All language subtitles for Colette (2013)(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03.900 --> 00:00:05.687 En memoria de los presos de Eslovaquia Alfred Wetzler y Walter Rosenberg 2 00:00:05.887 --> 00:00:08.638 Que lograron el 7 de abril de 1944 escapar de Auschwitz y dar a conocer 3 00:00:08.838 --> 00:00:11.684 La verdad al mundo sobre los crímenes de guerra contra la humanidad. 4 00:00:11.884 --> 00:00:16.194 Este informe es considerado uno de los documentos más importantes del Siglo XX. 5 00:00:16.552 --> 00:00:20.324 Dedicado a Arnost Lustig y a todas las víctimas del Holocausto. 6 00:00:21.000 --> 00:00:24.740 Subtitulado al Español Latino por Ediciones Amdjmix 7 00:00:59.252 --> 00:01:02.152 COLETTE 8 00:01:44.951 --> 00:01:47.809 Joseph, lo siento, pero realmente no vamos.. 9 00:01:48.900 --> 00:01:50.763 ¡Papá! el ultimo es el mismo que tu! 10 00:01:51.146 --> 00:01:54.951 Tal vez te encontraste allí, quién sabe. Ven a mí, ¿de acuerdo? 11 00:01:55.380 --> 00:01:59.364 Acaban de llegar de los angeles ademas Hana preparará la cena,Les prometí que vendrías conmigo 12 00:01:59.564 --> 00:02:04.707 Su Mamá nunca habla historias sobre su pasado si estás ahí, se abrirá. 13 00:02:09.410 --> 00:02:11.413 Ven te esperabamos. 14 00:02:11.613 --> 00:02:12.865 Hola. 15 00:02:13.650 --> 00:02:15.901 Billy Field, mucho gusto. - Jim. 16 00:02:16.101 --> 00:02:18.373 El hermano de Hana. 17 00:02:22.208 --> 00:02:24.580 Aquí tienes. 18 00:02:28.000 --> 00:02:31.674 Trae el vino. - Gracias. 19 00:02:31.874 --> 00:02:35.281 Soy Hana. Es un gusto Sr. Field. 20 00:02:35.481 --> 00:02:38.359 Billy. el gusto es mio. - Estoy muy contenta de que haya venido. 21 00:02:38.559 --> 00:02:41.770 Gracias. Estas muy guapa. - Gracias. 22 00:02:41.277 --> 00:02:45.980 Sami por delante. - Jimmy, me pueden ayudar? 23 00:02:45.583 --> 00:02:48.609 Es un gusto haberla conocido, Señora McCain. Yo soy Joséph. 24 00:02:48.809 --> 00:02:51.810 Mucho gusto, Joseph. 25 00:02:54.000 --> 00:02:56.569 Ivette McCain. - Billy Field. 26 00:02:57.583 --> 00:03:00.330 Puede servir la bebida. 27 00:03:01.410 --> 00:03:03.491 Sí, buena idea. 28 00:03:05.916 --> 00:03:08.216 ¡Salud! 29 00:03:08.416 --> 00:03:10.994 Por Hana y Joseph! - Por Hana y Joseph. 30 00:03:11.194 --> 00:03:14.552 Espero que pongas el orden. - Voy a hacer el esfuerzo. 31 00:03:14.752 --> 00:03:16.873 Vamos a comer. 32 00:03:19.166 --> 00:03:21.895 Perdone, señora McCain. 33 00:03:24.280 --> 00:03:27.937 Mi hijo menciona que compartimos un común 34 00:03:28.137 --> 00:03:31.400 La experiencia en un campo de concentración. 35 00:03:31.240 --> 00:03:32.890 Sí. 36 00:03:34.250 --> 00:03:36.836 ¿Cómo escapó? 37 00:03:38.916 --> 00:03:41.366 Al igual que todos los demás.luchando. 38 00:03:44.125 --> 00:03:45.924 Después de eso? 39 00:03:46.124 --> 00:03:51.223 Durante un tiempo estuve en París, y Luego me fui con mi marido a Israel. 40 00:03:52.000 --> 00:03:54.300 Y usted, señor Field? 41 00:03:54.500 --> 00:03:59.349 Volví a Checoslovaquia.cuando Conduje a los comunistas,y ellos llegaron aquí. 42 00:03:59.549 --> 00:04:02.431 América da la bienvenida a todos. 43 00:04:02.631 --> 00:04:05.297 Mamá, ¿por qué no nos quedamos en Israel? 44 00:04:05.497 --> 00:04:09.660 Vivíamos en un pueblo pequeño. Yo estaba allí como un garbanzo negro. 45 00:04:09.860 --> 00:04:15.360 Todo el mundo sabía que yo estaba en Auschwitz. - Mamá, fue una de las pocas que sobrevivió. 46 00:04:15.560 --> 00:04:17.930 No debas culparte a tí misma. 47 00:04:17.293 --> 00:04:20.872 Nadie debe culparse de sí mismo. 48 00:04:21.720 --> 00:04:23.122 Es imperdonable. 49 00:04:23.322 --> 00:04:26.206 Nunca me perdonaré. 50 00:04:26.406 --> 00:04:28.413 ¿He tenido una elección? 51 00:04:28.613 --> 00:04:31.650 Todo el mundo es Caín de alguien. 52 00:04:33.830 --> 00:04:37.169 Hablanós sobre el oficial de la SS. Por favor. 53 00:04:37.916 --> 00:04:39.807 Esta bien. 54 00:04:40.700 --> 00:04:42.989 Una vez formada, me saco 55 00:04:43.189 --> 00:04:47.118 El oficial SS me pidio lo siento tengo que ir al baño.. 56 00:04:47.318 --> 00:04:49.747 Él dijo que iba a esperar a que me fuera. 57 00:04:49.947 --> 00:04:51.932 Luego me agarró allí. 58 00:04:52.132 --> 00:04:55.562 Lo rechaze y lo empuje y cayó en el barro. 59 00:04:56.541 --> 00:05:00.484 Me dejó ir. Algunos no tuvieron tanta suerte. 60 00:05:03.830 --> 00:05:05.533 Alguien quiere más de esto? 61 00:05:05.833 --> 00:05:08.283 Es deliciosa, la miel. - Gracias. 62 00:05:09.150 --> 00:05:11.601 Discúlpeme un momento. 63 00:05:22.426 --> 00:05:24.340 Aquí tienen. - Gracias, querida. 64 00:05:24.540 --> 00:05:27.387 Hana menciona que escribío un libro.. 65 00:05:27.587 --> 00:05:30.591 Acerca de que? - Sobre todo lo que he pasado, 66 00:05:30.791 --> 00:05:36.520 Lo escribí mucho, pero a veces me parece que ni siquiera he empezado 67 00:05:36.750 --> 00:05:41.890 Este último todavía no puedo acabarlo. Estoy trabajando en un Joven 68 00:05:41.289 --> 00:05:46.260 Que vuelve a casa después de la guerra y lleva con él un gran diamante. 69 00:05:46.226 --> 00:05:51.706 Que fue a vender un dia a una casa donde habitaba una gran familia Judía 70 00:05:54.250 --> 00:05:56.765 En que puedo ayudarle? 71 00:05:57.333 --> 00:05:59.739 Todos tenemos nuestros sueños. 72 00:05:59.939 --> 00:06:05.401 Entonces mi héroe estudió, se convirtió en un corresponsal, viajando por el mundo. 73 00:06:05.601 --> 00:06:07.873 Buscando a una mujer especial. 74 00:06:08.166 --> 00:06:10.895 En Alemania, Israel, en todas partes. 75 00:06:13.750 --> 00:06:16.249 ¿Es una autobiografía? 76 00:06:16.449 --> 00:06:18.508 Más o menos. 77 00:06:18.708 --> 00:06:23.353 ¿Crees que a esta generacion le interesa? 78 00:06:23.553 --> 00:06:25.825 Esta es una historia peculiar. 79 00:06:32.125 --> 00:06:34.575 El diamante se llama "Colette". 80 00:06:45.166 --> 00:06:47.616 Diez mil dolares. 81 00:06:50.208 --> 00:06:54.800 Señor, usted tiene que esperar. No tenemos tanto dinero. 82 00:06:55.916 --> 00:06:57.914 tarik! ven rapido! 83 00:06:58.114 --> 00:07:00.533 Ve por tu dinero. 84 00:07:02.666 --> 00:07:07.109 Le gusta el cafe o el té? Por favor, señor, siéntese. 85 00:07:07.833 --> 00:07:09.683 Gracias. 86 00:07:31.541 --> 00:07:33.391 El dinero. 87 00:07:43.750 --> 00:07:46.200 Por favor. 88 00:07:46.750 --> 00:07:48.640 ¿Donde trabajo usted? 89 00:07:48.840 --> 00:07:53.656 Antes de la guerra, esta piedra pertenecía a la familia Venecia, de Salónica. 90 00:07:54.673 --> 00:07:57.123 Era mi tío! 91 00:08:09.541 --> 00:08:13.820 Joseph, comprendes hana es mayor que tú? 92 00:08:13.282 --> 00:08:15.741 Cuatro años. ¿Por qué? 93 00:08:16.000 --> 00:08:19.385 y ellos estan de acuerdo? - Sí, me encanta. 94 00:08:20.750 --> 00:08:25.581 Yo sé lo que hacían en el campo con mujeres como la madre de Hana! - Yo no. 95 00:08:25.781 --> 00:08:27.925 Ellos las usaron. 96 00:08:28.125 --> 00:08:30.830 Porque, ella era hermosa? - Sí. 97 00:08:32.458 --> 00:08:37.730 Si realmente hizo lo que era, disculpada estaba, de no ser así por la tarde erán asesinadas. 98 00:08:50.666 --> 00:08:54.681 La historia de Colette de Amberes es difícil de contar. 99 00:08:55.541 --> 00:08:57.991 El hombre está lleno de mentiras y verdades. 100 00:08:58.290 --> 00:09:00.490 El bien y el mal. 101 00:09:01.400 --> 00:09:05.508 Cuenta con el más alto y el más bajo nivel de la verdad y la mentira. 102 00:09:06.722 --> 00:09:08.994 Lo cual nos ayudará a sobrevivir. 103 00:09:09.240 --> 00:09:12.913 Palabras del mundo flotante sobre la vida y la muerte. 104 00:09:13.113 --> 00:09:16.806 Como pájaros en la sombra y no poder volar como ellos. 105 00:09:17.280 --> 00:09:18.722 Nadie sabía de esto. 106 00:09:18.922 --> 00:09:22.730 Estábamos perdidos del mundo como el mundo estaría perdido para nosotros. 107 00:09:22.930 --> 00:09:26.287 Estábamos perdidos en Auschwitz. 108 00:09:26.487 --> 00:09:32.788 Ese día nos trasladaron a Birkenau la fábrica de la muerte, taller mal. 109 00:09:34.897 --> 00:09:39.896 Dios creó al hombre. El hombre creó un campo de concentración. 110 00:09:40.403 --> 00:09:44.118 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BIRKENAU 12 DE JULIO 1943. 111 00:09:47.256 --> 00:09:50.315 ¿Qué es lo que buscan, de Barracas! 112 00:09:50.515 --> 00:09:52.831 En otra! 113 00:09:53.458 --> 00:09:57.643 estabas en el ghetto nazi en checoslovaquia! tu viviste en la calle de la escuela verdad.. 114 00:09:57.843 --> 00:10:01.552 Isaac Hofman.Tambien llamaron a estos 'pequeños', ¿verdad? 115 00:10:01.752 --> 00:10:05.215 Qué está pasando? - La selección de las personas de Canadá. 116 00:10:05.415 --> 00:10:07.701 Cada día nuevos transportes llegan .. 117 00:10:07.901 --> 00:10:11.572 En Canadá. He oído que es un infierno. 118 00:10:11.791 --> 00:10:13.881 ¿Es realmente tan malo? 119 00:10:14.810 --> 00:10:17.383 Es desagradable, pero se puede tener un montón de cosas. 120 00:10:17.790 --> 00:10:19.589 Incluso los plátanos! 121 00:10:19.789 --> 00:10:22.562 Si sabes que alguien escapo Sólo dilo. 122 00:10:25.166 --> 00:10:27.735 Vamos a ir allí. - No lo sé. 123 00:10:28.410 --> 00:10:30.675 No debemos correr el riesgo. 124 00:10:30.875 --> 00:10:33.890 Si lo pruebas no sabrás. 125 00:10:46.541 --> 00:10:48.644 Este. 126 00:10:48.844 --> 00:10:50.695 Y este. 127 00:11:08.410 --> 00:11:10.491 Tráeme la pelota. 128 00:11:35.750 --> 00:11:38.200 Detente, idiota! 129 00:11:39.250 --> 00:11:41.700 Buen tiro. 130 00:11:46.375 --> 00:11:48.825 No está mal 131 00:12:04.333 --> 00:12:08.172 Tienes suerte y te tengo aptó por trabajar en Birkenau, 132 00:12:08.372 --> 00:12:11.450 Espero que seas hombre de orden y disciplina. 133 00:12:13.375 --> 00:12:16.247 Cada uno de ustedes debe conseguir una manta y un lugar. 134 00:12:16.865 --> 00:12:19.315 Aquí. 135 00:12:23.416 --> 00:12:25.866 Quitense el Sombrero! 136 00:12:30.400 --> 00:12:33.331 ¿Usted come mucho?. - Estás loco? 137 00:12:33.531 --> 00:12:35.531 Tu vientre comera sólo pan. 138 00:12:35.731 --> 00:12:39.942 Vendrá, un transporte proveniente de Bélgica, donde habra una gran cantidad de chocolate. 139 00:12:40.142 --> 00:12:43.000 Come sólo pan seco, idiota. 140 00:12:43.200 --> 00:12:45.956 ¿Dónde está el Tren? - Desde Amberes. 141 00:12:46.156 --> 00:12:47.482 ¿Cuántos hay? 142 00:12:47.682 --> 00:12:51.387 Exactamente 1432. 143 00:13:29.000 --> 00:13:31.586 Mamá, tu bolso! Mamá! 144 00:13:42.416 --> 00:13:44.866 Mamá! 145 00:13:50.410 --> 00:13:51.691 ¡No! 146 00:13:56.750 --> 00:13:59.200 ¡Papá! 147 00:14:03.752 --> 00:14:08.854 Dígales que usted esta sana, te entiendo! - Pero no lo hice! - Diga que usted es. 148 00:14:09.108 --> 00:14:11.108 No vayas con tus padres. 149 00:14:11.308 --> 00:14:14.741 tu estás sana y nunca estabas enferma. 150 00:14:24.265 --> 00:14:25.716 Dame! 151 00:14:25.916 --> 00:14:28.566 Siguiente. 152 00:14:29.750 --> 00:14:31.549 Edad? - Veintidós. 153 00:14:31.749 --> 00:14:34.107 ¿Está sana? - Sí, estoy sana. 154 00:14:34.307 --> 00:14:37.978 ¿Viene enferma de algo? - Yo estoy sana, pasale 155 00:14:38.178 --> 00:14:39.531 Siguiente. 156 00:14:39.731 --> 00:14:42.252 Su alemán es excelente, señora. 157 00:14:42.452 --> 00:14:46.770 Asistí clásica en alemán escuela en Aquisgrán. 158 00:14:46.277 --> 00:14:48.993 Dios Todopoderoso, ten piedad de nosotros. 159 00:14:49.193 --> 00:14:51.664 Cuidado, no caigas. 160 00:14:52.916 --> 00:14:55.300 Mamá! 161 00:14:55.500 --> 00:14:57.310 Mama! 162 00:14:57.231 --> 00:14:59.882 Nos vemos. 163 00:15:07.333 --> 00:15:09.783 ¡Caliente! Apurense! 164 00:15:10.291 --> 00:15:12.633 Rapido! 165 00:15:12.833 --> 00:15:16.205 Como se suele decir, la limpieza está por encima de todo! 166 00:15:21.583 --> 00:15:24.980 Y no queremos que se enfermen! 167 00:15:29.208 --> 00:15:32.117 Es mi reloj. Es un regalo de mi abuela! 168 00:15:33.214 --> 00:15:35.664 No grite. Tranquila. 169 00:15:41.500 --> 00:15:46.414 Nombre? - Colette Cohen. - 324469. 170 00:15:49.333 --> 00:15:51.783 ¿Para qué son estos números? 171 00:15:52.000 --> 00:15:55.150 Estos son los números de teléfono para el cielo. 172 00:16:09.000 --> 00:16:10.890 Mamá? 173 00:16:11.900 --> 00:16:13.741 ¿A dónde van? 174 00:16:14.166 --> 00:16:16.616 A través de la chimenea van a los cielos. 175 00:16:20.666 --> 00:16:22.516 Mamá. 176 00:16:23.375 --> 00:16:25.825 Mamá. 177 00:17:04.333 --> 00:17:09.276 Se suponía que irían a Canadá para ordenar la ropa y esas cosas. 178 00:17:09.476 --> 00:17:12.403 Pero por ahora las van a enviar a la mina. 179 00:17:16.374 --> 00:17:19.310 Sieg Heil! 180 00:17:19.231 --> 00:17:21.482 324431! 181 00:17:37.708 --> 00:17:39.558 Aváncele! 182 00:17:40.666 --> 00:17:45.366 UNIDADES OPERATIVAS CANADA NO MUY LEJOS DEL CAMPO DE CONCENTRACION. 183 00:17:51.375 --> 00:17:53.825 Abran las puertas! 184 00:18:22.125 --> 00:18:23.775 Usted! 185 00:18:24.708 --> 00:18:27.198 Vacíe sus bolsillos. 186 00:18:27.398 --> 00:18:29.490 Y venga. 187 00:18:36.250 --> 00:18:38.700 Tenía frío. 188 00:18:40.250 --> 00:18:44.236 ¡No! Por el amor de Dios, por favor. Permitame que me quede! 189 00:18:45.624 --> 00:18:47.622 Por favor, te lo ruego! 190 00:18:47.822 --> 00:18:51.480 Judía histérica. - Por favor. 191 00:18:51.680 --> 00:18:54.281 Por favor. ¡No! 192 00:18:54.481 --> 00:18:56.131 ¡No! 193 00:18:57.541 --> 00:18:59.191 ¡No! 194 00:19:00.250 --> 00:19:02.490 Si! 195 00:19:02.249 --> 00:19:04.349 ¿Cuál es la situación en el taller? 196 00:19:04.549 --> 00:19:07.601 Turno de día, bloque uno 59 prisioneras. 197 00:19:07.801 --> 00:19:10.693 Un lugar libre 198 00:19:13.833 --> 00:19:17.968 ¿Dónde están las belgas? tengo una solicitud aprovada para una mujer. 199 00:19:18.168 --> 00:19:22.149 Ve ahora! - Se fueron a la mina. 200 00:19:43.541 --> 00:19:45.991 Nº 324469 201 00:19:47.165 --> 00:19:49.150 Ven aca! 202 00:20:50.125 --> 00:20:53.854 Toma siempre lo segundo y manda esto para atrás. 203 00:20:57.333 --> 00:20:59.783 Ponga la manta! 204 00:21:00.458 --> 00:21:04.235 ¿Usted está robando? 25 golpes! 205 00:21:04.435 --> 00:21:06.870 Venga! 206 00:21:32.468 --> 00:21:36.460 El efectivo y los objetos de valor fueron por lo general escondidos en los cuellos, 207 00:21:36.660 --> 00:21:38.461 puños y costuras. 208 00:21:38.661 --> 00:21:41.791 Revisen, las mangas y solapas de ajuste. 209 00:21:42.916 --> 00:21:46.859 Tambien revisen las Hebillas y correas. 210 00:21:48.833 --> 00:21:51.283 Se eficiente y busca. 211 00:22:00.410 --> 00:22:02.913 Soy Sara. De Szeged. 212 00:22:03.416 --> 00:22:06.740 Mi padre era un francés. 213 00:22:07.000 --> 00:22:11.772 Los Trajes franceses están siempre llenos de dinero y oro. Plata polaca. 214 00:22:18.166 --> 00:22:20.616 Excelente, la miel. Sigue así. 215 00:22:35.166 --> 00:22:37.616 Esto es mío. 216 00:22:57.833 --> 00:23:02.133 El único miembro de mi familia que sobrevivo, 217 00:23:06.791 --> 00:23:09.241 Fue mi perro. 218 00:23:25.125 --> 00:23:29.468 No preguntes lo que voy a decir. cualquier pregunta la pagarán 219 00:23:31.458 --> 00:23:35.687 En tu lugar, solo di no va a hacer por mí! 220 00:23:36.625 --> 00:23:38.397 Como dijo Goethe, 221 00:23:38.597 --> 00:23:42.420 'La vida de un hombre es la lucha diaria. 222 00:23:49.583 --> 00:23:52.133 ¿Quién es, el chico que esta ahí? 223 00:23:52.381 --> 00:23:55.831 El más pequeño. ¿Sabes su nombre? 224 00:24:03.125 --> 00:24:06.740 ¿Cómo se llama la chica de la camisa roja? 225 00:24:08.208 --> 00:24:09.781 Colette. 226 00:24:09.981 --> 00:24:12.632 Dile que le llama Billy. 227 00:24:18.916 --> 00:24:21.366 Quitense el sombrero! 228 00:24:22.833 --> 00:24:28.205 Y todavía contrabandeó? - Mis dos hijos están tocando en la banda. 229 00:24:28.640 --> 00:24:32.474 Si tu sabes tocar, estaras ahi de lo contrario nunca mas nos veras. 230 00:24:32.674 --> 00:24:34.192 Cuando la guerra haya terminado, 231 00:24:34.392 --> 00:24:39.157 Ire al jardín de invierno en Praga o Viena, tal vez en Moscú. 232 00:24:39.464 --> 00:24:41.914 Ellos me vieron. Definitivamente. 233 00:25:09.333 --> 00:25:11.783 Agarren. 234 00:25:14.541 --> 00:25:19.484 Lleva esto a David, médico polaco. corre Judío. 235 00:25:19.964 --> 00:25:21.814 Ve. 236 00:25:27.375 --> 00:25:31.750 Por favor, dame un pedazo de pan. Dame, por favor. 237 00:25:42.625 --> 00:25:44.475 David? 238 00:25:47.791 --> 00:25:51.260 Necesito una aspirina y alcohol. Tanto como sea posible. 239 00:25:51.226 --> 00:25:53.260 Gracias Billy. 240 00:25:53.460 --> 00:25:55.732 Entra. 241 00:26:51.291 --> 00:26:53.741 ¿Donde esta Haim? 242 00:26:55.666 --> 00:26:58.116 No te rindes verdad, idiota? 243 00:26:59.708 --> 00:27:02.158 Y Jaksek? 244 00:27:02.750 --> 00:27:06.548 Usted todavía está respirando? Respira ... 245 00:27:06.748 --> 00:27:09.200 mientras puedas. 246 00:27:10.375 --> 00:27:12.225 Largo! 247 00:27:24.416 --> 00:27:26.866 Gracias por ayudarme. 248 00:27:28.541 --> 00:27:30.310 Date prisa! 249 00:27:30.231 --> 00:27:33.953 No me hagán repetir. Basta de hablar! 250 00:27:36.000 --> 00:27:38.874 ¿Puedo hablar con Billy. 251 00:27:39.740 --> 00:27:41.374 Por favor, esto es lo unico que tengo. 252 00:27:41.574 --> 00:27:43.225 Toma. 253 00:28:07.666 --> 00:28:10.538 Maldito bastardo saca lo que te metiste en la boca? 254 00:28:10.750 --> 00:28:13.999 Nada. - ¡Estás mintiendo! Abre tu boca sucia! 255 00:28:14.791 --> 00:28:17.241 Largate! - Jaksek! 256 00:28:19.410 --> 00:28:21.491 Saca la lengua! 257 00:28:42.830 --> 00:28:44.533 Toma una manta! 258 00:28:45.541 --> 00:28:48.165 Vete al taller. 259 00:28:48.365 --> 00:28:50.616 ¡Rápido! 260 00:29:17.791 --> 00:29:19.590 ¡Más rápido! 261 00:29:19.790 --> 00:29:22.366 No están aquí de vacaciones! 262 00:29:32.208 --> 00:29:34.580 Entra. 263 00:29:35.833 --> 00:29:38.283 Dense prisa! 264 00:29:38.583 --> 00:29:41.330 Quiero verlas hasta sudar! 265 00:29:41.708 --> 00:29:43.558 Colette. 266 00:29:47.708 --> 00:29:50.158 Hola. - Hola. 267 00:29:53.750 --> 00:29:56.200 Aquí siento el olor de las almendras. 268 00:29:57.208 --> 00:29:59.658 Al igual que en una tienda de dulces. 269 00:30:01.166 --> 00:30:03.724 Es utilizado para desinfectar. 270 00:30:06.125 --> 00:30:08.575 solprendente. 271 00:30:10.583 --> 00:30:13.330 Soñé contigo. 272 00:30:16.833 --> 00:30:19.533 No es algo normal para mí.. 273 00:30:21.375 --> 00:30:23.825 Tu no? 274 00:30:25.916 --> 00:30:27.766 Quisiera. 275 00:30:30.458 --> 00:30:33.330 Pero mi amigo Eli siempre ha dicho 276 00:30:36.410 --> 00:30:40.813 que incluso cuando un chico muere de amor, nunca lo debe mostrar. 277 00:30:41.625 --> 00:30:43.515 Ninguno de los dos. 278 00:30:43.715 --> 00:30:47.172 Pero no podemos seguir la Regla de no elegir. 279 00:30:47.372 --> 00:30:49.623 No aquí, no ahora. 280 00:30:55.000 --> 00:30:58.872 ¡Qué maravilla la que el hombre puede hacer 281 00:31:00.375 --> 00:31:02.961 En salvar la vida de alguien. 282 00:31:05.583 --> 00:31:08.980 Gracias por salvarme Tu. 283 00:31:12.000 --> 00:31:14.729 Vi a mi padre 284 00:31:15.666 --> 00:31:18.116 mi madre y mis hermanas ... 285 00:31:21.200 --> 00:31:22.852 ¿Que tan bello es el amor?. 286 00:31:26.833 --> 00:31:30.195 Nadie me lo había dicho antes pero. 287 00:31:30.395 --> 00:31:32.866 Ahora pertenecemos el uno al otro. 288 00:32:04.458 --> 00:32:06.108 Tu. 289 00:32:06.621 --> 00:32:09.330 Y tu. 290 00:32:18.416 --> 00:32:21.216 Recuerden lo que ustedes observan. 291 00:32:23.833 --> 00:32:26.323 Veinte golpes! 292 00:32:26.523 --> 00:32:28.174 Fuertes. 293 00:32:40.830 --> 00:32:41.933 Levántate. 294 00:32:58.000 --> 00:33:01.729 Exijo absoluta lealtad y gratitud. 295 00:33:05.416 --> 00:33:09.645 Piedras Reglas y División no es la misma cosa. 296 00:33:14.000 --> 00:33:16.658 ¿Quién te dio una segunda oportunidad? 297 00:33:18.830 --> 00:33:19.933 Dios? 298 00:33:21.541 --> 00:33:23.991 Fui Yo. 299 00:33:25.333 --> 00:33:28.854 No hagas que me arrepienta de esto. 300 00:33:29.716 --> 00:33:35.348 Gracias. Siempre estaré agradecida. 301 00:33:42.830 --> 00:33:44.533 Por que tardas tanto! 302 00:34:32.250 --> 00:34:37.193 Así va a terminar todo aquel que es atrapado con una prisionera! 303 00:34:52.333 --> 00:34:54.783 Estamos esperando lo peor. 304 00:34:55.500 --> 00:34:58.729 Por tu culpa, nos van a colgar. 305 00:35:00.410 --> 00:35:04.241 Mientras que tu lo permitas con ellos, estás a salvo. 306 00:35:07.708 --> 00:35:11.250 Dale esta carta a Kordula. Mientras les doy de comer naranja. 307 00:35:12.416 --> 00:35:15.288 Por la mañana donde íremos a trabajar. 308 00:35:28.291 --> 00:35:30.991 Jask! quieres que te lleve al médico. 309 00:35:31.208 --> 00:35:34.651 No, sólo tengo un pequeño dolor Comí un poco de pan demas. 310 00:35:36.250 --> 00:35:38.100 Ven. 311 00:35:49.583 --> 00:35:52.330 Jask! 312 00:36:25.833 --> 00:36:27.874 Llévale estaño y jabón. 313 00:36:28.740 --> 00:36:30.734 Woolf esta mañana la estuve buscado dos veces. 314 00:36:30.934 --> 00:36:32.314 ¿Vas a dejar solo?. 315 00:36:32.514 --> 00:36:38.101 No, Weissacker esta en su oficina y tiene mucho trabajo. rapido! 316 00:37:16.541 --> 00:37:18.391 ¿Por qué? 317 00:37:19.416 --> 00:37:21.266 ¿Por que tu? 318 00:37:25.000 --> 00:37:27.341 Yo te saque donde estabas? 319 00:37:27.541 --> 00:37:29.991 Gracias, Sr. Comandante. 320 00:37:32.750 --> 00:37:35.836 Tu no eres nada si dejarás la cantera. 321 00:37:37.208 --> 00:37:40.508 En este momento estarías adentro de la chimenea. 322 00:37:42.335 --> 00:37:46.478 ¿Sabes lo grave que es La relación entre los internos? 323 00:37:46.678 --> 00:37:48.328 No. 324 00:37:50.410 --> 00:37:52.627 No tienes poder sobre mí. 325 00:37:57.416 --> 00:37:59.866 Soy diferente a ti. 326 00:38:06.830 --> 00:38:08.669 Y tu eres solo para mi. 327 00:38:16.625 --> 00:38:19.423 ¿Dónde está Kordula? - Ahí enfrente. 328 00:38:19.623 --> 00:38:21.874 Con Fritz. 329 00:38:27.916 --> 00:38:30.366 Para ti y Colette. 330 00:38:30.791 --> 00:38:35.143 Weissacker y sus perros estan muy sospechosos. 331 00:38:35.343 --> 00:38:37.615 No seas un cobarde! 332 00:38:39.208 --> 00:38:42.937 Cuando te canses yo te ayudare. 333 00:38:47.708 --> 00:38:50.623 Por lo mientras trata de eso y yo avanzare en la guardia. 334 00:39:19.125 --> 00:39:21.575 Toma. 335 00:39:21.875 --> 00:39:24.818 Debes tener hambre después de esto. 336 00:39:56.166 --> 00:39:59.466 Nosotros les ayudaremos a prender el horno 337 00:40:01.166 --> 00:40:03.616 Para que ellos se caliente dentro de el 338 00:40:04.458 --> 00:40:07.187 Así es como debe ser. 339 00:40:21.208 --> 00:40:23.658 Ángeles judíos. 340 00:40:27.875 --> 00:40:31.675 ¿Sabías que las mujeres prefieren quemarse? 341 00:40:32.208 --> 00:40:35.508 Has tenido suerte, en no ir primero. 342 00:40:36.583 --> 00:40:40.883 Lumbre para ellos, luego los rusos y otras alimañas de Eslovenia. 343 00:40:44.666 --> 00:40:47.116 El país permanecerá seleccionado. 344 00:40:49.250 --> 00:40:51.700 Ven aca. 345 00:41:08.932 --> 00:41:12.993 Antes cabalgaban en un hermoso carruaje. 346 00:41:13.427 --> 00:41:19.927 Viajaron por mar, se dieron el lujo En realidad, en el patio de los siervos. 347 00:41:21.533 --> 00:41:25.920 Podían comprar lo que quieran. 348 00:41:28.683 --> 00:41:31.581 Mujeres Hermosas. 349 00:41:34.522 --> 00:41:37.917 Una mejor educación. 350 00:41:38.315 --> 00:41:43.277 Todo lo que has haces podría permitirse. 351 00:41:48.558 --> 00:41:52.520 Ahora incluso el horno malo esta funcionado. 352 00:41:53.930 --> 00:41:58.266 Dios es justo.. 353 00:42:04.625 --> 00:42:06.475 Presta atención. 354 00:42:18.333 --> 00:42:20.783 ¡Más rápido! 355 00:42:23.000 --> 00:42:25.450 Ve a traer las mantas, ¿quieres? 356 00:42:25.666 --> 00:42:28.116 Será la siguiente. 357 00:42:41.410 --> 00:42:42.840 Alto! 358 00:42:43.400 --> 00:42:45.616 Deja eso, pendejo! 359 00:42:50.500 --> 00:42:52.950 Deja eso! todos a trabajar !! 360 00:43:15.410 --> 00:43:17.622 No hay modo de que te detengan la tercera vez. 361 00:43:17.822 --> 00:43:20.740 Ve. 362 00:43:29.541 --> 00:43:31.991 Tira la manta! 363 00:43:33.830 --> 00:43:34.933 Ahora no. 364 00:43:44.875 --> 00:43:46.725 Avanza! 365 00:43:54.291 --> 00:43:57.449 No te preocupes, ya te han detenido tres veces. 366 00:43:59.708 --> 00:44:01.966 Señor. 367 00:44:02.166 --> 00:44:04.795 Vé a entregarlo ahora! Llévaselo a ella. 368 00:44:05.548 --> 00:44:07.390 Ahora o nunca! 369 00:44:07.590 --> 00:44:10.241 No te detendrán una cuarta vez 370 00:44:11.410 --> 00:44:13.491 Rapido! - Dejamelo a mí. 371 00:44:27.833 --> 00:44:30.283 No más jabón y chocolate. 372 00:44:34.333 --> 00:44:36.783 Sigán trabajando! 373 00:44:46.583 --> 00:44:48.433 Alto! 374 00:44:50.375 --> 00:44:52.825 Pequeño bastardo. 375 00:44:55.625 --> 00:44:57.798 Deja de jugar. 376 00:44:57.998 --> 00:45:00.943 Tirá la manta, o te mato. 377 00:45:15.458 --> 00:45:17.973 Este es tu final, hombrecito. 378 00:45:20.875 --> 00:45:23.325 Chocolate, caramelos. 379 00:45:24.208 --> 00:45:26.658 Jabón de Marsella. 380 00:45:27.416 --> 00:45:29.224 Cigarrillos. 381 00:45:29.424 --> 00:45:32.750 ¿A quién va todo esto? 382 00:45:32.541 --> 00:45:34.991 Para ti mismo? 383 00:45:35.916 --> 00:45:37.766 Es difícil. 384 00:45:39.410 --> 00:45:41.491 ¿Para que paloma es esto? 385 00:45:46.830 --> 00:45:48.533 Para Kordula? 386 00:45:49.833 --> 00:45:52.283 Sólo debes decir el nombre. 387 00:45:53.421 --> 00:45:57.400 Nuestros soldados están muriendo, 388 00:45:58.735 --> 00:46:01.772 y aquí están comiendo chocolate. 389 00:46:02.830 --> 00:46:06.383 Alguien lleva a los franceses jabón, y cigarrillos. 390 00:46:08.708 --> 00:46:11.158 Así que, ¿a quién le llevas? 391 00:46:20.750 --> 00:46:23.200 ¿Quién te dio eso? 392 00:46:27.208 --> 00:46:28.858 ¿Quién? 393 00:46:47.541 --> 00:46:49.391 A trabajar, vamos! 394 00:47:05.458 --> 00:47:09.730 No, de esta no te vas a escapar todo el mundo cree que tu vas a morir. 395 00:47:10.541 --> 00:47:13.413 Yo no conozco a nadie como tú. 396 00:47:14.791 --> 00:47:18.920 Estás haciendo papeles cuando estás roto y tu continuas luchando. 397 00:47:23.833 --> 00:47:26.705 Te has ganado el respeto de todos 398 00:47:28.208 --> 00:47:30.508 Incluso el mio. 399 00:47:30.708 --> 00:47:33.158 No lo puedo soportar. 400 00:47:34.916 --> 00:47:37.366 Tampoco puedo seguir.. 401 00:47:39.125 --> 00:47:42.238 Este es mi fin. - tu necesitas una cirugía. 402 00:47:44.791 --> 00:47:46.590 Para ser exacto 403 00:47:46.790 --> 00:47:50.369 No soy la cirugía. Yo sé lo que eso significa! 404 00:47:54.500 --> 00:47:57.150 Bebe esto. Limón con azúcar. 405 00:47:58.541 --> 00:48:01.460 En este estado, el no puede estar con ustedes. 406 00:48:01.246 --> 00:48:04.340 Terminaría con una jeringa final en el corazón. 407 00:48:04.370 --> 00:48:09.130 Llevénselo de aqui antes que llegue el oficial. 408 00:48:09.213 --> 00:48:15.500 Si lo ven aqui en este estado mañana enviaran a gente por el. 409 00:49:02.916 --> 00:49:05.502 Estaba enfermo, él sufrió. 410 00:49:08.830 --> 00:49:10.533 Lo conozco desde la infancia. 411 00:49:11.875 --> 00:49:16.604 Vivíamos en la misma calle. Boguslavska, en la casa de enfrente. 412 00:49:19.833 --> 00:49:23.354 Ahora se siente mejor, no tiene que morir. 413 00:49:57.541 --> 00:49:59.991 Tu lo pediste, hijo. 414 00:50:00.416 --> 00:50:05.288 Me gustaría ser 30 años más joven. - Siempre ha sido así. 415 00:50:36.333 --> 00:50:38.783 Vístete. 416 00:50:41.830 --> 00:50:43.955 Aqui nunca se hace lo contrario. 417 00:50:57.000 --> 00:50:59.450 Salga! - 31698. 418 00:50:59.907 --> 00:51:01.757 Salga! 419 00:51:02.416 --> 00:51:04.266 16165. 420 00:51:05.791 --> 00:51:08.241 Usted! Salga! 421 00:51:08.708 --> 00:51:10.558 61853. 422 00:51:13.830 --> 00:51:14.932 Pásale acá, hombre. 423 00:51:15.132 --> 00:51:17.834 ¿Qué pasa con él? - La gangrena. 424 00:51:18.625 --> 00:51:20.475 37375. 425 00:51:22.333 --> 00:51:24.183 Qué es esto? 426 00:51:25.458 --> 00:51:27.908 Mañana va a regresar a trabajar. 427 00:51:30.830 --> 00:51:32.629 Usted! Salga! 428 00:51:32.859 --> 00:51:36.291 36899,informe al médico principal. 429 00:51:36.797 --> 00:51:39.502 Formados. ¡Rápido! 430 00:51:39.702 --> 00:51:42.860 Entrarán a otro lugar - Vengan! 431 00:51:49.725 --> 00:51:52.135 Incluso si tenemos una comida es la más grande. 432 00:51:52.335 --> 00:51:56.874 Hoy van a cocinar en el cielo. nos quedaremos con su parte. 433 00:51:58.619 --> 00:52:00.769 Así son las cosas. 434 00:52:45.125 --> 00:52:46.975 Venga. 435 00:52:55.416 --> 00:52:57.931 La esterilización es la receta. 436 00:53:13.833 --> 00:53:15.683 Siguiente. 437 00:53:50.875 --> 00:53:52.725 Alto! 438 00:53:54.583 --> 00:53:57.330 Ésta no. 439 00:54:05.708 --> 00:54:08.158 Ni una palabra. 440 00:54:09.541 --> 00:54:11.991 Lista, eres libre. 441 00:54:18.776 --> 00:54:22.190 Irán a acampar Monowice. Todos. 442 00:54:22.926 --> 00:54:27.114 Yo pertenezco a canada! - usted ha sido asignado para estar aqui. 443 00:54:27.314 --> 00:54:29.886 ¡Prepárate para el campo Monowice ! 444 00:54:30.860 --> 00:54:30.947 ¡No! 445 00:54:31.168 --> 00:54:33.811 Ayudame a ir a Canadá ahi tengo un buen amigo. 446 00:54:34.110 --> 00:54:37.782 y el arreglara mi traslado de regreso. 447 00:54:42.359 --> 00:54:44.890 Una orden es una orden. 448 00:54:45.900 --> 00:54:50.796 Fritz te envía medicamentos, ¿no? Esto no lo va a olvidar .. 449 00:55:02.333 --> 00:55:04.783 Vuelve a las ocho. 450 00:55:16.875 --> 00:55:19.325 No podrás volver a trabajar. 451 00:55:20.291 --> 00:55:24.234 Si te ve allí, Weissacker te matará. 452 00:55:25.708 --> 00:55:28.600 Aquí no podemos ocultarte. 453 00:55:28.206 --> 00:55:31.800 Tienes que dejarme aqui. 454 00:55:31.875 --> 00:55:34.325 Sin ti estoy muerto. 455 00:55:34.623 --> 00:55:36.740 ¿Qué? 456 00:55:36.274 --> 00:55:38.924 Ni siquiera puedes caminar! 457 00:55:50.333 --> 00:55:52.105 Listo? 458 00:55:52.305 --> 00:55:53.957 Ven. 459 00:55:56.208 --> 00:55:58.866 ¿Donde esta el remolque, vagabundo! 460 00:55:59.208 --> 00:56:01.658 Levantate! ¡Más rápido! 461 00:56:02.291 --> 00:56:04.741 ¡Más rápido! 462 00:56:38.625 --> 00:56:40.475 Colette. 463 00:56:46.000 --> 00:56:48.450 He orado por ti. 464 00:56:51.000 --> 00:56:53.450 ¿Quién te hizo esto? 465 00:56:54.708 --> 00:56:57.158 No es nada solo me caí. 466 00:56:58.750 --> 00:57:01.200 Ojos marrones hermosos. 467 00:57:02.750 --> 00:57:05.408 Todavía estoy viva. Y tu también. 468 00:57:06.708 --> 00:57:09.158 Cariño, quiero que vivas. 469 00:57:11.410 --> 00:57:13.491 Tienes que ser muy fuerte! 470 00:57:15.125 --> 00:57:18.183 Nosotros podemos ser mas fuertes solo si ambos estamos juntos. 471 00:57:19.916 --> 00:57:22.366 Sirve de algo! ¿Qué estás mirando? 472 00:57:24.000 --> 00:57:26.450 Vuelve al trabajo! 473 00:57:33.916 --> 00:57:36.366 Tengo algo para ti. 474 00:57:45.678 --> 00:57:48.533 Qué es? - Una piedra, 475 00:57:48.733 --> 00:57:51.160 La compre en mi vida diaria. 476 00:57:51.360 --> 00:57:55.750 Cada diamante es una luz en nuestros días esto es para ti, querido. 477 00:57:55.950 --> 00:58:00.436 Mientras yo viva. Prometo amarte con todo mi corazon. 478 00:58:39.375 --> 00:58:41.894 Nada dura para siempre. 479 00:58:42.940 --> 00:58:45.290 Cenizas a las cenizas, polvo al polvo! 480 00:58:45.229 --> 00:58:49.150 Esperemos que las lápidas esten escritas, ¿verdad? 481 00:58:49.707 --> 00:58:55.138 Taller numero dos 60 prisioneras para el transporte de Francia. 482 00:58:56.506 --> 00:58:59.806 Llegaron los ricos con . gran fuente europea de riqueza. 483 00:59:00.410 --> 00:59:02.491 Cincuenta vagones completos. 484 00:59:09.248 --> 00:59:11.320 Mira, alguien ha perdido dinero. 485 00:59:11.520 --> 00:59:14.747 Ahora ya no volverá a pasar. 486 00:59:26.125 --> 00:59:29.633 Las Máquinas de afeitar son mejor. 487 00:59:29.833 --> 00:59:32.283 Las navajas son más fáciles para mí. 488 00:59:33.333 --> 00:59:36.133 La peluquería sería mucho más rápido. 489 00:59:36.708 --> 00:59:39.158 Le voy a mostrar a ella. 490 00:59:39.916 --> 00:59:41.566 Usted? 491 00:59:42.100 --> 00:59:44.598 Usted sabe que yo solía usar máquinas de afeitar? 492 00:59:45.416 --> 00:59:48.530 Sí, lo sé muy bien. 493 00:59:48.253 --> 00:59:50.724 Trabajé de Barbera. 494 00:59:51.250 --> 00:59:56.276 Ya estaba preocupada por Baron Guterskog, que se casó con la princesa alemana. 495 00:59:56.476 --> 00:59:59.241 La princesa alemana Casada con polacos? 496 01:00:01.250 --> 01:00:02.900 Sí. 497 01:00:03.125 --> 01:00:05.783 Se fueron para Estados Unidos. 498 01:00:17.791 --> 01:00:21.949 Brodeur está leyendo las manos?. 499 01:00:24.465 --> 01:00:28.577 ¿Cuál es mi destino, me lo dijiste? 500 01:00:33.985 --> 01:00:38.663 Veo una larga vida, Comandante. 501 01:00:38.863 --> 01:00:42.825 ¡No mientas! Ayer dijiste algo más. 502 01:00:44.297 --> 01:00:50.410 Se dice que estamos predestinados a un destino diferente. 503 01:00:51.460 --> 01:00:54.227 Por favor, permita que me quede. 504 01:00:54.427 --> 01:00:57.190 A contener más oro. 505 01:00:58.469 --> 01:01:01.500 tu mientes, serpiente! - No estoy mintiendo. 506 01:01:01.250 --> 01:01:04.100 No estoy mintiendo, lo juro! 507 01:01:09.573 --> 01:01:13.547 ¿Ayer me lo dijiste? 508 01:01:15.416 --> 01:01:17.266 ¿Entonces? 509 01:01:21.791 --> 01:01:24.806 La muerte está escrita en su mano. 510 01:01:37.625 --> 01:01:40.750 Cállate! 511 01:01:44.500 --> 01:01:46.950 Cada una a lo suyo. 512 01:01:55.583 --> 01:01:58.330 Quitense el Sombrero! 513 01:02:07.250 --> 01:02:08.900 Usted! 514 01:02:10.208 --> 01:02:11.858 Usted! 515 01:02:13.500 --> 01:02:15.150 Y usted! 516 01:02:32.916 --> 01:02:35.366 ¿Qué hace usted con esta hoja de música? 517 01:02:37.541 --> 01:02:39.991 Me encanta la música. 518 01:02:40.750 --> 01:02:42.600 ¿Qué? 519 01:02:43.410 --> 01:02:45.491 Me encanta la música. 520 01:03:07.250 --> 01:03:11.276 Mañana te tienes que quedar con turno de la noche en el cuartel. 521 01:03:11.476 --> 01:03:14.741 Las heridas se infectaron gravemente. 522 01:03:18.500 --> 01:03:20.950 Traígan a Colette. 523 01:03:32.750 --> 01:03:36.810 Tu eres el dueño de todo mi cuerpo y de mi alma. 524 01:03:37.100 --> 01:03:39.282 De toda mi pasión. 525 01:03:45.458 --> 01:03:47.908 Mi amor. 526 01:03:51.875 --> 01:03:55.747 Eres lo mejor que me ha pasado. 527 01:04:16.703 --> 01:04:20.696 ¿Por qué haces esto? 528 01:04:22.628 --> 01:04:27.490 Si yo tuviera una hija, diría que es igual que tú. 529 01:04:32.410 --> 01:04:34.491 Vamos debemos ir a la enfermería. 530 01:04:37.416 --> 01:04:39.484 ¿Animo si se puede? 531 01:04:39.684 --> 01:04:41.336 Ven. 532 01:04:51.125 --> 01:04:55.223 Toma esta píldora dasela a David y revisala. 533 01:04:55.423 --> 01:04:59.596 Uno de sus conocidos la destapo y la pago. 534 01:05:01.875 --> 01:05:03.725 ve. 535 01:05:33.583 --> 01:05:36.330 sigue el dolor. 536 01:05:36.916 --> 01:05:40.200 ¿Te voy a inyectar un poco de morfina? 537 01:05:44.250 --> 01:05:46.700 Eres capaz de resistir? 538 01:06:06.125 --> 01:06:08.622 Es mejor que algunas pastillas. 539 01:06:08.822 --> 01:06:10.740 Gracias. 540 01:06:10.274 --> 01:06:12.924 Al permanecer en la enfermería. 541 01:06:13.625 --> 01:06:16.151 Me temo que no puedo tener una mano perdedora. 542 01:06:16.351 --> 01:06:18.623 Tengo que volver. 543 01:06:18.833 --> 01:06:22.276 Dame algo para el dolor y ayuda a Billy, por favor. 544 01:06:48.291 --> 01:06:51.163 Colette de Canada me envió. 545 01:06:53.833 --> 01:06:56.419 tendré que inyectarte. 546 01:06:59.916 --> 01:07:03.645 El comandante de la unidad tiene la voluntad de mantenerte aquí hasta dentro de dos días. 547 01:07:04.708 --> 01:07:07.837 Colette le dirá mañana para enviarte otra dosis. 548 01:07:08.750 --> 01:07:11.765 Te tomará más tiempo de lo que piensas. 549 01:07:23.333 --> 01:07:25.783 ¿Eres realmente Tu? 550 01:07:26.410 --> 01:07:28.491 Es imposible. 551 01:07:29.833 --> 01:07:32.848 Te ves bien, bastardo astuto. 552 01:07:34.291 --> 01:07:36.141 Nombre. 553 01:07:37.583 --> 01:07:40.840 Preso ... - Su nombre? 554 01:07:40.298 --> 01:07:42.748 Judio Billy Field. 555 01:07:46.375 --> 01:07:48.961 Asi que eres Billy 'pequeña'. 556 01:07:54.708 --> 01:07:57.408 Hoy llegas al final de tu suerte. 557 01:07:58.975 --> 01:08:04.470 Capturamos 15 hombres desde Canada que cotizaban bienes robados. 558 01:08:04.247 --> 01:08:09.490 Nombraré hombres para ir a trabajar al bloque de la chimenea! 559 01:08:10.375 --> 01:08:12.250 Usted! 560 01:08:19.572 --> 01:08:21.930 Y usted ... 561 01:08:24.291 --> 01:08:26.741 Vete al infierno. 562 01:09:24.333 --> 01:09:26.783 Karpinski? 563 01:09:34.125 --> 01:09:35.924 Aaron Karpinski? 564 01:09:36.124 --> 01:09:39.490 Sí. - David me envió. 565 01:09:39.458 --> 01:09:42.911 Si dime? -Estoy en busca de Stein. Hugo Stein. 566 01:09:43.833 --> 01:09:47.491 En el depósito de cadáveres. se encuentra Trabajando. 567 01:09:47.833 --> 01:09:49.962 Usted sabe lo que es, ¿no es así? 568 01:09:50.162 --> 01:09:53.960 ¿Tu lo conoces muy bien? ¿no es así? 569 01:09:54.160 --> 01:09:55.810 Sí. 570 01:09:57.000 --> 01:09:59.872 Stein tiene contacto con los oficiales Y mejor nos alejamós. 571 01:10:06.333 --> 01:10:09.968 ¿Podras Tu conmigo? Puta judía 572 01:10:10.168 --> 01:10:12.440 Sí, señor. 573 01:10:46.000 --> 01:10:48.450 Hugo! 574 01:10:50.830 --> 01:10:51.882 Mali! 575 01:10:52.820 --> 01:10:55.377 Me alegro de verte! - Encantado de conocerte. 576 01:10:55.577 --> 01:10:57.378 Recuerdas Terezin? - ¿Qué? 577 01:10:57.578 --> 01:11:01.153 A medida que nos estuvieran espiando Dolores con un bonito ático? 578 01:11:06.820 --> 01:11:08.303 Vamos a tomarnos un café. 579 01:11:08.503 --> 01:11:13.110 Te voy a presentar algunas personas importantes. 580 01:11:16.583 --> 01:11:18.714 ¿Cuántos idiomas sabes? 581 01:11:18.914 --> 01:11:23.359 La mayoría de los alemanes, Polaco, un poco de ruso 582 01:11:25.250 --> 01:11:27.700 y aprendemos francés. 583 01:11:28.250 --> 01:11:32.670 Propongo Investigar. No escribas, ¿no? 584 01:11:32.267 --> 01:11:35.610 Usted sabe que aqui es un lugar de prisioneros prohibidos? 585 01:11:38.541 --> 01:11:41.270 Este es mi viejo amigo. 586 01:11:42.000 --> 01:11:43.974 Billy Field de Praga .. 587 01:11:44.174 --> 01:11:48.730 Soy Gerard Platard. El francés de París. 588 01:11:48.273 --> 01:11:52.846 ¿En serio? Tengo que aprender Francés tan pronto como sea posible. 589 01:11:54.870 --> 01:11:57.793 Bienvenido al famoso mundo de la escuela Berlitz. 590 01:11:57.993 --> 01:12:02.894 Y en conversaciones con alemanes Utilizamos la madre. 591 01:12:03.940 --> 01:12:07.130 Y yo estoy de pie No, señor. 592 01:12:32.291 --> 01:12:34.877 ¿Planeas un Escape? 593 01:12:36.000 --> 01:12:38.450 Un poco más arriba. 594 01:12:39.583 --> 01:12:41.433 Rapido! 595 01:12:44.833 --> 01:12:47.491 BIRKENAU, SEPTIEMBRE 1944 596 01:13:46.625 --> 01:13:49.800 Hugo! 597 01:13:49.208 --> 01:13:51.740 ¿Dónde está la madera? 598 01:13:51.274 --> 01:13:55.752 Se encuentra fuera del campo, ademas la SS tiene suficiente para calentar sus hogares. 599 01:13:55.952 --> 01:13:58.289 Así que ellos son los contrabandistas aquí. 600 01:13:58.540 --> 01:14:00.562 ¿Sabes donde se encuentra la puerta? 601 01:14:00.762 --> 01:14:03.914 Gerard la conoce. y algunos franceses. 602 01:14:04.114 --> 01:14:06.432 De la lista. 603 01:14:06.632 --> 01:14:10.286 Tengo un pase. -para entrega de ropa. 604 01:14:26.125 --> 01:14:27.975 Colette. 605 01:14:31.208 --> 01:14:33.658 Ya pasó la eternidad. 606 01:14:34.708 --> 01:14:37.437 Fue un largo, interminable mes. 607 01:14:39.333 --> 01:14:42.133 Se inicia la fiebre tifoidea en los cuarteles donde estamos. 608 01:14:53.125 --> 01:14:56.497 Tenemos que salir de aquí antes de que nos maten. 609 01:14:58.875 --> 01:15:01.302 Sabe lo que dijiste? 610 01:15:01.502 --> 01:15:03.774 Vez que es muy entrometido. 611 01:15:04.833 --> 01:15:07.283 Esto se quedará guardado aquí. 612 01:15:26.458 --> 01:15:29.989 ¿Estás enferma? Diarrea? 613 01:15:30.189 --> 01:15:32.905 David se quedó sin medicamentos. 614 01:15:36.875 --> 01:15:40.247 Colette, delante de mí no hay que de avergonzarse. 615 01:15:41.000 --> 01:15:43.800 Como cress que me avergonzare!. 616 01:15:46.333 --> 01:15:48.783 Lo siento. 617 01:15:52.000 --> 01:15:54.515 Tengo que salir de sus demonios. 618 01:16:45.208 --> 01:16:47.658 Cuando la guerra haya terminado ... 619 01:16:48.000 --> 01:16:51.229 tu y yo estaremos juntos y tendremos una gran familia. 620 01:16:54.333 --> 01:16:57.562 Quiero estar desnuda con contigo ... 621 01:16:59.750 --> 01:17:02.200 Sólo contigo. 622 01:17:02.791 --> 01:17:06.734 Me gustaría tener un hermoso bebé como las personas comun y corriente. 623 01:17:19.000 --> 01:17:23.800 En Amberes, durante las vacaciones salía con mi familia al mar. 624 01:17:25.875 --> 01:17:28.504 Me encantabá ver a las gaviotas. 625 01:17:30.773 --> 01:17:33.523 Estaban volando en lo mas alto del cielo, 626 01:17:34.354 --> 01:17:40.854 Repentinamente nos sentabamos en un bote cerca de el mar para recoger pescado y llevarlo lejos de este mundo. 627 01:17:45.250 --> 01:17:47.700 Vamos a sobrevivir!. 628 01:17:51.500 --> 01:17:53.350 Tu y Yo. 629 01:17:54.410 --> 01:17:56.491 Lo juro. 630 01:18:03.166 --> 01:18:07.660 Me temo que Weissacker tiene un plan diferente. 631 01:18:40.000 --> 01:18:42.586 'Varsovia - puso fin a la rebelión.' 632 01:18:43.600 --> 01:18:47.164 Señor, treinta mujeres listas para el trabajo.. 633 01:19:02.416 --> 01:19:05.259 Odio cuando las putas estan demasiado maquilladas. 634 01:19:37.630 --> 01:19:42.977 Hoy capturaron a dos presos que trataron de escapar! 635 01:19:44.125 --> 01:19:48.784 Debajo de los uniformes de la prisión llevabán ropas de civil! 636 01:19:48.984 --> 01:19:51.886 Ambos serán ahorcados! 637 01:19:52.743 --> 01:19:57.312 Cualquiera que trate de escapar terminara de la misma manera! 638 01:19:57.512 --> 01:20:00.656 Las reglas del campo deben ser respetadas! 639 01:20:01.791 --> 01:20:04.663 Sólo esta tratando de asustarnos. 640 01:20:27.956 --> 01:20:29.407 Leo. 641 01:20:29.607 --> 01:20:32.257 Mi hijo. 642 01:20:32.541 --> 01:20:34.391 Leo. 643 01:20:40.166 --> 01:20:42.160 Leo! 644 01:20:55.291 --> 01:20:57.141 Eli! 645 01:21:06.416 --> 01:21:09.359 Nadie se moverá por la mañana! 646 01:22:10.984 --> 01:22:14.879 Rudy no debemos caminar por estos lugares que estan aqui 647 01:22:15.590 --> 01:22:18.713 En los últimos dos meses solo fueron detenidos cinco. 648 01:22:18.913 --> 01:22:22.589 Y otros siete lograron escapar. 649 01:22:22.806 --> 01:22:26.925 Los alemanes sólo proporcionan el primer sector en todo el campo. 650 01:22:27.785 --> 01:22:33.446 Sólo si alguien logra escapar en la primera oportunidad cerrarán el sector por varios dias. 651 01:22:34.120 --> 01:22:40.512 Durante ese tiempo, vamos a estar ausentes y estaremos en camino a las montañas de Eslovaquia. 652 01:22:41.284 --> 01:22:46.179 Tu! amigo Rudy transporta la madera después de pasar la lista de la noche. 653 01:22:46.478 --> 01:22:49.936 Tenemos toda la noche para escapar lo suficientemente lejos, 654 01:22:50.136 --> 01:22:53.467 Y de cualquier sujeto que sospeche íremos sobre él. 655 01:23:00.774 --> 01:23:03.982 Mantendré los dedos cruzados. 656 01:23:06.183 --> 01:23:08.726 ¿Puedes traer otro diamante? 657 01:23:08.926 --> 01:23:10.685 Claro. 658 01:23:10.949 --> 01:23:14.309 Pero quiero dos lugares. - ¿Qué? 659 01:23:14.509 --> 01:23:17.806 Por dos es imposible! ¿Para quién? 660 01:23:18.100 --> 01:23:20.828 Para Colette. 661 01:24:20.416 --> 01:24:25.116 Demasiadas cosas malas. Para cada persona, pero no hay otra salida. 662 01:24:26.875 --> 01:24:30.810 No importa que tan grandes sean las mordeduras de las serpientes ... 663 01:24:30.281 --> 01:24:34.403 Mejor veneno conduce a la muerte que sufrimiento gratuito. 664 01:24:43.000 --> 01:24:46.443 Apestoso Judio? Que haces ahí?, 665 01:24:48.410 --> 01:24:50.491 ¿Puedes hablar? 666 01:24:55.541 --> 01:24:57.991 Así se ve mejor. 667 01:25:00.166 --> 01:25:02.665 Dame Gracias por el perdón, perra. 668 01:25:02.865 --> 01:25:05.116 Gracias, señor. 669 01:25:06.410 --> 01:25:08.913 Habla, ¿puedes oírme? 670 01:25:09.750 --> 01:25:11.239 Si. 671 01:25:11.439 --> 01:25:14.900 Gracias, señor. 672 01:25:30.750 --> 01:25:33.863 hizo los arreglos. Rudy?. 673 01:25:35.410 --> 01:25:37.841 Él vendrá mañana. 674 01:25:39.125 --> 01:25:41.575 Esto es increíble. 675 01:25:43.458 --> 01:25:45.908 Ellos recogieron una gran cantidad de ellos. 676 01:25:48.250 --> 01:25:51.736 Te daré esto cuando estemos en el otro extremo. 677 01:25:58.410 --> 01:25:59.891 Colette! 678 01:26:05.541 --> 01:26:07.991 Esta noche es nuestra. 679 01:26:08.291 --> 01:26:11.336 Toma el pasaporte de Viaje - Sí. 680 01:26:11.541 --> 01:26:14.330 Pero con la limpieza Van a encontrar el pasaporte. 681 01:26:14.530 --> 01:26:17.341 Pero como escaparemos de este lugar?. 682 01:26:21.416 --> 01:26:23.147 Yo me ocuparé de ello. 683 01:26:23.347 --> 01:26:27.221 Ve a la morgue cuando todos se vallan. te voy a esperar ahí. 684 01:26:27.881 --> 01:26:30.810 A las ocho y cuarto. En el lugar acordado. 685 01:26:32.410 --> 01:26:34.491 Pronto estaremos juntos. 686 01:26:34.833 --> 01:26:36.640 Para siempre. 687 01:26:36.840 --> 01:26:40.560 Necesitamos 40 Voluntarios! 688 01:26:46.830 --> 01:26:48.533 Quitense sus cosas! 689 01:26:50.666 --> 01:26:52.817 Ustedes, en descanso! 690 01:26:53.170 --> 01:26:57.490 Número! - 36932. 691 01:26:57.708 --> 01:26:59.558 61537! 692 01:27:01.333 --> 01:27:03.783 Número! - 34799. 693 01:27:27.833 --> 01:27:30.910 La Inspección de Berlín. 694 01:27:30.291 --> 01:27:33.234 Se queja de que no envían lo suficiente. 695 01:27:34.416 --> 01:27:37.145 Ademas los aliados estan bloqueando las lineas. 696 01:27:37.548 --> 01:27:39.998 Así que tengan cuidado. 697 01:27:41.000 --> 01:27:46.586 Weissacker recibió la noticia de la muerte su hermano. 698 01:27:55.583 --> 01:27:57.581 Qué sucede contigo? 699 01:27:57.781 --> 01:28:00.942 No pensaras suponer que escaparemos a través de los cables? 700 01:28:01.142 --> 01:28:02.143 Tengo prisa. 701 01:28:02.343 --> 01:28:04.730 Vamos a celebrar por que los rusos ya estan avanzando. 702 01:28:04.930 --> 01:28:07.776 estás invitado a una excelente sopa de betabel y vodka. 703 01:28:07.976 --> 01:28:09.777 No tengo hambre. 704 01:28:09.977 --> 01:28:14.860 Es posible? que un prisionero en Birkenau, no tenga hambre. 705 01:29:01.231 --> 01:29:04.890 Cálmate, chica. Dejar de temblar. 706 01:29:04.289 --> 01:29:07.817 Algo está ocurriendo. Todos los días no estamos en la selección apropiada. 707 01:29:08.170 --> 01:29:10.289 Ve a Sentarte! 708 01:29:12.791 --> 01:29:15.241 Es hora de empezar me asusta quedarnos sin material 709 01:29:15.541 --> 01:29:18.249 Quieren quedarse sin cuartel. 710 01:29:18.449 --> 01:29:20.990 Guardaremos municiones. 711 01:29:20.299 --> 01:29:25.169 Inyecta en el corazón y desinfecta lugar con alcohol. 712 01:29:25.369 --> 01:29:28.941 Despierten, perezosas! Llegó el transporte de Lodz! 713 01:29:29.141 --> 01:29:31.192 Todas tienen que trabajar toda la noche! 714 01:29:31.392 --> 01:29:33.729 Ya escucharon? ¡A trabajar! 715 01:29:34.000 --> 01:29:37.113 Venga! Más rápido, más rápido! 716 01:29:52.830 --> 01:29:53.932 Dónde está? 717 01:29:54.132 --> 01:29:56.783 Debe de venir en camino de Canadá. 718 01:30:01.208 --> 01:30:03.580 Rapido! 719 01:30:27.166 --> 01:30:29.681 Por favor, necesito ir al baño. 720 01:31:03.708 --> 01:31:07.580 Tenemos que irnos antes de que. empieze el Pánico Billy. 721 01:31:07.839 --> 01:31:10.289 Espera. ¡Por favor! 722 01:31:18.166 --> 01:31:21.415 A donde vas? - al baño, Comandante. 723 01:31:22.682 --> 01:31:27.697 No mientas? - A donde ivas?.. 724 01:31:31.625 --> 01:31:34.750 Vacía tus bolsillos! 725 01:31:37.625 --> 01:31:40.750 Quítate los pantalones! 726 01:31:46.666 --> 01:31:48.516 Todo. 727 01:31:57.500 --> 01:31:59.950 te dije todo! 728 01:32:11.458 --> 01:32:13.908 ¿De dónde sacaste esto? 729 01:32:15.000 --> 01:32:17.310 Tomarás el comando principal. 730 01:32:17.231 --> 01:32:21.336 Yo quería ir a la enfermería. Creo que tengo piojos. 731 01:32:21.536 --> 01:32:25.160 Tenía miedo de que lo pudíera transmitír. 732 01:32:27.916 --> 01:32:30.366 ¿Quién te dio este pase? 733 01:32:40.458 --> 01:32:42.908 ¿Quién te lo dio? 734 01:32:47.791 --> 01:32:49.640 Brodeur. 735 01:32:49.840 --> 01:32:52.627 Rapido! No hay que esperar! 736 01:32:53.458 --> 01:32:56.330 Aquí no hay segunda oportunidad! 737 01:32:58.166 --> 01:33:00.616 Billy? 738 01:33:10.875 --> 01:33:13.325 Ve por mí!. 739 01:34:19.625 --> 01:34:23.854 No duerman! por qué en la mañana deberán completar la totalidad del trabajo! 740 01:34:41.583 --> 01:34:43.233 ¡No! 741 01:34:45.500 --> 01:34:47.950 Toma esto ¡Perra! 742 01:35:01.541 --> 01:35:03.991 Para ti. 743 01:35:23.125 --> 01:35:25.990 Justo a tiempo. 744 01:35:25.299 --> 01:35:28.953 ¿Qué pasó aqui? - Sientate. 745 01:35:31.791 --> 01:35:36.630 Llegó el transporte de Lodz, inmediatamente seguido por el segundo de Varsovia 746 01:35:36.458 --> 01:35:40.544 Espere afuera de la estación, mientras que El primero estába vacío. 747 01:35:42.410 --> 01:35:44.262 En un rato mas, me toca el turno de la noche. 748 01:35:44.462 --> 01:35:47.781 ¡Atención! - ¿Dónde está el responsable del bloque nueve? 749 01:35:48.410 --> 01:35:50.491 Ese es Gerard. 750 01:36:01.000 --> 01:36:03.450 Donde esta el niño de agua de nueve? 751 01:36:04.208 --> 01:36:06.658 Salga fuera ahora! 752 01:36:08.414 --> 01:36:12.557 Apuesto a que tu sabes dónde está? -El líder del Bloque nueve esta desaparecido!. 753 01:36:12.757 --> 01:36:14.956 Eres un completo idiota! ¡Ahí está! 754 01:37:23.666 --> 01:37:25.664 Que pasó? 755 01:37:25.864 --> 01:37:28.640 Ellos se cruzaron con los SS. 756 01:37:28.840 --> 01:37:31.665 Hombres que estuvieron a punto de escapar, 757 01:37:31.865 --> 01:37:34.890 Cerca del alambre los vieron parados y los mataron a ambos. 758 01:37:35.469 --> 01:37:41.969 Recogieron lo que tenían, y luego regresaron a informar del asunto. 759 01:38:32.000 --> 01:38:36.515 Escucha, bastardo, sabemos que estabas en él lugar. 760 01:38:37.830 --> 01:38:42.169 Intentaron de escapar, y tu no nos informaste ¿Tu eres la cabeza en cubierta! 761 01:38:44.410 --> 01:38:46.427 Fue Gerard. 762 01:38:46.627 --> 01:38:48.899 No lo creo. 763 01:38:49.375 --> 01:38:53.330 Diras a los guardias que no Sabes! puerco hijo de puta. 764 01:39:00.208 --> 01:39:04.794 Crematorio cuatro se activa! 765 01:39:11.410 --> 01:39:13.838 David, ayudame. Tengo que escapar. 766 01:39:14.380 --> 01:39:15.498 Brodeur ha muerto. 767 01:39:15.698 --> 01:39:19.637 Escuché que organizaron un transporte a Sachsenhausen. 768 01:39:19.837 --> 01:39:22.984 La lista se concluyó. Todo está lleno. 769 01:39:23.184 --> 01:39:27.449 Por favor, tienes que ayudarme, de lo contrario estoy muerta! 770 01:39:30.916 --> 01:39:34.802 Ven mañana por la mañana, inmediatamente después de la lista. 771 01:39:35.200 --> 01:39:36.740 Gracias. 772 01:39:36.274 --> 01:39:41.670 Dale esto a Billy, es la dirección donde me puede encontrar cuando la guerra haya terminado. 773 01:39:41.267 --> 01:39:43.539 Y tu también. 774 01:39:46.743 --> 01:39:48.511 Te deseo lo mejor, Colette. 775 01:40:18.708 --> 01:40:21.297 Ninguno de los estabán en el comando sobrevivió. 776 01:40:21.497 --> 01:40:23.970 Ni siquiera Aaron Karpinski. 777 01:40:23.297 --> 01:40:27.359 Ahora tienen la intención de limpiar el campo. pronto vendrán los rusos hasta este lugar. 778 01:40:27.559 --> 01:40:30.253 Basta de Historias, vuelvan al trabajo! 779 01:40:55.410 --> 01:40:57.491 Qué rico. 780 01:41:05.791 --> 01:41:09.200 Y no me digas que No te gustó. 781 01:41:17.250 --> 01:41:20.408 Por favor. no te desagas de él. 782 01:41:21.541 --> 01:41:23.991 Tienes que ayudarlo. 783 01:41:26.416 --> 01:41:28.841 Quiero diamantes. 784 01:41:29.410 --> 01:41:31.491 Todo lo que robaste. 785 01:41:37.583 --> 01:41:42.169 Es todo lo que Brodeur, me dejó. 786 01:41:46.830 --> 01:41:50.312 No pude hacer nada para tomar más. 787 01:41:50.916 --> 01:41:53.366 Es todo lo que tengo! 788 01:42:05.791 --> 01:42:08.306 Esta bien. 789 01:42:14.125 --> 01:42:17.283 Pero lo voy a hacer por ti. 790 01:42:18.166 --> 01:42:20.824 Simplemente haces lo mejor para volver. 791 01:42:24.830 --> 01:42:26.533 Lo entiendes? 792 01:42:29.000 --> 01:42:31.341 Déjenos salir! 793 01:42:31.541 --> 01:42:35.567 Somos prisioneros de guerra rusos! No puedo respirar! 794 01:42:35.767 --> 01:42:38.390 Déjenos salir! 795 01:42:54.760 --> 01:42:57.144 ¡Fuera, hijo de puta! 796 01:43:40.750 --> 01:43:43.200 ¿Qué haces ahí parada? al trabajo. 797 01:43:43.657 --> 01:43:48.660 Sr. Comandante taller número uno listo para el turno de día. 798 01:43:48.961 --> 01:43:52.211 Cincuenta y nueve prisioneras. 799 01:43:53.583 --> 01:43:56.330 Cincuenta y nueve? 800 01:43:57.830 --> 01:43:58.973 ¿Quién falta? 801 01:43:59.174 --> 01:44:01.825 Preso 324469. 802 01:44:07.416 --> 01:44:09.866 ¿Dónde está? 803 01:45:01.000 --> 01:45:05.215 ¿Quién fue enviado a Sachsenhausen? - ¿Quién? - No lo se. 804 01:45:05.415 --> 01:45:08.426 Belga. - No sé de qué estás hablando. 805 01:45:16.625 --> 01:45:20.140 Ella estaba embarazada, Comandante. 806 01:45:20.541 --> 01:45:22.391 ¿Qué? 807 01:45:23.791 --> 01:45:26.241 Es la verdad. 808 01:45:31.458 --> 01:45:33.908 ¿Quién más sabe de esto? 809 01:45:34.375 --> 01:45:36.825 El padre del niño. 810 01:46:16.333 --> 01:46:18.783 Por favor. 811 01:46:32.833 --> 01:46:35.419 Miedo a morir hoy? 812 01:46:36.166 --> 01:46:38.616 ¿Quién se fue kurvala? 813 01:46:41.000 --> 01:46:43.450 ¿Quién se fue kurvala? 814 01:46:45.916 --> 01:46:48.366 Quién? 815 01:47:02.625 --> 01:47:05.354 BIRKENAU, 19 DE ENERO 1945 816 01:49:40.541 --> 01:49:42.991 Se acabó. 817 01:49:56.410 --> 01:49:58.491 AMBERES 1945 818 01:49:58.881 --> 01:50:01.331 Camarero! 819 01:50:10.250 --> 01:50:12.100 Colette! 820 01:50:13.666 --> 01:50:16.116 Discúlpeme. Me equivoqué. 821 01:50:19.541 --> 01:50:22.246 ¿Saben algo de Colette Cohen? - Yo no. 822 01:50:37.333 --> 01:50:40.854 Buen día. ¿Ha visto a Colette Cohen? 823 01:50:47.375 --> 01:50:49.390 Desaparecida. 824 01:50:49.590 --> 01:50:52.162 ¿Ha revisado la lista de sobrevivientes? 825 01:50:52.362 --> 01:50:55.340 Sí, pero no hay nadie con ese nombre. 826 01:50:56.482 --> 01:50:58.168 PRAGA 1946 827 01:51:01.208 --> 01:51:05.260 Buen día. ¿Hay correo para mí hoy. Billy Field? 828 01:51:05.226 --> 01:51:07.195 Hola, Sr.Field. 829 01:51:07.395 --> 01:51:09.866 Tengo que salir de Bélgica. 830 01:51:13.250 --> 01:51:16.336 Sí, por fin llego algo. 831 01:51:17.916 --> 01:51:19.766 Gracias. 832 01:51:30.589 --> 01:51:34.920 La persona desaparecida Colette Cohen nació a mitad de 1921, 833 01:51:34.292 --> 01:51:40.520 Reportada como desaparecida desde el 18 de enero 1945 hasta ahora 30 de noviembre 1946 834 01:51:40.901 --> 01:51:46.586 Oficialmente declarada muerta. 835 01:52:13.916 --> 01:52:16.366 Buenos días.-adelante- 836 01:52:28.541 --> 01:52:31.341 Esperé treinta años. 837 01:52:37.708 --> 01:52:40.780 Has cambiado. - Todos hemos cambiado. 838 01:52:43.000 --> 01:52:44.850 Gracias. 839 01:52:48.348 --> 01:52:51.520 Qué escribiste - En toda la noche?. 840 01:52:52.208 --> 01:52:54.658 Sobre nosotros? 841 01:52:56.333 --> 01:53:01.262 Sobre la moral y los compromisos que se deben hacer si queremos vivir dignamente. 842 01:53:05.830 --> 01:53:08.383 Pero aún todavía no sé para otros valores. 843 01:53:09.375 --> 01:53:13.461 La guerra los ha cambiado, y tal vez tuvimos que cambiar. 844 01:53:14.589 --> 01:53:17.390 ¿Puedo fumar un cigarrillo? 845 01:53:28.687 --> 01:53:34.128 Colette Cohen, número 324469. 846 01:53:35.790 --> 01:53:39.965 ¿Por qué, Colette? Dime por qué? 847 01:53:44.250 --> 01:53:46.908 ¿Te diste cuenta de algo? 848 01:53:58.750 --> 01:54:00.640 Tómela con cuidado. 849 01:54:00.840 --> 01:54:04.556 ¿Ha notado personas especiales como Hana? 850 01:54:06.791 --> 01:54:10.400 Bellos ojos azules. No son como los de usted. 851 01:54:12.916 --> 01:54:15.366 Probablemente son de el padre? 852 01:54:19.880 --> 01:54:22.800 Yo no la quiero! 853 01:54:24.000 --> 01:54:25.850 ¿Qué? 854 01:54:26.973 --> 01:54:31.519 Tómela. Yo no la quiero. 855 01:54:45.291 --> 01:54:50.200 Hija rubia hermosa de ojos azules de un criminal de guerra alemán. 856 01:54:53.375 --> 01:54:55.825 Ya es suficiente! 857 01:54:59.166 --> 01:55:03.595 Eso es lo último que mato a Colette Kohen. 858 01:55:47.166 --> 01:55:49.216 Colette! 859 01:56:01.833 --> 01:56:04.283 Sra.Cohen, ¿a dónde va? 860 01:56:05.125 --> 01:56:07.711 Sra.Cohen, no puede entrar ahí! 861 01:56:09.410 --> 01:56:11.343 ¿Dónde está mi hija? 862 01:56:11.543 --> 01:56:13.815 ahí está. 863 01:56:32.333 --> 01:56:36.561 Con el nacimiento de Hana, Colette Cohen dejo de existir. 864 01:56:36.761 --> 01:56:39.800 Tomó el nombre de su hermana, 865 01:56:39.208 --> 01:56:43.423 Ella se casó con un anciano rico que la acepto como es. 866 01:56:44.339 --> 01:56:46.789 Y no le pregunté mas sobre su pasado. 867 01:56:48.590 --> 01:56:52.608 hacer un balance de nuestra vida,es como Chuparse las uñas 868 01:56:55.312 --> 01:56:58.202 Hana es como su propia vida. 869 01:56:59.371 --> 01:57:01.851 Ella fue fiel. 870 01:57:02.143 --> 01:57:06.332 Mas tarde dio a luz a un hijo, Jim. 871 01:57:08.377 --> 01:57:12.534 Colette es la lucha de la verdad y la mentira 872 01:57:12.734 --> 01:57:18.144 Hasta el punto donde el mismo tiempo se ha perdido y se ha encontrado a sí mismo. 873 01:57:18.816 --> 01:57:21.880 El silencio, es como un pájaro herido, 874 01:57:21.288 --> 01:57:27.118 Que ha dejado de volar y cantar después de la tormenta a través de la que tuvo que pasar. 875 01:57:27.636 --> 01:57:30.952 Ella era fuerte y dulce. 876 01:57:31.626 --> 01:57:36.621 Todo pareció que este era el último momento y con la ultima persona 877 01:57:36.821 --> 01:57:42.200 La verdad sólo Dios la sabe. 878 01:57:49.548 --> 01:57:52.476 Mientras estábamos juntos, ella y yo, 879 01:57:52.676 --> 01:57:55.804 Sentíamos que ambos Estuvíeramos parados en un túnel 880 01:57:56.400 --> 01:58:00.744 Entre el pasado y el presente la vida y la muerte. 881 01:58:00.944 --> 01:58:04.595 Juntos vencimos a la muerte y la vida en la que nos encuentramos. 882 01:58:04.795 --> 01:58:11.960 Finalmente libres, y yo estaba feliz, porque logramos escapar de la muerte. 883 01:58:12.960 --> 01:58:17.902 Pero sé que el amor tiene orden, de principio a fin. 884 01:58:21.446 --> 01:58:27.946 Cuando el amor comienza su poder te hace sentir en las estrellas y volar como un pájaro. 885 01:58:28.146 --> 01:58:31.768 Gracias, Colette. 886 01:58:53.538 --> 01:58:58.698 Subtitulado al Español Latino por Ediciones Amdjmix 64186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.