Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,600
DAIEI COMPANY, LTD. PRESENTS
2
00:00:53,933 --> 00:01:01,943
BLOODY SH U RI KEN
(A Akai Shuriken)
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,945
Planning by: KAGA Shiro Original Story by: OYRBU Haruhiko
(from "Koken") TAKAIMQ Hajime Screenplay by: NOGAMI Tatsuo
4
00:01:06,167 --> 00:01:10,138
Photography by: MIYAGAWA Kazuo Sound Recording by: KAIHARA Yukio Lighting by:
NAKAOKA Genkon Art Direction by: NISHIOKA Yoshinobu Music by: TSUKAHARA Setsuo
5
00:01:10,367 --> 00:01:15,680
Editor: YAMADA Hiroshi Set Design: YfiihflAhflOTO Saichiro Fight Choreography: HIIIYRUCHI Shohei Sound Effects: KURASHlhflA
Toru Assistant Director: KUNIHARA Toshiaki Production Chief: YOSHIOKA Tetsu Film Processing by: TOYO LABORATORY, LTD.
6
00:01:17,700 --> 00:01:18,678
Cast
7
00:01:18,900 --> 00:01:21,574
ICHIKAWA Raizo
8
00:01:21,767 --> 00:01:26,443
KOBAYASHI Chitose HARUKAVVA Masumi
NAN BARA Koji YAMAGATA ISaO
9
00:01:26,667 --> 00:01:30,638
SUGA Fujio YOSHIDA Yoshio MIZUHARA
Koichi DATE Saburo NANJO Shirltaro
10
00:01:32,667 --> 00:01:37,309
KIMURA Gen ONOE Eigoro OKI TOkiO KOSHIKAUWA Hajime
HORIKITA Yukio UUAKASUGI Yoko NISHIKAUVA Hinode
11
00:01:37,533 --> 00:01:44,178
FUJIKAWA Jun KOhfllNAhfll Akira FUKUI Ryu'i YANIAOKA Eijiro IWATA Tadashi NISHIOKA Hiroyoshi
SHIGA Akira HOSOTANI Shirlgo TANIGUCHI Kazuko ITO Yoshitaka TAKI Noboru HANANIURA Hideki
12
00:01:46,200 --> 00:01:50,774
Directed by: TANAKA Tokuzo
13
00:02:37,633 --> 00:02:42,582
- Stop!
Please stop!
14
00:02:56,667 --> 00:02:59,238
- Bastard, who do you think you are?
15
00:03:22,733 --> 00:03:23,732
What are you doing to us?
16
00:03:23,733 --> 00:03:24,973
- In a quarrel, both parties are to blame.
17
00:03:28,100 --> 00:03:30,910
This may not be enough, but
it is for the broken ceramics.
18
00:03:33,667 --> 00:03:34,941
- Thank you very much.
19
00:04:03,533 --> 00:04:07,811
HORSE
STABLE
20
00:04:12,467 --> 00:04:13,309
- Hey!
21
00:04:14,833 --> 00:04:16,107
Is anyone here?
22
00:04:18,200 --> 00:04:21,374
You should work harder as
long as you have the sign up.
23
00:04:24,133 --> 00:04:26,807
Hey, where is the owner of this stable?
24
00:04:26,933 --> 00:04:28,173
Get him now.
25
00:04:28,567 --> 00:04:29,841
- What do you need?
26
00:04:30,367 --> 00:04:34,232
- I brought my horse to a stable.
Do you think I need a place to sleep?
27
00:04:34,233 --> 00:04:37,043
- It is 270 mon a day with feed.
28
00:04:37,833 --> 00:04:39,506
- Get your husband here anyway.
29
00:04:41,000 --> 00:04:46,712
I was on this horse all day so he is tired and
his left front hoof seems to be in bad condition.
30
00:04:48,300 --> 00:04:49,711
- Come on.
31
00:04:52,533 --> 00:04:55,309
He is all right. If I treat him
carefully, he will recover quickly.
32
00:04:55,833 --> 00:04:57,210
- Are you going to do that?
33
00:04:58,133 --> 00:05:00,010
- Please leave if you don't like that.
34
00:05:01,133 --> 00:05:04,842
To tell you the truth, I don't
like taking samurai's horses.
35
00:05:05,633 --> 00:05:06,703
- Why?
36
00:05:07,000 --> 00:05:10,538
- Are you the one who just caused
the trouble at the ceramics shop?
37
00:05:10,800 --> 00:05:13,178
- I was the one who got them quiet.
38
00:05:13,433 --> 00:05:16,073
- What did you come here for?
39
00:05:16,633 --> 00:05:21,275
- Well, I came here to look for an
opportunity to make some money.
40
00:05:21,967 --> 00:05:24,880
- This town gets worse because there
are so many men like you here now.
41
00:05:24,967 --> 00:05:26,503
- I don't care!
42
00:05:27,233 --> 00:05:30,840
Are you going to take my horse or not?
43
00:05:31,800 --> 00:05:33,541
- I need 270 mon.
44
00:05:33,833 --> 00:05:35,312
- With feed...
45
00:05:46,533 --> 00:05:49,036
I am sorry.
The rest is on credit.
46
00:05:49,400 --> 00:05:51,038
- I don't take credit.
47
00:05:51,533 --> 00:05:55,640
- Don't be so harsh.
Come on, please.
48
00:05:59,067 --> 00:06:00,671
How much is it without feed?
49
00:06:00,833 --> 00:06:02,176
-200 mon.
50
00:06:13,100 --> 00:06:14,044
- Here!
51
00:06:15,867 --> 00:06:25,652
TSUKINOI
RESTAURANT
52
00:06:35,300 --> 00:06:37,837
- What do you think about this town?
53
00:06:38,567 --> 00:06:39,705
- It is scary.
54
00:06:39,867 --> 00:06:41,904
- Oh!
why?
55
00:06:42,167 --> 00:06:44,332
- I saw something ominous at the river.
56
00:06:44,333 --> 00:06:46,074
- Something ominous?
57
00:06:46,633 --> 00:06:51,173
- The dead body of a stranger was floating
and the crows were picking at it.
58
00:06:51,733 --> 00:06:52,677
"Oh!
59
00:06:52,933 --> 00:06:55,140
- I don't want to end up like that.
60
00:06:55,733 --> 00:06:59,476
- But I heard that you are really tough.
61
00:07:00,567 --> 00:07:01,875
- Not really.
62
00:07:02,033 --> 00:07:03,671
- You don't have to be modest.
63
00:07:03,833 --> 00:07:07,076
You can make everything your
way as long as you are tough.
64
00:07:07,233 --> 00:07:10,532
- That can't be true. There must be some
government authorities watching the town.
65
00:07:10,533 --> 00:07:15,209
- The toughest boss of the town, Hotoke
Kanzo is also in charge of the police.
66
00:07:15,367 --> 00:07:16,399
- I see.
67
00:07:16,400 --> 00:07:19,904
So he is engaged in two trades at
the same time. That's not unusual.
68
00:07:20,867 --> 00:07:21,937
- And...
69
00:07:32,667 --> 00:07:35,648
- You look too gentle for someone who is tough.
70
00:07:37,400 --> 00:07:41,542
- So do you.
You must make many men weep.
71
00:07:42,533 --> 00:07:43,944
- We are even now.
72
00:07:44,600 --> 00:07:45,908
- Madam, would you like a drink?
73
00:07:46,200 --> 00:07:48,099
- Yes, he will have one too.
74
00:07:48,100 --> 00:07:48,932
- Yes.
75
00:07:48,933 --> 00:07:50,173
- Thank you.
76
00:07:50,433 --> 00:07:53,642
- You are welcome.
You will be paying for it.
77
00:07:57,300 --> 00:08:00,179
- You must have lots of trouble
running a large place like this.
78
00:08:00,367 --> 00:08:01,607
- Not really.
79
00:08:02,000 --> 00:08:03,980
- Thank you for waiting.
80
00:08:05,900 --> 00:08:07,880
- They must be intimidating.
81
00:08:08,500 --> 00:08:11,572
Hotoke shows off his
'jutte' (police baton) for that?
82
00:08:11,733 --> 00:08:14,339
- Boss Hotoke is not that kind of man.
83
00:08:14,967 --> 00:08:16,537
Kinuya is the nasty one.
84
00:08:16,667 --> 00:08:19,170
Because he can't compete
against the Hotoke family,
85
00:08:19,233 --> 00:08:21,008
he would sneakily do a lot of bad things.
86
00:08:21,267 --> 00:08:22,940
He is a nasty man.
87
00:08:27,200 --> 00:08:28,838
- Move!
88
00:08:28,933 --> 00:08:30,276
. Hey, move away!
89
00:08:31,567 --> 00:08:33,205
- Hey, bring some saké.
90
00:08:33,667 --> 00:08:34,645
- I see.
91
00:08:35,433 --> 00:08:38,107
This place is in the Hotoke family's territory.
92
00:08:39,333 --> 00:08:40,778
- So what?
93
00:08:41,500 --> 00:08:43,673
- I just decided to stay in this town for a while.
94
00:08:44,967 --> 00:08:46,412
- Hey, bring some saké
95
00:08:47,933 --> 00:08:48,934
Hey.
96
00:08:49,833 --> 00:08:51,039
- That is the man.
97
00:08:52,767 --> 00:08:53,802
- Shall we?
98
00:08:58,200 --> 00:08:59,440
- Lowly samurai!
99
00:08:59,800 --> 00:09:03,213
I heard you were very kind to my men
earlier today. Let me return your favor.
100
00:09:03,533 --> 00:09:05,911
- Oh, you are so polite.
101
00:09:06,100 --> 00:09:07,704
- Hey!
Give the money back!
102
00:09:08,200 --> 00:09:09,178
- Money?
103
00:09:09,633 --> 00:09:10,941
Don't talk so big.
104
00:09:11,333 --> 00:09:15,042
Because of you, my horse is starving now.
105
00:09:15,267 --> 00:09:16,232
- Be quiet!
106
00:09:16,233 --> 00:09:18,966
- Wait, go outside if you are fighting.
107
00:09:18,967 --> 00:09:20,105
- Yes.
108
00:09:20,833 --> 00:09:22,039
Bastard, come outside.
109
00:09:22,300 --> 00:09:23,643
- Don't be so hasty.
110
00:10:07,267 --> 00:10:08,302
- Wait.
111
00:10:12,700 --> 00:10:15,772
Pay your bill.
Just pay for the drinks for now.
112
00:10:15,933 --> 00:10:16,843
- I have nothing.
113
00:10:17,033 --> 00:10:17,943
- What?
114
00:10:18,167 --> 00:10:21,171
- I am without a single mon. I have
to be on credit for a few days.
115
00:10:22,667 --> 00:10:23,702
- Wait!
116
00:10:26,433 --> 00:10:28,999
No, we don't take credit.
117
00:10:29,000 --> 00:10:30,070
. Again?
118
00:10:30,300 --> 00:10:32,439
Women in this town are unpleasant.
119
00:10:32,500 --> 00:10:34,104
- Who is being unpleasant?
120
00:10:34,333 --> 00:10:36,370
If you don't have any money, leave this sword.
121
00:10:36,533 --> 00:10:39,132
- Stop joking.
This is samurai's front.
122
00:10:39,133 --> 00:10:41,010
- I don't care if it's front or back.
123
00:10:41,367 --> 00:10:43,677
I won't let you leave without paying for it.
124
00:10:44,800 --> 00:10:47,303
- Here!
Now you don't have any problem.
125
00:10:51,600 --> 00:10:54,604
- Don't rush so much.
It is already dark anyway.
126
00:10:55,400 --> 00:10:58,132
I know.
You are taking me to Kinuya, right?
127
00:10:58,133 --> 00:11:00,044
- No, it is Sumiya.
128
00:11:00,467 --> 00:11:01,741
- Sumiya?
- Yes.
129
00:11:02,667 --> 00:11:03,941
- Really?
130
00:11:05,133 --> 00:11:06,976
There was another family.
131
00:11:08,833 --> 00:11:11,566
SUMI
132
00:11:11,567 --> 00:11:14,946
- When my father built this house,
133
00:11:15,100 --> 00:11:17,774
there was only a restaurant
for charcoal burners
134
00:11:18,300 --> 00:11:24,114
and a lousy inn for both men
and horses in this town.
135
00:11:24,300 --> 00:11:29,807
We have been in this town since those days.
136
00:11:30,800 --> 00:11:34,873
Compared to that, Kinuya has
been here for only ten years now.
137
00:11:35,500 --> 00:11:42,475
Genbei started a small gambling
hall while selling cloth on the side.
138
00:11:42,933 --> 00:11:46,437
But it was a big hit.
So he moved up suddenly.
139
00:11:47,200 --> 00:11:50,670
He does everything slyly.
140
00:11:52,067 --> 00:11:57,813
But that Kinuya is like a baby
compared to Hotoke no Kanzo.
141
00:11:58,667 --> 00:12:03,241
Hotoke moved in to this town
three years ago as a starving man.
142
00:12:03,633 --> 00:12:08,810
He barely survived thanks to everyone's favors.
143
00:12:09,033 --> 00:12:12,606
But he made a fortune with crooked
gambling, targeting miners with money.
144
00:12:12,867 --> 00:12:15,499
Then he acquired the police baton
using his financial power.
145
00:12:15,500 --> 00:12:17,104
- I got it, I got it.
146
00:12:17,633 --> 00:12:20,876
Let's get to the important matter.
How much are you going to pay me?
147
00:12:21,067 --> 00:12:22,705
- What do you mean how much?
148
00:12:22,833 --> 00:12:24,278
- Of course I am talking about money.
149
00:12:24,767 --> 00:12:27,373
I don't have any manly pride.
150
00:12:27,767 --> 00:12:33,217
So it is useless for me to hear
about Kinuya and Hotoke.
151
00:12:34,767 --> 00:12:37,008
But the money will decide everything.
152
00:12:37,400 --> 00:12:40,938
I will help you with anything.
So what are you going to do?
153
00:12:46,733 --> 00:12:48,940
- Then how about for five ryo?
154
00:12:49,267 --> 00:12:51,144
- Five ryo?
Per day?
155
00:12:51,333 --> 00:12:53,142
- No! Of course not.
Per month.
156
00:12:55,367 --> 00:12:57,005
Where are you going?
157
00:12:57,500 --> 00:13:01,038
- Because you are interested
in paying for my services,
158
00:13:01,200 --> 00:13:05,649
lam sure Kinuya and Hotoke
would be interested as well.
159
00:13:06,500 --> 00:13:07,945
- Please wait.
160
00:13:08,367 --> 00:13:09,846
- No haggling, how much will you pay?
161
00:13:10,033 --> 00:13:11,535
- How much would you like?
162
00:13:12,267 --> 00:13:15,976
- Well, how many men are in the Hotoke family?
163
00:13:16,533 --> 00:13:17,910
- About 50 men.
164
00:13:18,067 --> 00:13:20,377
- Then one ryo per man.
This is a big bargain.
165
00:13:21,167 --> 00:13:23,999
- 50 ryo?
No I can never pay that much money.
166
00:13:24,000 --> 00:13:26,173
- So this is not going to work out to begin with.
167
00:13:26,600 --> 00:13:28,511
- Wait!
168
00:13:28,933 --> 00:13:30,640
I will pay three ryo to start with.
169
00:13:30,967 --> 00:13:32,275
- Three ryo?
170
00:13:35,767 --> 00:13:36,802
- Okay, five ryo.
171
00:14:07,033 --> 00:14:08,232
- Here is your snack.
172
00:14:08,233 --> 00:14:09,473
- Thanks.
173
00:14:10,000 --> 00:14:11,673
- You must be careful on the dark night road.
174
00:14:11,833 --> 00:14:16,304
- Hanging around this town is more dangerous.
175
00:14:16,700 --> 00:14:22,241
By the way, it is commendable that you are
running this stable despite your young age.
176
00:14:22,300 --> 00:14:23,938
- There is nothing else I can do.
177
00:14:24,500 --> 00:14:30,712
- I hope you keep doing it because we
can't stay in business without this stable.
178
00:14:31,867 --> 00:14:33,175
So long.
179
00:14:34,433 --> 00:14:35,605
- Be careful.
180
00:14:35,667 --> 00:14:36,805
- Yes.
181
00:14:59,933 --> 00:15:01,606
- Ah! Did you forget something?
182
00:15:08,033 --> 00:15:10,513
- Oh, he was fed.
183
00:15:14,167 --> 00:15:17,512
It has been a long time since
he was treated with such care.
184
00:15:19,400 --> 00:15:23,610
It is funny that you are so blunt to humans.
185
00:15:23,933 --> 00:15:26,880
- I prefer horses much more than humans.
186
00:15:31,000 --> 00:15:32,343
Are you leaving now?
187
00:15:32,933 --> 00:15:35,277
- I have decided to stay here for a while.
188
00:15:36,533 --> 00:15:40,640
This is the advance payment for three days.
189
00:15:53,100 --> 00:15:56,912
- Damn it!
Sumiya forestalled us.
190
00:15:57,333 --> 00:15:58,641
- What now, boss?
191
00:16:01,100 --> 00:16:04,547
- We have to wait and see
how Hotoke will move.
192
00:16:08,200 --> 00:16:09,076
- Game!
193
00:16:09,433 --> 00:16:10,537
5 and 2 Odd!
194
00:16:12,567 --> 00:16:13,739
- I got it.
195
00:16:14,633 --> 00:16:15,475
You can go now.
196
00:16:21,567 --> 00:16:23,706
- It is becoming more complicated now.
197
00:16:23,967 --> 00:16:28,438
- This may be a good thing for us.
198
00:16:29,667 --> 00:16:33,877
We will have an excuse to put the screws
on Sumiya for hiring a lowly samurai.
199
00:16:34,267 --> 00:16:35,302
- I see.
200
00:16:36,767 --> 00:16:38,399
- More chips, please.
- Yes.
201
00:16:38,400 --> 00:16:39,811
- Your luck has not turned yet?
202
00:16:39,967 --> 00:16:40,899
- No.
203
00:16:40,900 --> 00:16:43,132
- It is about the time your luck should turn.
204
00:16:43,133 --> 00:16:46,132
- Try some more.
It will get better.
205
00:16:46,133 --> 00:16:47,134
- Thanks.
206
00:16:53,167 --> 00:16:55,340
- Boss!
He came.
207
00:16:55,467 --> 00:16:56,766
- He came?
Who?
208
00:16:56,767 --> 00:16:57,745
- The man...
209
00:17:15,067 --> 00:17:17,013
- Don't be flustered.
210
00:17:19,733 --> 00:17:22,043
Just make sure there will be no
disturbance to our customers.
211
00:17:22,700 --> 00:17:26,375
- That's like the boss of the Hotoke family.
it was an appropriate order.
212
00:17:27,800 --> 00:17:32,271
- Samurai-san, this place is not for
those sanctioned to carry two swords.
213
00:17:35,600 --> 00:17:38,012
- It is all right for one with a police baton?
214
00:17:38,400 --> 00:17:39,606
- What did you say?
215
00:17:39,800 --> 00:17:43,179
- Don't make your face look like a demon.
Your name 'Hotoke' (Buddha) wouldn't match it.
216
00:17:45,933 --> 00:17:49,813
Sumiya's guest came all the way
here to visit Hotoke's gambling place.
217
00:17:50,133 --> 00:17:52,545
Why don't you let me pleasantly play some games?
218
00:17:52,767 --> 00:17:54,644
Hey, start the game.
219
00:17:55,967 --> 00:17:57,708
What's the matter?
Hurry up.
220
00:18:10,300 --> 00:18:11,278
- Game!
221
00:18:16,267 --> 00:18:19,043
- So the boss will call "odd," right?
222
00:18:21,733 --> 00:18:22,768
Game!
223
00:18:32,900 --> 00:18:34,106
- 5 and 6, odd!
224
00:18:48,300 --> 00:18:51,008
- Look! It is definitely even.
225
00:18:51,800 --> 00:18:52,744
Thank you.
226
00:18:56,000 --> 00:18:57,104
- What are you doing?
227
00:18:57,900 --> 00:19:00,744
- The game of dice is like a fight with real swords.
228
00:19:01,200 --> 00:19:04,113
You will either kill or die.
229
00:19:04,667 --> 00:19:05,941
- Shut up!
230
00:19:07,733 --> 00:19:10,737
It is the gambler's rule not to
let a casino thief escape alive.
231
00:19:26,867 --> 00:19:28,369
Bastard!
Kill him!
232
00:19:55,433 --> 00:19:56,741
- Hey!
233
00:20:03,267 --> 00:20:04,712
This is what I owed you for drinks.
234
00:20:17,333 --> 00:20:19,370
- Here is 30 mon more.
235
00:20:23,367 --> 00:20:24,437
- Is that all?
236
00:20:24,633 --> 00:20:26,943
- I am not used to counting large amounts.
237
00:20:29,467 --> 00:20:31,811
- Why did you do such a reckless thing?
238
00:20:31,867 --> 00:20:32,868
- Reckless?
239
00:20:33,400 --> 00:20:36,142
You are the one who asked
me to crush the Hotoke family.
240
00:20:36,300 --> 00:20:39,110
- Yes I did. But I did not ask
you to raid their gambling hall.
241
00:20:39,333 --> 00:20:41,472
- I don't like dawdling.
242
00:20:41,700 --> 00:20:45,204
- The total is 68 ryo and 2 sh...
243
00:20:45,400 --> 00:20:48,832
- I see. Thanks.
Put the money back where it was.
244
00:20:48,833 --> 00:20:49,504
- Yes.
245
00:20:49,767 --> 00:20:50,899
- By the way, boss...
- Huh?
246
00:20:50,900 --> 00:20:53,244
- When are you going to
give me the rest, 40 ryo?
247
00:20:53,567 --> 00:20:56,411
- You just took 68 ryo and it was not enough?
248
00:20:56,633 --> 00:20:59,671
- This is different from what you promised me.
249
00:21:00,100 --> 00:21:02,603
You have to set matters right.
250
00:21:03,233 --> 00:21:04,075
Hey!
251
00:21:05,067 --> 00:21:06,045
- Ouch!
252
00:21:15,400 --> 00:21:17,266
- I will not forgive if you touch this money.
253
00:21:17,267 --> 00:21:18,211
- Yes.
254
00:21:29,733 --> 00:21:33,374
- We are in trouble.
Hotoke will not let it slide.
255
00:22:01,067 --> 00:22:05,607
- That man lbuki is not only a skilled fencer,
he is also good at throwing knives.
256
00:22:06,333 --> 00:22:08,779
He is very quick.
257
00:22:24,467 --> 00:22:27,311
- You get paid for killing men
258
00:22:27,700 --> 00:22:29,771
plus you can drink as much saké as you want.
259
00:22:29,900 --> 00:22:32,710
Is this where that dream-like deal is offered?
260
00:22:33,033 --> 00:22:33,977
- It is.
261
00:22:34,467 --> 00:22:37,380
But the enemy is a very tough ronin.
262
00:22:37,700 --> 00:22:38,940
- Here, brother.
263
00:22:45,267 --> 00:22:47,804
Hey!
You are being rude.
264
00:22:47,933 --> 00:22:49,378
- Young punk should stay quiet.
265
00:22:49,533 --> 00:22:50,603
- What did you say?
266
00:22:59,633 --> 00:23:01,044
Damn...
267
00:23:03,200 --> 00:23:05,840
- Well, I have to repeat.
268
00:23:06,500 --> 00:23:09,606
You guys have nothing to do with the Hotoke family.
269
00:23:09,733 --> 00:23:10,803
Understood?
270
00:23:11,667 --> 00:23:15,479
If you succeed, you will be paid more later.
271
00:23:15,867 --> 00:23:16,937
This is for today.
272
00:23:25,700 --> 00:23:26,872
Hey what's the matter?
273
00:23:27,967 --> 00:23:30,277
- I don't sell my skill so cheaply.
274
00:23:45,767 --> 00:23:47,804
- Shall I serve you with a larger cup?
275
00:24:10,967 --> 00:24:13,174
- Sensei! Sensei!
276
00:24:17,967 --> 00:24:21,471
Damn it!
He ran away.
277
00:24:22,667 --> 00:24:25,443
We will be attacked any time now.
278
00:24:25,600 --> 00:24:27,602
- That lowly samurai talked big,
279
00:24:27,867 --> 00:24:32,077
but he must have got scared after the
Hotoke family gathered many roughnecks.
280
00:24:32,267 --> 00:24:33,268
- That's right.
281
00:24:33,500 --> 00:24:35,878
I should not have depended on a stranger.
282
00:24:36,733 --> 00:24:42,411
Let's gather everyone up and have
manly deaths together at the end.
283
00:24:42,933 --> 00:24:43,809
Yes.
284
00:24:45,133 --> 00:24:47,409
- Sumiya has finally made up his mind.
285
00:24:47,600 --> 00:24:51,047
- Yes. His men are gathering from all over.
286
00:24:51,367 --> 00:24:52,277
- What about the Hotoke family?
287
00:24:52,634 --> 00:24:55,979
- They are gathering at two places. One is the
Tsukinoi restaurant. They're very self-confident.
288
00:24:56,200 --> 00:24:58,366
- All right.
Then let's gather our men.
289
00:24:58,367 --> 00:24:59,368
Yes.
290
00:25:04,733 --> 00:25:06,610
- Dear, which family are you going to raid?
291
00:25:08,133 --> 00:25:10,066
- I will decide after things start.
292
00:25:10,067 --> 00:25:10,999
- Huh?
293
00:25:11,000 --> 00:25:14,846
- The real star always appears near the end.
294
00:25:23,900 --> 00:25:25,366
- Is everyone here?
295
00:25:25,367 --> 00:25:26,766
Yes.
296
00:25:26,767 --> 00:25:27,905
- Good.
297
00:25:28,600 --> 00:25:29,943
- By the way, boss...
- Huh?
298
00:25:30,500 --> 00:25:32,173
- I can never understand.
299
00:25:32,533 --> 00:25:33,238
- What?
300
00:25:33,367 --> 00:25:37,281
- Why do we wait?
Sumiya will be defeated for sure.
301
00:25:37,334 --> 00:25:38,904
- You are an idiot.
302
00:25:39,200 --> 00:25:41,146
Sumiya is different now.
303
00:25:41,367 --> 00:25:45,315
Because they have that ronin, they
can face the Hotoke family evenly now.
304
00:25:46,067 --> 00:25:49,276
That's why Hotoke has been hiring skilled fighters.
305
00:25:52,600 --> 00:25:53,977
But wait and see.
306
00:25:54,267 --> 00:25:58,306
When evenly matched enemies collide,
they both get badly damaged.
307
00:25:59,133 --> 00:26:01,579
And one will be crushed.
308
00:26:02,533 --> 00:26:05,139
We will wait until then and raid.
Bada boom!
309
00:26:05,800 --> 00:26:07,108
This town will be ours
310
00:26:08,333 --> 00:26:12,213
without getting our hands dirty.
311
00:26:12,500 --> 00:26:13,604
- I see.
312
00:26:14,767 --> 00:26:19,580
- We will look on the fight between Sumiya
and Hotoke with folded arms for a while.
313
00:26:29,533 --> 00:26:31,843
- Hey! Where are you guys going?
314
00:26:32,633 --> 00:26:34,510
- We are going to run away from this town.
315
00:26:34,700 --> 00:26:36,566
I have been thinking about it for six months.
316
00:26:36,567 --> 00:26:38,012
- For six months?
317
00:26:38,534 --> 00:26:41,344
Ah, since the robbery of the government's funds.
318
00:26:42,267 --> 00:26:43,974
Indeed it was big trouble for us then.
319
00:26:44,800 --> 00:26:51,149
Because the large sum of 25,000 ryo
was taken at the pass near this town,
320
00:26:51,567 --> 00:26:54,699
our lives were totally disrupted by
government officials by the tenfold,
321
00:26:54,700 --> 00:26:57,266
even though none of us
had anything to do with it.
322
00:26:57,267 --> 00:27:00,146
- Our business was ruined because of it.
323
00:27:00,233 --> 00:27:02,941
Only yakuza prospered from it.
324
00:27:03,567 --> 00:27:06,377
We will never get on in the
world staying in a town like this.
325
00:27:06,867 --> 00:27:08,369
- I see.
326
00:27:08,767 --> 00:27:09,832
Good luck!
327
00:27:09,833 --> 00:27:11,506
- I wish you well too.
328
00:28:28,967 --> 00:28:29,932
- He just left the stable!
329
00:28:29,933 --> 00:28:34,541
- Is that right?
We will ambush him.
330
00:30:09,167 --> 00:30:15,174
SUN“
331
00:30:19,234 --> 00:30:21,737
- Boss, shall I go scouting?
332
00:30:21,867 --> 00:30:24,211
- He will come.
Hotoke will come for sure.
333
00:30:27,234 --> 00:30:28,736
- Boss!
334
00:30:30,367 --> 00:30:31,539
I hear a strange sound.
335
00:30:55,400 --> 00:30:56,640
- Sensei!
336
00:30:58,400 --> 00:31:01,745
- Don't worry.
The Hotoke family will not come.
337
00:31:02,300 --> 00:31:03,643
- Is that right?
338
00:31:04,267 --> 00:31:07,599
- I want the rest of the payment.
339
00:31:07,600 --> 00:31:08,510
- What?
340
00:31:09,034 --> 00:31:13,039
- You can't get away this time.
That's why I brought the proof here.
341
00:31:17,700 --> 00:31:19,976
- I'll pay.
I will pay YOU-
342
00:31:37,000 --> 00:31:38,479
- When did you...
343
00:31:40,333 --> 00:31:41,243
Boss!
344
00:31:42,500 --> 00:31:44,377
- Hey, how was it?
Did you kill him?
345
00:31:44,433 --> 00:31:45,844
- He killed us.
346
00:31:46,033 --> 00:31:46,977
- What?
347
00:31:48,400 --> 00:31:50,903
- He killed all of us in a moment.
348
00:31:51,367 --> 00:31:53,540
His skill was superb.
349
00:31:53,967 --> 00:31:56,470
- Damn it, that lowly samurai!
350
00:31:57,233 --> 00:32:00,407
Everyone, we are going to cancel today's raid.
351
00:32:00,700 --> 00:32:01,906
Yes.
352
00:32:02,167 --> 00:32:05,033
- Hey, did you give up and run away?
353
00:32:05,034 --> 00:32:06,138
' No!
354
00:32:07,100 --> 00:32:09,032
I came to sell my skill again.
355
00:32:09,033 --> 00:32:09,766
- Huh?
356
00:32:09,767 --> 00:32:12,166
- I am the only one who can go against him.
357
00:32:12,167 --> 00:32:14,238
- That's enough self-praise.
358
00:32:14,334 --> 00:32:15,677
Take this.
359
00:32:16,933 --> 00:32:18,139
- Five ryo!
360
00:32:18,767 --> 00:32:21,033
And no haggling.
361
00:32:21,034 --> 00:32:23,446
- You are talking too big!
362
00:32:23,500 --> 00:32:24,501
- Bastard!
363
00:32:44,467 --> 00:32:45,775
- Who is it?
364
00:32:47,267 --> 00:32:48,507
Who is there?
365
00:32:58,533 --> 00:32:59,671
- Madam...
366
00:33:00,233 --> 00:33:03,237
- Bunzo, you were alive?
367
00:33:03,800 --> 00:33:07,009
- I should not be seen.
Please hide me.
368
00:33:17,833 --> 00:33:21,440
- What happened?
369
00:33:22,167 --> 00:33:25,066
- Boss tricked me.
Damn it.
370
00:33:25,067 --> 00:33:26,068
- Boss did?
371
00:33:26,767 --> 00:33:28,542
So the government's money is still...
372
00:33:29,233 --> 00:33:32,771
- I should have been content just
being a bodyguard for this place,
373
00:33:34,000 --> 00:33:36,606
but I got greedy and joined
the group to steal the money.
374
00:33:37,133 --> 00:33:39,044
- And?
Then what?
375
00:33:40,867 --> 00:33:46,146
- We killed most of the samurai guards and packhorse
drivers and succeeded in stealing the 25,000 ryo.
376
00:33:47,400 --> 00:33:53,214
It was good till then, but after hiding the money,
saké was served to celebrate a job well done.
377
00:33:54,433 --> 00:33:59,473
We all drank it wholeheartedly without
knowing the saké was poisoned.
378
00:34:00,367 --> 00:34:04,110
Fortunately I am a non-drinker
so I just had a small sip.
379
00:34:06,267 --> 00:34:07,712
When I woke up,
380
00:34:08,467 --> 00:34:14,383
the rest of us were all dead and the boss and
Kyubei were kicking the dead bodies off the cliff.
381
00:34:15,667 --> 00:34:20,548
I tried desperately to escape,
but my legs didn't move.
382
00:34:21,733 --> 00:34:26,113
So I took a gamble and
intentionally jumped off the cliff.
383
00:34:27,334 --> 00:34:29,746
Fortunately, I was saved by a charcoal burner.
384
00:34:30,100 --> 00:34:34,981
I survived, but was bedridden for six months.
385
00:34:37,333 --> 00:34:41,748
Now I must make the boss pay for what he has done.
386
00:34:41,867 --> 00:34:43,642
- I understand you, Bunzo.
387
00:34:43,833 --> 00:34:46,439
Hotoke is that cruel kind of a man.
388
00:34:47,067 --> 00:34:50,981
Let's you and I take the money from him.
389
00:34:51,367 --> 00:34:53,506
- Would you do that with me, madam?
390
00:34:53,567 --> 00:34:54,910
- Yes I would.
391
00:34:55,233 --> 00:34:57,406
I have a grudge against the boss.
392
00:34:58,700 --> 00:35:02,705
I was the one who found out about
the government money to begin with.
393
00:35:03,267 --> 00:35:05,907
But he tried to take it all for himself.
394
00:35:08,400 --> 00:35:11,176
And where is the money hidden?
395
00:35:11,367 --> 00:35:12,932
- At the abandoned mine in the mountain.
396
00:35:12,933 --> 00:35:15,470
You know the one that was dug,
but not being used at all?
397
00:35:16,867 --> 00:35:18,210
- Yes, I know.
398
00:35:20,100 --> 00:35:22,637
- Please, give me some water.
399
00:35:22,700 --> 00:35:24,373
- Wait for a minute.
400
00:35:45,834 --> 00:35:47,040
I brought it.
401
00:35:51,667 --> 00:35:53,112
Here, have some...
402
00:36:25,333 --> 00:36:26,812
- What did you hear from Bunzo?
403
00:36:27,034 --> 00:36:28,843
- Nothing really.
404
00:36:29,567 --> 00:36:32,741
He said that he fell from a cliff and
then was saved by a charcoal burner.
405
00:36:33,100 --> 00:36:35,046
And he has been recuperating since.
406
00:36:37,434 --> 00:36:38,378
- And?
407
00:36:38,500 --> 00:36:39,672
- That's all.
408
00:36:44,100 --> 00:36:45,511
- Is that really all?
409
00:36:45,967 --> 00:36:47,207
- Yes, it is.
410
00:36:48,034 --> 00:36:50,640
He was in pain and wanted some water so I got it.
411
00:36:52,834 --> 00:36:54,245
- Are you really telling the truth?
412
00:37:45,167 --> 00:37:46,699
- I have not opened yet.
413
00:37:46,700 --> 00:37:48,373
Don't help yourself!
414
00:37:48,700 --> 00:37:50,441
Everyone has his own way!
415
00:37:51,100 --> 00:37:53,637
If you are guarding this place, stand
outside as you are supposed to do.
416
00:37:53,700 --> 00:37:56,010
- Guarding?
What is that?
417
00:37:59,567 --> 00:38:03,709
Now that you mention it,
I noticed Hotoke's men outside.
418
00:38:03,900 --> 00:38:05,106
What has happened?
419
00:38:10,400 --> 00:38:11,811
That's all right.
420
00:38:12,634 --> 00:38:14,944
But don't take it out on me.
421
00:38:20,233 --> 00:38:21,837
- We need to talk.
422
00:38:26,833 --> 00:38:30,042
What's the matter?
You look so serious.
423
00:38:32,367 --> 00:38:33,778
Come here.
424
00:38:34,700 --> 00:38:35,906
- Let's hear it first.
425
00:38:36,333 --> 00:38:39,473
- How thoughtless of you, Masa-san!
426
00:38:39,834 --> 00:38:41,836
This is my room.
427
00:38:43,267 --> 00:38:48,410
You should be able to guess when a
woman invites a man to her bedroom.
428
00:39:07,100 --> 00:39:09,080
No one is here.
429
00:39:10,067 --> 00:39:11,842
You are very cautious.
430
00:39:12,300 --> 00:39:14,803
- That's howl have survived till now.
431
00:39:18,500 --> 00:39:19,979
What made you feel that way?
432
00:39:20,534 --> 00:39:21,877
- What made me?
433
00:39:24,533 --> 00:39:29,073
Masa-san, I have been waiting
for a man like you for a long time.
434
00:39:29,834 --> 00:39:32,508
Someone with courage and fencing skill...
435
00:39:34,700 --> 00:39:37,613
Please kill Hotoke.
436
00:39:42,300 --> 00:39:43,608
You can do it.
437
00:39:44,167 --> 00:39:50,777
Unlike Kitakaze Masa, Kanzo is not a real man.
438
00:39:51,100 --> 00:39:52,704
He is stingy and jealous.
439
00:39:53,434 --> 00:39:56,711
He got so jealous that he is having
his men watch this place.
440
00:39:58,834 --> 00:40:02,577
I can't stand it anymore.
441
00:40:07,400 --> 00:40:08,470
- What if I refuse?
442
00:40:12,300 --> 00:40:17,511
- You wouldn't refuse. I staked my
body on this, how can you refuse?
443
00:40:58,500 --> 00:41:00,002
- Enjoy it.
444
00:41:00,400 --> 00:41:04,906
- Yes.
It feels good.
445
00:41:11,167 --> 00:41:13,272
- Oh!
What is this?
446
00:41:13,900 --> 00:41:15,345
- Bastard!
447
00:41:15,934 --> 00:41:21,077
- You will die if you make noise.
448
00:41:22,200 --> 00:41:23,338
Don't get mad.
449
00:41:24,167 --> 00:41:28,115
For 100 ryo I'll create a great opportunity for you to
crush both Sumiya and Kinuya. What do you say?
450
00:41:29,300 --> 00:41:31,075
- Who would listen to you?
- Enough!
451
00:41:32,634 --> 00:41:33,874
You don't want it?
452
00:41:34,700 --> 00:41:39,046
Then I will let both Sumiya and Kinuya
raid here now. Is that all right with you?
453
00:41:39,934 --> 00:41:40,878
- What?
454
00:41:41,000 --> 00:41:42,877
- Chew on that.
455
00:41:43,334 --> 00:41:48,977
You should pay me 100 ryo now!
It's a great bargain to own this town.
456
00:42:02,234 --> 00:42:04,544
What is your decision?
Do you agree?
457
00:42:07,034 --> 00:42:09,412
- How are you going to make that happen?
458
00:42:10,334 --> 00:42:11,870
- I will think about it later.
459
00:42:12,467 --> 00:42:15,414
It would be wasted if I don't sell the deal.
460
00:42:16,567 --> 00:42:18,843
- I have never known a man as wicked as you!!
461
00:42:18,900 --> 00:42:22,040
- That's how the public thinks of you.
462
00:42:22,834 --> 00:42:24,433
So what is your answer?
463
00:42:24,434 --> 00:42:26,072
- Never!
- No?
464
00:42:26,700 --> 00:42:28,839
- Bring on Kinuya and Sumiya.
465
00:42:29,534 --> 00:42:30,911
I will take them on.
466
00:42:31,734 --> 00:42:36,205
- I am troubled by your bullish tone.
467
00:42:37,567 --> 00:42:41,674
Well, cool your head, although
it is hard to do that here.
468
00:42:42,434 --> 00:42:46,940
Think hard about it again.
I don't mind waiting at all.
469
00:42:57,200 --> 00:43:00,738
- Raid!
470
00:43:01,200 --> 00:43:05,046
Boss!
A raid!
471
00:43:07,667 --> 00:43:08,766
- Damn it!
472
00:43:08,767 --> 00:43:10,110
- Wait! Wait!
473
00:43:10,267 --> 00:43:12,747
We did not come here to fight.
See...
474
00:43:13,100 --> 00:43:14,602
I have no intention to fight.
475
00:43:16,567 --> 00:43:18,103
- What did you come here for?
476
00:43:20,167 --> 00:43:22,943
- Watch out.
Your lowly samurai betrayed you.
477
00:43:23,000 --> 00:43:23,910
- What?
478
00:43:23,967 --> 00:43:25,776
- He sold us out to the Hotoke family.
479
00:43:25,834 --> 00:43:26,676
- Is that true?
480
00:43:26,734 --> 00:43:28,236
- Idiot! That can't be true.
481
00:43:28,534 --> 00:43:31,333
Who would walk away from
an opportunity to make 50 ryo?
482
00:43:31,334 --> 00:43:32,933
- But Hotoke would pay more.
483
00:43:32,934 --> 00:43:34,174
- That's enough!
484
00:43:34,467 --> 00:43:37,132
If you are so concerned, why don't
you tell the man about it directly?
485
00:43:37,133 --> 00:43:38,033
Hey Tsune!
- Yes
486
00:43:38,034 --> 00:43:39,411
- Get sensei here.
- Well...
487
00:43:39,500 --> 00:43:40,299
- He's not here?
488
00:43:40,300 --> 00:43:42,999
- He left to see his horse while ago.
489
00:43:43,000 --> 00:43:44,877
- That's it! He must have gone to Hotoke's place then.
490
00:43:44,934 --> 00:43:45,966
- Shut up!
491
00:43:45,967 --> 00:43:48,641
We can find out by going there
instead of arguing about it here.
492
00:43:48,900 --> 00:43:50,345
Come!
493
00:44:20,433 --> 00:44:23,004
- Sensei! Sensei!
494
00:44:24,767 --> 00:44:25,533
Sensei!
495
00:44:25,534 --> 00:44:27,466
- Where is lbuki?
496
00:44:27,467 --> 00:44:28,099
- Huh?
497
00:44:28,100 --> 00:44:30,566
- I am talking about our bodyguard
who left his horse here.
498
00:44:30,567 --> 00:44:32,069
- He is not here.
He never came here?
499
00:44:32,267 --> 00:44:33,533
- He is not here, boss.
500
00:44:33,534 --> 00:44:34,205
- He is not here.
501
00:44:34,267 --> 00:44:36,213
- See?
Like I told you.
502
00:44:36,500 --> 00:44:38,446
I have been always suspicious about him.
503
00:44:38,500 --> 00:44:44,542
He planned to crush both of
us by teaming with Hotoke.
504
00:44:48,700 --> 00:44:50,179
- He never came here?
505
00:44:50,867 --> 00:44:54,212
- He is not here for sure!
Boss, he deceived us.
506
00:44:54,700 --> 00:44:55,610
- Damn it!
507
00:44:55,700 --> 00:44:57,899
Find him and beat the life out
of him as soon as he is found.
508
00:44:57,900 --> 00:44:59,675
= Yes!
- What are you so worked up about?
509
00:45:06,100 --> 00:45:07,738
- Sensei!
510
00:45:11,567 --> 00:45:13,274
- Who are you going to beat the life out of?
511
00:45:13,900 --> 00:45:17,866
- Oh, haha...
How long have you been here?
512
00:45:17,867 --> 00:45:19,471
- About an hour.
513
00:45:20,067 --> 00:45:22,570
- So you left my place and came directly here.
514
00:45:22,734 --> 00:45:24,509
Why didn't you tell us?
515
00:45:24,934 --> 00:45:27,210
- You are a man with no tact.
516
00:45:27,633 --> 00:45:30,409
There are things young girls would not tell about.
517
00:45:35,500 --> 00:45:37,810
- You would never know about young girls nowadays.
518
00:45:38,167 --> 00:45:42,377
I thought she was still an innocent girl because she
is always working, but she was quite a woman now!
519
00:45:42,800 --> 00:45:46,680
- Girls arriving at puberty learn
from watching horses, they say.
520
00:45:51,934 --> 00:45:52,742
- Let's go.
521
00:45:53,000 --> 00:45:55,810
- Hey, wait.
There is something I want to ask.
522
00:45:56,267 --> 00:45:57,177
- What is it?
523
00:45:57,767 --> 00:46:01,874
- You were saying something about Hotoke.
Where did you hear about it?
524
00:46:03,700 --> 00:46:08,376
- Yes. When I think about it, it is odd.
525
00:46:08,567 --> 00:46:12,845
Who told you that sensei and Hotoke teamed up?
526
00:46:14,033 --> 00:46:15,842
- Mistake.
527
00:46:16,667 --> 00:46:18,066
It was just a mistake.
528
00:46:18,067 --> 00:46:22,277
I owe you one for today.
Is it all right?
529
00:46:23,800 --> 00:46:24,801
Let's go.
530
00:46:30,033 --> 00:46:32,570
- I am sorry to disturb you when you were having fun.
531
00:46:34,234 --> 00:46:37,272
- You should be more wary
of Kinuya than of me.
532
00:46:38,033 --> 00:46:42,004
He is the one who would
team up with Hotoke to kill you.
533
00:46:43,300 --> 00:46:46,110
He seems to have too much inside knowledge
of the Hotoke family to make a mistake like that.
534
00:46:46,567 --> 00:46:48,171
Apparently they are conspiring together.
535
00:46:48,767 --> 00:46:50,269
- What should I do?
536
00:46:50,867 --> 00:46:53,973
- First of all, you should treat me better.
537
00:46:54,033 --> 00:46:57,099
If something like this happens again,
I would abandon you and...
538
00:46:57,100 --> 00:46:58,999
- Sensei!
539
00:46:59,000 --> 00:47:00,308
- That's all right.
540
00:47:00,600 --> 00:47:01,977
Just don't interfere with me anymore.
541
00:47:02,167 --> 00:47:03,305
- Yes.
542
00:47:04,034 --> 00:47:06,036
Please enjoy.
543
00:47:06,634 --> 00:47:07,874
Come on.
544
00:47:19,034 --> 00:47:21,640
- Thank you for not saying anything.
545
00:47:22,134 --> 00:47:24,842
I felt bad for you, but that
was the only way out for me.
546
00:47:24,900 --> 00:47:28,109
- You don't need to thank me.
I was not helping you.
547
00:47:28,300 --> 00:47:29,232
- Huh?
548
00:47:29,233 --> 00:47:31,941
- I was being quiet because I hate them.
That's all.
549
00:47:34,534 --> 00:47:36,207
- Where are your parents?
550
00:47:37,000 --> 00:47:38,741
- They're dead.
- What about siblings?
551
00:47:40,100 --> 00:47:41,204
- I have an older brother.
552
00:47:41,367 --> 00:47:44,007
- That's reassuring.
Is he in this town?
553
00:47:45,900 --> 00:47:46,866
Or isn't he?
554
00:47:46,867 --> 00:47:47,777
- He died.
555
00:47:48,100 --> 00:47:49,010
- Your brother died too?
556
00:48:24,234 --> 00:48:25,440
- Is everyone here?
- Yes.
557
00:48:26,000 --> 00:48:27,035
- Good.
558
00:48:28,034 --> 00:48:32,210
- You know that if you were making
up nonsense, you will not be alive.
559
00:48:32,467 --> 00:48:33,912
- You will see.
560
00:48:40,667 --> 00:48:43,739
One of you is Kinuya's spy.
561
00:48:48,534 --> 00:48:51,310
If you voluntarily surrender yourself
now, your life will be spared.
562
00:48:53,234 --> 00:48:56,306
I was talking to Boss Hotoke
alone at the bathtub.
563
00:48:56,667 --> 00:48:58,874
Why does Kinuya know about it?
564
00:48:59,500 --> 00:49:01,912
That is because there was a
spy who was eavesdropping.
565
00:49:03,067 --> 00:49:04,410
I know who that is.
566
00:49:06,200 --> 00:49:08,077
Are you still hiding after all these talks?
567
00:49:12,900 --> 00:49:14,573
- No one is surrendering.
568
00:49:15,967 --> 00:49:18,573
Bastard, you made up some nonsense.
569
00:49:19,567 --> 00:49:21,410
Why don't you call the name
if you know who that is.
570
00:49:21,634 --> 00:49:23,636
- Before that, check everyone's footwear.
571
00:49:23,700 --> 00:49:24,542
- Footwear?
572
00:49:25,000 --> 00:49:29,005
- You should look for footwear
with lint or dye powder.
573
00:49:29,567 --> 00:49:31,808
That is the solid proof of being at Kinuya.
574
00:49:32,434 --> 00:49:33,344
That man is the spy.
575
00:49:48,667 --> 00:49:51,443
- Why did you save him?
You were the one who exposed him.
576
00:49:51,567 --> 00:49:53,069
- Use your head.
577
00:49:53,833 --> 00:49:56,040
If we kill him now, there will be
no excuse for starting a fight.
578
00:49:57,267 --> 00:50:00,737
If Kinuya insists on not knowing
about it, there is nothing we can do.
579
00:50:01,634 --> 00:50:05,241
Well, I have created an opportunity
to start a fight as I promised.
580
00:50:06,100 --> 00:50:08,080
The rest is your job.
581
00:50:23,467 --> 00:50:25,879
Well, at last the fight will begin.
582
00:50:26,234 --> 00:50:27,269
- Huh?
583
00:50:28,100 --> 00:50:29,602
- Don't be flustered.
584
00:50:29,834 --> 00:50:31,939
It will be between Kinuya and the Hotoke family.
585
00:50:32,300 --> 00:50:33,438
- Is that right.
586
00:50:35,000 --> 00:50:39,608
- I would guess that Boss Kinuya
will try to get you involved
587
00:50:40,100 --> 00:50:42,603
by saying something like "Let's team up."
588
00:50:43,200 --> 00:50:44,270
- What should I do?
589
00:50:44,500 --> 00:50:45,501
- Refuse.
590
00:50:45,667 --> 00:50:47,271
- But it will cause some trouble.
591
00:50:47,467 --> 00:50:48,810
- I'll be there for you.
- Huh?
592
00:50:49,200 --> 00:50:53,114
- Of course only if you trust me.
593
00:50:53,500 --> 00:50:57,038
- Please stop. Let's forget about
what has happened earlier.
594
00:50:57,367 --> 00:50:59,540
- I can't totally trust you, boss.
595
00:50:59,734 --> 00:51:04,734
If you hear someone witnessed that I teamed
up with Hotoke, you would believe him easily.
596
00:51:05,167 --> 00:51:08,239
- No, I won't be deceived again.
597
00:51:09,400 --> 00:51:11,399
- Boss!
Kinuya is here again.
598
00:51:11,400 --> 00:51:12,743
- What?
599
00:51:13,300 --> 00:51:14,904
- I will be here listening in.
600
00:51:15,533 --> 00:51:17,137
Be firm, boss!
601
00:51:17,534 --> 00:51:18,342
- Yes.
602
00:51:19,534 --> 00:51:21,878
- Oh, Sumiya!
603
00:51:22,034 --> 00:51:23,604
There will be a raid.
Help us.
604
00:51:23,667 --> 00:51:26,011
- Here you go.
I know what's going on.
605
00:51:26,267 --> 00:51:30,181
- If they crush us, you will be
the next. Don't you see that?
606
00:51:30,367 --> 00:51:32,005
- No, I don't.
607
00:51:32,934 --> 00:51:35,278
You don't need to worry about me.
608
00:51:35,700 --> 00:51:37,766
We have Master lbuki with us.
609
00:51:37,767 --> 00:51:39,032
- He is the problem.
610
00:51:39,033 --> 00:51:40,899
If you are suspicious, you
should suspect him first.
611
00:51:40,900 --> 00:51:42,709
- Are you telling me that you have a witness?
612
00:51:44,900 --> 00:51:47,210
You should see your own face.
613
00:51:47,733 --> 00:51:51,010
It is too bad, but I won't be
tricked again. Now you go back!
614
00:51:51,067 --> 00:51:53,013
' He)' Sumiya, please!
615
00:51:55,367 --> 00:51:58,610
- Oh, so you were here.
616
00:51:59,867 --> 00:52:04,373
I just left a declaration of war at your place.
617
00:52:05,000 --> 00:52:07,344
Prepare to die!
618
00:52:08,267 --> 00:52:09,337
- That's fine!
619
00:52:09,800 --> 00:52:11,973
We will take anyone on!
620
00:52:12,300 --> 00:52:13,677
We'll be ready anytime!
621
00:52:25,434 --> 00:52:28,381
- I am here to ask a favor from
the boss of the Sumiya family.
622
00:52:28,667 --> 00:52:32,205
Today's fight against Kinuya shall
be a battle of wills between us.
623
00:52:32,467 --> 00:52:36,643
My boss told me to ask you not to interfere.
624
00:52:37,334 --> 00:52:40,338
Of course we are asking you this favor
625
00:52:40,567 --> 00:52:45,380
after we have forgiven what your guest
has done to our gambling operation.
626
00:52:45,967 --> 00:52:47,366
Would you accept it?
627
00:52:47,367 --> 00:52:51,782
- Sure. I was not going to do anything to start with.
628
00:52:52,667 --> 00:52:54,977
- We will come back to thank you
again, but for the meantime,
629
00:52:56,400 --> 00:52:58,073
please accept this gift.
630
00:53:02,067 --> 00:53:04,547
- Is that right?
It is so polite of you.
631
00:53:04,934 --> 00:53:09,333
It is a great opportunity to show
your manly spirit. Good luck.
632
00:53:09,334 --> 00:53:10,472
- Yes.
633
00:53:13,467 --> 00:53:16,710
- I just did what you told me and
this is how it really ended up.
634
00:53:18,567 --> 00:53:21,377
- It is too nice for Kanzo the "Buddha" to do this.
635
00:53:21,433 --> 00:53:23,071
- What are you saying?
636
00:53:23,367 --> 00:53:27,713
- That's all right. Drink and enjoy
the dream of being in heaven.
637
00:53:27,900 --> 00:53:30,346
- Damn, how ominous!
638
00:53:31,900 --> 00:53:32,844
Where are you going?
639
00:53:33,000 --> 00:53:36,209
- I prefer women over saké.
640
00:53:42,333 --> 00:53:43,903
What a screwball!
641
00:53:44,400 --> 00:53:46,166
Hey, let's have saké!
642
00:53:46,167 --> 00:53:49,205
= Yes.
643
00:53:49,534 --> 00:53:51,514
KINU
644
00:54:00,834 --> 00:54:02,336
HOTOKE
645
00:54:38,800 --> 00:54:41,440
- Kill them all!
646
00:54:45,967 --> 00:54:47,099
- That's a dirty trick!
647
00:54:47,100 --> 00:54:49,979
Everyone don't retreat!
Fight for your life!
648
00:54:53,000 --> 00:54:54,308
- Lowly samurai!
649
00:55:06,067 --> 00:55:07,307
Where are you?
650
00:55:07,433 --> 00:55:08,468
Come out!
651
00:56:06,200 --> 00:56:09,272
- Damn it!
Move to the back!
652
00:56:14,134 --> 00:56:16,740
Gather! Gather!
We have to gather!
653
00:56:20,067 --> 00:56:21,273
- Let's get them!
654
00:57:27,800 --> 00:57:30,644
- Lowly samurai! Lowly samurai!
Where are you? Come out!
655
00:57:45,634 --> 00:57:48,808
- This is a little too rough, but
this town will be cleaned up.
656
00:57:50,067 --> 00:57:53,480
More than half of the gangsters
whom you hate will be gone.
657
00:57:55,234 --> 00:57:59,740
It will be easy to clean up the rest.
658
00:58:03,067 --> 00:58:05,138
They are too busy killing each other.
659
00:58:05,567 --> 00:58:07,599
You don't need to worry about them barging in.
660
00:58:07,600 --> 00:58:08,977
Stop worrying-
661
00:58:12,334 --> 00:58:13,438
What's the matter?
662
00:58:16,634 --> 00:58:17,806
Leave it alone.
663
00:58:40,267 --> 00:58:42,611
Don't look.
Forget about it!
664
00:58:42,967 --> 00:58:44,071
- Brother!
665
00:58:44,634 --> 00:58:45,806
Let me go.
666
00:58:46,200 --> 00:58:48,680
Brother! Brother!
667
00:58:52,100 --> 00:58:57,516
I told you not to join with the yakuza!
668
00:59:00,034 --> 00:59:01,604
- Your brother hadn't died?
669
00:59:02,634 --> 00:59:04,875
- Leave!
Go away now!
670
00:59:08,300 --> 00:59:09,779
Just die!
671
00:59:09,900 --> 00:59:14,076
Everyone should die. You and
all yakuza... All should die!
672
00:59:14,567 --> 00:59:15,944
Go away.
673
00:59:49,267 --> 00:59:51,304
- Hey!
Let's go to the back!
674
01:00:20,934 --> 01:00:22,607
- Wait!
675
01:00:25,567 --> 01:00:27,171
Dear!
676
01:00:45,734 --> 01:00:48,408
- Kinuya is escaping!
677
01:01:38,500 --> 01:01:40,033
TSUKINOI
678
01:01:40,034 --> 01:01:41,133
TSUKINOI
- Hey.
679
01:01:41,134 --> 01:01:42,545
TSUKINOI
680
01:01:46,767 --> 01:01:49,111
Hey! Open the door!
681
01:01:49,967 --> 01:01:51,275
Open up!
682
01:01:53,467 --> 01:01:55,708
Open up! Open UP!
683
01:01:55,834 --> 01:01:57,279
No one is here?
684
01:01:58,700 --> 01:02:00,407
Damn it.
685
01:02:08,400 --> 01:02:09,970
- That's enough.
686
01:02:10,634 --> 01:02:13,308
How much longer are you
going to keep complaining?
687
01:02:16,667 --> 01:02:19,876
- I was wrong to rely on you.
688
01:02:21,300 --> 01:02:23,906
Yesterday's mayhem was a perfect opportunity
689
01:02:24,734 --> 01:02:28,333
I was waiting to hear the news
of the death of Boss Hotoke.
690
01:02:28,334 --> 01:02:29,369
- Stop it.
691
01:02:32,567 --> 01:02:33,978
. By the way,
692
01:02:34,267 --> 01:02:38,147
I heard that ronin named lbuki
planned the mayhem yesterday.
693
01:02:39,100 --> 01:02:41,944
He is smart and is a skilled fencer.
694
01:02:42,767 --> 01:02:46,715
All the girls in my restaurant are talking about him.
695
01:02:50,600 --> 01:02:52,637
Hey dear, you are...
696
01:02:53,100 --> 01:02:55,979
- I am... what?
697
01:02:56,133 --> 01:02:57,806
- You are afraid of lbuki?
698
01:03:04,600 --> 01:03:06,170
- Say it again.
699
01:03:06,634 --> 01:03:11,515
- You have been saying that you would kill Hotoke
for a long time, but haven't really done it.
700
01:03:12,067 --> 01:03:13,966
Is that because of lbuki?
701
01:03:13,967 --> 01:03:15,207
- Stop talking.
702
01:03:18,034 --> 01:03:21,311
I just want to fight him face to face.
703
01:03:21,900 --> 01:03:25,404
My mind is occupied with only that now.
704
01:03:33,467 --> 01:03:36,676
- Masa was a surprise yesterday.
705
01:03:37,067 --> 01:03:39,377
We could be in trouble without him.
706
01:03:41,300 --> 01:03:42,566
Treat him well.
707
01:03:42,567 --> 01:03:43,766
= Yes.
708
01:03:43,767 --> 01:03:47,738
- Another surprise was that shameful samurai.
709
01:03:47,834 --> 01:03:49,711
Where did he disappear to?
710
01:03:50,034 --> 01:03:52,571
- He ran away after seeing how skillful Masa was.
711
01:03:53,867 --> 01:03:55,847
- It won't be that easy, Kanzo.
712
01:03:58,900 --> 01:04:00,004
- Hey!
713
01:04:00,434 --> 01:04:03,938
- Don't be noisy.
I just came to collect the debt.
714
01:04:04,534 --> 01:04:05,979
- What did you say?
715
01:04:06,500 --> 01:04:07,979
- You are forgetful.
716
01:04:08,467 --> 01:04:11,573
You promised to give me 100 ryo
after getting rid of Sumiya and Kinuya.
717
01:04:11,633 --> 01:04:12,668
- Shut up!
718
01:04:13,067 --> 01:04:17,277
How can you demand it after you
broke into our gambling hall?
719
01:04:17,434 --> 01:04:19,233
- Stop you guys!
720
01:04:19,234 --> 01:04:20,736
- But boss...
721
01:04:21,200 --> 01:04:22,907
- I will Pa)! You-
722
01:04:23,834 --> 01:04:26,110
But leave this town right away.
723
01:04:26,300 --> 01:04:28,177
- There was no such condition.
724
01:04:29,834 --> 01:04:32,178
There are so many opportunities
to make money in this town.
725
01:04:32,834 --> 01:04:35,314
I plan on staying here a while.
726
01:04:37,600 --> 01:04:38,738
- You must leave.
727
01:04:39,700 --> 01:04:42,943
If we find you after sunset today, we will
beat the life out of you. Understood?
728
01:04:47,334 --> 01:04:50,543
- Boss, you shouldn't pay a man like him.
729
01:04:51,200 --> 01:04:56,274
- I just got the whole town to myself.
I don't want any trouble for a while.
730
01:04:57,400 --> 01:04:59,133
It is easy if it's just money.
731
01:04:59,134 --> 01:05:01,808
- But 100 ryo is a large sum.
732
01:05:02,000 --> 01:05:06,005
- Well, I have lots of money.
733
01:05:08,534 --> 01:05:09,376
Here!
734
01:05:30,200 --> 01:05:31,270
- Wait!
735
01:05:33,600 --> 01:05:35,876
Where were you last night?
736
01:05:40,267 --> 01:05:42,110
I looked all over for you.
737
01:05:49,667 --> 01:05:50,632
Let's fight.
738
01:05:50,633 --> 01:05:55,104
- No, I don't want to risk my life
fighting against a madman.
739
01:06:10,700 --> 01:06:11,906
- Stay away!
740
01:06:13,367 --> 01:06:18,544
Hey lowly samurai, where do you
want it? Your belly or throat?
741
01:06:19,534 --> 01:06:20,911
- In my back!
742
01:06:23,800 --> 01:06:24,835
- Wait.
743
01:06:25,367 --> 01:06:26,277
Hey. wait!
744
01:06:31,267 --> 01:06:33,269
- Hey brother, why don't you do it?
745
01:06:36,500 --> 01:06:38,480
Hey, why didn't you do it?
746
01:06:40,067 --> 01:06:44,607
- I would not throw it at his back when I kill him.
747
01:06:46,400 --> 01:06:48,778
I will stick it in right here from the front!
748
01:06:59,300 --> 01:07:00,779
- Damn it!
749
01:07:04,134 --> 01:07:07,240
- You are careless.
Your back gate was open.
750
01:07:12,100 --> 01:07:15,479
I will hear about all your disputes and troubles.
751
01:07:17,033 --> 01:07:18,068
What's wrong?
752
01:07:18,267 --> 01:07:23,910
I am a man whom you can rely on although Sumiya
may be holding a grudge against me in the next world.
753
01:07:25,133 --> 01:07:26,840
- He shouldn't be.
754
01:07:27,100 --> 01:07:29,046
- Do you think so?
- That is correct.
755
01:07:29,100 --> 01:07:34,743
He should be grateful for leaving this miserable world.
756
01:07:36,300 --> 01:07:38,075
I want to do the same.
757
01:07:38,434 --> 01:07:40,004
- I am surprised.
758
01:07:40,267 --> 01:07:43,680
A woman like you who has
everything still wants to die?
759
01:07:44,034 --> 01:07:47,982
Besides you are loved by the
number one boss of the town.
760
01:07:48,400 --> 01:07:50,209
- Stop talking about that bastard.
761
01:07:50,800 --> 01:07:52,074
- Bastard?
762
01:07:52,500 --> 01:07:54,673
I am surprised again.
763
01:07:55,633 --> 01:07:58,637
That must be the cause of your trouble.
764
01:08:01,734 --> 01:08:05,944
- lbuki-san, I want to ask a favor of you.
765
01:08:06,634 --> 01:08:07,669
Would you listen?
766
01:08:29,900 --> 01:08:34,906
- So... you want me to kill Hotoke.
767
01:08:38,600 --> 01:08:42,571
I can accept depending on one condition.
768
01:08:44,100 --> 01:08:45,374
- So?
769
01:08:46,467 --> 01:08:49,812
- All right.
But I am greedy.
770
01:08:50,200 --> 01:08:51,406
I want money.
771
01:08:51,967 --> 01:08:55,414
- That's fine. I will give you as much
as you want if you would do it for me.
772
01:08:56,000 --> 01:08:57,035
- Really?
773
01:08:59,267 --> 01:09:00,905
- There is a lot of money.
774
01:09:01,234 --> 01:09:05,239
- Hotoke was saying the same thing.
775
01:09:05,767 --> 01:09:06,939
How much is there?
776
01:09:08,100 --> 01:09:10,307
Is it about 25,000 ryo?
777
01:09:13,733 --> 01:09:16,680
Tell me.
Where is that money?
778
01:09:50,767 --> 01:09:54,180
- No, he came in suddenly and...
779
01:10:03,534 --> 01:10:06,981
- You are my woman.
780
01:10:08,101 --> 01:10:11,674
Listen, my woman...
781
01:10:13,967 --> 01:10:15,844
I won't let anyone touch.
782
01:10:18,500 --> 01:10:22,812
= Move!
Move away!
783
01:10:24,567 --> 01:10:26,103
- It is starting again.
784
01:10:26,167 --> 01:10:28,366
Things were better before.
785
01:10:28,367 --> 01:10:29,539
- That's true.
786
01:10:29,667 --> 01:10:30,805
- Where is he?
787
01:10:31,267 --> 01:10:32,405
Don't you know?
788
01:10:32,700 --> 01:10:36,443
- That lowly samurai is an outrageous
man who tried to seduce our boss's lady.
789
01:10:36,600 --> 01:10:39,979
Tell us as soon as you see him. If you
hide him, you will be in big trouble.
790
01:10:40,200 --> 01:10:41,406
Understood?
- Yes.
791
01:10:41,467 --> 01:10:42,707
- Let's go.
792
01:10:46,067 --> 01:10:47,637
- You are sure this is his horse?
793
01:10:47,967 --> 01:10:49,071
- That's right.
794
01:10:50,200 --> 01:10:51,543
- Good.
795
01:10:51,867 --> 01:10:55,033
That bastard has not left the town.
Search for him thoroughly.
796
01:10:55,034 --> 01:10:56,274
= Yes.
797
01:11:07,867 --> 01:11:08,845
- Are they gone?
798
01:11:09,000 --> 01:11:10,866
- You should have hidden your horse.
799
01:11:10,867 --> 01:11:12,210
- That's all right.
800
01:11:12,301 --> 01:11:14,907
They won't think I would be
hiding here where my horse is.
801
01:11:17,300 --> 01:11:18,301
It is better.
802
01:11:19,667 --> 01:11:20,873
- What about your wound?
803
01:11:21,200 --> 01:11:22,907
- That is just a scratch.
804
01:11:23,034 --> 01:11:26,948
- That's not true. When I pulled you
out of the river, it was bleeding badly.
805
01:11:28,200 --> 01:11:30,180
- Whose clothing is this?
806
01:11:30,667 --> 01:11:32,908
- My father's.
807
01:11:33,734 --> 01:11:35,907
- Oh.
When did he die?
808
01:11:37,000 --> 01:11:38,377
- Half a year ago.
809
01:11:39,000 --> 01:11:43,506
He was killed when he went to oversee the
horses for carrying the government money.
810
01:11:47,701 --> 01:11:49,305
- Where are you going?
811
01:11:50,334 --> 01:11:52,712
- I am feeding the horses.
812
01:11:53,600 --> 01:11:57,104
- Miss, what is your name?
813
01:12:08,900 --> 01:12:11,141
- Hey! Have you seen this lowly samurai?
814
01:12:11,500 --> 01:12:13,446
I am asking if you have seen him!
- No.
815
01:12:17,067 --> 01:12:18,671
- Hey! Have you seen this lowly samurai?
816
01:12:18,800 --> 01:12:20,541
- Did you find him?
-No.
817
01:12:23,500 --> 01:12:26,538
- Hey! Have you seen this man?
818
01:12:26,634 --> 01:12:27,669
- I really haven't seen him.
819
01:12:45,467 --> 01:12:47,242
- Nobody is around.
820
01:12:48,267 --> 01:12:50,269
- Are you really going to be all right?
821
01:12:50,800 --> 01:12:54,145
- Yes. I will tell them that you suddenly
came in, took the horse, and left.
822
01:12:58,800 --> 01:13:00,802
You can stay here longer.
823
01:13:01,767 --> 01:13:03,508
Your wound is not completely healed yet.
824
01:13:05,267 --> 01:13:06,268
- Thank you.
825
01:13:06,700 --> 01:13:10,512
But I should clean up this
town as soon as possible.
826
01:13:11,567 --> 01:13:12,978
- Aren't you going to leave the town?
827
01:13:13,167 --> 01:13:15,147
- That is after the clean up.
828
01:13:15,667 --> 01:13:17,647
Thank you for everything.
829
01:13:23,200 --> 01:13:24,372
Good luck.
830
01:13:25,900 --> 01:13:27,675
- Ah...
831
01:13:28,134 --> 01:13:29,135
- Huh?
832
01:13:31,267 --> 01:13:34,009
- My name is Yuki.
833
01:14:14,267 --> 01:14:16,372
- You are really persistent.
834
01:14:17,000 --> 01:14:19,640
How many times do I have to tell you?
835
01:14:20,001 --> 01:14:22,266
That man named lbuki came in suddenly...
836
01:14:22,267 --> 01:14:24,770
- That's where I am not convinced.
837
01:14:25,634 --> 01:14:27,511
He would not come to see you.
838
01:14:27,667 --> 01:14:30,580
- But he did.
What can I say?
839
01:14:31,667 --> 01:14:34,580
- All right.
Then what happened?
840
01:14:35,700 --> 01:14:38,499
- He tried to rape me right away,
then Masa-san came in.
841
01:14:38,500 --> 01:14:41,379
- Why did Masa come here?
842
01:14:43,867 --> 01:14:45,346
I am not blind.
843
01:14:46,167 --> 01:14:49,842
Chinami, you must have heard
about the money from Bunzo
844
01:14:50,400 --> 01:14:53,176
and tried to team up with lbuki or Masa.
845
01:14:53,467 --> 01:14:55,105
- Boss...
846
01:14:55,434 --> 01:14:59,849
- 25,000 ryo is a large enough sum of money
to last till your grandchildren's generation.
847
01:15:00,267 --> 01:15:02,304
It is only natural to get frantic about it.
848
01:15:03,367 --> 01:15:04,505
Confess!
849
01:15:05,600 --> 01:15:07,136
Who did you tell about the money?
850
01:15:10,200 --> 01:15:11,270
- Masa-san!
851
01:15:11,700 --> 01:15:13,646
- Were you listening in?
- Stop. Stop.
852
01:15:13,801 --> 01:15:15,303
You will never defeat me.
853
01:15:22,067 --> 01:15:23,705
Give me this woman.
854
01:15:26,567 --> 01:15:29,673
I don't want that 20,000 or 30,000 ryo...
855
01:15:30,367 --> 01:15:34,747
All I want is this woman and the life of lbuki.
856
01:15:38,867 --> 01:15:41,780
You are quite a woman.
857
01:15:42,801 --> 01:15:48,012
You tried to talk me into killing the
boss using your body for money?
858
01:15:48,300 --> 01:15:49,438
- What are you talking about?
859
01:15:49,601 --> 01:15:52,980
- I won't let you say that
I just made these things up.
860
01:15:55,300 --> 01:15:56,142
- Do whatever you like.
861
01:15:56,201 --> 01:15:56,900
- Bitch!
862
01:15:56,901 --> 01:15:59,711
- Be quiet!
We are not done talking!
863
01:16:05,834 --> 01:16:07,313
Boss,
864
01:16:09,834 --> 01:16:12,610
it is my unlucky fate that I fell
in love with a woman like this.
865
01:16:13,400 --> 01:16:16,381
But please give her up. I don't
mean give her to me for nothing.
866
01:16:17,034 --> 01:16:20,106
I will work for you for the rest of
my life and protect your 25,000 ryo.
867
01:16:23,834 --> 01:16:25,211
What do you say?
868
01:16:27,567 --> 01:16:29,444
- You are not lying to me?
869
01:16:33,267 --> 01:16:34,211
- No.
870
01:16:34,934 --> 01:16:35,969
- Very well.
871
01:16:36,200 --> 01:16:39,272
I will give her to you.
Your first job is to kill lbuki.
872
01:16:40,100 --> 01:16:42,910
He might have found out about that money.
873
01:16:43,700 --> 01:16:45,236
Find him and kill him.
874
01:16:51,200 --> 01:17:00,951
HOTOKE
875
01:17:19,201 --> 01:17:22,499
- Boss ordered me not to let you
out from here tonight. I am sorry.
876
01:17:22,500 --> 01:17:23,410
- I know.
877
01:17:23,800 --> 01:17:26,212
I just came out because
I heard some strange noise.
878
01:17:26,701 --> 01:17:28,647
See over there.
879
01:17:28,834 --> 01:17:29,938
- Huh?
880
01:17:48,967 --> 01:17:51,447
- I'll ask you only once.
Where is the money?
881
01:17:53,600 --> 01:17:54,704
All right, don't tell me.
882
01:18:01,701 --> 01:18:03,544
Don't worry.
I will not kill you.
883
01:18:04,334 --> 01:18:08,248
But you should see your face
in a mirror when you return.
884
01:18:13,334 --> 01:18:15,733
- I will tell you so please stop.
885
01:18:15,734 --> 01:18:17,077
- You don't have to tell.
886
01:18:17,134 --> 01:18:19,774
- It is in the abandoned mine in the mountain.
887
01:18:23,001 --> 01:18:25,641
I will go with you and we will split the money.
888
01:18:26,134 --> 01:18:27,238
- I refuse.
889
01:18:27,367 --> 01:18:28,243
- Please.
890
01:18:28,667 --> 01:18:29,907
- That is mine.
891
01:18:30,367 --> 01:18:32,040
If you want it take it by force.
892
01:18:34,334 --> 01:18:36,371
- Damn it! Damn it!
893
01:18:36,867 --> 01:18:41,873
Someone!
lbuki is here!
894
01:20:40,367 --> 01:20:41,846
- Go back!
= Yes.
895
01:21:00,700 --> 01:21:02,976
- There he is!
Kill him!
896
01:21:18,634 --> 01:21:20,170
Damn it!
897
01:21:21,067 --> 01:21:22,546
Masa! Masa!
898
01:21:23,200 --> 01:21:24,406
What are you doing?
899
01:21:25,700 --> 01:21:26,735
Masa!
900
01:21:36,867 --> 01:21:38,710
Masa! Masa!
901
01:21:39,067 --> 01:21:40,307
Masa"!!!
902
01:22:34,000 --> 01:22:35,138
- Chinami!
903
01:23:04,634 --> 01:23:05,738
- There it is!
904
01:23:44,567 --> 01:23:45,944
- Chinami...
905
01:25:31,134 --> 01:25:36,982
- "Yuki-san, the stolen 25,000 ryo is hidden
at the abandoned mine in the mountain.
906
01:25:37,367 --> 01:25:42,817
"If you report this to the government, the spirit of your
father who was the supervisor would be consoled.
907
01:25:43,434 --> 01:25:46,438
"One more thing, there is some
money in the horse feed.
908
01:25:46,934 --> 01:25:51,076
"This is money without any owner.
Please use it for the town."
909
01:26:01,100 --> 01:26:03,842
- lbuki-san!
910
01:26:05,567 --> 01:26:07,979
lbuki-san!
911
01:26:34,900 --> 01:26:40,942
THE END Translation by: Jiro Matsuki Subtitles
by: Merlin David Authoring by: John Gainfort
66658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.