All language subtitles for Captain.Kronos.Vampire.Hunter.1974.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,399 --> 00:00:18,832 It must be terribly sinful. 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,232 What? 3 00:00:20,233 --> 00:00:23,165 Well, vanity is a sin, isn't it, Ann? 4 00:00:23,166 --> 00:00:26,398 Well, if that's the only one, you'll do. 5 00:00:26,399 --> 00:00:27,398 There. 6 00:00:27,399 --> 00:00:30,232 - Where are you going now? - I'm going to get some flowers 7 00:00:30,233 --> 00:00:33,224 to braid in your hair. 8 00:00:56,466 --> 00:00:57,765 That was quick, Ann. 9 00:00:57,766 --> 00:00:59,257 Did you fi...? 10 00:01:44,900 --> 00:01:46,527 Ann? 11 00:01:48,332 --> 00:01:50,631 Ann! 12 00:02:03,599 --> 00:02:06,124 Ann? 13 00:06:02,198 --> 00:06:05,064 And what crime have you committed? 14 00:06:05,065 --> 00:06:08,091 I danced on a Sunday. 15 00:06:44,665 --> 00:06:46,264 We're heading east. 16 00:06:46,265 --> 00:06:47,765 That'll do. 17 00:06:47,766 --> 00:06:49,223 Get on the wagon. 18 00:07:16,699 --> 00:07:20,097 - Happy birthday. - God bless you, my child. 19 00:07:20,098 --> 00:07:23,226 And this to make it a happier birthday. 20 00:07:28,766 --> 00:07:31,997 It belonged to your dear mother. It was her last wish that you should have it. 21 00:07:31,998 --> 00:07:34,664 Happy birthday, dearest sister. 22 00:07:34,665 --> 00:07:37,765 It's wonderful... 23 00:07:37,766 --> 00:07:39,930 but I daren't wear it. 24 00:07:39,931 --> 00:07:41,297 What if I were to lose it? 25 00:07:41,298 --> 00:07:42,331 No fear of that. 26 00:07:42,332 --> 00:07:45,598 That lock's as tight and cunning as a money lender. 27 00:07:45,599 --> 00:07:47,631 May I go and show it to Petra? 28 00:07:47,632 --> 00:07:48,731 May I, Papa? 29 00:07:48,732 --> 00:07:49,765 Of course. 30 00:07:49,766 --> 00:07:52,231 She'll be so envious. 31 00:07:52,232 --> 00:07:55,921 Mind you, get back before dark, now. 32 00:09:35,465 --> 00:09:37,131 What's your name, girl? 33 00:09:37,132 --> 00:09:39,631 Carla. 34 00:09:39,632 --> 00:09:41,297 I'm Grost... 35 00:09:41,298 --> 00:09:43,631 Professor Hieronymos Grost. 36 00:09:43,632 --> 00:09:44,964 Professor? 37 00:09:44,965 --> 00:09:46,956 I profess to be. 38 00:09:49,965 --> 00:09:51,798 What about him? 39 00:09:51,799 --> 00:09:55,331 What's the "K" stand for? Is he a king or something? 40 00:09:55,332 --> 00:09:57,459 A king? 41 00:10:00,965 --> 00:10:03,765 Yes, in a way, I suppose he is. 42 00:10:03,766 --> 00:10:06,598 But the "K" stands for Kronos... 43 00:10:06,599 --> 00:10:09,631 Captain Kronos, late of the Imperial Guard. 44 00:10:09,632 --> 00:10:13,164 Well, if he's not a king, why does he leave us to do all the work? 45 00:10:13,165 --> 00:10:14,797 He has to conserve his strength. 46 00:10:14,798 --> 00:10:18,131 We've ridden far, and tomorrow we will be... 47 00:10:18,132 --> 00:10:20,131 where we must be. 48 00:10:20,132 --> 00:10:22,797 And that's when his work will begin again. 49 00:10:22,798 --> 00:10:24,631 Work? What-what work? 50 00:10:24,632 --> 00:10:27,691 I'm turning in, Grost. 51 00:10:39,098 --> 00:10:41,064 Where do I sleep? 52 00:10:41,065 --> 00:10:45,030 We've only blankets enough for two. 53 00:10:45,031 --> 00:10:46,863 Suit yourself. 54 00:10:52,898 --> 00:10:54,628 Good night. 55 00:11:18,031 --> 00:11:20,659 Isabella? 56 00:11:21,432 --> 00:11:23,730 Isabella? 57 00:11:29,499 --> 00:11:31,194 Isabella? 58 00:11:42,998 --> 00:11:44,557 Isabella?! 59 00:12:26,298 --> 00:12:27,964 Marcus? 60 00:12:27,965 --> 00:12:29,663 Aye. 61 00:12:29,664 --> 00:12:31,963 Dr. Marcus lives here. 62 00:12:32,798 --> 00:12:35,997 Who wants him? 63 00:12:35,998 --> 00:12:37,762 Marcus! 64 00:13:03,464 --> 00:13:05,193 Kronos. 65 00:13:11,664 --> 00:13:13,063 Marcus. 66 00:13:13,064 --> 00:13:16,726 You ol' leech lover. 67 00:13:30,097 --> 00:13:32,430 Who is he? 68 00:13:32,431 --> 00:13:34,096 Him in there? 69 00:13:34,097 --> 00:13:35,930 Your master. 70 00:13:35,931 --> 00:13:38,096 His name's Kronos. 71 00:13:38,097 --> 00:13:39,896 Captain Kronos. 72 00:13:39,897 --> 00:13:42,263 And he's not my master. 73 00:13:42,264 --> 00:13:45,096 I'm merely an old army friend passing through. 74 00:13:45,097 --> 00:13:47,397 As you wish. 75 00:13:47,398 --> 00:13:50,397 Your letter urged us to make all speed, 76 00:13:50,398 --> 00:13:53,330 but gave no reason. 77 00:13:53,331 --> 00:13:56,829 Young girls suddenly become greatly aged. 78 00:13:56,830 --> 00:13:59,163 Is that sufficient reason? 79 00:13:59,164 --> 00:14:04,223 And these girls, they died with blood upon their lips? 80 00:14:04,997 --> 00:14:07,556 Yes. Why? 81 00:14:08,498 --> 00:14:10,163 Vampires. 82 00:14:10,164 --> 00:14:11,530 What? 83 00:14:11,531 --> 00:14:13,030 No, it can't be. 84 00:14:13,031 --> 00:14:15,596 What he doesn't know about vampirism 85 00:14:15,597 --> 00:14:17,829 wouldn't fill a flea's codpiece. 86 00:14:17,830 --> 00:14:20,128 Vampires. 87 00:14:23,664 --> 00:14:27,996 Dr. Marcus, it is commonly supposed that a vampire attacks 88 00:14:27,997 --> 00:14:30,696 in only one way... by biting the neck 89 00:14:30,697 --> 00:14:32,163 and draining the victim of blood. 90 00:14:32,164 --> 00:14:33,629 But that's true. 91 00:14:33,630 --> 00:14:35,863 The girls you spoke of, 92 00:14:35,864 --> 00:14:39,529 they were not drained of blood but of youth. 93 00:14:39,530 --> 00:14:41,529 Of life itself. 94 00:14:41,530 --> 00:14:44,497 You see, Doctor, there are as many species of vampire 95 00:14:44,498 --> 00:14:47,529 as there are beasts of prey. 96 00:14:47,530 --> 00:14:51,963 Their methods and their motive for attack can vary in a hundred different ways. 97 00:14:51,964 --> 00:14:54,096 And the means of their destruction. 98 00:14:54,097 --> 00:14:59,192 Aye, traditional stake through the heart does not always hold good, you know. 99 00:15:01,530 --> 00:15:05,430 Some can only be destroyed by hanging or decapitation. 100 00:15:05,431 --> 00:15:07,930 Or fire or water. 101 00:15:07,931 --> 00:15:10,297 Or by other means. 102 00:15:10,298 --> 00:15:12,430 But these girls were invulnerable. 103 00:15:12,431 --> 00:15:13,930 Each one wore a crucifix. 104 00:15:13,931 --> 00:15:17,096 The cross can only protect those who firmly believe. 105 00:15:17,097 --> 00:15:20,596 But these were good girls from God-fearing families. 106 00:15:20,597 --> 00:15:24,987 Perhaps their minds were not their own at the moment of attack. 107 00:15:25,630 --> 00:15:29,297 I suspect mesmerism in this. 108 00:15:29,298 --> 00:15:30,462 Mesmerism? 109 00:15:30,463 --> 00:15:31,462 Hypnotism. 110 00:15:31,463 --> 00:15:32,763 The subjugation of the mind. 111 00:15:32,764 --> 00:15:35,430 Oh, you don't believe in that nonsense. 112 00:15:35,431 --> 00:15:37,930 Well, it is highly improbable. 113 00:15:37,931 --> 00:15:40,930 What could be more improbable than God? 114 00:15:40,931 --> 00:15:43,763 But I believe in Him. 115 00:15:43,764 --> 00:15:45,130 And I, too, but... 116 00:15:45,131 --> 00:15:46,963 Thank you. 117 00:15:46,964 --> 00:15:48,996 Vampires? 118 00:15:48,997 --> 00:15:50,263 Oh, come now, Doctor. 119 00:15:50,264 --> 00:15:53,363 You had already reached the same conclusion. 120 00:15:53,364 --> 00:15:55,753 Or why else send for us? 121 00:16:01,897 --> 00:16:05,729 Vampires... 122 00:16:05,730 --> 00:16:07,823 here in Durward. 123 00:17:44,231 --> 00:17:46,796 I suppose you'll be moving on now? 124 00:17:46,797 --> 00:17:48,924 No, I'm staying. 125 00:17:50,231 --> 00:17:52,629 If you'll have me. 126 00:17:52,630 --> 00:17:54,396 Oh... 127 00:17:54,397 --> 00:17:56,525 I'll have you. 128 00:18:10,897 --> 00:18:14,130 - What is it? What's happening? - Time for us to start work. 129 00:18:14,131 --> 00:18:16,230 - You want to come along? - What work? 130 00:18:16,231 --> 00:18:17,729 Oh, didn't I mention it? 131 00:18:17,730 --> 00:18:21,491 We're vampire hunters. Professional vampire hunters. 132 00:19:44,730 --> 00:19:47,496 Paul? 133 00:19:47,497 --> 00:19:49,886 Dr. Marcus. 134 00:19:50,864 --> 00:19:54,663 To my shame, I'd completely forgotten. 135 00:19:54,664 --> 00:19:57,863 Seven years. Is it so long? 136 00:19:57,864 --> 00:20:00,230 To the day. 137 00:20:11,164 --> 00:20:14,796 Days and years flit by like a whisper, 138 00:20:14,797 --> 00:20:17,329 taking its toll of all of us. 139 00:20:18,330 --> 00:20:23,496 - And healing old wounds. - For some, but not all. 140 00:20:23,497 --> 00:20:25,362 Your mother still bears a grudge? 141 00:20:25,363 --> 00:20:28,229 My father died in your hands, remember? 142 00:20:28,230 --> 00:20:32,896 Yes, but of a plague, a virulence. There was nothing I could do. 143 00:20:32,897 --> 00:20:34,162 There was no hope. 144 00:20:34,163 --> 00:20:38,463 I understand that, my dear, Marcus, but my mother... 145 00:20:38,464 --> 00:20:40,591 She's there? 146 00:20:41,530 --> 00:20:43,830 You must allow me. 147 00:20:43,831 --> 00:20:45,396 My Lady Durward. 148 00:20:45,397 --> 00:20:47,922 She will not acknowledge you, Doctor. 149 00:20:48,564 --> 00:20:51,226 Paul... 150 00:20:51,931 --> 00:20:53,930 Her face. 151 00:20:53,931 --> 00:20:55,529 She's become so aged. 152 00:20:55,530 --> 00:20:57,097 Your mother's sick. She's ill. 153 00:20:57,098 --> 00:20:58,296 With grief. 154 00:20:58,297 --> 00:21:00,729 If only she would let me examine her. 155 00:21:00,730 --> 00:21:02,162 She will see no one. 156 00:21:02,163 --> 00:21:04,429 - Least of all you, Dr. Marcus. - Paul... 157 00:21:04,430 --> 00:21:05,989 Good day, Doctor. 158 00:21:07,263 --> 00:21:08,993 Paul? 159 00:22:09,530 --> 00:22:12,623 Toad in the hole. 160 00:22:16,063 --> 00:22:18,896 Not many more to do. 161 00:22:18,897 --> 00:22:20,922 Mark the spot. 162 00:22:58,797 --> 00:23:01,463 It's an old Chinese herb. 163 00:23:01,464 --> 00:23:02,796 Herb? 164 00:23:02,797 --> 00:23:06,129 I ought to be out scouring the countryside, 165 00:23:06,130 --> 00:23:08,463 chasing after phantoms. 166 00:23:08,464 --> 00:23:10,557 Isn't that what you're thinking? 167 00:23:12,564 --> 00:23:14,995 Never rush into a battle unprepared. 168 00:23:14,996 --> 00:23:18,463 Remember, the war taught us that, if nothing else. 169 00:23:18,464 --> 00:23:23,663 There's a time to think, a time to plan and a time to act, 170 00:23:23,664 --> 00:23:27,393 and that time will come soon enough, don't worry. 171 00:23:29,797 --> 00:23:31,796 I see my needlework has held good. 172 00:23:31,797 --> 00:23:33,796 Mm-mmm. 173 00:23:33,797 --> 00:23:37,463 I know you've got guts, Kronos. 174 00:23:37,464 --> 00:23:39,353 I've seen them. 175 00:23:45,330 --> 00:23:46,855 Evening. 176 00:23:55,063 --> 00:23:58,062 I play chess. 177 00:23:58,063 --> 00:24:00,129 And I have a bottle of very good wine 178 00:24:00,130 --> 00:24:02,121 tucked away for a rainy day. 179 00:24:08,063 --> 00:24:10,123 It's pouring. 180 00:25:01,896 --> 00:25:06,456 Queen to king, and mate in one. 181 00:25:07,697 --> 00:25:10,396 There was blood on the mouth. 182 00:25:10,397 --> 00:25:13,895 In the church. 183 00:25:13,896 --> 00:25:16,463 Blood on the mouth. 184 00:25:16,464 --> 00:25:18,895 Just the mouth. 185 00:25:18,896 --> 00:25:21,362 Why? 186 00:25:21,363 --> 00:25:23,956 That's how he attacks them. 187 00:25:28,030 --> 00:25:30,396 Through the kiss. 188 00:25:34,630 --> 00:25:37,495 Oh...! Ooh... 189 00:25:39,697 --> 00:25:42,824 Oh... 190 00:26:02,764 --> 00:26:04,262 What's wrong? 191 00:26:04,263 --> 00:26:07,186 I thought I saw someone over there. 192 00:26:09,097 --> 00:26:10,362 Ah, you're imagining things. 193 00:26:10,363 --> 00:26:11,929 No, there was someone. 194 00:26:11,930 --> 00:26:13,529 Probably a forester. 195 00:26:13,530 --> 00:26:15,563 No, it was someone old. 196 00:26:15,564 --> 00:26:17,262 Someone very old. 197 00:26:17,263 --> 00:26:19,219 I think it was a man... 198 00:26:29,830 --> 00:26:32,196 Oh, really, I ought to be going now. 199 00:26:32,197 --> 00:26:33,463 I'll take you home. 200 00:26:33,464 --> 00:26:36,195 And have my father see you? He'd skin me alive and you, too. 201 00:26:36,196 --> 00:26:37,288 Well, look, you can't go alone. 202 00:26:37,314 --> 00:26:39,262 Not with everything that's been happening around here. 203 00:26:39,263 --> 00:26:41,962 Now, look, there's the edge of the forest, and there's my house. 204 00:26:41,963 --> 00:26:44,296 Now, what could possibly happen in that short a distance? 205 00:26:44,297 --> 00:26:47,263 Ah, well, just the same, I'll stay here and watch till you're out of the woods. 206 00:26:47,264 --> 00:26:50,229 Silly. Silly. 207 00:26:50,430 --> 00:26:52,455 See you tomorrow. 208 00:27:39,130 --> 00:27:41,359 Myra?! 209 00:27:45,230 --> 00:27:47,728 Myra... 210 00:27:47,729 --> 00:27:49,561 Myra. 211 00:27:51,330 --> 00:27:53,389 Myra! 212 00:28:06,429 --> 00:28:10,454 Another, and this time, we have an eyewitness! 213 00:28:28,663 --> 00:28:32,495 I stood and watched her, and she was never out of sight. 214 00:28:32,496 --> 00:28:35,161 Never completely out of sight. 215 00:28:35,162 --> 00:28:37,328 But you saw no one else? 216 00:28:37,329 --> 00:28:38,328 No one at all? 217 00:28:38,329 --> 00:28:41,995 No. Oh, Myra thought she saw someone. 218 00:28:41,996 --> 00:28:43,657 Who did she see? 219 00:28:44,496 --> 00:28:46,995 Just someone very old, she said. 220 00:28:46,996 --> 00:28:50,089 Very old. 221 00:29:33,662 --> 00:29:35,061 You're mystified? 222 00:29:35,062 --> 00:29:36,295 Mm! 223 00:29:36,296 --> 00:29:38,961 Well, you've a right to be. 224 00:29:38,962 --> 00:29:42,295 Grost ringed the forest with dead toads. 225 00:29:42,296 --> 00:29:44,694 "If a vampire should bestrode 226 00:29:44,695 --> 00:29:47,595 "close to the grave of a dead toad, 227 00:29:47,596 --> 00:29:50,428 "then the vampire life shall give, 228 00:29:50,429 --> 00:29:54,594 and suddenly the toad shall live." 229 00:29:54,595 --> 00:29:58,228 It's an old folk rhyme, and like most of them, 230 00:29:58,229 --> 00:30:01,060 there's a grain of truth in it. 231 00:30:26,229 --> 00:30:28,995 "Then the vampire life shall give, 232 00:30:28,996 --> 00:30:32,260 and suddenly the toad shall live." 233 00:30:39,962 --> 00:30:42,794 A coach or a wagon of some kind. 234 00:30:45,029 --> 00:30:48,495 Recent, too. 235 00:30:48,496 --> 00:30:51,128 Four horses. 236 00:30:51,129 --> 00:30:53,861 Grost! 237 00:30:53,862 --> 00:30:57,262 We'll ride over that way, take a look. 238 00:30:57,263 --> 00:31:00,594 Look for what, someone very old? 239 00:31:00,595 --> 00:31:02,095 On the contrary. 240 00:31:02,096 --> 00:31:06,228 This thing attacks to sustain life, youth. 241 00:31:06,229 --> 00:31:08,794 That's what we'll be seeking. 242 00:31:08,795 --> 00:31:11,561 A cheek with a bloom to it. 243 00:31:11,562 --> 00:31:13,961 Someone young and fair. 244 00:31:13,962 --> 00:31:16,692 Fetch the horses! 245 00:31:26,463 --> 00:31:29,351 Hmm... dead end. 246 00:31:30,363 --> 00:31:32,328 What lies down there? 247 00:31:32,329 --> 00:31:33,328 Oh, the village. 248 00:31:33,329 --> 00:31:34,961 Oh, it's hardly a village. 249 00:31:34,962 --> 00:31:36,895 Just a few houses and a tavern. 250 00:31:36,896 --> 00:31:38,694 We'll try it. 251 00:31:43,695 --> 00:31:44,861 It'd make better sense 252 00:31:44,862 --> 00:31:47,091 if I stayed and had a look 'round up here. 253 00:32:05,896 --> 00:32:08,592 Whoa. 254 00:32:20,528 --> 00:32:21,961 Now, there's a funny thing. 255 00:32:21,962 --> 00:32:23,128 What's a funny thing? 256 00:32:23,129 --> 00:32:24,461 That soldier fellow. 257 00:32:24,462 --> 00:32:26,195 The chap who's staying with Dr. Marcus. 258 00:32:26,196 --> 00:32:27,494 And what about him? 259 00:32:27,495 --> 00:32:29,328 Going around asking if anybody's seen 260 00:32:29,329 --> 00:32:31,295 ought of a coach or a wagon 'round here 261 00:32:31,296 --> 00:32:32,794 in the past few hours? 262 00:32:32,795 --> 00:32:35,961 Offering a golden guinea to anybody who can help him. 263 00:32:35,962 --> 00:32:37,262 A golden guinea. 264 00:32:37,263 --> 00:32:39,095 A man could buy himself a deal of pleasure 265 00:32:39,096 --> 00:32:40,628 with that kind of money, eh, Molly? 266 00:32:40,629 --> 00:32:41,794 Aye. 267 00:32:41,795 --> 00:32:42,794 Is Kerro here? 268 00:32:42,795 --> 00:32:44,295 - He's around. - Where? 269 00:32:44,296 --> 00:32:45,295 He's upstairs. 270 00:32:45,296 --> 00:32:46,794 With a doxy. 271 00:32:46,795 --> 00:32:48,684 Here he is now. 272 00:33:42,395 --> 00:33:44,728 Here, girl. 273 00:33:44,729 --> 00:33:46,828 And that's double what you're worth. 274 00:33:46,829 --> 00:33:49,752 You promised me more. 275 00:33:50,729 --> 00:33:51,761 You promised. 276 00:33:51,762 --> 00:33:54,151 And so I did. 277 00:34:19,695 --> 00:34:22,084 You're not laughing. 278 00:34:24,729 --> 00:34:26,228 Laugh. 279 00:34:26,229 --> 00:34:28,254 Please, Kerro. 280 00:34:29,263 --> 00:34:31,992 Laugh, I'm telling you. 281 00:34:34,328 --> 00:34:36,251 I'll be damned if I will. 282 00:34:46,762 --> 00:34:48,423 Laugh. 283 00:34:50,263 --> 00:34:52,526 Louder. 284 00:34:55,428 --> 00:34:57,726 Louder. 285 00:34:59,395 --> 00:35:03,250 Oh, that's much better. 286 00:35:24,896 --> 00:35:26,784 There's a good boy. 287 00:35:32,096 --> 00:35:34,462 Bye. 288 00:35:41,262 --> 00:35:43,128 Kerro. 289 00:35:54,862 --> 00:35:57,261 When you talk to him, speak soft. 290 00:35:57,262 --> 00:35:58,958 I'll do better than that. 291 00:35:59,929 --> 00:36:02,794 I'll speak money. 292 00:36:49,262 --> 00:36:51,961 Dr. Marcus... 293 00:36:51,962 --> 00:36:54,327 this is an unexpected pleasure. 294 00:36:54,328 --> 00:36:55,961 Paul. 295 00:36:55,962 --> 00:36:57,995 Good day to you. 296 00:36:57,996 --> 00:36:59,162 I was just passing. 297 00:36:59,163 --> 00:37:00,494 I thought the least I could do 298 00:37:00,495 --> 00:37:02,261 is to offer my respects to your mother. 299 00:37:02,262 --> 00:37:05,361 And I shall be pleased to convey them to her. 300 00:37:05,362 --> 00:37:07,728 But I doubt if she will even listen. 301 00:37:11,395 --> 00:37:13,895 But a kind thought nonetheless. 302 00:37:13,896 --> 00:37:14,895 Paul... 303 00:37:14,896 --> 00:37:17,061 A brandy to warm you after your ride? 304 00:37:17,062 --> 00:37:19,018 Thank you. 305 00:37:26,929 --> 00:37:29,352 Mmm. It will be most welcome. 306 00:37:30,462 --> 00:37:32,028 How is your mother? 307 00:37:32,029 --> 00:37:34,028 No better. 308 00:37:34,029 --> 00:37:36,995 But your dear sister, Sara, she's well? 309 00:37:36,996 --> 00:37:38,361 Very. 310 00:37:38,362 --> 00:37:40,660 I'm delighted to hear it. 311 00:37:42,462 --> 00:37:44,061 Your health, Doctor. 312 00:37:44,062 --> 00:37:46,594 Thank you. 313 00:37:46,595 --> 00:37:49,291 Witchcraft and Necromancy. 314 00:37:50,529 --> 00:37:52,261 The book. 315 00:37:52,262 --> 00:37:53,961 Oh, it was my father's. 316 00:37:53,962 --> 00:37:56,661 At long last I'm setting his library to rights. 317 00:37:56,662 --> 00:38:00,194 Witchcraft and Necromancy. 318 00:38:00,195 --> 00:38:03,561 That's the rumor in the village. 319 00:38:03,562 --> 00:38:06,461 Yes. A grim business. 320 00:38:06,462 --> 00:38:08,261 What's your opinion of it? 321 00:38:08,262 --> 00:38:12,294 My brother does not form opinions too readily, Dr. Marcus. 322 00:38:12,295 --> 00:38:14,294 Oh, no. 323 00:38:14,295 --> 00:38:17,059 He broods upon a problem a long time. 324 00:38:21,395 --> 00:38:23,428 Is that not so, Paul? 325 00:38:23,429 --> 00:38:25,061 You know I would not dare 326 00:38:25,062 --> 00:38:27,257 to disagree with you, dear sister. 327 00:38:33,362 --> 00:38:36,928 My dear Sara, you look lovelier than ever. 328 00:38:36,929 --> 00:38:38,594 And younger. 329 00:38:38,595 --> 00:38:39,761 What's your secret? 330 00:38:39,762 --> 00:38:42,394 Well, she's not exactly an aged crone, you know. 331 00:38:42,395 --> 00:38:44,661 Nor ever will be. 332 00:38:44,662 --> 00:38:48,528 "Crone" is such an ugly word, don't you think? 333 00:38:48,529 --> 00:38:51,728 Such an ugly thing to be. 334 00:38:51,729 --> 00:38:55,119 No, I don't think I shall ever be one. 335 00:38:56,762 --> 00:38:58,684 Am I unwell, Doctor? 336 00:38:59,295 --> 00:39:00,694 You're studying me so closely, 337 00:39:00,695 --> 00:39:02,928 I thought, perhaps, you could detect some malady 338 00:39:02,929 --> 00:39:04,628 in my face. 339 00:39:04,629 --> 00:39:07,294 No, your face is perfect... 340 00:39:07,295 --> 00:39:08,594 magically perfect. 341 00:39:08,595 --> 00:39:10,188 Magic? 342 00:39:11,362 --> 00:39:13,227 Well, I must be on my way. 343 00:39:13,228 --> 00:39:14,594 Sara. 344 00:39:14,595 --> 00:39:16,551 Paul, thank you for the brandy. 345 00:39:17,929 --> 00:39:19,726 Good day to you both. 346 00:39:50,495 --> 00:39:52,494 Mother, you wanted me? 347 00:39:52,495 --> 00:39:55,094 Yes. 348 00:39:55,095 --> 00:39:58,928 Someone called just now. 349 00:39:58,929 --> 00:40:01,094 It was Dr. Marcus. 350 00:40:01,095 --> 00:40:02,594 Marcus? 351 00:40:02,595 --> 00:40:04,227 What did he want? 352 00:40:04,228 --> 00:40:06,461 He said he was just passing by. 353 00:40:06,462 --> 00:40:08,628 Called to pay his respects. 354 00:40:08,629 --> 00:40:11,661 Passing by? 355 00:40:11,662 --> 00:40:15,256 This road doesn't lead anywhere. 356 00:40:17,328 --> 00:40:19,261 I know, Mother. 357 00:40:19,262 --> 00:40:21,560 I know. 358 00:40:37,829 --> 00:40:39,194 Red wine. 359 00:40:39,195 --> 00:40:40,294 The best you have. 360 00:40:40,295 --> 00:40:41,718 Yes, sir. 361 00:40:45,195 --> 00:40:48,795 Tell me, have you seen anything of a coach or a wagon 362 00:40:48,796 --> 00:40:51,127 passing by recently? 363 00:40:51,128 --> 00:40:54,227 Nothing passes by here. 364 00:40:54,228 --> 00:40:59,194 Only... soldiers... deserters, running away from the war. 365 00:40:59,195 --> 00:41:01,428 Come in here with big talk of the battles they won... 366 00:41:01,429 --> 00:41:04,861 or with the look of lost battles about them. 367 00:41:04,862 --> 00:41:06,494 What about you, Captain? 368 00:41:06,495 --> 00:41:07,628 'Tis "Captain"? 369 00:41:07,629 --> 00:41:09,426 Perhaps he stole the coat. 370 00:41:13,595 --> 00:41:17,086 Tell me, did you lose your battles or win them? 371 00:41:18,429 --> 00:41:21,761 A little of both. 372 00:41:21,762 --> 00:41:24,151 And not enough of either. 373 00:41:29,162 --> 00:41:31,428 You haven't answered my question. 374 00:41:31,429 --> 00:41:33,094 Coach or a wagon? 375 00:41:33,095 --> 00:41:37,019 Hey, you... crookback. 376 00:41:41,629 --> 00:41:43,188 Tell me, uh... 377 00:41:44,095 --> 00:41:45,927 how do you sleep at night? 378 00:41:45,928 --> 00:41:48,227 On your belly or... or in a hammock? 379 00:41:48,228 --> 00:41:50,094 Or do you stick a hole in the ground 380 00:41:50,095 --> 00:41:51,361 and put your hump in it? 381 00:41:51,362 --> 00:41:55,319 You see, we're interested, crookback. 382 00:41:58,328 --> 00:42:01,694 His name is Grost. 383 00:42:01,695 --> 00:42:03,428 Crookback will do for me. 384 00:42:03,429 --> 00:42:04,594 But not me. 385 00:42:04,595 --> 00:42:05,761 Why? 386 00:42:05,762 --> 00:42:07,628 'Cause I don't like it. 387 00:42:07,629 --> 00:42:10,426 Oh... 388 00:42:14,995 --> 00:42:17,327 He doesn't like it. 389 00:42:18,295 --> 00:42:20,694 To make sport of a physical affliction 390 00:42:20,695 --> 00:42:24,894 is both impolite and cruel. 391 00:42:24,895 --> 00:42:28,528 After all, I wouldn't dream of calling you... 392 00:42:28,529 --> 00:42:30,088 rat face... 393 00:42:32,228 --> 00:42:34,719 fatty... 394 00:42:38,128 --> 00:42:39,892 or big mouth. 395 00:43:29,662 --> 00:43:33,361 You still haven't answered my question. 396 00:43:33,362 --> 00:43:35,327 Wagons or coaches, sir? 397 00:43:35,328 --> 00:43:36,994 No, we haven't seen nothing like that. 398 00:43:36,995 --> 00:43:39,528 We haven't seen nothing at all. 399 00:43:39,529 --> 00:43:41,258 Pity. 400 00:43:59,295 --> 00:44:02,127 Marcus. 401 00:44:02,128 --> 00:44:04,727 Stand. 402 00:44:04,728 --> 00:44:07,260 Dr. Marcus. 403 00:44:07,261 --> 00:44:09,594 Sara? 404 00:44:09,595 --> 00:44:11,961 Marcus. 405 00:45:16,428 --> 00:45:18,394 They made sport of me, Kronos. 406 00:45:18,395 --> 00:45:19,988 They laughed at me. 407 00:45:27,761 --> 00:45:31,719 Am I so terribly ugly to provoke such mockery? 408 00:45:33,894 --> 00:45:36,522 Am I? 409 00:45:38,161 --> 00:45:43,826 Beauty fades, eventually, but a kind soul remains forever. 410 00:45:43,827 --> 00:45:46,760 My mother taught me that. 411 00:45:46,761 --> 00:45:50,594 She was a gifted woman. 412 00:45:50,595 --> 00:45:52,018 Very gifted. 413 00:45:54,694 --> 00:45:58,726 And you, my friend, my very dear friend, 414 00:45:58,727 --> 00:46:01,793 your body was given to you by God. 415 00:46:01,794 --> 00:46:04,456 Just remember that. 416 00:46:07,861 --> 00:46:09,420 He also... 417 00:46:10,928 --> 00:46:13,658 gave me a good friend to protect me. 418 00:46:18,261 --> 00:46:20,092 They were paid to laugh at you. 419 00:46:20,961 --> 00:46:22,294 Those men... 420 00:46:22,295 --> 00:46:25,060 they were paid to provoke a fight and kill us both. 421 00:46:25,061 --> 00:46:27,227 Is that so? 422 00:46:27,228 --> 00:46:29,227 If what you say is right, then... 423 00:46:29,228 --> 00:46:31,355 It means we are getting close. 424 00:46:35,594 --> 00:46:38,119 Ah. Where did you get to? 425 00:46:39,461 --> 00:46:41,927 I rode over to the Durwards. 426 00:46:41,928 --> 00:46:44,157 You saw nothing of a coach? 427 00:46:45,495 --> 00:46:48,053 No. No, nothing. 428 00:46:48,694 --> 00:46:50,593 What was it then? 429 00:46:50,594 --> 00:46:53,460 A physicking or a visiting? 430 00:46:55,428 --> 00:46:58,593 I hear that Sara Durward is quite a pretty bed-full. 431 00:46:58,594 --> 00:47:01,153 It was just a social visit. 432 00:47:05,161 --> 00:47:06,891 And you? 433 00:47:07,727 --> 00:47:13,321 Gained nothing, save a fumed brain from too much wine. 434 00:47:15,194 --> 00:47:17,127 Still, nothing like a leech or two... 435 00:47:17,128 --> 00:47:21,227 a little blood-letting to cool a man's veins, eh? 436 00:47:21,228 --> 00:47:24,726 Better remove our little friends before they turn blue. 437 00:47:24,727 --> 00:47:26,127 Blue? 438 00:47:26,128 --> 00:47:30,527 I'm from very aristocratic stock. 439 00:47:30,528 --> 00:47:33,760 We are casting our net further afield tonight, Doctor. 440 00:47:33,761 --> 00:47:35,427 Do you want to come along? 441 00:47:35,428 --> 00:47:36,427 Yes. 442 00:47:36,428 --> 00:47:39,089 Good. 443 00:47:40,361 --> 00:47:44,027 I will be looking for something like these. 444 00:47:44,028 --> 00:47:46,451 Only a little bigger. 445 00:50:33,394 --> 00:50:37,124 She has touched nothing. 446 00:50:41,561 --> 00:50:45,956 She just lies there, like a thing already dead. 447 00:50:49,394 --> 00:50:51,993 I never knew such grief. 448 00:50:51,994 --> 00:50:55,160 She must have loved Father very much. 449 00:50:55,161 --> 00:50:57,660 Sara, perhaps if you were to go to her... 450 00:50:57,661 --> 00:50:59,660 I can't. 451 00:50:59,661 --> 00:51:04,160 I'm sorry, Paul, but I can't bear to look at her anymore. 452 00:51:04,161 --> 00:51:07,721 To look at that face that was once so beautiful. 453 00:51:08,994 --> 00:51:13,927 Age... frightens me. 454 00:51:13,928 --> 00:51:14,960 I'm vain, I know, 455 00:51:14,961 --> 00:51:18,660 but to look at Mother is to look into a mirror of what one day I must become. 456 00:51:18,661 --> 00:51:21,118 No. 457 00:51:26,460 --> 00:51:29,660 We are Durwards, remember? 458 00:51:29,661 --> 00:51:31,326 Thoroughbreds. 459 00:51:31,327 --> 00:51:35,660 The Durwards have always been renowned for their usefulness. 460 00:51:35,661 --> 00:51:36,760 Mother is a Durward. 461 00:51:36,761 --> 00:51:40,526 By marriage, not by birth. 462 00:51:40,527 --> 00:51:44,626 What has happened to Mother will not happen to us, dear sister. 463 00:51:44,627 --> 00:51:47,027 I promise you. 464 00:51:47,028 --> 00:51:49,893 It will not happen to us. 465 00:52:19,761 --> 00:52:22,320 You're rough with me. 466 00:52:30,727 --> 00:52:32,990 So much bitterness. 467 00:52:33,761 --> 00:52:36,826 So much. Why? 468 00:52:36,827 --> 00:52:39,489 Why? 469 00:52:41,393 --> 00:52:45,026 I once went off to fight a war. 470 00:52:45,027 --> 00:52:49,259 I went off and left my mother and my little sister behind me. 471 00:52:49,260 --> 00:52:51,717 The two people that I love most. 472 00:52:53,327 --> 00:52:54,459 When I returned, 473 00:52:54,460 --> 00:52:57,520 my sweet little sister welcomed me with a kiss. 474 00:52:59,094 --> 00:53:01,760 Yes, both of them. 475 00:53:01,761 --> 00:53:05,993 Mother and sister, fallen to the scourge of vampirism. 476 00:53:05,994 --> 00:53:08,726 I had to destroy them! 477 00:53:08,727 --> 00:53:12,693 I had to bare their breasts, take a sharpened stake 478 00:53:12,694 --> 00:53:16,026 and drive it through their hearts. 479 00:53:40,994 --> 00:53:43,053 Younger. 480 00:53:44,027 --> 00:53:46,756 Oh, no. 481 00:53:49,094 --> 00:53:50,823 Kronos! 482 00:53:52,627 --> 00:53:54,425 Kronos! 483 00:53:55,927 --> 00:53:57,593 Kronos! 484 00:53:57,594 --> 00:53:59,060 What is it? What's wrong? 485 00:53:59,061 --> 00:54:01,290 My face. Look! 486 00:54:03,894 --> 00:54:06,555 Look at my face. 487 00:54:27,727 --> 00:54:29,354 Rope. Strong rope. 488 00:54:48,961 --> 00:54:50,893 Well? 489 00:54:50,894 --> 00:54:53,726 Hm... hard to say. 490 00:54:53,727 --> 00:54:54,893 You see? 491 00:54:54,894 --> 00:54:56,392 He's been bitten on the mouth. 492 00:54:56,393 --> 00:54:58,893 For God's sake, I survived a vampire's bite. 493 00:54:58,894 --> 00:55:02,226 But he is not the man you are. 494 00:55:02,227 --> 00:55:04,287 Marcus? 495 00:55:05,894 --> 00:55:08,589 Marcus... 496 00:55:11,260 --> 00:55:14,359 It was me, wasn't it? 497 00:55:14,360 --> 00:55:16,893 That girl in the forest... 498 00:55:16,894 --> 00:55:19,060 it was I. 499 00:55:19,061 --> 00:55:21,060 Oh... 500 00:55:21,061 --> 00:55:23,192 Yes. 501 00:55:23,193 --> 00:55:25,359 I'm doomed. 502 00:55:25,360 --> 00:55:27,392 My soul in never-ending torment. 503 00:55:27,393 --> 00:55:29,226 It's... I... 504 00:55:29,227 --> 00:55:31,559 Oh, God. 505 00:55:31,560 --> 00:55:33,960 Kill me! 506 00:55:33,961 --> 00:55:37,893 Kill... kill me! 507 00:55:37,894 --> 00:55:39,760 If the situation were reversed, 508 00:55:39,761 --> 00:55:41,926 you would implore him to do the same. 509 00:55:41,927 --> 00:55:43,359 Kronos, this must be done. 510 00:55:43,360 --> 00:55:44,893 We will not be killing him. 511 00:55:44,894 --> 00:55:45,926 He is dead already. 512 00:55:45,927 --> 00:55:47,559 But his death will bring life. 513 00:55:47,560 --> 00:55:49,259 It will give us the knowledge we need 514 00:55:49,260 --> 00:55:51,226 to destroy this thing that has infected him. 515 00:55:51,227 --> 00:55:53,659 For pity's sake, finish it! 516 00:55:53,660 --> 00:55:55,889 Finish it! 517 00:56:00,494 --> 00:56:03,360 Kill me! 518 00:56:05,660 --> 00:56:08,617 So be it. 519 00:56:38,327 --> 00:56:40,886 Well, come on! 520 00:57:06,927 --> 00:57:12,350 A vampire only bleeds at the moment of its death. 521 00:58:27,360 --> 00:58:29,692 Grost. 522 00:58:38,861 --> 00:58:41,090 Myself... 523 00:58:43,026 --> 00:58:44,949 again. 524 00:58:55,926 --> 00:58:58,959 But how did...? 525 00:58:58,960 --> 00:59:01,792 The flame didn't touch him. 526 00:59:20,926 --> 00:59:22,659 This is what killed him. 527 00:59:22,660 --> 00:59:25,287 A simple cross. 528 00:59:30,893 --> 00:59:33,919 Made of steel. 529 00:59:34,560 --> 00:59:36,926 Then we have our answer. 530 00:59:38,293 --> 00:59:40,182 Yes. 531 00:59:45,127 --> 00:59:47,050 And Marcus... 532 00:59:48,761 --> 00:59:51,493 dear Marcus... 533 00:59:51,494 --> 00:59:55,293 is at peace at last. 534 01:00:16,460 --> 01:00:20,626 Dr. Marcus was a good man, and a bad one killed him. 535 01:00:20,627 --> 01:00:22,125 Aye. 536 01:00:22,126 --> 01:00:24,158 It was that stranger that did it. 537 01:00:24,159 --> 01:00:26,459 Him and that hunchback. 538 01:00:26,460 --> 01:00:29,225 They killed Dr. Marcus. 539 01:00:29,226 --> 01:00:31,922 Murdered him in cold blood. 540 01:00:36,893 --> 01:00:39,350 We'll make it a life for a life. 541 01:01:01,859 --> 01:01:03,418 Kronos! 542 01:04:02,926 --> 01:04:04,724 Kronos. 543 01:04:09,026 --> 01:04:12,256 A sword fit for a king. 544 01:04:14,226 --> 01:04:17,456 Or a Kronos. 545 01:04:44,226 --> 01:04:45,925 Oh, Barton. 546 01:04:45,926 --> 01:04:47,658 You frightened the life out of me. 547 01:04:47,659 --> 01:04:49,524 I couldn't sleep. 548 01:04:49,525 --> 01:04:51,225 This damn storm. 549 01:04:51,226 --> 01:04:52,591 Nor I. 550 01:04:52,592 --> 01:04:54,259 Thought I'd warm a little milk. 551 01:04:54,260 --> 01:04:56,888 We'll both be like death in the morning. 552 01:05:10,360 --> 01:05:14,325 I keep thinking of Vanda... and Isabella. 553 01:05:14,326 --> 01:05:16,758 Well, don't. 554 01:05:16,759 --> 01:05:19,057 It's best that we don't. 555 01:05:20,460 --> 01:05:22,916 Oh, I wish Father were home. 556 01:07:56,260 --> 01:08:01,324 His reputation was formidable. 557 01:08:01,325 --> 01:08:04,192 It is said that few saw his blade, 558 01:08:05,493 --> 01:08:09,292 but only felt it when it found its mark. 559 01:08:10,293 --> 01:08:12,259 He never met his match. 560 01:08:12,260 --> 01:08:15,324 Except in God. 561 01:08:15,325 --> 01:08:18,391 He was kin to you? 562 01:08:18,392 --> 01:08:20,892 He was my father. 563 01:08:20,893 --> 01:08:23,058 Oh. 564 01:08:23,059 --> 01:08:27,124 Forgive me, I did not know that I stood with my Lady Durward. 565 01:08:27,525 --> 01:08:31,058 Kronos. Captain Kronos, m'lady. 566 01:08:31,059 --> 01:08:33,924 Sara? 567 01:08:35,792 --> 01:08:38,021 M'lady. 568 01:08:56,992 --> 01:08:59,789 Is it possible, Grost? 569 01:09:02,759 --> 01:09:06,558 Marcus said he went up to see the Durwards. 570 01:09:06,559 --> 01:09:09,025 But such a creature. 571 01:09:09,026 --> 01:09:14,357 She is beautiful, young and fair and... 572 01:09:14,358 --> 01:09:17,058 Exactly. 573 01:09:17,059 --> 01:09:20,856 Well, we'll know one way or another soon enough. 574 01:09:48,726 --> 01:09:50,114 Garlic flower. 575 01:10:08,726 --> 01:10:11,648 You're sure you want to go through with this? 576 01:10:12,358 --> 01:10:14,158 You'll be the bait, you know? 577 01:10:14,159 --> 01:10:15,925 I know. 578 01:10:15,926 --> 01:10:17,791 Excuse me. 579 01:10:54,959 --> 01:10:58,688 Time to make our move, my friend. 580 01:11:00,926 --> 01:11:03,723 Time to kill a vampire. 581 01:11:04,325 --> 01:11:05,986 Mother? 582 01:11:08,158 --> 01:11:13,048 If only you would drink this, you would feel stronger. 583 01:11:37,726 --> 01:11:40,751 Where the devil is Barlow? 584 01:12:52,158 --> 01:12:54,581 Thank you, sir. 585 01:12:55,759 --> 01:12:59,023 Now, an explanation, I think. 586 01:13:00,158 --> 01:13:01,825 What were you doing out there? 587 01:13:02,826 --> 01:13:07,291 Getting more frightened every minute. More and more lost. 588 01:13:07,292 --> 01:13:09,858 I ran away, sir, from my father. 589 01:13:09,859 --> 01:13:12,458 He would force me into marriage when it's another I love. 590 01:13:12,459 --> 01:13:17,958 Please, if I could stay here just for tonight, sir. I beg of you. 591 01:13:17,959 --> 01:13:21,591 - Of course, you may stay. - I'll prepare a room. 592 01:13:21,592 --> 01:13:23,157 No. No, Your Ladyship. 593 01:13:23,158 --> 01:13:26,491 I've already presumed too much on your kindness. 594 01:13:26,492 --> 01:13:28,491 Nonsense... it'll take but a moment. 595 01:13:28,492 --> 01:13:32,224 I can stay here... before the fire. I'd prefer it. 596 01:13:33,225 --> 01:13:36,480 Very well, then. As you wish. 597 01:13:58,759 --> 01:14:00,591 Good night to you, then. 598 01:14:00,592 --> 01:14:02,389 Good night. 599 01:14:12,826 --> 01:14:15,589 Good night, dear sister. 600 01:14:34,859 --> 01:14:36,690 Sleep well. 601 01:18:21,359 --> 01:18:24,055 Sara, what the devil's going on? 602 01:18:28,158 --> 01:18:29,491 Paul... 603 01:18:29,492 --> 01:18:31,653 her face. 604 01:18:32,758 --> 01:18:34,556 Her face! 605 01:18:40,691 --> 01:18:42,489 Mother? 606 01:18:44,259 --> 01:18:47,890 The bloom of youth... 607 01:18:47,891 --> 01:18:51,524 why should that appall you? 608 01:18:51,525 --> 01:18:54,948 Is it wrong to be young and beautiful again? 609 01:18:56,158 --> 01:19:00,191 You forget... I'm a Costine by birth, 610 01:19:00,192 --> 01:19:04,957 and the Costines are blessed with many dark secrets. 611 01:19:06,592 --> 01:19:09,591 It has taken me seven years... 612 01:19:09,592 --> 01:19:13,358 seven long years to bring them into play, 613 01:19:13,359 --> 01:19:16,424 to make me what I am now: 614 01:19:16,425 --> 01:19:20,324 never to grow old. 615 01:19:20,325 --> 01:19:23,657 Isn't that as precious as life itself? 616 01:19:23,658 --> 01:19:26,624 It is life itself. 617 01:19:26,625 --> 01:19:29,324 And so life begins again. 618 01:19:29,325 --> 01:19:34,324 Begins again for me and for your father. 619 01:19:34,325 --> 01:19:35,824 Father is dead. 620 01:19:35,825 --> 01:19:37,091 No. 621 01:19:37,092 --> 01:19:38,957 Father is dead. 622 01:19:38,958 --> 01:19:40,124 Dead of the plague. 623 01:19:40,125 --> 01:19:43,258 No. 624 01:19:43,259 --> 01:19:45,857 Never dead. 625 01:19:45,858 --> 01:19:49,424 Just sleeping... 626 01:19:49,425 --> 01:19:52,791 as you shall see for yourself. 627 01:20:12,025 --> 01:20:16,924 I awakened him, brought him back from the dead. 628 01:20:16,925 --> 01:20:19,391 My husband... 629 01:20:19,392 --> 01:20:22,657 my lover... 630 01:20:22,658 --> 01:20:25,581 back into my arms. 631 01:20:29,192 --> 01:20:32,924 But I see you do not understand. 632 01:20:32,925 --> 01:20:35,348 Come here, my children. 633 01:20:40,591 --> 01:20:42,753 Come here. 634 01:21:08,958 --> 01:21:12,523 You will remember nothing of what has passed here. 635 01:21:12,524 --> 01:21:16,482 Do you understand? 636 01:21:19,325 --> 01:21:24,358 Later, you will awaken and remember nothing. 637 01:21:24,359 --> 01:21:27,657 Come, my darling. 638 01:21:42,425 --> 01:21:44,915 Her life will be yours. 639 01:21:46,058 --> 01:21:48,991 Yours. 640 01:21:48,992 --> 01:21:53,757 Her youth will pulse through your veins, my darling. 641 01:21:55,524 --> 01:21:57,458 Replenishing... 642 01:21:57,459 --> 01:21:59,915 restoring... 643 01:22:02,192 --> 01:22:05,490 Take her. 644 01:22:05,491 --> 01:22:08,255 Take her! 645 01:22:54,359 --> 01:22:56,486 My Lord Durward. 646 01:23:00,558 --> 01:23:03,015 At your service, sir. 647 01:23:06,891 --> 01:23:08,157 To the death. 648 01:23:08,158 --> 01:23:10,887 So be it. 649 01:24:04,825 --> 01:24:08,918 Yes, you bleed, my lord. 650 01:24:12,025 --> 01:24:14,288 This is God's blade. 651 01:24:15,325 --> 01:24:18,918 Forged for your black heart. 652 01:24:55,592 --> 01:24:57,686 Die! 653 01:26:18,826 --> 01:26:21,623 You can't hurt me, Kronos. 654 01:26:22,659 --> 01:26:24,358 No. 655 01:26:24,359 --> 01:26:26,020 You can't kill me. 656 01:26:29,060 --> 01:26:31,255 Kronos! 657 01:29:02,759 --> 01:29:05,025 Marcus. 658 01:29:05,026 --> 01:29:07,415 Dear Marcus. 659 01:29:17,759 --> 01:29:20,091 You must go now. 660 01:29:21,592 --> 01:29:23,658 Go where? 661 01:29:23,659 --> 01:29:25,158 Anywhere. 662 01:29:25,159 --> 01:29:26,725 Everywhere. 663 01:29:26,726 --> 01:29:29,956 Wherever there is evil to be fought. 664 01:29:31,159 --> 01:29:33,825 But on lonely nights, 665 01:29:33,826 --> 01:29:37,249 I shall think of you.42956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.