Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,922 --> 00:00:25,050
EM MEM�RIA DOS GUERREIROS
AUSTR�ACOS, RUSSOS E FRANCESES...
2
00:00:25,292 --> 00:00:27,988
QUE PERECERAM
NA BATALHA DE AUSTERLITZ.
3
00:00:28,261 --> 00:00:31,492
2 DE DEZEMBRO DE 1805.
4
00:01:01,928 --> 00:01:07,594
�A BATALHA DE AUSTERLITZ�
5
00:03:00,113 --> 00:03:02,206
QUERO SER MINHA POSTERIDADE...
6
00:03:02,415 --> 00:03:05,976
PARA VER O QUE O POETA ME FAR�
PENSAR, SENTIR E DIZER.
7
00:03:06,252 --> 00:03:08,049
NAPOLE�O
8
00:03:08,588 --> 00:03:11,682
TENTEI SER ESSE POETA
E TOMEI DE VAN EYCK O MOTE...
9
00:03:11,925 --> 00:03:16,362
�FIZ O MELHOR QUE PUDE�.
ABEL GANCE.
10
00:03:31,745 --> 00:03:33,235
- Que horas s�o?
- Sete horas.
11
00:03:33,446 --> 00:03:35,107
- Como est� o tempo?
- Bonito e frio.
12
00:03:35,315 --> 00:03:36,543
03 DE NOVEMBRO DE 1801
13
00:03:39,652 --> 00:03:41,916
- Estou feliz!
- Que bom, General.
14
00:03:42,489 --> 00:03:44,389
Por que esse ar de enterro?
15
00:03:44,624 --> 00:03:45,989
� seu novo chap�u...
16
00:03:46,192 --> 00:03:48,888
E ent�o? Voc�
s� tem de alarg�-lo para mim.
17
00:03:50,030 --> 00:03:52,692
Vinte e duas polegadas
de circunfer�ncia.
18
00:03:53,600 --> 00:03:55,261
Minha cabe�a � sens�vel.
19
00:03:57,237 --> 00:03:59,501
Mais dois dias de supl�cio...
20
00:03:59,706 --> 00:04:01,537
e poderei us�-lo.
21
00:04:11,618 --> 00:04:12,880
Quanto hoje?
22
00:04:13,086 --> 00:04:15,054
A mesma.
Cinco p�s e duas polegadas.
23
00:04:15,255 --> 00:04:16,847
Olhe melhor, imbecil!
24
00:04:20,126 --> 00:04:21,753
Duas polegadas a mais?
25
00:04:24,664 --> 00:04:26,529
O senhor trapaceia sempre...
26
00:04:28,835 --> 00:04:29,824
Constant...
27
00:04:30,036 --> 00:04:33,631
quando escrever suas mem�rias,
acrescente duas polegadas.
28
00:04:34,274 --> 00:04:36,538
Cinco p�s e quatro polegadas.
29
00:04:39,179 --> 00:04:41,807
Ser� o �nico no mundo
a saber minha altura real.
30
00:04:43,049 --> 00:04:44,607
O que contou o chapeleiro?
31
00:04:44,818 --> 00:04:47,480
A alegria era geral na loja.
Pareciam loucos!
32
00:04:47,754 --> 00:04:49,779
Diziam que se o tratado
fosse assinado...
33
00:04:49,989 --> 00:04:52,787
seu nome seria o maior
da Hist�ria.
34
00:04:53,293 --> 00:04:56,126
N�o preciso da opini�o
de Pouppard sobre pol�tica.
35
00:04:58,164 --> 00:05:00,291
N�S O ESPERAMOS. G.
QUANTO COBROU PELOS CHAP�US?
36
00:05:00,500 --> 00:05:01,990
Sessenta francos cada.
37
00:05:02,202 --> 00:05:04,193
N�o deu desconto
pelos quatro?
38
00:05:04,404 --> 00:05:07,635
N�o, cidad�o General.
O tamanho da cabe�a, ele disse.
39
00:05:07,841 --> 00:05:11,277
- Todos quiseram tocar os chap�us!
- No m�ximo quarenta francos!
40
00:05:11,511 --> 00:05:13,741
Resolva isto com ele
ou iremos ao Dermore.
41
00:05:15,448 --> 00:05:16,881
Malandro!
42
00:05:17,117 --> 00:05:18,482
Ladr�o!
43
00:05:18,785 --> 00:05:20,844
Por que anda como um pato?
44
00:05:21,087 --> 00:05:22,987
Estou alargando seus sapatos
tamb�m.
45
00:05:23,223 --> 00:05:26,386
Minha cabe�a � como a sua
mas meus p�s s�o bem maiores.
46
00:05:26,593 --> 00:05:29,585
- Salta aos olhos!
- Tome. Para seus p�s.
47
00:05:30,330 --> 00:05:31,388
Chap�u.
48
00:05:31,698 --> 00:05:34,462
- Terminou, Sr. Duplan?
- Quase, senhora.
49
00:05:35,034 --> 00:05:38,060
Meu marido desconfia
dos homens que me cercam.
50
00:05:40,673 --> 00:05:41,867
Obrigado.
51
00:05:43,610 --> 00:05:45,237
Deixem-me, senhores.
52
00:05:45,745 --> 00:05:48,305
- O pequeno Lignet terminar�.
- Sim, senhora.
53
00:05:55,288 --> 00:05:57,051
Ele � ciumento
como meu marido.
54
00:05:58,458 --> 00:05:59,857
Ele o mordeu!
55
00:06:00,059 --> 00:06:02,254
- Sim, senhora.
- � um ponto a seu favor.
56
00:06:02,462 --> 00:06:04,191
Ele s� morde a quem me ama.
57
00:06:04,397 --> 00:06:07,833
- Ent�o ele defende minha causa.
- N�o t�o bem quanto o senhor.
58
00:06:08,635 --> 00:06:10,330
O chapeleiro da senhora.
59
00:06:10,570 --> 00:06:11,969
Um segundo.
60
00:06:15,942 --> 00:06:18,433
Volte sozinho pela manh�.
61
00:06:20,513 --> 00:06:21,912
Ande, v�.
62
00:06:27,120 --> 00:06:30,817
Talleyrand, tem a entrada livre,
por que traz esses grit�es?
63
00:06:31,024 --> 00:06:33,390
General, a noticia � importante.
64
00:06:34,460 --> 00:06:36,428
Lorde Cornwallis
correu a noite toda...
65
00:06:36,629 --> 00:06:39,564
precedendo o Ministro Fox
e milh�es de ingleses...
66
00:06:39,766 --> 00:06:41,757
para lhe trazer
o Tratado de Amiens...
67
00:06:42,001 --> 00:06:45,198
assinado por Arlington,
e por Joseph, seu irm�o.
68
00:06:45,705 --> 00:06:46,865
- Todos assinaram?
- Todos.
69
00:06:47,073 --> 00:06:49,064
Inglaterra, R�ssia,
Espanha, Portugal...
70
00:06:49,275 --> 00:06:52,369
Marrocos, Tunis, Argel,
Turquia e a Baviera.
71
00:06:56,382 --> 00:06:58,179
H� meses eu trabalho...
72
00:06:58,551 --> 00:07:01,679
perd�o, n�s trabalhamos
por essa uni�o na Europa!
73
00:07:03,957 --> 00:07:06,221
Est�o quebrando tudo.
� maravilhoso.
74
00:07:06,759 --> 00:07:09,159
Posso dizer que
por esse Tratado...
75
00:07:09,462 --> 00:07:11,657
mas sem ainda sab�-lo...
76
00:07:11,864 --> 00:07:14,560
a Europa toda lhe oferece
seu trono.
77
00:07:17,537 --> 00:07:18,765
Enfim.
78
00:07:23,810 --> 00:07:26,176
Viva o povo!
79
00:07:26,679 --> 00:07:28,909
Obrigado, senhores.
Viva a Inglaterra...
80
00:07:29,515 --> 00:07:31,847
e a reconcilia��o
dos povos da Europa...
81
00:07:32,051 --> 00:07:33,678
com a rep�blica francesa.
82
00:07:34,621 --> 00:07:36,714
N�o.
Est�o me sufocando, senhores!
83
00:07:37,924 --> 00:07:40,586
N�o.
Corro contar � minha esposa!
84
00:07:44,897 --> 00:07:47,024
- � um levante?
- Sim. De alegria!
85
00:07:48,368 --> 00:07:50,893
� o entusiasmo de Paris
pela paz com a Inglaterra.
86
00:07:52,805 --> 00:07:55,569
- Est� mesmo assinada?
- Sim.
87
00:07:55,775 --> 00:07:57,538
Desde ontem � noite.
88
00:07:58,544 --> 00:07:59,977
Meu amor.
89
00:08:02,448 --> 00:08:04,973
� quase o trono.
Lembra-se...
90
00:08:05,585 --> 00:08:08,053
da previs�o
da maga na Martinica?
91
00:08:09,289 --> 00:08:10,984
Era verdadeira.
92
00:08:11,190 --> 00:08:12,919
Meu destino ser� bom.
93
00:08:15,128 --> 00:08:17,619
- � como voc� diz.
- Serei rainha?
94
00:08:17,930 --> 00:08:19,329
Melhor ainda...
95
00:08:19,766 --> 00:08:21,256
Mais que rainha?
96
00:08:21,534 --> 00:08:23,126
Agora tudo � poss�vel
97
00:08:24,871 --> 00:08:27,135
Ent�o?
N�o est� feliz?
98
00:08:27,373 --> 00:08:29,000
Voc� gosta de outra!
99
00:08:29,542 --> 00:08:31,737
- Fala de quem?
- Da sua italiana.
100
00:08:33,212 --> 00:08:36,204
- A Grassini?
- Ela voltou a Paris.
101
00:08:37,250 --> 00:08:40,413
- Eu sei, voc� a ama.
- Sua voz, sim.
102
00:08:41,020 --> 00:08:43,284
Mas admiro apenas
sua garganta.
103
00:08:43,856 --> 00:08:45,721
N�o fale mais dela.
104
00:08:46,659 --> 00:08:49,150
Feche a janela.
Puxe as cortinas.
105
00:09:12,151 --> 00:09:15,552
Calem-se, comadres!
Carlos Magno teria feito melhor?
106
00:09:15,855 --> 00:09:18,983
- Quatro da manh�!
- Ele nos convocou � meia-noite.
107
00:09:19,559 --> 00:09:21,959
Esta � a melhor noite
da vida dele.
108
00:09:22,161 --> 00:09:24,459
�. E com damas...
no plural!
109
00:09:24,997 --> 00:09:28,023
� noite ele vai encontrar
a dama de companhia.
110
00:09:28,434 --> 00:09:30,800
- Sra. de Vaudey?
- E sem falar da Grassini!
111
00:09:31,137 --> 00:09:33,731
Ebert,
Josephine est� mesmo furiosa?
112
00:09:35,508 --> 00:09:36,941
Deixe-nos dormir!
113
00:09:41,614 --> 00:09:43,104
Senhores, acordem!
114
00:09:44,117 --> 00:09:46,642
� o povo que paga
seus sal�rios!
115
00:09:47,353 --> 00:09:48,945
A Suas Majestades,
o Rei da Inglaterra...
116
00:09:49,155 --> 00:09:51,089
o Imperador da R�ssia...
117
00:09:51,290 --> 00:09:53,520
Selim III, Sult�o da Turquia...
118
00:09:53,726 --> 00:09:56,126
o X� da P�rsia, o Rei da Baviera
e ao senhor de Argel.
119
00:09:58,331 --> 00:10:01,266
Eu disse X� da P�rsia
e n�o ch� da �ndia.
120
00:10:02,568 --> 00:10:04,263
Como se escreve X�?
121
00:10:04,470 --> 00:10:06,802
Com �x�, General.
122
00:10:07,940 --> 00:10:09,373
Bem, continue.
123
00:10:10,243 --> 00:10:13,371
Elevei a Fran�a acima de todos
os povos do ocidente...
124
00:10:13,880 --> 00:10:17,543
e, pelo Tratado de Amiens, fechei
para sempre o templo da guerra.
125
00:10:18,918 --> 00:10:21,978
Ebert, que Talleyrand prepare
um tratado com a Su��a...
126
00:10:22,455 --> 00:10:24,480
para que ela nos ceda
o Valais.
127
00:10:24,757 --> 00:10:27,191
Para evitar qualquer discuss�o...
128
00:10:27,393 --> 00:10:28,724
nota a Berthier...
129
00:10:28,928 --> 00:10:31,226
para que o General Ney
concentre na fronteira Su��a...
130
00:10:31,431 --> 00:10:33,365
um corpo de 30 mil homens.
131
00:10:34,567 --> 00:10:35,727
Anote.
132
00:10:35,935 --> 00:10:38,199
A Fran�a jamais esquecer�,
Majestade...
133
00:10:38,638 --> 00:10:40,629
que a Inglaterra...
134
00:10:41,707 --> 00:10:43,038
dando-nos...
135
00:10:43,276 --> 00:10:45,767
pela primeira vez a liberdade
nos mares, pelo Tratado...
136
00:10:45,978 --> 00:10:49,744
nos permitir� uma concorr�ncia
pac�fica. Ponto.
137
00:10:51,150 --> 00:10:52,811
Ao Regente turco.
138
00:10:53,853 --> 00:10:55,753
Nada tema, Grande Sult�o...
139
00:10:56,656 --> 00:10:59,420
pelo Tratado de Amiens,
a Fran�a e a Inglaterra...
140
00:10:59,559 --> 00:11:01,356
decidiram sair do Egito.
141
00:11:01,694 --> 00:11:03,355
E ao senhor de Argel...
142
00:11:04,397 --> 00:11:05,489
N�o.
143
00:11:06,466 --> 00:11:07,797
N�o.
144
00:11:08,000 --> 00:11:11,231
Sair do Egito poderia
complicar as coisas.
145
00:11:12,205 --> 00:11:14,503
Pedirei a Talleyrand
que responda.
146
00:11:14,707 --> 00:11:17,608
Ele saber� se sair melhor que eu.
Continue.
147
00:12:31,884 --> 00:12:35,843
Sra. Caroline Duras e General
Duras, Governador de Paris...
148
00:12:41,327 --> 00:12:44,262
Senhores C�nsules
Cambacer�s e Lebrun.
149
00:12:44,497 --> 00:12:46,397
Senhorita Elisa Bonaparte.
150
00:12:46,599 --> 00:12:48,931
Senhores Joseph
e Louis Bonaparte.
151
00:12:49,902 --> 00:12:51,836
Senhor Benjamin Constant.
152
00:12:52,705 --> 00:12:55,173
Senhor Talmas.
Senhorita Georges.
153
00:12:55,908 --> 00:12:57,341
O General Bernadotte.
154
00:12:58,010 --> 00:12:59,477
O General Lannes.
155
00:13:00,947 --> 00:13:02,642
Senhora de Sta�l.
156
00:13:03,316 --> 00:13:04,613
O General Angereau.
157
00:13:04,817 --> 00:13:06,648
Que fam�lia!
E n�o acabou!
158
00:13:07,386 --> 00:13:09,217
Senhora Pauline Leclerc.
159
00:13:24,036 --> 00:13:25,663
Bom dia.
160
00:13:25,871 --> 00:13:27,839
- Sente-se.
- N�o aqui, senhora.
161
00:13:28,040 --> 00:13:30,873
Esta poltrona n�o combina
com meu vestido!
162
00:13:35,448 --> 00:13:37,473
N�o entendo por que
detesta minha irm�!
163
00:13:37,683 --> 00:13:39,344
Voc� sabe muito bem!
164
00:14:24,330 --> 00:14:27,299
Lembra-se daquela noite,
h� quatro meses?
165
00:14:29,535 --> 00:14:30,797
O que tem?
166
00:14:31,737 --> 00:14:32,726
Talvez...
167
00:14:35,374 --> 00:14:37,399
Um filho!
Um filho!
168
00:14:38,678 --> 00:14:39,940
Josephine, d�-me um filho!
169
00:14:54,226 --> 00:14:58,856
Sua Excel�ncia, Charles Fox
e Lorde Cornwallis.
170
00:15:08,407 --> 00:15:09,874
Fox. Bonaparte.
171
00:15:10,076 --> 00:15:13,705
Minha admira��o pelo General
n�o se exprime em palavras.
172
00:15:14,013 --> 00:15:16,379
O senhor disse que depois
da tomada da Bastilha...
173
00:15:16,816 --> 00:15:19,341
este era o maior evento
da Hist�ria?
174
00:15:19,552 --> 00:15:21,884
Disse, e ainda penso assim,
General.
175
00:15:22,321 --> 00:15:26,621
Ent�o a paz de Amiens � o segundo
maior evento da Hist�ria...
176
00:15:27,126 --> 00:15:29,788
- entre nossos povos.
- E gl�rias lhe sejam dadas!
177
00:15:29,995 --> 00:15:32,190
Vim a Paris por pouco tempo
para saudar...
178
00:15:32,398 --> 00:15:36,232
agradecer e abra�ar,
em nome da Inglaterra...
179
00:15:36,535 --> 00:15:39,436
o maior homem,
do mais inteligente dos pa�ses.
180
00:15:45,277 --> 00:15:49,236
Meus pesados deveres o exigem.
Parto agora.
181
00:16:02,328 --> 00:16:04,057
Venha.
Devo falar-lhe.
182
00:16:16,909 --> 00:16:19,309
Sabe o que se cantarola
por Paris?
183
00:16:19,512 --> 00:16:22,504
�Reconhe�a seu novo vencedor
e curve sua fronte d�cil...
184
00:16:22,748 --> 00:16:26,115
Pauline toma os cora��es
como Bonaparte toma as cidades�.
185
00:16:26,819 --> 00:16:28,787
Por que diz sim
a todos os homens?
186
00:16:28,988 --> 00:16:32,287
Fa�o como voc� com as mulheres.
Mas eu n�o sou hip�crita!
187
00:16:35,060 --> 00:16:36,891
Toda Paris tagarela!
188
00:16:37,763 --> 00:16:39,822
Comprei-lhe um hotel,
na rua Courselle...
189
00:16:40,032 --> 00:16:41,761
e um castelo,
a Villa de Cotray.
190
00:16:42,201 --> 00:16:44,999
Dei mais j�ias a voc�
que a minha mulher.
191
00:16:45,204 --> 00:16:46,330
Para me agradecer...
192
00:16:46,539 --> 00:16:49,201
com seu marido � morte,
voc� dorme com Laffond...
193
00:16:49,408 --> 00:16:52,172
- um atorzinho imbecil!
- Bravo! Est� com ci�mes.
194
00:16:53,212 --> 00:16:56,613
E tenho o direito de dizer
que voc� gasta loucamente!
195
00:16:56,816 --> 00:16:58,613
Como?
Estimulo o com�rcio!
196
00:16:58,818 --> 00:17:01,286
- Fa�o funcionar as f�bricas.
- Ora, por favor.
197
00:17:01,887 --> 00:17:03,445
Deixe que falem.
198
00:17:04,290 --> 00:17:05,848
Pe�a-me o que quiser.
199
00:17:06,058 --> 00:17:08,288
N�o me importo com ningu�m.
S� com voc�.
200
00:17:08,694 --> 00:17:10,662
Quando precisar
de um amor sincero...
201
00:17:10,863 --> 00:17:12,728
sabe onde ach�-lo.
202
00:17:13,599 --> 00:17:15,658
Voc� � a mulher
mais linda do mundo.
203
00:17:18,771 --> 00:17:21,331
- N�o tem mais nada a dizer-me?
- N�o. Sim.
204
00:17:22,775 --> 00:17:24,208
Voc� vai voltar
para seu marido.
205
00:17:24,410 --> 00:17:25,934
- N�o mesmo!
- Eu exijo!
206
00:17:27,379 --> 00:17:29,540
Aqui todas as mulheres
a invejam.
207
00:17:29,748 --> 00:17:31,010
- V�.
- N�o.
208
00:17:31,617 --> 00:17:33,107
� uma ordem!
209
00:17:38,524 --> 00:17:40,822
Bem. Partirei, pois � sua mulher
que quer.
210
00:17:43,362 --> 00:17:44,329
Ele hesita.
211
00:17:44,530 --> 00:17:45,792
- � preciso empurr�-lo
- � o momento de agir.
212
00:17:45,998 --> 00:17:48,796
- A coroa est� ao seu alcance!
- N�o poderei voltar � C�rsega!
213
00:17:49,001 --> 00:17:50,229
- Eu juro!
- Eu tamb�m!
214
00:17:50,436 --> 00:17:52,301
Jos�.
Voc� � o chefe da fam�lia.
215
00:17:52,504 --> 00:17:55,962
- Voc� deve obrig�-lo.
- Um momento. Falarei com ele.
216
00:17:56,909 --> 00:17:59,036
Talleyrand trabalha para n�s.
217
00:18:04,116 --> 00:18:05,879
Meu caro Carnot!
218
00:18:07,219 --> 00:18:10,552
- Estou feliz por v�-lo.
- Por que permanece na oposi��o?
219
00:18:11,023 --> 00:18:13,651
N�o sou t�o republicano
quanto o senhor?
220
00:18:14,159 --> 00:18:16,457
Receio que n�o seja
por muito tempo.
221
00:18:17,062 --> 00:18:20,429
N�o se v� um homem de Estado
que governa desde 1789.
222
00:18:20,633 --> 00:18:22,260
Governar a Fran�a...
223
00:18:22,468 --> 00:18:24,902
ap�s doze anos de fatos
t�o extraordin�rios...
224
00:18:25,204 --> 00:18:26,899
n�o � coisa f�cil.
225
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
Sim.
Mas o senhor ficou militar.
226
00:18:30,142 --> 00:18:31,769
Essa � sua desculpa...
227
00:18:31,977 --> 00:18:34,070
para confundir
governar com comandar.
228
00:18:35,447 --> 00:18:38,314
Esquece que acabei de trazer
a paz � Terra?
229
00:18:38,617 --> 00:18:41,108
Que obtive dos ingleses
a liberdade dos mares...
230
00:18:41,320 --> 00:18:43,049
salvando, assim,
a ind�stria francesa.
231
00:18:43,255 --> 00:18:45,348
Assinei a anistia
de 140 mil imigrados...
232
00:18:45,557 --> 00:18:47,650
criei o C�digo Civil,
esquece disso?
233
00:18:47,860 --> 00:18:48,827
N�o.
234
00:18:49,028 --> 00:18:52,327
Mas n�o esque�o que est� aqui
gra�as � revolu��o.
235
00:18:53,098 --> 00:18:54,565
A Rep�blica buscava um chefe.
236
00:18:55,801 --> 00:18:56,790
Militar?
237
00:18:57,870 --> 00:19:01,135
Militar, sim!
E o encontrou.
238
00:19:01,607 --> 00:19:05,737
O povo sempre prefere a for�a
ap�s a desordem.
239
00:19:06,211 --> 00:19:08,372
Ningu�m o impediu
de usar a sua.
240
00:19:08,814 --> 00:19:10,679
Era mais c�lebre
do que eu.
241
00:19:10,883 --> 00:19:13,078
A revolu��o n�o gosta
que a usem.
242
00:19:13,285 --> 00:19:14,946
A revolu��o terminou!
243
00:19:15,688 --> 00:19:18,179
Culpei os excessos dela,
n�o seus princ�pios.
244
00:19:18,757 --> 00:19:21,123
N�o mudei as cores
de sua bandeira.
245
00:19:22,328 --> 00:19:26,856
- Deve-se respeito � Constitui��o!
- As Constitui��es sempre mudam!
246
00:19:27,066 --> 00:19:30,229
Sempre foram subordinadas
aos homens e �s circunst�ncias.
247
00:19:30,436 --> 00:19:33,599
Nome e forma de governo
n�o significam nada...
248
00:19:33,839 --> 00:19:36,000
desde que os cidad�os
sejam iguais em direito...
249
00:19:36,208 --> 00:19:37,937
e que a Justi�a seja feita.
250
00:19:38,944 --> 00:19:43,005
Percebo a� a grande sinceridade
de seu amor pela Fran�a...
251
00:19:43,983 --> 00:19:46,952
e espero
que n�o use de desculpas...
252
00:19:47,152 --> 00:19:49,416
perante a Hist�ria.
253
00:19:50,255 --> 00:19:52,689
Precisarei cada vez mais
de for�a e poder.
254
00:19:54,159 --> 00:19:56,787
Carregar a Europa nos ombros...
255
00:19:57,896 --> 00:20:00,660
eis a verdadeira raz�o
que me leva a um tipo de...
256
00:20:01,700 --> 00:20:03,224
como dizer...
257
00:20:04,703 --> 00:20:05,965
absolutismo.
258
00:20:06,171 --> 00:20:07,229
Eu sei.
259
00:20:08,207 --> 00:20:09,799
E � por isso, General...
260
00:20:10,009 --> 00:20:12,477
que quero retirar-me
de uma vida pol�tica...
261
00:20:13,045 --> 00:20:15,138
que vai contra
meus princ�pios.
262
00:20:15,848 --> 00:20:18,840
O que quer que aconte�a
serei sempre seu amigo.
263
00:20:20,019 --> 00:20:21,953
Como queira, Carnot.
264
00:20:29,561 --> 00:20:31,153
Isto aqui est� sinistro!
265
00:20:32,131 --> 00:20:34,031
Quero que se divirtam
at� a loucura!
266
00:20:34,466 --> 00:20:36,764
- Que express�o de raiva!
- Com tantas preocupa��es...
267
00:20:51,016 --> 00:20:53,576
O grande Carnot
foi muito severo.
268
00:20:54,653 --> 00:20:55,915
Talvez tenha raz�o.
269
00:20:56,121 --> 00:20:58,589
N�o se deixe abater
por seu humor est�ril.
270
00:20:58,791 --> 00:20:59,985
E minha fam�lia...
271
00:21:00,192 --> 00:21:02,956
que me exorta a subir ao trono,
tem raz�o tamb�m?
272
00:21:03,695 --> 00:21:05,959
Hoje, minha felicidade pessoal...
273
00:21:07,032 --> 00:21:09,432
seria renunciar � vida p�blica.
274
00:21:09,635 --> 00:21:11,796
Se os Bourbon o ouvissem,
voltariam amanh� mesmo.
275
00:21:12,004 --> 00:21:15,496
- E voc� seria enforcado, Fouch�!
- E o senhor tamb�m, General.
276
00:21:19,478 --> 00:21:20,945
Ent�o, meus amigos...
277
00:21:21,146 --> 00:21:24,980
Ent�o, n�o ter total autoridade
pol�tica � uma falha.
278
00:21:25,184 --> 00:21:27,744
Como a instabilidade do sistema
de tr�s C�nsules.
279
00:21:28,020 --> 00:21:30,250
Deve tornar-se C�nsul vital�cio
o quanto antes...
280
00:21:30,456 --> 00:21:32,048
para alcan�ar o trono.
281
00:21:32,257 --> 00:21:33,781
- Acredita nisso?
- Sim.
282
00:21:33,992 --> 00:21:35,084
Com raz�o.
283
00:21:35,294 --> 00:21:37,854
A Europa negociar�
mais facilmente com um Imp�rio...
284
00:21:38,063 --> 00:21:40,190
que com uma Rep�blica,
cansada e inquieta.
285
00:21:40,399 --> 00:21:43,232
Sua habilidade e coragem
em controlar a anarquia...
286
00:21:43,435 --> 00:21:46,097
o tornam o soberano
que ela mais deseja.
287
00:21:46,305 --> 00:21:48,000
Pensa mesmo isso,
Talleyrand?
288
00:21:48,207 --> 00:21:51,301
� o Ministro das Rela��es
Exteriores quem lhe fala.
289
00:21:51,710 --> 00:21:54,178
- Deve ter poder absoluto...
- E de direito divino...
290
00:21:54,379 --> 00:21:57,837
para conciliar a Europa,
que, afinal, s� admira a for�a.
291
00:21:58,083 --> 00:21:59,414
Napole�o.
292
00:22:00,786 --> 00:22:03,550
Sabe o que nosso pai disse
de voc� antes de morrer?
293
00:22:03,755 --> 00:22:05,814
�Ele me salvaria a vida,
se viesse!
294
00:22:06,091 --> 00:22:09,993
Ele, que far� tremer reis.
Ele, que mudar� a face do mundo!�
295
00:22:10,696 --> 00:22:14,154
Em nome da fam�lia Bonaparte,
obede�a ao nosso pai!
296
00:22:14,399 --> 00:22:16,526
O trono vazio � para voc�!
297
00:22:16,735 --> 00:22:19,670
- Tome a coroa.
- Ser� base para sua nova nobreza.
298
00:22:22,374 --> 00:22:25,673
- O que acha, Murat?
- Os soldados chorar�o de alegria!
299
00:22:27,613 --> 00:22:28,705
N�o sei.
300
00:22:29,248 --> 00:22:30,875
O Imp�rio.
301
00:22:31,116 --> 00:22:32,276
O Imp�rio.
302
00:22:37,289 --> 00:22:40,383
Voc�s acham que devo ao povo
um novo sacrif�cio?
303
00:22:41,527 --> 00:22:42,687
Paderay!
304
00:22:42,895 --> 00:22:46,228
Organize um referendo urgente
para o Consulado vital�cio.
305
00:22:54,273 --> 00:22:57,106
- Conhece a senhora de Sta�l?
- Demais!
306
00:22:57,976 --> 00:23:01,673
Grassini me escreveu.
Ela lhe manda lembran�as.
307
00:23:03,282 --> 00:23:06,979
- Disseram-me que era bela.
- E me disseram que era educado.
308
00:23:08,720 --> 00:23:09,982
De que falavam?
309
00:23:10,189 --> 00:23:13,317
Cit�vamos Corneille, a respeito
da instabilidade pol�tica.
310
00:23:13,725 --> 00:23:17,286
A pol�tica tem o brilho do vidro
e a mesma fragilidade.
311
00:23:18,397 --> 00:23:21,332
Comigo ela n�o � de vidro!
� de diamante!
312
00:23:23,268 --> 00:23:26,533
Dizem que divide seus favores
entre Moreau e meu irm�o Lucien.
313
00:23:26,738 --> 00:23:30,037
Divido com eles a preocupa��o
por suas ambi��es.
314
00:23:30,842 --> 00:23:32,901
Eu poderia mand�-la
a um belo ex�lio...
315
00:23:33,111 --> 00:23:35,636
para apaziguar
suas preocupa��es.
316
00:23:37,416 --> 00:23:39,714
� t�o boa atriz quanto Talmas.
317
00:23:43,822 --> 00:23:46,188
- Est� louca, Juliette!
- Talvez.
318
00:23:46,625 --> 00:23:48,525
Mas menos que todos aqui!
319
00:24:04,843 --> 00:24:06,834
Hip�crita!
Eu o vi com a senhora Recamier...
320
00:24:07,045 --> 00:24:09,536
- E da�?
- Vou contar a sua velha esposa.
321
00:24:23,829 --> 00:24:26,195
Obrigado, estava sufocando.
322
00:24:27,466 --> 00:24:30,094
Est�o todos atr�s de mim,
como formigas.
323
00:24:30,836 --> 00:24:33,066
Carnot,
minha fam�lia...
324
00:24:33,805 --> 00:24:35,705
- Constant...
- Sim?
325
00:24:36,008 --> 00:24:37,566
Voc�, n�o.
O Benjamin.
326
00:24:37,776 --> 00:24:39,209
N�o entendi...
327
00:24:39,478 --> 00:24:40,740
Idiota...
328
00:24:43,282 --> 00:24:46,513
- Voc� me v� Imperador?
- Como qualquer outro.
329
00:24:47,419 --> 00:24:49,080
Mas com saltos altos.
330
00:25:14,379 --> 00:25:16,506
- A senhora est� s�?
- Sim.
331
00:25:17,215 --> 00:25:24,621
Nem a morte poder� mudar
332
00:25:26,892 --> 00:25:31,454
Leio no c�u
333
00:25:32,264 --> 00:25:36,758
Cheio de estrelas
334
00:25:37,436 --> 00:25:40,769
A alegria
335
00:25:40,972 --> 00:25:43,406
O encanto
336
00:25:43,809 --> 00:25:49,406
De meu amor por ti
337
00:25:55,287 --> 00:25:56,618
Estranho.
338
00:25:57,356 --> 00:25:59,153
Ao subir pela escada...
339
00:26:00,292 --> 00:26:02,453
pensei que um violino
a acompanhava.
340
00:26:03,829 --> 00:26:05,922
Voc� sonhou,
meu pequeno corso...
341
00:26:07,599 --> 00:26:09,260
Voc� ainda me ama?
342
00:26:10,402 --> 00:26:13,132
O que est� esperando
para fechar a janela?
343
00:26:24,015 --> 00:26:27,075
Meu bem
344
00:26:29,921 --> 00:26:33,118
� doce sonhar
345
00:26:34,292 --> 00:26:37,261
� doce cantar
346
00:26:40,031 --> 00:26:44,161
Quando a vida
347
00:26:48,106 --> 00:26:50,404
� amor
348
00:26:55,747 --> 00:26:57,044
REFERENDO
349
00:26:57,282 --> 00:26:59,580
O POVO FRANC�S
RESPONDEU � PERGUNTA...
350
00:26:59,818 --> 00:27:02,651
NAPOLE�O BONAPARTE
SER� C�NSUL VITAL�CIO?
351
00:27:02,854 --> 00:27:05,584
POR 3.577.259 SIM
CONTRA 8.400 N�O...
352
00:27:05,824 --> 00:27:08,725
O POVO FRANC�S NOMEIA
E O SENADO PROCLAMA...
353
00:27:08,927 --> 00:27:12,488
NAPOLE�O BONAPARTE
C�NSUL VITAL�CIO.
354
00:27:14,099 --> 00:27:15,498
Voc� � o errado, Joseph!
355
00:27:15,700 --> 00:27:18,134
Prometeu entregar a espada
ao pr�prio Latour.
356
00:27:18,336 --> 00:27:20,964
Sim. Mas tive de fazer o que fiz
para apagar qualquer lembran�a!
357
00:27:21,173 --> 00:27:22,697
- Mesmo de gratid�o?
- Sim.
358
00:27:22,908 --> 00:27:24,341
Tudo para enfrentar
a oposi��o!
359
00:27:24,543 --> 00:27:26,374
Voc� fala como Saint-Juste,
mas age como C�sar.
360
00:27:26,912 --> 00:27:30,177
E esse lixo an�nimo,
comparando C�sar e Bonaparte.
361
00:27:30,382 --> 00:27:32,111
- Foi voc� quem escreveu?
- Sim.
362
00:27:33,752 --> 00:27:37,119
� verdade que voc� me imita
num teatro, com Elisa...
363
00:27:37,322 --> 00:27:39,756
- que se exibe em colante rosa?
- Sim.
364
00:27:40,559 --> 00:27:43,790
- Por que me provoca?
- Para que voc� tenha vergonha!
365
00:27:44,095 --> 00:27:46,461
Voc� trata sua fam�lia
como escrava!
366
00:27:46,698 --> 00:27:49,258
- N�o devo nada a ningu�m!
- Deve tudo desde 18 de novembro!
367
00:27:54,206 --> 00:27:56,674
Ent�o,
voc� n�o � o Ministro do Interior?
368
00:27:56,875 --> 00:27:58,172
Um ministro vazio.
369
00:27:58,376 --> 00:28:01,470
Seus ministros s�o bonecos
sem poder de a��o.
370
00:28:01,680 --> 00:28:03,545
Voc� sabe que suprimindo
a liberdade...
371
00:28:03,748 --> 00:28:06,046
eliminou a palavra mais bonita
da l�ngua francesa.
372
00:28:06,251 --> 00:28:08,685
E eu o elimino da minha vida!
E do governo!
373
00:28:09,821 --> 00:28:12,119
- Estou horrorizada.
- Saia daqui!
374
00:28:14,125 --> 00:28:17,151
Venha, Mam�e.
� um louco!
375
00:28:17,362 --> 00:28:19,455
Deixe-me falar com ele,
meu filho.
376
00:28:29,574 --> 00:28:32,202
Mam�e Let�cia,
havia jurado n�o vir ao pal�cio.
377
00:28:32,410 --> 00:28:36,312
Gostaria de tir�-lo daqui!
Tremo por voc�.
378
00:28:36,515 --> 00:28:39,040
Este cen�rio teatral me assusta.
379
00:28:39,251 --> 00:28:41,583
- Voc� treme mais por Lucien...
- N�o...
380
00:28:43,188 --> 00:28:45,053
� dele que a senhora
gosta mais.
381
00:28:45,257 --> 00:28:47,817
Sim.
Porque � o mais infeliz...
382
00:28:49,060 --> 00:28:52,086
Quem n�o se alinha comigo
n�o � da minha fam�lia.
383
00:28:56,801 --> 00:28:59,565
Acalme-se.
Acalme-se!
384
00:29:01,506 --> 00:29:02,734
Est� bem.
385
00:29:03,108 --> 00:29:05,633
- Eu o nomeio Embaixador em Madri.
- Obrigada.
386
00:29:07,212 --> 00:29:09,737
Ficou vaidoso!
387
00:29:10,081 --> 00:29:12,140
Um espelho sobre a mesa.
388
00:29:13,685 --> 00:29:15,550
Foi Josephine que o esqueceu.
389
00:29:16,388 --> 00:29:18,083
Sou parecido com a senhora.
390
00:29:18,290 --> 00:29:21,054
Mam�e Let�cia,
por que n�o gosta do meu pal�cio?
391
00:29:21,760 --> 00:29:24,593
Veja suas filhas.
Elas gastam 5 milh�es por ano!
392
00:29:24,796 --> 00:29:29,392
Mesmo? Ent�o farei como elas,
desde que voc� me d� duas!
393
00:29:31,937 --> 00:29:35,600
- Tomara que isto dure!
- Sim. Durar�, Mam�e.
394
00:29:39,644 --> 00:29:41,737
Por que p�e a m�o
sempre assim?
395
00:29:42,814 --> 00:29:45,806
N�o sei.
Talvez para impedir meu tique...
396
00:29:46,017 --> 00:29:48,611
de puxar a manga esquerda
com a m�o direita.
397
00:29:48,820 --> 00:29:51,618
N�o tem dor no est�mago?
Lembro-me que seu pai...
398
00:29:52,257 --> 00:29:53,417
M�e...
399
00:29:53,925 --> 00:29:55,654
eu nunca teria pensado nisso.
400
00:29:55,860 --> 00:29:58,192
Talvez tenha raz�o.
N�o se preocupe, mam�e.
401
00:29:59,998 --> 00:30:01,932
Meu pequeno Napole�o!
402
00:30:13,678 --> 00:30:18,206
� cl�usula do Tratado de Amiens!
N�o pode desonrar sua assinatura!
403
00:30:22,053 --> 00:30:24,180
Aten��o, Sr. Fox.
404
00:30:24,422 --> 00:30:30,759
Nunca pensei que fosse um traidor
dos compromissos do pa�s!
405
00:30:30,962 --> 00:30:32,452
O ch� est� servido.
406
00:30:32,664 --> 00:30:36,623
Grite o quanto quiser, Sr. Fox.
N�o mudar� minha decis�o.
407
00:30:38,603 --> 00:30:43,336
Sua admira��o por esse pequeno
e ambicioso corso...
408
00:30:43,541 --> 00:30:45,907
o deixa cego.
409
00:30:46,211 --> 00:30:49,612
Ele quer o Mediterr�neo
para ele!
410
00:30:50,048 --> 00:30:52,243
N�o devolverei Malta!
411
00:30:52,517 --> 00:30:54,508
Mas n�s assinamos!
412
00:30:54,719 --> 00:30:58,211
O senhor envolveu os ingleses
num tratado equivocado.
413
00:30:58,423 --> 00:30:59,720
N�o quero mais isso.
414
00:30:59,991 --> 00:31:03,552
As manufaturas de Bonaparte
est�o nos arruinando.
415
00:31:03,862 --> 00:31:08,731
Foi um erro dar-lhe
a liberdade nos mares!
416
00:31:09,234 --> 00:31:11,099
O senhor disse
que era nosso ponto fraco.
417
00:31:11,302 --> 00:31:13,293
Mas eu o fortaleci!
418
00:31:14,839 --> 00:31:19,333
Estes decretos permitir�o
inspecionar...
419
00:31:19,611 --> 00:31:22,307
os navios franceses.
420
00:31:23,615 --> 00:31:26,550
Nelson se encarregar�
de reparar esse crime...
421
00:31:28,987 --> 00:31:31,455
esse erro que o senhor
cometeu.
422
00:31:33,558 --> 00:31:37,790
- A Hist�ria o julgar�!
- Mas salvarei nossas col�nias.
423
00:31:37,996 --> 00:31:41,329
N�o entende?
Ele � muito impulsivo...
424
00:31:41,566 --> 00:31:45,900
e sua hostilidade pode lev�-lo
a invadir a Inglaterra!
425
00:31:46,104 --> 00:31:48,197
N�o enquanto eu for vivo,
Sr. Fox.
426
00:31:48,406 --> 00:31:51,204
Imbecis!
Est�o arruinando o pa�s!
427
00:31:52,277 --> 00:31:53,642
Tolos!
428
00:31:54,612 --> 00:31:56,477
Acalme-o, Nelson.
429
00:31:56,748 --> 00:31:59,478
Ele o admira tanto quanto
a Bonaparte.
430
00:32:02,220 --> 00:32:06,350
Precisamos abater esse corso.
Ele se toma por C�sar.
431
00:32:06,624 --> 00:32:08,615
Ele � nossa maior amea�a.
432
00:32:08,827 --> 00:32:13,696
Conhe�o o homem certo.
O chefe da Vend�ia, Cadoudal.
433
00:32:14,699 --> 00:32:18,635
- O homem da m�quina infernal?
- Sim. Ele � amigo de Pichegru.
434
00:32:19,204 --> 00:32:24,005
Dei a Cadoudal poder e dinheiro
para agir em grande escala...
435
00:32:24,609 --> 00:32:27,601
explodir arsenais,
matar Bonaparte...
436
00:32:27,812 --> 00:32:31,304
e preparar o retorno
de outro pr�ncipe franc�s...
437
00:32:32,083 --> 00:32:33,573
o Duque de Enghien,
por exemplo.
438
00:32:33,785 --> 00:32:37,243
Eu n�o ouvi isso.
Lavem a roupa suja entre voc�s...
439
00:32:37,455 --> 00:32:41,050
desde que ela fique branca
como a bandeira Bourbon.
440
00:32:43,528 --> 00:32:47,089
Vamos abrir os olhos da Pr�ssia,
da �ustria e da R�ssia.
441
00:32:48,032 --> 00:32:53,595
Temos programas de assist�ncia
�s na��es aliadas.
442
00:32:56,007 --> 00:32:58,532
Tenho m�s not�cias de Londres
e de S�o Petersburgo.
443
00:32:59,477 --> 00:33:01,411
Felizmente tomei precau��es.
444
00:33:01,613 --> 00:33:04,741
Para a Inglaterra e para a R�ssia
o senhor representa a Rep�blica.
445
00:33:04,949 --> 00:33:07,110
S�o as id�ias da revolu��o
que eles odeiam.
446
00:33:07,318 --> 00:33:10,754
A tormenta se dissipar�
quando ascender ao trono.
447
00:33:10,989 --> 00:33:14,288
Acha? H� pouco
Fouch� dizia o contr�rio.
448
00:33:14,492 --> 00:33:17,017
Fouch�?
Estava mal informado.
449
00:33:17,896 --> 00:33:19,193
Eu sei.
450
00:33:19,998 --> 00:33:21,795
Tenho a inten��o de dispens�-lo.
451
00:33:23,334 --> 00:33:25,666
� uma pedra no sapato de todos,
mesmo nos seus.
452
00:33:26,070 --> 00:33:29,836
J� tenho os p�s bem apertados,
com tudo que o senhor diz de mim.
453
00:33:31,476 --> 00:33:34,036
Seu tipo de humor me exaspera,
Tailerand...
454
00:33:34,245 --> 00:33:37,510
Tailerand n�o.
Talleyrand, com dois �eles�.
455
00:33:37,882 --> 00:33:40,612
Com dois �eles�?
N�o parece.
456
00:33:41,753 --> 00:33:44,187
O bom gosto � seu aliado pessoal,
General.
457
00:33:44,556 --> 00:33:48,014
Mas teria se desfeito dele
h� muito tempo, se pudesse.
458
00:33:48,459 --> 00:33:51,121
O senhor � um ladr�o.
Um covarde.
459
00:33:51,796 --> 00:33:53,229
Um homem sem f�.
460
00:33:53,565 --> 00:33:55,692
- N�o cr� em Deus.
- O senhor tamb�m n�o.
461
00:34:00,205 --> 00:34:01,729
Isto � problema meu!
462
00:34:01,973 --> 00:34:05,306
N�o creio em Deus,
mas creio em Napole�o...
463
00:34:05,510 --> 00:34:07,375
quando ele n�o est� irado.
464
00:34:09,314 --> 00:34:11,077
Sempre volta a mim, n�o?
465
00:34:11,282 --> 00:34:13,773
O senhor tem raz�o.
Fouch� n�o � seguro.
466
00:34:13,985 --> 00:34:15,748
Ele est� cego de �dio
por Moreau...
467
00:34:15,954 --> 00:34:19,082
e n�o entende que a Inglaterra
est� por toda parte...
468
00:34:19,290 --> 00:34:21,315
e que � uma inimiga mortal.
469
00:34:21,993 --> 00:34:24,894
Moreau e Fouch�, sim.
Eu suspeitava.
470
00:34:28,399 --> 00:34:29,923
A partir de agora...
471
00:34:30,702 --> 00:34:32,829
Fouch� n�o � mais
o Ministro da Pol�cia.
472
00:34:33,938 --> 00:34:37,271
Nomeio Rehal para seu lugar.
E Reignier...
473
00:34:39,077 --> 00:34:40,635
para a Justi�a.
474
00:34:54,759 --> 00:34:56,624
N�o imite Talleyrand, idiota!
475
00:34:58,796 --> 00:35:00,593
Com dois �eles�, General?
476
00:35:02,367 --> 00:35:03,493
Tire-os.
477
00:35:08,339 --> 00:35:10,034
J� devem estar bons agora.
478
00:35:10,875 --> 00:35:12,240
Vou passear no terra�o.
479
00:35:12,443 --> 00:35:14,707
O General sabe
que nunca devo deix�-lo s�.
480
00:35:14,913 --> 00:35:16,380
V� dormir!
481
00:35:32,697 --> 00:35:35,359
O que � isso?
Chamem os guardas de S�gur!
482
00:35:35,600 --> 00:35:39,764
Um homem com um punhal.
Ali na entrada do parque. Atirem.
483
00:35:43,641 --> 00:35:44,767
Cadoudal!
484
00:35:50,181 --> 00:35:51,580
Obrigado, Constant.
485
00:35:52,550 --> 00:35:54,541
Voc� me salvou a vida.
486
00:35:54,752 --> 00:35:56,686
V� dormir.
487
00:35:59,891 --> 00:36:01,188
Deixe-me s�.
488
00:36:27,385 --> 00:36:30,513
- Voc� me assustou.
- Ouvi tiros, General.
489
00:36:32,924 --> 00:36:34,721
Quero falar com voc�.
490
00:36:34,926 --> 00:36:36,860
V� repor sua roupa
de cont�nuo.
491
00:36:37,161 --> 00:36:39,925
N�o quero que vejam
seu rosto verdadeiro.
492
00:36:40,131 --> 00:36:41,996
S� alguns instantes.
493
00:37:09,927 --> 00:37:11,724
Ouviu?
Era Cadoudal.
494
00:37:11,929 --> 00:37:13,863
O senhor � alvo
tanto dos monarquistas...
495
00:37:14,065 --> 00:37:15,692
quanto dos jacobinos.
496
00:37:15,900 --> 00:37:18,334
Mas � a Inglaterra
que manipula tudo.
497
00:37:18,569 --> 00:37:20,730
Todos os compl�s partem
de Londres.
498
00:37:21,239 --> 00:37:23,434
- Voc� poderia localizar a fonte?
- Sim.
499
00:37:23,875 --> 00:37:26,673
Precisamos captar a confian�a
do chefe da contra-espionagem...
500
00:37:26,944 --> 00:37:28,206
Sir Amon.
501
00:37:29,080 --> 00:37:30,877
N�o � coisa f�cil.
502
00:37:36,888 --> 00:37:39,857
De La Touche,
o espi�o deles?
503
00:37:40,358 --> 00:37:44,351
Est� trancafiado. Trocou sua
vida por estas credenciais...
504
00:37:44,562 --> 00:37:46,257
e pela chave do c�digo deles.
505
00:37:46,564 --> 00:37:49,032
Agora posso ter acesso
ao servi�o secreto deles.
506
00:37:49,434 --> 00:37:50,867
Magn�fico!
507
00:37:54,005 --> 00:37:55,529
O que pensa de minha id�ia?
508
00:37:55,740 --> 00:37:57,503
- Um plano feito pelo senhor?
- Sim.
509
00:37:57,708 --> 00:38:01,644
Plano para invadir a Inglaterra,
mas pela Irlanda.
510
00:38:01,846 --> 00:38:03,541
Falsos, claro.
511
00:38:03,815 --> 00:38:06,249
Eu os fiz para que comprem
de voc�.
512
00:38:06,517 --> 00:38:09,645
- �timo, General!
- Diga-lhes que s� voc�, Frioul...
513
00:38:09,921 --> 00:38:12,981
cont�nuo de meu gabinete privado,
sabe onde escondo os planos.
514
00:38:13,291 --> 00:38:14,952
Guarde isto.
515
00:38:15,660 --> 00:38:18,527
E que voc� vender� meus planos
militares muito caro!
516
00:38:21,599 --> 00:38:24,295
Informe-se tamb�m sobre um compl�
do General Moreau...
517
00:38:24,869 --> 00:38:27,030
mencionado por Talleyrand.
518
00:38:28,072 --> 00:38:30,040
Sabe que corre risco de morte.
519
00:38:30,441 --> 00:38:32,773
� pouco para conservar a sua,
General.
520
00:38:36,747 --> 00:38:40,080
Podem falar livremente
diante do Sr. Frioul...
521
00:38:40,518 --> 00:38:44,477
cujas credenciais est�o assinadas
por nossos agentes em Paris.
522
00:38:45,123 --> 00:38:48,854
O Sr. Frioul � o cont�nuo privado
do gabinete de Bonaparte.
523
00:38:49,594 --> 00:38:54,429
Ele furtou os planos de invas�o
de nosso pa�s atrav�s da Irlanda.
524
00:38:56,701 --> 00:38:59,465
Est�o escritos
pelo pr�prio Bonaparte.
525
00:39:01,706 --> 00:39:03,071
Obrigado, cavalheiros.
526
00:39:14,652 --> 00:39:17,644
A Inglaterra jamais esquecer�
este servi�o, Sr. Frioul.
527
00:39:21,192 --> 00:39:24,355
Eis um primeiro pagamento
de 50 mil libras.
528
00:39:24,595 --> 00:39:26,722
Receber�
tr�s vezes este valor...
529
00:39:26,931 --> 00:39:30,526
quando trouxer os planos
militares completos.
530
00:39:31,769 --> 00:39:34,829
Em ouro, por favor,
Secret�rio de Estado.
531
00:39:37,074 --> 00:39:40,237
Pegue as 50 mil libras.
Voc� as ganhou.
532
00:39:41,279 --> 00:39:43,406
Os documentos
s�o impressionantes.
533
00:39:43,614 --> 00:39:45,639
- Quantos conjurados?
- Cinq�enta.
534
00:39:45,850 --> 00:39:48,580
O mais perigoso � Cadoudal.
535
00:39:51,022 --> 00:39:53,718
Grupos se formaram para mat�-lo
e restaurar os Bourbon.
536
00:39:54,692 --> 00:39:56,853
Um pr�ncipe franc�s
deve vir pela costa...
537
00:39:57,061 --> 00:39:58,619
ou pelo Reno.
538
00:40:01,799 --> 00:40:05,166
Nenhum bando de assassinos
destruir� o que eu comecei.
539
00:40:07,505 --> 00:40:09,735
Darei minhas ordens
� policia secreta.
540
00:40:10,107 --> 00:40:11,506
Obrigado, Frioul.
541
00:40:18,783 --> 00:40:19,977
Duroc!
542
00:40:23,554 --> 00:40:25,181
Sente-se e escreva.
543
00:40:25,723 --> 00:40:27,918
Cerquem Paris
com postos de vigias.
544
00:40:28,392 --> 00:40:31,828
Atirem em quem tentar sair.
Guarni��es em p� de guerra.
545
00:40:32,063 --> 00:40:34,395
Barcos policiais dia e noite
sobre o Sena.
546
00:40:34,599 --> 00:40:37,466
Um ex�rcito de vigil�ncia
nas costas da Normandia.
547
00:40:37,668 --> 00:40:41,035
Prepare as carruagens,
parto para Boulogne. Duroc!
548
00:40:42,306 --> 00:40:46,072
A Sra. de Vaudey vai tamb�m.
Inc�gnita.
549
00:40:54,919 --> 00:40:56,580
Sentem-se, senhores.
550
00:40:56,988 --> 00:40:58,114
De fato...
551
00:40:58,322 --> 00:41:01,951
decidi n�o aceitar da Inglaterra
outro tratado que o de Amiens.
552
00:41:02,760 --> 00:41:05,456
E jamais aceitarei bases inglesas
no Mediterr�neo.
553
00:41:05,730 --> 00:41:08,722
Eu j� concordei com 2.200 barcos
e 9 canhoneiras.
554
00:41:08,933 --> 00:41:12,266
Sim, trata-se de fazer passar 150 mil
homens e 10 mil cavalos.
555
00:41:12,470 --> 00:41:15,234
- Em que ponto est�?
- Vou mostrar-lhe. Por favor.
556
00:41:23,981 --> 00:41:26,882
A frota est� em constru��o
em todos os seus arsenais...
557
00:41:27,084 --> 00:41:29,712
dia e noite,
de Brest at� Antu�rpia.
558
00:41:30,454 --> 00:41:32,149
Felicita��es, senhor.
559
00:41:32,390 --> 00:41:35,359
H� mil anos de ultrajes a vingar!
Tem dois meses para terminar.
560
00:41:36,394 --> 00:41:38,954
Eis o relat�rio
sobre Santa Helena.
561
00:41:39,230 --> 00:41:42,461
Meus navios em S�o Domingos
tomar�o esta ilha o quanto antes.
562
00:41:43,034 --> 00:41:44,797
E j� que est�o tomando
meus navios...
563
00:41:45,169 --> 00:41:46,659
escreva, La Rue:
564
00:41:46,904 --> 00:41:47,928
�Eu decreto...
565
00:41:48,139 --> 00:41:51,973
voz de pris�o a todos os ingleses
residentes na Fran�a.
566
00:41:52,677 --> 00:41:54,770
Minha frota se dividir�
em oito esquadras...
567
00:41:55,212 --> 00:41:58,238
duas a duas, Le Fournais.
� mesa, senhores.
568
00:41:58,482 --> 00:42:00,541
Dois: montar a linha de frente
e a reserva...
569
00:42:00,751 --> 00:42:04,187
e fazer as nomea��es com base
no crit�rio da Legi�o de Honra.
570
00:42:08,125 --> 00:42:10,753
Cartier,
inspe��o amanh� na aurora.
571
00:42:26,143 --> 00:42:29,271
Dormir�amos juntos
572
00:42:39,023 --> 00:42:41,218
Esta espera me mata!
573
00:42:42,226 --> 00:42:43,454
Venha.
574
00:42:49,867 --> 00:42:52,335
Voc� mant�m a aposta
com Eug�ne?
575
00:42:53,804 --> 00:42:57,205
� para dar o troco a sua esposa!
Meu amor...
576
00:42:57,908 --> 00:43:00,968
- Aqui estarei mais tranq�ilo.
- Sim.
577
00:43:07,785 --> 00:43:08,752
O que � isto?
578
00:43:09,019 --> 00:43:12,978
� o resto de meu traje de banho.
Os generais o tomaram de mim.
579
00:43:13,391 --> 00:43:15,951
O qu�?
Ent�o eles a viram...
580
00:43:16,794 --> 00:43:19,729
Mas eu os despistei!
N�o viram nosso ninho de amor.
581
00:43:23,167 --> 00:43:27,536
- Sua conduta � escandalosa!
- Mas... o esc�ndalo n�o alimenta.
582
00:43:28,472 --> 00:43:30,440
Se fosse mais generoso,
eu n�o precisaria...
583
00:43:30,641 --> 00:43:32,541
Onde est�o as faturas?
584
00:43:33,344 --> 00:43:34,538
Sob seu travesseiro.
585
00:43:41,018 --> 00:43:42,246
- N�o.
- Sim.
586
00:43:46,724 --> 00:43:48,385
Eu estou com pressa.
587
00:43:48,692 --> 00:43:50,455
Voc� as ler� enquanto...
588
00:43:52,997 --> 00:43:55,795
Enquanto isso na cama
589
00:43:56,167 --> 00:43:58,362
Enquanto isso na cama
590
00:43:58,602 --> 00:44:00,433
Posso dar-lhe meia hora!
591
00:44:00,638 --> 00:44:02,902
A alegria vem
592
00:44:03,641 --> 00:44:06,701
Do fundo de nossa alma
593
00:44:09,547 --> 00:44:12,380
A luz est�
594
00:44:19,190 --> 00:44:21,055
Estamos prontos para partir...
595
00:44:21,258 --> 00:44:24,284
mas um inventor americano
quer uma audi�ncia.
596
00:44:24,528 --> 00:44:26,428
Dechivert, n�o tenho tempo!
597
00:44:26,730 --> 00:44:28,197
Desculpe, senhor.
598
00:44:30,835 --> 00:44:33,099
Espero ser recebido
h� seis semanas.
599
00:44:33,304 --> 00:44:34,999
Quem lhe permitiu?
600
00:44:36,273 --> 00:44:39,003
Preciso mostrar-lhe algo.
601
00:44:40,444 --> 00:44:43,106
� o �nico homem, hoje,
que pode compreender-me.
602
00:44:43,314 --> 00:44:46,112
Venho da parte de Livingstone
que assinou com o senhor...
603
00:44:46,317 --> 00:44:47,807
o tratado de venda...
604
00:44:48,018 --> 00:44:51,044
- da Luisi�nia.
- Sim, presenteada por 14 milh�es.
605
00:44:51,255 --> 00:44:52,654
Sim, realmente.
606
00:44:52,957 --> 00:44:56,017
Os americanos apreciaram
a nova estrela na bandeira.
607
00:44:56,594 --> 00:44:58,084
Por isso, ali�s...
608
00:44:58,329 --> 00:45:01,423
- n�o quis dar isto aos ingleses.
- Que tipo de barco � este?
609
00:45:01,899 --> 00:45:04,094
Um meio de conquistar
a Inglaterra.
610
00:45:05,503 --> 00:45:08,995
J� tenho centenas! Veja.
De bal�o. Sob a Mancha.
611
00:45:09,607 --> 00:45:10,699
Planos loucos.
612
00:45:10,908 --> 00:45:12,933
- Ut�picos.
- Mas isto aqui funciona!
613
00:45:13,577 --> 00:45:15,772
E os ventos contr�rios,
os navios de Nelson...
614
00:45:15,980 --> 00:45:17,675
- quem pode venc�-los?
- Isto.
615
00:45:17,882 --> 00:45:19,873
Sim?
Onde est�o as velas?
616
00:45:20,284 --> 00:45:21,911
Est� vendo velas?
617
00:45:22,119 --> 00:45:23,416
N�o h� velas.
618
00:45:23,854 --> 00:45:26,322
- Remos?
- N�o h� remos.
619
00:45:26,524 --> 00:45:29,049
Funciona por obra
do Esp�rito Santo?
620
00:45:29,360 --> 00:45:30,918
Do vapor.
621
00:45:33,063 --> 00:45:34,428
Vapor?
622
00:45:35,799 --> 00:45:38,290
Meu navio avan�a
em qualquer tempo...
623
00:45:38,502 --> 00:45:41,528
tr�s vezes mais depressa.
Todo de metal, General.
624
00:45:42,673 --> 00:45:45,301
Levarei sua inven��o
� Academia.
625
00:45:46,043 --> 00:45:48,739
Se ela vingar, pode mudar
a face do mundo.
626
00:45:48,946 --> 00:45:51,642
Sim.
Mudar� a face do mundo.
627
00:45:51,949 --> 00:45:53,541
Seu nome?
628
00:45:53,884 --> 00:45:55,351
Robert Fulton.
629
00:45:56,387 --> 00:45:59,788
Voc� ama a Fran�a, eu amo
seu pa�s. Este � um bom meio...
630
00:46:00,090 --> 00:46:02,786
- de consolidar nossa amizade.
- Obrigado, senhor!
631
00:46:03,694 --> 00:46:06,424
- O vapor.
- Sim, senhor.
632
00:46:07,698 --> 00:46:09,063
O vapor.
633
00:46:12,369 --> 00:46:14,098
Obrigado.
At� breve.
634
00:46:18,409 --> 00:46:19,933
E por que n�o?
635
00:46:27,017 --> 00:46:29,542
Cuidado com este pacote.
� um barco a vapor.
636
00:46:31,422 --> 00:46:34,789
Lamento trazer-lhe m�s not�cias,
mas isto chegou agora.
637
00:46:35,225 --> 00:46:38,956
� um bilhete manuscrito
do Ministro ingl�s Drake...
638
00:46:39,163 --> 00:46:40,721
ao Duque de Enghien.
639
00:46:41,365 --> 00:46:43,492
N�o importa por quem
o animal seja abatido...
640
00:46:43,701 --> 00:46:47,501
basta que todos estejam
prontos para ca�ar.
641
00:46:51,408 --> 00:46:52,739
O Duque de Enghien?
642
00:46:52,943 --> 00:46:54,410
O senhor Fouch�.
643
00:46:56,480 --> 00:46:59,574
A� vem seu compadre Fouch�
querendo recuperar seu cargo.
644
00:47:01,151 --> 00:47:03,517
O senhor parece contrariado,
Sr. Fouch�.
645
00:47:04,388 --> 00:47:07,357
O ar est� repleto de punhais
contra o senhor.
646
00:47:07,558 --> 00:47:09,458
Constato que enxerga melhor?
647
00:47:10,761 --> 00:47:13,662
O General Pichegru
est� se escondendo.
648
00:47:14,431 --> 00:47:17,366
Ele se encontrou esta noite
com Moreau na rua Montmartre.
649
00:47:18,502 --> 00:47:20,026
Prossiga.
650
00:47:20,337 --> 00:47:23,101
Quanto a Cadoudal,
desaparecido...
651
00:47:23,307 --> 00:47:26,743
sei que prepara
uma emboscada...
652
00:47:27,011 --> 00:47:30,469
para apunhal�-lo ele mesmo,
amanh�, em Malmaison.
653
00:47:30,681 --> 00:47:33,445
Como n�o sou mais Ministro...
654
00:47:34,084 --> 00:47:36,075
preveni meu sucessor.
655
00:47:36,787 --> 00:47:40,587
N�o sou um c�o
que se possa abater na rua.
656
00:47:40,858 --> 00:47:43,952
Eu me permitirei de agir amanh�
de forma particular...
657
00:47:44,161 --> 00:47:46,391
e Cadoudal n�o escapar�!
658
00:47:46,597 --> 00:47:50,328
Outra not�cia � um relat�rio
da pol�cia de Estrasburgo.
659
00:47:51,168 --> 00:47:53,295
O Duque de Enghien,
residente em Etenheim...
660
00:47:53,504 --> 00:47:57,736
reuniu ali muitos emigrados,
entre eles o General Du Maurrier.
661
00:48:00,044 --> 00:48:01,534
Du Maurrier!
662
00:48:01,745 --> 00:48:03,007
Pichegru!
663
00:48:03,213 --> 00:48:04,737
Moreau!
664
00:48:04,948 --> 00:48:07,940
Tr�s traidores republicanos
a servi�o da Inglaterra.
665
00:48:08,152 --> 00:48:10,916
Todos meus amigos.
Antigos condisc�pulos.
666
00:48:13,724 --> 00:48:15,624
Que ironia!
667
00:48:18,896 --> 00:48:20,557
Atacam-me.
668
00:48:21,131 --> 00:48:22,428
Pois bem.
669
00:48:22,733 --> 00:48:24,564
Pagarei na mesma moeda.
670
00:48:24,768 --> 00:48:28,829
Srs. Rehal, Ministro da Pol�cia,
e Reignier, Ministro da Justi�a.
671
00:48:35,779 --> 00:48:38,509
Detivemos um dom�stico
de Cadoudal, chamado Hidant.
672
00:48:38,716 --> 00:48:41,549
Ele confessou que um jovem,
muito respeitado...
673
00:48:41,785 --> 00:48:44,618
estava para aderir
aos conjurados em Paris.
674
00:48:48,325 --> 00:48:50,088
O Duque de Enghien.
675
00:48:51,428 --> 00:48:52,793
� ele.
676
00:48:57,534 --> 00:49:00,935
O Duque vive perto da fronteira
e conhece perfeitamente Drake!
677
00:49:02,306 --> 00:49:04,274
Talvez seja o principal suspeito.
678
00:49:04,475 --> 00:49:08,172
Pode us�-lo como ref�m
para garantir sua tranq�ilidade.
679
00:49:08,378 --> 00:49:09,640
Mendal!
680
00:49:11,048 --> 00:49:13,414
Ponha fim a esses atentados!
681
00:49:13,684 --> 00:49:17,120
Ele n�o � neto de Cond�?
E dessa fam�lia Bourbon...
682
00:49:17,354 --> 00:49:19,845
que acha o sangue deles
melhor que o seu?
683
00:49:20,357 --> 00:49:21,654
Escreva!
684
00:49:21,925 --> 00:49:24,689
O Conselho, aqui reunido...
685
00:49:25,496 --> 00:49:27,691
em 19 de dezembro do ano 12...
686
00:49:27,898 --> 00:49:31,527
com Talleyrand, Rehal e Reignier,
ministro interino, decide:
687
00:49:31,735 --> 00:49:36,138
ordenar Colin, Covert, e Donner
a entrar no Ducado de B�le...
688
00:49:36,340 --> 00:49:38,035
com 300 drag�es...
689
00:49:38,242 --> 00:49:40,301
cercar a cidade de Etenheim...
690
00:49:40,511 --> 00:49:43,605
- e raptar o Duque de Enghien.
- A��o em solo germ�nico?
691
00:49:43,814 --> 00:49:46,544
O senhor est� seguro
de que ele seja um conjurado?
692
00:49:46,750 --> 00:49:48,615
Espere que esteja
em solo franc�s...
693
00:49:48,819 --> 00:49:51,049
- para poder aplicar a lei.
- � ele.
694
00:49:52,122 --> 00:49:53,783
Eu sinto.
695
00:49:55,125 --> 00:49:57,491
Se n�o for ele,
pagar� pelos outros.
696
00:49:58,529 --> 00:50:00,463
Levarei o terror...
697
00:50:00,831 --> 00:50:02,594
at� dentro de Londres.
698
00:50:03,767 --> 00:50:05,200
Sr. Fouch�...
699
00:50:06,170 --> 00:50:08,138
vai trabalhar com o Sr. Rehal...
700
00:50:08,739 --> 00:50:11,264
at� quando eu lhe devolver
seu minist�rio...
701
00:50:12,042 --> 00:50:13,873
pois para mim, apesar de tudo...
702
00:50:14,144 --> 00:50:16,578
� o homem mais bem informado
da Fran�a.
703
00:50:16,780 --> 00:50:18,611
A sess�o est� encerrada.
704
00:50:26,657 --> 00:50:29,251
� grave. Releia.
Est� bem leg�vel?
705
00:50:30,060 --> 00:50:33,791
Interrogue o Duque de Enghien
sobre a pretensa conspira��o...
706
00:50:33,997 --> 00:50:35,965
com Cadoudal e Pichegru.
707
00:50:36,166 --> 00:50:38,726
Se houver qualquer d�vida
favor�vel ao acusado...
708
00:50:38,936 --> 00:50:41,302
ordeno a suspens�o
da execu��o.
709
00:50:41,505 --> 00:50:44,565
Leve isto a Rehal j�!
E mantenha-me informado.
710
00:50:49,513 --> 00:50:51,105
Xeque ao rei.
711
00:50:55,085 --> 00:50:56,518
Deixe-me!
712
00:51:13,003 --> 00:51:14,664
Chegamos tarde demais!
713
00:51:15,005 --> 00:51:16,973
Rehal proibiu que o acordassem...
714
00:51:17,174 --> 00:51:21,076
- e ao ver a carta sob a porta...
- Chegaram tarde demais!
715
00:51:22,379 --> 00:51:25,610
E esse drama porque meu Ministro
da Pol�cia queria dormir?
716
00:51:27,084 --> 00:51:29,814
Tinham de arrombar a porta!
Idiotas!
717
00:51:37,427 --> 00:51:39,861
Que o tribunal
tenha condenado...
718
00:51:40,931 --> 00:51:43,422
Enghien ao confessar,
n�o me surpreende...
719
00:51:44,368 --> 00:51:45,767
mas...
720
00:51:46,270 --> 00:51:48,704
esse julgamento s� deveria
ter acontecido...
721
00:51:49,139 --> 00:51:51,505
ap�s Rehal t�-lo interrogado...
722
00:51:52,142 --> 00:51:53,837
sobre um ponto chave.
723
00:52:15,766 --> 00:52:18,132
Eis um crime
que n�o leva a nada.
724
00:52:18,402 --> 00:52:20,700
Mais que um crime.
� um erro.
725
00:52:20,904 --> 00:52:23,998
- O senhor me aconselhou!
- A faz�-lo ref�m...
726
00:52:24,207 --> 00:52:26,539
- assustar os Bourbon, sem matar.
- Cale-se!
727
00:52:28,645 --> 00:52:30,977
Sou um joguete da fatalidade.
728
00:52:32,983 --> 00:52:34,644
Eu quis salv�-lo.
729
00:52:38,588 --> 00:52:40,715
Por que n�o escreveu antes?
730
00:52:44,962 --> 00:52:46,554
Ele escreveu, General.
731
00:52:51,368 --> 00:52:54,735
Mas achei inoportuno,
ap�s o julgamento.
732
00:52:55,939 --> 00:52:58,806
Por que n�o me deu esta carta
antes da execu��o?
733
00:52:59,009 --> 00:53:02,172
Suas ordens foram terminar tudo
at� �s quatro da manh�...
734
00:53:02,546 --> 00:53:04,241
H� o que eu digo...
735
00:53:05,615 --> 00:53:08,550
e o que deve ser feito
em certos momentos!
736
00:53:09,353 --> 00:53:11,583
Se eu tivesse recebido
a carta...
737
00:53:11,788 --> 00:53:13,221
teria perdoado o Duque.
738
00:53:13,690 --> 00:53:16,887
Savary, voc� carregar�
o peso por essa morte!
739
00:53:17,494 --> 00:53:18,893
Fora!
740
00:53:22,699 --> 00:53:24,166
Imbecis!
741
00:53:24,501 --> 00:53:27,470
Um Ministro da Pol�cia
que n�o quer ser acordado...
742
00:53:27,738 --> 00:53:29,467
� esc�ria!
743
00:53:43,487 --> 00:53:45,421
H� erros em pol�tica...
744
00:53:46,189 --> 00:53:48,453
que s� se resolvem
com outros erros.
745
00:53:53,864 --> 00:53:57,425
Os quatro diretores de jornais
esperam. Receba-os.
746
00:54:04,274 --> 00:54:05,639
Senhores...
747
00:54:07,811 --> 00:54:11,269
os conspiradores quiseram matar
a revolu��o na minha pessoa.
748
00:54:12,582 --> 00:54:14,345
Tive de defend�-la.
749
00:54:16,186 --> 00:54:19,121
O Duque de Enghien
conspirava como os outros.
750
00:54:20,090 --> 00:54:22,957
Como?
Pensei...
751
00:54:23,794 --> 00:54:25,523
Derramei sangue.
752
00:54:26,096 --> 00:54:28,257
Talvez derramarei mais.
753
00:54:28,598 --> 00:54:30,429
Mas sem grande pena...
754
00:54:30,634 --> 00:54:32,795
pois a sangria faz parte...
755
00:54:33,003 --> 00:54:35,301
do tratamento pol�tico!
756
00:54:35,872 --> 00:54:38,534
Pronto.
Obrigado, senhores.
757
00:54:55,258 --> 00:54:57,385
Entrem em acordo!
Est� me queimando!
758
00:54:58,862 --> 00:55:01,626
- O que querem que eu fa�a?
- Fa�a-se sagrar Imperador agora!
759
00:55:02,199 --> 00:55:04,429
Que a hereditariedade
assegure seu sucessor...
760
00:55:04,634 --> 00:55:07,626
e n�o haver� mais atentados
contra o senhor.
761
00:55:07,904 --> 00:55:09,269
N�o, Fouch�!
762
00:55:09,506 --> 00:55:11,974
Ditadura a pretexto de prote��o
n�o se sustenta.
763
00:55:12,642 --> 00:55:15,805
A forma de C�nsul vital�cio basta
para fazer o que deve ser feito.
764
00:55:16,012 --> 00:55:18,139
Fizemos a guerra na Europa
pela rep�blica...
765
00:55:18,348 --> 00:55:19,610
e n�o para a monarquia.
766
00:55:20,016 --> 00:55:22,450
Novas monarquias
seriam absurdas.
767
00:55:23,553 --> 00:55:26,215
Em pol�tica,
absurdos n�o s�o obst�culos.
768
00:55:26,756 --> 00:55:29,623
Entendo que defendam seus cargos
de C�nsul a meu lado...
769
00:55:31,428 --> 00:55:34,591
mas a Fran�a tomar� um Bourbon
se lhe recusarem um Bonaparte.
770
00:55:34,998 --> 00:55:37,796
Imperador?
Com for�as armadas republicanas?
771
00:55:38,001 --> 00:55:39,730
Deixe que Soult responda!
772
00:55:40,170 --> 00:55:42,161
Represento o Ex�rcito
junto ao senhor.
773
00:55:42,439 --> 00:55:44,805
Estamos prontos a proclam�-lo
rei ou imperador.
774
00:55:45,008 --> 00:55:49,138
Cremos que esta � a solu��o
para salvar a revolu��o.
775
00:55:49,379 --> 00:55:51,244
- N�o � poss�vel.
- Permita-me...
776
00:55:51,882 --> 00:55:53,577
Obrigado, senhores.
777
00:56:04,227 --> 00:56:06,991
N�o acha isto incr�vel?
Veja esta, por favor.
778
00:56:08,398 --> 00:56:11,231
Essas caricaturas v�o arrasar
Bonaparte...
779
00:56:11,535 --> 00:56:14,595
mais que nossa Armada!
780
00:56:14,905 --> 00:56:18,363
Eu matarei o usurpador,
com isto!
781
00:56:18,642 --> 00:56:20,906
Lord William Pitt!
782
00:56:27,784 --> 00:56:31,584
Estou admirado por n�o v�-los
em seus uniformes de soldado.
783
00:56:31,821 --> 00:56:34,915
Ser� amanh�.
Eis o decreto.
784
00:56:36,993 --> 00:56:39,427
Gra�as ao Sr. Harmonn Drake...
785
00:56:39,829 --> 00:56:42,821
nos tornamos motivo de riso
na Europa!
786
00:56:43,033 --> 00:56:46,025
Fouch� divulgou seus m�todos
canhestros.
787
00:56:46,236 --> 00:56:50,263
Cadoulal e Moreau est�o presos.
Pichegru enforcou-se.
788
00:56:50,874 --> 00:56:53,172
Belo trabalho, Sr. Drake!
789
00:56:53,843 --> 00:56:56,676
O uniforme militar
lhe cair� bem!
790
00:56:56,980 --> 00:56:59,039
V� vesti-lo.
791
00:57:09,392 --> 00:57:12,088
A Sua Majestade
o Imperador da R�ssia.
792
00:57:12,495 --> 00:57:15,259
A Sua Majestade
o Imperador da �ustria...
793
00:57:18,835 --> 00:57:21,633
General, os Embaixadores
chegaram para a audi�ncia.
794
00:57:22,439 --> 00:57:23,531
J� vou.
795
00:57:27,410 --> 00:57:30,106
- Que pap�is s�o esses?
- S�o sem import�ncia.
796
00:57:31,781 --> 00:57:33,442
Sem segredos, Fouch�!
797
00:58:10,220 --> 00:58:14,247
- Ent�o querem a guerra?
- General, de que nos acusa?
798
00:58:14,457 --> 00:58:16,925
Das m�ltiplas tentativas
de assassinar-me...
799
00:58:17,260 --> 00:58:19,160
de comprar meus generais...
800
00:58:19,362 --> 00:58:22,126
do desrespeito constante
de seus jornais.
801
00:58:24,701 --> 00:58:27,864
Os ventos que v�m da Inglaterra
s� trazem �dio e ultrajes!
802
00:58:28,838 --> 00:58:31,534
Querem ou n�o executar
o Tratado de Amiens?
803
00:58:31,741 --> 00:58:34,869
Suas tropas ainda ocupam
Malta e Alexandria!
804
00:58:37,080 --> 00:58:39,014
Querem a paz
ou a guerra?
805
00:58:40,050 --> 00:58:41,608
Se quiserem guerra,
voc�s a ter�o...
806
00:58:41,818 --> 00:58:44,048
at� a ru�na de uma das na��es.
807
00:58:44,421 --> 00:58:48,482
Desconfia de mim
sobre o Egito? Tranq�ilize-se.
808
00:58:48,692 --> 00:58:52,253
Sim.
Pensei muito no Egito.
809
00:58:52,762 --> 00:58:54,696
Mas n�o comprometerei a paz...
810
00:58:54,898 --> 00:58:56,195
para reconquistar essa regi�o.
811
00:58:56,900 --> 00:58:58,697
Isto n�o � tudo, Milord!
812
00:59:00,236 --> 00:59:01,726
O rochedo de Malta...
813
00:59:01,938 --> 00:59:05,374
tem grande import�ncia para voc�s
mas para mim maior ainda.
814
00:59:05,642 --> 00:59:06,870
Ao mant�-lo...
815
00:59:07,077 --> 00:59:10,979
violam um tratado solene
assinado entre n�s. Por mim...
816
00:59:11,715 --> 00:59:14,741
prefiro v�-los em Montmartre
do que de Malta.
817
00:59:16,753 --> 00:59:19,415
Pensam que podem intimidar
o povo franc�s com suas armas?
818
00:59:19,989 --> 00:59:23,618
Podem matar o povo, Milord?
Intimid�-lo? Jamais!
819
00:59:24,027 --> 00:59:27,428
Apenas queremos viver
em bom acordo.
820
00:59:27,731 --> 00:59:30,825
Ent�o respeitem os Tratados
ao p� da letra...
821
00:59:31,701 --> 00:59:34,363
ou terei que ignorar o de Amiens!
822
00:59:35,138 --> 00:59:37,538
No mesmo local...
823
00:59:37,941 --> 00:59:40,034
de onde expulsou o povo...
824
00:59:40,610 --> 00:59:43,204
onde Henrique III foi morto...
825
00:59:44,013 --> 00:59:47,176
e Henriette da Inglaterra
foi envenenada...
826
00:59:47,984 --> 00:59:52,683
o senhor acaba de fazer
grave afronta a meu pa�s.
827
00:59:53,957 --> 00:59:56,221
Pior para quem n�o respeita
os tratados!
828
01:00:05,502 --> 01:00:09,404
Sr. Dedouville, venha reportar-me
o que sofreu na corte da R�ssia.
829
01:00:24,120 --> 01:00:26,987
Telegrafe ao Almirante Villeneuve
em Toulon.
830
01:00:27,490 --> 01:00:28,855
Sente-se!
831
01:00:29,926 --> 01:00:33,384
Nelson pensa que tenho ambi��es
no Egito!
832
01:00:34,497 --> 01:00:36,226
Que ingenuidade!
833
01:00:36,433 --> 01:00:38,333
Aparelhe-se na dire��o sul.
834
01:00:38,535 --> 01:00:41,265
Depois, corra a Arras,
na Mancha.
835
01:00:42,071 --> 01:00:44,562
Se dominarmos o estreito
por seis horas...
836
01:00:45,742 --> 01:00:47,334
seremos senhores do mundo!
837
01:00:48,878 --> 01:00:52,405
Sua Excel�ncia, Conde Dedouville,
Embaixador da Fran�a.
838
01:01:01,458 --> 01:01:03,449
- Todos vestiam negro?
- Todos.
839
01:01:04,494 --> 01:01:06,758
O Czar Alexandre...
840
01:01:07,197 --> 01:01:10,189
fez sua corte receb�-lo de luto
por Enghien?
841
01:01:10,400 --> 01:01:11,458
Sim, General.
842
01:01:11,668 --> 01:01:14,432
- Uma falta de polidez!
- E um sil�ncio glacial.
843
01:01:15,905 --> 01:01:17,998
Ele se arroga a justi�a!
844
01:01:18,441 --> 01:01:19,601
Esse filho...
845
01:01:19,809 --> 01:01:22,505
que deixou o pai ser assassinado
por seus conselheiros atuais!
846
01:01:22,779 --> 01:01:24,371
Mais grave, General!
847
01:01:24,581 --> 01:01:27,675
O Czar assinou um tratado
militar secreto com a Pr�ssia...
848
01:01:27,884 --> 01:01:30,944
para nos obrigar a dividir for�as
entre Inglaterra e o continente.
849
01:01:32,355 --> 01:01:33,788
Duroc!
850
01:01:35,558 --> 01:01:36,820
Sente-se.
851
01:01:42,298 --> 01:01:44,425
Escreva.
852
01:01:45,235 --> 01:01:46,497
Majestade.
853
01:01:47,003 --> 01:01:49,631
O luto da corte da R�ssia
� um insulto ao tribunal...
854
01:01:50,039 --> 01:01:51,836
que condenou
o Duque de Enghien.
855
01:01:52,442 --> 01:01:55,502
Eu teria motivos bem mais fortes
para portar luto por meu amigo...
856
01:01:55,712 --> 01:01:57,043
seu pai!
857
01:01:57,247 --> 01:01:59,477
Ningu�m � mais pacifico
do que eu!
858
01:02:00,350 --> 01:02:02,841
Se quiser a guerra,
deve diz�-lo francamente.
859
01:02:04,320 --> 01:02:07,414
Palavras finais...
as mais secas poss�veis.
860
01:02:40,523 --> 01:02:43,788
Napole�o.
Marca mais!
861
01:02:54,170 --> 01:02:57,697
Serei eu o primeiro
a trat�-lo por Majestade?
862
01:03:00,243 --> 01:03:01,301
Sim.
863
01:03:08,851 --> 01:03:10,375
Imperador?
864
01:03:11,788 --> 01:03:14,120
O posto est� vago
desde Carlos Magno.
865
01:03:14,324 --> 01:03:19,819
�timo! A Constitui��o imperial
e a lei org�nica est�o prontas.
866
01:03:20,697 --> 01:03:21,994
O senhor sabia...
867
01:03:22,198 --> 01:03:25,167
que o titulo de Imperador
j� estava na boca de todos...
868
01:03:25,368 --> 01:03:27,427
esperando pelo sinal
que veio agora?
869
01:03:28,538 --> 01:03:30,165
Oferece-me um ninho de rosas,
Talleyrand.
870
01:03:30,373 --> 01:03:32,398
O senhor mesmo o preparou,
Majestade.
871
01:03:32,842 --> 01:03:36,369
Com Cambacer�s, Fouch�
e seu irm�o Joseph...
872
01:03:36,713 --> 01:03:39,273
apenas aparamos os espinhos.
873
01:03:39,782 --> 01:03:42,808
Eles viram que � in�til procurar
dragonas na guerra...
874
01:03:43,286 --> 01:03:45,720
quando se pode obt�-las
em pal�cio.
875
01:03:47,857 --> 01:03:49,290
Mande entrar!
876
01:03:57,533 --> 01:03:59,125
Vejo que j� sabem...
877
01:04:00,303 --> 01:04:01,827
n�o �, Fouch�?
878
01:04:02,038 --> 01:04:03,266
Duroc!
879
01:04:03,673 --> 01:04:06,506
Meus irm�os e irm�s
ser�o pr�ncipes e princesas...
880
01:04:06,709 --> 01:04:08,370
e ter�o dota��o anual
de 1 milh�o.
881
01:04:08,578 --> 01:04:12,378
Meus bens vir�o do produto
dos dom�nios da coroa...
882
01:04:13,016 --> 01:04:15,576
e de um rendimento anual
de 25 milh�es.
883
01:04:17,387 --> 01:04:18,649
Fouch�...
884
01:04:18,888 --> 01:04:20,583
voc� retoma a Pol�cia.
885
01:04:21,324 --> 01:04:22,313
Duroc...
886
01:04:22,525 --> 01:04:24,925
eu o nomeio Gr�o Marechal
do pal�cio.
887
01:04:27,330 --> 01:04:29,491
Estabele�a este decreto
imediatamente.
888
01:04:30,900 --> 01:04:33,528
Encarregue-se de apresentar
amanh� ao Senado...
889
01:04:33,736 --> 01:04:35,897
o relat�rio que Talleyrand
est� terminando...
890
01:04:36,105 --> 01:04:37,663
de modo que � tarde...
891
01:04:37,874 --> 01:04:41,810
minha nomea��o como Napole�o l,
Imperador dos franceses...
892
01:04:42,045 --> 01:04:44,513
- esteja pronta.
- Meu General...
893
01:04:45,248 --> 01:04:47,409
isto �, Sire...
isto � imposs�vel!
894
01:04:47,617 --> 01:04:49,585
Na Fran�a,
s� admiramos o imposs�vel.
895
01:04:50,186 --> 01:04:51,517
E voc�, Joseph...
896
01:04:51,721 --> 01:04:54,656
v� ver nosso tio,
o Cardeal F�che.
897
01:04:54,857 --> 01:04:58,224
Diga-lhe que o nomeio
Gr�o Capel�o do Imp�rio.
898
01:04:58,661 --> 01:05:00,686
Que v� ver o Papa...
899
01:05:01,130 --> 01:05:03,997
e o conven�a a vir sagrar-me
em Notre Dame, com a Imperatriz.
900
01:05:04,233 --> 01:05:05,894
Est� louco, Napole�o...
901
01:05:07,270 --> 01:05:09,431
perd�o... Majestade.
902
01:05:09,872 --> 01:05:13,035
H� dezoito s�culos um Papa
n�o sai da Cidade Eterna...
903
01:05:13,242 --> 01:05:16,837
- E Carlos Magno em pessoa...
- O Papa coroou Pepino o Breve...
904
01:05:17,046 --> 01:05:18,513
Pio VII...
905
01:05:18,715 --> 01:05:22,082
vir� a Paris para a sagra��o,
por sedu��o, ou por temor...
906
01:05:22,618 --> 01:05:25,086
nem que eu mesmo v� busc�-lo
com meus soldados.
907
01:05:25,288 --> 01:05:27,279
Mas voc� n�o � casado
na Igreja.
908
01:05:28,024 --> 01:05:29,548
Ele n�o sabe.
909
01:05:29,992 --> 01:05:32,620
E se ficar sabendo,
a Igreja � cordata.
910
01:05:32,962 --> 01:05:35,396
Calcem suas botas
de sete l�guas!
911
01:05:35,765 --> 01:05:38,700
Cada hora perdida pode resultar
em desgra�a.
912
01:05:55,184 --> 01:05:56,845
Constant!
913
01:06:00,423 --> 01:06:02,687
- O que � isso?
- � para a proclama��o...
914
01:06:02,892 --> 01:06:04,587
Sire... Majestade...
915
01:06:05,194 --> 01:06:07,424
N�o fa�a salamaleques.
Deixe ver...
916
01:06:08,664 --> 01:06:09,892
N�o.
917
01:06:10,199 --> 01:06:13,100
Vestirei esta fantasia amanh�.
918
01:06:14,971 --> 01:06:16,404
Ap�s a sagra��o...
919
01:06:16,606 --> 01:06:19,734
voc� vai me mandar fazer
uma sobrecasaca.
920
01:06:19,942 --> 01:06:21,603
Muito simples,
sem ornamentos.
921
01:06:21,811 --> 01:06:25,178
Perto dos bordados, das plumas
e do ouro de seus generais...
922
01:06:25,381 --> 01:06:28,248
� para n�o virar um alvo?
923
01:06:28,451 --> 01:06:30,681
N�o.
N�o pensei nisso.
924
01:06:31,621 --> 01:06:33,054
Mas...
925
01:06:33,289 --> 01:06:36,452
- a dedu��o est� certa.
- E a cor da sobrecasaca ser�...
926
01:06:36,726 --> 01:06:38,557
Cinza, naturalmente.
927
01:06:41,898 --> 01:06:44,366
Agora que vai tornar-se
Imperador...
928
01:06:44,567 --> 01:06:46,933
n�o fica bem eu continuar
como dama de companhia.
929
01:06:47,136 --> 01:06:48,660
Que tal...
930
01:06:49,138 --> 01:06:52,938
- primeira dama da Imperatriz?
- J� est� assinado.
931
01:06:55,178 --> 01:06:58,705
Vai dispensar a Srta. Davrillon,
n�o �?
932
01:06:58,915 --> 01:07:00,314
Naturalmente.
933
01:07:00,616 --> 01:07:03,210
Ia esquecendo
minhas pequenas despesas...
934
01:07:03,586 --> 01:07:04,848
Pequenas?
935
01:07:07,223 --> 01:07:09,623
Sala de compras das Tulherias,
em Auteuil:
936
01:07:10,026 --> 01:07:12,460
-150 mil francos.
- Loucura, mas deslumbrante!
937
01:07:12,662 --> 01:07:15,290
- Quatro damas de companhia...
- Economizei tr�s...
938
01:07:15,498 --> 01:07:18,296
- Nove dom�sticos...
- � uma casa grande...
939
01:07:18,501 --> 01:07:21,493
- Uma leitora.
- � para adormecer-me � noite.
940
01:07:21,704 --> 01:07:23,535
- Tr�s cocheiros.
- Tr�s?
941
01:07:24,807 --> 01:07:26,240
� verdade.
942
01:07:28,110 --> 01:07:30,408
Voc� custa mais
que minhas irm�s.
943
01:07:30,613 --> 01:07:32,740
Mas menos que Josephine.
944
01:07:33,049 --> 01:07:36,576
Pago suas contas pela �ltima vez,
porque pago caro demais...
945
01:07:36,786 --> 01:07:38,720
o que posso obter
por bem menos.
946
01:07:38,921 --> 01:07:41,947
Voc� sabe que isto
n�o tem pre�o. Abra...
947
01:07:43,125 --> 01:07:44,854
Vamos, depressa.
948
01:07:50,633 --> 01:07:53,124
E n�o adiante o rel�gio
como da outra vez
949
01:07:54,470 --> 01:07:55,664
Eu?
950
01:08:03,079 --> 01:08:04,376
Abram!
951
01:08:04,614 --> 01:08:06,514
Abram ou fa�o uma loucura!
952
01:08:15,958 --> 01:08:17,653
O que deu em voc�?
953
01:08:18,995 --> 01:08:21,259
Cansei de espionagem,
entendeu?
954
01:08:22,565 --> 01:08:23,862
Perfume!
955
01:08:25,334 --> 01:08:28,667
Ou�a! Eu fico ouvindo
quando recebe suas amigas?
956
01:08:28,905 --> 01:08:31,373
Decidi seguir
os conselhos de minha fam�lia.
957
01:08:31,707 --> 01:08:34,039
Quero divorciar-me!
Entendeu?
958
01:08:34,243 --> 01:08:36,711
O qu�? Divorciar?
959
01:08:38,547 --> 01:08:40,139
Por favor!
960
01:08:50,293 --> 01:08:53,091
Escute.
Se voc� me obedecer...
961
01:08:54,397 --> 01:08:56,922
sabe que nunca a obrigarei
a deixar-me.
962
01:08:58,801 --> 01:09:02,293
Estou resignado com voc�.
Resigne-se tamb�m!
963
01:09:03,806 --> 01:09:07,207
Evite-me o constrangimento
desse tipo de situa��o.
964
01:09:07,443 --> 01:09:09,911
Sim.
Obedecerei.
965
01:09:10,680 --> 01:09:13,444
- Em tudo?
- Sim.
966
01:09:13,649 --> 01:09:17,244
Mesmo que a Sra. de Vaudey
seja sua primeira dama?
967
01:09:18,120 --> 01:09:19,280
Sim.
968
01:09:27,396 --> 01:09:30,229
Ou�a. Em algumas semanas
ser� Imperatriz.
969
01:09:32,835 --> 01:09:34,268
A partir de ent�o...
970
01:09:35,137 --> 01:09:36,968
n�o nos deixaremos mais.
971
01:09:40,943 --> 01:09:42,410
Eu a amo.
972
01:09:43,779 --> 01:09:45,906
Nada do que faz me escapa.
973
01:09:47,116 --> 01:09:50,847
Hoje voc� se trocou cinco vezes,
s� para me agradar.
974
01:09:51,887 --> 01:09:54,685
- Voc� viu as faturas!
- Sim.
975
01:09:55,825 --> 01:09:57,349
� verdade.
976
01:09:57,593 --> 01:10:01,791
Eu eliminei seu maior fornecedor.
N�o dava descontos.
977
01:10:04,633 --> 01:10:06,931
Voc�, pelo menos...
978
01:10:07,370 --> 01:10:08,997
atrasa os rel�gios.
979
01:10:09,872 --> 01:10:11,703
- O que quer dizer?
- Nada.
980
01:10:12,441 --> 01:10:13,635
Nada.
981
01:10:26,389 --> 01:10:30,086
Not�cia grave. O embaixador
da Inglaterra saiu de Paris.
982
01:10:30,292 --> 01:10:32,260
O Tratado de Amiens
n�o existe mais.
983
01:10:33,896 --> 01:10:36,592
A Inglaterra nos for�a
a dar o primeiro passo.
984
01:10:37,400 --> 01:10:38,958
N�s o daremos.
985
01:10:39,802 --> 01:10:42,293
Talvez nos tomem
algumas col�nias...
986
01:10:42,705 --> 01:10:44,570
mas levarei o terror
a Londres...
987
01:10:45,207 --> 01:10:47,300
e derramar�o l�grimas
de sangue!
988
01:10:50,112 --> 01:10:52,808
Sua Santidade Pio VIII
saiu de Namours.
989
01:10:54,316 --> 01:10:55,647
Enfim.
990
01:10:57,153 --> 01:11:01,021
Devo ir encontr�-lo
em Fontainebleau.
991
01:11:08,564 --> 01:11:10,327
Ent�o � a guerra?
992
01:11:11,133 --> 01:11:12,998
A sagra��o primeiro.
993
01:11:20,910 --> 01:11:24,903
Desculpe, Santo Padre...
Conhe�o mal a etiqueta da Igreja.
994
01:11:25,147 --> 01:11:27,877
E eu menos ainda
a etiqueta militar.
995
01:11:37,760 --> 01:11:39,318
H� algo...
996
01:11:40,262 --> 01:11:41,957
que me incomoda.
997
01:11:43,265 --> 01:11:46,166
Consentiu sagrar-me Imperador
como se fosse for�ado.
998
01:11:47,503 --> 01:11:49,437
Toma um ar de m�rtir...
999
01:11:49,972 --> 01:11:52,031
oferecendo sua dor ao c�u!
1000
01:11:52,842 --> 01:11:54,673
Mas n�o � meu prisioneiro!
1001
01:12:01,117 --> 01:12:03,017
� livre como o ar.
1002
01:12:03,719 --> 01:12:05,812
Um comediante.
1003
01:12:07,189 --> 01:12:09,282
Comediante, eu?
1004
01:12:11,327 --> 01:12:14,296
Eu o farei chorar
com algumas pe�as.
1005
01:12:14,730 --> 01:12:16,561
Meu teatro � o mundo!
1006
01:12:17,299 --> 01:12:20,325
E meu papel � o de maestro
e de autor.
1007
01:12:20,769 --> 01:12:24,170
O ator os domina a todos...
Papa, rei, povo.
1008
01:12:25,774 --> 01:12:29,574
Se eu pudesse, o senhor seria
apenas um pobre padre.
1009
01:12:29,778 --> 01:12:32,542
Saiba de uma coisa,
senhor Chiaramonte.
1010
01:12:32,815 --> 01:12:35,511
Seu h�bito branco
n�o me impressiona!
1011
01:12:35,851 --> 01:12:37,250
E se continuar assim...
1012
01:12:37,553 --> 01:12:40,750
- eu o rasgarei sem respeito!
- Um ator dram�tico!
1013
01:12:52,501 --> 01:12:54,833
Nada estar� pronto!
Ser� um desastre!
1014
01:12:55,471 --> 01:12:57,769
Nunca poderei andar
com isso tudo!
1015
01:12:57,973 --> 01:12:59,463
Napole�o! Napole�o!
1016
01:12:59,675 --> 01:13:02,371
Quero uma cauda
igual � da Imperatriz!
1017
01:13:02,578 --> 01:13:05,672
Imposs�vel. O protocolo � claro:
um metro a menos.
1018
01:13:05,881 --> 01:13:07,644
- Mude o protocolo.
- Napole�o.
1019
01:13:07,917 --> 01:13:10,545
- N�o levarei a cauda do manto.
- Nem eu.
1020
01:13:10,853 --> 01:13:13,014
Diremos que o manto
�ser� segurado�.
1021
01:13:13,222 --> 01:13:16,191
Mas nosso manto
tamb�m dever� ser levado.
1022
01:13:16,492 --> 01:13:18,084
Por nossos camaristas.
1023
01:13:18,594 --> 01:13:19,993
Muito bem.
1024
01:13:22,097 --> 01:13:24,531
Sire, eis os emblemas
do poder.
1025
01:13:26,168 --> 01:13:27,396
Voc� quer dizer...
1026
01:13:27,836 --> 01:13:29,736
os acess�rios do poder.
1027
01:13:30,105 --> 01:13:32,733
Kellerman levar� a coroa,
P�rignon, o cetro...
1028
01:13:32,942 --> 01:13:34,876
Lef�vre, a espada;
Berthier, o globo...
1029
01:13:35,077 --> 01:13:37,102
e Talleyrand, a cesta
com o manto.
1030
01:13:37,313 --> 01:13:39,247
Sr. de S�gur, reveja os detalhes
da coroa��o...
1031
01:13:39,448 --> 01:13:42,906
e escreva um protocolo formal.
Outra coisa.
1032
01:13:43,319 --> 01:13:45,082
Estaremos todos em Notre Dame...
1033
01:13:45,287 --> 01:13:47,118
e seu filho dever� montar
guarda no pal�cio.
1034
01:13:47,323 --> 01:13:51,692
Isabey, fa�a-me sete maquetes
com os detalhes da sagra��o.
1035
01:13:51,894 --> 01:13:54,158
Roupas, acomoda��es,
tudo isso.
1036
01:13:54,363 --> 01:13:56,831
- Para quando, Majestade?
- Parto para Boulogne...
1037
01:13:57,066 --> 01:13:59,796
e volto em cinco dias.
Tudo dever� estar pronto.
1038
01:14:00,202 --> 01:14:02,193
Sire, n�o � poss�vel...
1039
01:14:02,738 --> 01:14:04,535
Farei o melhor poss�vel.
1040
01:14:04,873 --> 01:14:06,135
Majestade...
1041
01:14:06,408 --> 01:14:10,071
h� rumores que sua m�e
n�o assistir� � sagra��o.
1042
01:14:10,379 --> 01:14:12,939
Sim.
Mas inclua-a nas maquetes.
1043
01:14:13,148 --> 01:14:17,141
Ap�s a cerim�nia, quero que David
fa�a o maior quadro que existe.
1044
01:14:17,353 --> 01:14:20,720
Maior que �As bodas de Cana�,
de Veronese. Que seja magn�fico!
1045
01:14:21,190 --> 01:14:23,556
Sr. Remujat,
avise meu tio F�che...
1046
01:14:23,759 --> 01:14:26,421
que prepare meu casamento hoje,
na capela das Tulherias...
1047
01:14:26,629 --> 01:14:29,393
com Talleyrand e Berthier
por testemunhas.
1048
01:14:29,598 --> 01:14:30,826
Para a cavalgada...
1049
01:14:31,033 --> 01:14:33,524
compre catorze cavalos
a 2 mil francos cada um.
1050
01:14:34,770 --> 01:14:37,637
N�o!
A 1.500 cada um.
1051
01:14:37,940 --> 01:14:41,239
Mostrem-me os doze pajens
e o vestido de Josephine.
1052
01:14:41,844 --> 01:14:44,540
Incrustem a palavra �regente�
na minha espada...
1053
01:14:44,747 --> 01:14:47,215
e que o vestido de Josephine
tenha as melhores j�ias do pa�s!
1054
01:15:23,385 --> 01:15:26,843
Coloque a�, onde puder.
Os c�modos est�o repletos!
1055
01:15:27,056 --> 01:15:30,423
Aqui no sal�o ser� o lugar
dos artistas. Isabey...
1056
01:15:31,260 --> 01:15:32,591
Chegaram!
1057
01:15:39,768 --> 01:15:41,133
� maravilhoso!
1058
01:15:41,870 --> 01:15:43,337
Que boa id�ia!
1059
01:15:48,744 --> 01:15:49,904
Estou ali!
1060
01:15:51,246 --> 01:15:52,770
Aquele sou eu?
1061
01:15:53,248 --> 01:15:54,613
T�o pequeno?
1062
01:15:54,917 --> 01:15:56,942
E tem cabelos vermelhos!
1063
01:15:57,553 --> 01:15:58,918
E eu, n�o estou!
1064
01:15:59,621 --> 01:16:01,282
Estou certa que � Josephine!
1065
01:16:01,490 --> 01:16:05,051
- Senhora, eu n�o faria...
- � escandaloso! Ela zomba de mim!
1066
01:16:05,260 --> 01:16:06,852
Algu�m me roubou.
1067
01:16:08,330 --> 01:16:10,798
N�o suportarei mais
tais insultos.
1068
01:16:10,999 --> 01:16:14,230
- Isabey, onde est� o boneco?
- Estava aqui ainda agora.
1069
01:16:14,703 --> 01:16:17,228
- N�o entendo, mandei faz�-lo...
- N�o irei � sagra��o!
1070
01:16:17,539 --> 01:16:19,666
- Agora basta!
- Por favor!
1071
01:16:21,443 --> 01:16:23,070
- Encontrei a Princesa.
- V�?
1072
01:16:23,312 --> 01:16:25,644
- Sua mulher quebrou meu rosto.
- Mais respeito!
1073
01:16:25,848 --> 01:16:29,147
- Por que quebraria um fantoche?
- Agora me trata de fantoche.
1074
01:16:30,452 --> 01:16:33,182
N�o se preocupe, Princesa.
Refarei seu rosto.
1075
01:17:39,221 --> 01:17:40,813
Meus amigos...
1076
01:17:41,690 --> 01:17:43,521
neste momento...
1077
01:17:45,928 --> 01:17:48,658
a carruagem deles
chega a Notre Dame.
1078
01:17:49,198 --> 01:17:54,033
Vestindo p�rpura e ouro,
cetro � m�o, o Imperador desce.
1079
01:17:54,236 --> 01:17:58,468
A Imperatriz, ofuscante
em cetim branco e pedrarias...
1080
01:17:59,007 --> 01:18:02,067
sorridente, parece ter 25 anos.
1081
01:18:12,554 --> 01:18:15,455
N�o se incomode, Sr. de S�gur.
Continue.
1082
01:18:19,795 --> 01:18:23,492
O Imperador e a Imperatriz
entram na catedral.
1083
01:18:26,468 --> 01:18:27,935
Cem mil pessoas gritam.
1084
01:18:31,607 --> 01:18:33,575
O Papa desce de sua c�tedra...
1085
01:18:34,376 --> 01:18:36,503
e entoa o �Veni Creator�.
1086
01:18:44,019 --> 01:18:46,214
O Imperador toca com as m�os...
1087
01:18:47,356 --> 01:18:50,883
o Evangelho que o Gr�o Capel�o
lhe apresenta...
1088
01:18:52,127 --> 01:18:55,528
e responde: �Profiteor�.
1089
01:19:00,202 --> 01:19:03,501
Com a m�o sobre o Evangelho,
o Imperador fala.
1090
01:19:04,907 --> 01:19:06,772
Todos se ajoelham.
1091
01:19:07,109 --> 01:19:08,167
Juro...
1092
01:19:08,377 --> 01:19:11,039
manter a integridade
do territ�rio da Rep�blica...
1093
01:19:11,346 --> 01:19:13,507
respeitar as leis
da Concordata...
1094
01:19:14,182 --> 01:19:17,208
manter a Legi�o de Honra,
e de governar...
1095
01:19:17,653 --> 01:19:20,213
para a felicidade
do povo franc�s.
1096
01:19:23,625 --> 01:19:25,820
Agora, a un��o sagrada.
1097
01:19:26,929 --> 01:19:31,730
O Papa aben�oa os ornamentos
e os d� ao Imperador.
1098
01:19:34,503 --> 01:19:37,961
Primeiro, coloca o anel
no dedo.
1099
01:19:39,408 --> 01:19:42,036
Depois, o manto...
1100
01:19:42,978 --> 01:19:44,809
a m�o da Justi�a...
1101
01:19:45,581 --> 01:19:46,741
e a coroa.
1102
01:19:49,618 --> 01:19:52,781
O Papa a coloca na cabe�a
do Imperador.
1103
01:19:55,691 --> 01:19:59,252
O Imperador tira a coroa
de sua cabe�a...
1104
01:20:00,429 --> 01:20:04,126
e a pousa sobre a cabe�a
da Imperatriz.
1105
01:20:14,009 --> 01:20:15,840
Sete horas de cavalgada...
1106
01:20:16,044 --> 01:20:18,410
- era hora que acabasse!
- E que frieza em Notre Dame!
1107
01:20:18,614 --> 01:20:20,138
Friot, feche a porta.
1108
01:20:22,417 --> 01:20:24,544
Recebi graves not�cias.
1109
01:20:26,488 --> 01:20:29,719
Os ex�rcitos austro-russos
marcham sobre a Fran�a...
1110
01:20:30,025 --> 01:20:32,425
margeiam a Dige,
amea�am a Baviera...
1111
01:20:32,628 --> 01:20:35,426
est�o � beira da Floresta Negra.
1112
01:20:36,565 --> 01:20:38,157
Os agentes s�o claros.
1113
01:20:38,433 --> 01:20:41,334
Se o Imperador n�o desembarcar
na Inglaterra em 2 semanas...
1114
01:20:41,603 --> 01:20:43,468
a situa��o ser� pavorosa!
1115
01:20:52,514 --> 01:20:55,244
Talvez o tenhamos sagrado
cedo demais.
1116
01:20:55,517 --> 01:20:57,781
- Vamos preveni-lo j�.
- N�o.
1117
01:20:58,420 --> 01:21:02,322
Deixe-o saborear seu triunfo.
Isto nos dar� algum tempo.
1118
01:21:02,891 --> 01:21:04,381
E preciso refletir.
1119
01:21:05,460 --> 01:21:07,928
Estamos congelando!
Frioul, o fogo!
1120
01:21:08,530 --> 01:21:10,828
Sumiu de novo, o pregui�oso!
1121
01:21:11,366 --> 01:21:13,425
Vamos.
Vamos encontr�-los.
1122
01:21:15,837 --> 01:21:16,895
Nenhuma palavra de tudo isto!
1123
01:21:20,609 --> 01:21:22,975
Voc�s viram o bom partido
que tirei do Papa?
1124
01:21:23,178 --> 01:21:25,305
A festa da Igreja e do Ex�rcito!
1125
01:21:27,816 --> 01:21:29,010
Que dia!
1126
01:21:30,218 --> 01:21:32,982
Pior que uma batalha,
mas acho que esta eu ganhei.
1127
01:21:33,255 --> 01:21:35,746
Que bela representa��o
eu lhes dei, n�o?
1128
01:21:39,661 --> 01:21:41,322
Pronto!
A cortina cai!
1129
01:21:42,531 --> 01:21:45,625
A mim deve todo seu charme,
senhora.
1130
01:21:46,001 --> 01:21:50,097
Pauline, voc� viu a cerim�nia?
Viu a express�o do Papa...
1131
01:21:50,305 --> 01:21:53,502
quando lhe tirei a coroa e a pus
eu mesmo sobre minha cabe�a?
1132
01:21:57,212 --> 01:22:00,113
Deus me deu a coroa.
Ai de quem a tocar!
1133
01:22:01,650 --> 01:22:04,585
Mam�e!
Pena que n�o veio.
1134
01:22:04,853 --> 01:22:06,286
Que belo teatro!
1135
01:22:06,488 --> 01:22:09,685
Se me tivesse visto vestido.
Eu parecia um boneco chin�s.
1136
01:22:10,325 --> 01:22:12,020
Parecia uma �pera.
1137
01:22:13,462 --> 01:22:14,827
Joseph...
1138
01:22:15,731 --> 01:22:18,131
- se nosso pai estivesse aqui.
- Tomara...
1139
01:22:18,333 --> 01:22:20,130
Sim, eu sei, mam�e!
1140
01:22:20,469 --> 01:22:21,868
Durar�.
1141
01:22:26,441 --> 01:22:29,842
Nunca me senti t�o cansado.
Dormirei bem esta noite.
1142
01:22:36,318 --> 01:22:38,218
Duroc!
Berthier! S�gur!
1143
01:22:39,788 --> 01:22:42,621
Preparem as carruagens.
Partimos para Boulogne.
1144
01:22:49,498 --> 01:22:51,193
- Decray...
- Sire?
1145
01:22:51,500 --> 01:22:53,900
Releia o despacho
que mandei a Villeneuve.
1146
01:22:54,102 --> 01:22:57,071
�Vice-Almirante,
espero que tenha chegado a Brest.
1147
01:22:57,272 --> 01:23:00,730
N�o perca um instante e entre
com os navios pela Mancha.
1148
01:23:00,942 --> 01:23:03,934
A Inglaterra � nossa! Estamos
prontos, tudo foi embarcado.
1149
01:23:04,146 --> 01:23:07,274
- Tudo terminar� em 24 horas.
- Quando saiu esse despacho?
1150
01:23:07,482 --> 01:23:09,575
- H� duas semanas.
- E desde ent�o?
1151
01:23:09,785 --> 01:23:13,551
Esperamos ver os navios
a qualquer minuto.
1152
01:23:14,856 --> 01:23:18,019
O tempo est� bom, n�o deve
demorar, n�o �, Bernadotte?
1153
01:23:19,795 --> 01:23:22,059
Soult, o que pensa disso?
1154
01:23:23,965 --> 01:23:26,490
- O senhor Robert Fulton.
- Entre, Fulton.
1155
01:23:27,736 --> 01:23:28,828
Majestade.
1156
01:23:30,071 --> 01:23:33,700
Sinto, mas navio afundou
na escola experimental em Paris.
1157
01:23:35,243 --> 01:23:37,302
E o relat�rio foi desfavor�vel.
1158
01:23:37,913 --> 01:23:40,143
Sim, mas fiz um novo barco e...
1159
01:23:40,448 --> 01:23:45,579
ele avan�a contra a corrente
a 1,6 metros por segundo.
1160
01:23:45,787 --> 01:23:47,948
Carnot e Bougainville
poder�o atestar!
1161
01:23:48,156 --> 01:23:52,388
Suas id�ias s�o boas,
mas a Academia as rejeita...
1162
01:23:52,661 --> 01:23:54,856
como ut�picas e te�ricas!
1163
01:23:55,697 --> 01:23:56,857
Portanto...
1164
01:23:59,668 --> 01:24:01,101
Mas, Majestade...
1165
01:24:01,303 --> 01:24:03,362
concebi tamb�m o Nautilus.
1166
01:24:04,072 --> 01:24:08,338
Eu mesmo desci
na �gua com ele.
1167
01:24:09,744 --> 01:24:15,011
Fiquei cinco horas na �gua,
e andei seis l�guas assim.
1168
01:24:15,350 --> 01:24:16,908
E o torpedo...
1169
01:24:17,118 --> 01:24:20,781
Eis o modelo de meu torpedo.
Deixe-me mostrar-lhe o modelo.
1170
01:24:21,156 --> 01:24:23,647
Posso explodir
um navio de 60 p�s.
1171
01:24:23,859 --> 01:24:26,885
- Fiz experi�ncias em Brest...
- Sim, mas sem resultado.
1172
01:24:27,195 --> 01:24:29,789
Os navios ingleses n�o ousam
chegar perto da costa.
1173
01:24:29,998 --> 01:24:33,525
O gatilho, amarrado com uma corda
a esta caixa com explosivos...
1174
01:24:35,203 --> 01:24:37,467
Este � s� um modelo
experimental...
1175
01:24:37,973 --> 01:24:40,407
- mas se me der um tempinho.
- N�o.
1176
01:24:40,609 --> 01:24:45,546
S� o que n�o tenho � tempo!
N�o posso usar seus dispositivos!
1177
01:24:45,914 --> 01:24:47,541
Frioul! Chap�u!
1178
01:24:50,385 --> 01:24:51,613
Majestade...
1179
01:24:52,487 --> 01:24:55,718
vim at� o senhor por confian�a
no maior homem da Europa!
1180
01:24:55,924 --> 01:24:57,789
Enganei-me.
Sinto muito.
1181
01:24:59,828 --> 01:25:01,625
Gostaria de desejar que...
1182
01:25:02,797 --> 01:25:04,765
Sua Majestade n�o se arrependa.
1183
01:25:05,567 --> 01:25:08,798
Nunca me arrependo de nada!
Adeus, senhor.
1184
01:25:15,443 --> 01:25:17,070
Majestade, trago not�cias...
1185
01:25:17,846 --> 01:25:21,043
por um agente que atravessou
toda a Espanha e a Fran�a...
1186
01:25:21,249 --> 01:25:22,614
sem descanso.
1187
01:25:23,084 --> 01:25:24,676
Os navios de Villeneuve...
1188
01:25:24,886 --> 01:25:27,821
ficaram retidos e ancorados
em Cadiz, por medo de Nelson.
1189
01:25:31,793 --> 01:25:33,886
O que est� dizendo, Darue?
1190
01:25:37,766 --> 01:25:40,234
O in�til Villeneuve
est� em Cadiz!
1191
01:25:43,471 --> 01:25:45,462
Ele vai ser bloqueado!
1192
01:25:46,207 --> 01:25:47,674
Que Marinha!
1193
01:25:48,209 --> 01:25:49,642
Que Almirante!
1194
01:25:52,113 --> 01:25:53,842
Isso n�o tem nome!
1195
01:25:54,482 --> 01:25:55,949
Miser�vel!
1196
01:25:56,284 --> 01:25:58,946
Sacrificaria tudo para salvar-se!
1197
01:26:00,255 --> 01:26:04,316
Que diabos posso fazer
com gente assim!
1198
01:26:06,761 --> 01:26:08,888
Dois anos de prepara��o!
1199
01:26:09,431 --> 01:26:11,956
150 mil homens mobilizados!
1200
01:26:12,968 --> 01:26:14,697
Todo este sacrif�cio...
1201
01:26:15,036 --> 01:26:16,628
para nada!
1202
01:26:18,006 --> 01:26:19,234
Em Cadiz!
1203
01:26:19,975 --> 01:26:23,001
E n�s, olhando pela luneta
em Boulogne!
1204
01:26:42,731 --> 01:26:45,256
J� que temos de renunciar
� batalha...
1205
01:26:47,002 --> 01:26:49,630
assistiremos � missa
da meia-noite em Viena.
1206
01:26:50,472 --> 01:26:51,905
Berthier, escreva.
1207
01:26:54,275 --> 01:26:56,300
Meus 150 mil homens...
1208
01:26:56,544 --> 01:26:58,808
acantonados de Brest
a Ambleteuse...
1209
01:26:59,047 --> 01:27:01,208
partir�o imediatamente.
1210
01:27:01,516 --> 01:27:03,381
Eles v�o, secretamente...
1211
01:27:03,952 --> 01:27:05,817
atravessar a Fran�a
e a Alemanha...
1212
01:27:06,021 --> 01:27:07,386
em tr�s semanas,
em dire��o a Viena.
1213
01:27:07,589 --> 01:27:10,490
-500 l�guas a p�?
- Sim! Sim!
1214
01:27:11,126 --> 01:27:12,354
Sapatos!
1215
01:27:12,594 --> 01:27:15,062
Sapatos!
Ocupe-se disso j�, Darue!
1216
01:27:15,430 --> 01:27:17,193
Muita aten��o!
1217
01:27:20,101 --> 01:27:23,366
As for�as de Hannover,
com Marmont...
1218
01:27:24,272 --> 01:27:26,866
chegar�o a G�rzburg
em 29 de setembro...
1219
01:27:27,242 --> 01:27:29,039
atr�s de Ulm.
1220
01:27:29,310 --> 01:27:30,709
Voc�, Soult...
1221
01:27:30,912 --> 01:27:33,244
chegar� ao Reno
em 24 de setembro...
1222
01:27:33,448 --> 01:27:35,177
com seus 40 mil homens...
1223
01:27:35,383 --> 01:27:38,079
precedido pelos 22 mil
cavalos de Murat...
1224
01:27:38,653 --> 01:27:41,349
encontrar� os 22 mil
homens de Dabout...
1225
01:27:41,556 --> 01:27:43,524
os 18 mil de Lannes...
1226
01:27:43,725 --> 01:27:45,818
os 24 mil de Ney...
1227
01:27:46,361 --> 01:27:48,625
os 14 mil de Angereau...
1228
01:27:48,963 --> 01:27:50,794
com minha guarda imperial...
1229
01:27:51,466 --> 01:27:52,956
e minha pessoa.
1230
01:28:00,608 --> 01:28:02,007
Frioul...
1231
01:28:02,210 --> 01:28:05,441
o mapa de Ulm. Chamaremos
o conjunto de nossas forma��es...
1232
01:28:05,647 --> 01:28:08,411
de O Grande Ex�rcito.
Partida para Paris em uma hora.
1233
01:29:10,879 --> 01:29:14,315
Atravessamos acampamentos
austr�acos sem um tiro!
1234
01:29:14,549 --> 01:29:16,449
Sim, belo trabalho.
1235
01:29:17,352 --> 01:29:19,650
Aonde nos leva agora
o soldadinho?
1236
01:29:19,854 --> 01:29:22,322
Passar o Reveillon em Viena!
1237
01:29:22,757 --> 01:29:25,021
Para a felicidade
1238
01:29:25,260 --> 01:29:28,855
E teus canh�es ver�o as flores
1239
01:29:29,063 --> 01:29:31,054
Enquanto isso, soldado
1240
01:29:31,266 --> 01:29:32,699
Prepara-te para a luta
1241
01:29:33,001 --> 01:29:36,334
V� ao combate, lute
E retome a vida
1242
01:29:39,007 --> 01:29:42,443
Do combate vamos sair
Do sangue inimigo vamos rir
1243
01:29:42,644 --> 01:29:46,273
Voltaremos cantando
Pela lama e pelo sangue
1244
01:29:53,254 --> 01:29:55,882
Senhores generais,
devo falar com Sua Majestade.
1245
01:30:10,171 --> 01:30:12,401
- Nada de minha esposa?
- N�o, Sire.
1246
01:30:14,642 --> 01:30:17,110
Depressa, Berthier.
Tenho uma decis�o a tomar.
1247
01:30:17,312 --> 01:30:20,543
Paris. Situa��o sombria.
Rea��es por derrota de Trafalgar.
1248
01:30:20,748 --> 01:30:23,808
Mal-estar econ�mico e financeiro
exige sucesso militar r�pido.
1249
01:30:24,586 --> 01:30:25,883
Pr�ximo.
1250
01:30:26,721 --> 01:30:29,986
O povo em p�nico vai aos bancos
retirar seu dinheiro.
1251
01:30:32,260 --> 01:30:34,751
- Estado exato do ex�rcito?
- Frio e fome.
1252
01:30:35,296 --> 01:30:37,423
As deser��es aumentam,
os hospitais est�o lotados...
1253
01:30:37,632 --> 01:30:39,657
um quarto do efetivo
est� desaparecido.
1254
01:30:40,902 --> 01:30:42,369
� grave, tudo isto.
1255
01:30:43,037 --> 01:30:45,164
A posi��o do Grande Ex�rcito
� muito arriscada.
1256
01:30:45,373 --> 01:30:46,863
Estamos a 300 l�guas
de nossas bases...
1257
01:30:47,075 --> 01:30:50,169
e dezenas de milhares de homens
est�o alocados h� muito tempo.
1258
01:30:50,378 --> 01:30:53,438
Uma campanha de inverno
n�o � poss�vel. Agiremos j�!
1259
01:30:53,648 --> 01:30:55,343
Despacho, Sr. Marechal.
1260
01:30:56,651 --> 01:30:58,949
� de seu enviado secreto
� Pr�ssia.
1261
01:31:03,157 --> 01:31:05,591
O que espera?
Leia.
1262
01:31:06,027 --> 01:31:07,551
A mobiliza��o imediata...
1263
01:31:07,762 --> 01:31:11,129
de 180 mil homens foi decretada
pelo Rei Frederico Guilherme.
1264
01:31:11,766 --> 01:31:13,461
Partiremos j� para Br�nn.
1265
01:31:13,901 --> 01:31:17,029
Mas na Mor�via j� h� 30 mil
homens de Kutuzov...
1266
01:31:17,238 --> 01:31:19,672
e mais 70 mil russos em Olm�tz.
1267
01:31:19,941 --> 01:31:21,203
- Quantos somos?
- 40 mil.
1268
01:31:21,409 --> 01:31:23,468
Contra 100 mil?
Nenhuma hesita��o!
1269
01:31:23,678 --> 01:31:26,272
Sire! 180 mil prussianos
v�o chegar em duas semanas.
1270
01:31:26,481 --> 01:31:28,642
Raz�o maior para passar
� ofensiva...
1271
01:31:28,850 --> 01:31:32,183
- antes de uma retirada russa.
- Uma retirada dos russos?
1272
01:31:32,387 --> 01:31:33,786
Voc� n�o entende nada!
1273
01:31:33,988 --> 01:31:36,650
Os russos n�o s�o loucos
de enfrentar minha ofensiva...
1274
01:31:36,858 --> 01:31:38,792
sem esperar refor�os.
1275
01:31:52,740 --> 01:31:55,265
Se o Ex�rcito soubesse
das m�s not�cias de Paris...
1276
01:31:55,476 --> 01:31:57,239
ele se desfaria!
1277
01:31:58,146 --> 01:32:00,410
O senhor deve se proteger
de todos os lados.
1278
01:32:00,615 --> 01:32:03,584
Se quiser atacar, a vit�ria
francesa ser� dif�cil!
1279
01:32:04,085 --> 01:32:05,985
Que palavras, Berthier!
1280
01:32:07,088 --> 01:32:09,579
Sabe que at� agora
s� me defendi...
1281
01:32:09,957 --> 01:32:11,891
mesmo parecendo
atacar sempre.
1282
01:32:13,761 --> 01:32:15,126
S�gur, escreva.
1283
01:32:16,764 --> 01:32:18,095
Cara Josephine...
1284
01:32:19,500 --> 01:32:20,626
S�gur...
1285
01:32:22,637 --> 01:32:24,628
Quem � a pequena
perua emplumada?
1286
01:32:24,839 --> 01:32:27,808
Maria Luisa,
a filha do Imperador da �ustria.
1287
01:32:28,910 --> 01:32:32,846
Pobre do imbecil que a desposar!
O que eu dizia?
1288
01:32:33,548 --> 01:32:36,278
- Cara Josephine...
- Nem uma carta sua...
1289
01:32:36,484 --> 01:32:38,577
n�o � am�vel nem terno.
1290
01:32:38,820 --> 01:32:41,516
Des�a de sua grandeza
e cuide de seu escravo...
1291
01:32:41,723 --> 01:32:42,951
e...
1292
01:32:43,191 --> 01:32:45,250
bem, arrume um final.
1293
01:32:49,764 --> 01:32:51,254
Senhores...
1294
01:32:52,233 --> 01:32:54,258
preparem-se.
Partimos para Br�nn.
1295
01:33:53,961 --> 01:33:55,622
General!
1296
01:33:57,098 --> 01:34:00,261
Fa�a subir este mont�culo
pelo lado do inimigo.
1297
01:34:01,135 --> 01:34:03,035
E fortifique-o ao m�ximo.
1298
01:34:03,504 --> 01:34:06,701
N�s o chamaremos
o Centon.
1299
01:34:15,883 --> 01:34:17,680
Fa�a demolir esta quinta.
1300
01:34:17,885 --> 01:34:20,410
As vigas servir�o
para fortalecer o Centon.
1301
01:34:21,889 --> 01:34:22,981
Berthier...
1302
01:34:23,191 --> 01:34:25,386
diga ao Gen. Saint-Laurent
que avance sua artilharia...
1303
01:34:25,593 --> 01:34:27,322
at� Sannowitz.
1304
01:34:34,702 --> 01:34:36,829
Vejam bem esta �rea,
senhores.
1305
01:34:37,271 --> 01:34:39,637
Ser� seu campo de batalha.
1306
01:34:39,907 --> 01:34:41,067
Lebrun...
1307
01:34:41,409 --> 01:34:43,843
traga-me a topografia exata
em uma hora.
1308
01:34:45,546 --> 01:34:47,343
O que voc� anota a�?
1309
01:34:47,882 --> 01:34:49,782
Tudo o que vejo
e tudo o que diz, Sire.
1310
01:34:49,984 --> 01:34:51,576
Para que n�o
se deturpe a verdade...
1311
01:34:51,853 --> 01:34:54,083
Ter� muito o que escrever
em 48 horas.
1312
01:34:54,355 --> 01:34:55,583
General Maresco...
1313
01:34:55,790 --> 01:34:59,521
cave buracos cobertos com grama,
como armadilha � cavalaria.
1314
01:35:05,766 --> 01:35:07,791
Que castelo � aquele, Soult?
1315
01:35:08,002 --> 01:35:10,095
� onde instalei nosso
quartel-general, Sire.
1316
01:35:10,304 --> 01:35:11,703
� o castelo de Austerlitz.
1317
01:35:11,906 --> 01:35:14,397
- O vilarejo tem o mesmo nome.
- Como? Repita!
1318
01:35:14,742 --> 01:35:17,734
O castelo de Austerlitz.
Por qu�?
1319
01:35:18,379 --> 01:35:20,904
Foi aqui que eu estabeleci,
em Boulogne...
1320
01:35:21,115 --> 01:35:22,605
o centro do meu plano.
1321
01:35:22,850 --> 01:35:24,681
- Que plano?
- O senhor ver�.
1322
01:35:26,787 --> 01:35:28,584
Retirada! Depressa!
Eles s�o meus!
1323
01:35:28,789 --> 01:35:30,848
Mas disse que �
nosso campo de batalha!
1324
01:35:31,058 --> 01:35:33,356
Mudei de id�ia,
e n�o lhe devo explica��es.
1325
01:35:35,763 --> 01:35:37,526
- Que horas s�o?
- Dez horas, Sire.
1326
01:35:37,732 --> 01:35:39,893
Soult, mande evacuar o castelo
de Austerlitz j�!
1327
01:35:40,101 --> 01:35:41,159
Evacuar?
1328
01:35:41,369 --> 01:35:45,601
O local � muito exposto e j� ou�o
o inimigo em Austerlitz.
1329
01:35:45,806 --> 01:35:48,331
- Como, ouve?
- Na minha cabe�a, por Deus!
1330
01:35:49,443 --> 01:35:53,470
QUARTEL-GENERAL DO IMPERADOR
DA R�SSIA
1331
01:35:59,153 --> 01:36:03,613
O Czar receber� o General
Kutuzov em alguns minutos.
1332
01:36:03,991 --> 01:36:06,687
Kutuzov... sempre ele!
1333
01:36:07,662 --> 01:36:10,290
Esque�a esse nome
de uma vez.
1334
01:36:10,498 --> 01:36:13,365
- Ele est� a�...
- Que me ou�a! N�o me preocupa.
1335
01:36:15,169 --> 01:36:17,137
Ele j� foi um grande homem.
1336
01:36:18,673 --> 01:36:20,038
General de museu!
1337
01:36:20,274 --> 01:36:22,674
O General Weirother...
1338
01:36:22,877 --> 01:36:27,075
chefe do Estado Maior das For�as
Armadas russas e austr�acas...
1339
01:36:27,281 --> 01:36:29,841
e o Marechal Buxh�ewden.
1340
01:36:35,823 --> 01:36:39,190
Creio que estamos de acordo
em pedir ao Imperador...
1341
01:36:39,427 --> 01:36:42,225
que assuma o comando
das tropas.
1342
01:36:44,031 --> 01:36:47,091
E daremos a Kutuzov o papel
de simples guarda costas...
1343
01:36:47,368 --> 01:36:51,202
para aplicar ao p� da letra
os planos geniais de Weirother...
1344
01:36:51,539 --> 01:36:52,904
n�o �, senhores?
1345
01:36:53,240 --> 01:36:54,832
Geniais, n�o.
1346
01:36:55,109 --> 01:36:57,373
Mas de grande l�gica...
1347
01:36:57,845 --> 01:36:59,972
pois meu plano d� seq��ncia...
1348
01:37:00,481 --> 01:37:03,279
� teoria da ordem obl�qua
do grande Frederico...
1349
01:37:03,484 --> 01:37:07,079
tomando por modelo a estrat�gia
de Bonaparte em Castiglione.
1350
01:37:07,288 --> 01:37:11,816
- Estamos ouvindo, General.
- Ap�s um falso ataque frontal...
1351
01:37:12,159 --> 01:37:15,060
farei o que Bonaparte faria...
1352
01:37:15,262 --> 01:37:18,663
atacarei um flanco para obrig�-lo
a lutar em duas frentes...
1353
01:37:18,866 --> 01:37:21,266
cortar o caminho para Viena...
1354
01:37:21,936 --> 01:37:24,871
recha��-lo para a Boemia,
derrotado...
1355
01:37:25,072 --> 01:37:30,271
e separ�-lo de suas for�as
na �ustria e na It�lia.
1356
01:37:31,412 --> 01:37:32,709
Magn�fico!
1357
01:37:33,214 --> 01:37:36,911
Sua Majestade espera o pr�ncipe
Dolgorukov e seu estado-maior!
1358
01:37:40,655 --> 01:37:41,986
Ao trabalho!
1359
01:37:45,226 --> 01:37:47,194
Avaliemos as for�as de carga...
1360
01:37:54,902 --> 01:37:56,961
Aceito o comando do ex�rcito!
1361
01:37:57,171 --> 01:38:01,232
Sua Majestade Francisco II,
Imperador da �ustria.
1362
01:38:29,336 --> 01:38:33,397
Decidimos que Weirother
far� os planos de batalha...
1363
01:38:33,808 --> 01:38:36,504
e, se n�o vir obst�culos...
1364
01:38:37,278 --> 01:38:39,576
comandarei nossos ex�rcitos.
1365
01:38:41,582 --> 01:38:43,277
O senhor estar� perto de mim.
1366
01:38:43,584 --> 01:38:45,108
Escreva depressa:
1367
01:38:45,619 --> 01:38:48,952
aqui est� a cavalaria
de Liechtenstein...
1368
01:38:50,458 --> 01:38:52,790
O General Kutuzov!
1369
01:39:01,202 --> 01:39:02,965
O tempo � curto, senhores.
1370
01:39:03,504 --> 01:39:05,438
Sua Majestade Francisco II
e eu mesmo...
1371
01:39:05,639 --> 01:39:09,439
queremos saber sua opini�o
sobre uma ofensiva imediata.
1372
01:39:10,411 --> 01:39:13,938
Aconselho a trocar Olm�tz
por um lugar mais forte...
1373
01:39:14,148 --> 01:39:16,013
e recuar as tropas 20 l�guas.
1374
01:39:16,350 --> 01:39:18,443
E por que essa fuga,
General?
1375
01:39:18,652 --> 01:39:23,453
N�o � uma fuga. � um recuo
para esperar o refor�o...
1376
01:39:23,724 --> 01:39:26,818
de 300 mil homens
do Rei da Pr�ssia.
1377
01:39:28,262 --> 01:39:30,594
E se Napole�o nos perseguir?
1378
01:39:30,998 --> 01:39:34,399
Ele n�o ousar� sair
do centro de sua base.
1379
01:39:34,702 --> 01:39:36,761
Ele � ardiloso demais.
1380
01:39:36,971 --> 01:39:40,134
Ele ser� prudente.
Tem apenas 40 mil homens.
1381
01:39:40,374 --> 01:39:43,935
- E n�s, quantos?
- Pouco mais de 100 mil homens.
1382
01:39:46,947 --> 01:39:49,006
Mais de dois para um!
1383
01:39:49,350 --> 01:39:53,286
O senhor n�o o conhece!
Por que arriscar uma derrota?
1384
01:39:55,289 --> 01:39:58,952
N�o se riam do maior homem
de guerra que temos!
1385
01:40:00,294 --> 01:40:02,694
Sua Majestade corre
grande risco aqui.
1386
01:40:02,897 --> 01:40:05,832
Deveria estar em S�o Petersburgo
junto ao seu povo.
1387
01:40:06,066 --> 01:40:07,727
As propostas
do pr�ncipe Bragation...
1388
01:40:07,935 --> 01:40:09,596
s�o indignas da coragem
do nosso Czar!
1389
01:40:09,804 --> 01:40:11,601
Minha decis�o est� tomada!
1390
01:40:12,306 --> 01:40:13,671
E � definitiva!
1391
01:40:20,447 --> 01:40:24,178
Permita-me provar, Majestade,
que fez bem ao confiar em n�s...
1392
01:40:24,385 --> 01:40:26,683
deixando-me atacar amanh�,
com 3 mil cavalos...
1393
01:40:26,887 --> 01:40:29,355
a cavalaria do Marechal Soult,
em Wischau.
1394
01:40:29,723 --> 01:40:31,691
Assistiremos com prazer a esse...
1395
01:40:32,059 --> 01:40:35,517
pr�logo de nossas opera��es,
n�o �, Francisco?
1396
01:41:30,284 --> 01:41:32,844
Savary.
O Imperador perdeu a cabe�a?
1397
01:41:33,053 --> 01:41:35,578
Ele sabe que em Wischau
h� apenas um batalh�o de Soult...
1398
01:41:35,789 --> 01:41:38,189
e o deixa sem refor�os
e sem ordem de retirada...
1399
01:41:38,392 --> 01:41:41,657
atacados pelos 3 mil cavalos
desse pretensioso Dolgorukov.
1400
01:41:49,803 --> 01:41:53,170
Sire, veja Soult.
Ele chora de raiva.
1401
01:42:02,816 --> 01:42:05,580
N�o permita que esmaguem
todo o batalh�o!
1402
01:42:05,786 --> 01:42:08,482
S�o meus homens!
N�o o reconhe�o!
1403
01:42:08,822 --> 01:42:11,791
H� tempo de contra-atacar
com minha artilharia.
1404
01:42:12,126 --> 01:42:16,563
500 cavaleiros. Com isto levarei
todos � Sib�ria de ambul�ncia.
1405
01:42:16,964 --> 01:42:20,024
- Mas penso que...
- Eu pedi conselhos?
1406
01:42:20,968 --> 01:42:23,300
A batalha n�o come�ou.
N�o me envolvo nas preliminares.
1407
01:42:23,504 --> 01:42:25,233
Calem-se!
1408
01:42:25,606 --> 01:42:27,039
S�o duas crian�as.
1409
01:42:39,720 --> 01:42:41,415
Meu bravo amigo!
1410
01:42:41,755 --> 01:42:43,586
Eu apenas quis mostrar...
1411
01:42:43,824 --> 01:42:46,315
que basta n�o temer Napole�o
para derrot�-lo!
1412
01:42:46,527 --> 01:42:48,927
Se havia qualquer d�vida
sobre um ataque imediato...
1413
01:42:49,129 --> 01:42:51,097
o senhor acabou com ela!
1414
01:42:53,100 --> 01:42:54,590
Majestade.
1415
01:42:54,902 --> 01:42:57,700
Devo anunciar a capitula��o
de suas tropas em Wischau.
1416
01:42:59,506 --> 01:43:02,339
- Quantos mortos?
- Cerca de 200.
1417
01:43:03,010 --> 01:43:04,409
Quantos prisioneiros?
1418
01:43:04,611 --> 01:43:06,636
Quatro oficias e uma centena
de cavaleiros.
1419
01:43:08,015 --> 01:43:09,949
Nunca vi tanta indiferen�a
pelos soldados!
1420
01:43:32,473 --> 01:43:33,940
Ent�o...
1421
01:43:34,475 --> 01:43:37,000
- quer retirar nossas linhas?
- Sim.
1422
01:43:37,344 --> 01:43:39,471
Nossa retirada � indispens�vel.
1423
01:43:39,680 --> 01:43:41,705
Dabout e Bernadotte ainda est�o
longe demais.
1424
01:43:41,915 --> 01:43:44,543
Savary, escreva
� Sua Majestade Alexandre l.
1425
01:43:44,752 --> 01:43:46,515
Envio o General Savary
para cumpriment�-lo...
1426
01:43:46,720 --> 01:43:50,622
e pedir o favor de uma entrevista
para um eventual armist�cio.
1427
01:43:52,659 --> 01:43:54,752
Pe�o a Deus, etc...
1428
01:43:55,362 --> 01:43:56,852
Ele deve estar doente!
1429
01:43:57,064 --> 01:43:59,828
� insensato.
Fale com o m�dico dele.
1430
01:44:00,034 --> 01:44:01,194
General Laurent...
1431
01:44:01,402 --> 01:44:02,426
Tesoureiro geral...
1432
01:44:02,636 --> 01:44:04,467
Intendente geral,
Marechal Bessi�res...
1433
01:44:04,671 --> 01:44:06,434
Diretor geral do correio...
1434
01:44:08,175 --> 01:44:10,609
O que � isso?
Nada de guardanapos na guerra!
1435
01:44:10,811 --> 01:44:12,369
Essa agora!
1436
01:44:32,099 --> 01:44:33,691
General Savary!
1437
01:44:34,068 --> 01:44:35,467
Tirem a venda!
1438
01:44:45,612 --> 01:44:49,571
N�o. N�o concedo entrevista
pessoal a seu chefe, General.
1439
01:44:50,017 --> 01:44:53,748
Mas enviarei algu�m de confian�a,
o pr�ncipe Dolgorukov.
1440
01:44:53,954 --> 01:44:55,387
General Kutuzov...
1441
01:45:04,431 --> 01:45:08,424
N�o disse que quando Napole�o
tivesse medo, estaria perdido?
1442
01:45:08,635 --> 01:45:11,433
Ou ele aceita nossas condi��es
ou n�s atacaremos.
1443
01:45:11,638 --> 01:45:13,230
N�o percamos a ocasi�o.
1444
01:45:15,309 --> 01:45:16,936
Sire.
1445
01:45:17,911 --> 01:45:19,936
Os dois imperadores ocuparam
o castelo de Austerlitz.
1446
01:45:20,147 --> 01:45:21,910
Soult o evacuou sem perdas.
1447
01:45:23,250 --> 01:45:24,444
Murat!
1448
01:45:26,120 --> 01:45:28,748
Espalhe centenas de mamelucos
� frente de nossas linhas.
1449
01:45:28,956 --> 01:45:30,787
Quando a cavalaria russa vier...
1450
01:45:30,991 --> 01:45:34,950
recolha-os, fingindo terror.
Deixe que caiam prisioneiros.
1451
01:45:35,162 --> 01:45:38,427
- Mas os mamelucos v�o fugir,
- Ora, fa�a o que quiser...
1452
01:45:38,632 --> 01:45:40,725
mas trate de semear o p�nico
em nossas tropas.
1453
01:45:40,934 --> 01:45:43,164
Quero que pensem
que preparo minha retirada.
1454
01:45:45,139 --> 01:45:46,231
Sire.
1455
01:45:47,040 --> 01:45:49,770
Sua Majestade Alexandre prefere
n�o v�-lo...
1456
01:45:51,545 --> 01:45:55,379
e pede que encontre, em Pozoritz,
o pr�ncipe Dolgorukov.
1457
01:45:59,920 --> 01:46:01,285
Irei.
1458
01:46:01,788 --> 01:46:03,881
� al�m do alcance
de nossos canh�es.
1459
01:46:04,091 --> 01:46:06,958
Vai expor sua vida para falar
com esse janota arrogante?
1460
01:46:07,161 --> 01:46:10,187
Quero aumentar a presun��o
com minha solicitude.
1461
01:46:10,397 --> 01:46:12,865
Que me creia pronto a tudo
por um armist�cio!
1462
01:46:13,066 --> 01:46:14,761
General Ethelmance!
1463
01:46:15,402 --> 01:46:17,495
Acompanhar� o Imperador.
Responder� por sua vida.
1464
01:46:17,704 --> 01:46:19,171
Responderei.
Com a minha.
1465
01:46:19,373 --> 01:46:21,034
Berthier.
1466
01:46:21,775 --> 01:46:23,709
Acompanhe com a luneta.
1467
01:46:23,911 --> 01:46:26,004
Se ao final da conversa
eu erguer o bra�o...
1468
01:46:26,213 --> 01:46:28,807
espalhe a todas as tropas
minha proclama��o...
1469
01:46:29,016 --> 01:46:30,916
e que Dolgorukov a diga
a seus Imperadores.
1470
01:46:31,118 --> 01:46:32,642
Qual proclama��o?
1471
01:46:33,120 --> 01:46:34,712
Savary, escreva.
1472
01:46:35,689 --> 01:46:37,054
Soldados...
1473
01:46:37,958 --> 01:46:39,152
o ex�rcito russo...
1474
01:46:39,359 --> 01:46:42,817
vem para vingar a capitula��o
dos austr�acos de Ulm.
1475
01:46:43,030 --> 01:46:44,224
Mas...
1476
01:46:44,431 --> 01:46:46,763
as posi��es que ocupamos
s�o formid�veis...
1477
01:46:47,568 --> 01:46:50,059
e quando marcharem
para a direita...
1478
01:46:50,270 --> 01:46:53,671
- eles apresentar�o o flanco.
- Expor o plano antes da batalha?
1479
01:46:53,874 --> 01:46:56,069
Quer que o inimigo o conhe�a?
1480
01:46:56,476 --> 01:46:58,808
Voc� n�o � psic�logo, Lannes.
1481
01:46:59,012 --> 01:47:01,446
Pelo fato mesmo de divulg�-lo...
1482
01:47:01,648 --> 01:47:04,048
far�o o oposto do que deveriam.
1483
01:47:04,585 --> 01:47:06,143
Admir�vel!
1484
01:47:06,453 --> 01:47:07,920
Soldados...
1485
01:47:08,121 --> 01:47:10,885
essa vit�ria selar� a campanha...
1486
01:47:11,592 --> 01:47:14,152
e a paz que assinarei
ser� digna de voc�s...
1487
01:47:14,361 --> 01:47:15,350
de meu povo.
1488
01:47:34,248 --> 01:47:36,773
J� que � credenciado
de Alexandre l...
1489
01:47:37,918 --> 01:47:40,785
quais s�o as condi��es
russas para a paz?
1490
01:47:40,988 --> 01:47:42,421
O equil�brio europeu...
1491
01:47:42,623 --> 01:47:44,488
n�o pode acontecer
consigo, General.
1492
01:47:44,691 --> 01:47:48,320
- Sou Imperador, senhor.
- N�o sou senhor. Sou pr�ncipe...
1493
01:47:48,528 --> 01:47:50,996
e conselheiro privado
de Sua Majestade Alexandre l...
1494
01:47:51,198 --> 01:47:53,257
Czar de todas as R�ssias.
1495
01:47:54,301 --> 01:47:56,292
De todas as R�ssias!
1496
01:47:56,603 --> 01:47:58,798
Ele tem tr�s e eu poderia
tomar-lhe algumas.
1497
01:47:59,039 --> 01:48:00,700
Para a paz imediata...
1498
01:48:00,907 --> 01:48:03,899
deve deixar a It�lia, a B�lgica,
Sav�ia, Piemonte...
1499
01:48:04,111 --> 01:48:06,807
para que coloquemos
pontos de defesa...
1500
01:48:07,014 --> 01:48:08,845
Voc�s � que t�m de sair!
1501
01:48:09,049 --> 01:48:10,607
Chega de encena��o!
1502
01:48:11,351 --> 01:48:14,218
N�o tem tato nem medidas!
Como ousa falar assim?
1503
01:48:14,554 --> 01:48:17,079
Se as propostas dos Imperadores
s�o t�o tolas...
1504
01:48:17,491 --> 01:48:20,517
debateremos nossas diferen�as
em outro lugar.
1505
01:48:24,831 --> 01:48:26,765
Dist�ncia, por favor!
1506
01:48:29,436 --> 01:48:31,028
Assim.
1507
01:48:32,205 --> 01:48:36,301
Savary. Acompanhe-o ao longo
de nossa primeira linha.
1508
01:48:36,777 --> 01:48:38,472
Ser� esclarecedor, senhor.
1509
01:49:00,334 --> 01:49:01,528
Soldados...
1510
01:49:03,003 --> 01:49:05,437
o ex�rcito russo...
1511
01:49:05,739 --> 01:49:10,039
vem para vingar a capitula��o
dos austr�acos de Ulm.
1512
01:49:10,377 --> 01:49:14,404
Mas as posi��es que ocupamos
s�o formid�veis...
1513
01:49:15,315 --> 01:49:18,876
e quando marcharem
para a direita...
1514
01:49:19,252 --> 01:49:21,413
eles apresentar�o o flanco.
1515
01:49:21,621 --> 01:49:23,248
Soberbo presun�oso!
1516
01:49:23,457 --> 01:49:26,324
Seu Imperador revela de v�spera
seu plano de batalha!
1517
01:49:26,526 --> 01:49:30,485
Ele pensa que somos imbecis
para mudar os nossos?
1518
01:49:31,031 --> 01:49:32,157
Que ingenuidade!
1519
01:49:34,735 --> 01:49:36,225
Separemo-nos!
1520
01:49:37,371 --> 01:49:40,101
Viva o Imperador!
1521
01:49:54,554 --> 01:49:57,284
O que � que ele pensa,
que vai nos engolir?
1522
01:49:57,491 --> 01:49:59,459
Vai ficar atravessado!
1523
01:50:02,028 --> 01:50:04,019
N�o sabe que deve
apresentar armas?
1524
01:50:04,231 --> 01:50:07,394
A� est�. Pode levar.
Est� enferrujado.
1525
01:50:08,301 --> 01:50:09,700
Eu n�o ag�ento mais.
1526
01:50:09,903 --> 01:50:12,804
J� deveria estar aposentado.
O que faz aqui?
1527
01:50:13,607 --> 01:50:15,234
Eu o observo.
1528
01:50:15,909 --> 01:50:17,877
Mas j� n�o ag�ento mais.
1529
01:50:18,078 --> 01:50:19,375
- Voc� me observa?
- Sim.
1530
01:50:19,579 --> 01:50:20,546
Por qu�?
1531
01:50:20,747 --> 01:50:24,080
Para saber at� onde
suas id�ias v�o nos levar.
1532
01:50:25,919 --> 01:50:27,580
Homem engra�ado.
1533
01:50:27,888 --> 01:50:29,378
- Ent�o me observa...
- Sim.
1534
01:50:29,589 --> 01:50:33,047
- Mas o senhor nunca me observou!
- O qu�?
1535
01:50:33,260 --> 01:50:36,252
Sim.
Eu j� era veterano em Arcole.
1536
01:50:36,963 --> 01:50:42,128
Mas nunca reparou em Alboise
de Pontoise, de Seine-et-Oise!
1537
01:50:42,602 --> 01:50:44,399
N�o parece um nome importante?
1538
01:50:46,339 --> 01:50:48,671
Decidi que na primeira ocasi�o...
1539
01:50:48,875 --> 01:50:51,708
lhe diria que o observo,
o pequeno tosado.
1540
01:50:52,479 --> 01:50:56,210
- Pequeno tosado?
- Sim. Foi assim que o batizei.
1541
01:50:56,716 --> 01:51:01,085
Todos resmungam �s suas costas,
n�o t�m coragem de dizer nada...
1542
01:51:01,288 --> 01:51:03,017
mas n�s o chamamos
de pequeno tosado.
1543
01:51:03,657 --> 01:51:05,022
Que seja!
1544
01:51:05,792 --> 01:51:08,158
Mas quero saber de que
me censura, Melboise.
1545
01:51:08,361 --> 01:51:12,991
N�o. Alboise de Pontoise,
de Seine-et-Oise.
1546
01:51:13,934 --> 01:51:17,563
E o que lhe censuro � que n�s,
veteranos, n�o fazemos mais nada!
1547
01:51:17,971 --> 01:51:21,873
Arcole e Rivoli eram trabalho,
mas depois...
1548
01:51:22,175 --> 01:51:24,541
Vai voltar para casa.
� muito velho.
1549
01:51:27,047 --> 01:51:30,483
N�o me insulte, Majestade!
N�o h� idade para seus soldados!
1550
01:51:31,184 --> 01:51:33,812
- Voc� � um resmung�o!
- O qu�?
1551
01:51:34,621 --> 01:51:36,612
Um chor�o e um resmung�o.
1552
01:51:38,692 --> 01:51:40,887
� boa, essa.
1553
01:51:42,896 --> 01:51:45,296
T�o boa quanto o pequeno tosado.
1554
01:51:48,001 --> 01:51:50,970
N�o a procure, General.
Eu a perdi em Marango.
1555
01:51:51,972 --> 01:51:53,963
Voc� conseguiu me enternecer.
1556
01:51:55,141 --> 01:51:56,699
Nomeio-o Sargento.
1557
01:52:09,823 --> 01:52:10,983
S�gur...
1558
01:52:11,791 --> 01:52:14,885
lembre-se dos pontos de fuma�a
das camuflagens at� os lagos.
1559
01:52:15,095 --> 01:52:17,325
- Sim, senhor.
- Est� claro? Falsas camuflagens!
1560
01:52:23,069 --> 01:52:25,902
Kutuzov est� concentrando tropas
no plat� de Pratzen.
1561
01:52:26,106 --> 01:52:29,872
- Eu sei.
- E por que n�o toma esse local?
1562
01:52:30,076 --> 01:52:32,510
Porque para mim seria
uma vit�ria comum.
1563
01:52:32,712 --> 01:52:35,010
Deixando-lhes o local,
eu os tento.
1564
01:52:35,282 --> 01:52:38,479
Se ousarem descer
para envolver-me pela direita...
1565
01:52:38,852 --> 01:52:41,514
est�o perdidos de antem�o,
nem que sejam 300 mil.
1566
01:52:41,721 --> 01:52:43,780
Voc� est� sempre certo!
De todo modo, eu...
1567
01:52:43,990 --> 01:52:47,153
Um mau General l�der
vale mais que dois bons.
1568
01:52:58,471 --> 01:52:59,529
Pronto!
1569
01:53:00,040 --> 01:53:02,031
Est�o reduzindo as posi��es
de frente.
1570
01:53:05,779 --> 01:53:07,679
- Movimento est�pido!
- Ca�ram na sua armadilha.
1571
01:53:07,881 --> 01:53:10,907
V�o bancar o gato que quer
ca�ar o rato num espelho!
1572
01:53:11,117 --> 01:53:12,584
At� amanh� � noite...
1573
01:53:12,786 --> 01:53:14,276
eles ser�o meus!
1574
01:53:16,489 --> 01:53:18,719
Anote isto, meu pequeno.
1575
01:53:47,020 --> 01:53:49,989
Vamos!
Vamos embora!
1576
01:53:56,429 --> 01:53:57,987
Buxh�ewden!
1577
01:54:05,905 --> 01:54:10,604
Os dois Imperadores querem
a batalha ao amanhecer...
1578
01:54:10,844 --> 01:54:12,903
e como conhe�o o terreno...
1579
01:54:13,246 --> 01:54:16,340
E Napole�o, voc� o conhece?
1580
01:54:16,549 --> 01:54:18,949
Ele foi mais r�pido que n�s.
1581
01:54:19,152 --> 01:54:23,248
Ser� imposs�vel concentrar
tropas sobre o plat�...
1582
01:54:23,657 --> 01:54:25,625
se ele atacar!
1583
01:54:28,962 --> 01:54:32,261
Meu caro,
a idade o tornou medroso.
1584
01:54:32,632 --> 01:54:35,965
Eu previ essa eventualidade.
1585
01:54:36,770 --> 01:54:38,169
Ele n�o atacar�...
1586
01:54:39,539 --> 01:54:40,801
respondo por isso!
1587
01:54:41,174 --> 01:54:45,736
Uma vez concentradas as tropas,
o senhor sair� do plat�...
1588
01:54:45,945 --> 01:54:51,884
e dirigir� seus 32 mil homens
at� os lagos.
1589
01:54:53,653 --> 01:54:56,713
Abandonar o plat�?
1590
01:54:56,990 --> 01:55:00,824
� insensato!
Recuso-me a fazer isso!
1591
01:55:01,428 --> 01:55:05,865
Jamais!
Jamais farei isto!
1592
01:55:06,966 --> 01:55:08,331
General, este � o meu plano.
1593
01:55:11,337 --> 01:55:13,862
- Quem vai l�?
- Arcole! Rivoli!
1594
01:55:15,008 --> 01:55:17,476
Brincaremos amanh�
com o mapa da Europa.
1595
01:55:17,777 --> 01:55:20,245
Berthier,
anote minhas ordens.
1596
01:55:21,147 --> 01:55:25,243
Por que marcou Austerlitz,
que evacuamos de manh�?
1597
01:55:25,452 --> 01:55:28,649
Porque gra�as a voc�, Soult,
espero dormir l� amanh�!
1598
01:55:28,855 --> 01:55:30,379
Anote isso, meu pequeno!
1599
01:55:33,226 --> 01:55:34,352
Eles t�m l�...
1600
01:55:34,894 --> 01:55:36,293
90 mil homens.
1601
01:55:36,596 --> 01:55:38,996
Temos 60 mil.
Est�o derrotados de antem�o!
1602
01:55:42,702 --> 01:55:44,101
Parto do princ�pio...
1603
01:55:44,370 --> 01:55:46,600
que os austro-russos querem
capturar o Grande Ex�rcito...
1604
01:55:46,806 --> 01:55:50,139
cortando as linhas de fuga
para Viena. Para incit�-los...
1605
01:55:50,710 --> 01:55:52,541
a executar o plano deles...
1606
01:55:52,746 --> 01:55:54,543
e para que me ataquem
� direita, ao sul...
1607
01:55:54,748 --> 01:55:56,978
perto dos lagos gelados...
1608
01:55:57,283 --> 01:55:59,979
desguarneci exageradamente
minha direita...
1609
01:56:00,520 --> 01:56:02,181
para vir�-la.
1610
01:56:02,388 --> 01:56:05,255
Os imperadores v�o ter de
enfraquecer o plat� de Pratzen...
1611
01:56:05,625 --> 01:56:08,093
de onde deve descer Kutuzov
com todas as colunas.
1612
01:56:09,028 --> 01:56:11,121
O plat� se tornar� vulner�vel...
1613
01:56:11,765 --> 01:56:14,825
e sobre ele concentraremos
esfor�os...
1614
01:56:15,735 --> 01:56:17,635
para cortar o ex�rcito deles
pelo centro.
1615
01:56:17,837 --> 01:56:20,635
Que Caffarelli se ponha
em marcha �s duas da manh�...
1616
01:56:20,840 --> 01:56:22,774
e que saiba que haver�
uma grande batalha.
1617
01:56:22,976 --> 01:56:26,503
Sabe que a cavalaria de Murat
n�o bastar�. O que me d� a mais?
1618
01:56:26,713 --> 01:56:29,045
Os escudeiros de Hautpoul
e de Nansouty...
1619
01:56:29,582 --> 01:56:31,675
os drag�es de Beaumont
e de Walther...
1620
01:56:31,885 --> 01:56:33,216
os ca�adores de Milhaud
e de Kellerman.
1621
01:56:33,419 --> 01:56:36,252
- E esse lugar � plano?
- Vi o terreno...
1622
01:56:36,456 --> 01:56:40,051
� prop�cio ao grande movimento
de cavalaria. Suas divis�es...
1623
01:56:40,527 --> 01:56:42,392
as de Vandamme
e de Saint-Hilaire...
1624
01:56:42,595 --> 01:56:44,062
atravessar�o por aqui...
1625
01:56:44,264 --> 01:56:45,993
por este riacho...
1626
01:56:46,332 --> 01:56:47,993
pelas vilas de...
1627
01:56:51,638 --> 01:56:55,199
Gerkowitz
e de Puntowitz.
1628
01:56:55,575 --> 01:56:58,305
Mudaremos esses nomes
que arranham a l�ngua!
1629
01:56:58,912 --> 01:57:02,848
E tomam o plat� de Pratzen
a qualquer custo. Mas aten��o!
1630
01:57:03,416 --> 01:57:05,646
S� � minha ordem!
1631
01:57:07,320 --> 01:57:09,948
Perd�o.
Eu n�o entendo russo.
1632
01:57:12,125 --> 01:57:14,093
E eu n�o entendo alem�o!
1633
01:57:14,427 --> 01:57:18,022
Sabem que sou franc�s.
N�o entendo alem�o nem russo.
1634
01:57:18,231 --> 01:57:21,530
Ent�o, espero que todos
entendam o franc�s.
1635
01:57:23,369 --> 01:57:28,204
Notamos movimentos por aqui,
� esquerda dos inimigos.
1636
01:57:28,508 --> 01:57:31,636
Deduzo que o corso...
1637
01:57:31,945 --> 01:57:36,143
enfraquece o centro para refor�ar
o flanco esquerdo.
1638
01:57:36,482 --> 01:57:40,885
A grande massa do nosso ex�rcito
e a coluna de Kutuzov...
1639
01:57:41,254 --> 01:57:44,121
que j� ter� descido do plat�...
1640
01:57:44,424 --> 01:57:47,416
v�o envolver o flanco franc�s
para cortar o caminho de Viena.
1641
01:57:48,228 --> 01:57:50,856
Repito, senhores.
O grosso do ex�rcito...
1642
01:57:51,064 --> 01:57:54,033
com a coluna de Kutuzov,
descida do plat�...
1643
01:57:54,300 --> 01:57:56,029
virar� � direita dos franceses...
1644
01:57:56,269 --> 01:57:58,430
e avan�ar� para sua retaguarda
pelos lagos...
1645
01:57:58,638 --> 01:58:00,799
para cortar o acesso a Viena.
1646
01:58:01,074 --> 01:58:02,666
Tudo est� bem, General.
1647
01:58:02,876 --> 01:58:05,709
Mas, se o inimigo nos surpreender
descendo do Pratzen...
1648
01:58:05,912 --> 01:58:07,504
o que faremos?
1649
01:58:11,718 --> 01:58:13,948
Esse fato n�o est� previsto,
mas n�o pense nisso.
1650
01:58:14,220 --> 01:58:15,983
Audaz como �...
1651
01:58:16,256 --> 01:58:20,022
caso quisesse, Bonaparte
teria passado � ofensiva hoje!
1652
01:58:20,260 --> 01:58:21,921
Neste caso, ele est� perdido.
1653
01:58:22,128 --> 01:58:24,824
Acho-o h�bil demais
para ser imprudente.
1654
01:58:25,465 --> 01:58:27,956
Ele deve estar se retirando...
1655
01:58:28,401 --> 01:58:30,596
ou mudando de posi��o.
1656
01:58:31,537 --> 01:58:34,768
Mesmo neste caso,
os planos de nossos ex�rcitos...
1657
01:58:35,008 --> 01:58:36,270
n�o mudam.
1658
01:58:37,744 --> 01:58:39,974
Penso que todos entenderam...
1659
01:58:40,346 --> 01:58:45,943
que meu plano � uma c�pia
do de Bonaparte em Castiglione.
1660
01:58:46,786 --> 01:58:48,151
Kobenitz.
1661
01:58:48,354 --> 01:58:51,050
Ao redor desse castelo estabelecer�
a Terceira Divis�o...
1662
01:58:51,357 --> 01:58:53,587
com o refor�o de dois batalh�es
de atiradores...
1663
01:58:53,893 --> 01:58:56,828
e de cavalaria ligeira,
sob comando do Gen. Margaron.
1664
01:58:57,030 --> 01:58:59,999
Essa Divis�o s� tem o Terceiro
de Linha e os ca�adores corsos.
1665
01:59:00,867 --> 01:59:03,028
Ent�o que se concentrem
mais em Tednitz...
1666
01:59:03,303 --> 01:59:05,464
o ponto mais pr�ximo aos lagos.
1667
01:59:05,672 --> 01:59:08,436
Devem dissimular-se nas partes
baixas, entre os cani�os...
1668
01:59:08,641 --> 01:59:11,610
e cuidado com a neblina,
para n�o atirar uns nos outros.
1669
01:59:11,811 --> 01:59:13,506
- Ouviu, Berthier?
- Sim, Sire.
1670
01:59:13,913 --> 01:59:15,574
A Terceira Divis�o esperar�
minhas ordens...
1671
01:59:15,782 --> 01:59:19,149
atentos aos sinais combinados
de tambor e de corneta.
1672
01:59:19,752 --> 01:59:22,653
Acima de tudo, que n�o atravessem
os lagos gelados.
1673
01:59:24,090 --> 01:59:25,148
O qu�?
1674
01:59:25,358 --> 01:59:26,916
A armadilha � t�o vis�vel?
1675
01:59:27,126 --> 01:59:31,688
N�o. Mas pensamos que queria
atirar os russos nos lagos...
1676
01:59:31,898 --> 01:59:34,992
quando examinou a espessura
do gelo com sua espada.
1677
01:59:39,305 --> 01:59:43,207
O Estado Maior receber� detalhes
das opera��es antes do amanhecer.
1678
01:59:43,409 --> 01:59:46,071
Senhores, essa batalha...
1679
01:59:46,312 --> 01:59:49,304
deve marcar o fim do reino
de Napole�o.
1680
01:59:50,350 --> 01:59:52,545
E depois da vit�ria...
1681
01:59:52,852 --> 01:59:55,013
nos encontraremos
nos muros Br�nn.
1682
01:59:55,221 --> 01:59:57,985
Faremos o melhor contra
a for�a que resta a Bonaparte.
1683
01:59:58,191 --> 01:59:59,988
Que for�a � essa?
1684
02:00:00,193 --> 02:00:02,821
A lembran�a dos soldados
de sua vit�ria republicana.
1685
02:00:03,029 --> 02:00:04,462
A Rep�blica!
1686
02:00:07,567 --> 02:00:11,435
Ele j� a mutilou bastante!
Hoje, acabaremos com o restante.
1687
02:00:11,637 --> 02:00:13,696
Conte comigo.
Estou aqui para isso.
1688
02:00:16,209 --> 02:00:17,369
Kutuzov.
1689
02:00:32,091 --> 02:00:33,786
Alto!
1690
02:00:34,660 --> 02:00:36,855
Quem vai l�?
1691
02:00:44,704 --> 02:00:47,468
N�o ouviu as �ltimas instru��es.
Estava dormindo.
1692
02:00:47,673 --> 02:00:49,072
Eu ouvi.
1693
02:00:49,409 --> 02:00:53,675
Saiba que o urso russo
dorme com um olho s�!
1694
02:00:54,313 --> 02:00:58,613
Para que intervir contra quem
quer imitar o inimit�vel?
1695
02:00:59,585 --> 02:01:01,815
Se eu tivesse as m�os livres...
1696
02:01:02,021 --> 02:01:04,046
Obtive de meus espi�es...
1697
02:01:04,457 --> 02:01:06,448
- isto.
- O que �?
1698
02:01:08,127 --> 02:01:11,893
� um c�digo franc�s para corneta,
como sinal de reconhecimento.
1699
02:01:15,802 --> 02:01:18,362
Quer que lhe diga, Langeron?
1700
02:01:19,005 --> 02:01:23,499
N�o gosto que seja um franc�s
que me diga isso.
1701
02:01:24,143 --> 02:01:26,703
Pudesse eu matar o tirano
com minhas m�os, eu o faria!
1702
02:01:26,913 --> 02:01:30,906
Se eu fosse um oficial franc�s
como voc�...
1703
02:01:31,551 --> 02:01:35,419
e pudesse servir a um chefe
como ele, estaria do outro lado!
1704
02:01:36,022 --> 02:01:39,150
Onde est� meu ordenan�a?
Foi dormir!
1705
02:01:40,593 --> 02:01:43,460
Langeron,
por favor, meu casaco.
1706
02:01:44,363 --> 02:01:46,297
Vamos, venha.
1707
02:01:46,833 --> 02:01:48,232
- Berthier.
- Sire.
1708
02:01:48,534 --> 02:01:51,867
Mande a ordem ao General Friant
que pare em Grossriegen.
1709
02:01:52,071 --> 02:01:53,663
Suas tropas j� est�o l�.
1710
02:01:54,140 --> 02:01:56,301
Friant percorreu as 36 l�guas
de Viena...
1711
02:01:56,509 --> 02:01:59,444
- at� Grossriegen em 48 horas?
- Muitos ficaram pelo caminho...
1712
02:01:59,645 --> 02:02:01,510
mas a maioria chegou.
1713
02:02:02,515 --> 02:02:04,312
O General Friant, Sire.
1714
02:02:15,194 --> 02:02:16,525
� magn�fico...
1715
02:02:16,729 --> 02:02:19,129
vir nos socorrer sem ordens.
� um bravo.
1716
02:02:19,632 --> 02:02:22,624
- Que soldado! Que chefe!
- N�s o amamos, Sire.
1717
02:02:22,835 --> 02:02:25,326
Traz consigo cinco regimentos
de Infantaria e...
1718
02:02:25,538 --> 02:02:28,063
Seis de drag�es.
� o que resta.
1719
02:02:28,574 --> 02:02:30,337
Ao todo 7 a 8 mil homens.
1720
02:02:32,145 --> 02:02:33,840
Ficar� em Grossregalu...
1721
02:02:34,981 --> 02:02:35,948
esperando...
1722
02:02:36,349 --> 02:02:37,816
com Ledelay...
1723
02:02:38,151 --> 02:02:39,709
pronto a atacar Sokolnitz...
1724
02:02:40,419 --> 02:02:42,046
� a� que os espero.
1725
02:02:43,856 --> 02:02:45,551
Tem uma bela responsabilidade...
1726
02:02:47,660 --> 02:02:48,888
e a merece!
1727
02:02:53,699 --> 02:02:54,666
Dabout.
1728
02:02:56,636 --> 02:02:59,070
Ajude esse homem
com todas as suas Divis�es.
1729
02:02:59,372 --> 02:03:02,398
Ele ter� pela frente grande parte
das armas inimigas.
1730
02:03:02,608 --> 02:03:05,600
Conte comigo, Sire.
Mas com essas limita��es...
1731
02:03:05,811 --> 02:03:07,904
ser� dif�cil mant�-lo vivo.
1732
02:03:08,514 --> 02:03:09,776
Rapp!
1733
02:03:10,016 --> 02:03:11,745
Com seus mamelucos
e ca�adores...
1734
02:03:12,151 --> 02:03:15,746
com apoio de Bessi�res,
se precisar, fique alerta...
1735
02:03:15,955 --> 02:03:17,684
para apoiar os pontos
comprometidos.
1736
02:03:17,890 --> 02:03:21,121
E cuidado com os cavaleiros
guardas de Alexandre.
1737
02:03:21,794 --> 02:03:25,355
Murat, com seus 11 mil cavalos,
encontre a brecha...
1738
02:03:25,565 --> 02:03:28,432
para deslocar os 82 esquadr�es
do pr�ncipe de Lieschtenstein.
1739
02:03:29,001 --> 02:03:31,731
Sabe que a cavalaria austr�aca
� a melhor do mundo!
1740
02:03:34,941 --> 02:03:37,637
Vou encontrar Oudinot,
com o granadeiro Pitts.
1741
02:03:37,843 --> 02:03:39,970
Com Lejeune,
prepararemos a batalha.
1742
02:03:41,013 --> 02:03:43,243
Para magnetizar multid�es
deve-se impressionar...
1743
02:03:43,449 --> 02:03:44,711
pela boa apar�ncia.
1744
02:03:44,917 --> 02:03:47,477
Partamos senhores,
e atentos ao inimigo camuflado.
1745
02:03:47,887 --> 02:03:49,752
Todas as minhas previs�es
est�o certas!
1746
02:03:53,659 --> 02:03:54,717
Quem vai l�?
1747
02:03:54,927 --> 02:03:56,087
Arcole!
1748
02:03:58,497 --> 02:04:00,328
Encontro �s 6 horas,
senhores.
1749
02:04:02,268 --> 02:04:04,361
As tochas sinalizadoras
est�o prontas?
1750
02:04:04,570 --> 02:04:06,800
Todas.
Em tr�s horas tudo funcionar�.
1751
02:04:07,039 --> 02:04:08,631
Lentos, esses sinais.
1752
02:04:08,908 --> 02:04:11,775
Volta deveria estudar
sinais el�tricos. Chapp...
1753
02:04:12,245 --> 02:04:14,270
passe minhas ordens
ao amanhecer. Berthier...
1754
02:04:14,480 --> 02:04:17,972
duplique tudo por estafeta,
em c�digo. Dominil! lvan!
1755
02:04:20,086 --> 02:04:21,178
A cavalo, senhores.
1756
02:04:21,387 --> 02:04:23,651
Caffarelli, Oudinot,
Borland, Rapp.
1757
02:04:28,894 --> 02:04:30,555
N�o estamos nos aproximando
de Pratzen?
1758
02:04:30,763 --> 02:04:33,231
Sim.
O senhor corre grande perigo.
1759
02:04:33,432 --> 02:04:37,732
- O General Langeron p�s cossacos.
- N�o gosto de conselhos. Siga-me.
1760
02:04:38,904 --> 02:04:41,839
- General Langeron.
- Sim.
1761
02:04:42,074 --> 02:04:46,408
Ou � uma alucina��o ou
Napole�o est� aqui, em pessoa.
1762
02:04:48,748 --> 02:04:51,581
Avance sobre esse grupo!
Traga o Imperador, vivo ou morto!
1763
02:04:58,457 --> 02:04:59,822
Vamos!
1764
02:05:00,026 --> 02:05:01,516
Peguem-no!
1765
02:05:33,793 --> 02:05:36,626
Desatole os cavalos, Ivan.
Vou entrar no acampamento.
1766
02:05:36,829 --> 02:05:39,127
- Mas Sire, vai se desgarrar.
- N�o.
1767
02:05:57,450 --> 02:05:59,816
Seu bugre, idiota!
1768
02:06:00,486 --> 02:06:03,114
N�o v� onde p�e os p�s?
Espere...
1769
02:06:03,889 --> 02:06:05,754
que eu veja sua cara!
1770
02:06:08,160 --> 02:06:09,718
Droga!
1771
02:06:10,262 --> 02:06:13,163
Perd�o, meu General.
Mas eu...
1772
02:06:13,699 --> 02:06:17,157
- estava dormindo.
- Alboise de Pontoise...
1773
02:06:17,603 --> 02:06:20,595
Perd�o, de Seine-et-Oise.
1774
02:06:20,806 --> 02:06:22,569
Ent�o, est� de servi�o
e continua resmung�o...
1775
02:06:22,775 --> 02:06:24,538
Quando n�o me chutam...
1776
02:06:25,144 --> 02:06:28,875
- Alboise de Seine-et-Oise...
- N�o. De Pontoise.
1777
02:06:29,548 --> 02:06:34,144
Viva o Imperador!
Viva o Imperador!
1778
02:06:52,838 --> 02:06:55,363
Majestade, o inimigo
queima seus acampamentos.
1779
02:06:55,574 --> 02:06:56,905
Veja!
1780
02:07:05,684 --> 02:07:10,553
Viva o Imperador!
1781
02:07:15,828 --> 02:07:17,728
Por aqui!
Por aqui!
1782
02:07:22,067 --> 02:07:23,591
Viva o Imperador!
1783
02:07:26,605 --> 02:07:28,038
Sire!
1784
02:07:30,075 --> 02:07:32,839
N�s o procuramos por toda parte.
1785
02:07:33,479 --> 02:07:35,743
N�o o incomoda
que todo este fogo...
1786
02:07:35,948 --> 02:07:38,041
- revele suas posi��es?
- N�o.
1787
02:07:38,350 --> 02:07:40,341
Eles v�o crer que queimamos
os acampamentos...
1788
02:07:40,553 --> 02:07:42,180
para cobrir nossa retirada.
1789
02:07:42,755 --> 02:07:47,249
Viva o Imperador!
Viva o Imperador!
1790
02:07:54,333 --> 02:07:55,595
Rapp...
1791
02:07:56,435 --> 02:07:58,232
� a mais bela noite
de minha vida.
1792
02:08:04,944 --> 02:08:06,434
Estou preocupado!
1793
02:08:06,979 --> 02:08:08,674
Com�dia, Majestade!
1794
02:08:08,981 --> 02:08:12,508
Ele quer nos impressionar
fazendo declara��es bomb�sticas!
1795
02:08:12,718 --> 02:08:14,345
Voc� n�o cr� no que ele diz?
1796
02:08:14,553 --> 02:08:17,818
- Ele n�o � t�o ing�nuo!
- E esses milhares de fogos?
1797
02:08:18,123 --> 02:08:21,217
S�o para mascarar sua retirada.
Est�o prontos a partir!
1798
02:08:21,427 --> 02:08:23,895
E queimam seus acampamentos,
como eu previ.
1799
02:08:28,868 --> 02:08:30,267
Posso saber...
1800
02:08:30,469 --> 02:08:34,098
� a ordem para Kutuzov
descer do plat�, e em sil�ncio.
1801
02:08:34,306 --> 02:08:37,366
- A concentra��o come�ou agora...
- Eu sei, mas quero que des�am...
1802
02:08:37,576 --> 02:08:40,545
� medida que chegarem,
para cortar...
1803
02:08:41,914 --> 02:08:42,881
e...
1804
02:08:43,482 --> 02:08:45,848
se a neblina ajudar...
1805
02:08:46,218 --> 02:08:49,210
eu prometo, Majestade,
capturar todo o ex�rcito!
1806
02:08:50,322 --> 02:08:51,812
Maravilhoso, Francisco!
1807
02:08:53,259 --> 02:08:55,284
Vejam!
Vejam a estrela!
1808
02:08:55,494 --> 02:08:57,928
� a mesma que vimos em Marengo
e em Rivoli.
1809
02:09:01,467 --> 02:09:03,367
O c�u fala comigo.
1810
02:09:04,803 --> 02:09:06,134
� a vit�ria...
1811
02:09:06,772 --> 02:09:08,137
Pontoise!
1812
02:09:09,508 --> 02:09:11,806
Os marechais estar�o aqui
�s 6 horas.
1813
02:09:12,645 --> 02:09:15,011
Conforme o movimento do inimigo
durante a noite...
1814
02:09:15,347 --> 02:09:16,939
darei minhas �ltimas ordens.
1815
02:09:17,316 --> 02:09:19,511
- Acorde-me em uma hora.
- Sim, Sire.
1816
02:09:36,535 --> 02:09:39,003
- Quem vai l�?
- Arcole! Rivoli!
1817
02:09:50,649 --> 02:09:52,844
A neblina est� se espessando
no vale.
1818
02:09:53,085 --> 02:09:54,643
� um dom do c�u.
1819
02:09:54,954 --> 02:09:57,184
A neblina nos favorece.
1820
02:09:57,756 --> 02:10:00,020
Os franceses est�o perdidos.
1821
02:10:02,294 --> 02:10:03,784
Vamos, chegou a hora.
1822
02:10:05,464 --> 02:10:09,161
Partida geral, todos os escal�es!
1823
02:10:56,181 --> 02:10:59,173
E a ordem do General Weirother?
1824
02:10:59,585 --> 02:11:02,782
Quem comanda a ala direita,
ele ou eu?
1825
02:11:03,255 --> 02:11:05,382
Eu me recuso!
1826
02:11:07,726 --> 02:11:11,492
Langeron e Pribytchevsky
n�o receberam as ordens.
1827
02:11:11,930 --> 02:11:14,125
Todos querem comandar.
1828
02:11:14,667 --> 02:11:16,601
Ordens sem liga��o.
1829
02:11:16,802 --> 02:11:19,965
Esses dois jovens
n�o acabam...
1830
02:11:20,539 --> 02:11:24,703
de polir as unhas
e de se contradizer!
1831
02:11:25,210 --> 02:11:28,145
Perderemos a batalha...
1832
02:11:28,514 --> 02:11:31,074
se eu n�o quebrar o centro deles.
1833
02:11:31,283 --> 02:11:35,811
Ademais, se descer,
vai haver uma grande confus�o.
1834
02:11:36,355 --> 02:11:41,054
Ficaremos aqui no plat�,
e os salvaremos!
1835
02:11:41,260 --> 02:11:43,728
Muito obrigado.
1836
02:11:44,396 --> 02:11:48,264
Suas Majestades ordenam
o come�o da descida.
1837
02:11:50,102 --> 02:11:52,798
De acordo.
Vamos...
1838
02:11:54,339 --> 02:11:57,399
j� que � uma ordem.
1839
02:11:58,477 --> 02:12:02,573
Mas eles n�o sabem o que fazem!
1840
02:12:03,682 --> 02:12:06,845
Preparem a descida!
1841
02:12:08,353 --> 02:12:09,650
Lannes!
1842
02:12:09,888 --> 02:12:11,412
Ele chegou...
1843
02:12:12,925 --> 02:12:14,085
Obrigado.
1844
02:12:14,460 --> 02:12:16,655
Uma neblina cerrada
esta manh�...
1845
02:12:16,862 --> 02:12:18,591
- E o Imperador?
- Dorme ainda.
1846
02:12:18,897 --> 02:12:20,626
Quais as �ltimas not�cias?
1847
02:12:20,966 --> 02:12:22,729
V� acord�-lo.
1848
02:12:24,670 --> 02:12:26,365
� hora, vou acord�-lo.
1849
02:12:33,512 --> 02:12:34,536
Sire!
1850
02:12:36,782 --> 02:12:38,010
Sire!
1851
02:12:38,917 --> 02:12:40,782
As �ltimas not�cias da noite.
1852
02:12:42,821 --> 02:12:44,686
Sire, estou desonrado!
1853
02:12:49,895 --> 02:12:52,329
Todos os seus chefes-de-campo
chegaram.
1854
02:13:04,843 --> 02:13:06,367
Agora, senhores...
1855
02:13:07,045 --> 02:13:09,377
vamos iniciar um grande dia.
1856
02:13:10,883 --> 02:13:11,975
Pitts...
1857
02:13:12,584 --> 02:13:14,677
eternize este dia
em seus desenhos.
1858
02:13:15,120 --> 02:13:18,453
As imagens tamb�m vencem,
a seu modo.
1859
02:13:21,426 --> 02:13:23,587
Tudo o que previ se verifica.
1860
02:13:23,796 --> 02:13:26,492
O inimigo se atira em massa
sobre nossa direita.
1861
02:13:27,166 --> 02:13:28,599
Que erro!
1862
02:13:29,535 --> 02:13:31,435
T�m mais gente,
poderiam ter atacado...
1863
02:13:31,637 --> 02:13:34,834
mas querem cortar a rota de Viena
e capturar o ex�rcito inteiro!
1864
02:13:35,107 --> 02:13:36,870
Acham-me bem ing�nuo!
1865
02:13:37,843 --> 02:13:39,777
Nada muda nos meus planos.
1866
02:13:40,546 --> 02:13:42,810
Vou confundir o orgulho deles...
1867
02:13:43,015 --> 02:13:45,711
e terminar essa guerra
como um rel�mpago!
1868
02:13:51,456 --> 02:13:52,980
� preciso que em meia hora...
1869
02:13:53,192 --> 02:13:54,921
toda a linha esteja em fogo...
1870
02:13:55,360 --> 02:13:56,850
e que �s quatro da tarde...
1871
02:13:57,262 --> 02:13:59,321
o ex�rcito inimigo
esteja destru�do!
1872
02:13:59,698 --> 02:14:00,926
Senhores...
1873
02:14:01,200 --> 02:14:02,724
eu os observo!
1874
02:14:03,101 --> 02:14:05,160
Viva o Imperador!
1875
02:14:05,370 --> 02:14:06,997
Caffarelli, por aqui...
1876
02:14:07,339 --> 02:14:08,863
Vamos!
1877
02:14:14,746 --> 02:14:16,737
Agrupem-se!
1878
02:14:23,055 --> 02:14:24,852
- Que horas s�o?
- Sete horas.
1879
02:14:25,057 --> 02:14:28,220
Veja!
Os altos do plat� se esvaziam.
1880
02:14:28,527 --> 02:14:30,392
Seus inimigos
descem em massa...
1881
02:14:30,596 --> 02:14:34,032
em dire��o � neblina
que esconde suas tropas. � hora.
1882
02:14:34,299 --> 02:14:36,995
N�o se deve interromper
um falso movimento do inimigo.
1883
02:14:37,202 --> 02:14:38,294
Em quanto tempo...
1884
02:14:38,503 --> 02:14:41,233
- subiria ao plat� de Pratzen?
- Menos de 20 minutos.
1885
02:14:41,440 --> 02:14:43,874
Prepare-se para o melhor trabalho
de sua vida, mas volte aqui!
1886
02:14:44,076 --> 02:14:45,907
Quero que parta � minha ordem!
1887
02:14:49,715 --> 02:14:51,012
O Imperador!
1888
02:14:51,216 --> 02:14:52,444
Aten��o!
1889
02:15:04,696 --> 02:15:06,596
Companhia, alto!
1890
02:15:08,433 --> 02:15:10,196
Apresentar armas!
1891
02:15:12,905 --> 02:15:14,236
Soldados!
1892
02:15:14,740 --> 02:15:16,935
Esta campanha deve terminar...
1893
02:15:17,476 --> 02:15:19,467
com um golpe fulminante!
1894
02:15:50,475 --> 02:15:54,809
O barulho de cavalos � grande
� direita, do lado dos lagos.
1895
02:16:01,420 --> 02:16:03,752
S�o as primeiras colunas russas
que se suicidam!
1896
02:16:05,023 --> 02:16:06,684
Antes que o dia acabe...
1897
02:16:07,125 --> 02:16:09,116
terei ganho esse ex�rcito!
1898
02:16:09,328 --> 02:16:10,920
Anote isso, S�gur.
1899
02:16:13,198 --> 02:16:16,361
Chapp! Podem ver
seus sinais a 800 metros?
1900
02:16:16,668 --> 02:16:17,930
Sim, Majestade.
1901
02:16:19,237 --> 02:16:20,499
Passe ao Centon...
1902
02:16:20,739 --> 02:16:23,799
que Clapparette abra fogo
com seus 18 canh�es...
1903
02:16:26,111 --> 02:16:28,671
- em um minuto.
- Sim, Majestade.
1904
02:17:07,652 --> 02:17:11,088
Veja, Sire!
As duas divis�es de Lannes!
1905
02:17:13,025 --> 02:17:16,085
Ali, a Divis�o de Suchet
nos contrafortes.
1906
02:17:16,695 --> 02:17:18,322
Aqui, Caffarelli...
1907
02:17:18,530 --> 02:17:20,896
protegido por Kellerman!
1908
02:17:21,933 --> 02:17:23,400
E ao longe, l�...
1909
02:17:23,602 --> 02:17:24,899
a massa enorme de inimigos.
1910
02:17:28,640 --> 02:17:31,006
Os 82 esquadr�es austro-russos.
1911
02:17:31,543 --> 02:17:33,704
Uma batalha de tit�s
se prepara...
1912
02:17:38,250 --> 02:17:40,810
� t�o bonito, t�o grandioso!
1913
02:17:41,119 --> 02:17:43,053
Vivo minutos t�o intensos...
1914
02:17:43,655 --> 02:17:47,056
que queria encontrar o t�tulo
do cap�tulo de 2 de dezembro.
1915
02:17:47,859 --> 02:17:49,622
A� est� o seu t�tulo.
1916
02:17:50,896 --> 02:17:52,329
�O sol de Austerlitz!�
1917
02:17:58,603 --> 02:18:02,061
Diabos, vamos ficar aqui
plantados como bonecos...
1918
02:18:02,574 --> 02:18:05,008
para ganhar a batalha
s� com os olhos!
1919
02:18:05,310 --> 02:18:08,541
Ele queria o plat� de Pretzen
como sobremesa...
1920
02:18:08,747 --> 02:18:11,181
vamos oferecer-lhe o plat�
como entrada!
1921
02:18:12,851 --> 02:18:14,648
Vamos!
1922
02:18:16,254 --> 02:18:17,949
Eric!
Chenaud!
1923
02:18:18,156 --> 02:18:20,488
M�sica no batalh�o!
1924
02:18:23,528 --> 02:18:26,520
Vamos ninar os planos deles!
Adiante com a m�sica!
1925
02:19:24,156 --> 02:19:25,748
Sire!
Sire!
1926
02:19:26,057 --> 02:19:27,388
Um batalh�o da velha guarda...
1927
02:19:27,592 --> 02:19:29,560
partiu ao assalto sem ordem!
1928
02:19:30,962 --> 02:19:33,362
Que coragem!
Ser�o mortos!
1929
02:19:34,866 --> 02:19:36,925
Os resmung�es n�o t�m
senso de rid�culo!
1930
02:19:37,135 --> 02:19:38,102
Marechal Berthier!
1931
02:19:38,303 --> 02:19:40,271
Para morrer por mim?
N�o!
1932
02:19:40,739 --> 02:19:43,264
- Amboise...
- de Pontoise...
1933
02:19:44,543 --> 02:19:45,942
Ela se foi!
1934
02:19:48,280 --> 02:19:51,010
Assim ele n�o vai
poder pux�-la!
1935
02:20:02,961 --> 02:20:04,826
Alto!
Posi��o de combate!
1936
02:20:05,030 --> 02:20:06,122
Alto!
1937
02:20:07,332 --> 02:20:09,061
Os franceses
est�o a 100 passos.
1938
02:20:14,506 --> 02:20:15,700
Diga...
1939
02:20:16,875 --> 02:20:20,242
- v� algo se mexer?
- Sim, meu capit�o.
1940
02:20:20,445 --> 02:20:22,140
� o 108 de linha...
1941
02:20:22,347 --> 02:20:24,872
camuflado no p�ntano
e nos procurando.
1942
02:20:27,052 --> 02:20:29,350
Assim que chegarem,
arrase esse p�ntano!
1943
02:20:30,155 --> 02:20:31,179
Cornetas!
1944
02:20:34,726 --> 02:20:36,091
Decifre isto.
1945
02:20:45,070 --> 02:20:46,435
Toquem.
1946
02:20:53,545 --> 02:20:55,536
� o 108.
Respondam.
1947
02:21:00,252 --> 02:21:03,449
Armas no ombro!
Nada a temer!
1948
02:21:03,688 --> 02:21:04,916
Marchem!
1949
02:21:09,361 --> 02:21:11,829
Vamos,
preparem as baionetas!
1950
02:21:25,877 --> 02:21:26,844
Meu capit�o!
1951
02:21:31,650 --> 02:21:33,015
Vamos!
1952
02:21:41,326 --> 02:21:42,350
Avan�ar!
1953
02:21:42,927 --> 02:21:44,656
Agrupar!
Fomos tra�dos!
1954
02:21:44,863 --> 02:21:46,125
Agrupar!
1955
02:21:46,731 --> 02:21:49,598
- O capit�o foi morto!
- Meia companhia tamb�m!
1956
02:21:49,801 --> 02:21:52,031
Fujamos para um abrigo!
1957
02:21:53,371 --> 02:21:55,839
Agrupar!
1958
02:21:56,041 --> 02:21:58,066
Salve-se quem puder!
1959
02:21:58,443 --> 02:22:00,172
Salve-se quem puder!
1960
02:22:04,015 --> 02:22:06,643
Os soldados do 108 em fuga
v�o levar o p�nico...
1961
02:22:06,851 --> 02:22:08,648
aproveitemos para tomar
o vilarejo!
1962
02:22:24,803 --> 02:22:26,430
J� est�o sobre Sokolnitz!
1963
02:23:04,676 --> 02:23:06,041
Fogo!
1964
02:23:08,646 --> 02:23:10,705
- �s suas ordens, General.
- Alerta.
1965
02:23:10,949 --> 02:23:12,143
Toque de retirada...
1966
02:23:12,350 --> 02:23:13,715
e re�na-se ao 14.
1967
02:23:13,918 --> 02:23:16,853
Preparem a retirada e fa�am
fronts de todos os lados.
1968
02:23:37,876 --> 02:23:39,537
Que beleza!
1969
02:25:14,305 --> 02:25:15,738
Murat!
1970
02:25:16,140 --> 02:25:18,108
Se Sokolnitz cair,
toda a direita estar� perdida.
1971
02:25:18,309 --> 02:25:20,573
Pode deixar. Ataque Bragation!
Estou indo!
1972
02:25:28,920 --> 02:25:30,012
Majestade.
1973
02:25:30,221 --> 02:25:33,315
Pelo estratagema de um traidor
n�o pudemos tomar Sokolnitz...
1974
02:25:33,525 --> 02:25:36,517
o que permitiu ao inimigo
passar o rio e tomar Telnitz.
1975
02:25:36,961 --> 02:25:40,021
Friant est� a caminho.
Quest�o de minutos!
1976
02:25:42,734 --> 02:25:46,898
Nossas linhas foram esmagadas
por Dokturov, com Kermeyer...
1977
02:25:47,205 --> 02:25:51,232
e a coluna de Pribytchewsky
envolve sua direita para romp�-la.
1978
02:25:51,442 --> 02:25:52,670
Nada de grave.
1979
02:25:52,877 --> 02:25:55,641
Aplicam o plano deles
e nem comecei o meu. Berthier!
1980
02:25:55,947 --> 02:25:58,609
Recue os soldados
at� os lagos de Sokolnitz...
1981
02:25:58,816 --> 02:26:01,080
enquanto Friant n�o chega.
1982
02:26:01,386 --> 02:26:02,853
Duplique tudo.
1983
02:26:04,255 --> 02:26:06,052
- Toda a direita cair�?
- N�o.
1984
02:26:06,257 --> 02:26:07,519
Recuar n�o � render-se!
1985
02:26:07,725 --> 02:26:09,955
Friant se juntar�
ao Terceiro de Linha...
1986
02:26:10,161 --> 02:26:11,526
e contra-atacar�
at� o �ltimo homem.
1987
02:26:11,729 --> 02:26:15,495
Mas Sire! Restam 8 mil infantes
e 3 mil cavaleiros extenuados...
1988
02:26:15,700 --> 02:26:19,261
contra 50 mil homens!
Esse efetivo n�o resistir�!
1989
02:26:19,504 --> 02:26:21,165
N�o fale assim de Friant!
N�o pe�o que ele avance...
1990
02:26:21,372 --> 02:26:22,464
pe�o que ele ag�ente...
1991
02:26:22,674 --> 02:26:26,041
at� o refor�o de Davout
e os 6 regimentos de Bourcier.
1992
02:26:26,544 --> 02:26:29,513
V�, senhor. Davout teria
vergonha de v�-lo aqui!
1993
02:26:29,814 --> 02:26:31,304
Manobrou como uma ostra!
1994
02:26:32,450 --> 02:26:33,712
A Ledelay.
1995
02:27:28,673 --> 02:27:30,265
- Est� claro, Sire?
- N�o.
1996
02:27:30,475 --> 02:27:32,841
Espero que Murat e Lannes
aliviem a esquerda.
1997
02:27:33,311 --> 02:27:35,302
Bragation e Langeron
poderiam ajudar Kutuzov.
1998
02:27:52,063 --> 02:27:53,792
- Eu vou!
- Ainda n�o!
1999
02:27:55,333 --> 02:27:57,028
Espero que Lannes...
2000
02:28:23,828 --> 02:28:25,159
- Murat!
- Sim.
2001
02:28:27,765 --> 02:28:30,199
- O Imperador me manda!
- � sua vez, Murat!
2002
02:28:30,401 --> 02:28:33,234
Com seus 11 mil cavalos
perto da estrada de Br�nn...
2003
02:28:33,438 --> 02:28:36,202
dever� empurrar Bragation
diretamente at� Austerlitz!
2004
02:28:36,407 --> 02:28:38,773
Agora cortemos
as linhas russas! Vamos!
2005
02:28:38,976 --> 02:28:40,876
Nansouty. Vamos ganhar!
2006
02:28:42,046 --> 02:28:44,344
Estamos perdidos.
2007
02:28:44,749 --> 02:28:48,446
Temos de impedir os franceses
de tomar o plat�.
2008
02:29:00,298 --> 02:29:02,323
Os 15 minutos passaram!
2009
02:29:03,067 --> 02:29:04,864
Soult!
N�o esque�a...
2010
02:29:05,069 --> 02:29:08,095
que a tomada de Pratzen
definir� a sorte da batalha.
2011
02:29:15,747 --> 02:29:18,614
Parece que seus planos
est�o comprometidos...
2012
02:29:18,816 --> 02:29:22,308
e que ao obrigar Kutuzov
a descer suas colunas...
2013
02:29:22,520 --> 02:29:26,320
desguarneceu prematuramente
o plat�.
2014
02:29:26,591 --> 02:29:28,422
N�o se alarme, Majestade.
2015
02:29:28,626 --> 02:29:30,685
Em uma hora estar�o com a direita
cortada e prisioneiros.
2016
02:29:30,895 --> 02:29:32,760
Dokturov e Langeron
j� os cercaram.
2017
02:29:42,373 --> 02:29:47,538
Parem a descida
e avisem Liechtenstein...
2018
02:29:47,712 --> 02:29:51,512
que me tire deste vespeiro!
Intensifiquem o fogo!
2019
02:29:51,649 --> 02:29:53,913
Oficiais, sigam-me!
2020
02:30:00,191 --> 02:30:05,493
Kutuzov pode recuar,
mas nunca durante a batalha!
2021
02:30:08,332 --> 02:30:12,268
- Napole�o n�o refor�ou a direita?
- Est�o cercados de tr�s lados!
2022
02:30:13,704 --> 02:30:16,298
O que est� fazendo Kutuzov
com 50 mil homens parados?
2023
02:30:16,507 --> 02:30:18,065
Ele est� saindo do plat�
com Sua Majestade.
2024
02:30:18,276 --> 02:30:21,040
- Vou embora!
- Est�o com medo! Covardes!
2025
02:30:40,231 --> 02:30:41,698
Soult avan�a para o plat�.
2026
02:30:41,799 --> 02:30:45,599
Soult no plat�!
Meu Deus! Meu Deus!
2027
02:30:45,703 --> 02:30:49,195
Vamos ficar isolados de Dokturov!
2028
02:30:58,382 --> 02:31:02,751
Que a infantaria austr�aca
nos socorra!
2029
02:31:02,854 --> 02:31:04,685
Preparem-se para atirar!
2030
02:32:40,451 --> 02:32:42,544
Enfim, no plat� de Pretzen!
2031
02:32:42,954 --> 02:32:44,216
Obrigado, Soult!
2032
02:32:44,455 --> 02:32:46,446
� o primeiro manobreiro
da Europa!
2033
02:32:46,857 --> 02:32:50,588
A alian�a russa foi esmagada!
Os austr�acos foram aniquilados!
2034
02:32:51,362 --> 02:32:54,854
- D�-me not�cias da ala direita.
- Eles n�o ag�entam mais!
2035
02:32:55,066 --> 02:32:56,590
- Eles v�o cair!
- Estou indo.
2036
02:32:56,801 --> 02:32:58,598
Soult e todo seu corpo armado...
2037
02:32:58,803 --> 02:33:00,327
Oudinot e seus 10 batalh�es...
2038
02:33:00,538 --> 02:33:01,766
40 canh�es, e eu mesmo...
2039
02:33:01,973 --> 02:33:04,066
desceremos rumos aos lagos.
Bernadotte...
2040
02:33:04,275 --> 02:33:07,073
fique aqui em Pretzen.
Atire nos inimigos...
2041
02:33:07,278 --> 02:33:09,143
assim que os vir
sobre os lagos gelados.
2042
02:33:09,347 --> 02:33:10,780
Est� bem, Sire.
2043
02:33:33,337 --> 02:33:38,240
Esperava o sucesso de sua coluna.
O que quer mais?
2044
02:33:38,709 --> 02:33:42,509
Estamos perdidos e imobiliza 29
batalh�es e canh�es...
2045
02:33:42,713 --> 02:33:47,047
- Voc� s� v� os inimigos
- E voc� n�o pode ver nada!
2046
02:33:47,585 --> 02:33:48,847
Eu o pro�bo...
2047
02:33:51,522 --> 02:33:55,014
Toque de retirada!
2048
02:35:39,230 --> 02:35:41,528
J� vi batalhas perdidas...
2049
02:35:42,733 --> 02:35:45,429
mas n�o fazia id�ia
de derrota t�o terr�vel.
2050
02:35:45,636 --> 02:35:46,762
- Que horas s�o?
- Cinco horas.
2051
02:35:46,971 --> 02:35:50,304
- O inimigo est� derrotado!
- A batalha est� ganha!
2052
02:35:50,508 --> 02:35:52,840
Em cinco horas
vencemos a Europa!
2053
02:35:54,979 --> 02:35:57,607
A alian�a russa foi esmagada,
a cavalaria austr�aca foge...
2054
02:35:57,815 --> 02:36:00,375
e as colunas foram aniquiladas.
2055
02:36:00,951 --> 02:36:01,940
Anote!
2056
02:36:03,821 --> 02:36:05,812
Voc�s todos e meus soldados...
2057
02:36:06,090 --> 02:36:08,251
ultrapassaram
minhas expectativas!
2058
02:36:08,792 --> 02:36:10,384
Estou orgulhoso de voc�s!
2059
02:36:53,537 --> 02:36:55,334
Prepare um decreto.
2060
02:36:55,940 --> 02:36:59,842
O Estado adota os filhos
de franceses mortos em Austerlitz.
2061
02:37:00,044 --> 02:37:02,706
Seis mil francos
de pens�o �s vi�vas.
2062
02:37:08,485 --> 02:37:10,316
Sim.
A outra.
2063
02:37:11,855 --> 02:37:13,413
Voc� me desobedeceu.
2064
02:37:14,058 --> 02:37:16,424
- Voc� me desobedeceu!
- Sim.
2065
02:37:16,727 --> 02:37:21,391
E se enterrarem minha orelha
com os mortos de hoje...
2066
02:37:21,599 --> 02:37:27,697
o que contar�o os que gritavam
�Viva o Imperador�?
2067
02:37:29,673 --> 02:37:34,542
Talvez as reflex�es deles
n�o sejam f�ceis de ouvir.
2068
02:37:51,929 --> 02:37:53,089
Que gritos s�o esses?
2069
02:37:53,297 --> 02:37:55,322
S�o russos nos lagos,
que n�o podemos salvar.
2070
02:37:57,501 --> 02:38:00,299
Sire!
O que fazer com tantos feridos?
2071
02:38:00,604 --> 02:38:02,162
As ambul�ncias est�o repletas.
2072
02:38:02,373 --> 02:38:04,807
Acendam fogo
enquanto n�o chega ajuda.
2073
02:38:11,515 --> 02:38:12,846
� horr�vel!
2074
02:38:30,134 --> 02:38:32,568
Tirem o casaco dos mortos
para cobrir os feridos.
2075
02:38:38,876 --> 02:38:40,468
Fa�am sil�ncio...
2076
02:38:40,678 --> 02:38:43,806
para que ao menos aqui
ou�amos os que podemos salvar.
2077
02:39:57,955 --> 02:40:01,584
Alboise!
Venha beber!
2078
02:40:02,593 --> 02:40:03,890
Eu o vi.
2079
02:40:05,696 --> 02:40:07,391
Ele falou comigo.
2080
02:40:09,066 --> 02:40:11,091
Queria puxar-me
a outra orelha!
2081
02:40:17,074 --> 02:40:18,598
CASTELO DE AUSTERLITZ
2082
02:40:18,809 --> 02:40:21,403
QG DE SUA MAJESTADE
IMPERADOR DA FRAN�A
2083
02:40:21,845 --> 02:40:23,972
E vou lhes dizer mais!
2084
02:40:24,481 --> 02:40:27,473
Quando ele voltar,
voc�s v�o se levantar...
2085
02:40:27,684 --> 02:40:30,278
e gritar como loucos:
viva o Imperador!
2086
02:40:30,654 --> 02:40:32,485
Viva o Imperador!
2087
02:40:32,790 --> 02:40:35,020
E ser�o os primeiros
a segui-lo!
2088
02:40:42,900 --> 02:40:45,027
Viva o Imperador!
2089
02:40:46,570 --> 02:40:48,663
Viva o Imperador!
2090
02:40:55,179 --> 02:40:57,807
Vit�ria total, Majestade!
Os dois Imperadores...
2091
02:40:58,015 --> 02:41:01,143
sozinhos e abandonados pelas
tropas fogem pela rota da Hungria.
2092
02:41:01,418 --> 02:41:03,443
Sire!
O General Friant!
2093
02:41:06,623 --> 02:41:10,525
Eu lhe trago as 45 bandeiras
arrancadas ao inimigo...
2094
02:41:11,028 --> 02:41:12,928
para o anivers�rio
de sua sagra��o
2095
02:41:15,666 --> 02:41:16,792
Veja, Sire...
2096
02:41:17,034 --> 02:41:19,832
os gritos de alegria e entusiasmo
de seus soldados!
2097
02:41:21,238 --> 02:41:22,330
Majestade...
2098
02:41:22,539 --> 02:41:24,769
se desse a ordem de tocar
a Marselhesa?
2099
02:41:25,108 --> 02:41:27,235
- H� quase tr�s anos...
- Tr�s anos hoje.
2100
02:41:27,878 --> 02:41:29,243
Seria adequado.
2101
02:41:43,026 --> 02:41:46,223
- Situa��o, Berthier?
- Tivemos duas mil baixas.
2102
02:41:46,730 --> 02:41:49,130
O inimigo deixa 4 mil
mortos, 30 mil prisioneiros...
2103
02:41:49,333 --> 02:41:51,699
186 canh�es,
que est�o indo para a Fran�a.
2104
02:41:52,469 --> 02:41:55,495
- Nunca se viu vit�ria igual!
- Libere todos os prisioneiros.
2105
02:41:55,706 --> 02:41:57,731
S� quero ver homens livres.
2106
02:41:58,242 --> 02:42:00,904
Construiremos em Paris
uma ponte chamada Austerlitz...
2107
02:42:01,111 --> 02:42:02,635
e dois arcos do triunfo.
2108
02:42:02,846 --> 02:42:04,438
Um na pra�a do Carroussel...
2109
02:42:04,648 --> 02:42:07,310
e o outro,
no alto dos Champs-Elys�es.
2110
02:42:07,518 --> 02:42:10,715
Com o bronze dos canh�es,
erigiremos a mim uma coluna.
2111
02:42:10,921 --> 02:42:13,515
- Em que lugar?
- Pra�a Vend�me.
2112
02:42:17,528 --> 02:42:18,756
Soldados!
2113
02:42:19,429 --> 02:42:21,158
Hoje em Austerlitz...
2114
02:42:21,832 --> 02:42:24,198
conquistaram uma vit�ria
imortal!
2115
02:42:25,702 --> 02:42:28,830
Um ex�rcito de 100 mil homens,
comandado por dois Imperadores...
2116
02:42:29,206 --> 02:42:31,231
em menos de 5 horas
foi dispersado...
2117
02:42:31,441 --> 02:42:32,567
ou afogado nos lagos.
2118
02:42:32,776 --> 02:42:35,336
Meu povo os receber�
com alegria!
2119
02:42:35,646 --> 02:42:37,273
E bastar� dizer...
2120
02:42:37,814 --> 02:42:39,975
que estiveram na batalha
de Austerlitz...
2121
02:42:40,584 --> 02:42:41,949
para que todos digam...
2122
02:42:42,419 --> 02:42:43,909
�Eis um bravo!�
162765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.