All language subtitles for Absalons Hemmelighed (2006) Episode 08 - Danske
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32.360 --> 00:00:35.397
Hvad er det, du sidder og kigger pĂĄ?
2
00:00:35.560 --> 00:00:38.279
En skøjteprinsesse.
3
00:00:41.000 --> 00:00:44.197
Hvad?
4
00:00:53.160 --> 00:00:56.470
Hey, hvad stod der egentlig i brevet?
5
00:00:56.640 --> 00:01:00.300
Det ved jeg ikke.
6
00:01:03.960 --> 00:01:07.396
Drømte mig en drøm i nat
7
00:01:07.560 --> 00:01:11.439
om julesang og julepjat
8
00:01:11.600 --> 00:01:15.354
en engel sang med fryd derom
9
00:01:15.520 --> 00:01:19.672
Jeg drømte mig en lille drøm
10
00:01:23.400 --> 00:01:27.790
Der sker ting, som ikke skulle ske
11
00:01:27.240 --> 00:01:30.915
men er det sket, sĂĄ er det det
12
00:01:31.800 --> 00:01:34.789
Er der noget, du ikke fik gjort?
13
00:01:34.960 --> 00:01:38.396
Så gør det nu, livet er så kort
14
00:01:38.560 --> 00:01:45.113
og hvis du har et ønske i dit hjerte,
min ven
15
00:01:46.560 --> 00:01:52.351
så ønsk det nu,
for du kan ikke gĂĄ tilbage igen
16
00:02:01.840 --> 00:02:07.437
Vi kunne også bare få en hushjælp.
- Det kan du da ikke mene.
17
00:02:07.600 --> 00:02:11.195
Hov, hov, hov, skat.
Skulle du ikke først møde kl. 11?
18
00:02:11.360 --> 00:02:14.955
Jo, men jeg skal hjælpe
en fra klassen med nogle lektier.
19
00:02:15.120 --> 00:02:18.351
Hvem er det?
- Skal vi have hushjælp?
20
00:02:18.520 --> 00:02:22.991
Er det ikke helt vildt stressende,
at have en fremmed i sit hjem?
21
00:02:23.160 --> 00:02:27.676
Hør her, skat, hvis vi vil have mere
tid til hinanden, må vi gøre noget.
22
00:02:27.840 --> 00:02:32.277
Al den tid, vi bruger pĂĄ at stresse
rundt, kan vi bruge pĂĄ hinanden.
23
00:02:32.440 --> 00:02:35.790
Okay, sĂĄ ring.
24
00:02:40.560 --> 00:02:43.280
SĂĄdan her?
25
00:02:43.200 --> 00:02:45.236
Lidt højere.
26
00:02:45.400 --> 00:02:48.198
Jeg sagde: ''SĂĄdan her?''
27
00:02:48.360 --> 00:02:50.555
Hej.
- Hej.
28
00:02:50.720 --> 00:02:53.871
Hvad laver l?
- Det er til julefesten.
29
00:02:54.400 --> 00:02:56.998
Julefesten ...
30
00:02:58.000 --> 00:03:01.788
Hvad stĂĄr der i brevet?
31
00:03:01.960 --> 00:03:05.794
Det er umuligt.
Jeg har siddet med det hele natten.
32
00:03:05.960 --> 00:03:10.750
Pigen her må jo være skruptosset.
33
00:03:10.920 --> 00:03:15.118
Medmindre ... medmindre ...
34
00:03:24.360 --> 00:03:26.794
Da Vinci ...
35
00:03:50.800 --> 00:03:53.959
Nej, det er heller ikke spejlvendt.
36
00:03:54.120 --> 00:03:57.317
Der stĂĄr ingenting i det brev.
37
00:03:58.480 --> 00:04:02.155
Det er ikke andet
end en samling kruseduller.
38
00:04:04.520 --> 00:04:08.149
Hvad med at prøve en ekspert?
39
00:04:10.760 --> 00:04:13.991
Det er ikke meget tillid,
man fĂĄr nu om stunder.
40
00:04:14.160 --> 00:04:17.470
Undskyld.
Det var en dårlig idé.
41
00:04:17.640 --> 00:04:22.668
Gør det da endelig,
hvis du insisterer.
42
00:04:22.840 --> 00:04:26.355
Hvis du kan finde en.
- Okay.
43
00:04:38.240 --> 00:04:40.470
Petra?
44
00:04:43.240 --> 00:04:48.837
Jeg har læst, at man brugte nogle
hemmelige skrifter. Krummelurer.
45
00:04:49.000 --> 00:04:52.788
Hvilke hemmelige skrifter
brugte man i middelalderen?
46
00:04:52.960 --> 00:04:58.637
Skulle du ikke være i skole nu?
- Nej, jeg møder først kl. 11 .
47
00:04:59.800 --> 00:05:02.837
Der stĂĄr,
man brugte hemmelige skrifter.
48
00:05:03.000 --> 00:05:08.677
Hvis du vil blive en god arkæolog,
skal du ikke bruge tid pĂĄ historier.
49
00:05:08.840 --> 00:05:12.799
Hej, Cecilie. SĂĄ, nu har jeg tid
til at se pĂĄ de optagelser.
50
00:05:12.960 --> 00:05:17.317
Fint, jeg er der om 10 minutter.
- Godt. Hej.
51
00:05:17.480 --> 00:05:21.837
Hvad er det for nogle optagelser?
- Fra videoovervĂĄgningen.
52
00:05:22.000 --> 00:05:25.515
Der har været nogen herinde.
- Hvorfor?
53
00:05:25.680 --> 00:05:28.956
Prøv at komme her.
54
00:05:29.120 --> 00:05:32.430
Jeg kan se,
at nogen har pillet ved den der.
55
00:05:32.600 --> 00:05:37.355
Hvorfor skulle nogen pille ved den?
- Det finder jeg ud af.
56
00:05:47.840 --> 00:05:51.958
Der mĂĄ godt
komme lys i dem alle sammen.
57
00:05:53.680 --> 00:05:59.152
Petra ved det hele. Hun ved, nogen
har pillet ved Absalons bispestav.
58
00:05:59.320 --> 00:06:03.598
Hun skal ned sammen med Amir
og se videooptagelserne igennem nu.
59
00:06:03.760 --> 00:06:07.469
Kan man dog aldrig fĂĄ lidt fred?
60
00:06:07.640 --> 00:06:11.792
Jeg har en idé. Har du en tøjalarm?
- En røgalarm?
61
00:06:11.960 --> 00:06:15.555
Tøjalarm.
- Nej, jeg har desværre ikke flere.
62
00:06:15.720 --> 00:06:18.678
Jeg ved, hvor der er tøjalarmer.
63
00:06:55.360 --> 00:06:58.875
Den er jo ogsĂĄ fin ...
64
00:07:10.640 --> 00:07:13.677
Jeg kommer tilbage lidt senere.
65
00:07:25.200 --> 00:07:27.998
Amir til floor 1 . Jeg kommer nu.
66
00:07:42.600 --> 00:07:44.989
Hurtig.
- Ja.
67
00:07:45.160 --> 00:07:48.197
HvornĂĄr sagde du, det var?
- 6. december.
68
00:07:48.360 --> 00:07:51.830
Sjette. S ... j ... e ... t ...
- Nej, nul seks.
69
00:07:54.440 --> 00:07:59.798
06 december ...
D ... e ... c ...
70
00:07:59.960 --> 00:08:04.670
1 2.
- Nå, ja, selvfølgelig.
71
00:08:04.840 --> 00:08:07.274
Og hvad var klokken?
- 20.
72
00:08:07.440 --> 00:08:10.159
K ... l ... o .... k ... k ...
73
00:08:10.320 --> 00:08:13.198
Er du mere vant til en Mac?
74
00:08:13.360 --> 00:08:16.272
Jeg er ikke sĂĄ god
til det med computere.
75
00:08:16.440 --> 00:08:19.796
Okay, kom væk. Jeg gør det.
76
00:08:32.840 --> 00:08:35.877
Jeg må undersøge din taske.
- Jeg har ikke stjĂĄlet.
77
00:08:36.400 --> 00:08:40.330
Jeg bliver nødt til
at undersøge din taske alligevel.
78
00:08:40.200 --> 00:08:44.432
Hvad er dog det for manerer?
Kom med min taske.
79
00:08:44.600 --> 00:08:47.319
Uforskammet!
80
00:08:53.720 --> 00:08:57.235
Hvad siger man sĂĄ, unge mand?
81
00:09:05.560 --> 00:09:09.519
Se, det er dig ... og Hubert.
82
00:09:12.800 --> 00:09:16.998
Han kommer nu.
Cecilie, han kommer!
83
00:09:17.160 --> 00:09:19.720
SĂĄ. Kom sĂĄ, Cecilie.
84
00:09:20.960 --> 00:09:24.770
SĂĄ er jeg klar, Amir.
85
00:09:31.480 --> 00:09:33.948
Skynd dig! Kom!
86
00:09:47.240 --> 00:09:50.869
Det må være sket i løbet af onsdagen.
87
00:09:55.240 --> 00:10:00.234
Hubert ... Hubert, du finder da ikke
din melodi sĂĄdan der.
88
00:10:00.400 --> 00:10:04.871
Jeg vil ikke mere. Jeg kan ikke
holde det ud. Det er dog irriterende.
89
00:10:08.840 --> 00:10:12.196
MĂĄske er det talkoder.
-Talkoder?
90
00:10:12.360 --> 00:10:16.478
Er du klar over,
hvad det kræver at lave en talkode?
91
00:10:16.640 --> 00:10:22.317
Det er ikke andet end en tosset pige,
der har lavet nogle krablerier.
92
00:10:25.240 --> 00:10:29.199
Kan det være usynlig skrift?
- Det har jeg prøvet.
93
00:10:30.360 --> 00:10:32.715
Jeg har jo forsøgt.
94
00:10:32.880 --> 00:10:36.509
Det er, som om det er væk.
95
00:10:37.680 --> 00:10:41.468
Hvad mener du med væk?
- Jamen det er her jo ikke.
96
00:10:41.640 --> 00:10:46.310
Hvordan kan det blive væk?
- Det er aldrig sket før.
97
00:10:46.200 --> 00:10:49.590
Den 6. december fra 20 til 21 ...
Der er ingenting.
98
00:10:49.760 --> 00:10:52.752
Prøv lige at flytte dig.
99
00:10:57.000 --> 00:10:59.833
MĂĄske har nogen slettet det?
- Ja.
100
00:11:00.000 --> 00:11:02.992
Ja?
- Nej.
101
00:11:09.240 --> 00:11:14.268
MĂĄske ... Nej, altsĂĄ, Hubert!
Kan du ikke hjælpe til i stedet for?
102
00:11:14.440 --> 00:11:16.590
Jo.
103
00:11:17.760 --> 00:11:20.513
Nej!
104
00:11:29.120 --> 00:11:33.113
Ja, vi må jo prøve,
om vi kan få det tørret igen.
105
00:11:36.960 --> 00:11:41.511
Er brevet nu væk?
Finder vi sĂĄ aldrig englen?
106
00:11:49.600 --> 00:11:54.151
Nu bliver lda mĂĄske aldrig rask.
107
00:11:54.320 --> 00:11:59.440
Det var et uheld. Det var ærgerligt,
men det var jo ikke med vilje.
108
00:11:59.600 --> 00:12:02.990
Men brevet er ... helt ødelagt.
109
00:12:05.400 --> 00:12:09.234
Skal vi ikke gå op og høre plader?
Se, om vi kan finde din melodi?
110
00:12:09.400 --> 00:12:12.153
Kom.
111
00:12:16.320 --> 00:12:20.740
Vi skal bare lige noget først.
112
00:12:38.680 --> 00:12:41.399
Er l til sovs eller dressing?
113
00:12:41.560 --> 00:12:46.270
Hun spørger, og hun spørger ...
- Jeg sagde, hun skal finde pĂĄ noget.
114
00:12:46.440 --> 00:12:49.637
Ja, men sĂĄ mĂĄ du
sige det til hende en gang til.
115
00:12:49.800 --> 00:12:53.998
Har l nogen bredbundede gryder?
- Uha ... Du fĂĄr lige Niels.
116
00:12:55.160 --> 00:12:59.517
Hej, Niller. Jeg skulle bare høre,
om l er til forret og hovedret -
117
00:12:59.680 --> 00:13:03.116
eller vil l hellere
have hovedret og dessert?
118
00:13:03.280 --> 00:13:08.350
Jamen jeg ... Det er jeg enig i.
SĂĄ er det bare i orden.
119
00:13:08.200 --> 00:13:10.839
Ja. Farveller.
120
00:13:11.000 --> 00:13:14.310
SĂĄ er menuen klaret.
- Fino.
121
00:13:16.120 --> 00:13:18.998
Du har ikke en brochure til ovnen?
122
00:13:19.160 --> 00:13:23.312
Jeg skulle nødig
give stegen forkert varme.
123
00:13:25.400 --> 00:13:29.238
Ved du hvad? Spring ud i det!
Prøv ... 180.
124
00:13:29.400 --> 00:13:32.756
Ja. SĂĄ siger vi da bare det.
125
00:13:44.280 --> 00:13:47.238
Du skal tage dit tøj af.
126
00:13:58.120 --> 00:14:01.780
Du skal i bad.
127
00:14:04.160 --> 00:14:06.993
Det regner.
128
00:14:07.880 --> 00:14:11.998
Har du aldrig været i bad før?
- Nej.
129
00:14:17.960 --> 00:14:21.509
Du skal vaske dit hĂĄr.
130
00:15:10.480 --> 00:15:13.199
Hvad synes du?
131
00:15:18.760 --> 00:15:23.993
Hej med jer.
- Hej.
132
00:15:24.160 --> 00:15:28.756
Wauw. Bor du her?
- Ja.
133
00:15:28.920 --> 00:15:32.629
Hej, mor.
- Hej, Cecilie.
134
00:15:32.800 --> 00:15:37.794
Er det en skolekammerat?
- Det er Hubert fra parallelklassen.
135
00:15:37.960 --> 00:15:40.679
Hej, Hubert.
Jeg hedder Benedikte.
136
00:15:40.840 --> 00:15:45.118
Ja, værsgo.
- Så går vi ind på mit værelse.
137
00:15:45.280 --> 00:15:49.114
Det er altid dejligt
at møde nogle af Cecilies venner.
138
00:15:49.280 --> 00:15:53.512
Vil l have noget med ind?
Nogle pølsemadder? Leverpostej?
139
00:15:53.680 --> 00:15:56.240
Jeg har ogsĂĄ kiks.
- Nej tak, mor.
140
00:15:56.400 --> 00:16:00.109
Det er jo fredag.
Husk, der er Disney Sjov kl. syv.
141
00:16:02.960 --> 00:16:05.713
Nu bliver vi her, okay?
- Hmm.
142
00:16:05.880 --> 00:16:09.310
Der er Disney Sjov ...
143
00:16:36.400 --> 00:16:40.158
Er det den her?
- Nej.
144
00:16:43.000 --> 00:16:46.515
MĂĄske er det den her.
145
00:17:06.280 --> 00:17:09.590
Hej.
Hubert, har du lyst til at spise med?
146
00:17:09.760 --> 00:17:13.309
Nej.
- Ja.
147
00:17:19.440 --> 00:17:21.954
Er det den?
- Nej.
148
00:17:22.120 --> 00:17:24.714
MĂĄske er det den her.
149
00:17:27.720 --> 00:17:32.475
l morgen skal l have
bananasplit til dessert.
150
00:17:32.640 --> 00:17:36.758
Jeg kan finde pĂĄ noget andet.
- Tak, Kirsten, det er fint.
151
00:17:36.920 --> 00:17:40.913
Og sĂĄ tror jeg,
vi klarer den selv herfra.
152
00:17:49.960 --> 00:17:52.872
Tak for i dag, Kirsten.
153
00:17:55.840 --> 00:18:00.595
Det er bare
sĂĄ smart en bordskĂĄner, l har.
154
00:18:00.760 --> 00:18:04.639
Her!
Vil du have den?
155
00:18:07.240 --> 00:18:10.516
Det er bare en joke,
de har i Huberts familie.
156
00:18:10.680 --> 00:18:15.515
Nu fik vi ikke snakket indkøb.
- Det ser vi pĂĄ senere, ikke?
157
00:18:15.680 --> 00:18:18.956
Tak for i dag,
og hav en rigtig god aften.
158
00:18:19.120 --> 00:18:22.829
Ja, ja, da. Jamen sĂĄ tak for i dag.
- Selv tak.
159
00:18:23.000 --> 00:18:26.276
Tusind tak for i dag, Kirsten.
160
00:18:26.440 --> 00:18:30.274
Du mĂĄ lige give hende en chance.
- Ja, undskyld.
161
00:18:30.440 --> 00:18:33.796
Hej, hej, Kirsten.
- Hej, hej.
162
00:18:37.440 --> 00:18:40.637
NĂĄ ... Hubert,
hvad laver dine forældre så?
163
00:18:40.800 --> 00:18:44.156
Hans far er også direktør.
- Det er mine plejeforældre.
164
00:18:44.320 --> 00:18:47.835
De hedder Frode og lb.
- ... en ... lben.
165
00:18:48.000 --> 00:18:50.116
... en?
- lben.
166
00:18:50.280 --> 00:18:54.273
Frode og lben.
- Ja.
167
00:18:59.520 --> 00:19:02.478
SkĂĄl.
168
00:19:16.680 --> 00:19:20.992
Far, det kan være, du kan hjælpe
Hubert med at huske en melodi.
169
00:19:21.160 --> 00:19:23.993
Ja. Kan du huske noget af den?
170
00:19:24.160 --> 00:19:27.391
Den lyder sĂĄdan her.
171
00:19:48.400 --> 00:19:51.597
Nej, jeg kan ikke ...
Hvor har du hørt den?
172
00:19:51.760 --> 00:19:55.753
Det kan jeg ikke huske.
Jeg tror, jeg har hørt den derhjemme.
173
00:19:55.920 --> 00:20:01.472
SĂĄ du interesserer dig for musik?
- Jeg spillede i Roskilde Domkirke.
174
00:20:01.640 --> 00:20:03.949
Det er løgn.
- Nej.
175
00:20:04.120 --> 00:20:07.635
Hvor er det sjovt.
Roskilde Domkirkes Drengekor.
176
00:20:07.800 --> 00:20:13.352
Det gjorde jeg ogsĂĄ, da jeg var din
alder. Hvilket repertoire har l nu?
177
00:20:14.800 --> 00:20:19.112
Hubert har lovet sin forældre
at komme tidligt hjem.
178
00:20:20.800 --> 00:20:24.310
Det var hyggeligt at møde dig.
- Ja, kom endelig igen.
179
00:20:24.200 --> 00:20:27.556
Farvel, Hubert.
- Farvel, lda.
180
00:20:29.160 --> 00:20:31.913
Tak for mad.
181
00:20:32.800 --> 00:20:35.152
Selv tak.
182
00:20:35.320 --> 00:20:37.629
NĂĄ ...
183
00:20:39.720 --> 00:20:42.871
Det er da dejligt,
hun har fĂĄet en ven.
184
00:20:43.400 --> 00:20:46.237
Brevet er kommet tilbage.
- Hvordan det?
185
00:20:46.400 --> 00:20:49.790
Det viste sig,
det var ganske banal løgskrift.
186
00:20:49.960 --> 00:20:53.157
Hvad er løgskrift?
- Jo, ser du ...
187
00:20:53.320 --> 00:21:00.590
Da Margrete skulle finde en mĂĄde
at skrive et hemmeligt brev pĂĄ -
188
00:21:00.760 --> 00:21:04.992
sĂĄ har hun skrevet skriften
med saften fra et løg.
189
00:21:05.160 --> 00:21:10.290
Det kan man ikke se umiddelbart,
men nĂĄr man varmer det op -
190
00:21:10.200 --> 00:21:14.790
træder skriften frem
og bliver tydelig.
191
00:21:14.240 --> 00:21:18.836
Hvor godt, du væltede den kande.
- Hvad stĂĄr der?
192
00:21:19.000 --> 00:21:25.838
''Du mĂĄ tilgive din far, Absalon.
Han frygtede at miste alt.
193
00:21:26.000 --> 00:21:32.473
Englen er spærret inde
i fangekælderen på din fars gård.''
194
00:21:33.640 --> 00:21:40.352
Det betyder jo, at Hans, som Margrete
skriver til, er søn af Absalon.
195
00:21:40.520 --> 00:21:45.196
Men Absalon havde ikke børn.
- lkke officielt, nej.
196
00:21:45.360 --> 00:21:49.319
Absalon var jo biskop.
Han kunne ikke have kone og børn.
197
00:21:49.480 --> 00:21:53.712
Men han havde alligevel
en uægte søn.
198
00:21:53.880 --> 00:21:58.317
Hvad er en uægte søn?
- Ja, hvad er en uægte søn?
199
00:21:58.480 --> 00:22:03.600
Det kaldte man det dengang, nĂĄr
man fik et barn uden for ægteskab -
200
00:22:03.760 --> 00:22:09.790
som ingen mĂĄtte vide noget om.
Så kaldte man det et uægte barn.
201
00:22:09.960 --> 00:22:12.315
Vi gĂĄr videre.
202
00:22:12.480 --> 00:22:16.109
''Det var min far, Valdemar,
der fangede englen.
203
00:22:16.280 --> 00:22:20.239
Han bærer nøglen til fangehullet
om sin hals.
204
00:22:20.400 --> 00:22:24.757
Han er nu taget til sin fosterbroder,
Esbern Snare, i Kalundborg.
205
00:22:24.920 --> 00:22:28.959
Jeg vil opsøge ham
og tage nøglen fra ham.
206
00:22:29.120 --> 00:22:34.148
Jeg lægger den til dig i Kalundborg
i kirken, der hvor tiden rinder ud.
207
00:22:35.760 --> 00:22:38.957
Din for altid, Margrete.''
208
00:22:40.200 --> 00:22:45.115
Derfor ville Valdemar ikke have,
at Hans og Margrete var sammen.
209
00:22:45.280 --> 00:22:48.431
Hvorfor ikke?
- Fordi Hans er et uægte barn.
210
00:22:48.600 --> 00:22:52.479
Margrete skulle giftes væk
til fyrsten af Sachsen.
211
00:22:52.640 --> 00:22:56.997
Englen kom for at gøre Hans rask,
så de kunne være sammen.
212
00:22:57.160 --> 00:23:00.675
Men det ville Valdemar ikke have,
så han spærrede englen inde.
213
00:23:00.840 --> 00:23:07.473
l Absalons fangekælder. Men l ved,
hvad l skal i Kalundborg i morgen.
17020