Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03.900 --> 00:00:05.687
En memoria de los presos de Eslovaquia
Alfred Wetzler y Walter Rosenberg
2
00:00:05.887 --> 00:00:08.638
Que lograron el 7 de abril de 1944
escapar de Auschwitz y dar a conocer
3
00:00:08.838 --> 00:00:11.684
La verdad al mundo sobre los crímenes
de guerra contra la humanidad.
4
00:00:11.884 --> 00:00:16.194
Este informe es considerado uno de los
documentos más importantes del Siglo XX.
5
00:00:16.552 --> 00:00:20.324
Dedicado a Arnost Lustig y a
todas las víctimas del Holocausto.
6
00:00:21.000 --> 00:00:24.740
Subtitulado al Español Latino por Ediciones Amdjmix
7
00:00:59.252 --> 00:01:02.152
COLETTE
8
00:01:44.951 --> 00:01:47.809
Joseph, lo siento,
pero realmente no vamos..
9
00:01:48.900 --> 00:01:50.763
¡Papá! el ultimo es el mismo que tu!
10
00:01:51.146 --> 00:01:54.951
Tal vez te encontraste allí, quién sabe.
Ven a mí, ¿de acuerdo?
11
00:01:55.380 --> 00:01:59.364
Acaban de llegar de los angeles ademas Hana
preparará la cena,Les prometí que vendrías conmigo
12
00:01:59.564 --> 00:02:04.707
Su Mamá nunca habla historias sobre su
pasado si estás ahí, se abrirá.
13
00:02:09.410 --> 00:02:11.413
Ven te esperabamos.
14
00:02:11.613 --> 00:02:12.865
Hola.
15
00:02:13.650 --> 00:02:15.901
Billy Field, mucho gusto.
- Jim.
16
00:02:16.101 --> 00:02:18.373
El hermano de Hana.
17
00:02:22.208 --> 00:02:24.580
Aquí tienes.
18
00:02:28.000 --> 00:02:31.674
Trae el vino.
- Gracias.
19
00:02:31.874 --> 00:02:35.281
Soy Hana.
Es un gusto Sr. Field.
20
00:02:35.481 --> 00:02:38.359
Billy. el gusto es mio.
- Estoy muy contenta de que haya venido.
21
00:02:38.559 --> 00:02:41.770
Gracias. Estas muy guapa.
- Gracias.
22
00:02:41.277 --> 00:02:45.980
Sami por delante.
- Jimmy, me pueden ayudar?
23
00:02:45.583 --> 00:02:48.609
Es un gusto haberla conocido,
Señora McCain. Yo soy Joséph.
24
00:02:48.809 --> 00:02:51.810
Mucho gusto, Joseph.
25
00:02:54.000 --> 00:02:56.569
Ivette McCain.
- Billy Field.
26
00:02:57.583 --> 00:03:00.330
Puede servir la bebida.
27
00:03:01.410 --> 00:03:03.491
Sí, buena idea.
28
00:03:05.916 --> 00:03:08.216
¡Salud!
29
00:03:08.416 --> 00:03:10.994
Por Hana y Joseph!
- Por Hana y Joseph.
30
00:03:11.194 --> 00:03:14.552
Espero que pongas el orden.
- Voy a hacer el esfuerzo.
31
00:03:14.752 --> 00:03:16.873
Vamos a comer.
32
00:03:19.166 --> 00:03:21.895
Perdone, señora McCain.
33
00:03:24.280 --> 00:03:27.937
Mi hijo menciona
que compartimos un común
34
00:03:28.137 --> 00:03:31.400
La experiencia en un campo de
concentración.
35
00:03:31.240 --> 00:03:32.890
Sí.
36
00:03:34.250 --> 00:03:36.836
¿Cómo escapó?
37
00:03:38.916 --> 00:03:41.366
Al igual que todos los demás.luchando.
38
00:03:44.125 --> 00:03:45.924
Después de eso?
39
00:03:46.124 --> 00:03:51.223
Durante un tiempo estuve en París, y
Luego me fui con mi marido a Israel.
40
00:03:52.000 --> 00:03:54.300
Y usted, señor Field?
41
00:03:54.500 --> 00:03:59.349
Volví a Checoslovaquia.cuando
Conduje a los comunistas,y ellos llegaron aquí.
42
00:03:59.549 --> 00:04:02.431
América da la bienvenida a todos.
43
00:04:02.631 --> 00:04:05.297
Mamá, ¿por qué no nos quedamos en Israel?
44
00:04:05.497 --> 00:04:09.660
Vivíamos en un pueblo pequeño.
Yo estaba allí como un garbanzo negro.
45
00:04:09.860 --> 00:04:15.360
Todo el mundo sabía que yo estaba en Auschwitz.
- Mamá, fue una de las pocas que sobrevivió.
46
00:04:15.560 --> 00:04:17.930
No debas culparte a tí misma.
47
00:04:17.293 --> 00:04:20.872
Nadie debe culparse de sí mismo.
48
00:04:21.720 --> 00:04:23.122
Es imperdonable.
49
00:04:23.322 --> 00:04:26.206
Nunca me perdonaré.
50
00:04:26.406 --> 00:04:28.413
¿He tenido una elección?
51
00:04:28.613 --> 00:04:31.650
Todo el mundo es Caín de alguien.
52
00:04:33.830 --> 00:04:37.169
Hablanós sobre el oficial de la SS.
Por favor.
53
00:04:37.916 --> 00:04:39.807
Esta bien.
54
00:04:40.700 --> 00:04:42.989
Una vez formada, me saco
55
00:04:43.189 --> 00:04:47.118
El oficial SS me pidio
lo siento tengo que ir al baño..
56
00:04:47.318 --> 00:04:49.747
Él dijo que iba a esperar a que me fuera.
57
00:04:49.947 --> 00:04:51.932
Luego me agarró allí.
58
00:04:52.132 --> 00:04:55.562
Lo rechaze y lo empuje
y cayó en el barro.
59
00:04:56.541 --> 00:05:00.484
Me dejó ir.
Algunos no tuvieron tanta suerte.
60
00:05:03.830 --> 00:05:05.533
Alguien quiere más de esto?
61
00:05:05.833 --> 00:05:08.283
Es deliciosa, la miel.
- Gracias.
62
00:05:09.150 --> 00:05:11.601
Discúlpeme un momento.
63
00:05:22.426 --> 00:05:24.340
Aquí tienen.
- Gracias, querida.
64
00:05:24.540 --> 00:05:27.387
Hana menciona que escribío un libro..
65
00:05:27.587 --> 00:05:30.591
Acerca de que?
- Sobre todo lo que he pasado,
66
00:05:30.791 --> 00:05:36.520
Lo escribí mucho, pero a veces me parece
que ni siquiera he empezado
67
00:05:36.750 --> 00:05:41.890
Este último todavía no puedo
acabarlo. Estoy trabajando en un Joven
68
00:05:41.289 --> 00:05:46.260
Que vuelve a casa después de la guerra y
lleva con él un gran diamante.
69
00:05:46.226 --> 00:05:51.706
Que fue a vender un dia a una casa
donde habitaba una gran familia Judía
70
00:05:54.250 --> 00:05:56.765
En que puedo ayudarle?
71
00:05:57.333 --> 00:05:59.739
Todos tenemos nuestros sueños.
72
00:05:59.939 --> 00:06:05.401
Entonces mi héroe estudió,
se convirtió en un corresponsal, viajando por el mundo.
73
00:06:05.601 --> 00:06:07.873
Buscando a una mujer especial.
74
00:06:08.166 --> 00:06:10.895
En Alemania, Israel, en todas partes.
75
00:06:13.750 --> 00:06:16.249
¿Es una autobiografía?
76
00:06:16.449 --> 00:06:18.508
Más o menos.
77
00:06:18.708 --> 00:06:23.353
¿Crees que a esta generacion
le interesa?
78
00:06:23.553 --> 00:06:25.825
Esta es una historia peculiar.
79
00:06:32.125 --> 00:06:34.575
El diamante se llama "Colette".
80
00:06:45.166 --> 00:06:47.616
Diez mil dolares.
81
00:06:50.208 --> 00:06:54.800
Señor, usted tiene que esperar.
No tenemos tanto dinero.
82
00:06:55.916 --> 00:06:57.914
tarik! ven rapido!
83
00:06:58.114 --> 00:07:00.533
Ve por tu dinero.
84
00:07:02.666 --> 00:07:07.109
Le gusta el cafe o el té?
Por favor, señor, siéntese.
85
00:07:07.833 --> 00:07:09.683
Gracias.
86
00:07:31.541 --> 00:07:33.391
El dinero.
87
00:07:43.750 --> 00:07:46.200
Por favor.
88
00:07:46.750 --> 00:07:48.640
¿Donde trabajo usted?
89
00:07:48.840 --> 00:07:53.656
Antes de la guerra, esta piedra pertenecía
a la familia Venecia, de Salónica.
90
00:07:54.673 --> 00:07:57.123
Era mi tío!
91
00:08:09.541 --> 00:08:13.820
Joseph, comprendes
hana es mayor que tú?
92
00:08:13.282 --> 00:08:15.741
Cuatro años. ¿Por qué?
93
00:08:16.000 --> 00:08:19.385
y ellos estan de acuerdo?
- Sí, me encanta.
94
00:08:20.750 --> 00:08:25.581
Yo sé lo que hacían en el campo con
mujeres como la madre de Hana! - Yo no.
95
00:08:25.781 --> 00:08:27.925
Ellos las usaron.
96
00:08:28.125 --> 00:08:30.830
Porque, ella era hermosa?
- Sí.
97
00:08:32.458 --> 00:08:37.730
Si realmente hizo lo que era, disculpada estaba,
de no ser así por la tarde erán asesinadas.
98
00:08:50.666 --> 00:08:54.681
La historia de Colette de Amberes
es difícil de contar.
99
00:08:55.541 --> 00:08:57.991
El hombre está lleno de mentiras y verdades.
100
00:08:58.290 --> 00:09:00.490
El bien y el mal.
101
00:09:01.400 --> 00:09:05.508
Cuenta con el más alto y el más bajo
nivel de la verdad y la mentira.
102
00:09:06.722 --> 00:09:08.994
Lo cual nos ayudará a sobrevivir.
103
00:09:09.240 --> 00:09:12.913
Palabras del mundo flotante
sobre la vida y la muerte.
104
00:09:13.113 --> 00:09:16.806
Como pájaros en la sombra
y no poder volar como ellos.
105
00:09:17.280 --> 00:09:18.722
Nadie sabía de esto.
106
00:09:18.922 --> 00:09:22.730
Estábamos perdidos del mundo como
el mundo estaría perdido para nosotros.
107
00:09:22.930 --> 00:09:26.287
Estábamos perdidos
en Auschwitz.
108
00:09:26.487 --> 00:09:32.788
Ese día nos trasladaron a Birkenau
la fábrica de la muerte, taller mal.
109
00:09:34.897 --> 00:09:39.896
Dios creó al hombre. El hombre
creó un campo de concentración.
110
00:09:40.403 --> 00:09:44.118
CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BIRKENAU
12 DE JULIO 1943.
111
00:09:47.256 --> 00:09:50.315
¿Qué es lo que buscan, de Barracas!
112
00:09:50.515 --> 00:09:52.831
En otra!
113
00:09:53.458 --> 00:09:57.643
estabas en el ghetto nazi en checoslovaquia!
tu viviste en la calle de la escuela verdad..
114
00:09:57.843 --> 00:10:01.552
Isaac Hofman.Tambien
llamaron a estos 'pequeños', ¿verdad?
115
00:10:01.752 --> 00:10:05.215
Qué está pasando?
- La selección de las personas de Canadá.
116
00:10:05.415 --> 00:10:07.701
Cada día nuevos transportes llegan ..
117
00:10:07.901 --> 00:10:11.572
En Canadá.
He oído que es un infierno.
118
00:10:11.791 --> 00:10:13.881
¿Es realmente tan malo?
119
00:10:14.810 --> 00:10:17.383
Es desagradable, pero se puede
tener un montón de cosas.
120
00:10:17.790 --> 00:10:19.589
Incluso los plátanos!
121
00:10:19.789 --> 00:10:22.562
Si sabes que alguien escapo
Sólo dilo.
122
00:10:25.166 --> 00:10:27.735
Vamos a ir allí.
- No lo sé.
123
00:10:28.410 --> 00:10:30.675
No debemos correr el riesgo.
124
00:10:30.875 --> 00:10:33.890
Si lo pruebas no sabrás.
125
00:10:46.541 --> 00:10:48.644
Este.
126
00:10:48.844 --> 00:10:50.695
Y este.
127
00:11:08.410 --> 00:11:10.491
Tráeme la pelota.
128
00:11:35.750 --> 00:11:38.200
Detente, idiota!
129
00:11:39.250 --> 00:11:41.700
Buen tiro.
130
00:11:46.375 --> 00:11:48.825
No está mal
131
00:12:04.333 --> 00:12:08.172
Tienes suerte y te tengo
aptó por trabajar en Birkenau,
132
00:12:08.372 --> 00:12:11.450
Espero que seas hombre de orden y disciplina.
133
00:12:13.375 --> 00:12:16.247
Cada uno de ustedes debe
conseguir una manta y un lugar.
134
00:12:16.865 --> 00:12:19.315
Aquí.
135
00:12:23.416 --> 00:12:25.866
Quitense el Sombrero!
136
00:12:30.400 --> 00:12:33.331
¿Usted come mucho?.
- Estás loco?
137
00:12:33.531 --> 00:12:35.531
Tu vientre comera sólo pan.
138
00:12:35.731 --> 00:12:39.942
Vendrá, un transporte proveniente de Bélgica,
donde habra una gran cantidad de chocolate.
139
00:12:40.142 --> 00:12:43.000
Come sólo pan seco, idiota.
140
00:12:43.200 --> 00:12:45.956
¿Dónde está el Tren?
- Desde Amberes.
141
00:12:46.156 --> 00:12:47.482
¿Cuántos hay?
142
00:12:47.682 --> 00:12:51.387
Exactamente 1432.
143
00:13:29.000 --> 00:13:31.586
Mamá, tu bolso!
Mamá!
144
00:13:42.416 --> 00:13:44.866
Mamá!
145
00:13:50.410 --> 00:13:51.691
¡No!
146
00:13:56.750 --> 00:13:59.200
¡Papá!
147
00:14:03.752 --> 00:14:08.854
Dígales que usted esta sana, te entiendo!
- Pero no lo hice! - Diga que usted es.
148
00:14:09.108 --> 00:14:11.108
No vayas con tus
padres.
149
00:14:11.308 --> 00:14:14.741
tu estás sana y nunca
estabas enferma.
150
00:14:24.265 --> 00:14:25.716
Dame!
151
00:14:25.916 --> 00:14:28.566
Siguiente.
152
00:14:29.750 --> 00:14:31.549
Edad?
- Veintidós.
153
00:14:31.749 --> 00:14:34.107
¿Está sana?
- Sí, estoy sana.
154
00:14:34.307 --> 00:14:37.978
¿Viene enferma de algo?
- Yo estoy sana, pasale
155
00:14:38.178 --> 00:14:39.531
Siguiente.
156
00:14:39.731 --> 00:14:42.252
Su alemán es excelente, señora.
157
00:14:42.452 --> 00:14:46.770
Asistí clásica
en alemán escuela en Aquisgrán.
158
00:14:46.277 --> 00:14:48.993
Dios Todopoderoso, ten piedad de nosotros.
159
00:14:49.193 --> 00:14:51.664
Cuidado, no caigas.
160
00:14:52.916 --> 00:14:55.300
Mamá!
161
00:14:55.500 --> 00:14:57.310
Mama!
162
00:14:57.231 --> 00:14:59.882
Nos vemos.
163
00:15:07.333 --> 00:15:09.783
¡Caliente! Apurense!
164
00:15:10.291 --> 00:15:12.633
Rapido!
165
00:15:12.833 --> 00:15:16.205
Como se suele decir, la limpieza
está por encima de todo!
166
00:15:21.583 --> 00:15:24.980
Y no queremos que se enfermen!
167
00:15:29.208 --> 00:15:32.117
Es mi reloj.
Es un regalo de mi abuela!
168
00:15:33.214 --> 00:15:35.664
No grite. Tranquila.
169
00:15:41.500 --> 00:15:46.414
Nombre? - Colette Cohen.
- 324469.
170
00:15:49.333 --> 00:15:51.783
¿Para qué son estos números?
171
00:15:52.000 --> 00:15:55.150
Estos son los números de teléfono para el cielo.
172
00:16:09.000 --> 00:16:10.890
Mamá?
173
00:16:11.900 --> 00:16:13.741
¿A dónde van?
174
00:16:14.166 --> 00:16:16.616
A través de la chimenea van a los cielos.
175
00:16:20.666 --> 00:16:22.516
Mamá.
176
00:16:23.375 --> 00:16:25.825
Mamá.
177
00:17:04.333 --> 00:17:09.276
Se suponía que irían a Canadá
para ordenar la ropa y esas cosas.
178
00:17:09.476 --> 00:17:12.403
Pero por ahora las van a enviar a la mina.
179
00:17:16.374 --> 00:17:19.310
Sieg Heil!
180
00:17:19.231 --> 00:17:21.482
324431!
181
00:17:37.708 --> 00:17:39.558
Aváncele!
182
00:17:40.666 --> 00:17:45.366
UNIDADES OPERATIVAS CANADA
NO MUY LEJOS DEL CAMPO DE CONCENTRACION.
183
00:17:51.375 --> 00:17:53.825
Abran las puertas!
184
00:18:22.125 --> 00:18:23.775
Usted!
185
00:18:24.708 --> 00:18:27.198
Vacíe sus bolsillos.
186
00:18:27.398 --> 00:18:29.490
Y venga.
187
00:18:36.250 --> 00:18:38.700
Tenía frío.
188
00:18:40.250 --> 00:18:44.236
¡No! Por el amor de Dios, por favor.
Permitame que me quede!
189
00:18:45.624 --> 00:18:47.622
Por favor, te lo ruego!
190
00:18:47.822 --> 00:18:51.480
Judía histérica.
- Por favor.
191
00:18:51.680 --> 00:18:54.281
Por favor. ¡No!
192
00:18:54.481 --> 00:18:56.131
¡No!
193
00:18:57.541 --> 00:18:59.191
¡No!
194
00:19:00.250 --> 00:19:02.490
Si!
195
00:19:02.249 --> 00:19:04.349
¿Cuál es la situación en el taller?
196
00:19:04.549 --> 00:19:07.601
Turno de día, bloque
uno 59 prisioneras.
197
00:19:07.801 --> 00:19:10.693
Un lugar libre
198
00:19:13.833 --> 00:19:17.968
¿Dónde están las belgas? tengo una
solicitud aprovada para una mujer.
199
00:19:18.168 --> 00:19:22.149
Ve ahora!
- Se fueron a la mina.
200
00:19:43.541 --> 00:19:45.991
Nº 324469
201
00:19:47.165 --> 00:19:49.150
Ven aca!
202
00:20:50.125 --> 00:20:53.854
Toma siempre lo segundo
y manda esto para atrás.
203
00:20:57.333 --> 00:20:59.783
Ponga la manta!
204
00:21:00.458 --> 00:21:04.235
¿Usted está robando?
25 golpes!
205
00:21:04.435 --> 00:21:06.870
Venga!
206
00:21:32.468 --> 00:21:36.460
El efectivo y los objetos de valor fueron por
lo general escondidos en los cuellos,
207
00:21:36.660 --> 00:21:38.461
puños y costuras.
208
00:21:38.661 --> 00:21:41.791
Revisen, las mangas y
solapas de ajuste.
209
00:21:42.916 --> 00:21:46.859
Tambien revisen las
Hebillas y correas.
210
00:21:48.833 --> 00:21:51.283
Se eficiente y busca.
211
00:22:00.410 --> 00:22:02.913
Soy Sara. De Szeged.
212
00:22:03.416 --> 00:22:06.740
Mi padre era un francés.
213
00:22:07.000 --> 00:22:11.772
Los Trajes franceses están siempre
llenos de dinero y oro. Plata polaca.
214
00:22:18.166 --> 00:22:20.616
Excelente, la miel. Sigue así.
215
00:22:35.166 --> 00:22:37.616
Esto es mío.
216
00:22:57.833 --> 00:23:02.133
El único miembro de mi
familia que sobrevivo,
217
00:23:06.791 --> 00:23:09.241
Fue mi perro.
218
00:23:25.125 --> 00:23:29.468
No preguntes lo que voy a decir.
cualquier pregunta la pagarán
219
00:23:31.458 --> 00:23:35.687
En tu lugar, solo di
no va a hacer por mí!
220
00:23:36.625 --> 00:23:38.397
Como dijo Goethe,
221
00:23:38.597 --> 00:23:42.420
'La vida de un hombre es la
lucha diaria.
222
00:23:49.583 --> 00:23:52.133
¿Quién es, el chico que esta ahí?
223
00:23:52.381 --> 00:23:55.831
El más pequeño.
¿Sabes su nombre?
224
00:24:03.125 --> 00:24:06.740
¿Cómo se llama la chica
de la camisa roja?
225
00:24:08.208 --> 00:24:09.781
Colette.
226
00:24:09.981 --> 00:24:12.632
Dile que le llama Billy.
227
00:24:18.916 --> 00:24:21.366
Quitense el sombrero!
228
00:24:22.833 --> 00:24:28.205
Y todavía contrabandeó?
- Mis dos hijos están tocando en la banda.
229
00:24:28.640 --> 00:24:32.474
Si tu sabes tocar, estaras ahi
de lo contrario nunca mas nos veras.
230
00:24:32.674 --> 00:24:34.192
Cuando la guerra haya terminado,
231
00:24:34.392 --> 00:24:39.157
Ire al jardín de invierno en
Praga o Viena, tal vez en Moscú.
232
00:24:39.464 --> 00:24:41.914
Ellos me vieron. Definitivamente.
233
00:25:09.333 --> 00:25:11.783
Agarren.
234
00:25:14.541 --> 00:25:19.484
Lleva esto a David, médico polaco.
corre Judío.
235
00:25:19.964 --> 00:25:21.814
Ve.
236
00:25:27.375 --> 00:25:31.750
Por favor, dame un pedazo de pan.
Dame, por favor.
237
00:25:42.625 --> 00:25:44.475
David?
238
00:25:47.791 --> 00:25:51.260
Necesito una aspirina y alcohol.
Tanto como sea posible.
239
00:25:51.226 --> 00:25:53.260
Gracias Billy.
240
00:25:53.460 --> 00:25:55.732
Entra.
241
00:26:51.291 --> 00:26:53.741
¿Donde esta Haim?
242
00:26:55.666 --> 00:26:58.116
No te rindes verdad, idiota?
243
00:26:59.708 --> 00:27:02.158
Y Jaksek?
244
00:27:02.750 --> 00:27:06.548
Usted todavía está respirando?
Respira ...
245
00:27:06.748 --> 00:27:09.200
mientras puedas.
246
00:27:10.375 --> 00:27:12.225
Largo!
247
00:27:24.416 --> 00:27:26.866
Gracias por ayudarme.
248
00:27:28.541 --> 00:27:30.310
Date prisa!
249
00:27:30.231 --> 00:27:33.953
No me hagán repetir.
Basta de hablar!
250
00:27:36.000 --> 00:27:38.874
¿Puedo hablar con Billy.
251
00:27:39.740 --> 00:27:41.374
Por favor, esto es lo unico que tengo.
252
00:27:41.574 --> 00:27:43.225
Toma.
253
00:28:07.666 --> 00:28:10.538
Maldito bastardo saca lo
que te metiste en la boca?
254
00:28:10.750 --> 00:28:13.999
Nada.
- ¡Estás mintiendo! Abre tu boca sucia!
255
00:28:14.791 --> 00:28:17.241
Largate!
- Jaksek!
256
00:28:19.410 --> 00:28:21.491
Saca la lengua!
257
00:28:42.830 --> 00:28:44.533
Toma una manta!
258
00:28:45.541 --> 00:28:48.165
Vete al taller.
259
00:28:48.365 --> 00:28:50.616
¡Rápido!
260
00:29:17.791 --> 00:29:19.590
¡Más rápido!
261
00:29:19.790 --> 00:29:22.366
No están aquí de vacaciones!
262
00:29:32.208 --> 00:29:34.580
Entra.
263
00:29:35.833 --> 00:29:38.283
Dense prisa!
264
00:29:38.583 --> 00:29:41.330
Quiero verlas hasta sudar!
265
00:29:41.708 --> 00:29:43.558
Colette.
266
00:29:47.708 --> 00:29:50.158
Hola.
- Hola.
267
00:29:53.750 --> 00:29:56.200
Aquí siento el olor de las almendras.
268
00:29:57.208 --> 00:29:59.658
Al igual que en una tienda de dulces.
269
00:30:01.166 --> 00:30:03.724
Es utilizado para desinfectar.
270
00:30:06.125 --> 00:30:08.575
solprendente.
271
00:30:10.583 --> 00:30:13.330
Soñé contigo.
272
00:30:16.833 --> 00:30:19.533
No es algo
normal para mí..
273
00:30:21.375 --> 00:30:23.825
Tu no?
274
00:30:25.916 --> 00:30:27.766
Quisiera.
275
00:30:30.458 --> 00:30:33.330
Pero mi amigo
Eli siempre ha dicho
276
00:30:36.410 --> 00:30:40.813
que incluso cuando un chico muere de
amor, nunca lo debe mostrar.
277
00:30:41.625 --> 00:30:43.515
Ninguno de los dos.
278
00:30:43.715 --> 00:30:47.172
Pero no podemos seguir la
Regla de no elegir.
279
00:30:47.372 --> 00:30:49.623
No aquí, no ahora.
280
00:30:55.000 --> 00:30:58.872
¡Qué maravilla la que
el hombre puede hacer
281
00:31:00.375 --> 00:31:02.961
En salvar la vida de alguien.
282
00:31:05.583 --> 00:31:08.980
Gracias por salvarme Tu.
283
00:31:12.000 --> 00:31:14.729
Vi a mi padre
284
00:31:15.666 --> 00:31:18.116
mi madre y mis hermanas ...
285
00:31:21.200 --> 00:31:22.852
¿Que tan bello es el amor?.
286
00:31:26.833 --> 00:31:30.195
Nadie me lo había dicho antes pero.
287
00:31:30.395 --> 00:31:32.866
Ahora pertenecemos el uno al otro.
288
00:32:04.458 --> 00:32:06.108
Tu.
289
00:32:06.621 --> 00:32:09.330
Y tu.
290
00:32:18.416 --> 00:32:21.216
Recuerden lo que ustedes observan.
291
00:32:23.833 --> 00:32:26.323
Veinte golpes!
292
00:32:26.523 --> 00:32:28.174
Fuertes.
293
00:32:40.830 --> 00:32:41.933
Levántate.
294
00:32:58.000 --> 00:33:01.729
Exijo absoluta
lealtad y gratitud.
295
00:33:05.416 --> 00:33:09.645
Piedras Reglas y División
no es la misma cosa.
296
00:33:14.000 --> 00:33:16.658
¿Quién te dio una segunda oportunidad?
297
00:33:18.830 --> 00:33:19.933
Dios?
298
00:33:21.541 --> 00:33:23.991
Fui Yo.
299
00:33:25.333 --> 00:33:28.854
No hagas que me arrepienta de esto.
300
00:33:29.716 --> 00:33:35.348
Gracias.
Siempre estaré agradecida.
301
00:33:42.830 --> 00:33:44.533
Por que tardas tanto!
302
00:34:32.250 --> 00:34:37.193
Así va a terminar todo aquel
que es atrapado con una prisionera!
303
00:34:52.333 --> 00:34:54.783
Estamos esperando lo peor.
304
00:34:55.500 --> 00:34:58.729
Por tu culpa, nos van a colgar.
305
00:35:00.410 --> 00:35:04.241
Mientras que tu lo permitas
con ellos, estás a salvo.
306
00:35:07.708 --> 00:35:11.250
Dale esta carta a Kordula.
Mientras les doy de comer naranja.
307
00:35:12.416 --> 00:35:15.288
Por la mañana donde íremos a trabajar.
308
00:35:28.291 --> 00:35:30.991
Jask! quieres
que te lleve al médico.
309
00:35:31.208 --> 00:35:34.651
No, sólo tengo un pequeño dolor
Comí un poco de pan demas.
310
00:35:36.250 --> 00:35:38.100
Ven.
311
00:35:49.583 --> 00:35:52.330
Jask!
312
00:36:25.833 --> 00:36:27.874
Llévale estaño y jabón.
313
00:36:28.740 --> 00:36:30.734
Woolf esta mañana la estuve
buscado dos veces.
314
00:36:30.934 --> 00:36:32.314
¿Vas a dejar solo?.
315
00:36:32.514 --> 00:36:38.101
No, Weissacker esta en su oficina
y tiene mucho trabajo. rapido!
316
00:37:16.541 --> 00:37:18.391
¿Por qué?
317
00:37:19.416 --> 00:37:21.266
¿Por que tu?
318
00:37:25.000 --> 00:37:27.341
Yo te saque donde estabas?
319
00:37:27.541 --> 00:37:29.991
Gracias, Sr. Comandante.
320
00:37:32.750 --> 00:37:35.836
Tu no eres nada
si dejarás la cantera.
321
00:37:37.208 --> 00:37:40.508
En este momento estarías adentro de la chimenea.
322
00:37:42.335 --> 00:37:46.478
¿Sabes lo grave que es
La relación entre los internos?
323
00:37:46.678 --> 00:37:48.328
No.
324
00:37:50.410 --> 00:37:52.627
No tienes poder sobre mí.
325
00:37:57.416 --> 00:37:59.866
Soy diferente a ti.
326
00:38:06.830 --> 00:38:08.669
Y tu eres solo para mi.
327
00:38:16.625 --> 00:38:19.423
¿Dónde está Kordula?
- Ahí enfrente.
328
00:38:19.623 --> 00:38:21.874
Con Fritz.
329
00:38:27.916 --> 00:38:30.366
Para ti y Colette.
330
00:38:30.791 --> 00:38:35.143
Weissacker y sus
perros estan muy sospechosos.
331
00:38:35.343 --> 00:38:37.615
No seas un cobarde!
332
00:38:39.208 --> 00:38:42.937
Cuando te canses
yo te ayudare.
333
00:38:47.708 --> 00:38:50.623
Por lo mientras trata de eso
y yo avanzare en la guardia.
334
00:39:19.125 --> 00:39:21.575
Toma.
335
00:39:21.875 --> 00:39:24.818
Debes tener hambre después de esto.
336
00:39:56.166 --> 00:39:59.466
Nosotros les ayudaremos a prender el horno
337
00:40:01.166 --> 00:40:03.616
Para que ellos se caliente dentro de el
338
00:40:04.458 --> 00:40:07.187
Así es como debe ser.
339
00:40:21.208 --> 00:40:23.658
Ángeles judíos.
340
00:40:27.875 --> 00:40:31.675
¿Sabías que las mujeres prefieren quemarse?
341
00:40:32.208 --> 00:40:35.508
Has tenido suerte,
en no ir primero.
342
00:40:36.583 --> 00:40:40.883
Lumbre para ellos, luego los rusos
y otras alimañas de Eslovenia.
343
00:40:44.666 --> 00:40:47.116
El país permanecerá seleccionado.
344
00:40:49.250 --> 00:40:51.700
Ven aca.
345
00:41:08.932 --> 00:41:12.993
Antes cabalgaban en
un hermoso carruaje.
346
00:41:13.427 --> 00:41:19.927
Viajaron por mar, se dieron el lujo
En realidad, en el patio de los siervos.
347
00:41:21.533 --> 00:41:25.920
Podían comprar lo que quieran.
348
00:41:28.683 --> 00:41:31.581
Mujeres Hermosas.
349
00:41:34.522 --> 00:41:37.917
Una mejor educación.
350
00:41:38.315 --> 00:41:43.277
Todo lo que has haces
podría permitirse.
351
00:41:48.558 --> 00:41:52.520
Ahora incluso el horno malo esta funcionado.
352
00:41:53.930 --> 00:41:58.266
Dios es justo..
353
00:42:04.625 --> 00:42:06.475
Presta atención.
354
00:42:18.333 --> 00:42:20.783
¡Más rápido!
355
00:42:23.000 --> 00:42:25.450
Ve a traer las mantas, ¿quieres?
356
00:42:25.666 --> 00:42:28.116
Será la siguiente.
357
00:42:41.410 --> 00:42:42.840
Alto!
358
00:42:43.400 --> 00:42:45.616
Deja eso, pendejo!
359
00:42:50.500 --> 00:42:52.950
Deja eso! todos a trabajar !!
360
00:43:15.410 --> 00:43:17.622
No hay modo de que te
detengan la tercera vez.
361
00:43:17.822 --> 00:43:20.740
Ve.
362
00:43:29.541 --> 00:43:31.991
Tira la manta!
363
00:43:33.830 --> 00:43:34.933
Ahora no.
364
00:43:44.875 --> 00:43:46.725
Avanza!
365
00:43:54.291 --> 00:43:57.449
No te preocupes, ya te han
detenido tres veces.
366
00:43:59.708 --> 00:44:01.966
Señor.
367
00:44:02.166 --> 00:44:04.795
Vé a entregarlo ahora!
Llévaselo a ella.
368
00:44:05.548 --> 00:44:07.390
Ahora o nunca!
369
00:44:07.590 --> 00:44:10.241
No te detendrán una cuarta vez
370
00:44:11.410 --> 00:44:13.491
Rapido!
- Dejamelo a mí.
371
00:44:27.833 --> 00:44:30.283
No más jabón y chocolate.
372
00:44:34.333 --> 00:44:36.783
Sigán trabajando!
373
00:44:46.583 --> 00:44:48.433
Alto!
374
00:44:50.375 --> 00:44:52.825
Pequeño bastardo.
375
00:44:55.625 --> 00:44:57.798
Deja de jugar.
376
00:44:57.998 --> 00:45:00.943
Tirá la manta, o te mato.
377
00:45:15.458 --> 00:45:17.973
Este es tu final, hombrecito.
378
00:45:20.875 --> 00:45:23.325
Chocolate, caramelos.
379
00:45:24.208 --> 00:45:26.658
Jabón de Marsella.
380
00:45:27.416 --> 00:45:29.224
Cigarrillos.
381
00:45:29.424 --> 00:45:32.750
¿A quién va todo esto?
382
00:45:32.541 --> 00:45:34.991
Para ti mismo?
383
00:45:35.916 --> 00:45:37.766
Es difícil.
384
00:45:39.410 --> 00:45:41.491
¿Para que paloma es esto?
385
00:45:46.830 --> 00:45:48.533
Para Kordula?
386
00:45:49.833 --> 00:45:52.283
Sólo debes decir el nombre.
387
00:45:53.421 --> 00:45:57.400
Nuestros soldados están muriendo,
388
00:45:58.735 --> 00:46:01.772
y aquí están comiendo chocolate.
389
00:46:02.830 --> 00:46:06.383
Alguien lleva a los franceses
jabón, y cigarrillos.
390
00:46:08.708 --> 00:46:11.158
Así que, ¿a quién le llevas?
391
00:46:20.750 --> 00:46:23.200
¿Quién te dio eso?
392
00:46:27.208 --> 00:46:28.858
¿Quién?
393
00:46:47.541 --> 00:46:49.391
A trabajar, vamos!
394
00:47:05.458 --> 00:47:09.730
No, de esta no te vas a escapar
todo el mundo cree que tu vas a morir.
395
00:47:10.541 --> 00:47:13.413
Yo no conozco a nadie como tú.
396
00:47:14.791 --> 00:47:18.920
Estás haciendo papeles cuando estás roto
y tu continuas luchando.
397
00:47:23.833 --> 00:47:26.705
Te has ganado el respeto de todos
398
00:47:28.208 --> 00:47:30.508
Incluso el mio.
399
00:47:30.708 --> 00:47:33.158
No lo puedo soportar.
400
00:47:34.916 --> 00:47:37.366
Tampoco puedo seguir..
401
00:47:39.125 --> 00:47:42.238
Este es mi fin.
- tu necesitas una cirugía.
402
00:47:44.791 --> 00:47:46.590
Para ser exacto
403
00:47:46.790 --> 00:47:50.369
No soy la cirugía.
Yo sé lo que eso significa!
404
00:47:54.500 --> 00:47:57.150
Bebe esto. Limón con azúcar.
405
00:47:58.541 --> 00:48:01.460
En este estado, el no
puede estar con ustedes.
406
00:48:01.246 --> 00:48:04.340
Terminaría con una jeringa
final en el corazón.
407
00:48:04.370 --> 00:48:09.130
Llevénselo de aqui antes
que llegue el oficial.
408
00:48:09.213 --> 00:48:15.500
Si lo ven aqui en este estado mañana
enviaran a gente por el.
409
00:49:02.916 --> 00:49:05.502
Estaba enfermo, él sufrió.
410
00:49:08.830 --> 00:49:10.533
Lo conozco desde la infancia.
411
00:49:11.875 --> 00:49:16.604
Vivíamos en la misma calle.
Boguslavska, en la casa de enfrente.
412
00:49:19.833 --> 00:49:23.354
Ahora se siente mejor,
no tiene que morir.
413
00:49:57.541 --> 00:49:59.991
Tu lo pediste, hijo.
414
00:50:00.416 --> 00:50:05.288
Me gustaría ser 30 años más joven.
- Siempre ha sido así.
415
00:50:36.333 --> 00:50:38.783
Vístete.
416
00:50:41.830 --> 00:50:43.955
Aqui nunca se hace lo contrario.
417
00:50:57.000 --> 00:50:59.450
Salga!
- 31698.
418
00:50:59.907 --> 00:51:01.757
Salga!
419
00:51:02.416 --> 00:51:04.266
16165.
420
00:51:05.791 --> 00:51:08.241
Usted! Salga!
421
00:51:08.708 --> 00:51:10.558
61853.
422
00:51:13.830 --> 00:51:14.932
Pásale acá, hombre.
423
00:51:15.132 --> 00:51:17.834
¿Qué pasa con él?
- La gangrena.
424
00:51:18.625 --> 00:51:20.475
37375.
425
00:51:22.333 --> 00:51:24.183
Qué es esto?
426
00:51:25.458 --> 00:51:27.908
Mañana va a regresar a trabajar.
427
00:51:30.830 --> 00:51:32.629
Usted! Salga!
428
00:51:32.859 --> 00:51:36.291
36899,informe al médico principal.
429
00:51:36.797 --> 00:51:39.502
Formados. ¡Rápido!
430
00:51:39.702 --> 00:51:42.860
Entrarán a otro lugar
- Vengan!
431
00:51:49.725 --> 00:51:52.135
Incluso si tenemos una comida es la más grande.
432
00:51:52.335 --> 00:51:56.874
Hoy van a cocinar en el cielo.
nos quedaremos con su parte.
433
00:51:58.619 --> 00:52:00.769
Así son las cosas.
434
00:52:45.125 --> 00:52:46.975
Venga.
435
00:52:55.416 --> 00:52:57.931
La esterilización es la receta.
436
00:53:13.833 --> 00:53:15.683
Siguiente.
437
00:53:50.875 --> 00:53:52.725
Alto!
438
00:53:54.583 --> 00:53:57.330
Ésta no.
439
00:54:05.708 --> 00:54:08.158
Ni una palabra.
440
00:54:09.541 --> 00:54:11.991
Lista, eres libre.
441
00:54:18.776 --> 00:54:22.190
Irán a acampar Monowice. Todos.
442
00:54:22.926 --> 00:54:27.114
Yo pertenezco a canada!
- usted ha sido asignado para estar aqui.
443
00:54:27.314 --> 00:54:29.886
¡Prepárate para el campo Monowice !
444
00:54:30.860 --> 00:54:30.947
¡No!
445
00:54:31.168 --> 00:54:33.811
Ayudame a ir a Canadá ahi
tengo un buen amigo.
446
00:54:34.110 --> 00:54:37.782
y el arreglara mi traslado de regreso.
447
00:54:42.359 --> 00:54:44.890
Una orden es una orden.
448
00:54:45.900 --> 00:54:50.796
Fritz te envía medicamentos, ¿no?
Esto no lo va a olvidar ..
449
00:55:02.333 --> 00:55:04.783
Vuelve a las ocho.
450
00:55:16.875 --> 00:55:19.325
No podrás volver a trabajar.
451
00:55:20.291 --> 00:55:24.234
Si te ve allí,
Weissacker te matará.
452
00:55:25.708 --> 00:55:28.600
Aquí no podemos ocultarte.
453
00:55:28.206 --> 00:55:31.800
Tienes que dejarme aqui.
454
00:55:31.875 --> 00:55:34.325
Sin ti estoy muerto.
455
00:55:34.623 --> 00:55:36.740
¿Qué?
456
00:55:36.274 --> 00:55:38.924
Ni siquiera puedes caminar!
457
00:55:50.333 --> 00:55:52.105
Listo?
458
00:55:52.305 --> 00:55:53.957
Ven.
459
00:55:56.208 --> 00:55:58.866
¿Donde esta el remolque, vagabundo!
460
00:55:59.208 --> 00:56:01.658
Levantate! ¡Más rápido!
461
00:56:02.291 --> 00:56:04.741
¡Más rápido!
462
00:56:38.625 --> 00:56:40.475
Colette.
463
00:56:46.000 --> 00:56:48.450
He orado por ti.
464
00:56:51.000 --> 00:56:53.450
¿Quién te hizo esto?
465
00:56:54.708 --> 00:56:57.158
No es nada solo me caí.
466
00:56:58.750 --> 00:57:01.200
Ojos marrones hermosos.
467
00:57:02.750 --> 00:57:05.408
Todavía estoy viva. Y tu también.
468
00:57:06.708 --> 00:57:09.158
Cariño, quiero que vivas.
469
00:57:11.410 --> 00:57:13.491
Tienes que ser muy fuerte!
470
00:57:15.125 --> 00:57:18.183
Nosotros podemos ser mas fuertes
solo si ambos estamos juntos.
471
00:57:19.916 --> 00:57:22.366
Sirve de algo! ¿Qué estás mirando?
472
00:57:24.000 --> 00:57:26.450
Vuelve al trabajo!
473
00:57:33.916 --> 00:57:36.366
Tengo algo para ti.
474
00:57:45.678 --> 00:57:48.533
Qué es?
- Una piedra,
475
00:57:48.733 --> 00:57:51.160
La compre en mi vida diaria.
476
00:57:51.360 --> 00:57:55.750
Cada diamante es una luz en nuestros días
esto es para ti, querido.
477
00:57:55.950 --> 00:58:00.436
Mientras yo viva. Prometo amarte con todo mi corazon.
478
00:58:39.375 --> 00:58:41.894
Nada dura para siempre.
479
00:58:42.940 --> 00:58:45.290
Cenizas a las cenizas, polvo al polvo!
480
00:58:45.229 --> 00:58:49.150
Esperemos que las lápidas
esten escritas, ¿verdad?
481
00:58:49.707 --> 00:58:55.138
Taller numero dos 60 prisioneras
para el transporte de Francia.
482
00:58:56.506 --> 00:58:59.806
Llegaron los ricos con .
gran fuente europea de riqueza.
483
00:59:00.410 --> 00:59:02.491
Cincuenta vagones completos.
484
00:59:09.248 --> 00:59:11.320
Mira, alguien ha perdido dinero.
485
00:59:11.520 --> 00:59:14.747
Ahora ya no volverá a pasar.
486
00:59:26.125 --> 00:59:29.633
Las Máquinas de afeitar son mejor.
487
00:59:29.833 --> 00:59:32.283
Las navajas son más fáciles para mí.
488
00:59:33.333 --> 00:59:36.133
La peluquería sería mucho más rápido.
489
00:59:36.708 --> 00:59:39.158
Le voy a mostrar a ella.
490
00:59:39.916 --> 00:59:41.566
Usted?
491
00:59:42.100 --> 00:59:44.598
Usted sabe que yo solía usar máquinas de afeitar?
492
00:59:45.416 --> 00:59:48.530
Sí, lo sé muy bien.
493
00:59:48.253 --> 00:59:50.724
Trabajé de Barbera.
494
00:59:51.250 --> 00:59:56.276
Ya estaba preocupada por Baron Guterskog,
que se casó con la princesa alemana.
495
00:59:56.476 --> 00:59:59.241
La princesa alemana
Casada con polacos?
496
01:00:01.250 --> 01:00:02.900
Sí.
497
01:00:03.125 --> 01:00:05.783
Se fueron para Estados Unidos.
498
01:00:17.791 --> 01:00:21.949
Brodeur
está leyendo las manos?.
499
01:00:24.465 --> 01:00:28.577
¿Cuál es mi destino, me lo dijiste?
500
01:00:33.985 --> 01:00:38.663
Veo una larga vida, Comandante.
501
01:00:38.863 --> 01:00:42.825
¡No mientas!
Ayer dijiste algo más.
502
01:00:44.297 --> 01:00:50.410
Se dice que estamos predestinados
a un destino diferente.
503
01:00:51.460 --> 01:00:54.227
Por favor, permita que me quede.
504
01:00:54.427 --> 01:00:57.190
A contener más oro.
505
01:00:58.469 --> 01:01:01.500
tu mientes, serpiente!
- No estoy mintiendo.
506
01:01:01.250 --> 01:01:04.100
No estoy mintiendo, lo juro!
507
01:01:09.573 --> 01:01:13.547
¿Ayer me lo dijiste?
508
01:01:15.416 --> 01:01:17.266
¿Entonces?
509
01:01:21.791 --> 01:01:24.806
La muerte está escrita en su mano.
510
01:01:37.625 --> 01:01:40.750
Cállate!
511
01:01:44.500 --> 01:01:46.950
Cada una a lo suyo.
512
01:01:55.583 --> 01:01:58.330
Quitense el Sombrero!
513
01:02:07.250 --> 01:02:08.900
Usted!
514
01:02:10.208 --> 01:02:11.858
Usted!
515
01:02:13.500 --> 01:02:15.150
Y usted!
516
01:02:32.916 --> 01:02:35.366
¿Qué hace usted con esta hoja de música?
517
01:02:37.541 --> 01:02:39.991
Me encanta la música.
518
01:02:40.750 --> 01:02:42.600
¿Qué?
519
01:02:43.410 --> 01:02:45.491
Me encanta la música.
520
01:03:07.250 --> 01:03:11.276
Mañana te tienes que quedar con
turno de la noche en el cuartel.
521
01:03:11.476 --> 01:03:14.741
Las heridas se infectaron gravemente.
522
01:03:18.500 --> 01:03:20.950
Traígan a Colette.
523
01:03:32.750 --> 01:03:36.810
Tu eres el dueño de
todo mi cuerpo y de mi alma.
524
01:03:37.100 --> 01:03:39.282
De toda mi pasión.
525
01:03:45.458 --> 01:03:47.908
Mi amor.
526
01:03:51.875 --> 01:03:55.747
Eres lo mejor
que me ha pasado.
527
01:04:16.703 --> 01:04:20.696
¿Por qué haces esto?
528
01:04:22.628 --> 01:04:27.490
Si yo tuviera una hija,
diría que es igual que tú.
529
01:04:32.410 --> 01:04:34.491
Vamos debemos ir a la enfermería.
530
01:04:37.416 --> 01:04:39.484
¿Animo si se puede?
531
01:04:39.684 --> 01:04:41.336
Ven.
532
01:04:51.125 --> 01:04:55.223
Toma esta píldora dasela a
David y revisala.
533
01:04:55.423 --> 01:04:59.596
Uno de sus conocidos
la destapo y la pago.
534
01:05:01.875 --> 01:05:03.725
ve.
535
01:05:33.583 --> 01:05:36.330
sigue el dolor.
536
01:05:36.916 --> 01:05:40.200
¿Te voy a inyectar
un poco de morfina?
537
01:05:44.250 --> 01:05:46.700
Eres capaz de resistir?
538
01:06:06.125 --> 01:06:08.622
Es mejor que algunas pastillas.
539
01:06:08.822 --> 01:06:10.740
Gracias.
540
01:06:10.274 --> 01:06:12.924
Al permanecer en la enfermería.
541
01:06:13.625 --> 01:06:16.151
Me temo que no puedo tener
una mano perdedora.
542
01:06:16.351 --> 01:06:18.623
Tengo que volver.
543
01:06:18.833 --> 01:06:22.276
Dame algo para el dolor y ayuda a Billy, por favor.
544
01:06:48.291 --> 01:06:51.163
Colette de Canada me envió.
545
01:06:53.833 --> 01:06:56.419
tendré que inyectarte.
546
01:06:59.916 --> 01:07:03.645
El comandante de la unidad tiene la voluntad
de mantenerte aquí hasta dentro de dos días.
547
01:07:04.708 --> 01:07:07.837
Colette le dirá mañana
para enviarte otra dosis.
548
01:07:08.750 --> 01:07:11.765
Te tomará más tiempo de lo que piensas.
549
01:07:23.333 --> 01:07:25.783
¿Eres realmente Tu?
550
01:07:26.410 --> 01:07:28.491
Es imposible.
551
01:07:29.833 --> 01:07:32.848
Te ves bien, bastardo astuto.
552
01:07:34.291 --> 01:07:36.141
Nombre.
553
01:07:37.583 --> 01:07:40.840
Preso ...
- Su nombre?
554
01:07:40.298 --> 01:07:42.748
Judio Billy Field.
555
01:07:46.375 --> 01:07:48.961
Asi que eres Billy 'pequeña'.
556
01:07:54.708 --> 01:07:57.408
Hoy llegas al final de tu suerte.
557
01:07:58.975 --> 01:08:04.470
Capturamos 15 hombres desde Canada
que cotizaban bienes robados.
558
01:08:04.247 --> 01:08:09.490
Nombraré hombres para ir a trabajar
al bloque de la chimenea!
559
01:08:10.375 --> 01:08:12.250
Usted!
560
01:08:19.572 --> 01:08:21.930
Y usted ...
561
01:08:24.291 --> 01:08:26.741
Vete al infierno.
562
01:09:24.333 --> 01:09:26.783
Karpinski?
563
01:09:34.125 --> 01:09:35.924
Aaron Karpinski?
564
01:09:36.124 --> 01:09:39.490
Sí.
- David me envió.
565
01:09:39.458 --> 01:09:42.911
Si dime?
-Estoy en busca de Stein. Hugo Stein.
566
01:09:43.833 --> 01:09:47.491
En el depósito de cadáveres.
se encuentra Trabajando.
567
01:09:47.833 --> 01:09:49.962
Usted sabe lo que es, ¿no es así?
568
01:09:50.162 --> 01:09:53.960
¿Tu lo conoces muy bien? ¿no es así?
569
01:09:54.160 --> 01:09:55.810
Sí.
570
01:09:57.000 --> 01:09:59.872
Stein tiene contacto con los oficiales
Y mejor nos alejamós.
571
01:10:06.333 --> 01:10:09.968
¿Podras Tu conmigo?
Puta judía
572
01:10:10.168 --> 01:10:12.440
Sí, señor.
573
01:10:46.000 --> 01:10:48.450
Hugo!
574
01:10:50.830 --> 01:10:51.882
Mali!
575
01:10:52.820 --> 01:10:55.377
Me alegro de verte!
- Encantado de conocerte.
576
01:10:55.577 --> 01:10:57.378
Recuerdas Terezin?
- ¿Qué?
577
01:10:57.578 --> 01:11:01.153
A medida que nos estuvieran espiando
Dolores con un bonito ático?
578
01:11:06.820 --> 01:11:08.303
Vamos a tomarnos un café.
579
01:11:08.503 --> 01:11:13.110
Te voy a presentar algunas
personas importantes.
580
01:11:16.583 --> 01:11:18.714
¿Cuántos idiomas sabes?
581
01:11:18.914 --> 01:11:23.359
La mayoría de los alemanes,
Polaco, un poco de ruso
582
01:11:25.250 --> 01:11:27.700
y aprendemos francés.
583
01:11:28.250 --> 01:11:32.670
Propongo Investigar.
No escribas, ¿no?
584
01:11:32.267 --> 01:11:35.610
Usted sabe que aqui es un lugar
de prisioneros prohibidos?
585
01:11:38.541 --> 01:11:41.270
Este es mi viejo amigo.
586
01:11:42.000 --> 01:11:43.974
Billy Field de Praga ..
587
01:11:44.174 --> 01:11:48.730
Soy Gerard Platard.
El francés de París.
588
01:11:48.273 --> 01:11:52.846
¿En serio? Tengo que aprender
Francés tan pronto como sea posible.
589
01:11:54.870 --> 01:11:57.793
Bienvenido al famoso mundo
de la escuela Berlitz.
590
01:11:57.993 --> 01:12:02.894
Y en conversaciones con alemanes
Utilizamos la madre.
591
01:12:03.940 --> 01:12:07.130
Y yo estoy de pie
No, señor.
592
01:12:32.291 --> 01:12:34.877
¿Planeas un Escape?
593
01:12:36.000 --> 01:12:38.450
Un poco más arriba.
594
01:12:39.583 --> 01:12:41.433
Rapido!
595
01:12:44.833 --> 01:12:47.491
BIRKENAU, SEPTIEMBRE 1944
596
01:13:46.625 --> 01:13:49.800
Hugo!
597
01:13:49.208 --> 01:13:51.740
¿Dónde está la madera?
598
01:13:51.274 --> 01:13:55.752
Se encuentra fuera del campo, ademas la SS
tiene suficiente para calentar sus hogares.
599
01:13:55.952 --> 01:13:58.289
Así que ellos son los contrabandistas aquí.
600
01:13:58.540 --> 01:14:00.562
¿Sabes donde se encuentra la puerta?
601
01:14:00.762 --> 01:14:03.914
Gerard la conoce.
y algunos franceses.
602
01:14:04.114 --> 01:14:06.432
De la lista.
603
01:14:06.632 --> 01:14:10.286
Tengo un pase.
-para entrega de ropa.
604
01:14:26.125 --> 01:14:27.975
Colette.
605
01:14:31.208 --> 01:14:33.658
Ya pasó la eternidad.
606
01:14:34.708 --> 01:14:37.437
Fue un largo, interminable mes.
607
01:14:39.333 --> 01:14:42.133
Se inicia la fiebre tifoidea
en los cuarteles donde estamos.
608
01:14:53.125 --> 01:14:56.497
Tenemos que salir de aquí antes de
que nos maten.
609
01:14:58.875 --> 01:15:01.302
Sabe lo que dijiste?
610
01:15:01.502 --> 01:15:03.774
Vez que es muy entrometido.
611
01:15:04.833 --> 01:15:07.283
Esto se quedará guardado aquí.
612
01:15:26.458 --> 01:15:29.989
¿Estás enferma?
Diarrea?
613
01:15:30.189 --> 01:15:32.905
David se quedó sin medicamentos.
614
01:15:36.875 --> 01:15:40.247
Colette, delante de mí
no hay que de avergonzarse.
615
01:15:41.000 --> 01:15:43.800
Como cress que me avergonzare!.
616
01:15:46.333 --> 01:15:48.783
Lo siento.
617
01:15:52.000 --> 01:15:54.515
Tengo que salir de sus demonios.
618
01:16:45.208 --> 01:16:47.658
Cuando la guerra haya terminado ...
619
01:16:48.000 --> 01:16:51.229
tu y yo estaremos juntos
y tendremos una gran familia.
620
01:16:54.333 --> 01:16:57.562
Quiero estar desnuda con contigo ...
621
01:16:59.750 --> 01:17:02.200
Sólo contigo.
622
01:17:02.791 --> 01:17:06.734
Me gustaría tener un hermoso bebé
como las personas comun y corriente.
623
01:17:19.000 --> 01:17:23.800
En Amberes, durante las vacaciones
salía con mi familia al mar.
624
01:17:25.875 --> 01:17:28.504
Me encantabá ver a las gaviotas.
625
01:17:30.773 --> 01:17:33.523
Estaban volando en lo mas alto del cielo,
626
01:17:34.354 --> 01:17:40.854
Repentinamente nos sentabamos en un bote cerca de el mar
para recoger pescado y llevarlo lejos de este mundo.
627
01:17:45.250 --> 01:17:47.700
Vamos a sobrevivir!.
628
01:17:51.500 --> 01:17:53.350
Tu y Yo.
629
01:17:54.410 --> 01:17:56.491
Lo juro.
630
01:18:03.166 --> 01:18:07.660
Me temo que Weissacker
tiene un plan diferente.
631
01:18:40.000 --> 01:18:42.586
'Varsovia - puso fin a la rebelión.'
632
01:18:43.600 --> 01:18:47.164
Señor, treinta mujeres
listas para el trabajo..
633
01:19:02.416 --> 01:19:05.259
Odio cuando las putas
estan demasiado maquilladas.
634
01:19:37.630 --> 01:19:42.977
Hoy capturaron a dos presos
que trataron de escapar!
635
01:19:44.125 --> 01:19:48.784
Debajo de los uniformes de la prisión
llevabán ropas de civil!
636
01:19:48.984 --> 01:19:51.886
Ambos serán ahorcados!
637
01:19:52.743 --> 01:19:57.312
Cualquiera que trate de escapar
terminara de la misma manera!
638
01:19:57.512 --> 01:20:00.656
Las reglas del campo deben ser respetadas!
639
01:20:01.791 --> 01:20:04.663
Sólo esta tratando de asustarnos.
640
01:20:27.956 --> 01:20:29.407
Leo.
641
01:20:29.607 --> 01:20:32.257
Mi hijo.
642
01:20:32.541 --> 01:20:34.391
Leo.
643
01:20:40.166 --> 01:20:42.160
Leo!
644
01:20:55.291 --> 01:20:57.141
Eli!
645
01:21:06.416 --> 01:21:09.359
Nadie se moverá por la mañana!
646
01:22:10.984 --> 01:22:14.879
Rudy no debemos caminar por estos
lugares que estan aqui
647
01:22:15.590 --> 01:22:18.713
En los últimos dos meses
solo fueron detenidos cinco.
648
01:22:18.913 --> 01:22:22.589
Y otros siete
lograron escapar.
649
01:22:22.806 --> 01:22:26.925
Los alemanes sólo proporcionan el
primer sector en todo el campo.
650
01:22:27.785 --> 01:22:33.446
Sólo si alguien logra escapar en la primera
oportunidad cerrarán el sector por varios dias.
651
01:22:34.120 --> 01:22:40.512
Durante ese tiempo, vamos a estar ausentes y
estaremos en camino a las montañas de Eslovaquia.
652
01:22:41.284 --> 01:22:46.179
Tu! amigo Rudy transporta la madera
después de pasar la lista de la noche.
653
01:22:46.478 --> 01:22:49.936
Tenemos toda la noche para escapar
lo suficientemente lejos,
654
01:22:50.136 --> 01:22:53.467
Y de cualquier sujeto que
sospeche íremos sobre él.
655
01:23:00.774 --> 01:23:03.982
Mantendré los dedos cruzados.
656
01:23:06.183 --> 01:23:08.726
¿Puedes traer otro diamante?
657
01:23:08.926 --> 01:23:10.685
Claro.
658
01:23:10.949 --> 01:23:14.309
Pero quiero dos lugares.
- ¿Qué?
659
01:23:14.509 --> 01:23:17.806
Por dos es imposible!
¿Para quién?
660
01:23:18.100 --> 01:23:20.828
Para Colette.
661
01:24:20.416 --> 01:24:25.116
Demasiadas cosas malas. Para cada
persona, pero no hay otra salida.
662
01:24:26.875 --> 01:24:30.810
No importa que tan grandes sean
las mordeduras de las serpientes ...
663
01:24:30.281 --> 01:24:34.403
Mejor veneno conduce a la muerte
que sufrimiento gratuito.
664
01:24:43.000 --> 01:24:46.443
Apestoso Judio?
Que haces ahí?,
665
01:24:48.410 --> 01:24:50.491
¿Puedes hablar?
666
01:24:55.541 --> 01:24:57.991
Así se ve mejor.
667
01:25:00.166 --> 01:25:02.665
Dame Gracias por el perdón, perra.
668
01:25:02.865 --> 01:25:05.116
Gracias, señor.
669
01:25:06.410 --> 01:25:08.913
Habla, ¿puedes oírme?
670
01:25:09.750 --> 01:25:11.239
Si.
671
01:25:11.439 --> 01:25:14.900
Gracias, señor.
672
01:25:30.750 --> 01:25:33.863
hizo los arreglos.
Rudy?.
673
01:25:35.410 --> 01:25:37.841
Él vendrá mañana.
674
01:25:39.125 --> 01:25:41.575
Esto es increíble.
675
01:25:43.458 --> 01:25:45.908
Ellos recogieron una gran cantidad de ellos.
676
01:25:48.250 --> 01:25:51.736
Te daré esto cuando estemos
en el otro extremo.
677
01:25:58.410 --> 01:25:59.891
Colette!
678
01:26:05.541 --> 01:26:07.991
Esta noche es nuestra.
679
01:26:08.291 --> 01:26:11.336
Toma el pasaporte de Viaje
- Sí.
680
01:26:11.541 --> 01:26:14.330
Pero con la limpieza
Van a encontrar el pasaporte.
681
01:26:14.530 --> 01:26:17.341
Pero como escaparemos
de este lugar?.
682
01:26:21.416 --> 01:26:23.147
Yo me ocuparé de ello.
683
01:26:23.347 --> 01:26:27.221
Ve a la morgue cuando todos se vallan.
te voy a esperar ahí.
684
01:26:27.881 --> 01:26:30.810
A las ocho y cuarto.
En el lugar acordado.
685
01:26:32.410 --> 01:26:34.491
Pronto estaremos juntos.
686
01:26:34.833 --> 01:26:36.640
Para siempre.
687
01:26:36.840 --> 01:26:40.560
Necesitamos 40 Voluntarios!
688
01:26:46.830 --> 01:26:48.533
Quitense sus cosas!
689
01:26:50.666 --> 01:26:52.817
Ustedes, en descanso!
690
01:26:53.170 --> 01:26:57.490
Número!
- 36932.
691
01:26:57.708 --> 01:26:59.558
61537!
692
01:27:01.333 --> 01:27:03.783
Número!
- 34799.
693
01:27:27.833 --> 01:27:30.910
La Inspección de Berlín.
694
01:27:30.291 --> 01:27:33.234
Se queja de que no envían lo suficiente.
695
01:27:34.416 --> 01:27:37.145
Ademas los aliados estan bloqueando las lineas.
696
01:27:37.548 --> 01:27:39.998
Así que tengan cuidado.
697
01:27:41.000 --> 01:27:46.586
Weissacker recibió la noticia de la muerte
su hermano.
698
01:27:55.583 --> 01:27:57.581
Qué sucede contigo?
699
01:27:57.781 --> 01:28:00.942
No pensaras suponer que
escaparemos a través de los cables?
700
01:28:01.142 --> 01:28:02.143
Tengo prisa.
701
01:28:02.343 --> 01:28:04.730
Vamos a celebrar por que
los rusos ya estan avanzando.
702
01:28:04.930 --> 01:28:07.776
estás invitado a una excelente
sopa de betabel y vodka.
703
01:28:07.976 --> 01:28:09.777
No tengo hambre.
704
01:28:09.977 --> 01:28:14.860
Es posible? que un prisionero
en Birkenau, no tenga hambre.
705
01:29:01.231 --> 01:29:04.890
Cálmate, chica.
Dejar de temblar.
706
01:29:04.289 --> 01:29:07.817
Algo está ocurriendo. Todos los días
no estamos en la selección apropiada.
707
01:29:08.170 --> 01:29:10.289
Ve a Sentarte!
708
01:29:12.791 --> 01:29:15.241
Es hora de empezar me asusta quedarnos sin material
709
01:29:15.541 --> 01:29:18.249
Quieren quedarse sin cuartel.
710
01:29:18.449 --> 01:29:20.990
Guardaremos municiones.
711
01:29:20.299 --> 01:29:25.169
Inyecta en el corazón
y desinfecta lugar con alcohol.
712
01:29:25.369 --> 01:29:28.941
Despierten, perezosas!
Llegó el transporte de Lodz!
713
01:29:29.141 --> 01:29:31.192
Todas tienen que trabajar toda la noche!
714
01:29:31.392 --> 01:29:33.729
Ya escucharon? ¡A trabajar!
715
01:29:34.000 --> 01:29:37.113
Venga!
Más rápido, más rápido!
716
01:29:52.830 --> 01:29:53.932
Dónde está?
717
01:29:54.132 --> 01:29:56.783
Debe de venir en camino de Canadá.
718
01:30:01.208 --> 01:30:03.580
Rapido!
719
01:30:27.166 --> 01:30:29.681
Por favor, necesito ir al baño.
720
01:31:03.708 --> 01:31:07.580
Tenemos que irnos antes de que.
empieze el Pánico Billy.
721
01:31:07.839 --> 01:31:10.289
Espera. ¡Por favor!
722
01:31:18.166 --> 01:31:21.415
A donde vas?
- al baño, Comandante.
723
01:31:22.682 --> 01:31:27.697
No mientas?
- A donde ivas?..
724
01:31:31.625 --> 01:31:34.750
Vacía tus bolsillos!
725
01:31:37.625 --> 01:31:40.750
Quítate los pantalones!
726
01:31:46.666 --> 01:31:48.516
Todo.
727
01:31:57.500 --> 01:31:59.950
te dije todo!
728
01:32:11.458 --> 01:32:13.908
¿De dónde sacaste esto?
729
01:32:15.000 --> 01:32:17.310
Tomarás el comando principal.
730
01:32:17.231 --> 01:32:21.336
Yo quería ir a la enfermería.
Creo que tengo piojos.
731
01:32:21.536 --> 01:32:25.160
Tenía miedo de que lo
pudíera transmitír.
732
01:32:27.916 --> 01:32:30.366
¿Quién te dio este pase?
733
01:32:40.458 --> 01:32:42.908
¿Quién te lo dio?
734
01:32:47.791 --> 01:32:49.640
Brodeur.
735
01:32:49.840 --> 01:32:52.627
Rapido! No hay que esperar!
736
01:32:53.458 --> 01:32:56.330
Aquí no hay segunda oportunidad!
737
01:32:58.166 --> 01:33:00.616
Billy?
738
01:33:10.875 --> 01:33:13.325
Ve por mí!.
739
01:34:19.625 --> 01:34:23.854
No duerman! por qué en la mañana deberán
completar la totalidad del trabajo!
740
01:34:41.583 --> 01:34:43.233
¡No!
741
01:34:45.500 --> 01:34:47.950
Toma esto ¡Perra!
742
01:35:01.541 --> 01:35:03.991
Para ti.
743
01:35:23.125 --> 01:35:25.990
Justo a tiempo.
744
01:35:25.299 --> 01:35:28.953
¿Qué pasó aqui?
- Sientate.
745
01:35:31.791 --> 01:35:36.630
Llegó el transporte de Lodz,
inmediatamente seguido por el segundo de Varsovia
746
01:35:36.458 --> 01:35:40.544
Espere afuera de la estación, mientras que
El primero estába vacío.
747
01:35:42.410 --> 01:35:44.262
En un rato mas, me toca el turno de la noche.
748
01:35:44.462 --> 01:35:47.781
¡Atención!
- ¿Dónde está el responsable del bloque nueve?
749
01:35:48.410 --> 01:35:50.491
Ese es Gerard.
750
01:36:01.000 --> 01:36:03.450
Donde esta el niño de agua de nueve?
751
01:36:04.208 --> 01:36:06.658
Salga fuera ahora!
752
01:36:08.414 --> 01:36:12.557
Apuesto a que tu sabes dónde está?
-El líder del Bloque nueve esta desaparecido!.
753
01:36:12.757 --> 01:36:14.956
Eres un completo idiota! ¡Ahí está!
754
01:37:23.666 --> 01:37:25.664
Que pasó?
755
01:37:25.864 --> 01:37:28.640
Ellos se cruzaron con los SS.
756
01:37:28.840 --> 01:37:31.665
Hombres que estuvieron a punto
de escapar,
757
01:37:31.865 --> 01:37:34.890
Cerca del alambre los vieron
parados y los mataron a ambos.
758
01:37:35.469 --> 01:37:41.969
Recogieron lo que tenían, y luego
regresaron a informar del asunto.
759
01:38:32.000 --> 01:38:36.515
Escucha, bastardo, sabemos
que estabas en él lugar.
760
01:38:37.830 --> 01:38:42.169
Intentaron de escapar, y tu no nos informaste
¿Tu eres la cabeza en cubierta!
761
01:38:44.410 --> 01:38:46.427
Fue Gerard.
762
01:38:46.627 --> 01:38:48.899
No lo creo.
763
01:38:49.375 --> 01:38:53.330
Diras a los guardias que no
Sabes! puerco hijo de puta.
764
01:39:00.208 --> 01:39:04.794
Crematorio cuatro se activa!
765
01:39:11.410 --> 01:39:13.838
David, ayudame.
Tengo que escapar.
766
01:39:14.380 --> 01:39:15.498
Brodeur ha muerto.
767
01:39:15.698 --> 01:39:19.637
Escuché que organizaron un
transporte a Sachsenhausen.
768
01:39:19.837 --> 01:39:22.984
La lista se concluyó. Todo está lleno.
769
01:39:23.184 --> 01:39:27.449
Por favor, tienes que
ayudarme, de lo contrario estoy muerta!
770
01:39:30.916 --> 01:39:34.802
Ven mañana por la mañana,
inmediatamente después de la lista.
771
01:39:35.200 --> 01:39:36.740
Gracias.
772
01:39:36.274 --> 01:39:41.670
Dale esto a Billy, es la dirección donde me
puede encontrar cuando la guerra haya terminado.
773
01:39:41.267 --> 01:39:43.539
Y tu también.
774
01:39:46.743 --> 01:39:48.511
Te deseo lo mejor, Colette.
775
01:40:18.708 --> 01:40:21.297
Ninguno de los estabán en el comando sobrevivió.
776
01:40:21.497 --> 01:40:23.970
Ni siquiera Aaron Karpinski.
777
01:40:23.297 --> 01:40:27.359
Ahora tienen la intención de limpiar el campo.
pronto vendrán los rusos hasta este lugar.
778
01:40:27.559 --> 01:40:30.253
Basta de Historias, vuelvan al trabajo!
779
01:40:55.410 --> 01:40:57.491
Qué rico.
780
01:41:05.791 --> 01:41:09.200
Y no me digas que
No te gustó.
781
01:41:17.250 --> 01:41:20.408
Por favor. no te desagas de él.
782
01:41:21.541 --> 01:41:23.991
Tienes que ayudarlo.
783
01:41:26.416 --> 01:41:28.841
Quiero diamantes.
784
01:41:29.410 --> 01:41:31.491
Todo lo que robaste.
785
01:41:37.583 --> 01:41:42.169
Es todo lo que
Brodeur, me dejó.
786
01:41:46.830 --> 01:41:50.312
No pude hacer nada para
tomar más.
787
01:41:50.916 --> 01:41:53.366
Es todo lo que tengo!
788
01:42:05.791 --> 01:42:08.306
Esta bien.
789
01:42:14.125 --> 01:42:17.283
Pero lo voy a hacer por ti.
790
01:42:18.166 --> 01:42:20.824
Simplemente haces lo mejor para volver.
791
01:42:24.830 --> 01:42:26.533
Lo entiendes?
792
01:42:29.000 --> 01:42:31.341
Déjenos salir!
793
01:42:31.541 --> 01:42:35.567
Somos prisioneros de guerra rusos!
No puedo respirar!
794
01:42:35.767 --> 01:42:38.390
Déjenos salir!
795
01:42:54.760 --> 01:42:57.144
¡Fuera, hijo de puta!
796
01:43:40.750 --> 01:43:43.200
¿Qué haces ahí parada? al trabajo.
797
01:43:43.657 --> 01:43:48.660
Sr. Comandante taller número uno
listo para el turno de día.
798
01:43:48.961 --> 01:43:52.211
Cincuenta y nueve prisioneras.
799
01:43:53.583 --> 01:43:56.330
Cincuenta y nueve?
800
01:43:57.830 --> 01:43:58.973
¿Quién falta?
801
01:43:59.174 --> 01:44:01.825
Preso 324469.
802
01:44:07.416 --> 01:44:09.866
¿Dónde está?
803
01:45:01.000 --> 01:45:05.215
¿Quién fue enviado a Sachsenhausen?
- ¿Quién? - No lo se.
804
01:45:05.415 --> 01:45:08.426
Belga.
- No sé de qué estás hablando.
805
01:45:16.625 --> 01:45:20.140
Ella estaba embarazada, Comandante.
806
01:45:20.541 --> 01:45:22.391
¿Qué?
807
01:45:23.791 --> 01:45:26.241
Es la verdad.
808
01:45:31.458 --> 01:45:33.908
¿Quién más sabe de esto?
809
01:45:34.375 --> 01:45:36.825
El padre del niño.
810
01:46:16.333 --> 01:46:18.783
Por favor.
811
01:46:32.833 --> 01:46:35.419
Miedo a morir hoy?
812
01:46:36.166 --> 01:46:38.616
¿Quién se fue kurvala?
813
01:46:41.000 --> 01:46:43.450
¿Quién se fue kurvala?
814
01:46:45.916 --> 01:46:48.366
Quién?
815
01:47:02.625 --> 01:47:05.354
BIRKENAU, 19 DE ENERO 1945
816
01:49:40.541 --> 01:49:42.991
Se acabó.
817
01:49:56.410 --> 01:49:58.491
AMBERES 1945
818
01:49:58.881 --> 01:50:01.331
Camarero!
819
01:50:10.250 --> 01:50:12.100
Colette!
820
01:50:13.666 --> 01:50:16.116
Discúlpeme. Me equivoqué.
821
01:50:19.541 --> 01:50:22.246
¿Saben algo de Colette Cohen?
- Yo no.
822
01:50:37.333 --> 01:50:40.854
Buen día.
¿Ha visto a Colette Cohen?
823
01:50:47.375 --> 01:50:49.390
Desaparecida.
824
01:50:49.590 --> 01:50:52.162
¿Ha revisado
la lista de sobrevivientes?
825
01:50:52.362 --> 01:50:55.340
Sí, pero no hay nadie con ese nombre.
826
01:50:56.482 --> 01:50:58.168
PRAGA 1946
827
01:51:01.208 --> 01:51:05.260
Buen día. ¿Hay correo para mí hoy.
Billy Field?
828
01:51:05.226 --> 01:51:07.195
Hola, Sr.Field.
829
01:51:07.395 --> 01:51:09.866
Tengo que salir de Bélgica.
830
01:51:13.250 --> 01:51:16.336
Sí, por fin
llego algo.
831
01:51:17.916 --> 01:51:19.766
Gracias.
832
01:51:30.589 --> 01:51:34.920
La persona desaparecida Colette Cohen
nació a mitad de 1921,
833
01:51:34.292 --> 01:51:40.520
Reportada como desaparecida desde el 18 de
enero 1945 hasta ahora 30 de noviembre 1946
834
01:51:40.901 --> 01:51:46.586
Oficialmente declarada muerta.
835
01:52:13.916 --> 01:52:16.366
Buenos días.-adelante-
836
01:52:28.541 --> 01:52:31.341
Esperé treinta años.
837
01:52:37.708 --> 01:52:40.780
Has cambiado.
- Todos hemos cambiado.
838
01:52:43.000 --> 01:52:44.850
Gracias.
839
01:52:48.348 --> 01:52:51.520
Qué escribiste
- En toda la noche?.
840
01:52:52.208 --> 01:52:54.658
Sobre nosotros?
841
01:52:56.333 --> 01:53:01.262
Sobre la moral y los compromisos que se
deben hacer si queremos vivir dignamente.
842
01:53:05.830 --> 01:53:08.383
Pero aún todavía no sé
para otros valores.
843
01:53:09.375 --> 01:53:13.461
La guerra los ha cambiado, y tal vez
tuvimos que cambiar.
844
01:53:14.589 --> 01:53:17.390
¿Puedo fumar un cigarrillo?
845
01:53:28.687 --> 01:53:34.128
Colette Cohen, número 324469.
846
01:53:35.790 --> 01:53:39.965
¿Por qué, Colette?
Dime por qué?
847
01:53:44.250 --> 01:53:46.908
¿Te diste cuenta de algo?
848
01:53:58.750 --> 01:54:00.640
Tómela con cuidado.
849
01:54:00.840 --> 01:54:04.556
¿Ha notado
personas especiales como Hana?
850
01:54:06.791 --> 01:54:10.400
Bellos ojos azules.
No son como los de usted.
851
01:54:12.916 --> 01:54:15.366
Probablemente son de el padre?
852
01:54:19.880 --> 01:54:22.800
Yo no la quiero!
853
01:54:24.000 --> 01:54:25.850
¿Qué?
854
01:54:26.973 --> 01:54:31.519
Tómela.
Yo no la quiero.
855
01:54:45.291 --> 01:54:50.200
Hija rubia hermosa de ojos azules
de un criminal de guerra alemán.
856
01:54:53.375 --> 01:54:55.825
Ya es suficiente!
857
01:54:59.166 --> 01:55:03.595
Eso es lo último que
mato a Colette Kohen.
858
01:55:47.166 --> 01:55:49.216
Colette!
859
01:56:01.833 --> 01:56:04.283
Sra.Cohen, ¿a dónde va?
860
01:56:05.125 --> 01:56:07.711
Sra.Cohen, no puede entrar ahí!
861
01:56:09.410 --> 01:56:11.343
¿Dónde está mi hija?
862
01:56:11.543 --> 01:56:13.815
ahí está.
863
01:56:32.333 --> 01:56:36.561
Con el nacimiento de Hana, Colette Cohen
dejo de existir.
864
01:56:36.761 --> 01:56:39.800
Tomó el nombre de su hermana,
865
01:56:39.208 --> 01:56:43.423
Ella se casó con un anciano rico
que la acepto como es.
866
01:56:44.339 --> 01:56:46.789
Y no le pregunté mas sobre su pasado.
867
01:56:48.590 --> 01:56:52.608
hacer un balance de nuestra vida,es como Chuparse las uñas
868
01:56:55.312 --> 01:56:58.202
Hana es como su propia vida.
869
01:56:59.371 --> 01:57:01.851
Ella fue fiel.
870
01:57:02.143 --> 01:57:06.332
Mas tarde dio a luz a un hijo, Jim.
871
01:57:08.377 --> 01:57:12.534
Colette es la lucha de
la verdad y la mentira
872
01:57:12.734 --> 01:57:18.144
Hasta el punto donde el mismo tiempo
se ha perdido y se ha encontrado a sí mismo.
873
01:57:18.816 --> 01:57:21.880
El silencio, es como un pájaro herido,
874
01:57:21.288 --> 01:57:27.118
Que ha dejado de volar y cantar después de
la tormenta a través de la que tuvo que pasar.
875
01:57:27.636 --> 01:57:30.952
Ella era fuerte y dulce.
876
01:57:31.626 --> 01:57:36.621
Todo pareció que este era el último
momento y con la ultima persona
877
01:57:36.821 --> 01:57:42.200
La verdad
sólo Dios la sabe.
878
01:57:49.548 --> 01:57:52.476
Mientras estábamos
juntos, ella y yo,
879
01:57:52.676 --> 01:57:55.804
Sentíamos que ambos
Estuvíeramos parados en un túnel
880
01:57:56.400 --> 01:58:00.744
Entre el pasado y el presente
la vida y la muerte.
881
01:58:00.944 --> 01:58:04.595
Juntos vencimos a la muerte
y la vida en la que nos encuentramos.
882
01:58:04.795 --> 01:58:11.960
Finalmente libres, y yo estaba feliz,
porque logramos escapar de la muerte.
883
01:58:12.960 --> 01:58:17.902
Pero sé que el amor tiene
orden, de principio a fin.
884
01:58:21.446 --> 01:58:27.946
Cuando el amor comienza su poder te hace
sentir en las estrellas y volar como un pájaro.
885
01:58:28.146 --> 01:58:31.768
Gracias, Colette.
886
01:58:53.538 --> 01:58:58.698
Subtitulado al Español Latino
por Ediciones Amdjmix
64186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.