All language subtitles for Black.Friday.1940.DVDRip -en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,636 --> 00:01:45,866 Our Father which art in Heaven, 2 00:01:46,739 --> 00:01:48,536 hallowed be thy name. 3 00:01:49,309 --> 00:01:51,106 For thy kingdom come, 4 00:01:51,444 --> 00:01:53,036 thy will be done 5 00:01:53,513 --> 00:01:55,981 in Earth as it is in Heaven. 6 00:01:57,484 --> 00:01:59,850 Give us this day our daily bread, 7 00:02:00,553 --> 00:02:02,544 and forgive us our debts, 8 00:02:03,223 --> 00:02:05,248 as we forgive our debtors. 9 00:02:06,493 --> 00:02:08,620 Lead us not into temptation, 10 00:02:09,496 --> 00:02:11,487 but deliver us from evil. 11 00:02:11,931 --> 00:02:13,899 For thine is the kingdom, 12 00:02:13,967 --> 00:02:16,868 the power and the glory forever. 13 00:02:17,270 --> 00:02:18,362 Amen. 14 00:02:30,717 --> 00:02:33,515 I'd like you to have my notes and records. 15 00:02:33,786 --> 00:02:35,048 Of all the newspapers, 16 00:02:35,121 --> 00:02:38,022 yours was the only one which was fair to me. 17 00:02:39,492 --> 00:02:41,016 Thanks, Doctor. 18 00:03:13,993 --> 00:03:15,961 Friday the 13th. 19 00:03:16,429 --> 00:03:18,727 This morning my old friend, George Kingsley, 20 00:03:18,798 --> 00:03:20,060 was conducting his class 21 00:03:20,133 --> 00:03:22,465 at the University of Newcastle... 22 00:03:27,207 --> 00:03:30,904 And in 1547 Sir Joshua Peachtree wrote: 23 00:03:31,344 --> 00:03:33,835 "Thou who breakest glass will find 24 00:03:34,180 --> 00:03:36,648 "Fate can be, oh, most unkind 25 00:03:37,150 --> 00:03:40,142 "Under ladder walkest thee, most unlucky thou wilt be 26 00:03:40,220 --> 00:03:42,450 "Each dread Friday do take care 27 00:03:42,722 --> 00:03:45,088 Else thou fallest down the stair." 28 00:03:46,292 --> 00:03:48,817 And with that little epic, Sir Joshua proved 29 00:03:48,895 --> 00:03:51,363 that he was a poet of the first rank. 30 00:03:51,431 --> 00:03:55,697 In fact, I should say, he possibly was the rankest poet 31 00:03:55,768 --> 00:03:57,827 that England ever turned out. 32 00:03:59,572 --> 00:04:02,097 Just a moment, please. Just a moment. 33 00:04:02,508 --> 00:04:04,203 This being the end of the semester, 34 00:04:04,277 --> 00:04:05,972 I have an announcement to make 35 00:04:06,045 --> 00:04:09,412 that I'm sure will give you a great deal of pleasure, 36 00:04:10,283 --> 00:04:13,013 although I myself am sorry to tell you 37 00:04:13,086 --> 00:04:15,316 that I may not be with you next term. 38 00:04:16,623 --> 00:04:17,647 Today I must leave 39 00:04:17,724 --> 00:04:20,124 to appear before the inquisitional board of regents 40 00:04:20,193 --> 00:04:22,821 of a very large university in the east. 41 00:04:23,429 --> 00:04:25,624 Very large university indeed. 42 00:04:27,467 --> 00:04:30,459 How many the dunce that has been sent to Rome, 43 00:04:31,471 --> 00:04:34,167 excels the dunce that must stay at home. 44 00:04:35,775 --> 00:04:38,676 I sincerely hope the board does not like me. 45 00:04:39,212 --> 00:04:40,770 I'll try and be back next term. 46 00:04:40,847 --> 00:04:42,246 Oh, my umbrella. 47 00:04:42,315 --> 00:04:43,782 Dr. Kingsley. Yes, dear. 48 00:04:43,850 --> 00:04:45,317 I wish you the best of luck, but... 49 00:04:45,385 --> 00:04:46,374 Thank you. 50 00:04:46,452 --> 00:04:48,249 We hope to see you next semester, Doctor. 51 00:04:48,321 --> 00:04:51,051 Hurry, Professor. Dad will be waiting to take us to the station. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,887 Have a good trip, Professor. Hurry back. 53 00:04:52,959 --> 00:04:54,187 Thank you very much. 54 00:04:54,260 --> 00:04:55,318 Professor. Yes, John. 55 00:04:55,395 --> 00:04:57,386 English won't seem the same without you. 56 00:04:57,463 --> 00:04:59,021 Well, that's very nice of you. 57 00:04:59,098 --> 00:05:00,827 Come on, Professor. 58 00:05:01,534 --> 00:05:04,094 You know, Jean, I'm going to miss all this. 59 00:05:04,170 --> 00:05:06,764 But most of all, I'm going to miss your father. 60 00:05:06,839 --> 00:05:08,704 A brilliant man, Jean. 61 00:05:08,975 --> 00:05:10,033 It distresses me 62 00:05:10,109 --> 00:05:11,872 to think that such a great brain surgeon 63 00:05:11,944 --> 00:05:13,844 should be so utterly wasted in Newcastle. 64 00:05:13,913 --> 00:05:17,440 Newcastle is a very welcome port in a very bad storm. 65 00:05:17,917 --> 00:05:19,714 Why, if it hadn't been for you, Professor, 66 00:05:19,786 --> 00:05:21,276 I don't know what we'd have done. 67 00:05:27,727 --> 00:05:31,163 Well, Margaret, you don't know how sorry I am to see you and George leave. 68 00:05:31,230 --> 00:05:34,529 You've befriended Jean and me in so many ways since we came to live here. 69 00:05:34,600 --> 00:05:36,158 We're going to miss you too, Ern. 70 00:05:36,235 --> 00:05:37,259 Thank you. Here they are. 71 00:05:37,337 --> 00:05:38,326 Hello, darling. 72 00:05:38,404 --> 00:05:39,428 Hello, Margaret. 73 00:05:39,505 --> 00:05:41,905 If I could only drive, I'd never impose on you like this. 74 00:05:41,974 --> 00:05:43,498 It's a pleasure, George. 75 00:05:43,576 --> 00:05:44,907 Rather a mixed one, you know. 76 00:05:44,977 --> 00:05:46,604 We hate to see you go. 77 00:05:46,679 --> 00:05:47,873 Hello, Dad. 78 00:05:47,947 --> 00:05:50,142 Oh, I knew I'd forgotten something. 79 00:05:50,216 --> 00:05:51,706 As usual. What now? 80 00:05:51,784 --> 00:05:53,149 Ernest, would you mind stopping 81 00:05:53,219 --> 00:05:54,584 at the student's cleaning shop? 82 00:05:54,654 --> 00:05:56,417 My one and only hat is there. 83 00:05:56,489 --> 00:05:59,652 And a professor must have dignity when he goes to the city. 84 00:06:04,997 --> 00:06:06,464 Here we are, George. 85 00:06:06,532 --> 00:06:07,863 Dr. George, we're here. 86 00:06:07,934 --> 00:06:10,528 George, hurry or we'll miss the train. 87 00:06:10,603 --> 00:06:13,333 Professor, don't let them sell you one of those fancy feathers. 88 00:06:13,406 --> 00:06:15,306 I won't, Jean, I won't. 89 00:06:15,475 --> 00:06:18,171 And George. George. George? 90 00:06:18,244 --> 00:06:19,302 Yes, dear. 91 00:06:19,379 --> 00:06:20,903 Now watch the traffic. Be careful. 92 00:06:20,980 --> 00:06:22,709 Yes, darling. Don't worry. 93 00:06:22,782 --> 00:06:24,545 Careful now, please. 94 00:07:02,255 --> 00:07:05,281 Mr. Red Cannon now belongs to the history of crime. 95 00:07:05,358 --> 00:07:06,450 Past tense. 96 00:07:06,526 --> 00:07:08,391 What about our dough? We ain't got it yet. 97 00:07:08,461 --> 00:07:09,553 Yeah. How about it? 98 00:07:09,629 --> 00:07:12,655 Mr. Devore, it would have been poor business to kill Red, 99 00:07:12,732 --> 00:07:15,064 unless I knew how to locate the money. 100 00:07:15,134 --> 00:07:16,499 Turn back to the city. 101 00:07:23,709 --> 00:07:24,767 Ernest. 102 00:07:24,844 --> 00:07:26,368 He's going to be all right, my dear. 103 00:07:26,446 --> 00:07:29,711 Now, you go home with Jean and I'll call you later. 104 00:07:29,782 --> 00:07:32,376 We'll be waiting, Dad. Come, Margaret. 105 00:07:48,267 --> 00:07:49,359 Ambulance, huh? 106 00:07:49,435 --> 00:07:50,424 Uh-huh. 107 00:07:50,503 --> 00:07:53,199 Some men were shooting at you. Who were they? 108 00:07:53,272 --> 00:07:55,137 Just a few of my pals. 109 00:07:57,076 --> 00:07:58,771 How bad am I hurt? 110 00:07:58,845 --> 00:08:01,541 Few minor cuts on the scalp. That's all. 111 00:08:03,483 --> 00:08:04,745 Any pain? 112 00:08:05,117 --> 00:08:06,584 No, not much. 113 00:08:07,920 --> 00:08:09,387 Who's the other customer? 114 00:08:09,455 --> 00:08:11,252 The man you ran down. 115 00:08:11,424 --> 00:08:12,789 He's dying. 116 00:08:14,160 --> 00:08:15,525 Softy, huh? 117 00:08:16,829 --> 00:08:18,023 Did those guys get away? 118 00:08:18,097 --> 00:08:19,155 Yes. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,233 Then pull the bell cord of this bus. This is where I get off. 120 00:08:22,301 --> 00:08:24,166 I'm goin' rat-killin'. 121 00:08:25,771 --> 00:08:28,569 Hey, I'm tied down. What is this? A pinch? 122 00:08:32,845 --> 00:08:34,608 Turn that thing off. I can't stand it. 123 00:08:34,680 --> 00:08:36,272 It's driving me crazy! 124 00:08:48,427 --> 00:08:49,689 It's no use, Sovac. 125 00:08:49,762 --> 00:08:52,663 Kingsley has compound frontal and parietal fracture 126 00:08:52,732 --> 00:08:55,326 and severe concussion of the cerebrum. 127 00:08:55,701 --> 00:08:58,135 Just a matter of hours, or minutes. 128 00:09:08,814 --> 00:09:11,146 Pulse 65. He's in a coma. 129 00:09:26,165 --> 00:09:28,998 All right, Nurse. You can go. I'll stay. 130 00:09:30,937 --> 00:09:33,770 What's the matter with me, Doc? 131 00:09:43,215 --> 00:09:44,409 Thanks. 132 00:09:45,851 --> 00:09:48,081 What's the matter with me, Doc? 133 00:09:48,487 --> 00:09:49,647 I can't feel nothing. 134 00:09:49,722 --> 00:09:52,190 My legs are there, but I can't feel 'em. 135 00:09:52,258 --> 00:09:54,055 Your spine is broken. 136 00:09:54,694 --> 00:09:56,321 You're paralyzed. 137 00:09:57,964 --> 00:10:00,057 Well, pull me through, Doc, will you? 138 00:10:00,132 --> 00:10:02,930 Pull me through and I'll pay you anything. 139 00:10:32,598 --> 00:10:34,327 The only possible way 140 00:10:34,400 --> 00:10:36,197 to save George Kingsley's life 141 00:10:36,268 --> 00:10:38,168 is by a brain transplantation, 142 00:10:38,237 --> 00:10:41,331 an operation I performed successfully on animals. 143 00:10:41,507 --> 00:10:44,032 This is a dangerous and illegal operation, 144 00:10:44,110 --> 00:10:46,670 but a chance to make a great scientific discovery, 145 00:10:46,746 --> 00:10:48,543 and perhaps save my friend's life. 146 00:11:14,106 --> 00:11:17,007 Ern, how long will his head be bandaged? 147 00:11:17,076 --> 00:11:18,270 Oh, not long now. 148 00:11:18,344 --> 00:11:19,971 Dr. Sovac. 149 00:11:20,513 --> 00:11:21,571 Yes? 150 00:11:22,581 --> 00:11:24,811 Two gentlemen want to see you. 151 00:11:25,151 --> 00:11:26,584 Who are they? 152 00:11:26,652 --> 00:11:28,882 They are detectives, I believe. 153 00:11:29,021 --> 00:11:30,511 I'll see them. 154 00:11:31,924 --> 00:11:33,016 Excuse me, please. 155 00:11:33,092 --> 00:11:35,185 I'll be right back, George. 156 00:11:35,861 --> 00:11:38,386 A miraculous recovery, Mrs. Kingsley. 157 00:11:38,864 --> 00:11:39,888 Amazing. 158 00:11:42,501 --> 00:11:44,401 It's Cannon, all right. 159 00:11:49,208 --> 00:11:51,836 Well, Doctor, the head injuries cause death? 160 00:11:51,911 --> 00:11:53,469 And many complications. 161 00:11:53,546 --> 00:11:55,275 His spine was broken. 162 00:11:55,347 --> 00:11:56,939 We did all we could for him. 163 00:11:57,016 --> 00:11:59,507 Don't feel badly about it, Doctor. He wasn't worth it. 164 00:11:59,585 --> 00:12:01,746 He had nothing but the electric chair to live for. 165 00:12:01,821 --> 00:12:04,255 Did he say anything before he died? 166 00:12:04,323 --> 00:12:06,348 About money, for instance? 167 00:12:06,492 --> 00:12:08,221 Not that I know of. 168 00:12:08,894 --> 00:12:10,418 Thanks, Doctor. 169 00:12:51,971 --> 00:12:54,439 $500,000. 170 00:12:54,940 --> 00:12:57,238 With that money I could build my own laboratory 171 00:12:57,309 --> 00:12:58,867 and continue with my experiments. 172 00:13:00,579 --> 00:13:02,171 Kingsley is convalescing 173 00:13:02,248 --> 00:13:05,240 and seems to show some of Red Cannon's traits. 174 00:13:05,484 --> 00:13:07,884 Does the Cannon brain in Kingsley's head 175 00:13:07,953 --> 00:13:10,012 retain the knowledge of the hidden money? 176 00:13:14,860 --> 00:13:16,725 I've been waiting to see you, Ernest. 177 00:13:16,796 --> 00:13:18,525 I'm worried about George. 178 00:13:18,597 --> 00:13:20,030 He just doesn't seem himself. 179 00:13:20,099 --> 00:13:22,192 Why, he's getting stronger every day, isn't he? 180 00:13:22,268 --> 00:13:23,394 Physically, yes. 181 00:13:23,469 --> 00:13:25,733 But his mental condition doesn't seem right. 182 00:13:25,805 --> 00:13:27,033 He's irritable. 183 00:13:27,106 --> 00:13:28,835 Flies into a rage for no reason at all. 184 00:13:28,908 --> 00:13:30,136 That isn't like George. 185 00:13:30,209 --> 00:13:31,676 No, it isn't. 186 00:13:32,378 --> 00:13:34,903 He has been acting strangely, lately. 187 00:13:35,414 --> 00:13:38,645 I don't think I'd be too alarmed about it though, if I were you. 188 00:13:38,717 --> 00:13:40,480 Well, I hope you're right. 189 00:13:40,553 --> 00:13:41,918 I think so. 190 00:13:42,855 --> 00:13:44,584 You're late today, Ernest. 191 00:13:44,657 --> 00:13:46,090 Come and sit down and talk to me. 192 00:13:46,158 --> 00:13:47,523 I'm feeling very low. 193 00:13:47,593 --> 00:13:48,617 Will you have some tea? 194 00:13:48,694 --> 00:13:49,683 No, thanks. 195 00:13:49,762 --> 00:13:51,821 The trouble with you is, you're feeling too well. 196 00:13:51,897 --> 00:13:53,125 Too well? 197 00:13:53,199 --> 00:13:55,463 I used to think that a long period of convalescence 198 00:13:55,534 --> 00:13:57,525 would be like an ocean voyage. 199 00:13:57,603 --> 00:14:00,265 That I'd have a chance to read all the books I want to, 200 00:14:00,339 --> 00:14:02,364 that I haven't time to, ordinarily. 201 00:14:02,441 --> 00:14:04,773 But nothing seems to interest me. 202 00:14:05,177 --> 00:14:07,338 A boring period, convalescence. 203 00:14:07,413 --> 00:14:09,074 Yes, indeed it is. 204 00:14:10,850 --> 00:14:13,580 I'm afraid I've got to go to New York for a few days, George. 205 00:14:13,652 --> 00:14:14,641 You've got to... 206 00:14:14,720 --> 00:14:16,449 Yes, a little business for the hospital. 207 00:14:16,522 --> 00:14:17,989 Well, that's nice, I must say. 208 00:14:18,057 --> 00:14:20,457 What am I going to do for companionship? 209 00:14:20,526 --> 00:14:22,619 Well, why not come with me? 210 00:14:22,695 --> 00:14:24,185 Come with you? 211 00:14:24,530 --> 00:14:25,792 Oh, no, I couldn't do that. 212 00:14:25,865 --> 00:14:28,060 New York's too big, too noisy. 213 00:14:28,200 --> 00:14:31,101 I never have wanted to go there. And yet... 214 00:14:31,670 --> 00:14:33,968 The very thing you need, George. 215 00:14:34,073 --> 00:14:36,735 You've had your fill of peace and quiet. 216 00:14:36,809 --> 00:14:39,642 You'll find New York exciting, stimulating. 217 00:14:39,979 --> 00:14:43,039 Just the thing to lift you out of the doldrums. 218 00:14:43,315 --> 00:14:45,545 As my doctor, do you prescribe it? 219 00:14:45,618 --> 00:14:47,848 As your doctor, I insist on it. 220 00:14:48,921 --> 00:14:50,252 Very well. 221 00:14:50,456 --> 00:14:52,048 I'll tell Margaret to pack. 222 00:14:52,124 --> 00:14:54,354 Oh, no, George. Let's go alone. 223 00:14:54,927 --> 00:14:56,053 Alone? 224 00:14:56,562 --> 00:14:58,189 In New York, without Margaret? 225 00:14:58,264 --> 00:15:00,664 What you need is a radical change. 226 00:15:02,034 --> 00:15:04,332 Well, perhaps you're right, Ernest. 227 00:15:04,403 --> 00:15:06,598 I've been like a bear, lately. 228 00:15:06,672 --> 00:15:10,199 I'm quite sure she'd be glad to be rid of me for a time. 229 00:15:10,643 --> 00:15:11,905 New York. 230 00:15:13,078 --> 00:15:14,875 New York. I wonder... 231 00:15:21,253 --> 00:15:24,484 I am taking Kingsley to Red's old environment. 232 00:15:24,556 --> 00:15:26,285 In fact, to the Midtown Hotel 233 00:15:26,358 --> 00:15:28,223 which Cannon used as his hideout. 234 00:15:40,706 --> 00:15:42,173 Good afternoon, gentlemen. 235 00:15:42,241 --> 00:15:44,300 Uh, we'd like adjoining rooms. 236 00:15:44,376 --> 00:15:45,843 Uh, yes, yes. 237 00:15:46,545 --> 00:15:49,878 Uh, 505 and 506, if they're available. Are they? 238 00:15:50,149 --> 00:15:51,673 Well, yes, they're available. 239 00:15:51,750 --> 00:15:53,081 Thank you. 240 00:15:53,185 --> 00:15:55,676 Uh, you've been with us before, sir? 241 00:15:55,921 --> 00:15:56,910 Why? 242 00:15:56,989 --> 00:15:58,650 No, of course not. 243 00:15:58,757 --> 00:16:00,190 But I... I like a corner room 244 00:16:00,259 --> 00:16:02,784 with three windows and a fire escape. 245 00:16:12,171 --> 00:16:13,934 This way, gentlemen. 246 00:16:28,454 --> 00:16:29,819 Well? Well? 247 00:16:43,502 --> 00:16:46,062 Uh, I'm... I'm in the next room, Ernest. 248 00:16:46,138 --> 00:16:49,232 Uh, will you bring the black bag in here, please? 249 00:17:11,830 --> 00:17:14,094 You sure picked a room with a history, Mr. Kingsley. 250 00:17:14,166 --> 00:17:15,155 Oh, really? 251 00:17:15,234 --> 00:17:17,065 But you see, history is not my subject. 252 00:17:17,136 --> 00:17:18,262 I don't mean that. 253 00:17:18,337 --> 00:17:20,532 I'm talkin' about Red Cannon. 254 00:17:21,473 --> 00:17:23,668 He hid out in these rooms for nearly six months, 255 00:17:23,742 --> 00:17:26,074 from cops, G-men and his own gang. 256 00:17:26,145 --> 00:17:27,840 Nobody in the hotel suspected him. 257 00:17:27,913 --> 00:17:30,438 But his gang got wise and Red tried to run out. 258 00:17:30,516 --> 00:17:33,212 They caught up to him in some small town in the sticks. 259 00:17:33,285 --> 00:17:35,685 Imagine when we found out who he was. 260 00:17:35,754 --> 00:17:38,518 And him with nearly a million bucks hidden away. 261 00:17:38,590 --> 00:17:41,457 Say, the manager locked himself in here and took these rooms apart. 262 00:17:41,527 --> 00:17:42,551 Yes, yes. 263 00:17:42,628 --> 00:17:45,028 But he's still the manager, so I guess he didn't find it. 264 00:17:45,097 --> 00:17:47,588 Anyway, I made plenty out of Cannon. 265 00:17:47,699 --> 00:17:49,496 I was the only one he allowed up here. 266 00:17:49,568 --> 00:17:51,866 I had a special way of knockin'. 267 00:17:57,209 --> 00:17:59,074 Yes, sir. That's it. 268 00:18:01,680 --> 00:18:02,874 Thanks. 269 00:18:22,000 --> 00:18:23,797 A talkative youngster. 270 00:18:23,869 --> 00:18:26,201 Babbles on like Tennyson's brook. 271 00:18:27,206 --> 00:18:30,369 Ernest, I'm going to freshen up a bit. 272 00:18:37,382 --> 00:18:39,247 And then let's go out. 273 00:18:41,019 --> 00:18:42,919 Let's, uh, do the town. 274 00:18:42,988 --> 00:18:44,785 You know what I mean. 275 00:18:45,057 --> 00:18:47,617 A good dinner, and perhaps 276 00:18:48,560 --> 00:18:50,187 a bottle of wine. 277 00:18:50,629 --> 00:18:52,221 Splendid, George. 278 00:18:52,464 --> 00:18:54,898 I'll get changed and then we'll go. 279 00:18:56,034 --> 00:18:58,332 "I chatter, chatter as I flow 280 00:18:59,805 --> 00:19:01,898 "To join the brimming river 281 00:19:02,508 --> 00:19:05,170 "For men may come and men may go 282 00:19:06,311 --> 00:19:08,108 But I go on forever." 283 00:19:25,764 --> 00:19:28,494 The Cannon brain remembers this hotel. 284 00:19:28,567 --> 00:19:31,058 Will it also remember Red's friends? 285 00:19:31,703 --> 00:19:34,433 Miller, Kane, Devore and Marnay. 286 00:19:35,307 --> 00:19:37,332 I'm taking Kingsley to the Club Royale 287 00:19:37,409 --> 00:19:38,899 where he'll see Sunny Rogers, 288 00:19:38,977 --> 00:19:41,070 Cannon's former sweetheart. 289 00:20:06,471 --> 00:20:08,439 An old fashioned. George? 290 00:20:08,840 --> 00:20:10,205 I'm ready for anything. 291 00:20:10,275 --> 00:20:11,264 Two. 292 00:20:11,376 --> 00:20:12,400 Yes, sir. 293 00:20:26,992 --> 00:20:30,428 I find the singer rather interesting, don't you, George? 294 00:20:30,495 --> 00:20:33,430 Yeah. Who is she, Ernest? I seem to know her. 295 00:20:35,968 --> 00:20:38,596 Could she be one of my former students? 296 00:20:44,176 --> 00:20:46,201 I really am surprised, George, 297 00:20:46,278 --> 00:20:48,041 at your pretending to know the singer. 298 00:20:48,113 --> 00:20:49,580 Well, come, come, come now, Ernest. 299 00:20:49,648 --> 00:20:51,479 I'm a college professor, not a college boy. 300 00:20:52,684 --> 00:20:55,244 All these people here on pleasure bent. 301 00:20:55,320 --> 00:20:57,447 "And pleasure brings as surely in her train 302 00:20:57,522 --> 00:21:00,184 Remorse and sorrow and vindictive pain" 303 00:21:00,325 --> 00:21:02,225 as William Kelper says. 304 00:21:07,733 --> 00:21:09,223 Oh, pardon me. 305 00:21:10,769 --> 00:21:11,861 Sure. 306 00:21:25,584 --> 00:21:27,609 Why, what's wrong, George? 307 00:21:28,654 --> 00:21:30,144 My head hurts. 308 00:21:30,322 --> 00:21:31,914 That pain again. 309 00:21:33,191 --> 00:21:34,556 I can't stand it. 310 00:21:34,626 --> 00:21:36,491 We'll leave instantly. 311 00:21:45,304 --> 00:21:48,000 Yes. Yes, the next train leaves at noon. 312 00:21:48,340 --> 00:21:50,205 You wish me to make a reservation? 313 00:21:50,275 --> 00:21:51,674 Yes, please. 314 00:21:52,411 --> 00:21:55,312 And send up a boy to help me pack, will you? 315 00:22:00,218 --> 00:22:03,051 Well, good morning, George. You slept late. 316 00:22:04,022 --> 00:22:06,718 But my sleep doesn't seem to refresh me. 317 00:22:09,995 --> 00:22:11,155 Ernst, 318 00:22:12,030 --> 00:22:15,124 we're old enough friends that we don't have to deceive each other. 319 00:22:15,200 --> 00:22:16,633 Why do you say that? 320 00:22:16,702 --> 00:22:19,603 Then tell me, what is the matter with me? 321 00:22:20,839 --> 00:22:23,069 My sleep only seems to tire me. 322 00:22:23,809 --> 00:22:27,267 And I am haunted by the most horrible dreams. 323 00:22:27,879 --> 00:22:31,280 A perfectly normal reaction to the shock of your accident, George. 324 00:22:32,517 --> 00:22:33,745 Come in. 325 00:22:38,990 --> 00:22:40,685 What do you mean by that ridiculous 326 00:22:40,759 --> 00:22:42,784 tap, tap, tap-tap-tapping? 327 00:22:43,195 --> 00:22:45,925 Why don't you knock the door like anybody else? 328 00:22:45,997 --> 00:22:47,760 Anything you say, sir. 329 00:22:47,833 --> 00:22:49,164 You wanted me to pack? 330 00:22:49,234 --> 00:22:50,292 Yes. 331 00:22:51,503 --> 00:22:54,233 I don't know what I'm doing here, anyway. 332 00:22:56,208 --> 00:22:59,336 Ernest, I'm going home. I need Margaret. 333 00:23:01,913 --> 00:23:04,848 I don't think I'd try to leave today, George. 334 00:23:05,517 --> 00:23:07,314 Now, you can stop the packing. 335 00:23:07,386 --> 00:23:08,648 Yes, sir. 336 00:23:13,425 --> 00:23:16,258 I don't think you're well enough to travel. 337 00:23:16,695 --> 00:23:19,687 Now, let's wait and see how you feel tomorrow. 338 00:23:36,181 --> 00:23:39,048 Red. Red Cannon. 339 00:23:40,252 --> 00:23:42,243 You were the leader of a gang. 340 00:23:42,320 --> 00:23:43,514 They tried to kill you. 341 00:23:43,588 --> 00:23:45,783 You came back to get revenge. 342 00:23:56,635 --> 00:23:57,693 Red. 343 00:23:59,004 --> 00:24:01,438 Do you remember the name, Marnay? 344 00:24:04,543 --> 00:24:05,737 Marnay. 345 00:24:07,879 --> 00:24:10,211 He's the one who took your place. 346 00:24:10,382 --> 00:24:13,283 Marnay, Miller, Kane, Devore. 347 00:24:15,887 --> 00:24:18,287 Why did they try to kill you, Red? 348 00:24:19,858 --> 00:24:21,723 Uh, to get your money? 349 00:24:23,962 --> 00:24:26,362 But they didn't find it, did they? 350 00:24:28,166 --> 00:24:30,464 It's safe just where you hid it. 351 00:24:31,903 --> 00:24:33,530 Where is it, Red? 352 00:24:34,272 --> 00:24:35,466 Marnay. 353 00:24:37,075 --> 00:24:38,269 Miller. 354 00:24:39,611 --> 00:24:40,703 Kane. 355 00:24:42,147 --> 00:24:43,341 Devore. 356 00:25:06,204 --> 00:25:08,729 You've been ill, Red. 357 00:25:11,543 --> 00:25:13,875 I remember that... that hick town. 358 00:25:14,412 --> 00:25:15,709 You're the doc, ain't you? 359 00:25:15,780 --> 00:25:16,838 Yes. 360 00:25:18,884 --> 00:25:19,942 Say, 361 00:25:21,019 --> 00:25:22,646 my back's better. 362 00:25:22,954 --> 00:25:24,046 You cured me? 363 00:25:24,122 --> 00:25:25,180 Yes. 364 00:25:25,490 --> 00:25:27,515 You're perfectly well now. 365 00:25:27,826 --> 00:25:30,420 Thanks, Doc. I won't forget it either. 366 00:25:33,765 --> 00:25:35,494 Midtown Hotel, huh? 367 00:25:41,306 --> 00:25:42,432 How did I get here? 368 00:25:42,507 --> 00:25:43,599 You asked me to bring you. 369 00:25:43,675 --> 00:25:45,074 I must have been out of my head. 370 00:25:45,143 --> 00:25:48,044 Every copper in town will be lookin' for me. 371 00:25:48,613 --> 00:25:51,104 I've got something to tell you, Red. 372 00:25:53,385 --> 00:25:54,875 Oh, yeah? What? 373 00:25:56,421 --> 00:25:59,390 You were smashed up in an accident, you remember? 374 00:25:59,457 --> 00:26:02,119 I had to operate to give you another body. 375 00:26:02,193 --> 00:26:03,922 You had to do what? 376 00:26:04,496 --> 00:26:06,589 What are you talking about? 377 00:26:28,019 --> 00:26:29,179 Why did you do this to me? 378 00:26:29,254 --> 00:26:31,814 It was the only way to keep you alive. 379 00:26:32,457 --> 00:26:33,446 Oh. 380 00:26:38,863 --> 00:26:40,888 Why, Doc, you're a genius, 381 00:26:41,433 --> 00:26:44,197 but you could have given me a better chassis. 382 00:26:44,269 --> 00:26:46,328 I never saw plastic surgery like that before. 383 00:26:46,404 --> 00:26:48,804 I used the body of the other man, who was dead. 384 00:26:48,873 --> 00:26:51,171 It was the only way to save you. 385 00:26:52,844 --> 00:26:54,573 Hey, wait a minute. 386 00:26:55,580 --> 00:26:57,775 Nobody will know me like this. 387 00:26:58,516 --> 00:27:00,416 Why, I can do anything. 388 00:27:02,253 --> 00:27:03,550 Who was the other guy? 389 00:27:03,622 --> 00:27:06,250 He was a professor of English Literature. 390 00:27:06,324 --> 00:27:08,053 English Literature? 391 00:27:12,063 --> 00:27:13,496 Well, how are you, Prof? 392 00:27:13,565 --> 00:27:15,897 You're now Prof. George Kingsley, 393 00:27:15,967 --> 00:27:18,868 and you teach in the university at Newcastle. 394 00:27:19,104 --> 00:27:20,696 What a disguise. 395 00:27:21,406 --> 00:27:24,466 What a break for Red Cannon. 396 00:27:30,782 --> 00:27:32,010 Come in. 397 00:27:35,186 --> 00:27:36,244 Telegram, sir. 398 00:27:36,321 --> 00:27:37,652 Thank you. 399 00:27:38,657 --> 00:27:39,715 Hey, what is... 400 00:27:39,791 --> 00:27:42,089 Next time, you do as you're told. 401 00:27:42,160 --> 00:27:44,958 When you come to my room, knock like this. 402 00:27:47,098 --> 00:27:48,087 Now scram. 403 00:27:48,166 --> 00:27:49,428 Yes, sir. 404 00:27:50,869 --> 00:27:52,200 Next time. 405 00:28:12,757 --> 00:28:14,281 Red, I think... 406 00:29:55,493 --> 00:29:56,551 Good morning, sir. 407 00:29:56,628 --> 00:29:57,856 I'll take them. 408 00:29:57,929 --> 00:30:00,090 And, uh, here's the morning paper, sir. 409 00:30:00,165 --> 00:30:01,189 Compliments of the house. 410 00:30:01,266 --> 00:30:02,255 Thank you. 411 00:30:02,333 --> 00:30:03,493 You sure get around, mister. 412 00:30:03,568 --> 00:30:04,899 From the looks of those clothes, 413 00:30:04,969 --> 00:30:06,664 seems like you fell into a cement mixer. 414 00:30:06,738 --> 00:30:07,796 That will be all. 415 00:30:07,872 --> 00:30:09,100 Yes, sir. 416 00:30:59,858 --> 00:31:00,882 Morning? 417 00:31:00,959 --> 00:31:02,017 Yes. 418 00:31:06,231 --> 00:31:07,823 How do you feel? 419 00:31:08,266 --> 00:31:09,756 Not very well. 420 00:31:10,268 --> 00:31:14,068 I'm afraid coming to New York was too exciting. I... 421 00:31:14,239 --> 00:31:15,729 I feel as if... 422 00:31:16,975 --> 00:31:18,909 as if the life were drained out of me. 423 00:31:18,977 --> 00:31:22,538 You will be all right as soon as you've had a little rest. 424 00:31:23,047 --> 00:31:24,674 Well, perhaps so. 425 00:31:27,819 --> 00:31:30,049 Here's a curious thing, George. 426 00:31:31,222 --> 00:31:34,658 It seems that Louis Devore, one of the Red Cannon gang, 427 00:31:35,159 --> 00:31:38,390 was found early this morning in a deserted building 428 00:31:38,463 --> 00:31:41,296 dying from the effects of a brutal beating. 429 00:31:41,633 --> 00:31:43,624 His back had been broken. 430 00:31:43,801 --> 00:31:45,598 Good heavens, Ernest. 431 00:31:46,070 --> 00:31:49,164 Why on earth bother me with that gruesome stuff? 432 00:31:49,507 --> 00:31:50,997 Sorry, George. 433 00:31:55,146 --> 00:31:57,512 Things have taken a dangerous turn. 434 00:31:57,582 --> 00:31:59,379 Kingsley has killed Devore. 435 00:31:59,450 --> 00:32:01,350 While in this environment I never know 436 00:32:01,419 --> 00:32:03,114 when the murderous brain of Red Cannon 437 00:32:03,187 --> 00:32:04,677 may take possession of Kingsley. 438 00:32:04,756 --> 00:32:06,519 But I will not stop my experiments. 439 00:32:06,591 --> 00:32:08,957 I must find out where the Cannon money is hidden. 440 00:32:55,573 --> 00:32:57,234 All ready, George? 441 00:33:20,431 --> 00:33:21,489 Oh, miss. 442 00:33:21,566 --> 00:33:22,590 Yes, sir? 443 00:33:22,667 --> 00:33:24,157 I wonder if you'd be kind enough 444 00:33:24,235 --> 00:33:26,100 to open my friend's door for me. 445 00:33:26,170 --> 00:33:27,398 I'm a little worried about him. 446 00:33:27,472 --> 00:33:28,564 He hasn't been very well. 447 00:33:28,639 --> 00:33:29,833 Yes, sir. 448 00:33:29,907 --> 00:33:32,808 I ain't been feeling so well myself, lately. 449 00:34:00,605 --> 00:34:02,573 Evidently, my friend has gone out. 450 00:34:20,458 --> 00:34:22,483 Well, you can wait for me. 451 00:34:24,896 --> 00:34:25,988 Your hat, sir? 452 00:34:26,064 --> 00:34:27,088 No, thank you. 453 00:34:27,165 --> 00:34:29,156 I was here the other night with a friend. 454 00:34:29,233 --> 00:34:30,564 The rather middle-aged gentleman? 455 00:34:30,635 --> 00:34:31,659 That's right. 456 00:34:31,736 --> 00:34:32,862 Has he been here tonight? 457 00:34:32,937 --> 00:34:34,029 I don't think so. 458 00:34:34,105 --> 00:34:35,902 Well, wait a minute, there was a gentleman 459 00:34:35,973 --> 00:34:37,270 that looked like him at the bar. 460 00:34:37,341 --> 00:34:38,365 At the bar? 461 00:34:38,443 --> 00:34:39,432 Oh, no, no. 462 00:34:39,510 --> 00:34:41,842 Uh, on second thought, it couldn't have been your friend. 463 00:34:41,913 --> 00:34:44,473 And besides, that man left a little while ago, sir. 464 00:34:51,189 --> 00:34:53,987 I don't think Sunny was pleased to see us. 465 00:34:54,058 --> 00:34:56,253 Why are we wastin' time foolin' around here? 466 00:34:56,327 --> 00:34:59,854 Didn't you see that newspaper picture of Devore's battered body? 467 00:34:59,931 --> 00:35:01,523 So maybe that killer's after us too. 468 00:35:01,599 --> 00:35:03,123 A good deduction. 469 00:35:03,201 --> 00:35:06,659 But who would want us dead except some friend of Red's? 470 00:35:07,071 --> 00:35:09,471 And who would know about Red Cannon's friends 471 00:35:09,540 --> 00:35:10,905 better than Sunny? 472 00:35:10,975 --> 00:35:12,340 That's right. 473 00:35:12,410 --> 00:35:14,037 Tell your nerves to stop doin' nip-ups. 474 00:35:14,112 --> 00:35:15,374 Marnay will handle this. 475 00:35:15,446 --> 00:35:17,539 You will handle this, Kane. 476 00:35:18,116 --> 00:35:21,108 I've seen you trying to take Red's place here. 477 00:35:21,219 --> 00:35:22,379 Go on. 478 00:35:53,151 --> 00:35:55,483 I didn't have any part in Devore's killing. 479 00:35:55,553 --> 00:35:57,316 Nobody said you did. 480 00:35:57,822 --> 00:36:00,052 Then everything is just lovely. 481 00:36:00,424 --> 00:36:03,257 I'd like to see you at your apartment after you're through. 482 00:36:03,327 --> 00:36:05,557 Maybe if we put together what you know about Red 483 00:36:05,630 --> 00:36:08,428 and what I know, it will add up to some money. 484 00:36:08,499 --> 00:36:11,195 Say, if I knew anything about a half a million bucks, 485 00:36:11,269 --> 00:36:13,464 do you think I'd be working in this joint? 486 00:36:13,538 --> 00:36:15,733 We'll go over all that later. 487 00:36:19,410 --> 00:36:20,638 Like it? 488 00:36:21,012 --> 00:36:22,104 Sure. 489 00:36:22,380 --> 00:36:23,711 It's yours 490 00:36:25,950 --> 00:36:27,178 tonight. 491 00:36:43,334 --> 00:36:45,029 Hey, what is this? 492 00:36:47,104 --> 00:36:48,765 Get out of my car. 493 00:36:52,677 --> 00:36:54,304 What do you want? 494 00:36:54,512 --> 00:36:56,275 You ought not to have to think very hard 495 00:36:56,347 --> 00:36:58,577 after what happened to Devore. 496 00:36:58,783 --> 00:37:00,182 Who are you? 497 00:37:22,473 --> 00:37:23,872 Hello, Bill. 498 00:37:25,243 --> 00:37:26,267 Who is it? 499 00:37:26,344 --> 00:37:28,471 "Who is it" sent you that money 500 00:37:28,546 --> 00:37:30,173 to get out of that trouble in Chicago. 501 00:37:30,248 --> 00:37:31,306 Red? 502 00:37:38,956 --> 00:37:40,423 You're alive? 503 00:37:44,528 --> 00:37:46,621 Well... Yes. 504 00:37:46,764 --> 00:37:48,391 I'll be right up. 505 00:38:04,282 --> 00:38:05,340 Red. 506 00:38:11,222 --> 00:38:12,246 Well, of all the... 507 00:38:12,323 --> 00:38:13,449 Don't speak. 508 00:38:13,524 --> 00:38:15,116 Don't even move. 509 00:38:15,493 --> 00:38:17,461 Just let me look at you. 510 00:38:19,697 --> 00:38:21,892 It's great to be back, Sunny. 511 00:38:22,400 --> 00:38:23,697 Why did you move the piano? 512 00:38:23,768 --> 00:38:25,599 You know I always liked it in that corner. 513 00:38:25,670 --> 00:38:27,194 How do you know about that? 514 00:38:27,271 --> 00:38:30,138 Surely you didn't think I'd forget in two short months? 515 00:38:30,207 --> 00:38:31,868 Are there any cigarettes in the drawer? 516 00:38:31,942 --> 00:38:33,000 Yes. 517 00:38:37,114 --> 00:38:39,014 You look good, darling. 518 00:38:39,450 --> 00:38:41,577 Come on, let's have a drink. 519 00:38:57,968 --> 00:39:00,232 Nothing touched, eh? Good girl. 520 00:39:25,329 --> 00:39:27,160 Well, here we are. 521 00:39:29,066 --> 00:39:31,296 How do you like the trimmings? 522 00:39:41,879 --> 00:39:43,506 Let me put it on. 523 00:39:52,757 --> 00:39:54,486 How did you get it? 524 00:39:54,592 --> 00:39:56,253 Just picked it up. 525 00:39:57,695 --> 00:40:00,425 Well, you don't seem very glad to see me. 526 00:40:02,032 --> 00:40:03,522 You're afraid. 527 00:40:04,602 --> 00:40:06,502 What are you afraid of? 528 00:40:07,405 --> 00:40:09,202 Well, I'm not afraid. 529 00:40:19,884 --> 00:40:21,943 Red Cannon must be jumping with joy in his grave 530 00:40:22,019 --> 00:40:23,953 the way his boys are getting knocked off. 531 00:40:24,021 --> 00:40:25,921 All right, boys. 532 00:40:27,725 --> 00:40:29,590 Now about the Devore and Kane murders, 533 00:40:29,660 --> 00:40:31,355 you know, they were both Cannon's men. 534 00:40:31,429 --> 00:40:32,487 We've always believed 535 00:40:32,563 --> 00:40:34,622 his own gang was responsible for Red's death. 536 00:40:34,698 --> 00:40:37,599 Can some friend of his be systematically killing off his murderers? 537 00:40:37,668 --> 00:40:39,898 A dead gangster has no friends. 538 00:40:40,237 --> 00:40:42,865 I want you to go out and find Marnay and Miller. 539 00:40:42,940 --> 00:40:44,168 Yes, sir. Okay. 540 00:40:44,241 --> 00:40:45,435 Take a couple of men with you 541 00:40:45,509 --> 00:40:47,136 and check the Ritz Manor apartments. 542 00:41:30,521 --> 00:41:33,115 You're sure this is Marnay's apartment? 543 00:41:38,863 --> 00:41:40,660 Well, good afternoon. 544 00:41:41,699 --> 00:41:44,429 I'm sorry, but Mr. Marnay is not at home. 545 00:41:44,702 --> 00:41:46,670 Do you mind if we wait for him? 546 00:41:46,737 --> 00:41:48,102 Not at all. 547 00:41:48,572 --> 00:41:50,631 Are you a friend of Mr. Marnay? 548 00:41:50,708 --> 00:41:53,006 In a way. I'm just waiting till he comes back. 549 00:41:53,077 --> 00:41:54,066 Who are you? 550 00:41:54,144 --> 00:41:55,133 What? 551 00:41:55,212 --> 00:41:56,543 We're from police headquarters. 552 00:41:56,614 --> 00:41:57,945 Oh, I see. 553 00:41:59,984 --> 00:42:01,747 My name is Kingsley. 554 00:42:01,886 --> 00:42:04,912 I'm a professor of English at the University of Newcastle. 555 00:42:04,989 --> 00:42:06,183 From Newcastle? Yes. 556 00:42:06,257 --> 00:42:08,953 You're the professor who was hit the time Red Cannon was killed? 557 00:42:09,026 --> 00:42:10,493 That's right. 558 00:42:11,228 --> 00:42:13,093 What business could you have with Marnay? 559 00:42:13,163 --> 00:42:16,462 You better come along with us and explain that to the DA. 560 00:43:01,445 --> 00:43:02,605 Good morning, Sunny. 561 00:43:02,680 --> 00:43:03,704 Marnay. 562 00:43:03,781 --> 00:43:06,306 What's the matter? Aren't we welcome? 563 00:43:11,589 --> 00:43:13,716 So Kane was here last night. 564 00:43:13,924 --> 00:43:17,382 Well, I, uh, had a date with him, but he didn't show up. 565 00:43:17,461 --> 00:43:19,952 The police found his body this morning, strangled. 566 00:43:20,030 --> 00:43:22,464 Yeah, and his back was broken, just like Devore's. 567 00:43:22,533 --> 00:43:23,761 I don't know anything about it. 568 00:43:23,834 --> 00:43:26,530 No? If Kane wasn't here where did you get that watch? 569 00:43:26,604 --> 00:43:29,471 Well, I expected him, but somebody else came and gave me the watch. 570 00:43:29,540 --> 00:43:30,564 Who? 571 00:43:30,641 --> 00:43:32,666 He said he was Red Cannon. 572 00:43:33,344 --> 00:43:35,744 What did he drive up in, a hearse? 573 00:43:36,880 --> 00:43:39,713 Try again, and be a little more believable. 574 00:43:41,418 --> 00:43:43,409 Red was here. Look. 575 00:43:43,487 --> 00:43:45,318 Red always killed his cigarettes this way. 576 00:43:45,389 --> 00:43:47,186 Now you've got to be alive to do that. 577 00:43:47,257 --> 00:43:48,781 Red's been dead since two months. 578 00:43:48,859 --> 00:43:49,917 That's what I thought. 579 00:43:49,994 --> 00:43:51,757 But last night this man came here. 580 00:43:51,829 --> 00:43:54,059 He didn't look like Red, but... 581 00:43:55,833 --> 00:43:58,893 This is the first thing he did when he came in. 582 00:43:59,203 --> 00:44:01,797 He knew everything that only Red knew. 583 00:44:04,842 --> 00:44:07,003 He even acted and talked like Red. 584 00:44:07,077 --> 00:44:09,773 Probably somebody Red coached carefully. 585 00:44:10,514 --> 00:44:14,006 Somebody from that hick town who got close to him before he died. 586 00:44:14,084 --> 00:44:16,746 If he knows so much, he may know where Red hid the money. 587 00:44:16,820 --> 00:44:18,412 That would be his payoff. 588 00:44:18,489 --> 00:44:20,719 He gets Red's money for killing all of us. 589 00:44:20,791 --> 00:44:21,985 Where does he live? 590 00:44:22,059 --> 00:44:25,756 I suppose you are going to say "Room 505 at the Midtown"... 591 00:44:26,363 --> 00:44:28,263 Who left these matches here? 592 00:44:28,332 --> 00:44:30,323 Ask Devore and Kane. 593 00:44:39,343 --> 00:44:40,640 Thank you. 594 00:44:40,711 --> 00:44:42,872 Um, any word of Prof. Kingsley? 595 00:44:42,946 --> 00:44:44,038 Nothing, Doctor. 596 00:44:44,114 --> 00:44:45,172 Hmm. 597 00:44:50,788 --> 00:44:51,846 Dad. 598 00:44:53,624 --> 00:44:54,818 Margaret was so worried, 599 00:44:54,892 --> 00:44:57,292 we talked it over and decided to come on to New York. 600 00:44:57,361 --> 00:44:59,454 Ernest, I just have to see George. Where is he? 601 00:44:59,530 --> 00:45:02,260 Well, he's out. I... I don't quite know where. 602 00:45:02,332 --> 00:45:05,130 But I... I thought you were always with him. 603 00:45:05,369 --> 00:45:07,496 I'm afraid, you're not going to like this, Margaret, 604 00:45:07,571 --> 00:45:09,505 but I'm going to be quite blunt with you. 605 00:45:09,573 --> 00:45:11,131 When George was convalescing at home, 606 00:45:11,208 --> 00:45:12,573 you were a marvelous nurse. 607 00:45:12,643 --> 00:45:13,632 I did what I could. 608 00:45:13,711 --> 00:45:14,769 Exactly. 609 00:45:14,845 --> 00:45:17,075 When he turned his head, you adjusted the pillow. 610 00:45:17,147 --> 00:45:18,580 If he reached for a glass of water, 611 00:45:18,649 --> 00:45:19,877 you were pouring it for him. 612 00:45:19,950 --> 00:45:21,349 I'm sorry I couldn't do more. 613 00:45:21,418 --> 00:45:22,749 But that's just the trouble. 614 00:45:22,820 --> 00:45:26,051 If you had kept it up, he would have been a permanent invalid. 615 00:45:26,123 --> 00:45:27,454 Well, why didn't you tell me? 616 00:45:27,524 --> 00:45:29,651 Naturally, I didn't want to hurt your feelings. 617 00:45:29,727 --> 00:45:32,787 And fortunately, George himself rebelled in time. 618 00:45:32,863 --> 00:45:34,990 That's why you brought him to New York alone with you. 619 00:45:35,065 --> 00:45:37,761 Of course, my dear. He had to have a change. 620 00:45:37,968 --> 00:45:39,492 Has it helped? Is he better? 621 00:45:39,570 --> 00:45:42,266 Yes, he is but we must still be careful. 622 00:45:42,639 --> 00:45:45,301 Now, I suggest that you allow him to remain here 623 00:45:45,375 --> 00:45:48,105 till he's perfectly ready to go home of his own accord. 624 00:45:48,178 --> 00:45:49,611 And don't try to see him. 625 00:45:49,680 --> 00:45:50,704 Oh, but I... 626 00:45:50,781 --> 00:45:52,976 You and Jean go up to your rooms and get some rest, 627 00:45:53,050 --> 00:45:55,848 and take the first train out to Newcastle in the morning, huh? 628 00:45:55,919 --> 00:45:58,285 Well, if it's best for him, all right. 629 00:45:58,355 --> 00:45:59,982 Believe me, it is. 630 00:46:00,057 --> 00:46:01,217 Well, there's George. 631 00:46:01,291 --> 00:46:03,350 Margaret, you said you wouldn't try to see him. 632 00:46:03,427 --> 00:46:04,917 Will you take her to her room, Jean? 633 00:46:04,995 --> 00:46:05,984 But, Dad... 634 00:46:06,063 --> 00:46:08,896 Jean, I assure you what I'm doing is for his own good. 635 00:46:08,966 --> 00:46:10,695 Now please believe me. 636 00:46:15,873 --> 00:46:16,862 Who were the women? 637 00:46:16,940 --> 00:46:17,964 Never mind that. 638 00:46:18,041 --> 00:46:19,406 What's happened to your shoulder? 639 00:46:19,476 --> 00:46:21,410 I got nicked. Who were those women? 640 00:46:21,478 --> 00:46:23,503 My daughter and your wife. 641 00:46:23,747 --> 00:46:26,181 My... My what? Oh, Kingsley's, huh? 642 00:46:26,550 --> 00:46:27,812 Well, get them out of here. 643 00:46:27,885 --> 00:46:29,375 I don't want any dames around here. 644 00:46:29,453 --> 00:46:30,613 Let me see. You've been shot. 645 00:46:30,687 --> 00:46:31,711 Yeah. Fix it up, will you. 646 00:46:31,789 --> 00:46:32,847 How'd you get it? 647 00:46:32,923 --> 00:46:34,447 The coppers shot me. It's a scratch. 648 00:46:34,525 --> 00:46:35,514 How'd you get it? 649 00:46:35,592 --> 00:46:37,253 Don't ride me. It's your fault, anyway. 650 00:46:37,327 --> 00:46:38,316 Mine? 651 00:46:38,395 --> 00:46:41,193 Yeah. You told me to use this Kingsley gag. I did, and didn't work. 652 00:46:41,265 --> 00:46:42,289 Where were you? 653 00:46:42,366 --> 00:46:43,390 In Marnay's apartment. 654 00:46:43,467 --> 00:46:46,231 They tried to question Prof. Kingsley and I wouldn't stand for it. 655 00:46:46,303 --> 00:46:47,395 You killed them? 656 00:46:47,504 --> 00:46:48,766 What do you think? Get to work. 657 00:46:48,839 --> 00:46:49,863 You fool. 658 00:46:49,940 --> 00:46:53,000 They'll catch you before we get the money and... 659 00:46:53,510 --> 00:46:54,875 What money? 660 00:46:56,947 --> 00:46:58,312 What do you know about the money? 661 00:46:58,382 --> 00:47:00,282 You know too much, Doc. 662 00:47:02,452 --> 00:47:04,181 Just a minute, Red. 663 00:47:04,588 --> 00:47:07,079 If you kill me, what becomes of you? 664 00:47:07,958 --> 00:47:09,983 You think you're Red Cannon, don't you? 665 00:47:10,060 --> 00:47:11,527 But whose body are you wearing? 666 00:47:11,595 --> 00:47:12,823 Well, you told me... 667 00:47:12,896 --> 00:47:14,386 Exactly. George Kingsley's. 668 00:47:14,464 --> 00:47:17,262 Professor of English literature at Newcastle. 669 00:47:17,334 --> 00:47:19,268 How'd you like to be Kingsley for good? 670 00:47:19,336 --> 00:47:20,394 What do you mean? 671 00:47:20,470 --> 00:47:23,701 You're walking around in Kingsley's body, all right. 672 00:47:23,774 --> 00:47:26,242 But part of your brain is his and you can't control it. 673 00:47:26,310 --> 00:47:27,299 That's not true. 674 00:47:27,377 --> 00:47:28,674 You killed Devore. 675 00:47:28,745 --> 00:47:32,408 Last night you murdered Kane in his car outside the club. 676 00:47:32,482 --> 00:47:34,382 I saw it, remember? 677 00:47:35,819 --> 00:47:37,719 But do you remember how you woke up? 678 00:47:37,788 --> 00:47:40,484 In this very room, you woke as Kingsley. 679 00:47:40,624 --> 00:47:43,525 Complaining of nightmares, not knowing why you were here. 680 00:47:43,594 --> 00:47:45,755 I can't think. What's happened to my brain? 681 00:47:45,829 --> 00:47:46,853 I can't remember. 682 00:47:46,930 --> 00:47:47,954 Of course you can't. 683 00:47:48,031 --> 00:47:50,056 If I hadn't forced you back into Red Cannon, 684 00:47:50,133 --> 00:47:52,624 you'd have gone to Newcastle as Kingsley for life. 685 00:47:52,703 --> 00:47:53,692 Stop it. 686 00:47:53,770 --> 00:47:56,068 I can make you forget you ever were Red Cannon. 687 00:47:56,139 --> 00:47:57,902 Stop it, I tell you! 688 00:48:02,880 --> 00:48:05,075 I'll cut you in on the dough. 689 00:48:05,249 --> 00:48:06,716 You'll get your share. 690 00:48:06,783 --> 00:48:10,082 From now on, you do exactly as I say. 691 00:48:12,556 --> 00:48:13,887 Okay, Doc. 692 00:48:18,762 --> 00:48:20,889 Now, I'll fix that shoulder. 693 00:48:24,968 --> 00:48:26,868 It's no use, Jean. I'm not going home in the morning, 694 00:48:26,937 --> 00:48:28,199 not unless George goes with me. 695 00:48:28,272 --> 00:48:29,296 But you told Dad... 696 00:48:29,373 --> 00:48:30,704 I don't care what I said. 697 00:48:30,774 --> 00:48:33,709 When George came in, your father practically ran me out. 698 00:48:33,777 --> 00:48:35,108 He's trying to conceal something. 699 00:48:35,178 --> 00:48:36,202 No, Margaret. 700 00:48:36,280 --> 00:48:37,611 I'm going to see George now, 701 00:48:37,681 --> 00:48:40,241 and if Ernest tries to stop me, I'll call a New York doctor. 702 00:48:40,317 --> 00:48:42,615 Margaret, I'm sure you're worrying over nothing. 703 00:48:42,686 --> 00:48:44,654 But I'll go talk to Dad. 704 00:48:47,224 --> 00:48:48,714 There you are. 705 00:48:48,859 --> 00:48:50,622 Okay, nice job, Doc. 706 00:48:50,894 --> 00:48:52,794 It's not safe to stay here too long. 707 00:48:52,863 --> 00:48:54,296 You get that money tonight. 708 00:48:54,364 --> 00:48:57,333 Maybe you're right. I'll get going right away. 709 00:48:57,401 --> 00:48:58,493 You... 710 00:48:59,136 --> 00:49:00,501 Prof. King. 711 00:49:01,238 --> 00:49:02,296 Dad. 712 00:49:04,541 --> 00:49:05,633 Jean. 713 00:49:06,276 --> 00:49:08,676 Dad, he didn't even know who I was. 714 00:49:08,745 --> 00:49:10,076 Oh, nonsense, Jean. 715 00:49:10,147 --> 00:49:12,012 And the way he looked. 716 00:49:12,716 --> 00:49:15,241 He was like Prof. Kingsley and yet... 717 00:49:15,919 --> 00:49:17,716 Dad, what is back of all this? 718 00:49:17,788 --> 00:49:19,551 Haven't you guessed? 719 00:49:20,157 --> 00:49:23,593 The operation I performed was a brain transplantation. 720 00:49:25,796 --> 00:49:27,195 Then his brain... 721 00:49:27,264 --> 00:49:29,664 Is partly the brain of Red Cannon. 722 00:49:31,368 --> 00:49:32,426 Dad. 723 00:49:33,370 --> 00:49:34,997 Your best friend. 724 00:49:35,238 --> 00:49:36,330 Oh, you couldn't. 725 00:49:36,406 --> 00:49:37,600 I saved his life, didn't I? 726 00:49:37,674 --> 00:49:40,199 Well, what's the good if you've turned him into a criminal? 727 00:49:40,277 --> 00:49:43,405 My only thought was to keep him alive, I swear it. 728 00:49:43,480 --> 00:49:47,416 But when I saw signs of the gradual awakening of the Cannon brain, 729 00:49:47,484 --> 00:49:50,009 I knew I'd made a great discovery for science. 730 00:49:50,087 --> 00:49:51,611 Cannon's a gangster, a murderer. 731 00:49:51,688 --> 00:49:53,019 All right. 732 00:49:53,223 --> 00:49:54,554 But in the meantime, 733 00:49:54,624 --> 00:49:56,819 I've proved what I always knew to be true. 734 00:49:56,893 --> 00:50:00,522 Transplanted human brain cells will live and function. 735 00:50:00,764 --> 00:50:03,028 What a triumph! Think of it. 736 00:50:03,967 --> 00:50:05,832 I'm not a scientist, Father. 737 00:50:05,902 --> 00:50:08,132 I can only see you destroying your best friend. 738 00:50:08,205 --> 00:50:09,433 It's too late to think of that. 739 00:50:09,506 --> 00:50:10,530 But you must. 740 00:50:10,607 --> 00:50:12,472 Think what you're doing to him and Margaret. 741 00:50:12,542 --> 00:50:13,702 Oh, he'll be all right. 742 00:50:13,777 --> 00:50:16,837 As soon as I get him back to Newcastle, he'll forget all about this. 743 00:50:16,913 --> 00:50:19,040 But I can't do that until... 744 00:50:19,750 --> 00:50:21,115 Until what? 745 00:50:22,019 --> 00:50:24,419 Until the experiment is completed. 746 00:50:25,155 --> 00:50:27,680 You've got to take him home tomorrow. 747 00:50:27,958 --> 00:50:28,982 Why? 748 00:50:30,160 --> 00:50:32,856 Because it's the only human thing to do. 749 00:50:33,397 --> 00:50:35,092 Margaret is suspicious. 750 00:50:35,165 --> 00:50:37,030 She threatens to call in a New York doctor. 751 00:50:37,100 --> 00:50:39,125 Then the truth is bound to come out. 752 00:50:39,202 --> 00:50:42,194 Don't forget, Dad, you had no legal right to operate. 753 00:50:42,272 --> 00:50:43,739 It means prison, 754 00:50:43,807 --> 00:50:45,274 and every chance you might have had 755 00:50:45,342 --> 00:50:47,867 for a career in this country is lost. 756 00:50:51,915 --> 00:50:53,246 Very well. 757 00:50:55,118 --> 00:50:58,576 Tell Margaret we'll go back to Newcastle in the morning. 758 00:51:01,358 --> 00:51:02,848 I'll tell her. 759 00:51:08,265 --> 00:51:10,290 "Gang killer slays two detectives." 760 00:51:10,367 --> 00:51:12,801 You'd think the police would catch the killer by now. 761 00:51:12,869 --> 00:51:14,564 A guy like that must be a lunatic. 762 00:51:14,638 --> 00:51:17,732 If I got one look at him, I could tell his type. 763 00:51:20,410 --> 00:51:21,900 The same, sir? 764 00:51:33,757 --> 00:51:35,452 Oh, hello, darling. 765 00:51:35,525 --> 00:51:38,085 I sent you a message I was coming back to your dressing room. 766 00:51:38,161 --> 00:51:39,185 Run home and pack. 767 00:51:39,262 --> 00:51:41,253 Pack? Where are we goin'? 768 00:51:41,465 --> 00:51:43,660 South America, for a starter. 769 00:51:45,368 --> 00:51:47,393 Have we, um, money enough? 770 00:51:48,238 --> 00:51:50,331 All the money in the world. 771 00:51:50,507 --> 00:51:51,872 Understand? 772 00:51:52,242 --> 00:51:54,335 All the money in the world. 773 00:51:56,980 --> 00:51:58,641 Let me have the keys to your car. 774 00:51:58,715 --> 00:52:00,444 I don't want taxi drivers hangin' around. 775 00:52:00,517 --> 00:52:01,882 Yeah, sure. 776 00:52:03,487 --> 00:52:04,749 You'll hear from me in an hour, 777 00:52:04,821 --> 00:52:06,186 and I'll have everything we need. 778 00:52:06,256 --> 00:52:07,587 You ready? 779 00:52:07,891 --> 00:52:09,552 What do you think? 780 00:52:22,906 --> 00:52:24,737 He wants me to run away with him. 781 00:52:24,808 --> 00:52:26,298 He's going to pick up the money now. 782 00:52:26,376 --> 00:52:27,365 Good. 783 00:52:27,444 --> 00:52:29,776 I knew he would, sooner or later. 784 00:52:30,313 --> 00:52:32,713 We'll get it and split it three ways. 785 00:52:32,782 --> 00:52:35,979 Well, that's all right with me. I'll point him out. 786 00:52:41,458 --> 00:52:44,188 There he is, at the bar. Just getting up. 787 00:52:47,130 --> 00:52:48,859 He's taking my car. 788 00:52:49,466 --> 00:52:51,593 It should be easy to follow. 789 00:53:07,817 --> 00:53:09,648 How do you figure this guy? 790 00:53:09,719 --> 00:53:10,708 When Red got hit, 791 00:53:10,787 --> 00:53:13,051 he couldn't have told everything he knew before he died. 792 00:53:13,123 --> 00:53:15,182 I only know that Red is planted in a graveyard, 793 00:53:15,258 --> 00:53:17,317 and I'm not afraid of anyone else. 794 00:53:17,394 --> 00:53:18,918 And me neither. 795 00:53:18,995 --> 00:53:21,156 But knowing this guy knows everything Red knew 796 00:53:21,231 --> 00:53:23,358 kind of gives me the creeps. 797 00:53:23,500 --> 00:53:26,298 He's leading us to half a million dollars. 798 00:54:55,592 --> 00:54:57,719 We'll take that box. 799 00:55:00,330 --> 00:55:03,322 Go ahead and shoot, if you want to dive 200 feet for it. 800 00:55:03,400 --> 00:55:05,425 The money is what we want. 801 00:55:05,869 --> 00:55:08,565 Hand it over and we'll give you a break. 802 00:55:08,705 --> 00:55:09,797 Okay. 803 00:55:11,274 --> 00:55:12,673 Come and get it. 804 00:55:12,742 --> 00:55:14,369 Keep him covered. 805 00:56:05,662 --> 00:56:09,189 You never saw the day I couldn't break you apart, Miller. 806 00:56:48,905 --> 00:56:50,497 What's happened? 807 00:56:52,242 --> 00:56:53,266 Where's Miller? 808 00:56:53,343 --> 00:56:55,072 Get me something to open this. 809 00:56:55,145 --> 00:56:56,271 Hurry. 810 00:57:06,189 --> 00:57:08,919 Go get me a drink. Then we're on our way. 811 00:57:09,426 --> 00:57:10,586 Sunny, 812 00:57:11,161 --> 00:57:13,561 the split on this now is two ways. 813 00:57:33,216 --> 00:57:34,376 Sunny. 814 00:57:41,925 --> 00:57:43,392 Get in there. 815 00:57:51,801 --> 00:57:53,200 You're late. 816 00:57:55,939 --> 00:57:57,236 Where's Marnay? 817 00:57:57,307 --> 00:57:59,639 I don't know. I haven't seen him. 818 00:58:03,046 --> 00:58:04,445 Why is the bar open? 819 00:58:04,514 --> 00:58:06,277 I was getting a drink. 820 00:58:06,349 --> 00:58:09,318 I'm almost packed, and just waiting for you. 821 00:58:10,987 --> 00:58:12,955 W-Why are you staring at me? 822 00:58:13,022 --> 00:58:14,182 What's happened to you? 823 00:58:14,257 --> 00:58:17,420 Marnay and Miller followed me from the nightclub. 824 00:58:17,594 --> 00:58:18,959 Now I know why you didn't want me 825 00:58:19,028 --> 00:58:20,655 to come back to your dressing room. 826 00:58:20,730 --> 00:58:22,322 They were there. 827 00:58:29,205 --> 00:58:30,832 Red, what are you looking for? 828 00:58:30,907 --> 00:58:32,135 Don't you believe me? 829 00:58:32,208 --> 00:58:34,733 I haven't seen Marnay for six months. 830 00:58:39,782 --> 00:58:41,374 Red, look at me. 831 00:58:41,851 --> 00:58:43,819 There's never been anybody but you. 832 00:58:43,887 --> 00:58:45,252 Believe me. 833 00:59:00,436 --> 00:59:02,233 What were you saying? 834 00:59:30,466 --> 00:59:31,455 Let me out! 835 00:59:31,534 --> 00:59:33,559 I'll tell you where the money is. I hid it. 836 00:59:33,636 --> 00:59:34,967 I hid it. It's in the oven, Red. 837 00:59:35,038 --> 00:59:36,096 It's in the oven. 838 00:59:37,240 --> 00:59:40,209 Let me out. I'll tell you where the money is. 839 00:59:41,044 --> 00:59:42,443 It's in the oven! 840 00:59:42,512 --> 00:59:44,309 Let me out. 841 00:59:44,380 --> 00:59:45,745 Let me out! 842 00:59:46,549 --> 00:59:47,777 I swear. 843 00:59:53,022 --> 00:59:54,011 No. 844 00:59:54,691 --> 00:59:56,784 Let me out. 845 00:59:57,493 --> 00:59:58,517 Out. 846 00:59:58,595 --> 01:00:00,426 Please, don't hurt me. 847 01:00:07,236 --> 01:00:08,225 Taxi. 848 01:00:08,304 --> 01:00:09,566 Yes, sir. 849 01:00:12,809 --> 01:00:13,969 Where to? 850 01:00:14,043 --> 01:00:15,203 Westley Airport. 851 01:00:15,278 --> 01:00:16,438 Yes, sir. 852 01:00:16,512 --> 01:00:18,104 Pardon the yawn. 853 01:00:19,983 --> 01:00:22,645 A hack driver that works all night shouldn't have kids. 854 01:00:22,719 --> 01:00:24,209 All night you work your heart out 855 01:00:24,287 --> 01:00:26,084 for the woman and the little darlings. 856 01:00:26,155 --> 01:00:28,749 All day long, while you're trying to snatch 40 winks, 857 01:00:28,825 --> 01:00:30,417 the old lady slams the doors. 858 01:00:30,493 --> 01:00:32,620 The kids chase each other in and out of the room. 859 01:00:32,695 --> 01:00:35,493 One kid jumps up on the bed, hops on your stomach, 860 01:00:35,565 --> 01:00:37,726 "Daddy, tell me a story. 861 01:00:37,800 --> 01:00:39,495 Tell me a funny story." 862 01:00:39,569 --> 01:00:41,594 I knock him out of the bed. He screams. 863 01:00:41,671 --> 01:00:43,332 The old lady calls me a tramp. 864 01:00:43,406 --> 01:00:45,840 Home, sweet home. I'll kill them. 865 01:00:45,908 --> 01:00:48,968 Shut up. I don't like gabby taxi drivers. 866 01:01:23,513 --> 01:01:25,105 Westley Airport. 867 01:01:31,254 --> 01:01:32,846 Westley Airport. 868 01:01:36,259 --> 01:01:37,283 What? 869 01:01:37,360 --> 01:01:38,952 Westley Airport. 870 01:01:41,998 --> 01:01:44,193 Drive me to the Midtown Hotel. 871 01:01:45,702 --> 01:01:47,192 Midtown Hotel. 872 01:01:47,770 --> 01:01:50,500 It's a crazy business, but it's a livin'. 873 01:01:58,314 --> 01:01:59,804 Midtown Hotel. 874 01:02:00,917 --> 01:02:02,077 $4.80. 875 01:02:03,720 --> 01:02:05,813 Thank you. Keep the change. 876 01:02:09,225 --> 01:02:11,216 Hey, you forgot your box. 877 01:02:21,270 --> 01:02:22,464 $1,000. 878 01:02:33,583 --> 01:02:34,777 George. 879 01:02:36,319 --> 01:02:39,311 Ernest, something's happened to my mind. 880 01:02:43,593 --> 01:02:45,584 I found myself in a taxi. 881 01:02:46,496 --> 01:02:48,828 And I don't know how I got there. 882 01:03:00,309 --> 01:03:01,435 Ernest. 883 01:03:01,511 --> 01:03:03,376 Just a minute, George. 884 01:03:06,249 --> 01:03:08,740 You know Margaret and Jean are here? 885 01:03:09,452 --> 01:03:10,976 Margaret? Here? 886 01:03:11,721 --> 01:03:12,813 Yes. 887 01:03:13,723 --> 01:03:15,247 Now drink this. 888 01:03:20,429 --> 01:03:23,523 I want you to get some rest before you see them. 889 01:03:28,404 --> 01:03:30,634 Now, don't worry about a thing. 890 01:03:31,307 --> 01:03:34,799 Tomorrow everything will be all right. 891 01:04:02,371 --> 01:04:04,430 I hope you enjoyed your visit, Mr. Kingsley. 892 01:04:04,507 --> 01:04:05,633 Very much, indeed. Thank you. 893 01:04:05,708 --> 01:04:06,902 May I have the bill? 894 01:04:06,976 --> 01:04:08,637 Oh, no, George, allow me. 895 01:04:08,711 --> 01:04:11,111 It was understood you were to be my guest, you know. 896 01:04:11,180 --> 01:04:12,408 Mr. Kingsley? 897 01:04:12,481 --> 01:04:13,709 Yes. That's my name. 898 01:04:13,783 --> 01:04:15,944 The Chief of Police would like to see you. 899 01:04:16,018 --> 01:04:17,417 Oh, really? I don't even know him. 900 01:04:17,486 --> 01:04:18,783 We'll introduce you. 901 01:04:18,855 --> 01:04:20,686 What can the Chief of Police possibly want? 902 01:04:20,756 --> 01:04:23,418 Well, there can't be any charge against Prof. Kingsley, surely. 903 01:04:23,492 --> 01:04:25,153 The Chief will explain all that. 904 01:04:25,228 --> 01:04:26,217 Who are you? 905 01:04:26,295 --> 01:04:27,421 I'm his doctor. 906 01:04:27,496 --> 01:04:30,158 He's just recovering from an extremely serious illness. 907 01:04:30,233 --> 01:04:31,222 Come along. 908 01:04:31,300 --> 01:04:32,995 I'd like to go, too, if you don't mind. 909 01:04:33,069 --> 01:04:34,798 All right. Come on. 910 01:04:34,871 --> 01:04:36,839 Well, uh, you go ahead to the station, dear. 911 01:04:36,906 --> 01:04:38,032 Yes, but George... 912 01:04:38,107 --> 01:04:39,233 No, no, no. It's all right. 913 01:04:39,308 --> 01:04:41,503 We'll meet you there. Goodbye. 914 01:04:46,916 --> 01:04:48,076 This is Mr. Kingsley, Chief. 915 01:04:48,150 --> 01:04:49,412 And his doctor. 916 01:04:49,485 --> 01:04:51,248 Sit down, gentlemen. 917 01:04:51,587 --> 01:04:53,350 Thank you very much. 918 01:04:53,422 --> 01:04:55,913 A cab driver tried to change this at the bank. 919 01:04:55,992 --> 01:04:57,391 Circumstances were so unusual, 920 01:04:57,460 --> 01:04:59,553 we are holding him for investigation. 921 01:04:59,629 --> 01:05:00,994 A thousand dol... 922 01:05:01,063 --> 01:05:04,055 Look, Ernest, a $1,000 bill. They really exist. 923 01:05:04,166 --> 01:05:06,726 The cab driver said you gave him that for a tip. 924 01:05:06,802 --> 01:05:08,429 The cab driver... 925 01:05:08,905 --> 01:05:11,703 That's a kingly gesture. I'm sure you honor me, 926 01:05:11,774 --> 01:05:14,504 but $1,000, why, that's almost six months' salary. 927 01:05:14,577 --> 01:05:16,408 Bring the driver in. 928 01:05:16,479 --> 01:05:19,004 What's your occupation, Mr. Kingsley? 929 01:05:20,149 --> 01:05:22,743 I'm... I'm a professor of English literature. 930 01:05:22,818 --> 01:05:25,378 And I might add, a very underpaid professor. 931 01:05:25,454 --> 01:05:26,546 Go on. 932 01:05:26,622 --> 01:05:28,749 I tell you, I've gotta get out of here. 933 01:05:28,824 --> 01:05:31,987 My wife, she won't like havin' me stayin' in jail. 934 01:05:32,094 --> 01:05:35,086 Is this the man that gave you that $1,000 bill? 935 01:05:37,833 --> 01:05:39,323 How do you do? 936 01:05:41,570 --> 01:05:42,628 Him? 937 01:05:43,105 --> 01:05:45,665 Does he look like a $1,000 note to you? 938 01:05:45,741 --> 01:05:48,767 The guy I was talkin' about was a gangster, 939 01:05:49,178 --> 01:05:51,203 who pushed me in the face. 940 01:05:51,380 --> 01:05:54,406 Can you imagine him pushin' me in the face? 941 01:05:55,017 --> 01:05:56,211 Oh, no. 942 01:05:57,119 --> 01:05:58,950 That's all, Mr. Kingsley. 943 01:05:59,021 --> 01:06:00,648 Sorry to have inconvenienced you. 944 01:06:00,723 --> 01:06:01,849 Thanks for coming in. 945 01:06:01,924 --> 01:06:02,913 Thank you. 946 01:06:02,992 --> 01:06:05,119 We barely have time to catch the train, George. 947 01:06:05,194 --> 01:06:06,252 Yes. 948 01:06:08,831 --> 01:06:10,321 Back in Newcastle, 949 01:06:10,399 --> 01:06:13,459 the Red Cannon brain has become completely dormant. 950 01:06:13,536 --> 01:06:16,096 Kingsley has returned to his classroom, 951 01:06:16,172 --> 01:06:18,402 and now I can actually bring to a realization 952 01:06:18,474 --> 01:06:20,567 my plans for a great laboratory, 953 01:06:20,643 --> 01:06:23,510 and give the world the benefit of my scientific knowledge. 954 01:06:25,381 --> 01:06:29,181 Thus, you see, the Elizabethan novel was a minor passing form. 955 01:06:29,452 --> 01:06:31,647 And fed the drama of the period which, 956 01:06:31,721 --> 01:06:34,019 I might add, devoured it avidly. 957 01:06:34,690 --> 01:06:37,352 I'm going to let you go a little early this afternoon. 958 01:06:37,426 --> 01:06:39,986 Early, but not immediately. 959 01:06:40,863 --> 01:06:43,297 And I'm quite sure you all will be glad to hear 960 01:06:43,366 --> 01:06:45,231 that tomorrow we're going to have a quiz 961 01:06:45,301 --> 01:06:47,428 on the past two weeks' work. 962 01:06:50,339 --> 01:06:54,332 I must apologize for not giving you your full hour this afternoon, 963 01:06:54,477 --> 01:06:57,913 but my closest friend, Dr. Sovac, is leaving Newcastle. 964 01:07:03,552 --> 01:07:05,042 What was that? 965 01:07:06,322 --> 01:07:08,517 What is it? What's that noise? 966 01:07:10,026 --> 01:07:12,324 What is it? Why don't you answer me? 967 01:07:12,395 --> 01:07:13,657 It's a siren. 968 01:07:13,729 --> 01:07:16,323 Probably an ambulance or a police car. 969 01:07:23,806 --> 01:07:25,433 Get a doctor. 970 01:07:26,776 --> 01:07:29,301 Professor, maybe we can help you. What can we do? 971 01:07:48,230 --> 01:07:49,219 Here you are. 972 01:07:49,298 --> 01:07:50,526 Thank you, dear. 973 01:07:50,599 --> 01:07:53,193 Gosh, Dad, I hate to leave this place. 974 01:07:53,469 --> 01:07:55,198 Seems so much like home to me. 975 01:07:55,271 --> 01:07:58,001 I know, Jean, but at least I'm going to a better position. 976 01:07:58,074 --> 01:07:59,234 Of course, Dad. 977 01:07:59,308 --> 01:08:01,799 Now I'll pack the rest of the books. 978 01:08:02,078 --> 01:08:04,069 Oh, Dad, I've packed all your instruments. 979 01:08:04,146 --> 01:08:06,046 Good girl, Jean. 980 01:08:13,122 --> 01:08:14,487 Why, Pro... 981 01:08:14,657 --> 01:08:16,056 Where is he? 982 01:08:16,625 --> 01:08:18,115 Where is the doc? 983 01:08:18,194 --> 01:08:19,855 I want my dough. Where is it? 984 01:08:19,929 --> 01:08:21,954 You know where it is. You were sneakin' away with it. 985 01:08:22,031 --> 01:08:23,055 What do you mean? 986 01:08:23,132 --> 01:08:24,565 Tell me where it is! Dad! 987 01:08:24,633 --> 01:08:25,861 Stop it. 988 01:08:28,537 --> 01:08:29,629 Red! 989 01:08:51,894 --> 01:08:53,054 Ernst. 990 01:08:54,530 --> 01:08:55,588 Why? 991 01:08:56,132 --> 01:08:57,793 Why did you do it? 992 01:08:58,400 --> 01:08:59,799 Why, Ernest? 993 01:09:01,937 --> 01:09:04,667 I think you know the answer now, George. 994 01:09:24,059 --> 01:09:26,823 I pronounce this man dead. 70209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.