All language subtitles for BLOODY_SHURIKEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,600 DAIEI COMPANY, LTD. PRESENTS 2 00:00:53,933 --> 00:01:01,943 BLOODY SH U RI KEN (A Akai Shuriken) 3 00:01:02,600 --> 00:01:05,945 Planning by: KAGA Shiro Original Story by: OYRBU Haruhiko (from "Koken") TAKAIMQ Hajime Screenplay by: NOGAMI Tatsuo 4 00:01:06,167 --> 00:01:10,138 Photography by: MIYAGAWA Kazuo Sound Recording by: KAIHARA Yukio Lighting by: NAKAOKA Genkon Art Direction by: NISHIOKA Yoshinobu Music by: TSUKAHARA Setsuo 5 00:01:10,367 --> 00:01:15,680 Editor: YAMADA Hiroshi Set Design: YfiihflAhflOTO Saichiro Fight Choreography: HIIIYRUCHI Shohei Sound Effects: KURASHlhflA Toru Assistant Director: KUNIHARA Toshiaki Production Chief: YOSHIOKA Tetsu Film Processing by: TOYO LABORATORY, LTD. 6 00:01:17,700 --> 00:01:18,678 Cast 7 00:01:18,900 --> 00:01:21,574 ICHIKAWA Raizo 8 00:01:21,767 --> 00:01:26,443 KOBAYASHI Chitose HARUKAVVA Masumi NAN BARA Koji YAMAGATA ISaO 9 00:01:26,667 --> 00:01:30,638 SUGA Fujio YOSHIDA Yoshio MIZUHARA Koichi DATE Saburo NANJO Shirltaro 10 00:01:32,667 --> 00:01:37,309 KIMURA Gen ONOE Eigoro OKI TOkiO KOSHIKAUWA Hajime HORIKITA Yukio UUAKASUGI Yoko NISHIKAUVA Hinode 11 00:01:37,533 --> 00:01:44,178 FUJIKAWA Jun KOhfllNAhfll Akira FUKUI Ryu'i YANIAOKA Eijiro IWATA Tadashi NISHIOKA Hiroyoshi SHIGA Akira HOSOTANI Shirlgo TANIGUCHI Kazuko ITO Yoshitaka TAKI Noboru HANANIURA Hideki 12 00:01:46,200 --> 00:01:50,774 Directed by: TANAKA Tokuzo 13 00:02:37,633 --> 00:02:42,582 - Stop! Please stop! 14 00:02:56,667 --> 00:02:59,238 - Bastard, who do you think you are? 15 00:03:22,733 --> 00:03:23,732 What are you doing to us? 16 00:03:23,733 --> 00:03:24,973 - In a quarrel, both parties are to blame. 17 00:03:28,100 --> 00:03:30,910 This may not be enough, but it is for the broken ceramics. 18 00:03:33,667 --> 00:03:34,941 - Thank you very much. 19 00:04:03,533 --> 00:04:07,811 HORSE STABLE 20 00:04:12,467 --> 00:04:13,309 - Hey! 21 00:04:14,833 --> 00:04:16,107 Is anyone here? 22 00:04:18,200 --> 00:04:21,374 You should work harder as long as you have the sign up. 23 00:04:24,133 --> 00:04:26,807 Hey, where is the owner of this stable? 24 00:04:26,933 --> 00:04:28,173 Get him now. 25 00:04:28,567 --> 00:04:29,841 - What do you need? 26 00:04:30,367 --> 00:04:34,232 - I brought my horse to a stable. Do you think I need a place to sleep? 27 00:04:34,233 --> 00:04:37,043 - It is 270 mon a day with feed. 28 00:04:37,833 --> 00:04:39,506 - Get your husband here anyway. 29 00:04:41,000 --> 00:04:46,712 I was on this horse all day so he is tired and his left front hoof seems to be in bad condition. 30 00:04:48,300 --> 00:04:49,711 - Come on. 31 00:04:52,533 --> 00:04:55,309 He is all right. If I treat him carefully, he will recover quickly. 32 00:04:55,833 --> 00:04:57,210 - Are you going to do that? 33 00:04:58,133 --> 00:05:00,010 - Please leave if you don't like that. 34 00:05:01,133 --> 00:05:04,842 To tell you the truth, I don't like taking samurai's horses. 35 00:05:05,633 --> 00:05:06,703 - Why? 36 00:05:07,000 --> 00:05:10,538 - Are you the one who just caused the trouble at the ceramics shop? 37 00:05:10,800 --> 00:05:13,178 - I was the one who got them quiet. 38 00:05:13,433 --> 00:05:16,073 - What did you come here for? 39 00:05:16,633 --> 00:05:21,275 - Well, I came here to look for an opportunity to make some money. 40 00:05:21,967 --> 00:05:24,880 - This town gets worse because there are so many men like you here now. 41 00:05:24,967 --> 00:05:26,503 - I don't care! 42 00:05:27,233 --> 00:05:30,840 Are you going to take my horse or not? 43 00:05:31,800 --> 00:05:33,541 - I need 270 mon. 44 00:05:33,833 --> 00:05:35,312 - With feed... 45 00:05:46,533 --> 00:05:49,036 I am sorry. The rest is on credit. 46 00:05:49,400 --> 00:05:51,038 - I don't take credit. 47 00:05:51,533 --> 00:05:55,640 - Don't be so harsh. Come on, please. 48 00:05:59,067 --> 00:06:00,671 How much is it without feed? 49 00:06:00,833 --> 00:06:02,176 -200 mon. 50 00:06:13,100 --> 00:06:14,044 - Here! 51 00:06:15,867 --> 00:06:25,652 TSUKINOI RESTAURANT 52 00:06:35,300 --> 00:06:37,837 - What do you think about this town? 53 00:06:38,567 --> 00:06:39,705 - It is scary. 54 00:06:39,867 --> 00:06:41,904 - Oh! why? 55 00:06:42,167 --> 00:06:44,332 - I saw something ominous at the river. 56 00:06:44,333 --> 00:06:46,074 - Something ominous? 57 00:06:46,633 --> 00:06:51,173 - The dead body of a stranger was floating and the crows were picking at it. 58 00:06:51,733 --> 00:06:52,677 "Oh! 59 00:06:52,933 --> 00:06:55,140 - I don't want to end up like that. 60 00:06:55,733 --> 00:06:59,476 - But I heard that you are really tough. 61 00:07:00,567 --> 00:07:01,875 - Not really. 62 00:07:02,033 --> 00:07:03,671 - You don't have to be modest. 63 00:07:03,833 --> 00:07:07,076 You can make everything your way as long as you are tough. 64 00:07:07,233 --> 00:07:10,532 - That can't be true. There must be some government authorities watching the town. 65 00:07:10,533 --> 00:07:15,209 - The toughest boss of the town, Hotoke Kanzo is also in charge of the police. 66 00:07:15,367 --> 00:07:16,399 - I see. 67 00:07:16,400 --> 00:07:19,904 So he is engaged in two trades at the same time. That's not unusual. 68 00:07:20,867 --> 00:07:21,937 - And... 69 00:07:32,667 --> 00:07:35,648 - You look too gentle for someone who is tough. 70 00:07:37,400 --> 00:07:41,542 - So do you. You must make many men weep. 71 00:07:42,533 --> 00:07:43,944 - We are even now. 72 00:07:44,600 --> 00:07:45,908 - Madam, would you like a drink? 73 00:07:46,200 --> 00:07:48,099 - Yes, he will have one too. 74 00:07:48,100 --> 00:07:48,932 - Yes. 75 00:07:48,933 --> 00:07:50,173 - Thank you. 76 00:07:50,433 --> 00:07:53,642 - You are welcome. You will be paying for it. 77 00:07:57,300 --> 00:08:00,179 - You must have lots of trouble running a large place like this. 78 00:08:00,367 --> 00:08:01,607 - Not really. 79 00:08:02,000 --> 00:08:03,980 - Thank you for waiting. 80 00:08:05,900 --> 00:08:07,880 - They must be intimidating. 81 00:08:08,500 --> 00:08:11,572 Hotoke shows off his 'jutte' (police baton) for that? 82 00:08:11,733 --> 00:08:14,339 - Boss Hotoke is not that kind of man. 83 00:08:14,967 --> 00:08:16,537 Kinuya is the nasty one. 84 00:08:16,667 --> 00:08:19,170 Because he can't compete against the Hotoke family, 85 00:08:19,233 --> 00:08:21,008 he would sneakily do a lot of bad things. 86 00:08:21,267 --> 00:08:22,940 He is a nasty man. 87 00:08:27,200 --> 00:08:28,838 - Move! 88 00:08:28,933 --> 00:08:30,276 . Hey, move away! 89 00:08:31,567 --> 00:08:33,205 - Hey, bring some saké. 90 00:08:33,667 --> 00:08:34,645 - I see. 91 00:08:35,433 --> 00:08:38,107 This place is in the Hotoke family's territory. 92 00:08:39,333 --> 00:08:40,778 - So what? 93 00:08:41,500 --> 00:08:43,673 - I just decided to stay in this town for a while. 94 00:08:44,967 --> 00:08:46,412 - Hey, bring some saké 95 00:08:47,933 --> 00:08:48,934 Hey. 96 00:08:49,833 --> 00:08:51,039 - That is the man. 97 00:08:52,767 --> 00:08:53,802 - Shall we? 98 00:08:58,200 --> 00:08:59,440 - Lowly samurai! 99 00:08:59,800 --> 00:09:03,213 I heard you were very kind to my men earlier today. Let me return your favor. 100 00:09:03,533 --> 00:09:05,911 - Oh, you are so polite. 101 00:09:06,100 --> 00:09:07,704 - Hey! Give the money back! 102 00:09:08,200 --> 00:09:09,178 - Money? 103 00:09:09,633 --> 00:09:10,941 Don't talk so big. 104 00:09:11,333 --> 00:09:15,042 Because of you, my horse is starving now. 105 00:09:15,267 --> 00:09:16,232 - Be quiet! 106 00:09:16,233 --> 00:09:18,966 - Wait, go outside if you are fighting. 107 00:09:18,967 --> 00:09:20,105 - Yes. 108 00:09:20,833 --> 00:09:22,039 Bastard, come outside. 109 00:09:22,300 --> 00:09:23,643 - Don't be so hasty. 110 00:10:07,267 --> 00:10:08,302 - Wait. 111 00:10:12,700 --> 00:10:15,772 Pay your bill. Just pay for the drinks for now. 112 00:10:15,933 --> 00:10:16,843 - I have nothing. 113 00:10:17,033 --> 00:10:17,943 - What? 114 00:10:18,167 --> 00:10:21,171 - I am without a single mon. I have to be on credit for a few days. 115 00:10:22,667 --> 00:10:23,702 - Wait! 116 00:10:26,433 --> 00:10:28,999 No, we don't take credit. 117 00:10:29,000 --> 00:10:30,070 . Again? 118 00:10:30,300 --> 00:10:32,439 Women in this town are unpleasant. 119 00:10:32,500 --> 00:10:34,104 - Who is being unpleasant? 120 00:10:34,333 --> 00:10:36,370 If you don't have any money, leave this sword. 121 00:10:36,533 --> 00:10:39,132 - Stop joking. This is samurai's front. 122 00:10:39,133 --> 00:10:41,010 - I don't care if it's front or back. 123 00:10:41,367 --> 00:10:43,677 I won't let you leave without paying for it. 124 00:10:44,800 --> 00:10:47,303 - Here! Now you don't have any problem. 125 00:10:51,600 --> 00:10:54,604 - Don't rush so much. It is already dark anyway. 126 00:10:55,400 --> 00:10:58,132 I know. You are taking me to Kinuya, right? 127 00:10:58,133 --> 00:11:00,044 - No, it is Sumiya. 128 00:11:00,467 --> 00:11:01,741 - Sumiya? - Yes. 129 00:11:02,667 --> 00:11:03,941 - Really? 130 00:11:05,133 --> 00:11:06,976 There was another family. 131 00:11:08,833 --> 00:11:11,566 SUMI 132 00:11:11,567 --> 00:11:14,946 - When my father built this house, 133 00:11:15,100 --> 00:11:17,774 there was only a restaurant for charcoal burners 134 00:11:18,300 --> 00:11:24,114 and a lousy inn for both men and horses in this town. 135 00:11:24,300 --> 00:11:29,807 We have been in this town since those days. 136 00:11:30,800 --> 00:11:34,873 Compared to that, Kinuya has been here for only ten years now. 137 00:11:35,500 --> 00:11:42,475 Genbei started a small gambling hall while selling cloth on the side. 138 00:11:42,933 --> 00:11:46,437 But it was a big hit. So he moved up suddenly. 139 00:11:47,200 --> 00:11:50,670 He does everything slyly. 140 00:11:52,067 --> 00:11:57,813 But that Kinuya is like a baby compared to Hotoke no Kanzo. 141 00:11:58,667 --> 00:12:03,241 Hotoke moved in to this town three years ago as a starving man. 142 00:12:03,633 --> 00:12:08,810 He barely survived thanks to everyone's favors. 143 00:12:09,033 --> 00:12:12,606 But he made a fortune with crooked gambling, targeting miners with money. 144 00:12:12,867 --> 00:12:15,499 Then he acquired the police baton using his financial power. 145 00:12:15,500 --> 00:12:17,104 - I got it, I got it. 146 00:12:17,633 --> 00:12:20,876 Let's get to the important matter. How much are you going to pay me? 147 00:12:21,067 --> 00:12:22,705 - What do you mean how much? 148 00:12:22,833 --> 00:12:24,278 - Of course I am talking about money. 149 00:12:24,767 --> 00:12:27,373 I don't have any manly pride. 150 00:12:27,767 --> 00:12:33,217 So it is useless for me to hear about Kinuya and Hotoke. 151 00:12:34,767 --> 00:12:37,008 But the money will decide everything. 152 00:12:37,400 --> 00:12:40,938 I will help you with anything. So what are you going to do? 153 00:12:46,733 --> 00:12:48,940 - Then how about for five ryo? 154 00:12:49,267 --> 00:12:51,144 - Five ryo? Per day? 155 00:12:51,333 --> 00:12:53,142 - No! Of course not. Per month. 156 00:12:55,367 --> 00:12:57,005 Where are you going? 157 00:12:57,500 --> 00:13:01,038 - Because you are interested in paying for my services, 158 00:13:01,200 --> 00:13:05,649 lam sure Kinuya and Hotoke would be interested as well. 159 00:13:06,500 --> 00:13:07,945 - Please wait. 160 00:13:08,367 --> 00:13:09,846 - No haggling, how much will you pay? 161 00:13:10,033 --> 00:13:11,535 - How much would you like? 162 00:13:12,267 --> 00:13:15,976 - Well, how many men are in the Hotoke family? 163 00:13:16,533 --> 00:13:17,910 - About 50 men. 164 00:13:18,067 --> 00:13:20,377 - Then one ryo per man. This is a big bargain. 165 00:13:21,167 --> 00:13:23,999 - 50 ryo? No I can never pay that much money. 166 00:13:24,000 --> 00:13:26,173 - So this is not going to work out to begin with. 167 00:13:26,600 --> 00:13:28,511 - Wait! 168 00:13:28,933 --> 00:13:30,640 I will pay three ryo to start with. 169 00:13:30,967 --> 00:13:32,275 - Three ryo? 170 00:13:35,767 --> 00:13:36,802 - Okay, five ryo. 171 00:14:07,033 --> 00:14:08,232 - Here is your snack. 172 00:14:08,233 --> 00:14:09,473 - Thanks. 173 00:14:10,000 --> 00:14:11,673 - You must be careful on the dark night road. 174 00:14:11,833 --> 00:14:16,304 - Hanging around this town is more dangerous. 175 00:14:16,700 --> 00:14:22,241 By the way, it is commendable that you are running this stable despite your young age. 176 00:14:22,300 --> 00:14:23,938 - There is nothing else I can do. 177 00:14:24,500 --> 00:14:30,712 - I hope you keep doing it because we can't stay in business without this stable. 178 00:14:31,867 --> 00:14:33,175 So long. 179 00:14:34,433 --> 00:14:35,605 - Be careful. 180 00:14:35,667 --> 00:14:36,805 - Yes. 181 00:14:59,933 --> 00:15:01,606 - Ah! Did you forget something? 182 00:15:08,033 --> 00:15:10,513 - Oh, he was fed. 183 00:15:14,167 --> 00:15:17,512 It has been a long time since he was treated with such care. 184 00:15:19,400 --> 00:15:23,610 It is funny that you are so blunt to humans. 185 00:15:23,933 --> 00:15:26,880 - I prefer horses much more than humans. 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,343 Are you leaving now? 187 00:15:32,933 --> 00:15:35,277 - I have decided to stay here for a while. 188 00:15:36,533 --> 00:15:40,640 This is the advance payment for three days. 189 00:15:53,100 --> 00:15:56,912 - Damn it! Sumiya forestalled us. 190 00:15:57,333 --> 00:15:58,641 - What now, boss? 191 00:16:01,100 --> 00:16:04,547 - We have to wait and see how Hotoke will move. 192 00:16:08,200 --> 00:16:09,076 - Game! 193 00:16:09,433 --> 00:16:10,537 5 and 2 Odd! 194 00:16:12,567 --> 00:16:13,739 - I got it. 195 00:16:14,633 --> 00:16:15,475 You can go now. 196 00:16:21,567 --> 00:16:23,706 - It is becoming more complicated now. 197 00:16:23,967 --> 00:16:28,438 - This may be a good thing for us. 198 00:16:29,667 --> 00:16:33,877 We will have an excuse to put the screws on Sumiya for hiring a lowly samurai. 199 00:16:34,267 --> 00:16:35,302 - I see. 200 00:16:36,767 --> 00:16:38,399 - More chips, please. - Yes. 201 00:16:38,400 --> 00:16:39,811 - Your luck has not turned yet? 202 00:16:39,967 --> 00:16:40,899 - No. 203 00:16:40,900 --> 00:16:43,132 - It is about the time your luck should turn. 204 00:16:43,133 --> 00:16:46,132 - Try some more. It will get better. 205 00:16:46,133 --> 00:16:47,134 - Thanks. 206 00:16:53,167 --> 00:16:55,340 - Boss! He came. 207 00:16:55,467 --> 00:16:56,766 - He came? Who? 208 00:16:56,767 --> 00:16:57,745 - The man... 209 00:17:15,067 --> 00:17:17,013 - Don't be flustered. 210 00:17:19,733 --> 00:17:22,043 Just make sure there will be no disturbance to our customers. 211 00:17:22,700 --> 00:17:26,375 - That's like the boss of the Hotoke family. it was an appropriate order. 212 00:17:27,800 --> 00:17:32,271 - Samurai-san, this place is not for those sanctioned to carry two swords. 213 00:17:35,600 --> 00:17:38,012 - It is all right for one with a police baton? 214 00:17:38,400 --> 00:17:39,606 - What did you say? 215 00:17:39,800 --> 00:17:43,179 - Don't make your face look like a demon. Your name 'Hotoke' (Buddha) wouldn't match it. 216 00:17:45,933 --> 00:17:49,813 Sumiya's guest came all the way here to visit Hotoke's gambling place. 217 00:17:50,133 --> 00:17:52,545 Why don't you let me pleasantly play some games? 218 00:17:52,767 --> 00:17:54,644 Hey, start the game. 219 00:17:55,967 --> 00:17:57,708 What's the matter? Hurry up. 220 00:18:10,300 --> 00:18:11,278 - Game! 221 00:18:16,267 --> 00:18:19,043 - So the boss will call "odd," right? 222 00:18:21,733 --> 00:18:22,768 Game! 223 00:18:32,900 --> 00:18:34,106 - 5 and 6, odd! 224 00:18:48,300 --> 00:18:51,008 - Look! It is definitely even. 225 00:18:51,800 --> 00:18:52,744 Thank you. 226 00:18:56,000 --> 00:18:57,104 - What are you doing? 227 00:18:57,900 --> 00:19:00,744 - The game of dice is like a fight with real swords. 228 00:19:01,200 --> 00:19:04,113 You will either kill or die. 229 00:19:04,667 --> 00:19:05,941 - Shut up! 230 00:19:07,733 --> 00:19:10,737 It is the gambler's rule not to let a casino thief escape alive. 231 00:19:26,867 --> 00:19:28,369 Bastard! Kill him! 232 00:19:55,433 --> 00:19:56,741 - Hey! 233 00:20:03,267 --> 00:20:04,712 This is what I owed you for drinks. 234 00:20:17,333 --> 00:20:19,370 - Here is 30 mon more. 235 00:20:23,367 --> 00:20:24,437 - Is that all? 236 00:20:24,633 --> 00:20:26,943 - I am not used to counting large amounts. 237 00:20:29,467 --> 00:20:31,811 - Why did you do such a reckless thing? 238 00:20:31,867 --> 00:20:32,868 - Reckless? 239 00:20:33,400 --> 00:20:36,142 You are the one who asked me to crush the Hotoke family. 240 00:20:36,300 --> 00:20:39,110 - Yes I did. But I did not ask you to raid their gambling hall. 241 00:20:39,333 --> 00:20:41,472 - I don't like dawdling. 242 00:20:41,700 --> 00:20:45,204 - The total is 68 ryo and 2 sh... 243 00:20:45,400 --> 00:20:48,832 - I see. Thanks. Put the money back where it was. 244 00:20:48,833 --> 00:20:49,504 - Yes. 245 00:20:49,767 --> 00:20:50,899 - By the way, boss... - Huh? 246 00:20:50,900 --> 00:20:53,244 - When are you going to give me the rest, 40 ryo? 247 00:20:53,567 --> 00:20:56,411 - You just took 68 ryo and it was not enough? 248 00:20:56,633 --> 00:20:59,671 - This is different from what you promised me. 249 00:21:00,100 --> 00:21:02,603 You have to set matters right. 250 00:21:03,233 --> 00:21:04,075 Hey! 251 00:21:05,067 --> 00:21:06,045 - Ouch! 252 00:21:15,400 --> 00:21:17,266 - I will not forgive if you touch this money. 253 00:21:17,267 --> 00:21:18,211 - Yes. 254 00:21:29,733 --> 00:21:33,374 - We are in trouble. Hotoke will not let it slide. 255 00:22:01,067 --> 00:22:05,607 - That man lbuki is not only a skilled fencer, he is also good at throwing knives. 256 00:22:06,333 --> 00:22:08,779 He is very quick. 257 00:22:24,467 --> 00:22:27,311 - You get paid for killing men 258 00:22:27,700 --> 00:22:29,771 plus you can drink as much saké as you want. 259 00:22:29,900 --> 00:22:32,710 Is this where that dream-like deal is offered? 260 00:22:33,033 --> 00:22:33,977 - It is. 261 00:22:34,467 --> 00:22:37,380 But the enemy is a very tough ronin. 262 00:22:37,700 --> 00:22:38,940 - Here, brother. 263 00:22:45,267 --> 00:22:47,804 Hey! You are being rude. 264 00:22:47,933 --> 00:22:49,378 - Young punk should stay quiet. 265 00:22:49,533 --> 00:22:50,603 - What did you say? 266 00:22:59,633 --> 00:23:01,044 Damn... 267 00:23:03,200 --> 00:23:05,840 - Well, I have to repeat. 268 00:23:06,500 --> 00:23:09,606 You guys have nothing to do with the Hotoke family. 269 00:23:09,733 --> 00:23:10,803 Understood? 270 00:23:11,667 --> 00:23:15,479 If you succeed, you will be paid more later. 271 00:23:15,867 --> 00:23:16,937 This is for today. 272 00:23:25,700 --> 00:23:26,872 Hey what's the matter? 273 00:23:27,967 --> 00:23:30,277 - I don't sell my skill so cheaply. 274 00:23:45,767 --> 00:23:47,804 - Shall I serve you with a larger cup? 275 00:24:10,967 --> 00:24:13,174 - Sensei! Sensei! 276 00:24:17,967 --> 00:24:21,471 Damn it! He ran away. 277 00:24:22,667 --> 00:24:25,443 We will be attacked any time now. 278 00:24:25,600 --> 00:24:27,602 - That lowly samurai talked big, 279 00:24:27,867 --> 00:24:32,077 but he must have got scared after the Hotoke family gathered many roughnecks. 280 00:24:32,267 --> 00:24:33,268 - That's right. 281 00:24:33,500 --> 00:24:35,878 I should not have depended on a stranger. 282 00:24:36,733 --> 00:24:42,411 Let's gather everyone up and have manly deaths together at the end. 283 00:24:42,933 --> 00:24:43,809 Yes. 284 00:24:45,133 --> 00:24:47,409 - Sumiya has finally made up his mind. 285 00:24:47,600 --> 00:24:51,047 - Yes. His men are gathering from all over. 286 00:24:51,367 --> 00:24:52,277 - What about the Hotoke family? 287 00:24:52,634 --> 00:24:55,979 - They are gathering at two places. One is the Tsukinoi restaurant. They're very self-confident. 288 00:24:56,200 --> 00:24:58,366 - All right. Then let's gather our men. 289 00:24:58,367 --> 00:24:59,368 Yes. 290 00:25:04,733 --> 00:25:06,610 - Dear, which family are you going to raid? 291 00:25:08,133 --> 00:25:10,066 - I will decide after things start. 292 00:25:10,067 --> 00:25:10,999 - Huh? 293 00:25:11,000 --> 00:25:14,846 - The real star always appears near the end. 294 00:25:23,900 --> 00:25:25,366 - Is everyone here? 295 00:25:25,367 --> 00:25:26,766 Yes. 296 00:25:26,767 --> 00:25:27,905 - Good. 297 00:25:28,600 --> 00:25:29,943 - By the way, boss... - Huh? 298 00:25:30,500 --> 00:25:32,173 - I can never understand. 299 00:25:32,533 --> 00:25:33,238 - What? 300 00:25:33,367 --> 00:25:37,281 - Why do we wait? Sumiya will be defeated for sure. 301 00:25:37,334 --> 00:25:38,904 - You are an idiot. 302 00:25:39,200 --> 00:25:41,146 Sumiya is different now. 303 00:25:41,367 --> 00:25:45,315 Because they have that ronin, they can face the Hotoke family evenly now. 304 00:25:46,067 --> 00:25:49,276 That's why Hotoke has been hiring skilled fighters. 305 00:25:52,600 --> 00:25:53,977 But wait and see. 306 00:25:54,267 --> 00:25:58,306 When evenly matched enemies collide, they both get badly damaged. 307 00:25:59,133 --> 00:26:01,579 And one will be crushed. 308 00:26:02,533 --> 00:26:05,139 We will wait until then and raid. Bada boom! 309 00:26:05,800 --> 00:26:07,108 This town will be ours 310 00:26:08,333 --> 00:26:12,213 without getting our hands dirty. 311 00:26:12,500 --> 00:26:13,604 - I see. 312 00:26:14,767 --> 00:26:19,580 - We will look on the fight between Sumiya and Hotoke with folded arms for a while. 313 00:26:29,533 --> 00:26:31,843 - Hey! Where are you guys going? 314 00:26:32,633 --> 00:26:34,510 - We are going to run away from this town. 315 00:26:34,700 --> 00:26:36,566 I have been thinking about it for six months. 316 00:26:36,567 --> 00:26:38,012 - For six months? 317 00:26:38,534 --> 00:26:41,344 Ah, since the robbery of the government's funds. 318 00:26:42,267 --> 00:26:43,974 Indeed it was big trouble for us then. 319 00:26:44,800 --> 00:26:51,149 Because the large sum of 25,000 ryo was taken at the pass near this town, 320 00:26:51,567 --> 00:26:54,699 our lives were totally disrupted by government officials by the tenfold, 321 00:26:54,700 --> 00:26:57,266 even though none of us had anything to do with it. 322 00:26:57,267 --> 00:27:00,146 - Our business was ruined because of it. 323 00:27:00,233 --> 00:27:02,941 Only yakuza prospered from it. 324 00:27:03,567 --> 00:27:06,377 We will never get on in the world staying in a town like this. 325 00:27:06,867 --> 00:27:08,369 - I see. 326 00:27:08,767 --> 00:27:09,832 Good luck! 327 00:27:09,833 --> 00:27:11,506 - I wish you well too. 328 00:28:28,967 --> 00:28:29,932 - He just left the stable! 329 00:28:29,933 --> 00:28:34,541 - Is that right? We will ambush him. 330 00:30:09,167 --> 00:30:15,174 SUN“ 331 00:30:19,234 --> 00:30:21,737 - Boss, shall I go scouting? 332 00:30:21,867 --> 00:30:24,211 - He will come. Hotoke will come for sure. 333 00:30:27,234 --> 00:30:28,736 - Boss! 334 00:30:30,367 --> 00:30:31,539 I hear a strange sound. 335 00:30:55,400 --> 00:30:56,640 - Sensei! 336 00:30:58,400 --> 00:31:01,745 - Don't worry. The Hotoke family will not come. 337 00:31:02,300 --> 00:31:03,643 - Is that right? 338 00:31:04,267 --> 00:31:07,599 - I want the rest of the payment. 339 00:31:07,600 --> 00:31:08,510 - What? 340 00:31:09,034 --> 00:31:13,039 - You can't get away this time. That's why I brought the proof here. 341 00:31:17,700 --> 00:31:19,976 - I'll pay. I will pay YOU- 342 00:31:37,000 --> 00:31:38,479 - When did you... 343 00:31:40,333 --> 00:31:41,243 Boss! 344 00:31:42,500 --> 00:31:44,377 - Hey, how was it? Did you kill him? 345 00:31:44,433 --> 00:31:45,844 - He killed us. 346 00:31:46,033 --> 00:31:46,977 - What? 347 00:31:48,400 --> 00:31:50,903 - He killed all of us in a moment. 348 00:31:51,367 --> 00:31:53,540 His skill was superb. 349 00:31:53,967 --> 00:31:56,470 - Damn it, that lowly samurai! 350 00:31:57,233 --> 00:32:00,407 Everyone, we are going to cancel today's raid. 351 00:32:00,700 --> 00:32:01,906 Yes. 352 00:32:02,167 --> 00:32:05,033 - Hey, did you give up and run away? 353 00:32:05,034 --> 00:32:06,138 ' No! 354 00:32:07,100 --> 00:32:09,032 I came to sell my skill again. 355 00:32:09,033 --> 00:32:09,766 - Huh? 356 00:32:09,767 --> 00:32:12,166 - I am the only one who can go against him. 357 00:32:12,167 --> 00:32:14,238 - That's enough self-praise. 358 00:32:14,334 --> 00:32:15,677 Take this. 359 00:32:16,933 --> 00:32:18,139 - Five ryo! 360 00:32:18,767 --> 00:32:21,033 And no haggling. 361 00:32:21,034 --> 00:32:23,446 - You are talking too big! 362 00:32:23,500 --> 00:32:24,501 - Bastard! 363 00:32:44,467 --> 00:32:45,775 - Who is it? 364 00:32:47,267 --> 00:32:48,507 Who is there? 365 00:32:58,533 --> 00:32:59,671 - Madam... 366 00:33:00,233 --> 00:33:03,237 - Bunzo, you were alive? 367 00:33:03,800 --> 00:33:07,009 - I should not be seen. Please hide me. 368 00:33:17,833 --> 00:33:21,440 - What happened? 369 00:33:22,167 --> 00:33:25,066 - Boss tricked me. Damn it. 370 00:33:25,067 --> 00:33:26,068 - Boss did? 371 00:33:26,767 --> 00:33:28,542 So the government's money is still... 372 00:33:29,233 --> 00:33:32,771 - I should have been content just being a bodyguard for this place, 373 00:33:34,000 --> 00:33:36,606 but I got greedy and joined the group to steal the money. 374 00:33:37,133 --> 00:33:39,044 - And? Then what? 375 00:33:40,867 --> 00:33:46,146 - We killed most of the samurai guards and packhorse drivers and succeeded in stealing the 25,000 ryo. 376 00:33:47,400 --> 00:33:53,214 It was good till then, but after hiding the money, saké was served to celebrate a job well done. 377 00:33:54,433 --> 00:33:59,473 We all drank it wholeheartedly without knowing the saké was poisoned. 378 00:34:00,367 --> 00:34:04,110 Fortunately I am a non-drinker so I just had a small sip. 379 00:34:06,267 --> 00:34:07,712 When I woke up, 380 00:34:08,467 --> 00:34:14,383 the rest of us were all dead and the boss and Kyubei were kicking the dead bodies off the cliff. 381 00:34:15,667 --> 00:34:20,548 I tried desperately to escape, but my legs didn't move. 382 00:34:21,733 --> 00:34:26,113 So I took a gamble and intentionally jumped off the cliff. 383 00:34:27,334 --> 00:34:29,746 Fortunately, I was saved by a charcoal burner. 384 00:34:30,100 --> 00:34:34,981 I survived, but was bedridden for six months. 385 00:34:37,333 --> 00:34:41,748 Now I must make the boss pay for what he has done. 386 00:34:41,867 --> 00:34:43,642 - I understand you, Bunzo. 387 00:34:43,833 --> 00:34:46,439 Hotoke is that cruel kind of a man. 388 00:34:47,067 --> 00:34:50,981 Let's you and I take the money from him. 389 00:34:51,367 --> 00:34:53,506 - Would you do that with me, madam? 390 00:34:53,567 --> 00:34:54,910 - Yes I would. 391 00:34:55,233 --> 00:34:57,406 I have a grudge against the boss. 392 00:34:58,700 --> 00:35:02,705 I was the one who found out about the government money to begin with. 393 00:35:03,267 --> 00:35:05,907 But he tried to take it all for himself. 394 00:35:08,400 --> 00:35:11,176 And where is the money hidden? 395 00:35:11,367 --> 00:35:12,932 - At the abandoned mine in the mountain. 396 00:35:12,933 --> 00:35:15,470 You know the one that was dug, but not being used at all? 397 00:35:16,867 --> 00:35:18,210 - Yes, I know. 398 00:35:20,100 --> 00:35:22,637 - Please, give me some water. 399 00:35:22,700 --> 00:35:24,373 - Wait for a minute. 400 00:35:45,834 --> 00:35:47,040 I brought it. 401 00:35:51,667 --> 00:35:53,112 Here, have some... 402 00:36:25,333 --> 00:36:26,812 - What did you hear from Bunzo? 403 00:36:27,034 --> 00:36:28,843 - Nothing really. 404 00:36:29,567 --> 00:36:32,741 He said that he fell from a cliff and then was saved by a charcoal burner. 405 00:36:33,100 --> 00:36:35,046 And he has been recuperating since. 406 00:36:37,434 --> 00:36:38,378 - And? 407 00:36:38,500 --> 00:36:39,672 - That's all. 408 00:36:44,100 --> 00:36:45,511 - Is that really all? 409 00:36:45,967 --> 00:36:47,207 - Yes, it is. 410 00:36:48,034 --> 00:36:50,640 He was in pain and wanted some water so I got it. 411 00:36:52,834 --> 00:36:54,245 - Are you really telling the truth? 412 00:37:45,167 --> 00:37:46,699 - I have not opened yet. 413 00:37:46,700 --> 00:37:48,373 Don't help yourself! 414 00:37:48,700 --> 00:37:50,441 Everyone has his own way! 415 00:37:51,100 --> 00:37:53,637 If you are guarding this place, stand outside as you are supposed to do. 416 00:37:53,700 --> 00:37:56,010 - Guarding? What is that? 417 00:37:59,567 --> 00:38:03,709 Now that you mention it, I noticed Hotoke's men outside. 418 00:38:03,900 --> 00:38:05,106 What has happened? 419 00:38:10,400 --> 00:38:11,811 That's all right. 420 00:38:12,634 --> 00:38:14,944 But don't take it out on me. 421 00:38:20,233 --> 00:38:21,837 - We need to talk. 422 00:38:26,833 --> 00:38:30,042 What's the matter? You look so serious. 423 00:38:32,367 --> 00:38:33,778 Come here. 424 00:38:34,700 --> 00:38:35,906 - Let's hear it first. 425 00:38:36,333 --> 00:38:39,473 - How thoughtless of you, Masa-san! 426 00:38:39,834 --> 00:38:41,836 This is my room. 427 00:38:43,267 --> 00:38:48,410 You should be able to guess when a woman invites a man to her bedroom. 428 00:39:07,100 --> 00:39:09,080 No one is here. 429 00:39:10,067 --> 00:39:11,842 You are very cautious. 430 00:39:12,300 --> 00:39:14,803 - That's howl have survived till now. 431 00:39:18,500 --> 00:39:19,979 What made you feel that way? 432 00:39:20,534 --> 00:39:21,877 - What made me? 433 00:39:24,533 --> 00:39:29,073 Masa-san, I have been waiting for a man like you for a long time. 434 00:39:29,834 --> 00:39:32,508 Someone with courage and fencing skill... 435 00:39:34,700 --> 00:39:37,613 Please kill Hotoke. 436 00:39:42,300 --> 00:39:43,608 You can do it. 437 00:39:44,167 --> 00:39:50,777 Unlike Kitakaze Masa, Kanzo is not a real man. 438 00:39:51,100 --> 00:39:52,704 He is stingy and jealous. 439 00:39:53,434 --> 00:39:56,711 He got so jealous that he is having his men watch this place. 440 00:39:58,834 --> 00:40:02,577 I can't stand it anymore. 441 00:40:07,400 --> 00:40:08,470 - What if I refuse? 442 00:40:12,300 --> 00:40:17,511 - You wouldn't refuse. I staked my body on this, how can you refuse? 443 00:40:58,500 --> 00:41:00,002 - Enjoy it. 444 00:41:00,400 --> 00:41:04,906 - Yes. It feels good. 445 00:41:11,167 --> 00:41:13,272 - Oh! What is this? 446 00:41:13,900 --> 00:41:15,345 - Bastard! 447 00:41:15,934 --> 00:41:21,077 - You will die if you make noise. 448 00:41:22,200 --> 00:41:23,338 Don't get mad. 449 00:41:24,167 --> 00:41:28,115 For 100 ryo I'll create a great opportunity for you to crush both Sumiya and Kinuya. What do you say? 450 00:41:29,300 --> 00:41:31,075 - Who would listen to you? - Enough! 451 00:41:32,634 --> 00:41:33,874 You don't want it? 452 00:41:34,700 --> 00:41:39,046 Then I will let both Sumiya and Kinuya raid here now. Is that all right with you? 453 00:41:39,934 --> 00:41:40,878 - What? 454 00:41:41,000 --> 00:41:42,877 - Chew on that. 455 00:41:43,334 --> 00:41:48,977 You should pay me 100 ryo now! It's a great bargain to own this town. 456 00:42:02,234 --> 00:42:04,544 What is your decision? Do you agree? 457 00:42:07,034 --> 00:42:09,412 - How are you going to make that happen? 458 00:42:10,334 --> 00:42:11,870 - I will think about it later. 459 00:42:12,467 --> 00:42:15,414 It would be wasted if I don't sell the deal. 460 00:42:16,567 --> 00:42:18,843 - I have never known a man as wicked as you!! 461 00:42:18,900 --> 00:42:22,040 - That's how the public thinks of you. 462 00:42:22,834 --> 00:42:24,433 So what is your answer? 463 00:42:24,434 --> 00:42:26,072 - Never! - No? 464 00:42:26,700 --> 00:42:28,839 - Bring on Kinuya and Sumiya. 465 00:42:29,534 --> 00:42:30,911 I will take them on. 466 00:42:31,734 --> 00:42:36,205 - I am troubled by your bullish tone. 467 00:42:37,567 --> 00:42:41,674 Well, cool your head, although it is hard to do that here. 468 00:42:42,434 --> 00:42:46,940 Think hard about it again. I don't mind waiting at all. 469 00:42:57,200 --> 00:43:00,738 - Raid! 470 00:43:01,200 --> 00:43:05,046 Boss! A raid! 471 00:43:07,667 --> 00:43:08,766 - Damn it! 472 00:43:08,767 --> 00:43:10,110 - Wait! Wait! 473 00:43:10,267 --> 00:43:12,747 We did not come here to fight. See... 474 00:43:13,100 --> 00:43:14,602 I have no intention to fight. 475 00:43:16,567 --> 00:43:18,103 - What did you come here for? 476 00:43:20,167 --> 00:43:22,943 - Watch out. Your lowly samurai betrayed you. 477 00:43:23,000 --> 00:43:23,910 - What? 478 00:43:23,967 --> 00:43:25,776 - He sold us out to the Hotoke family. 479 00:43:25,834 --> 00:43:26,676 - Is that true? 480 00:43:26,734 --> 00:43:28,236 - Idiot! That can't be true. 481 00:43:28,534 --> 00:43:31,333 Who would walk away from an opportunity to make 50 ryo? 482 00:43:31,334 --> 00:43:32,933 - But Hotoke would pay more. 483 00:43:32,934 --> 00:43:34,174 - That's enough! 484 00:43:34,467 --> 00:43:37,132 If you are so concerned, why don't you tell the man about it directly? 485 00:43:37,133 --> 00:43:38,033 Hey Tsune! - Yes 486 00:43:38,034 --> 00:43:39,411 - Get sensei here. - Well... 487 00:43:39,500 --> 00:43:40,299 - He's not here? 488 00:43:40,300 --> 00:43:42,999 - He left to see his horse while ago. 489 00:43:43,000 --> 00:43:44,877 - That's it! He must have gone to Hotoke's place then. 490 00:43:44,934 --> 00:43:45,966 - Shut up! 491 00:43:45,967 --> 00:43:48,641 We can find out by going there instead of arguing about it here. 492 00:43:48,900 --> 00:43:50,345 Come! 493 00:44:20,433 --> 00:44:23,004 - Sensei! Sensei! 494 00:44:24,767 --> 00:44:25,533 Sensei! 495 00:44:25,534 --> 00:44:27,466 - Where is lbuki? 496 00:44:27,467 --> 00:44:28,099 - Huh? 497 00:44:28,100 --> 00:44:30,566 - I am talking about our bodyguard who left his horse here. 498 00:44:30,567 --> 00:44:32,069 - He is not here. He never came here? 499 00:44:32,267 --> 00:44:33,533 - He is not here, boss. 500 00:44:33,534 --> 00:44:34,205 - He is not here. 501 00:44:34,267 --> 00:44:36,213 - See? Like I told you. 502 00:44:36,500 --> 00:44:38,446 I have been always suspicious about him. 503 00:44:38,500 --> 00:44:44,542 He planned to crush both of us by teaming with Hotoke. 504 00:44:48,700 --> 00:44:50,179 - He never came here? 505 00:44:50,867 --> 00:44:54,212 - He is not here for sure! Boss, he deceived us. 506 00:44:54,700 --> 00:44:55,610 - Damn it! 507 00:44:55,700 --> 00:44:57,899 Find him and beat the life out of him as soon as he is found. 508 00:44:57,900 --> 00:44:59,675 = Yes! - What are you so worked up about? 509 00:45:06,100 --> 00:45:07,738 - Sensei! 510 00:45:11,567 --> 00:45:13,274 - Who are you going to beat the life out of? 511 00:45:13,900 --> 00:45:17,866 - Oh, haha... How long have you been here? 512 00:45:17,867 --> 00:45:19,471 - About an hour. 513 00:45:20,067 --> 00:45:22,570 - So you left my place and came directly here. 514 00:45:22,734 --> 00:45:24,509 Why didn't you tell us? 515 00:45:24,934 --> 00:45:27,210 - You are a man with no tact. 516 00:45:27,633 --> 00:45:30,409 There are things young girls would not tell about. 517 00:45:35,500 --> 00:45:37,810 - You would never know about young girls nowadays. 518 00:45:38,167 --> 00:45:42,377 I thought she was still an innocent girl because she is always working, but she was quite a woman now! 519 00:45:42,800 --> 00:45:46,680 - Girls arriving at puberty learn from watching horses, they say. 520 00:45:51,934 --> 00:45:52,742 - Let's go. 521 00:45:53,000 --> 00:45:55,810 - Hey, wait. There is something I want to ask. 522 00:45:56,267 --> 00:45:57,177 - What is it? 523 00:45:57,767 --> 00:46:01,874 - You were saying something about Hotoke. Where did you hear about it? 524 00:46:03,700 --> 00:46:08,376 - Yes. When I think about it, it is odd. 525 00:46:08,567 --> 00:46:12,845 Who told you that sensei and Hotoke teamed up? 526 00:46:14,033 --> 00:46:15,842 - Mistake. 527 00:46:16,667 --> 00:46:18,066 It was just a mistake. 528 00:46:18,067 --> 00:46:22,277 I owe you one for today. Is it all right? 529 00:46:23,800 --> 00:46:24,801 Let's go. 530 00:46:30,033 --> 00:46:32,570 - I am sorry to disturb you when you were having fun. 531 00:46:34,234 --> 00:46:37,272 - You should be more wary of Kinuya than of me. 532 00:46:38,033 --> 00:46:42,004 He is the one who would team up with Hotoke to kill you. 533 00:46:43,300 --> 00:46:46,110 He seems to have too much inside knowledge of the Hotoke family to make a mistake like that. 534 00:46:46,567 --> 00:46:48,171 Apparently they are conspiring together. 535 00:46:48,767 --> 00:46:50,269 - What should I do? 536 00:46:50,867 --> 00:46:53,973 - First of all, you should treat me better. 537 00:46:54,033 --> 00:46:57,099 If something like this happens again, I would abandon you and... 538 00:46:57,100 --> 00:46:58,999 - Sensei! 539 00:46:59,000 --> 00:47:00,308 - That's all right. 540 00:47:00,600 --> 00:47:01,977 Just don't interfere with me anymore. 541 00:47:02,167 --> 00:47:03,305 - Yes. 542 00:47:04,034 --> 00:47:06,036 Please enjoy. 543 00:47:06,634 --> 00:47:07,874 Come on. 544 00:47:19,034 --> 00:47:21,640 - Thank you for not saying anything. 545 00:47:22,134 --> 00:47:24,842 I felt bad for you, but that was the only way out for me. 546 00:47:24,900 --> 00:47:28,109 - You don't need to thank me. I was not helping you. 547 00:47:28,300 --> 00:47:29,232 - Huh? 548 00:47:29,233 --> 00:47:31,941 - I was being quiet because I hate them. That's all. 549 00:47:34,534 --> 00:47:36,207 - Where are your parents? 550 00:47:37,000 --> 00:47:38,741 - They're dead. - What about siblings? 551 00:47:40,100 --> 00:47:41,204 - I have an older brother. 552 00:47:41,367 --> 00:47:44,007 - That's reassuring. Is he in this town? 553 00:47:45,900 --> 00:47:46,866 Or isn't he? 554 00:47:46,867 --> 00:47:47,777 - He died. 555 00:47:48,100 --> 00:47:49,010 - Your brother died too? 556 00:48:24,234 --> 00:48:25,440 - Is everyone here? - Yes. 557 00:48:26,000 --> 00:48:27,035 - Good. 558 00:48:28,034 --> 00:48:32,210 - You know that if you were making up nonsense, you will not be alive. 559 00:48:32,467 --> 00:48:33,912 - You will see. 560 00:48:40,667 --> 00:48:43,739 One of you is Kinuya's spy. 561 00:48:48,534 --> 00:48:51,310 If you voluntarily surrender yourself now, your life will be spared. 562 00:48:53,234 --> 00:48:56,306 I was talking to Boss Hotoke alone at the bathtub. 563 00:48:56,667 --> 00:48:58,874 Why does Kinuya know about it? 564 00:48:59,500 --> 00:49:01,912 That is because there was a spy who was eavesdropping. 565 00:49:03,067 --> 00:49:04,410 I know who that is. 566 00:49:06,200 --> 00:49:08,077 Are you still hiding after all these talks? 567 00:49:12,900 --> 00:49:14,573 - No one is surrendering. 568 00:49:15,967 --> 00:49:18,573 Bastard, you made up some nonsense. 569 00:49:19,567 --> 00:49:21,410 Why don't you call the name if you know who that is. 570 00:49:21,634 --> 00:49:23,636 - Before that, check everyone's footwear. 571 00:49:23,700 --> 00:49:24,542 - Footwear? 572 00:49:25,000 --> 00:49:29,005 - You should look for footwear with lint or dye powder. 573 00:49:29,567 --> 00:49:31,808 That is the solid proof of being at Kinuya. 574 00:49:32,434 --> 00:49:33,344 That man is the spy. 575 00:49:48,667 --> 00:49:51,443 - Why did you save him? You were the one who exposed him. 576 00:49:51,567 --> 00:49:53,069 - Use your head. 577 00:49:53,833 --> 00:49:56,040 If we kill him now, there will be no excuse for starting a fight. 578 00:49:57,267 --> 00:50:00,737 If Kinuya insists on not knowing about it, there is nothing we can do. 579 00:50:01,634 --> 00:50:05,241 Well, I have created an opportunity to start a fight as I promised. 580 00:50:06,100 --> 00:50:08,080 The rest is your job. 581 00:50:23,467 --> 00:50:25,879 Well, at last the fight will begin. 582 00:50:26,234 --> 00:50:27,269 - Huh? 583 00:50:28,100 --> 00:50:29,602 - Don't be flustered. 584 00:50:29,834 --> 00:50:31,939 It will be between Kinuya and the Hotoke family. 585 00:50:32,300 --> 00:50:33,438 - Is that right. 586 00:50:35,000 --> 00:50:39,608 - I would guess that Boss Kinuya will try to get you involved 587 00:50:40,100 --> 00:50:42,603 by saying something like "Let's team up." 588 00:50:43,200 --> 00:50:44,270 - What should I do? 589 00:50:44,500 --> 00:50:45,501 - Refuse. 590 00:50:45,667 --> 00:50:47,271 - But it will cause some trouble. 591 00:50:47,467 --> 00:50:48,810 - I'll be there for you. - Huh? 592 00:50:49,200 --> 00:50:53,114 - Of course only if you trust me. 593 00:50:53,500 --> 00:50:57,038 - Please stop. Let's forget about what has happened earlier. 594 00:50:57,367 --> 00:50:59,540 - I can't totally trust you, boss. 595 00:50:59,734 --> 00:51:04,734 If you hear someone witnessed that I teamed up with Hotoke, you would believe him easily. 596 00:51:05,167 --> 00:51:08,239 - No, I won't be deceived again. 597 00:51:09,400 --> 00:51:11,399 - Boss! Kinuya is here again. 598 00:51:11,400 --> 00:51:12,743 - What? 599 00:51:13,300 --> 00:51:14,904 - I will be here listening in. 600 00:51:15,533 --> 00:51:17,137 Be firm, boss! 601 00:51:17,534 --> 00:51:18,342 - Yes. 602 00:51:19,534 --> 00:51:21,878 - Oh, Sumiya! 603 00:51:22,034 --> 00:51:23,604 There will be a raid. Help us. 604 00:51:23,667 --> 00:51:26,011 - Here you go. I know what's going on. 605 00:51:26,267 --> 00:51:30,181 - If they crush us, you will be the next. Don't you see that? 606 00:51:30,367 --> 00:51:32,005 - No, I don't. 607 00:51:32,934 --> 00:51:35,278 You don't need to worry about me. 608 00:51:35,700 --> 00:51:37,766 We have Master lbuki with us. 609 00:51:37,767 --> 00:51:39,032 - He is the problem. 610 00:51:39,033 --> 00:51:40,899 If you are suspicious, you should suspect him first. 611 00:51:40,900 --> 00:51:42,709 - Are you telling me that you have a witness? 612 00:51:44,900 --> 00:51:47,210 You should see your own face. 613 00:51:47,733 --> 00:51:51,010 It is too bad, but I won't be tricked again. Now you go back! 614 00:51:51,067 --> 00:51:53,013 ' He)' Sumiya, please! 615 00:51:55,367 --> 00:51:58,610 - Oh, so you were here. 616 00:51:59,867 --> 00:52:04,373 I just left a declaration of war at your place. 617 00:52:05,000 --> 00:52:07,344 Prepare to die! 618 00:52:08,267 --> 00:52:09,337 - That's fine! 619 00:52:09,800 --> 00:52:11,973 We will take anyone on! 620 00:52:12,300 --> 00:52:13,677 We'll be ready anytime! 621 00:52:25,434 --> 00:52:28,381 - I am here to ask a favor from the boss of the Sumiya family. 622 00:52:28,667 --> 00:52:32,205 Today's fight against Kinuya shall be a battle of wills between us. 623 00:52:32,467 --> 00:52:36,643 My boss told me to ask you not to interfere. 624 00:52:37,334 --> 00:52:40,338 Of course we are asking you this favor 625 00:52:40,567 --> 00:52:45,380 after we have forgiven what your guest has done to our gambling operation. 626 00:52:45,967 --> 00:52:47,366 Would you accept it? 627 00:52:47,367 --> 00:52:51,782 - Sure. I was not going to do anything to start with. 628 00:52:52,667 --> 00:52:54,977 - We will come back to thank you again, but for the meantime, 629 00:52:56,400 --> 00:52:58,073 please accept this gift. 630 00:53:02,067 --> 00:53:04,547 - Is that right? It is so polite of you. 631 00:53:04,934 --> 00:53:09,333 It is a great opportunity to show your manly spirit. Good luck. 632 00:53:09,334 --> 00:53:10,472 - Yes. 633 00:53:13,467 --> 00:53:16,710 - I just did what you told me and this is how it really ended up. 634 00:53:18,567 --> 00:53:21,377 - It is too nice for Kanzo the "Buddha" to do this. 635 00:53:21,433 --> 00:53:23,071 - What are you saying? 636 00:53:23,367 --> 00:53:27,713 - That's all right. Drink and enjoy the dream of being in heaven. 637 00:53:27,900 --> 00:53:30,346 - Damn, how ominous! 638 00:53:31,900 --> 00:53:32,844 Where are you going? 639 00:53:33,000 --> 00:53:36,209 - I prefer women over saké. 640 00:53:42,333 --> 00:53:43,903 What a screwball! 641 00:53:44,400 --> 00:53:46,166 Hey, let's have saké! 642 00:53:46,167 --> 00:53:49,205 = Yes. 643 00:53:49,534 --> 00:53:51,514 KINU 644 00:54:00,834 --> 00:54:02,336 HOTOKE 645 00:54:38,800 --> 00:54:41,440 - Kill them all! 646 00:54:45,967 --> 00:54:47,099 - That's a dirty trick! 647 00:54:47,100 --> 00:54:49,979 Everyone don't retreat! Fight for your life! 648 00:54:53,000 --> 00:54:54,308 - Lowly samurai! 649 00:55:06,067 --> 00:55:07,307 Where are you? 650 00:55:07,433 --> 00:55:08,468 Come out! 651 00:56:06,200 --> 00:56:09,272 - Damn it! Move to the back! 652 00:56:14,134 --> 00:56:16,740 Gather! Gather! We have to gather! 653 00:56:20,067 --> 00:56:21,273 - Let's get them! 654 00:57:27,800 --> 00:57:30,644 - Lowly samurai! Lowly samurai! Where are you? Come out! 655 00:57:45,634 --> 00:57:48,808 - This is a little too rough, but this town will be cleaned up. 656 00:57:50,067 --> 00:57:53,480 More than half of the gangsters whom you hate will be gone. 657 00:57:55,234 --> 00:57:59,740 It will be easy to clean up the rest. 658 00:58:03,067 --> 00:58:05,138 They are too busy killing each other. 659 00:58:05,567 --> 00:58:07,599 You don't need to worry about them barging in. 660 00:58:07,600 --> 00:58:08,977 Stop worrying- 661 00:58:12,334 --> 00:58:13,438 What's the matter? 662 00:58:16,634 --> 00:58:17,806 Leave it alone. 663 00:58:40,267 --> 00:58:42,611 Don't look. Forget about it! 664 00:58:42,967 --> 00:58:44,071 - Brother! 665 00:58:44,634 --> 00:58:45,806 Let me go. 666 00:58:46,200 --> 00:58:48,680 Brother! Brother! 667 00:58:52,100 --> 00:58:57,516 I told you not to join with the yakuza! 668 00:59:00,034 --> 00:59:01,604 - Your brother hadn't died? 669 00:59:02,634 --> 00:59:04,875 - Leave! Go away now! 670 00:59:08,300 --> 00:59:09,779 Just die! 671 00:59:09,900 --> 00:59:14,076 Everyone should die. You and all yakuza... All should die! 672 00:59:14,567 --> 00:59:15,944 Go away. 673 00:59:49,267 --> 00:59:51,304 - Hey! Let's go to the back! 674 01:00:20,934 --> 01:00:22,607 - Wait! 675 01:00:25,567 --> 01:00:27,171 Dear! 676 01:00:45,734 --> 01:00:48,408 - Kinuya is escaping! 677 01:01:38,500 --> 01:01:40,033 TSUKINOI 678 01:01:40,034 --> 01:01:41,133 TSUKINOI - Hey. 679 01:01:41,134 --> 01:01:42,545 TSUKINOI 680 01:01:46,767 --> 01:01:49,111 Hey! Open the door! 681 01:01:49,967 --> 01:01:51,275 Open up! 682 01:01:53,467 --> 01:01:55,708 Open up! Open UP! 683 01:01:55,834 --> 01:01:57,279 No one is here? 684 01:01:58,700 --> 01:02:00,407 Damn it. 685 01:02:08,400 --> 01:02:09,970 - That's enough. 686 01:02:10,634 --> 01:02:13,308 How much longer are you going to keep complaining? 687 01:02:16,667 --> 01:02:19,876 - I was wrong to rely on you. 688 01:02:21,300 --> 01:02:23,906 Yesterday's mayhem was a perfect opportunity 689 01:02:24,734 --> 01:02:28,333 I was waiting to hear the news of the death of Boss Hotoke. 690 01:02:28,334 --> 01:02:29,369 - Stop it. 691 01:02:32,567 --> 01:02:33,978 . By the way, 692 01:02:34,267 --> 01:02:38,147 I heard that ronin named lbuki planned the mayhem yesterday. 693 01:02:39,100 --> 01:02:41,944 He is smart and is a skilled fencer. 694 01:02:42,767 --> 01:02:46,715 All the girls in my restaurant are talking about him. 695 01:02:50,600 --> 01:02:52,637 Hey dear, you are... 696 01:02:53,100 --> 01:02:55,979 - I am... what? 697 01:02:56,133 --> 01:02:57,806 - You are afraid of lbuki? 698 01:03:04,600 --> 01:03:06,170 - Say it again. 699 01:03:06,634 --> 01:03:11,515 - You have been saying that you would kill Hotoke for a long time, but haven't really done it. 700 01:03:12,067 --> 01:03:13,966 Is that because of lbuki? 701 01:03:13,967 --> 01:03:15,207 - Stop talking. 702 01:03:18,034 --> 01:03:21,311 I just want to fight him face to face. 703 01:03:21,900 --> 01:03:25,404 My mind is occupied with only that now. 704 01:03:33,467 --> 01:03:36,676 - Masa was a surprise yesterday. 705 01:03:37,067 --> 01:03:39,377 We could be in trouble without him. 706 01:03:41,300 --> 01:03:42,566 Treat him well. 707 01:03:42,567 --> 01:03:43,766 = Yes. 708 01:03:43,767 --> 01:03:47,738 - Another surprise was that shameful samurai. 709 01:03:47,834 --> 01:03:49,711 Where did he disappear to? 710 01:03:50,034 --> 01:03:52,571 - He ran away after seeing how skillful Masa was. 711 01:03:53,867 --> 01:03:55,847 - It won't be that easy, Kanzo. 712 01:03:58,900 --> 01:04:00,004 - Hey! 713 01:04:00,434 --> 01:04:03,938 - Don't be noisy. I just came to collect the debt. 714 01:04:04,534 --> 01:04:05,979 - What did you say? 715 01:04:06,500 --> 01:04:07,979 - You are forgetful. 716 01:04:08,467 --> 01:04:11,573 You promised to give me 100 ryo after getting rid of Sumiya and Kinuya. 717 01:04:11,633 --> 01:04:12,668 - Shut up! 718 01:04:13,067 --> 01:04:17,277 How can you demand it after you broke into our gambling hall? 719 01:04:17,434 --> 01:04:19,233 - Stop you guys! 720 01:04:19,234 --> 01:04:20,736 - But boss... 721 01:04:21,200 --> 01:04:22,907 - I will Pa)! You- 722 01:04:23,834 --> 01:04:26,110 But leave this town right away. 723 01:04:26,300 --> 01:04:28,177 - There was no such condition. 724 01:04:29,834 --> 01:04:32,178 There are so many opportunities to make money in this town. 725 01:04:32,834 --> 01:04:35,314 I plan on staying here a while. 726 01:04:37,600 --> 01:04:38,738 - You must leave. 727 01:04:39,700 --> 01:04:42,943 If we find you after sunset today, we will beat the life out of you. Understood? 728 01:04:47,334 --> 01:04:50,543 - Boss, you shouldn't pay a man like him. 729 01:04:51,200 --> 01:04:56,274 - I just got the whole town to myself. I don't want any trouble for a while. 730 01:04:57,400 --> 01:04:59,133 It is easy if it's just money. 731 01:04:59,134 --> 01:05:01,808 - But 100 ryo is a large sum. 732 01:05:02,000 --> 01:05:06,005 - Well, I have lots of money. 733 01:05:08,534 --> 01:05:09,376 Here! 734 01:05:30,200 --> 01:05:31,270 - Wait! 735 01:05:33,600 --> 01:05:35,876 Where were you last night? 736 01:05:40,267 --> 01:05:42,110 I looked all over for you. 737 01:05:49,667 --> 01:05:50,632 Let's fight. 738 01:05:50,633 --> 01:05:55,104 - No, I don't want to risk my life fighting against a madman. 739 01:06:10,700 --> 01:06:11,906 - Stay away! 740 01:06:13,367 --> 01:06:18,544 Hey lowly samurai, where do you want it? Your belly or throat? 741 01:06:19,534 --> 01:06:20,911 - In my back! 742 01:06:23,800 --> 01:06:24,835 - Wait. 743 01:06:25,367 --> 01:06:26,277 Hey. wait! 744 01:06:31,267 --> 01:06:33,269 - Hey brother, why don't you do it? 745 01:06:36,500 --> 01:06:38,480 Hey, why didn't you do it? 746 01:06:40,067 --> 01:06:44,607 - I would not throw it at his back when I kill him. 747 01:06:46,400 --> 01:06:48,778 I will stick it in right here from the front! 748 01:06:59,300 --> 01:07:00,779 - Damn it! 749 01:07:04,134 --> 01:07:07,240 - You are careless. Your back gate was open. 750 01:07:12,100 --> 01:07:15,479 I will hear about all your disputes and troubles. 751 01:07:17,033 --> 01:07:18,068 What's wrong? 752 01:07:18,267 --> 01:07:23,910 I am a man whom you can rely on although Sumiya may be holding a grudge against me in the next world. 753 01:07:25,133 --> 01:07:26,840 - He shouldn't be. 754 01:07:27,100 --> 01:07:29,046 - Do you think so? - That is correct. 755 01:07:29,100 --> 01:07:34,743 He should be grateful for leaving this miserable world. 756 01:07:36,300 --> 01:07:38,075 I want to do the same. 757 01:07:38,434 --> 01:07:40,004 - I am surprised. 758 01:07:40,267 --> 01:07:43,680 A woman like you who has everything still wants to die? 759 01:07:44,034 --> 01:07:47,982 Besides you are loved by the number one boss of the town. 760 01:07:48,400 --> 01:07:50,209 - Stop talking about that bastard. 761 01:07:50,800 --> 01:07:52,074 - Bastard? 762 01:07:52,500 --> 01:07:54,673 I am surprised again. 763 01:07:55,633 --> 01:07:58,637 That must be the cause of your trouble. 764 01:08:01,734 --> 01:08:05,944 - lbuki-san, I want to ask a favor of you. 765 01:08:06,634 --> 01:08:07,669 Would you listen? 766 01:08:29,900 --> 01:08:34,906 - So... you want me to kill Hotoke. 767 01:08:38,600 --> 01:08:42,571 I can accept depending on one condition. 768 01:08:44,100 --> 01:08:45,374 - So? 769 01:08:46,467 --> 01:08:49,812 - All right. But I am greedy. 770 01:08:50,200 --> 01:08:51,406 I want money. 771 01:08:51,967 --> 01:08:55,414 - That's fine. I will give you as much as you want if you would do it for me. 772 01:08:56,000 --> 01:08:57,035 - Really? 773 01:08:59,267 --> 01:09:00,905 - There is a lot of money. 774 01:09:01,234 --> 01:09:05,239 - Hotoke was saying the same thing. 775 01:09:05,767 --> 01:09:06,939 How much is there? 776 01:09:08,100 --> 01:09:10,307 Is it about 25,000 ryo? 777 01:09:13,733 --> 01:09:16,680 Tell me. Where is that money? 778 01:09:50,767 --> 01:09:54,180 - No, he came in suddenly and... 779 01:10:03,534 --> 01:10:06,981 - You are my woman. 780 01:10:08,101 --> 01:10:11,674 Listen, my woman... 781 01:10:13,967 --> 01:10:15,844 I won't let anyone touch. 782 01:10:18,500 --> 01:10:22,812 = Move! Move away! 783 01:10:24,567 --> 01:10:26,103 - It is starting again. 784 01:10:26,167 --> 01:10:28,366 Things were better before. 785 01:10:28,367 --> 01:10:29,539 - That's true. 786 01:10:29,667 --> 01:10:30,805 - Where is he? 787 01:10:31,267 --> 01:10:32,405 Don't you know? 788 01:10:32,700 --> 01:10:36,443 - That lowly samurai is an outrageous man who tried to seduce our boss's lady. 789 01:10:36,600 --> 01:10:39,979 Tell us as soon as you see him. If you hide him, you will be in big trouble. 790 01:10:40,200 --> 01:10:41,406 Understood? - Yes. 791 01:10:41,467 --> 01:10:42,707 - Let's go. 792 01:10:46,067 --> 01:10:47,637 - You are sure this is his horse? 793 01:10:47,967 --> 01:10:49,071 - That's right. 794 01:10:50,200 --> 01:10:51,543 - Good. 795 01:10:51,867 --> 01:10:55,033 That bastard has not left the town. Search for him thoroughly. 796 01:10:55,034 --> 01:10:56,274 = Yes. 797 01:11:07,867 --> 01:11:08,845 - Are they gone? 798 01:11:09,000 --> 01:11:10,866 - You should have hidden your horse. 799 01:11:10,867 --> 01:11:12,210 - That's all right. 800 01:11:12,301 --> 01:11:14,907 They won't think I would be hiding here where my horse is. 801 01:11:17,300 --> 01:11:18,301 It is better. 802 01:11:19,667 --> 01:11:20,873 - What about your wound? 803 01:11:21,200 --> 01:11:22,907 - That is just a scratch. 804 01:11:23,034 --> 01:11:26,948 - That's not true. When I pulled you out of the river, it was bleeding badly. 805 01:11:28,200 --> 01:11:30,180 - Whose clothing is this? 806 01:11:30,667 --> 01:11:32,908 - My father's. 807 01:11:33,734 --> 01:11:35,907 - Oh. When did he die? 808 01:11:37,000 --> 01:11:38,377 - Half a year ago. 809 01:11:39,000 --> 01:11:43,506 He was killed when he went to oversee the horses for carrying the government money. 810 01:11:47,701 --> 01:11:49,305 - Where are you going? 811 01:11:50,334 --> 01:11:52,712 - I am feeding the horses. 812 01:11:53,600 --> 01:11:57,104 - Miss, what is your name? 813 01:12:08,900 --> 01:12:11,141 - Hey! Have you seen this lowly samurai? 814 01:12:11,500 --> 01:12:13,446 I am asking if you have seen him! - No. 815 01:12:17,067 --> 01:12:18,671 - Hey! Have you seen this lowly samurai? 816 01:12:18,800 --> 01:12:20,541 - Did you find him? -No. 817 01:12:23,500 --> 01:12:26,538 - Hey! Have you seen this man? 818 01:12:26,634 --> 01:12:27,669 - I really haven't seen him. 819 01:12:45,467 --> 01:12:47,242 - Nobody is around. 820 01:12:48,267 --> 01:12:50,269 - Are you really going to be all right? 821 01:12:50,800 --> 01:12:54,145 - Yes. I will tell them that you suddenly came in, took the horse, and left. 822 01:12:58,800 --> 01:13:00,802 You can stay here longer. 823 01:13:01,767 --> 01:13:03,508 Your wound is not completely healed yet. 824 01:13:05,267 --> 01:13:06,268 - Thank you. 825 01:13:06,700 --> 01:13:10,512 But I should clean up this town as soon as possible. 826 01:13:11,567 --> 01:13:12,978 - Aren't you going to leave the town? 827 01:13:13,167 --> 01:13:15,147 - That is after the clean up. 828 01:13:15,667 --> 01:13:17,647 Thank you for everything. 829 01:13:23,200 --> 01:13:24,372 Good luck. 830 01:13:25,900 --> 01:13:27,675 - Ah... 831 01:13:28,134 --> 01:13:29,135 - Huh? 832 01:13:31,267 --> 01:13:34,009 - My name is Yuki. 833 01:14:14,267 --> 01:14:16,372 - You are really persistent. 834 01:14:17,000 --> 01:14:19,640 How many times do I have to tell you? 835 01:14:20,001 --> 01:14:22,266 That man named lbuki came in suddenly... 836 01:14:22,267 --> 01:14:24,770 - That's where I am not convinced. 837 01:14:25,634 --> 01:14:27,511 He would not come to see you. 838 01:14:27,667 --> 01:14:30,580 - But he did. What can I say? 839 01:14:31,667 --> 01:14:34,580 - All right. Then what happened? 840 01:14:35,700 --> 01:14:38,499 - He tried to rape me right away, then Masa-san came in. 841 01:14:38,500 --> 01:14:41,379 - Why did Masa come here? 842 01:14:43,867 --> 01:14:45,346 I am not blind. 843 01:14:46,167 --> 01:14:49,842 Chinami, you must have heard about the money from Bunzo 844 01:14:50,400 --> 01:14:53,176 and tried to team up with lbuki or Masa. 845 01:14:53,467 --> 01:14:55,105 - Boss... 846 01:14:55,434 --> 01:14:59,849 - 25,000 ryo is a large enough sum of money to last till your grandchildren's generation. 847 01:15:00,267 --> 01:15:02,304 It is only natural to get frantic about it. 848 01:15:03,367 --> 01:15:04,505 Confess! 849 01:15:05,600 --> 01:15:07,136 Who did you tell about the money? 850 01:15:10,200 --> 01:15:11,270 - Masa-san! 851 01:15:11,700 --> 01:15:13,646 - Were you listening in? - Stop. Stop. 852 01:15:13,801 --> 01:15:15,303 You will never defeat me. 853 01:15:22,067 --> 01:15:23,705 Give me this woman. 854 01:15:26,567 --> 01:15:29,673 I don't want that 20,000 or 30,000 ryo... 855 01:15:30,367 --> 01:15:34,747 All I want is this woman and the life of lbuki. 856 01:15:38,867 --> 01:15:41,780 You are quite a woman. 857 01:15:42,801 --> 01:15:48,012 You tried to talk me into killing the boss using your body for money? 858 01:15:48,300 --> 01:15:49,438 - What are you talking about? 859 01:15:49,601 --> 01:15:52,980 - I won't let you say that I just made these things up. 860 01:15:55,300 --> 01:15:56,142 - Do whatever you like. 861 01:15:56,201 --> 01:15:56,900 - Bitch! 862 01:15:56,901 --> 01:15:59,711 - Be quiet! We are not done talking! 863 01:16:05,834 --> 01:16:07,313 Boss, 864 01:16:09,834 --> 01:16:12,610 it is my unlucky fate that I fell in love with a woman like this. 865 01:16:13,400 --> 01:16:16,381 But please give her up. I don't mean give her to me for nothing. 866 01:16:17,034 --> 01:16:20,106 I will work for you for the rest of my life and protect your 25,000 ryo. 867 01:16:23,834 --> 01:16:25,211 What do you say? 868 01:16:27,567 --> 01:16:29,444 - You are not lying to me? 869 01:16:33,267 --> 01:16:34,211 - No. 870 01:16:34,934 --> 01:16:35,969 - Very well. 871 01:16:36,200 --> 01:16:39,272 I will give her to you. Your first job is to kill lbuki. 872 01:16:40,100 --> 01:16:42,910 He might have found out about that money. 873 01:16:43,700 --> 01:16:45,236 Find him and kill him. 874 01:16:51,200 --> 01:17:00,951 HOTOKE 875 01:17:19,201 --> 01:17:22,499 - Boss ordered me not to let you out from here tonight. I am sorry. 876 01:17:22,500 --> 01:17:23,410 - I know. 877 01:17:23,800 --> 01:17:26,212 I just came out because I heard some strange noise. 878 01:17:26,701 --> 01:17:28,647 See over there. 879 01:17:28,834 --> 01:17:29,938 - Huh? 880 01:17:48,967 --> 01:17:51,447 - I'll ask you only once. Where is the money? 881 01:17:53,600 --> 01:17:54,704 All right, don't tell me. 882 01:18:01,701 --> 01:18:03,544 Don't worry. I will not kill you. 883 01:18:04,334 --> 01:18:08,248 But you should see your face in a mirror when you return. 884 01:18:13,334 --> 01:18:15,733 - I will tell you so please stop. 885 01:18:15,734 --> 01:18:17,077 - You don't have to tell. 886 01:18:17,134 --> 01:18:19,774 - It is in the abandoned mine in the mountain. 887 01:18:23,001 --> 01:18:25,641 I will go with you and we will split the money. 888 01:18:26,134 --> 01:18:27,238 - I refuse. 889 01:18:27,367 --> 01:18:28,243 - Please. 890 01:18:28,667 --> 01:18:29,907 - That is mine. 891 01:18:30,367 --> 01:18:32,040 If you want it take it by force. 892 01:18:34,334 --> 01:18:36,371 - Damn it! Damn it! 893 01:18:36,867 --> 01:18:41,873 Someone! lbuki is here! 894 01:20:40,367 --> 01:20:41,846 - Go back! = Yes. 895 01:21:00,700 --> 01:21:02,976 - There he is! Kill him! 896 01:21:18,634 --> 01:21:20,170 Damn it! 897 01:21:21,067 --> 01:21:22,546 Masa! Masa! 898 01:21:23,200 --> 01:21:24,406 What are you doing? 899 01:21:25,700 --> 01:21:26,735 Masa! 900 01:21:36,867 --> 01:21:38,710 Masa! Masa! 901 01:21:39,067 --> 01:21:40,307 Masa"!!! 902 01:22:34,000 --> 01:22:35,138 - Chinami! 903 01:23:04,634 --> 01:23:05,738 - There it is! 904 01:23:44,567 --> 01:23:45,944 - Chinami... 905 01:25:31,134 --> 01:25:36,982 - "Yuki-san, the stolen 25,000 ryo is hidden at the abandoned mine in the mountain. 906 01:25:37,367 --> 01:25:42,817 "If you report this to the government, the spirit of your father who was the supervisor would be consoled. 907 01:25:43,434 --> 01:25:46,438 "One more thing, there is some money in the horse feed. 908 01:25:46,934 --> 01:25:51,076 "This is money without any owner. Please use it for the town." 909 01:26:01,100 --> 01:26:03,842 - lbuki-san! 910 01:26:05,567 --> 01:26:07,979 lbuki-san! 911 01:26:34,900 --> 01:26:40,942 THE END Translation by: Jiro Matsuki Subtitles by: Merlin David Authoring by: John Gainfort 66658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.