All language subtitles for A.Batalha.de.Austerlitz.1960.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,922 --> 00:00:25,050 EM MEM�RIA DOS GUERREIROS AUSTR�ACOS, RUSSOS E FRANCESES... 2 00:00:25,292 --> 00:00:27,988 QUE PERECERAM NA BATALHA DE AUSTERLITZ. 3 00:00:28,261 --> 00:00:31,492 2 DE DEZEMBRO DE 1805. 4 00:01:01,928 --> 00:01:07,594 �A BATALHA DE AUSTERLITZ� 5 00:03:00,113 --> 00:03:02,206 QUERO SER MINHA POSTERIDADE... 6 00:03:02,415 --> 00:03:05,976 PARA VER O QUE O POETA ME FAR� PENSAR, SENTIR E DIZER. 7 00:03:06,252 --> 00:03:08,049 NAPOLE�O 8 00:03:08,588 --> 00:03:11,682 TENTEI SER ESSE POETA E TOMEI DE VAN EYCK O MOTE... 9 00:03:11,925 --> 00:03:16,362 �FIZ O MELHOR QUE PUDE�. ABEL GANCE. 10 00:03:31,745 --> 00:03:33,235 - Que horas s�o? - Sete horas. 11 00:03:33,446 --> 00:03:35,107 - Como est� o tempo? - Bonito e frio. 12 00:03:35,315 --> 00:03:36,543 03 DE NOVEMBRO DE 1801 13 00:03:39,652 --> 00:03:41,916 - Estou feliz! - Que bom, General. 14 00:03:42,489 --> 00:03:44,389 Por que esse ar de enterro? 15 00:03:44,624 --> 00:03:45,989 � seu novo chap�u... 16 00:03:46,192 --> 00:03:48,888 E ent�o? Voc� s� tem de alarg�-lo para mim. 17 00:03:50,030 --> 00:03:52,692 Vinte e duas polegadas de circunfer�ncia. 18 00:03:53,600 --> 00:03:55,261 Minha cabe�a � sens�vel. 19 00:03:57,237 --> 00:03:59,501 Mais dois dias de supl�cio... 20 00:03:59,706 --> 00:04:01,537 e poderei us�-lo. 21 00:04:11,618 --> 00:04:12,880 Quanto hoje? 22 00:04:13,086 --> 00:04:15,054 A mesma. Cinco p�s e duas polegadas. 23 00:04:15,255 --> 00:04:16,847 Olhe melhor, imbecil! 24 00:04:20,126 --> 00:04:21,753 Duas polegadas a mais? 25 00:04:24,664 --> 00:04:26,529 O senhor trapaceia sempre... 26 00:04:28,835 --> 00:04:29,824 Constant... 27 00:04:30,036 --> 00:04:33,631 quando escrever suas mem�rias, acrescente duas polegadas. 28 00:04:34,274 --> 00:04:36,538 Cinco p�s e quatro polegadas. 29 00:04:39,179 --> 00:04:41,807 Ser� o �nico no mundo a saber minha altura real. 30 00:04:43,049 --> 00:04:44,607 O que contou o chapeleiro? 31 00:04:44,818 --> 00:04:47,480 A alegria era geral na loja. Pareciam loucos! 32 00:04:47,754 --> 00:04:49,779 Diziam que se o tratado fosse assinado... 33 00:04:49,989 --> 00:04:52,787 seu nome seria o maior da Hist�ria. 34 00:04:53,293 --> 00:04:56,126 N�o preciso da opini�o de Pouppard sobre pol�tica. 35 00:04:58,164 --> 00:05:00,291 N�S O ESPERAMOS. G. QUANTO COBROU PELOS CHAP�US? 36 00:05:00,500 --> 00:05:01,990 Sessenta francos cada. 37 00:05:02,202 --> 00:05:04,193 N�o deu desconto pelos quatro? 38 00:05:04,404 --> 00:05:07,635 N�o, cidad�o General. O tamanho da cabe�a, ele disse. 39 00:05:07,841 --> 00:05:11,277 - Todos quiseram tocar os chap�us! - No m�ximo quarenta francos! 40 00:05:11,511 --> 00:05:13,741 Resolva isto com ele ou iremos ao Dermore. 41 00:05:15,448 --> 00:05:16,881 Malandro! 42 00:05:17,117 --> 00:05:18,482 Ladr�o! 43 00:05:18,785 --> 00:05:20,844 Por que anda como um pato? 44 00:05:21,087 --> 00:05:22,987 Estou alargando seus sapatos tamb�m. 45 00:05:23,223 --> 00:05:26,386 Minha cabe�a � como a sua mas meus p�s s�o bem maiores. 46 00:05:26,593 --> 00:05:29,585 - Salta aos olhos! - Tome. Para seus p�s. 47 00:05:30,330 --> 00:05:31,388 Chap�u. 48 00:05:31,698 --> 00:05:34,462 - Terminou, Sr. Duplan? - Quase, senhora. 49 00:05:35,034 --> 00:05:38,060 Meu marido desconfia dos homens que me cercam. 50 00:05:40,673 --> 00:05:41,867 Obrigado. 51 00:05:43,610 --> 00:05:45,237 Deixem-me, senhores. 52 00:05:45,745 --> 00:05:48,305 - O pequeno Lignet terminar�. - Sim, senhora. 53 00:05:55,288 --> 00:05:57,051 Ele � ciumento como meu marido. 54 00:05:58,458 --> 00:05:59,857 Ele o mordeu! 55 00:06:00,059 --> 00:06:02,254 - Sim, senhora. - � um ponto a seu favor. 56 00:06:02,462 --> 00:06:04,191 Ele s� morde a quem me ama. 57 00:06:04,397 --> 00:06:07,833 - Ent�o ele defende minha causa. - N�o t�o bem quanto o senhor. 58 00:06:08,635 --> 00:06:10,330 O chapeleiro da senhora. 59 00:06:10,570 --> 00:06:11,969 Um segundo. 60 00:06:15,942 --> 00:06:18,433 Volte sozinho pela manh�. 61 00:06:20,513 --> 00:06:21,912 Ande, v�. 62 00:06:27,120 --> 00:06:30,817 Talleyrand, tem a entrada livre, por que traz esses grit�es? 63 00:06:31,024 --> 00:06:33,390 General, a noticia � importante. 64 00:06:34,460 --> 00:06:36,428 Lorde Cornwallis correu a noite toda... 65 00:06:36,629 --> 00:06:39,564 precedendo o Ministro Fox e milh�es de ingleses... 66 00:06:39,766 --> 00:06:41,757 para lhe trazer o Tratado de Amiens... 67 00:06:42,001 --> 00:06:45,198 assinado por Arlington, e por Joseph, seu irm�o. 68 00:06:45,705 --> 00:06:46,865 - Todos assinaram? - Todos. 69 00:06:47,073 --> 00:06:49,064 Inglaterra, R�ssia, Espanha, Portugal... 70 00:06:49,275 --> 00:06:52,369 Marrocos, Tunis, Argel, Turquia e a Baviera. 71 00:06:56,382 --> 00:06:58,179 H� meses eu trabalho... 72 00:06:58,551 --> 00:07:01,679 perd�o, n�s trabalhamos por essa uni�o na Europa! 73 00:07:03,957 --> 00:07:06,221 Est�o quebrando tudo. � maravilhoso. 74 00:07:06,759 --> 00:07:09,159 Posso dizer que por esse Tratado... 75 00:07:09,462 --> 00:07:11,657 mas sem ainda sab�-lo... 76 00:07:11,864 --> 00:07:14,560 a Europa toda lhe oferece seu trono. 77 00:07:17,537 --> 00:07:18,765 Enfim. 78 00:07:23,810 --> 00:07:26,176 Viva o povo! 79 00:07:26,679 --> 00:07:28,909 Obrigado, senhores. Viva a Inglaterra... 80 00:07:29,515 --> 00:07:31,847 e a reconcilia��o dos povos da Europa... 81 00:07:32,051 --> 00:07:33,678 com a rep�blica francesa. 82 00:07:34,621 --> 00:07:36,714 N�o. Est�o me sufocando, senhores! 83 00:07:37,924 --> 00:07:40,586 N�o. Corro contar � minha esposa! 84 00:07:44,897 --> 00:07:47,024 - � um levante? - Sim. De alegria! 85 00:07:48,368 --> 00:07:50,893 � o entusiasmo de Paris pela paz com a Inglaterra. 86 00:07:52,805 --> 00:07:55,569 - Est� mesmo assinada? - Sim. 87 00:07:55,775 --> 00:07:57,538 Desde ontem � noite. 88 00:07:58,544 --> 00:07:59,977 Meu amor. 89 00:08:02,448 --> 00:08:04,973 � quase o trono. Lembra-se... 90 00:08:05,585 --> 00:08:08,053 da previs�o da maga na Martinica? 91 00:08:09,289 --> 00:08:10,984 Era verdadeira. 92 00:08:11,190 --> 00:08:12,919 Meu destino ser� bom. 93 00:08:15,128 --> 00:08:17,619 - � como voc� diz. - Serei rainha? 94 00:08:17,930 --> 00:08:19,329 Melhor ainda... 95 00:08:19,766 --> 00:08:21,256 Mais que rainha? 96 00:08:21,534 --> 00:08:23,126 Agora tudo � poss�vel 97 00:08:24,871 --> 00:08:27,135 Ent�o? N�o est� feliz? 98 00:08:27,373 --> 00:08:29,000 Voc� gosta de outra! 99 00:08:29,542 --> 00:08:31,737 - Fala de quem? - Da sua italiana. 100 00:08:33,212 --> 00:08:36,204 - A Grassini? - Ela voltou a Paris. 101 00:08:37,250 --> 00:08:40,413 - Eu sei, voc� a ama. - Sua voz, sim. 102 00:08:41,020 --> 00:08:43,284 Mas admiro apenas sua garganta. 103 00:08:43,856 --> 00:08:45,721 N�o fale mais dela. 104 00:08:46,659 --> 00:08:49,150 Feche a janela. Puxe as cortinas. 105 00:09:12,151 --> 00:09:15,552 Calem-se, comadres! Carlos Magno teria feito melhor? 106 00:09:15,855 --> 00:09:18,983 - Quatro da manh�! - Ele nos convocou � meia-noite. 107 00:09:19,559 --> 00:09:21,959 Esta � a melhor noite da vida dele. 108 00:09:22,161 --> 00:09:24,459 �. E com damas... no plural! 109 00:09:24,997 --> 00:09:28,023 � noite ele vai encontrar a dama de companhia. 110 00:09:28,434 --> 00:09:30,800 - Sra. de Vaudey? - E sem falar da Grassini! 111 00:09:31,137 --> 00:09:33,731 Ebert, Josephine est� mesmo furiosa? 112 00:09:35,508 --> 00:09:36,941 Deixe-nos dormir! 113 00:09:41,614 --> 00:09:43,104 Senhores, acordem! 114 00:09:44,117 --> 00:09:46,642 � o povo que paga seus sal�rios! 115 00:09:47,353 --> 00:09:48,945 A Suas Majestades, o Rei da Inglaterra... 116 00:09:49,155 --> 00:09:51,089 o Imperador da R�ssia... 117 00:09:51,290 --> 00:09:53,520 Selim III, Sult�o da Turquia... 118 00:09:53,726 --> 00:09:56,126 o X� da P�rsia, o Rei da Baviera e ao senhor de Argel. 119 00:09:58,331 --> 00:10:01,266 Eu disse X� da P�rsia e n�o ch� da �ndia. 120 00:10:02,568 --> 00:10:04,263 Como se escreve X�? 121 00:10:04,470 --> 00:10:06,802 Com �x�, General. 122 00:10:07,940 --> 00:10:09,373 Bem, continue. 123 00:10:10,243 --> 00:10:13,371 Elevei a Fran�a acima de todos os povos do ocidente... 124 00:10:13,880 --> 00:10:17,543 e, pelo Tratado de Amiens, fechei para sempre o templo da guerra. 125 00:10:18,918 --> 00:10:21,978 Ebert, que Talleyrand prepare um tratado com a Su��a... 126 00:10:22,455 --> 00:10:24,480 para que ela nos ceda o Valais. 127 00:10:24,757 --> 00:10:27,191 Para evitar qualquer discuss�o... 128 00:10:27,393 --> 00:10:28,724 nota a Berthier... 129 00:10:28,928 --> 00:10:31,226 para que o General Ney concentre na fronteira Su��a... 130 00:10:31,431 --> 00:10:33,365 um corpo de 30 mil homens. 131 00:10:34,567 --> 00:10:35,727 Anote. 132 00:10:35,935 --> 00:10:38,199 A Fran�a jamais esquecer�, Majestade... 133 00:10:38,638 --> 00:10:40,629 que a Inglaterra... 134 00:10:41,707 --> 00:10:43,038 dando-nos... 135 00:10:43,276 --> 00:10:45,767 pela primeira vez a liberdade nos mares, pelo Tratado... 136 00:10:45,978 --> 00:10:49,744 nos permitir� uma concorr�ncia pac�fica. Ponto. 137 00:10:51,150 --> 00:10:52,811 Ao Regente turco. 138 00:10:53,853 --> 00:10:55,753 Nada tema, Grande Sult�o... 139 00:10:56,656 --> 00:10:59,420 pelo Tratado de Amiens, a Fran�a e a Inglaterra... 140 00:10:59,559 --> 00:11:01,356 decidiram sair do Egito. 141 00:11:01,694 --> 00:11:03,355 E ao senhor de Argel... 142 00:11:04,397 --> 00:11:05,489 N�o. 143 00:11:06,466 --> 00:11:07,797 N�o. 144 00:11:08,000 --> 00:11:11,231 Sair do Egito poderia complicar as coisas. 145 00:11:12,205 --> 00:11:14,503 Pedirei a Talleyrand que responda. 146 00:11:14,707 --> 00:11:17,608 Ele saber� se sair melhor que eu. Continue. 147 00:12:31,884 --> 00:12:35,843 Sra. Caroline Duras e General Duras, Governador de Paris... 148 00:12:41,327 --> 00:12:44,262 Senhores C�nsules Cambacer�s e Lebrun. 149 00:12:44,497 --> 00:12:46,397 Senhorita Elisa Bonaparte. 150 00:12:46,599 --> 00:12:48,931 Senhores Joseph e Louis Bonaparte. 151 00:12:49,902 --> 00:12:51,836 Senhor Benjamin Constant. 152 00:12:52,705 --> 00:12:55,173 Senhor Talmas. Senhorita Georges. 153 00:12:55,908 --> 00:12:57,341 O General Bernadotte. 154 00:12:58,010 --> 00:12:59,477 O General Lannes. 155 00:13:00,947 --> 00:13:02,642 Senhora de Sta�l. 156 00:13:03,316 --> 00:13:04,613 O General Angereau. 157 00:13:04,817 --> 00:13:06,648 Que fam�lia! E n�o acabou! 158 00:13:07,386 --> 00:13:09,217 Senhora Pauline Leclerc. 159 00:13:24,036 --> 00:13:25,663 Bom dia. 160 00:13:25,871 --> 00:13:27,839 - Sente-se. - N�o aqui, senhora. 161 00:13:28,040 --> 00:13:30,873 Esta poltrona n�o combina com meu vestido! 162 00:13:35,448 --> 00:13:37,473 N�o entendo por que detesta minha irm�! 163 00:13:37,683 --> 00:13:39,344 Voc� sabe muito bem! 164 00:14:24,330 --> 00:14:27,299 Lembra-se daquela noite, h� quatro meses? 165 00:14:29,535 --> 00:14:30,797 O que tem? 166 00:14:31,737 --> 00:14:32,726 Talvez... 167 00:14:35,374 --> 00:14:37,399 Um filho! Um filho! 168 00:14:38,678 --> 00:14:39,940 Josephine, d�-me um filho! 169 00:14:54,226 --> 00:14:58,856 Sua Excel�ncia, Charles Fox e Lorde Cornwallis. 170 00:15:08,407 --> 00:15:09,874 Fox. Bonaparte. 171 00:15:10,076 --> 00:15:13,705 Minha admira��o pelo General n�o se exprime em palavras. 172 00:15:14,013 --> 00:15:16,379 O senhor disse que depois da tomada da Bastilha... 173 00:15:16,816 --> 00:15:19,341 este era o maior evento da Hist�ria? 174 00:15:19,552 --> 00:15:21,884 Disse, e ainda penso assim, General. 175 00:15:22,321 --> 00:15:26,621 Ent�o a paz de Amiens � o segundo maior evento da Hist�ria... 176 00:15:27,126 --> 00:15:29,788 - entre nossos povos. - E gl�rias lhe sejam dadas! 177 00:15:29,995 --> 00:15:32,190 Vim a Paris por pouco tempo para saudar... 178 00:15:32,398 --> 00:15:36,232 agradecer e abra�ar, em nome da Inglaterra... 179 00:15:36,535 --> 00:15:39,436 o maior homem, do mais inteligente dos pa�ses. 180 00:15:45,277 --> 00:15:49,236 Meus pesados deveres o exigem. Parto agora. 181 00:16:02,328 --> 00:16:04,057 Venha. Devo falar-lhe. 182 00:16:16,909 --> 00:16:19,309 Sabe o que se cantarola por Paris? 183 00:16:19,512 --> 00:16:22,504 �Reconhe�a seu novo vencedor e curve sua fronte d�cil... 184 00:16:22,748 --> 00:16:26,115 Pauline toma os cora��es como Bonaparte toma as cidades�. 185 00:16:26,819 --> 00:16:28,787 Por que diz sim a todos os homens? 186 00:16:28,988 --> 00:16:32,287 Fa�o como voc� com as mulheres. Mas eu n�o sou hip�crita! 187 00:16:35,060 --> 00:16:36,891 Toda Paris tagarela! 188 00:16:37,763 --> 00:16:39,822 Comprei-lhe um hotel, na rua Courselle... 189 00:16:40,032 --> 00:16:41,761 e um castelo, a Villa de Cotray. 190 00:16:42,201 --> 00:16:44,999 Dei mais j�ias a voc� que a minha mulher. 191 00:16:45,204 --> 00:16:46,330 Para me agradecer... 192 00:16:46,539 --> 00:16:49,201 com seu marido � morte, voc� dorme com Laffond... 193 00:16:49,408 --> 00:16:52,172 - um atorzinho imbecil! - Bravo! Est� com ci�mes. 194 00:16:53,212 --> 00:16:56,613 E tenho o direito de dizer que voc� gasta loucamente! 195 00:16:56,816 --> 00:16:58,613 Como? Estimulo o com�rcio! 196 00:16:58,818 --> 00:17:01,286 - Fa�o funcionar as f�bricas. - Ora, por favor. 197 00:17:01,887 --> 00:17:03,445 Deixe que falem. 198 00:17:04,290 --> 00:17:05,848 Pe�a-me o que quiser. 199 00:17:06,058 --> 00:17:08,288 N�o me importo com ningu�m. S� com voc�. 200 00:17:08,694 --> 00:17:10,662 Quando precisar de um amor sincero... 201 00:17:10,863 --> 00:17:12,728 sabe onde ach�-lo. 202 00:17:13,599 --> 00:17:15,658 Voc� � a mulher mais linda do mundo. 203 00:17:18,771 --> 00:17:21,331 - N�o tem mais nada a dizer-me? - N�o. Sim. 204 00:17:22,775 --> 00:17:24,208 Voc� vai voltar para seu marido. 205 00:17:24,410 --> 00:17:25,934 - N�o mesmo! - Eu exijo! 206 00:17:27,379 --> 00:17:29,540 Aqui todas as mulheres a invejam. 207 00:17:29,748 --> 00:17:31,010 - V�. - N�o. 208 00:17:31,617 --> 00:17:33,107 � uma ordem! 209 00:17:38,524 --> 00:17:40,822 Bem. Partirei, pois � sua mulher que quer. 210 00:17:43,362 --> 00:17:44,329 Ele hesita. 211 00:17:44,530 --> 00:17:45,792 - � preciso empurr�-lo - � o momento de agir. 212 00:17:45,998 --> 00:17:48,796 - A coroa est� ao seu alcance! - N�o poderei voltar � C�rsega! 213 00:17:49,001 --> 00:17:50,229 - Eu juro! - Eu tamb�m! 214 00:17:50,436 --> 00:17:52,301 Jos�. Voc� � o chefe da fam�lia. 215 00:17:52,504 --> 00:17:55,962 - Voc� deve obrig�-lo. - Um momento. Falarei com ele. 216 00:17:56,909 --> 00:17:59,036 Talleyrand trabalha para n�s. 217 00:18:04,116 --> 00:18:05,879 Meu caro Carnot! 218 00:18:07,219 --> 00:18:10,552 - Estou feliz por v�-lo. - Por que permanece na oposi��o? 219 00:18:11,023 --> 00:18:13,651 N�o sou t�o republicano quanto o senhor? 220 00:18:14,159 --> 00:18:16,457 Receio que n�o seja por muito tempo. 221 00:18:17,062 --> 00:18:20,429 N�o se v� um homem de Estado que governa desde 1789. 222 00:18:20,633 --> 00:18:22,260 Governar a Fran�a... 223 00:18:22,468 --> 00:18:24,902 ap�s doze anos de fatos t�o extraordin�rios... 224 00:18:25,204 --> 00:18:26,899 n�o � coisa f�cil. 225 00:18:27,106 --> 00:18:29,734 Sim. Mas o senhor ficou militar. 226 00:18:30,142 --> 00:18:31,769 Essa � sua desculpa... 227 00:18:31,977 --> 00:18:34,070 para confundir governar com comandar. 228 00:18:35,447 --> 00:18:38,314 Esquece que acabei de trazer a paz � Terra? 229 00:18:38,617 --> 00:18:41,108 Que obtive dos ingleses a liberdade dos mares... 230 00:18:41,320 --> 00:18:43,049 salvando, assim, a ind�stria francesa. 231 00:18:43,255 --> 00:18:45,348 Assinei a anistia de 140 mil imigrados... 232 00:18:45,557 --> 00:18:47,650 criei o C�digo Civil, esquece disso? 233 00:18:47,860 --> 00:18:48,827 N�o. 234 00:18:49,028 --> 00:18:52,327 Mas n�o esque�o que est� aqui gra�as � revolu��o. 235 00:18:53,098 --> 00:18:54,565 A Rep�blica buscava um chefe. 236 00:18:55,801 --> 00:18:56,790 Militar? 237 00:18:57,870 --> 00:19:01,135 Militar, sim! E o encontrou. 238 00:19:01,607 --> 00:19:05,737 O povo sempre prefere a for�a ap�s a desordem. 239 00:19:06,211 --> 00:19:08,372 Ningu�m o impediu de usar a sua. 240 00:19:08,814 --> 00:19:10,679 Era mais c�lebre do que eu. 241 00:19:10,883 --> 00:19:13,078 A revolu��o n�o gosta que a usem. 242 00:19:13,285 --> 00:19:14,946 A revolu��o terminou! 243 00:19:15,688 --> 00:19:18,179 Culpei os excessos dela, n�o seus princ�pios. 244 00:19:18,757 --> 00:19:21,123 N�o mudei as cores de sua bandeira. 245 00:19:22,328 --> 00:19:26,856 - Deve-se respeito � Constitui��o! - As Constitui��es sempre mudam! 246 00:19:27,066 --> 00:19:30,229 Sempre foram subordinadas aos homens e �s circunst�ncias. 247 00:19:30,436 --> 00:19:33,599 Nome e forma de governo n�o significam nada... 248 00:19:33,839 --> 00:19:36,000 desde que os cidad�os sejam iguais em direito... 249 00:19:36,208 --> 00:19:37,937 e que a Justi�a seja feita. 250 00:19:38,944 --> 00:19:43,005 Percebo a� a grande sinceridade de seu amor pela Fran�a... 251 00:19:43,983 --> 00:19:46,952 e espero que n�o use de desculpas... 252 00:19:47,152 --> 00:19:49,416 perante a Hist�ria. 253 00:19:50,255 --> 00:19:52,689 Precisarei cada vez mais de for�a e poder. 254 00:19:54,159 --> 00:19:56,787 Carregar a Europa nos ombros... 255 00:19:57,896 --> 00:20:00,660 eis a verdadeira raz�o que me leva a um tipo de... 256 00:20:01,700 --> 00:20:03,224 como dizer... 257 00:20:04,703 --> 00:20:05,965 absolutismo. 258 00:20:06,171 --> 00:20:07,229 Eu sei. 259 00:20:08,207 --> 00:20:09,799 E � por isso, General... 260 00:20:10,009 --> 00:20:12,477 que quero retirar-me de uma vida pol�tica... 261 00:20:13,045 --> 00:20:15,138 que vai contra meus princ�pios. 262 00:20:15,848 --> 00:20:18,840 O que quer que aconte�a serei sempre seu amigo. 263 00:20:20,019 --> 00:20:21,953 Como queira, Carnot. 264 00:20:29,561 --> 00:20:31,153 Isto aqui est� sinistro! 265 00:20:32,131 --> 00:20:34,031 Quero que se divirtam at� a loucura! 266 00:20:34,466 --> 00:20:36,764 - Que express�o de raiva! - Com tantas preocupa��es... 267 00:20:51,016 --> 00:20:53,576 O grande Carnot foi muito severo. 268 00:20:54,653 --> 00:20:55,915 Talvez tenha raz�o. 269 00:20:56,121 --> 00:20:58,589 N�o se deixe abater por seu humor est�ril. 270 00:20:58,791 --> 00:20:59,985 E minha fam�lia... 271 00:21:00,192 --> 00:21:02,956 que me exorta a subir ao trono, tem raz�o tamb�m? 272 00:21:03,695 --> 00:21:05,959 Hoje, minha felicidade pessoal... 273 00:21:07,032 --> 00:21:09,432 seria renunciar � vida p�blica. 274 00:21:09,635 --> 00:21:11,796 Se os Bourbon o ouvissem, voltariam amanh� mesmo. 275 00:21:12,004 --> 00:21:15,496 - E voc� seria enforcado, Fouch�! - E o senhor tamb�m, General. 276 00:21:19,478 --> 00:21:20,945 Ent�o, meus amigos... 277 00:21:21,146 --> 00:21:24,980 Ent�o, n�o ter total autoridade pol�tica � uma falha. 278 00:21:25,184 --> 00:21:27,744 Como a instabilidade do sistema de tr�s C�nsules. 279 00:21:28,020 --> 00:21:30,250 Deve tornar-se C�nsul vital�cio o quanto antes... 280 00:21:30,456 --> 00:21:32,048 para alcan�ar o trono. 281 00:21:32,257 --> 00:21:33,781 - Acredita nisso? - Sim. 282 00:21:33,992 --> 00:21:35,084 Com raz�o. 283 00:21:35,294 --> 00:21:37,854 A Europa negociar� mais facilmente com um Imp�rio... 284 00:21:38,063 --> 00:21:40,190 que com uma Rep�blica, cansada e inquieta. 285 00:21:40,399 --> 00:21:43,232 Sua habilidade e coragem em controlar a anarquia... 286 00:21:43,435 --> 00:21:46,097 o tornam o soberano que ela mais deseja. 287 00:21:46,305 --> 00:21:48,000 Pensa mesmo isso, Talleyrand? 288 00:21:48,207 --> 00:21:51,301 � o Ministro das Rela��es Exteriores quem lhe fala. 289 00:21:51,710 --> 00:21:54,178 - Deve ter poder absoluto... - E de direito divino... 290 00:21:54,379 --> 00:21:57,837 para conciliar a Europa, que, afinal, s� admira a for�a. 291 00:21:58,083 --> 00:21:59,414 Napole�o. 292 00:22:00,786 --> 00:22:03,550 Sabe o que nosso pai disse de voc� antes de morrer? 293 00:22:03,755 --> 00:22:05,814 �Ele me salvaria a vida, se viesse! 294 00:22:06,091 --> 00:22:09,993 Ele, que far� tremer reis. Ele, que mudar� a face do mundo!� 295 00:22:10,696 --> 00:22:14,154 Em nome da fam�lia Bonaparte, obede�a ao nosso pai! 296 00:22:14,399 --> 00:22:16,526 O trono vazio � para voc�! 297 00:22:16,735 --> 00:22:19,670 - Tome a coroa. - Ser� base para sua nova nobreza. 298 00:22:22,374 --> 00:22:25,673 - O que acha, Murat? - Os soldados chorar�o de alegria! 299 00:22:27,613 --> 00:22:28,705 N�o sei. 300 00:22:29,248 --> 00:22:30,875 O Imp�rio. 301 00:22:31,116 --> 00:22:32,276 O Imp�rio. 302 00:22:37,289 --> 00:22:40,383 Voc�s acham que devo ao povo um novo sacrif�cio? 303 00:22:41,527 --> 00:22:42,687 Paderay! 304 00:22:42,895 --> 00:22:46,228 Organize um referendo urgente para o Consulado vital�cio. 305 00:22:54,273 --> 00:22:57,106 - Conhece a senhora de Sta�l? - Demais! 306 00:22:57,976 --> 00:23:01,673 Grassini me escreveu. Ela lhe manda lembran�as. 307 00:23:03,282 --> 00:23:06,979 - Disseram-me que era bela. - E me disseram que era educado. 308 00:23:08,720 --> 00:23:09,982 De que falavam? 309 00:23:10,189 --> 00:23:13,317 Cit�vamos Corneille, a respeito da instabilidade pol�tica. 310 00:23:13,725 --> 00:23:17,286 A pol�tica tem o brilho do vidro e a mesma fragilidade. 311 00:23:18,397 --> 00:23:21,332 Comigo ela n�o � de vidro! � de diamante! 312 00:23:23,268 --> 00:23:26,533 Dizem que divide seus favores entre Moreau e meu irm�o Lucien. 313 00:23:26,738 --> 00:23:30,037 Divido com eles a preocupa��o por suas ambi��es. 314 00:23:30,842 --> 00:23:32,901 Eu poderia mand�-la a um belo ex�lio... 315 00:23:33,111 --> 00:23:35,636 para apaziguar suas preocupa��es. 316 00:23:37,416 --> 00:23:39,714 � t�o boa atriz quanto Talmas. 317 00:23:43,822 --> 00:23:46,188 - Est� louca, Juliette! - Talvez. 318 00:23:46,625 --> 00:23:48,525 Mas menos que todos aqui! 319 00:24:04,843 --> 00:24:06,834 Hip�crita! Eu o vi com a senhora Recamier... 320 00:24:07,045 --> 00:24:09,536 - E da�? - Vou contar a sua velha esposa. 321 00:24:23,829 --> 00:24:26,195 Obrigado, estava sufocando. 322 00:24:27,466 --> 00:24:30,094 Est�o todos atr�s de mim, como formigas. 323 00:24:30,836 --> 00:24:33,066 Carnot, minha fam�lia... 324 00:24:33,805 --> 00:24:35,705 - Constant... - Sim? 325 00:24:36,008 --> 00:24:37,566 Voc�, n�o. O Benjamin. 326 00:24:37,776 --> 00:24:39,209 N�o entendi... 327 00:24:39,478 --> 00:24:40,740 Idiota... 328 00:24:43,282 --> 00:24:46,513 - Voc� me v� Imperador? - Como qualquer outro. 329 00:24:47,419 --> 00:24:49,080 Mas com saltos altos. 330 00:25:14,379 --> 00:25:16,506 - A senhora est� s�? - Sim. 331 00:25:17,215 --> 00:25:24,621 Nem a morte poder� mudar 332 00:25:26,892 --> 00:25:31,454 Leio no c�u 333 00:25:32,264 --> 00:25:36,758 Cheio de estrelas 334 00:25:37,436 --> 00:25:40,769 A alegria 335 00:25:40,972 --> 00:25:43,406 O encanto 336 00:25:43,809 --> 00:25:49,406 De meu amor por ti 337 00:25:55,287 --> 00:25:56,618 Estranho. 338 00:25:57,356 --> 00:25:59,153 Ao subir pela escada... 339 00:26:00,292 --> 00:26:02,453 pensei que um violino a acompanhava. 340 00:26:03,829 --> 00:26:05,922 Voc� sonhou, meu pequeno corso... 341 00:26:07,599 --> 00:26:09,260 Voc� ainda me ama? 342 00:26:10,402 --> 00:26:13,132 O que est� esperando para fechar a janela? 343 00:26:24,015 --> 00:26:27,075 Meu bem 344 00:26:29,921 --> 00:26:33,118 � doce sonhar 345 00:26:34,292 --> 00:26:37,261 � doce cantar 346 00:26:40,031 --> 00:26:44,161 Quando a vida 347 00:26:48,106 --> 00:26:50,404 � amor 348 00:26:55,747 --> 00:26:57,044 REFERENDO 349 00:26:57,282 --> 00:26:59,580 O POVO FRANC�S RESPONDEU � PERGUNTA... 350 00:26:59,818 --> 00:27:02,651 NAPOLE�O BONAPARTE SER� C�NSUL VITAL�CIO? 351 00:27:02,854 --> 00:27:05,584 POR 3.577.259 SIM CONTRA 8.400 N�O... 352 00:27:05,824 --> 00:27:08,725 O POVO FRANC�S NOMEIA E O SENADO PROCLAMA... 353 00:27:08,927 --> 00:27:12,488 NAPOLE�O BONAPARTE C�NSUL VITAL�CIO. 354 00:27:14,099 --> 00:27:15,498 Voc� � o errado, Joseph! 355 00:27:15,700 --> 00:27:18,134 Prometeu entregar a espada ao pr�prio Latour. 356 00:27:18,336 --> 00:27:20,964 Sim. Mas tive de fazer o que fiz para apagar qualquer lembran�a! 357 00:27:21,173 --> 00:27:22,697 - Mesmo de gratid�o? - Sim. 358 00:27:22,908 --> 00:27:24,341 Tudo para enfrentar a oposi��o! 359 00:27:24,543 --> 00:27:26,374 Voc� fala como Saint-Juste, mas age como C�sar. 360 00:27:26,912 --> 00:27:30,177 E esse lixo an�nimo, comparando C�sar e Bonaparte. 361 00:27:30,382 --> 00:27:32,111 - Foi voc� quem escreveu? - Sim. 362 00:27:33,752 --> 00:27:37,119 � verdade que voc� me imita num teatro, com Elisa... 363 00:27:37,322 --> 00:27:39,756 - que se exibe em colante rosa? - Sim. 364 00:27:40,559 --> 00:27:43,790 - Por que me provoca? - Para que voc� tenha vergonha! 365 00:27:44,095 --> 00:27:46,461 Voc� trata sua fam�lia como escrava! 366 00:27:46,698 --> 00:27:49,258 - N�o devo nada a ningu�m! - Deve tudo desde 18 de novembro! 367 00:27:54,206 --> 00:27:56,674 Ent�o, voc� n�o � o Ministro do Interior? 368 00:27:56,875 --> 00:27:58,172 Um ministro vazio. 369 00:27:58,376 --> 00:28:01,470 Seus ministros s�o bonecos sem poder de a��o. 370 00:28:01,680 --> 00:28:03,545 Voc� sabe que suprimindo a liberdade... 371 00:28:03,748 --> 00:28:06,046 eliminou a palavra mais bonita da l�ngua francesa. 372 00:28:06,251 --> 00:28:08,685 E eu o elimino da minha vida! E do governo! 373 00:28:09,821 --> 00:28:12,119 - Estou horrorizada. - Saia daqui! 374 00:28:14,125 --> 00:28:17,151 Venha, Mam�e. � um louco! 375 00:28:17,362 --> 00:28:19,455 Deixe-me falar com ele, meu filho. 376 00:28:29,574 --> 00:28:32,202 Mam�e Let�cia, havia jurado n�o vir ao pal�cio. 377 00:28:32,410 --> 00:28:36,312 Gostaria de tir�-lo daqui! Tremo por voc�. 378 00:28:36,515 --> 00:28:39,040 Este cen�rio teatral me assusta. 379 00:28:39,251 --> 00:28:41,583 - Voc� treme mais por Lucien... - N�o... 380 00:28:43,188 --> 00:28:45,053 � dele que a senhora gosta mais. 381 00:28:45,257 --> 00:28:47,817 Sim. Porque � o mais infeliz... 382 00:28:49,060 --> 00:28:52,086 Quem n�o se alinha comigo n�o � da minha fam�lia. 383 00:28:56,801 --> 00:28:59,565 Acalme-se. Acalme-se! 384 00:29:01,506 --> 00:29:02,734 Est� bem. 385 00:29:03,108 --> 00:29:05,633 - Eu o nomeio Embaixador em Madri. - Obrigada. 386 00:29:07,212 --> 00:29:09,737 Ficou vaidoso! 387 00:29:10,081 --> 00:29:12,140 Um espelho sobre a mesa. 388 00:29:13,685 --> 00:29:15,550 Foi Josephine que o esqueceu. 389 00:29:16,388 --> 00:29:18,083 Sou parecido com a senhora. 390 00:29:18,290 --> 00:29:21,054 Mam�e Let�cia, por que n�o gosta do meu pal�cio? 391 00:29:21,760 --> 00:29:24,593 Veja suas filhas. Elas gastam 5 milh�es por ano! 392 00:29:24,796 --> 00:29:29,392 Mesmo? Ent�o farei como elas, desde que voc� me d� duas! 393 00:29:31,937 --> 00:29:35,600 - Tomara que isto dure! - Sim. Durar�, Mam�e. 394 00:29:39,644 --> 00:29:41,737 Por que p�e a m�o sempre assim? 395 00:29:42,814 --> 00:29:45,806 N�o sei. Talvez para impedir meu tique... 396 00:29:46,017 --> 00:29:48,611 de puxar a manga esquerda com a m�o direita. 397 00:29:48,820 --> 00:29:51,618 N�o tem dor no est�mago? Lembro-me que seu pai... 398 00:29:52,257 --> 00:29:53,417 M�e... 399 00:29:53,925 --> 00:29:55,654 eu nunca teria pensado nisso. 400 00:29:55,860 --> 00:29:58,192 Talvez tenha raz�o. N�o se preocupe, mam�e. 401 00:29:59,998 --> 00:30:01,932 Meu pequeno Napole�o! 402 00:30:13,678 --> 00:30:18,206 � cl�usula do Tratado de Amiens! N�o pode desonrar sua assinatura! 403 00:30:22,053 --> 00:30:24,180 Aten��o, Sr. Fox. 404 00:30:24,422 --> 00:30:30,759 Nunca pensei que fosse um traidor dos compromissos do pa�s! 405 00:30:30,962 --> 00:30:32,452 O ch� est� servido. 406 00:30:32,664 --> 00:30:36,623 Grite o quanto quiser, Sr. Fox. N�o mudar� minha decis�o. 407 00:30:38,603 --> 00:30:43,336 Sua admira��o por esse pequeno e ambicioso corso... 408 00:30:43,541 --> 00:30:45,907 o deixa cego. 409 00:30:46,211 --> 00:30:49,612 Ele quer o Mediterr�neo para ele! 410 00:30:50,048 --> 00:30:52,243 N�o devolverei Malta! 411 00:30:52,517 --> 00:30:54,508 Mas n�s assinamos! 412 00:30:54,719 --> 00:30:58,211 O senhor envolveu os ingleses num tratado equivocado. 413 00:30:58,423 --> 00:30:59,720 N�o quero mais isso. 414 00:30:59,991 --> 00:31:03,552 As manufaturas de Bonaparte est�o nos arruinando. 415 00:31:03,862 --> 00:31:08,731 Foi um erro dar-lhe a liberdade nos mares! 416 00:31:09,234 --> 00:31:11,099 O senhor disse que era nosso ponto fraco. 417 00:31:11,302 --> 00:31:13,293 Mas eu o fortaleci! 418 00:31:14,839 --> 00:31:19,333 Estes decretos permitir�o inspecionar... 419 00:31:19,611 --> 00:31:22,307 os navios franceses. 420 00:31:23,615 --> 00:31:26,550 Nelson se encarregar� de reparar esse crime... 421 00:31:28,987 --> 00:31:31,455 esse erro que o senhor cometeu. 422 00:31:33,558 --> 00:31:37,790 - A Hist�ria o julgar�! - Mas salvarei nossas col�nias. 423 00:31:37,996 --> 00:31:41,329 N�o entende? Ele � muito impulsivo... 424 00:31:41,566 --> 00:31:45,900 e sua hostilidade pode lev�-lo a invadir a Inglaterra! 425 00:31:46,104 --> 00:31:48,197 N�o enquanto eu for vivo, Sr. Fox. 426 00:31:48,406 --> 00:31:51,204 Imbecis! Est�o arruinando o pa�s! 427 00:31:52,277 --> 00:31:53,642 Tolos! 428 00:31:54,612 --> 00:31:56,477 Acalme-o, Nelson. 429 00:31:56,748 --> 00:31:59,478 Ele o admira tanto quanto a Bonaparte. 430 00:32:02,220 --> 00:32:06,350 Precisamos abater esse corso. Ele se toma por C�sar. 431 00:32:06,624 --> 00:32:08,615 Ele � nossa maior amea�a. 432 00:32:08,827 --> 00:32:13,696 Conhe�o o homem certo. O chefe da Vend�ia, Cadoudal. 433 00:32:14,699 --> 00:32:18,635 - O homem da m�quina infernal? - Sim. Ele � amigo de Pichegru. 434 00:32:19,204 --> 00:32:24,005 Dei a Cadoudal poder e dinheiro para agir em grande escala... 435 00:32:24,609 --> 00:32:27,601 explodir arsenais, matar Bonaparte... 436 00:32:27,812 --> 00:32:31,304 e preparar o retorno de outro pr�ncipe franc�s... 437 00:32:32,083 --> 00:32:33,573 o Duque de Enghien, por exemplo. 438 00:32:33,785 --> 00:32:37,243 Eu n�o ouvi isso. Lavem a roupa suja entre voc�s... 439 00:32:37,455 --> 00:32:41,050 desde que ela fique branca como a bandeira Bourbon. 440 00:32:43,528 --> 00:32:47,089 Vamos abrir os olhos da Pr�ssia, da �ustria e da R�ssia. 441 00:32:48,032 --> 00:32:53,595 Temos programas de assist�ncia �s na��es aliadas. 442 00:32:56,007 --> 00:32:58,532 Tenho m�s not�cias de Londres e de S�o Petersburgo. 443 00:32:59,477 --> 00:33:01,411 Felizmente tomei precau��es. 444 00:33:01,613 --> 00:33:04,741 Para a Inglaterra e para a R�ssia o senhor representa a Rep�blica. 445 00:33:04,949 --> 00:33:07,110 S�o as id�ias da revolu��o que eles odeiam. 446 00:33:07,318 --> 00:33:10,754 A tormenta se dissipar� quando ascender ao trono. 447 00:33:10,989 --> 00:33:14,288 Acha? H� pouco Fouch� dizia o contr�rio. 448 00:33:14,492 --> 00:33:17,017 Fouch�? Estava mal informado. 449 00:33:17,896 --> 00:33:19,193 Eu sei. 450 00:33:19,998 --> 00:33:21,795 Tenho a inten��o de dispens�-lo. 451 00:33:23,334 --> 00:33:25,666 � uma pedra no sapato de todos, mesmo nos seus. 452 00:33:26,070 --> 00:33:29,836 J� tenho os p�s bem apertados, com tudo que o senhor diz de mim. 453 00:33:31,476 --> 00:33:34,036 Seu tipo de humor me exaspera, Tailerand... 454 00:33:34,245 --> 00:33:37,510 Tailerand n�o. Talleyrand, com dois �eles�. 455 00:33:37,882 --> 00:33:40,612 Com dois �eles�? N�o parece. 456 00:33:41,753 --> 00:33:44,187 O bom gosto � seu aliado pessoal, General. 457 00:33:44,556 --> 00:33:48,014 Mas teria se desfeito dele h� muito tempo, se pudesse. 458 00:33:48,459 --> 00:33:51,121 O senhor � um ladr�o. Um covarde. 459 00:33:51,796 --> 00:33:53,229 Um homem sem f�. 460 00:33:53,565 --> 00:33:55,692 - N�o cr� em Deus. - O senhor tamb�m n�o. 461 00:34:00,205 --> 00:34:01,729 Isto � problema meu! 462 00:34:01,973 --> 00:34:05,306 N�o creio em Deus, mas creio em Napole�o... 463 00:34:05,510 --> 00:34:07,375 quando ele n�o est� irado. 464 00:34:09,314 --> 00:34:11,077 Sempre volta a mim, n�o? 465 00:34:11,282 --> 00:34:13,773 O senhor tem raz�o. Fouch� n�o � seguro. 466 00:34:13,985 --> 00:34:15,748 Ele est� cego de �dio por Moreau... 467 00:34:15,954 --> 00:34:19,082 e n�o entende que a Inglaterra est� por toda parte... 468 00:34:19,290 --> 00:34:21,315 e que � uma inimiga mortal. 469 00:34:21,993 --> 00:34:24,894 Moreau e Fouch�, sim. Eu suspeitava. 470 00:34:28,399 --> 00:34:29,923 A partir de agora... 471 00:34:30,702 --> 00:34:32,829 Fouch� n�o � mais o Ministro da Pol�cia. 472 00:34:33,938 --> 00:34:37,271 Nomeio Rehal para seu lugar. E Reignier... 473 00:34:39,077 --> 00:34:40,635 para a Justi�a. 474 00:34:54,759 --> 00:34:56,624 N�o imite Talleyrand, idiota! 475 00:34:58,796 --> 00:35:00,593 Com dois �eles�, General? 476 00:35:02,367 --> 00:35:03,493 Tire-os. 477 00:35:08,339 --> 00:35:10,034 J� devem estar bons agora. 478 00:35:10,875 --> 00:35:12,240 Vou passear no terra�o. 479 00:35:12,443 --> 00:35:14,707 O General sabe que nunca devo deix�-lo s�. 480 00:35:14,913 --> 00:35:16,380 V� dormir! 481 00:35:32,697 --> 00:35:35,359 O que � isso? Chamem os guardas de S�gur! 482 00:35:35,600 --> 00:35:39,764 Um homem com um punhal. Ali na entrada do parque. Atirem. 483 00:35:43,641 --> 00:35:44,767 Cadoudal! 484 00:35:50,181 --> 00:35:51,580 Obrigado, Constant. 485 00:35:52,550 --> 00:35:54,541 Voc� me salvou a vida. 486 00:35:54,752 --> 00:35:56,686 V� dormir. 487 00:35:59,891 --> 00:36:01,188 Deixe-me s�. 488 00:36:27,385 --> 00:36:30,513 - Voc� me assustou. - Ouvi tiros, General. 489 00:36:32,924 --> 00:36:34,721 Quero falar com voc�. 490 00:36:34,926 --> 00:36:36,860 V� repor sua roupa de cont�nuo. 491 00:36:37,161 --> 00:36:39,925 N�o quero que vejam seu rosto verdadeiro. 492 00:36:40,131 --> 00:36:41,996 S� alguns instantes. 493 00:37:09,927 --> 00:37:11,724 Ouviu? Era Cadoudal. 494 00:37:11,929 --> 00:37:13,863 O senhor � alvo tanto dos monarquistas... 495 00:37:14,065 --> 00:37:15,692 quanto dos jacobinos. 496 00:37:15,900 --> 00:37:18,334 Mas � a Inglaterra que manipula tudo. 497 00:37:18,569 --> 00:37:20,730 Todos os compl�s partem de Londres. 498 00:37:21,239 --> 00:37:23,434 - Voc� poderia localizar a fonte? - Sim. 499 00:37:23,875 --> 00:37:26,673 Precisamos captar a confian�a do chefe da contra-espionagem... 500 00:37:26,944 --> 00:37:28,206 Sir Amon. 501 00:37:29,080 --> 00:37:30,877 N�o � coisa f�cil. 502 00:37:36,888 --> 00:37:39,857 De La Touche, o espi�o deles? 503 00:37:40,358 --> 00:37:44,351 Est� trancafiado. Trocou sua vida por estas credenciais... 504 00:37:44,562 --> 00:37:46,257 e pela chave do c�digo deles. 505 00:37:46,564 --> 00:37:49,032 Agora posso ter acesso ao servi�o secreto deles. 506 00:37:49,434 --> 00:37:50,867 Magn�fico! 507 00:37:54,005 --> 00:37:55,529 O que pensa de minha id�ia? 508 00:37:55,740 --> 00:37:57,503 - Um plano feito pelo senhor? - Sim. 509 00:37:57,708 --> 00:38:01,644 Plano para invadir a Inglaterra, mas pela Irlanda. 510 00:38:01,846 --> 00:38:03,541 Falsos, claro. 511 00:38:03,815 --> 00:38:06,249 Eu os fiz para que comprem de voc�. 512 00:38:06,517 --> 00:38:09,645 - �timo, General! - Diga-lhes que s� voc�, Frioul... 513 00:38:09,921 --> 00:38:12,981 cont�nuo de meu gabinete privado, sabe onde escondo os planos. 514 00:38:13,291 --> 00:38:14,952 Guarde isto. 515 00:38:15,660 --> 00:38:18,527 E que voc� vender� meus planos militares muito caro! 516 00:38:21,599 --> 00:38:24,295 Informe-se tamb�m sobre um compl� do General Moreau... 517 00:38:24,869 --> 00:38:27,030 mencionado por Talleyrand. 518 00:38:28,072 --> 00:38:30,040 Sabe que corre risco de morte. 519 00:38:30,441 --> 00:38:32,773 � pouco para conservar a sua, General. 520 00:38:36,747 --> 00:38:40,080 Podem falar livremente diante do Sr. Frioul... 521 00:38:40,518 --> 00:38:44,477 cujas credenciais est�o assinadas por nossos agentes em Paris. 522 00:38:45,123 --> 00:38:48,854 O Sr. Frioul � o cont�nuo privado do gabinete de Bonaparte. 523 00:38:49,594 --> 00:38:54,429 Ele furtou os planos de invas�o de nosso pa�s atrav�s da Irlanda. 524 00:38:56,701 --> 00:38:59,465 Est�o escritos pelo pr�prio Bonaparte. 525 00:39:01,706 --> 00:39:03,071 Obrigado, cavalheiros. 526 00:39:14,652 --> 00:39:17,644 A Inglaterra jamais esquecer� este servi�o, Sr. Frioul. 527 00:39:21,192 --> 00:39:24,355 Eis um primeiro pagamento de 50 mil libras. 528 00:39:24,595 --> 00:39:26,722 Receber� tr�s vezes este valor... 529 00:39:26,931 --> 00:39:30,526 quando trouxer os planos militares completos. 530 00:39:31,769 --> 00:39:34,829 Em ouro, por favor, Secret�rio de Estado. 531 00:39:37,074 --> 00:39:40,237 Pegue as 50 mil libras. Voc� as ganhou. 532 00:39:41,279 --> 00:39:43,406 Os documentos s�o impressionantes. 533 00:39:43,614 --> 00:39:45,639 - Quantos conjurados? - Cinq�enta. 534 00:39:45,850 --> 00:39:48,580 O mais perigoso � Cadoudal. 535 00:39:51,022 --> 00:39:53,718 Grupos se formaram para mat�-lo e restaurar os Bourbon. 536 00:39:54,692 --> 00:39:56,853 Um pr�ncipe franc�s deve vir pela costa... 537 00:39:57,061 --> 00:39:58,619 ou pelo Reno. 538 00:40:01,799 --> 00:40:05,166 Nenhum bando de assassinos destruir� o que eu comecei. 539 00:40:07,505 --> 00:40:09,735 Darei minhas ordens � policia secreta. 540 00:40:10,107 --> 00:40:11,506 Obrigado, Frioul. 541 00:40:18,783 --> 00:40:19,977 Duroc! 542 00:40:23,554 --> 00:40:25,181 Sente-se e escreva. 543 00:40:25,723 --> 00:40:27,918 Cerquem Paris com postos de vigias. 544 00:40:28,392 --> 00:40:31,828 Atirem em quem tentar sair. Guarni��es em p� de guerra. 545 00:40:32,063 --> 00:40:34,395 Barcos policiais dia e noite sobre o Sena. 546 00:40:34,599 --> 00:40:37,466 Um ex�rcito de vigil�ncia nas costas da Normandia. 547 00:40:37,668 --> 00:40:41,035 Prepare as carruagens, parto para Boulogne. Duroc! 548 00:40:42,306 --> 00:40:46,072 A Sra. de Vaudey vai tamb�m. Inc�gnita. 549 00:40:54,919 --> 00:40:56,580 Sentem-se, senhores. 550 00:40:56,988 --> 00:40:58,114 De fato... 551 00:40:58,322 --> 00:41:01,951 decidi n�o aceitar da Inglaterra outro tratado que o de Amiens. 552 00:41:02,760 --> 00:41:05,456 E jamais aceitarei bases inglesas no Mediterr�neo. 553 00:41:05,730 --> 00:41:08,722 Eu j� concordei com 2.200 barcos e 9 canhoneiras. 554 00:41:08,933 --> 00:41:12,266 Sim, trata-se de fazer passar 150 mil homens e 10 mil cavalos. 555 00:41:12,470 --> 00:41:15,234 - Em que ponto est�? - Vou mostrar-lhe. Por favor. 556 00:41:23,981 --> 00:41:26,882 A frota est� em constru��o em todos os seus arsenais... 557 00:41:27,084 --> 00:41:29,712 dia e noite, de Brest at� Antu�rpia. 558 00:41:30,454 --> 00:41:32,149 Felicita��es, senhor. 559 00:41:32,390 --> 00:41:35,359 H� mil anos de ultrajes a vingar! Tem dois meses para terminar. 560 00:41:36,394 --> 00:41:38,954 Eis o relat�rio sobre Santa Helena. 561 00:41:39,230 --> 00:41:42,461 Meus navios em S�o Domingos tomar�o esta ilha o quanto antes. 562 00:41:43,034 --> 00:41:44,797 E j� que est�o tomando meus navios... 563 00:41:45,169 --> 00:41:46,659 escreva, La Rue: 564 00:41:46,904 --> 00:41:47,928 �Eu decreto... 565 00:41:48,139 --> 00:41:51,973 voz de pris�o a todos os ingleses residentes na Fran�a. 566 00:41:52,677 --> 00:41:54,770 Minha frota se dividir� em oito esquadras... 567 00:41:55,212 --> 00:41:58,238 duas a duas, Le Fournais. � mesa, senhores. 568 00:41:58,482 --> 00:42:00,541 Dois: montar a linha de frente e a reserva... 569 00:42:00,751 --> 00:42:04,187 e fazer as nomea��es com base no crit�rio da Legi�o de Honra. 570 00:42:08,125 --> 00:42:10,753 Cartier, inspe��o amanh� na aurora. 571 00:42:26,143 --> 00:42:29,271 Dormir�amos juntos 572 00:42:39,023 --> 00:42:41,218 Esta espera me mata! 573 00:42:42,226 --> 00:42:43,454 Venha. 574 00:42:49,867 --> 00:42:52,335 Voc� mant�m a aposta com Eug�ne? 575 00:42:53,804 --> 00:42:57,205 � para dar o troco a sua esposa! Meu amor... 576 00:42:57,908 --> 00:43:00,968 - Aqui estarei mais tranq�ilo. - Sim. 577 00:43:07,785 --> 00:43:08,752 O que � isto? 578 00:43:09,019 --> 00:43:12,978 � o resto de meu traje de banho. Os generais o tomaram de mim. 579 00:43:13,391 --> 00:43:15,951 O qu�? Ent�o eles a viram... 580 00:43:16,794 --> 00:43:19,729 Mas eu os despistei! N�o viram nosso ninho de amor. 581 00:43:23,167 --> 00:43:27,536 - Sua conduta � escandalosa! - Mas... o esc�ndalo n�o alimenta. 582 00:43:28,472 --> 00:43:30,440 Se fosse mais generoso, eu n�o precisaria... 583 00:43:30,641 --> 00:43:32,541 Onde est�o as faturas? 584 00:43:33,344 --> 00:43:34,538 Sob seu travesseiro. 585 00:43:41,018 --> 00:43:42,246 - N�o. - Sim. 586 00:43:46,724 --> 00:43:48,385 Eu estou com pressa. 587 00:43:48,692 --> 00:43:50,455 Voc� as ler� enquanto... 588 00:43:52,997 --> 00:43:55,795 Enquanto isso na cama 589 00:43:56,167 --> 00:43:58,362 Enquanto isso na cama 590 00:43:58,602 --> 00:44:00,433 Posso dar-lhe meia hora! 591 00:44:00,638 --> 00:44:02,902 A alegria vem 592 00:44:03,641 --> 00:44:06,701 Do fundo de nossa alma 593 00:44:09,547 --> 00:44:12,380 A luz est� 594 00:44:19,190 --> 00:44:21,055 Estamos prontos para partir... 595 00:44:21,258 --> 00:44:24,284 mas um inventor americano quer uma audi�ncia. 596 00:44:24,528 --> 00:44:26,428 Dechivert, n�o tenho tempo! 597 00:44:26,730 --> 00:44:28,197 Desculpe, senhor. 598 00:44:30,835 --> 00:44:33,099 Espero ser recebido h� seis semanas. 599 00:44:33,304 --> 00:44:34,999 Quem lhe permitiu? 600 00:44:36,273 --> 00:44:39,003 Preciso mostrar-lhe algo. 601 00:44:40,444 --> 00:44:43,106 � o �nico homem, hoje, que pode compreender-me. 602 00:44:43,314 --> 00:44:46,112 Venho da parte de Livingstone que assinou com o senhor... 603 00:44:46,317 --> 00:44:47,807 o tratado de venda... 604 00:44:48,018 --> 00:44:51,044 - da Luisi�nia. - Sim, presenteada por 14 milh�es. 605 00:44:51,255 --> 00:44:52,654 Sim, realmente. 606 00:44:52,957 --> 00:44:56,017 Os americanos apreciaram a nova estrela na bandeira. 607 00:44:56,594 --> 00:44:58,084 Por isso, ali�s... 608 00:44:58,329 --> 00:45:01,423 - n�o quis dar isto aos ingleses. - Que tipo de barco � este? 609 00:45:01,899 --> 00:45:04,094 Um meio de conquistar a Inglaterra. 610 00:45:05,503 --> 00:45:08,995 J� tenho centenas! Veja. De bal�o. Sob a Mancha. 611 00:45:09,607 --> 00:45:10,699 Planos loucos. 612 00:45:10,908 --> 00:45:12,933 - Ut�picos. - Mas isto aqui funciona! 613 00:45:13,577 --> 00:45:15,772 E os ventos contr�rios, os navios de Nelson... 614 00:45:15,980 --> 00:45:17,675 - quem pode venc�-los? - Isto. 615 00:45:17,882 --> 00:45:19,873 Sim? Onde est�o as velas? 616 00:45:20,284 --> 00:45:21,911 Est� vendo velas? 617 00:45:22,119 --> 00:45:23,416 N�o h� velas. 618 00:45:23,854 --> 00:45:26,322 - Remos? - N�o h� remos. 619 00:45:26,524 --> 00:45:29,049 Funciona por obra do Esp�rito Santo? 620 00:45:29,360 --> 00:45:30,918 Do vapor. 621 00:45:33,063 --> 00:45:34,428 Vapor? 622 00:45:35,799 --> 00:45:38,290 Meu navio avan�a em qualquer tempo... 623 00:45:38,502 --> 00:45:41,528 tr�s vezes mais depressa. Todo de metal, General. 624 00:45:42,673 --> 00:45:45,301 Levarei sua inven��o � Academia. 625 00:45:46,043 --> 00:45:48,739 Se ela vingar, pode mudar a face do mundo. 626 00:45:48,946 --> 00:45:51,642 Sim. Mudar� a face do mundo. 627 00:45:51,949 --> 00:45:53,541 Seu nome? 628 00:45:53,884 --> 00:45:55,351 Robert Fulton. 629 00:45:56,387 --> 00:45:59,788 Voc� ama a Fran�a, eu amo seu pa�s. Este � um bom meio... 630 00:46:00,090 --> 00:46:02,786 - de consolidar nossa amizade. - Obrigado, senhor! 631 00:46:03,694 --> 00:46:06,424 - O vapor. - Sim, senhor. 632 00:46:07,698 --> 00:46:09,063 O vapor. 633 00:46:12,369 --> 00:46:14,098 Obrigado. At� breve. 634 00:46:18,409 --> 00:46:19,933 E por que n�o? 635 00:46:27,017 --> 00:46:29,542 Cuidado com este pacote. � um barco a vapor. 636 00:46:31,422 --> 00:46:34,789 Lamento trazer-lhe m�s not�cias, mas isto chegou agora. 637 00:46:35,225 --> 00:46:38,956 � um bilhete manuscrito do Ministro ingl�s Drake... 638 00:46:39,163 --> 00:46:40,721 ao Duque de Enghien. 639 00:46:41,365 --> 00:46:43,492 N�o importa por quem o animal seja abatido... 640 00:46:43,701 --> 00:46:47,501 basta que todos estejam prontos para ca�ar. 641 00:46:51,408 --> 00:46:52,739 O Duque de Enghien? 642 00:46:52,943 --> 00:46:54,410 O senhor Fouch�. 643 00:46:56,480 --> 00:46:59,574 A� vem seu compadre Fouch� querendo recuperar seu cargo. 644 00:47:01,151 --> 00:47:03,517 O senhor parece contrariado, Sr. Fouch�. 645 00:47:04,388 --> 00:47:07,357 O ar est� repleto de punhais contra o senhor. 646 00:47:07,558 --> 00:47:09,458 Constato que enxerga melhor? 647 00:47:10,761 --> 00:47:13,662 O General Pichegru est� se escondendo. 648 00:47:14,431 --> 00:47:17,366 Ele se encontrou esta noite com Moreau na rua Montmartre. 649 00:47:18,502 --> 00:47:20,026 Prossiga. 650 00:47:20,337 --> 00:47:23,101 Quanto a Cadoudal, desaparecido... 651 00:47:23,307 --> 00:47:26,743 sei que prepara uma emboscada... 652 00:47:27,011 --> 00:47:30,469 para apunhal�-lo ele mesmo, amanh�, em Malmaison. 653 00:47:30,681 --> 00:47:33,445 Como n�o sou mais Ministro... 654 00:47:34,084 --> 00:47:36,075 preveni meu sucessor. 655 00:47:36,787 --> 00:47:40,587 N�o sou um c�o que se possa abater na rua. 656 00:47:40,858 --> 00:47:43,952 Eu me permitirei de agir amanh� de forma particular... 657 00:47:44,161 --> 00:47:46,391 e Cadoudal n�o escapar�! 658 00:47:46,597 --> 00:47:50,328 Outra not�cia � um relat�rio da pol�cia de Estrasburgo. 659 00:47:51,168 --> 00:47:53,295 O Duque de Enghien, residente em Etenheim... 660 00:47:53,504 --> 00:47:57,736 reuniu ali muitos emigrados, entre eles o General Du Maurrier. 661 00:48:00,044 --> 00:48:01,534 Du Maurrier! 662 00:48:01,745 --> 00:48:03,007 Pichegru! 663 00:48:03,213 --> 00:48:04,737 Moreau! 664 00:48:04,948 --> 00:48:07,940 Tr�s traidores republicanos a servi�o da Inglaterra. 665 00:48:08,152 --> 00:48:10,916 Todos meus amigos. Antigos condisc�pulos. 666 00:48:13,724 --> 00:48:15,624 Que ironia! 667 00:48:18,896 --> 00:48:20,557 Atacam-me. 668 00:48:21,131 --> 00:48:22,428 Pois bem. 669 00:48:22,733 --> 00:48:24,564 Pagarei na mesma moeda. 670 00:48:24,768 --> 00:48:28,829 Srs. Rehal, Ministro da Pol�cia, e Reignier, Ministro da Justi�a. 671 00:48:35,779 --> 00:48:38,509 Detivemos um dom�stico de Cadoudal, chamado Hidant. 672 00:48:38,716 --> 00:48:41,549 Ele confessou que um jovem, muito respeitado... 673 00:48:41,785 --> 00:48:44,618 estava para aderir aos conjurados em Paris. 674 00:48:48,325 --> 00:48:50,088 O Duque de Enghien. 675 00:48:51,428 --> 00:48:52,793 � ele. 676 00:48:57,534 --> 00:49:00,935 O Duque vive perto da fronteira e conhece perfeitamente Drake! 677 00:49:02,306 --> 00:49:04,274 Talvez seja o principal suspeito. 678 00:49:04,475 --> 00:49:08,172 Pode us�-lo como ref�m para garantir sua tranq�ilidade. 679 00:49:08,378 --> 00:49:09,640 Mendal! 680 00:49:11,048 --> 00:49:13,414 Ponha fim a esses atentados! 681 00:49:13,684 --> 00:49:17,120 Ele n�o � neto de Cond�? E dessa fam�lia Bourbon... 682 00:49:17,354 --> 00:49:19,845 que acha o sangue deles melhor que o seu? 683 00:49:20,357 --> 00:49:21,654 Escreva! 684 00:49:21,925 --> 00:49:24,689 O Conselho, aqui reunido... 685 00:49:25,496 --> 00:49:27,691 em 19 de dezembro do ano 12... 686 00:49:27,898 --> 00:49:31,527 com Talleyrand, Rehal e Reignier, ministro interino, decide: 687 00:49:31,735 --> 00:49:36,138 ordenar Colin, Covert, e Donner a entrar no Ducado de B�le... 688 00:49:36,340 --> 00:49:38,035 com 300 drag�es... 689 00:49:38,242 --> 00:49:40,301 cercar a cidade de Etenheim... 690 00:49:40,511 --> 00:49:43,605 - e raptar o Duque de Enghien. - A��o em solo germ�nico? 691 00:49:43,814 --> 00:49:46,544 O senhor est� seguro de que ele seja um conjurado? 692 00:49:46,750 --> 00:49:48,615 Espere que esteja em solo franc�s... 693 00:49:48,819 --> 00:49:51,049 - para poder aplicar a lei. - � ele. 694 00:49:52,122 --> 00:49:53,783 Eu sinto. 695 00:49:55,125 --> 00:49:57,491 Se n�o for ele, pagar� pelos outros. 696 00:49:58,529 --> 00:50:00,463 Levarei o terror... 697 00:50:00,831 --> 00:50:02,594 at� dentro de Londres. 698 00:50:03,767 --> 00:50:05,200 Sr. Fouch�... 699 00:50:06,170 --> 00:50:08,138 vai trabalhar com o Sr. Rehal... 700 00:50:08,739 --> 00:50:11,264 at� quando eu lhe devolver seu minist�rio... 701 00:50:12,042 --> 00:50:13,873 pois para mim, apesar de tudo... 702 00:50:14,144 --> 00:50:16,578 � o homem mais bem informado da Fran�a. 703 00:50:16,780 --> 00:50:18,611 A sess�o est� encerrada. 704 00:50:26,657 --> 00:50:29,251 � grave. Releia. Est� bem leg�vel? 705 00:50:30,060 --> 00:50:33,791 Interrogue o Duque de Enghien sobre a pretensa conspira��o... 706 00:50:33,997 --> 00:50:35,965 com Cadoudal e Pichegru. 707 00:50:36,166 --> 00:50:38,726 Se houver qualquer d�vida favor�vel ao acusado... 708 00:50:38,936 --> 00:50:41,302 ordeno a suspens�o da execu��o. 709 00:50:41,505 --> 00:50:44,565 Leve isto a Rehal j�! E mantenha-me informado. 710 00:50:49,513 --> 00:50:51,105 Xeque ao rei. 711 00:50:55,085 --> 00:50:56,518 Deixe-me! 712 00:51:13,003 --> 00:51:14,664 Chegamos tarde demais! 713 00:51:15,005 --> 00:51:16,973 Rehal proibiu que o acordassem... 714 00:51:17,174 --> 00:51:21,076 - e ao ver a carta sob a porta... - Chegaram tarde demais! 715 00:51:22,379 --> 00:51:25,610 E esse drama porque meu Ministro da Pol�cia queria dormir? 716 00:51:27,084 --> 00:51:29,814 Tinham de arrombar a porta! Idiotas! 717 00:51:37,427 --> 00:51:39,861 Que o tribunal tenha condenado... 718 00:51:40,931 --> 00:51:43,422 Enghien ao confessar, n�o me surpreende... 719 00:51:44,368 --> 00:51:45,767 mas... 720 00:51:46,270 --> 00:51:48,704 esse julgamento s� deveria ter acontecido... 721 00:51:49,139 --> 00:51:51,505 ap�s Rehal t�-lo interrogado... 722 00:51:52,142 --> 00:51:53,837 sobre um ponto chave. 723 00:52:15,766 --> 00:52:18,132 Eis um crime que n�o leva a nada. 724 00:52:18,402 --> 00:52:20,700 Mais que um crime. � um erro. 725 00:52:20,904 --> 00:52:23,998 - O senhor me aconselhou! - A faz�-lo ref�m... 726 00:52:24,207 --> 00:52:26,539 - assustar os Bourbon, sem matar. - Cale-se! 727 00:52:28,645 --> 00:52:30,977 Sou um joguete da fatalidade. 728 00:52:32,983 --> 00:52:34,644 Eu quis salv�-lo. 729 00:52:38,588 --> 00:52:40,715 Por que n�o escreveu antes? 730 00:52:44,962 --> 00:52:46,554 Ele escreveu, General. 731 00:52:51,368 --> 00:52:54,735 Mas achei inoportuno, ap�s o julgamento. 732 00:52:55,939 --> 00:52:58,806 Por que n�o me deu esta carta antes da execu��o? 733 00:52:59,009 --> 00:53:02,172 Suas ordens foram terminar tudo at� �s quatro da manh�... 734 00:53:02,546 --> 00:53:04,241 H� o que eu digo... 735 00:53:05,615 --> 00:53:08,550 e o que deve ser feito em certos momentos! 736 00:53:09,353 --> 00:53:11,583 Se eu tivesse recebido a carta... 737 00:53:11,788 --> 00:53:13,221 teria perdoado o Duque. 738 00:53:13,690 --> 00:53:16,887 Savary, voc� carregar� o peso por essa morte! 739 00:53:17,494 --> 00:53:18,893 Fora! 740 00:53:22,699 --> 00:53:24,166 Imbecis! 741 00:53:24,501 --> 00:53:27,470 Um Ministro da Pol�cia que n�o quer ser acordado... 742 00:53:27,738 --> 00:53:29,467 � esc�ria! 743 00:53:43,487 --> 00:53:45,421 H� erros em pol�tica... 744 00:53:46,189 --> 00:53:48,453 que s� se resolvem com outros erros. 745 00:53:53,864 --> 00:53:57,425 Os quatro diretores de jornais esperam. Receba-os. 746 00:54:04,274 --> 00:54:05,639 Senhores... 747 00:54:07,811 --> 00:54:11,269 os conspiradores quiseram matar a revolu��o na minha pessoa. 748 00:54:12,582 --> 00:54:14,345 Tive de defend�-la. 749 00:54:16,186 --> 00:54:19,121 O Duque de Enghien conspirava como os outros. 750 00:54:20,090 --> 00:54:22,957 Como? Pensei... 751 00:54:23,794 --> 00:54:25,523 Derramei sangue. 752 00:54:26,096 --> 00:54:28,257 Talvez derramarei mais. 753 00:54:28,598 --> 00:54:30,429 Mas sem grande pena... 754 00:54:30,634 --> 00:54:32,795 pois a sangria faz parte... 755 00:54:33,003 --> 00:54:35,301 do tratamento pol�tico! 756 00:54:35,872 --> 00:54:38,534 Pronto. Obrigado, senhores. 757 00:54:55,258 --> 00:54:57,385 Entrem em acordo! Est� me queimando! 758 00:54:58,862 --> 00:55:01,626 - O que querem que eu fa�a? - Fa�a-se sagrar Imperador agora! 759 00:55:02,199 --> 00:55:04,429 Que a hereditariedade assegure seu sucessor... 760 00:55:04,634 --> 00:55:07,626 e n�o haver� mais atentados contra o senhor. 761 00:55:07,904 --> 00:55:09,269 N�o, Fouch�! 762 00:55:09,506 --> 00:55:11,974 Ditadura a pretexto de prote��o n�o se sustenta. 763 00:55:12,642 --> 00:55:15,805 A forma de C�nsul vital�cio basta para fazer o que deve ser feito. 764 00:55:16,012 --> 00:55:18,139 Fizemos a guerra na Europa pela rep�blica... 765 00:55:18,348 --> 00:55:19,610 e n�o para a monarquia. 766 00:55:20,016 --> 00:55:22,450 Novas monarquias seriam absurdas. 767 00:55:23,553 --> 00:55:26,215 Em pol�tica, absurdos n�o s�o obst�culos. 768 00:55:26,756 --> 00:55:29,623 Entendo que defendam seus cargos de C�nsul a meu lado... 769 00:55:31,428 --> 00:55:34,591 mas a Fran�a tomar� um Bourbon se lhe recusarem um Bonaparte. 770 00:55:34,998 --> 00:55:37,796 Imperador? Com for�as armadas republicanas? 771 00:55:38,001 --> 00:55:39,730 Deixe que Soult responda! 772 00:55:40,170 --> 00:55:42,161 Represento o Ex�rcito junto ao senhor. 773 00:55:42,439 --> 00:55:44,805 Estamos prontos a proclam�-lo rei ou imperador. 774 00:55:45,008 --> 00:55:49,138 Cremos que esta � a solu��o para salvar a revolu��o. 775 00:55:49,379 --> 00:55:51,244 - N�o � poss�vel. - Permita-me... 776 00:55:51,882 --> 00:55:53,577 Obrigado, senhores. 777 00:56:04,227 --> 00:56:06,991 N�o acha isto incr�vel? Veja esta, por favor. 778 00:56:08,398 --> 00:56:11,231 Essas caricaturas v�o arrasar Bonaparte... 779 00:56:11,535 --> 00:56:14,595 mais que nossa Armada! 780 00:56:14,905 --> 00:56:18,363 Eu matarei o usurpador, com isto! 781 00:56:18,642 --> 00:56:20,906 Lord William Pitt! 782 00:56:27,784 --> 00:56:31,584 Estou admirado por n�o v�-los em seus uniformes de soldado. 783 00:56:31,821 --> 00:56:34,915 Ser� amanh�. Eis o decreto. 784 00:56:36,993 --> 00:56:39,427 Gra�as ao Sr. Harmonn Drake... 785 00:56:39,829 --> 00:56:42,821 nos tornamos motivo de riso na Europa! 786 00:56:43,033 --> 00:56:46,025 Fouch� divulgou seus m�todos canhestros. 787 00:56:46,236 --> 00:56:50,263 Cadoulal e Moreau est�o presos. Pichegru enforcou-se. 788 00:56:50,874 --> 00:56:53,172 Belo trabalho, Sr. Drake! 789 00:56:53,843 --> 00:56:56,676 O uniforme militar lhe cair� bem! 790 00:56:56,980 --> 00:56:59,039 V� vesti-lo. 791 00:57:09,392 --> 00:57:12,088 A Sua Majestade o Imperador da R�ssia. 792 00:57:12,495 --> 00:57:15,259 A Sua Majestade o Imperador da �ustria... 793 00:57:18,835 --> 00:57:21,633 General, os Embaixadores chegaram para a audi�ncia. 794 00:57:22,439 --> 00:57:23,531 J� vou. 795 00:57:27,410 --> 00:57:30,106 - Que pap�is s�o esses? - S�o sem import�ncia. 796 00:57:31,781 --> 00:57:33,442 Sem segredos, Fouch�! 797 00:58:10,220 --> 00:58:14,247 - Ent�o querem a guerra? - General, de que nos acusa? 798 00:58:14,457 --> 00:58:16,925 Das m�ltiplas tentativas de assassinar-me... 799 00:58:17,260 --> 00:58:19,160 de comprar meus generais... 800 00:58:19,362 --> 00:58:22,126 do desrespeito constante de seus jornais. 801 00:58:24,701 --> 00:58:27,864 Os ventos que v�m da Inglaterra s� trazem �dio e ultrajes! 802 00:58:28,838 --> 00:58:31,534 Querem ou n�o executar o Tratado de Amiens? 803 00:58:31,741 --> 00:58:34,869 Suas tropas ainda ocupam Malta e Alexandria! 804 00:58:37,080 --> 00:58:39,014 Querem a paz ou a guerra? 805 00:58:40,050 --> 00:58:41,608 Se quiserem guerra, voc�s a ter�o... 806 00:58:41,818 --> 00:58:44,048 at� a ru�na de uma das na��es. 807 00:58:44,421 --> 00:58:48,482 Desconfia de mim sobre o Egito? Tranq�ilize-se. 808 00:58:48,692 --> 00:58:52,253 Sim. Pensei muito no Egito. 809 00:58:52,762 --> 00:58:54,696 Mas n�o comprometerei a paz... 810 00:58:54,898 --> 00:58:56,195 para reconquistar essa regi�o. 811 00:58:56,900 --> 00:58:58,697 Isto n�o � tudo, Milord! 812 00:59:00,236 --> 00:59:01,726 O rochedo de Malta... 813 00:59:01,938 --> 00:59:05,374 tem grande import�ncia para voc�s mas para mim maior ainda. 814 00:59:05,642 --> 00:59:06,870 Ao mant�-lo... 815 00:59:07,077 --> 00:59:10,979 violam um tratado solene assinado entre n�s. Por mim... 816 00:59:11,715 --> 00:59:14,741 prefiro v�-los em Montmartre do que de Malta. 817 00:59:16,753 --> 00:59:19,415 Pensam que podem intimidar o povo franc�s com suas armas? 818 00:59:19,989 --> 00:59:23,618 Podem matar o povo, Milord? Intimid�-lo? Jamais! 819 00:59:24,027 --> 00:59:27,428 Apenas queremos viver em bom acordo. 820 00:59:27,731 --> 00:59:30,825 Ent�o respeitem os Tratados ao p� da letra... 821 00:59:31,701 --> 00:59:34,363 ou terei que ignorar o de Amiens! 822 00:59:35,138 --> 00:59:37,538 No mesmo local... 823 00:59:37,941 --> 00:59:40,034 de onde expulsou o povo... 824 00:59:40,610 --> 00:59:43,204 onde Henrique III foi morto... 825 00:59:44,013 --> 00:59:47,176 e Henriette da Inglaterra foi envenenada... 826 00:59:47,984 --> 00:59:52,683 o senhor acaba de fazer grave afronta a meu pa�s. 827 00:59:53,957 --> 00:59:56,221 Pior para quem n�o respeita os tratados! 828 01:00:05,502 --> 01:00:09,404 Sr. Dedouville, venha reportar-me o que sofreu na corte da R�ssia. 829 01:00:24,120 --> 01:00:26,987 Telegrafe ao Almirante Villeneuve em Toulon. 830 01:00:27,490 --> 01:00:28,855 Sente-se! 831 01:00:29,926 --> 01:00:33,384 Nelson pensa que tenho ambi��es no Egito! 832 01:00:34,497 --> 01:00:36,226 Que ingenuidade! 833 01:00:36,433 --> 01:00:38,333 Aparelhe-se na dire��o sul. 834 01:00:38,535 --> 01:00:41,265 Depois, corra a Arras, na Mancha. 835 01:00:42,071 --> 01:00:44,562 Se dominarmos o estreito por seis horas... 836 01:00:45,742 --> 01:00:47,334 seremos senhores do mundo! 837 01:00:48,878 --> 01:00:52,405 Sua Excel�ncia, Conde Dedouville, Embaixador da Fran�a. 838 01:01:01,458 --> 01:01:03,449 - Todos vestiam negro? - Todos. 839 01:01:04,494 --> 01:01:06,758 O Czar Alexandre... 840 01:01:07,197 --> 01:01:10,189 fez sua corte receb�-lo de luto por Enghien? 841 01:01:10,400 --> 01:01:11,458 Sim, General. 842 01:01:11,668 --> 01:01:14,432 - Uma falta de polidez! - E um sil�ncio glacial. 843 01:01:15,905 --> 01:01:17,998 Ele se arroga a justi�a! 844 01:01:18,441 --> 01:01:19,601 Esse filho... 845 01:01:19,809 --> 01:01:22,505 que deixou o pai ser assassinado por seus conselheiros atuais! 846 01:01:22,779 --> 01:01:24,371 Mais grave, General! 847 01:01:24,581 --> 01:01:27,675 O Czar assinou um tratado militar secreto com a Pr�ssia... 848 01:01:27,884 --> 01:01:30,944 para nos obrigar a dividir for�as entre Inglaterra e o continente. 849 01:01:32,355 --> 01:01:33,788 Duroc! 850 01:01:35,558 --> 01:01:36,820 Sente-se. 851 01:01:42,298 --> 01:01:44,425 Escreva. 852 01:01:45,235 --> 01:01:46,497 Majestade. 853 01:01:47,003 --> 01:01:49,631 O luto da corte da R�ssia � um insulto ao tribunal... 854 01:01:50,039 --> 01:01:51,836 que condenou o Duque de Enghien. 855 01:01:52,442 --> 01:01:55,502 Eu teria motivos bem mais fortes para portar luto por meu amigo... 856 01:01:55,712 --> 01:01:57,043 seu pai! 857 01:01:57,247 --> 01:01:59,477 Ningu�m � mais pacifico do que eu! 858 01:02:00,350 --> 01:02:02,841 Se quiser a guerra, deve diz�-lo francamente. 859 01:02:04,320 --> 01:02:07,414 Palavras finais... as mais secas poss�veis. 860 01:02:40,523 --> 01:02:43,788 Napole�o. Marca mais! 861 01:02:54,170 --> 01:02:57,697 Serei eu o primeiro a trat�-lo por Majestade? 862 01:03:00,243 --> 01:03:01,301 Sim. 863 01:03:08,851 --> 01:03:10,375 Imperador? 864 01:03:11,788 --> 01:03:14,120 O posto est� vago desde Carlos Magno. 865 01:03:14,324 --> 01:03:19,819 �timo! A Constitui��o imperial e a lei org�nica est�o prontas. 866 01:03:20,697 --> 01:03:21,994 O senhor sabia... 867 01:03:22,198 --> 01:03:25,167 que o titulo de Imperador j� estava na boca de todos... 868 01:03:25,368 --> 01:03:27,427 esperando pelo sinal que veio agora? 869 01:03:28,538 --> 01:03:30,165 Oferece-me um ninho de rosas, Talleyrand. 870 01:03:30,373 --> 01:03:32,398 O senhor mesmo o preparou, Majestade. 871 01:03:32,842 --> 01:03:36,369 Com Cambacer�s, Fouch� e seu irm�o Joseph... 872 01:03:36,713 --> 01:03:39,273 apenas aparamos os espinhos. 873 01:03:39,782 --> 01:03:42,808 Eles viram que � in�til procurar dragonas na guerra... 874 01:03:43,286 --> 01:03:45,720 quando se pode obt�-las em pal�cio. 875 01:03:47,857 --> 01:03:49,290 Mande entrar! 876 01:03:57,533 --> 01:03:59,125 Vejo que j� sabem... 877 01:04:00,303 --> 01:04:01,827 n�o �, Fouch�? 878 01:04:02,038 --> 01:04:03,266 Duroc! 879 01:04:03,673 --> 01:04:06,506 Meus irm�os e irm�s ser�o pr�ncipes e princesas... 880 01:04:06,709 --> 01:04:08,370 e ter�o dota��o anual de 1 milh�o. 881 01:04:08,578 --> 01:04:12,378 Meus bens vir�o do produto dos dom�nios da coroa... 882 01:04:13,016 --> 01:04:15,576 e de um rendimento anual de 25 milh�es. 883 01:04:17,387 --> 01:04:18,649 Fouch�... 884 01:04:18,888 --> 01:04:20,583 voc� retoma a Pol�cia. 885 01:04:21,324 --> 01:04:22,313 Duroc... 886 01:04:22,525 --> 01:04:24,925 eu o nomeio Gr�o Marechal do pal�cio. 887 01:04:27,330 --> 01:04:29,491 Estabele�a este decreto imediatamente. 888 01:04:30,900 --> 01:04:33,528 Encarregue-se de apresentar amanh� ao Senado... 889 01:04:33,736 --> 01:04:35,897 o relat�rio que Talleyrand est� terminando... 890 01:04:36,105 --> 01:04:37,663 de modo que � tarde... 891 01:04:37,874 --> 01:04:41,810 minha nomea��o como Napole�o l, Imperador dos franceses... 892 01:04:42,045 --> 01:04:44,513 - esteja pronta. - Meu General... 893 01:04:45,248 --> 01:04:47,409 isto �, Sire... isto � imposs�vel! 894 01:04:47,617 --> 01:04:49,585 Na Fran�a, s� admiramos o imposs�vel. 895 01:04:50,186 --> 01:04:51,517 E voc�, Joseph... 896 01:04:51,721 --> 01:04:54,656 v� ver nosso tio, o Cardeal F�che. 897 01:04:54,857 --> 01:04:58,224 Diga-lhe que o nomeio Gr�o Capel�o do Imp�rio. 898 01:04:58,661 --> 01:05:00,686 Que v� ver o Papa... 899 01:05:01,130 --> 01:05:03,997 e o conven�a a vir sagrar-me em Notre Dame, com a Imperatriz. 900 01:05:04,233 --> 01:05:05,894 Est� louco, Napole�o... 901 01:05:07,270 --> 01:05:09,431 perd�o... Majestade. 902 01:05:09,872 --> 01:05:13,035 H� dezoito s�culos um Papa n�o sai da Cidade Eterna... 903 01:05:13,242 --> 01:05:16,837 - E Carlos Magno em pessoa... - O Papa coroou Pepino o Breve... 904 01:05:17,046 --> 01:05:18,513 Pio VII... 905 01:05:18,715 --> 01:05:22,082 vir� a Paris para a sagra��o, por sedu��o, ou por temor... 906 01:05:22,618 --> 01:05:25,086 nem que eu mesmo v� busc�-lo com meus soldados. 907 01:05:25,288 --> 01:05:27,279 Mas voc� n�o � casado na Igreja. 908 01:05:28,024 --> 01:05:29,548 Ele n�o sabe. 909 01:05:29,992 --> 01:05:32,620 E se ficar sabendo, a Igreja � cordata. 910 01:05:32,962 --> 01:05:35,396 Calcem suas botas de sete l�guas! 911 01:05:35,765 --> 01:05:38,700 Cada hora perdida pode resultar em desgra�a. 912 01:05:55,184 --> 01:05:56,845 Constant! 913 01:06:00,423 --> 01:06:02,687 - O que � isso? - � para a proclama��o... 914 01:06:02,892 --> 01:06:04,587 Sire... Majestade... 915 01:06:05,194 --> 01:06:07,424 N�o fa�a salamaleques. Deixe ver... 916 01:06:08,664 --> 01:06:09,892 N�o. 917 01:06:10,199 --> 01:06:13,100 Vestirei esta fantasia amanh�. 918 01:06:14,971 --> 01:06:16,404 Ap�s a sagra��o... 919 01:06:16,606 --> 01:06:19,734 voc� vai me mandar fazer uma sobrecasaca. 920 01:06:19,942 --> 01:06:21,603 Muito simples, sem ornamentos. 921 01:06:21,811 --> 01:06:25,178 Perto dos bordados, das plumas e do ouro de seus generais... 922 01:06:25,381 --> 01:06:28,248 � para n�o virar um alvo? 923 01:06:28,451 --> 01:06:30,681 N�o. N�o pensei nisso. 924 01:06:31,621 --> 01:06:33,054 Mas... 925 01:06:33,289 --> 01:06:36,452 - a dedu��o est� certa. - E a cor da sobrecasaca ser�... 926 01:06:36,726 --> 01:06:38,557 Cinza, naturalmente. 927 01:06:41,898 --> 01:06:44,366 Agora que vai tornar-se Imperador... 928 01:06:44,567 --> 01:06:46,933 n�o fica bem eu continuar como dama de companhia. 929 01:06:47,136 --> 01:06:48,660 Que tal... 930 01:06:49,138 --> 01:06:52,938 - primeira dama da Imperatriz? - J� est� assinado. 931 01:06:55,178 --> 01:06:58,705 Vai dispensar a Srta. Davrillon, n�o �? 932 01:06:58,915 --> 01:07:00,314 Naturalmente. 933 01:07:00,616 --> 01:07:03,210 Ia esquecendo minhas pequenas despesas... 934 01:07:03,586 --> 01:07:04,848 Pequenas? 935 01:07:07,223 --> 01:07:09,623 Sala de compras das Tulherias, em Auteuil: 936 01:07:10,026 --> 01:07:12,460 -150 mil francos. - Loucura, mas deslumbrante! 937 01:07:12,662 --> 01:07:15,290 - Quatro damas de companhia... - Economizei tr�s... 938 01:07:15,498 --> 01:07:18,296 - Nove dom�sticos... - � uma casa grande... 939 01:07:18,501 --> 01:07:21,493 - Uma leitora. - � para adormecer-me � noite. 940 01:07:21,704 --> 01:07:23,535 - Tr�s cocheiros. - Tr�s? 941 01:07:24,807 --> 01:07:26,240 � verdade. 942 01:07:28,110 --> 01:07:30,408 Voc� custa mais que minhas irm�s. 943 01:07:30,613 --> 01:07:32,740 Mas menos que Josephine. 944 01:07:33,049 --> 01:07:36,576 Pago suas contas pela �ltima vez, porque pago caro demais... 945 01:07:36,786 --> 01:07:38,720 o que posso obter por bem menos. 946 01:07:38,921 --> 01:07:41,947 Voc� sabe que isto n�o tem pre�o. Abra... 947 01:07:43,125 --> 01:07:44,854 Vamos, depressa. 948 01:07:50,633 --> 01:07:53,124 E n�o adiante o rel�gio como da outra vez 949 01:07:54,470 --> 01:07:55,664 Eu? 950 01:08:03,079 --> 01:08:04,376 Abram! 951 01:08:04,614 --> 01:08:06,514 Abram ou fa�o uma loucura! 952 01:08:15,958 --> 01:08:17,653 O que deu em voc�? 953 01:08:18,995 --> 01:08:21,259 Cansei de espionagem, entendeu? 954 01:08:22,565 --> 01:08:23,862 Perfume! 955 01:08:25,334 --> 01:08:28,667 Ou�a! Eu fico ouvindo quando recebe suas amigas? 956 01:08:28,905 --> 01:08:31,373 Decidi seguir os conselhos de minha fam�lia. 957 01:08:31,707 --> 01:08:34,039 Quero divorciar-me! Entendeu? 958 01:08:34,243 --> 01:08:36,711 O qu�? Divorciar? 959 01:08:38,547 --> 01:08:40,139 Por favor! 960 01:08:50,293 --> 01:08:53,091 Escute. Se voc� me obedecer... 961 01:08:54,397 --> 01:08:56,922 sabe que nunca a obrigarei a deixar-me. 962 01:08:58,801 --> 01:09:02,293 Estou resignado com voc�. Resigne-se tamb�m! 963 01:09:03,806 --> 01:09:07,207 Evite-me o constrangimento desse tipo de situa��o. 964 01:09:07,443 --> 01:09:09,911 Sim. Obedecerei. 965 01:09:10,680 --> 01:09:13,444 - Em tudo? - Sim. 966 01:09:13,649 --> 01:09:17,244 Mesmo que a Sra. de Vaudey seja sua primeira dama? 967 01:09:18,120 --> 01:09:19,280 Sim. 968 01:09:27,396 --> 01:09:30,229 Ou�a. Em algumas semanas ser� Imperatriz. 969 01:09:32,835 --> 01:09:34,268 A partir de ent�o... 970 01:09:35,137 --> 01:09:36,968 n�o nos deixaremos mais. 971 01:09:40,943 --> 01:09:42,410 Eu a amo. 972 01:09:43,779 --> 01:09:45,906 Nada do que faz me escapa. 973 01:09:47,116 --> 01:09:50,847 Hoje voc� se trocou cinco vezes, s� para me agradar. 974 01:09:51,887 --> 01:09:54,685 - Voc� viu as faturas! - Sim. 975 01:09:55,825 --> 01:09:57,349 � verdade. 976 01:09:57,593 --> 01:10:01,791 Eu eliminei seu maior fornecedor. N�o dava descontos. 977 01:10:04,633 --> 01:10:06,931 Voc�, pelo menos... 978 01:10:07,370 --> 01:10:08,997 atrasa os rel�gios. 979 01:10:09,872 --> 01:10:11,703 - O que quer dizer? - Nada. 980 01:10:12,441 --> 01:10:13,635 Nada. 981 01:10:26,389 --> 01:10:30,086 Not�cia grave. O embaixador da Inglaterra saiu de Paris. 982 01:10:30,292 --> 01:10:32,260 O Tratado de Amiens n�o existe mais. 983 01:10:33,896 --> 01:10:36,592 A Inglaterra nos for�a a dar o primeiro passo. 984 01:10:37,400 --> 01:10:38,958 N�s o daremos. 985 01:10:39,802 --> 01:10:42,293 Talvez nos tomem algumas col�nias... 986 01:10:42,705 --> 01:10:44,570 mas levarei o terror a Londres... 987 01:10:45,207 --> 01:10:47,300 e derramar�o l�grimas de sangue! 988 01:10:50,112 --> 01:10:52,808 Sua Santidade Pio VIII saiu de Namours. 989 01:10:54,316 --> 01:10:55,647 Enfim. 990 01:10:57,153 --> 01:11:01,021 Devo ir encontr�-lo em Fontainebleau. 991 01:11:08,564 --> 01:11:10,327 Ent�o � a guerra? 992 01:11:11,133 --> 01:11:12,998 A sagra��o primeiro. 993 01:11:20,910 --> 01:11:24,903 Desculpe, Santo Padre... Conhe�o mal a etiqueta da Igreja. 994 01:11:25,147 --> 01:11:27,877 E eu menos ainda a etiqueta militar. 995 01:11:37,760 --> 01:11:39,318 H� algo... 996 01:11:40,262 --> 01:11:41,957 que me incomoda. 997 01:11:43,265 --> 01:11:46,166 Consentiu sagrar-me Imperador como se fosse for�ado. 998 01:11:47,503 --> 01:11:49,437 Toma um ar de m�rtir... 999 01:11:49,972 --> 01:11:52,031 oferecendo sua dor ao c�u! 1000 01:11:52,842 --> 01:11:54,673 Mas n�o � meu prisioneiro! 1001 01:12:01,117 --> 01:12:03,017 � livre como o ar. 1002 01:12:03,719 --> 01:12:05,812 Um comediante. 1003 01:12:07,189 --> 01:12:09,282 Comediante, eu? 1004 01:12:11,327 --> 01:12:14,296 Eu o farei chorar com algumas pe�as. 1005 01:12:14,730 --> 01:12:16,561 Meu teatro � o mundo! 1006 01:12:17,299 --> 01:12:20,325 E meu papel � o de maestro e de autor. 1007 01:12:20,769 --> 01:12:24,170 O ator os domina a todos... Papa, rei, povo. 1008 01:12:25,774 --> 01:12:29,574 Se eu pudesse, o senhor seria apenas um pobre padre. 1009 01:12:29,778 --> 01:12:32,542 Saiba de uma coisa, senhor Chiaramonte. 1010 01:12:32,815 --> 01:12:35,511 Seu h�bito branco n�o me impressiona! 1011 01:12:35,851 --> 01:12:37,250 E se continuar assim... 1012 01:12:37,553 --> 01:12:40,750 - eu o rasgarei sem respeito! - Um ator dram�tico! 1013 01:12:52,501 --> 01:12:54,833 Nada estar� pronto! Ser� um desastre! 1014 01:12:55,471 --> 01:12:57,769 Nunca poderei andar com isso tudo! 1015 01:12:57,973 --> 01:12:59,463 Napole�o! Napole�o! 1016 01:12:59,675 --> 01:13:02,371 Quero uma cauda igual � da Imperatriz! 1017 01:13:02,578 --> 01:13:05,672 Imposs�vel. O protocolo � claro: um metro a menos. 1018 01:13:05,881 --> 01:13:07,644 - Mude o protocolo. - Napole�o. 1019 01:13:07,917 --> 01:13:10,545 - N�o levarei a cauda do manto. - Nem eu. 1020 01:13:10,853 --> 01:13:13,014 Diremos que o manto �ser� segurado�. 1021 01:13:13,222 --> 01:13:16,191 Mas nosso manto tamb�m dever� ser levado. 1022 01:13:16,492 --> 01:13:18,084 Por nossos camaristas. 1023 01:13:18,594 --> 01:13:19,993 Muito bem. 1024 01:13:22,097 --> 01:13:24,531 Sire, eis os emblemas do poder. 1025 01:13:26,168 --> 01:13:27,396 Voc� quer dizer... 1026 01:13:27,836 --> 01:13:29,736 os acess�rios do poder. 1027 01:13:30,105 --> 01:13:32,733 Kellerman levar� a coroa, P�rignon, o cetro... 1028 01:13:32,942 --> 01:13:34,876 Lef�vre, a espada; Berthier, o globo... 1029 01:13:35,077 --> 01:13:37,102 e Talleyrand, a cesta com o manto. 1030 01:13:37,313 --> 01:13:39,247 Sr. de S�gur, reveja os detalhes da coroa��o... 1031 01:13:39,448 --> 01:13:42,906 e escreva um protocolo formal. Outra coisa. 1032 01:13:43,319 --> 01:13:45,082 Estaremos todos em Notre Dame... 1033 01:13:45,287 --> 01:13:47,118 e seu filho dever� montar guarda no pal�cio. 1034 01:13:47,323 --> 01:13:51,692 Isabey, fa�a-me sete maquetes com os detalhes da sagra��o. 1035 01:13:51,894 --> 01:13:54,158 Roupas, acomoda��es, tudo isso. 1036 01:13:54,363 --> 01:13:56,831 - Para quando, Majestade? - Parto para Boulogne... 1037 01:13:57,066 --> 01:13:59,796 e volto em cinco dias. Tudo dever� estar pronto. 1038 01:14:00,202 --> 01:14:02,193 Sire, n�o � poss�vel... 1039 01:14:02,738 --> 01:14:04,535 Farei o melhor poss�vel. 1040 01:14:04,873 --> 01:14:06,135 Majestade... 1041 01:14:06,408 --> 01:14:10,071 h� rumores que sua m�e n�o assistir� � sagra��o. 1042 01:14:10,379 --> 01:14:12,939 Sim. Mas inclua-a nas maquetes. 1043 01:14:13,148 --> 01:14:17,141 Ap�s a cerim�nia, quero que David fa�a o maior quadro que existe. 1044 01:14:17,353 --> 01:14:20,720 Maior que �As bodas de Cana�, de Veronese. Que seja magn�fico! 1045 01:14:21,190 --> 01:14:23,556 Sr. Remujat, avise meu tio F�che... 1046 01:14:23,759 --> 01:14:26,421 que prepare meu casamento hoje, na capela das Tulherias... 1047 01:14:26,629 --> 01:14:29,393 com Talleyrand e Berthier por testemunhas. 1048 01:14:29,598 --> 01:14:30,826 Para a cavalgada... 1049 01:14:31,033 --> 01:14:33,524 compre catorze cavalos a 2 mil francos cada um. 1050 01:14:34,770 --> 01:14:37,637 N�o! A 1.500 cada um. 1051 01:14:37,940 --> 01:14:41,239 Mostrem-me os doze pajens e o vestido de Josephine. 1052 01:14:41,844 --> 01:14:44,540 Incrustem a palavra �regente� na minha espada... 1053 01:14:44,747 --> 01:14:47,215 e que o vestido de Josephine tenha as melhores j�ias do pa�s! 1054 01:15:23,385 --> 01:15:26,843 Coloque a�, onde puder. Os c�modos est�o repletos! 1055 01:15:27,056 --> 01:15:30,423 Aqui no sal�o ser� o lugar dos artistas. Isabey... 1056 01:15:31,260 --> 01:15:32,591 Chegaram! 1057 01:15:39,768 --> 01:15:41,133 � maravilhoso! 1058 01:15:41,870 --> 01:15:43,337 Que boa id�ia! 1059 01:15:48,744 --> 01:15:49,904 Estou ali! 1060 01:15:51,246 --> 01:15:52,770 Aquele sou eu? 1061 01:15:53,248 --> 01:15:54,613 T�o pequeno? 1062 01:15:54,917 --> 01:15:56,942 E tem cabelos vermelhos! 1063 01:15:57,553 --> 01:15:58,918 E eu, n�o estou! 1064 01:15:59,621 --> 01:16:01,282 Estou certa que � Josephine! 1065 01:16:01,490 --> 01:16:05,051 - Senhora, eu n�o faria... - � escandaloso! Ela zomba de mim! 1066 01:16:05,260 --> 01:16:06,852 Algu�m me roubou. 1067 01:16:08,330 --> 01:16:10,798 N�o suportarei mais tais insultos. 1068 01:16:10,999 --> 01:16:14,230 - Isabey, onde est� o boneco? - Estava aqui ainda agora. 1069 01:16:14,703 --> 01:16:17,228 - N�o entendo, mandei faz�-lo... - N�o irei � sagra��o! 1070 01:16:17,539 --> 01:16:19,666 - Agora basta! - Por favor! 1071 01:16:21,443 --> 01:16:23,070 - Encontrei a Princesa. - V�? 1072 01:16:23,312 --> 01:16:25,644 - Sua mulher quebrou meu rosto. - Mais respeito! 1073 01:16:25,848 --> 01:16:29,147 - Por que quebraria um fantoche? - Agora me trata de fantoche. 1074 01:16:30,452 --> 01:16:33,182 N�o se preocupe, Princesa. Refarei seu rosto. 1075 01:17:39,221 --> 01:17:40,813 Meus amigos... 1076 01:17:41,690 --> 01:17:43,521 neste momento... 1077 01:17:45,928 --> 01:17:48,658 a carruagem deles chega a Notre Dame. 1078 01:17:49,198 --> 01:17:54,033 Vestindo p�rpura e ouro, cetro � m�o, o Imperador desce. 1079 01:17:54,236 --> 01:17:58,468 A Imperatriz, ofuscante em cetim branco e pedrarias... 1080 01:17:59,007 --> 01:18:02,067 sorridente, parece ter 25 anos. 1081 01:18:12,554 --> 01:18:15,455 N�o se incomode, Sr. de S�gur. Continue. 1082 01:18:19,795 --> 01:18:23,492 O Imperador e a Imperatriz entram na catedral. 1083 01:18:26,468 --> 01:18:27,935 Cem mil pessoas gritam. 1084 01:18:31,607 --> 01:18:33,575 O Papa desce de sua c�tedra... 1085 01:18:34,376 --> 01:18:36,503 e entoa o �Veni Creator�. 1086 01:18:44,019 --> 01:18:46,214 O Imperador toca com as m�os... 1087 01:18:47,356 --> 01:18:50,883 o Evangelho que o Gr�o Capel�o lhe apresenta... 1088 01:18:52,127 --> 01:18:55,528 e responde: �Profiteor�. 1089 01:19:00,202 --> 01:19:03,501 Com a m�o sobre o Evangelho, o Imperador fala. 1090 01:19:04,907 --> 01:19:06,772 Todos se ajoelham. 1091 01:19:07,109 --> 01:19:08,167 Juro... 1092 01:19:08,377 --> 01:19:11,039 manter a integridade do territ�rio da Rep�blica... 1093 01:19:11,346 --> 01:19:13,507 respeitar as leis da Concordata... 1094 01:19:14,182 --> 01:19:17,208 manter a Legi�o de Honra, e de governar... 1095 01:19:17,653 --> 01:19:20,213 para a felicidade do povo franc�s. 1096 01:19:23,625 --> 01:19:25,820 Agora, a un��o sagrada. 1097 01:19:26,929 --> 01:19:31,730 O Papa aben�oa os ornamentos e os d� ao Imperador. 1098 01:19:34,503 --> 01:19:37,961 Primeiro, coloca o anel no dedo. 1099 01:19:39,408 --> 01:19:42,036 Depois, o manto... 1100 01:19:42,978 --> 01:19:44,809 a m�o da Justi�a... 1101 01:19:45,581 --> 01:19:46,741 e a coroa. 1102 01:19:49,618 --> 01:19:52,781 O Papa a coloca na cabe�a do Imperador. 1103 01:19:55,691 --> 01:19:59,252 O Imperador tira a coroa de sua cabe�a... 1104 01:20:00,429 --> 01:20:04,126 e a pousa sobre a cabe�a da Imperatriz. 1105 01:20:14,009 --> 01:20:15,840 Sete horas de cavalgada... 1106 01:20:16,044 --> 01:20:18,410 - era hora que acabasse! - E que frieza em Notre Dame! 1107 01:20:18,614 --> 01:20:20,138 Friot, feche a porta. 1108 01:20:22,417 --> 01:20:24,544 Recebi graves not�cias. 1109 01:20:26,488 --> 01:20:29,719 Os ex�rcitos austro-russos marcham sobre a Fran�a... 1110 01:20:30,025 --> 01:20:32,425 margeiam a Dige, amea�am a Baviera... 1111 01:20:32,628 --> 01:20:35,426 est�o � beira da Floresta Negra. 1112 01:20:36,565 --> 01:20:38,157 Os agentes s�o claros. 1113 01:20:38,433 --> 01:20:41,334 Se o Imperador n�o desembarcar na Inglaterra em 2 semanas... 1114 01:20:41,603 --> 01:20:43,468 a situa��o ser� pavorosa! 1115 01:20:52,514 --> 01:20:55,244 Talvez o tenhamos sagrado cedo demais. 1116 01:20:55,517 --> 01:20:57,781 - Vamos preveni-lo j�. - N�o. 1117 01:20:58,420 --> 01:21:02,322 Deixe-o saborear seu triunfo. Isto nos dar� algum tempo. 1118 01:21:02,891 --> 01:21:04,381 E preciso refletir. 1119 01:21:05,460 --> 01:21:07,928 Estamos congelando! Frioul, o fogo! 1120 01:21:08,530 --> 01:21:10,828 Sumiu de novo, o pregui�oso! 1121 01:21:11,366 --> 01:21:13,425 Vamos. Vamos encontr�-los. 1122 01:21:15,837 --> 01:21:16,895 Nenhuma palavra de tudo isto! 1123 01:21:20,609 --> 01:21:22,975 Voc�s viram o bom partido que tirei do Papa? 1124 01:21:23,178 --> 01:21:25,305 A festa da Igreja e do Ex�rcito! 1125 01:21:27,816 --> 01:21:29,010 Que dia! 1126 01:21:30,218 --> 01:21:32,982 Pior que uma batalha, mas acho que esta eu ganhei. 1127 01:21:33,255 --> 01:21:35,746 Que bela representa��o eu lhes dei, n�o? 1128 01:21:39,661 --> 01:21:41,322 Pronto! A cortina cai! 1129 01:21:42,531 --> 01:21:45,625 A mim deve todo seu charme, senhora. 1130 01:21:46,001 --> 01:21:50,097 Pauline, voc� viu a cerim�nia? Viu a express�o do Papa... 1131 01:21:50,305 --> 01:21:53,502 quando lhe tirei a coroa e a pus eu mesmo sobre minha cabe�a? 1132 01:21:57,212 --> 01:22:00,113 Deus me deu a coroa. Ai de quem a tocar! 1133 01:22:01,650 --> 01:22:04,585 Mam�e! Pena que n�o veio. 1134 01:22:04,853 --> 01:22:06,286 Que belo teatro! 1135 01:22:06,488 --> 01:22:09,685 Se me tivesse visto vestido. Eu parecia um boneco chin�s. 1136 01:22:10,325 --> 01:22:12,020 Parecia uma �pera. 1137 01:22:13,462 --> 01:22:14,827 Joseph... 1138 01:22:15,731 --> 01:22:18,131 - se nosso pai estivesse aqui. - Tomara... 1139 01:22:18,333 --> 01:22:20,130 Sim, eu sei, mam�e! 1140 01:22:20,469 --> 01:22:21,868 Durar�. 1141 01:22:26,441 --> 01:22:29,842 Nunca me senti t�o cansado. Dormirei bem esta noite. 1142 01:22:36,318 --> 01:22:38,218 Duroc! Berthier! S�gur! 1143 01:22:39,788 --> 01:22:42,621 Preparem as carruagens. Partimos para Boulogne. 1144 01:22:49,498 --> 01:22:51,193 - Decray... - Sire? 1145 01:22:51,500 --> 01:22:53,900 Releia o despacho que mandei a Villeneuve. 1146 01:22:54,102 --> 01:22:57,071 �Vice-Almirante, espero que tenha chegado a Brest. 1147 01:22:57,272 --> 01:23:00,730 N�o perca um instante e entre com os navios pela Mancha. 1148 01:23:00,942 --> 01:23:03,934 A Inglaterra � nossa! Estamos prontos, tudo foi embarcado. 1149 01:23:04,146 --> 01:23:07,274 - Tudo terminar� em 24 horas. - Quando saiu esse despacho? 1150 01:23:07,482 --> 01:23:09,575 - H� duas semanas. - E desde ent�o? 1151 01:23:09,785 --> 01:23:13,551 Esperamos ver os navios a qualquer minuto. 1152 01:23:14,856 --> 01:23:18,019 O tempo est� bom, n�o deve demorar, n�o �, Bernadotte? 1153 01:23:19,795 --> 01:23:22,059 Soult, o que pensa disso? 1154 01:23:23,965 --> 01:23:26,490 - O senhor Robert Fulton. - Entre, Fulton. 1155 01:23:27,736 --> 01:23:28,828 Majestade. 1156 01:23:30,071 --> 01:23:33,700 Sinto, mas navio afundou na escola experimental em Paris. 1157 01:23:35,243 --> 01:23:37,302 E o relat�rio foi desfavor�vel. 1158 01:23:37,913 --> 01:23:40,143 Sim, mas fiz um novo barco e... 1159 01:23:40,448 --> 01:23:45,579 ele avan�a contra a corrente a 1,6 metros por segundo. 1160 01:23:45,787 --> 01:23:47,948 Carnot e Bougainville poder�o atestar! 1161 01:23:48,156 --> 01:23:52,388 Suas id�ias s�o boas, mas a Academia as rejeita... 1162 01:23:52,661 --> 01:23:54,856 como ut�picas e te�ricas! 1163 01:23:55,697 --> 01:23:56,857 Portanto... 1164 01:23:59,668 --> 01:24:01,101 Mas, Majestade... 1165 01:24:01,303 --> 01:24:03,362 concebi tamb�m o Nautilus. 1166 01:24:04,072 --> 01:24:08,338 Eu mesmo desci na �gua com ele. 1167 01:24:09,744 --> 01:24:15,011 Fiquei cinco horas na �gua, e andei seis l�guas assim. 1168 01:24:15,350 --> 01:24:16,908 E o torpedo... 1169 01:24:17,118 --> 01:24:20,781 Eis o modelo de meu torpedo. Deixe-me mostrar-lhe o modelo. 1170 01:24:21,156 --> 01:24:23,647 Posso explodir um navio de 60 p�s. 1171 01:24:23,859 --> 01:24:26,885 - Fiz experi�ncias em Brest... - Sim, mas sem resultado. 1172 01:24:27,195 --> 01:24:29,789 Os navios ingleses n�o ousam chegar perto da costa. 1173 01:24:29,998 --> 01:24:33,525 O gatilho, amarrado com uma corda a esta caixa com explosivos... 1174 01:24:35,203 --> 01:24:37,467 Este � s� um modelo experimental... 1175 01:24:37,973 --> 01:24:40,407 - mas se me der um tempinho. - N�o. 1176 01:24:40,609 --> 01:24:45,546 S� o que n�o tenho � tempo! N�o posso usar seus dispositivos! 1177 01:24:45,914 --> 01:24:47,541 Frioul! Chap�u! 1178 01:24:50,385 --> 01:24:51,613 Majestade... 1179 01:24:52,487 --> 01:24:55,718 vim at� o senhor por confian�a no maior homem da Europa! 1180 01:24:55,924 --> 01:24:57,789 Enganei-me. Sinto muito. 1181 01:24:59,828 --> 01:25:01,625 Gostaria de desejar que... 1182 01:25:02,797 --> 01:25:04,765 Sua Majestade n�o se arrependa. 1183 01:25:05,567 --> 01:25:08,798 Nunca me arrependo de nada! Adeus, senhor. 1184 01:25:15,443 --> 01:25:17,070 Majestade, trago not�cias... 1185 01:25:17,846 --> 01:25:21,043 por um agente que atravessou toda a Espanha e a Fran�a... 1186 01:25:21,249 --> 01:25:22,614 sem descanso. 1187 01:25:23,084 --> 01:25:24,676 Os navios de Villeneuve... 1188 01:25:24,886 --> 01:25:27,821 ficaram retidos e ancorados em Cadiz, por medo de Nelson. 1189 01:25:31,793 --> 01:25:33,886 O que est� dizendo, Darue? 1190 01:25:37,766 --> 01:25:40,234 O in�til Villeneuve est� em Cadiz! 1191 01:25:43,471 --> 01:25:45,462 Ele vai ser bloqueado! 1192 01:25:46,207 --> 01:25:47,674 Que Marinha! 1193 01:25:48,209 --> 01:25:49,642 Que Almirante! 1194 01:25:52,113 --> 01:25:53,842 Isso n�o tem nome! 1195 01:25:54,482 --> 01:25:55,949 Miser�vel! 1196 01:25:56,284 --> 01:25:58,946 Sacrificaria tudo para salvar-se! 1197 01:26:00,255 --> 01:26:04,316 Que diabos posso fazer com gente assim! 1198 01:26:06,761 --> 01:26:08,888 Dois anos de prepara��o! 1199 01:26:09,431 --> 01:26:11,956 150 mil homens mobilizados! 1200 01:26:12,968 --> 01:26:14,697 Todo este sacrif�cio... 1201 01:26:15,036 --> 01:26:16,628 para nada! 1202 01:26:18,006 --> 01:26:19,234 Em Cadiz! 1203 01:26:19,975 --> 01:26:23,001 E n�s, olhando pela luneta em Boulogne! 1204 01:26:42,731 --> 01:26:45,256 J� que temos de renunciar � batalha... 1205 01:26:47,002 --> 01:26:49,630 assistiremos � missa da meia-noite em Viena. 1206 01:26:50,472 --> 01:26:51,905 Berthier, escreva. 1207 01:26:54,275 --> 01:26:56,300 Meus 150 mil homens... 1208 01:26:56,544 --> 01:26:58,808 acantonados de Brest a Ambleteuse... 1209 01:26:59,047 --> 01:27:01,208 partir�o imediatamente. 1210 01:27:01,516 --> 01:27:03,381 Eles v�o, secretamente... 1211 01:27:03,952 --> 01:27:05,817 atravessar a Fran�a e a Alemanha... 1212 01:27:06,021 --> 01:27:07,386 em tr�s semanas, em dire��o a Viena. 1213 01:27:07,589 --> 01:27:10,490 -500 l�guas a p�? - Sim! Sim! 1214 01:27:11,126 --> 01:27:12,354 Sapatos! 1215 01:27:12,594 --> 01:27:15,062 Sapatos! Ocupe-se disso j�, Darue! 1216 01:27:15,430 --> 01:27:17,193 Muita aten��o! 1217 01:27:20,101 --> 01:27:23,366 As for�as de Hannover, com Marmont... 1218 01:27:24,272 --> 01:27:26,866 chegar�o a G�rzburg em 29 de setembro... 1219 01:27:27,242 --> 01:27:29,039 atr�s de Ulm. 1220 01:27:29,310 --> 01:27:30,709 Voc�, Soult... 1221 01:27:30,912 --> 01:27:33,244 chegar� ao Reno em 24 de setembro... 1222 01:27:33,448 --> 01:27:35,177 com seus 40 mil homens... 1223 01:27:35,383 --> 01:27:38,079 precedido pelos 22 mil cavalos de Murat... 1224 01:27:38,653 --> 01:27:41,349 encontrar� os 22 mil homens de Dabout... 1225 01:27:41,556 --> 01:27:43,524 os 18 mil de Lannes... 1226 01:27:43,725 --> 01:27:45,818 os 24 mil de Ney... 1227 01:27:46,361 --> 01:27:48,625 os 14 mil de Angereau... 1228 01:27:48,963 --> 01:27:50,794 com minha guarda imperial... 1229 01:27:51,466 --> 01:27:52,956 e minha pessoa. 1230 01:28:00,608 --> 01:28:02,007 Frioul... 1231 01:28:02,210 --> 01:28:05,441 o mapa de Ulm. Chamaremos o conjunto de nossas forma��es... 1232 01:28:05,647 --> 01:28:08,411 de O Grande Ex�rcito. Partida para Paris em uma hora. 1233 01:29:10,879 --> 01:29:14,315 Atravessamos acampamentos austr�acos sem um tiro! 1234 01:29:14,549 --> 01:29:16,449 Sim, belo trabalho. 1235 01:29:17,352 --> 01:29:19,650 Aonde nos leva agora o soldadinho? 1236 01:29:19,854 --> 01:29:22,322 Passar o Reveillon em Viena! 1237 01:29:22,757 --> 01:29:25,021 Para a felicidade 1238 01:29:25,260 --> 01:29:28,855 E teus canh�es ver�o as flores 1239 01:29:29,063 --> 01:29:31,054 Enquanto isso, soldado 1240 01:29:31,266 --> 01:29:32,699 Prepara-te para a luta 1241 01:29:33,001 --> 01:29:36,334 V� ao combate, lute E retome a vida 1242 01:29:39,007 --> 01:29:42,443 Do combate vamos sair Do sangue inimigo vamos rir 1243 01:29:42,644 --> 01:29:46,273 Voltaremos cantando Pela lama e pelo sangue 1244 01:29:53,254 --> 01:29:55,882 Senhores generais, devo falar com Sua Majestade. 1245 01:30:10,171 --> 01:30:12,401 - Nada de minha esposa? - N�o, Sire. 1246 01:30:14,642 --> 01:30:17,110 Depressa, Berthier. Tenho uma decis�o a tomar. 1247 01:30:17,312 --> 01:30:20,543 Paris. Situa��o sombria. Rea��es por derrota de Trafalgar. 1248 01:30:20,748 --> 01:30:23,808 Mal-estar econ�mico e financeiro exige sucesso militar r�pido. 1249 01:30:24,586 --> 01:30:25,883 Pr�ximo. 1250 01:30:26,721 --> 01:30:29,986 O povo em p�nico vai aos bancos retirar seu dinheiro. 1251 01:30:32,260 --> 01:30:34,751 - Estado exato do ex�rcito? - Frio e fome. 1252 01:30:35,296 --> 01:30:37,423 As deser��es aumentam, os hospitais est�o lotados... 1253 01:30:37,632 --> 01:30:39,657 um quarto do efetivo est� desaparecido. 1254 01:30:40,902 --> 01:30:42,369 � grave, tudo isto. 1255 01:30:43,037 --> 01:30:45,164 A posi��o do Grande Ex�rcito � muito arriscada. 1256 01:30:45,373 --> 01:30:46,863 Estamos a 300 l�guas de nossas bases... 1257 01:30:47,075 --> 01:30:50,169 e dezenas de milhares de homens est�o alocados h� muito tempo. 1258 01:30:50,378 --> 01:30:53,438 Uma campanha de inverno n�o � poss�vel. Agiremos j�! 1259 01:30:53,648 --> 01:30:55,343 Despacho, Sr. Marechal. 1260 01:30:56,651 --> 01:30:58,949 � de seu enviado secreto � Pr�ssia. 1261 01:31:03,157 --> 01:31:05,591 O que espera? Leia. 1262 01:31:06,027 --> 01:31:07,551 A mobiliza��o imediata... 1263 01:31:07,762 --> 01:31:11,129 de 180 mil homens foi decretada pelo Rei Frederico Guilherme. 1264 01:31:11,766 --> 01:31:13,461 Partiremos j� para Br�nn. 1265 01:31:13,901 --> 01:31:17,029 Mas na Mor�via j� h� 30 mil homens de Kutuzov... 1266 01:31:17,238 --> 01:31:19,672 e mais 70 mil russos em Olm�tz. 1267 01:31:19,941 --> 01:31:21,203 - Quantos somos? - 40 mil. 1268 01:31:21,409 --> 01:31:23,468 Contra 100 mil? Nenhuma hesita��o! 1269 01:31:23,678 --> 01:31:26,272 Sire! 180 mil prussianos v�o chegar em duas semanas. 1270 01:31:26,481 --> 01:31:28,642 Raz�o maior para passar � ofensiva... 1271 01:31:28,850 --> 01:31:32,183 - antes de uma retirada russa. - Uma retirada dos russos? 1272 01:31:32,387 --> 01:31:33,786 Voc� n�o entende nada! 1273 01:31:33,988 --> 01:31:36,650 Os russos n�o s�o loucos de enfrentar minha ofensiva... 1274 01:31:36,858 --> 01:31:38,792 sem esperar refor�os. 1275 01:31:52,740 --> 01:31:55,265 Se o Ex�rcito soubesse das m�s not�cias de Paris... 1276 01:31:55,476 --> 01:31:57,239 ele se desfaria! 1277 01:31:58,146 --> 01:32:00,410 O senhor deve se proteger de todos os lados. 1278 01:32:00,615 --> 01:32:03,584 Se quiser atacar, a vit�ria francesa ser� dif�cil! 1279 01:32:04,085 --> 01:32:05,985 Que palavras, Berthier! 1280 01:32:07,088 --> 01:32:09,579 Sabe que at� agora s� me defendi... 1281 01:32:09,957 --> 01:32:11,891 mesmo parecendo atacar sempre. 1282 01:32:13,761 --> 01:32:15,126 S�gur, escreva. 1283 01:32:16,764 --> 01:32:18,095 Cara Josephine... 1284 01:32:19,500 --> 01:32:20,626 S�gur... 1285 01:32:22,637 --> 01:32:24,628 Quem � a pequena perua emplumada? 1286 01:32:24,839 --> 01:32:27,808 Maria Luisa, a filha do Imperador da �ustria. 1287 01:32:28,910 --> 01:32:32,846 Pobre do imbecil que a desposar! O que eu dizia? 1288 01:32:33,548 --> 01:32:36,278 - Cara Josephine... - Nem uma carta sua... 1289 01:32:36,484 --> 01:32:38,577 n�o � am�vel nem terno. 1290 01:32:38,820 --> 01:32:41,516 Des�a de sua grandeza e cuide de seu escravo... 1291 01:32:41,723 --> 01:32:42,951 e... 1292 01:32:43,191 --> 01:32:45,250 bem, arrume um final. 1293 01:32:49,764 --> 01:32:51,254 Senhores... 1294 01:32:52,233 --> 01:32:54,258 preparem-se. Partimos para Br�nn. 1295 01:33:53,961 --> 01:33:55,622 General! 1296 01:33:57,098 --> 01:34:00,261 Fa�a subir este mont�culo pelo lado do inimigo. 1297 01:34:01,135 --> 01:34:03,035 E fortifique-o ao m�ximo. 1298 01:34:03,504 --> 01:34:06,701 N�s o chamaremos o Centon. 1299 01:34:15,883 --> 01:34:17,680 Fa�a demolir esta quinta. 1300 01:34:17,885 --> 01:34:20,410 As vigas servir�o para fortalecer o Centon. 1301 01:34:21,889 --> 01:34:22,981 Berthier... 1302 01:34:23,191 --> 01:34:25,386 diga ao Gen. Saint-Laurent que avance sua artilharia... 1303 01:34:25,593 --> 01:34:27,322 at� Sannowitz. 1304 01:34:34,702 --> 01:34:36,829 Vejam bem esta �rea, senhores. 1305 01:34:37,271 --> 01:34:39,637 Ser� seu campo de batalha. 1306 01:34:39,907 --> 01:34:41,067 Lebrun... 1307 01:34:41,409 --> 01:34:43,843 traga-me a topografia exata em uma hora. 1308 01:34:45,546 --> 01:34:47,343 O que voc� anota a�? 1309 01:34:47,882 --> 01:34:49,782 Tudo o que vejo e tudo o que diz, Sire. 1310 01:34:49,984 --> 01:34:51,576 Para que n�o se deturpe a verdade... 1311 01:34:51,853 --> 01:34:54,083 Ter� muito o que escrever em 48 horas. 1312 01:34:54,355 --> 01:34:55,583 General Maresco... 1313 01:34:55,790 --> 01:34:59,521 cave buracos cobertos com grama, como armadilha � cavalaria. 1314 01:35:05,766 --> 01:35:07,791 Que castelo � aquele, Soult? 1315 01:35:08,002 --> 01:35:10,095 � onde instalei nosso quartel-general, Sire. 1316 01:35:10,304 --> 01:35:11,703 � o castelo de Austerlitz. 1317 01:35:11,906 --> 01:35:14,397 - O vilarejo tem o mesmo nome. - Como? Repita! 1318 01:35:14,742 --> 01:35:17,734 O castelo de Austerlitz. Por qu�? 1319 01:35:18,379 --> 01:35:20,904 Foi aqui que eu estabeleci, em Boulogne... 1320 01:35:21,115 --> 01:35:22,605 o centro do meu plano. 1321 01:35:22,850 --> 01:35:24,681 - Que plano? - O senhor ver�. 1322 01:35:26,787 --> 01:35:28,584 Retirada! Depressa! Eles s�o meus! 1323 01:35:28,789 --> 01:35:30,848 Mas disse que � nosso campo de batalha! 1324 01:35:31,058 --> 01:35:33,356 Mudei de id�ia, e n�o lhe devo explica��es. 1325 01:35:35,763 --> 01:35:37,526 - Que horas s�o? - Dez horas, Sire. 1326 01:35:37,732 --> 01:35:39,893 Soult, mande evacuar o castelo de Austerlitz j�! 1327 01:35:40,101 --> 01:35:41,159 Evacuar? 1328 01:35:41,369 --> 01:35:45,601 O local � muito exposto e j� ou�o o inimigo em Austerlitz. 1329 01:35:45,806 --> 01:35:48,331 - Como, ouve? - Na minha cabe�a, por Deus! 1330 01:35:49,443 --> 01:35:53,470 QUARTEL-GENERAL DO IMPERADOR DA R�SSIA 1331 01:35:59,153 --> 01:36:03,613 O Czar receber� o General Kutuzov em alguns minutos. 1332 01:36:03,991 --> 01:36:06,687 Kutuzov... sempre ele! 1333 01:36:07,662 --> 01:36:10,290 Esque�a esse nome de uma vez. 1334 01:36:10,498 --> 01:36:13,365 - Ele est� a�... - Que me ou�a! N�o me preocupa. 1335 01:36:15,169 --> 01:36:17,137 Ele j� foi um grande homem. 1336 01:36:18,673 --> 01:36:20,038 General de museu! 1337 01:36:20,274 --> 01:36:22,674 O General Weirother... 1338 01:36:22,877 --> 01:36:27,075 chefe do Estado Maior das For�as Armadas russas e austr�acas... 1339 01:36:27,281 --> 01:36:29,841 e o Marechal Buxh�ewden. 1340 01:36:35,823 --> 01:36:39,190 Creio que estamos de acordo em pedir ao Imperador... 1341 01:36:39,427 --> 01:36:42,225 que assuma o comando das tropas. 1342 01:36:44,031 --> 01:36:47,091 E daremos a Kutuzov o papel de simples guarda costas... 1343 01:36:47,368 --> 01:36:51,202 para aplicar ao p� da letra os planos geniais de Weirother... 1344 01:36:51,539 --> 01:36:52,904 n�o �, senhores? 1345 01:36:53,240 --> 01:36:54,832 Geniais, n�o. 1346 01:36:55,109 --> 01:36:57,373 Mas de grande l�gica... 1347 01:36:57,845 --> 01:36:59,972 pois meu plano d� seq��ncia... 1348 01:37:00,481 --> 01:37:03,279 � teoria da ordem obl�qua do grande Frederico... 1349 01:37:03,484 --> 01:37:07,079 tomando por modelo a estrat�gia de Bonaparte em Castiglione. 1350 01:37:07,288 --> 01:37:11,816 - Estamos ouvindo, General. - Ap�s um falso ataque frontal... 1351 01:37:12,159 --> 01:37:15,060 farei o que Bonaparte faria... 1352 01:37:15,262 --> 01:37:18,663 atacarei um flanco para obrig�-lo a lutar em duas frentes... 1353 01:37:18,866 --> 01:37:21,266 cortar o caminho para Viena... 1354 01:37:21,936 --> 01:37:24,871 recha��-lo para a Boemia, derrotado... 1355 01:37:25,072 --> 01:37:30,271 e separ�-lo de suas for�as na �ustria e na It�lia. 1356 01:37:31,412 --> 01:37:32,709 Magn�fico! 1357 01:37:33,214 --> 01:37:36,911 Sua Majestade espera o pr�ncipe Dolgorukov e seu estado-maior! 1358 01:37:40,655 --> 01:37:41,986 Ao trabalho! 1359 01:37:45,226 --> 01:37:47,194 Avaliemos as for�as de carga... 1360 01:37:54,902 --> 01:37:56,961 Aceito o comando do ex�rcito! 1361 01:37:57,171 --> 01:38:01,232 Sua Majestade Francisco II, Imperador da �ustria. 1362 01:38:29,336 --> 01:38:33,397 Decidimos que Weirother far� os planos de batalha... 1363 01:38:33,808 --> 01:38:36,504 e, se n�o vir obst�culos... 1364 01:38:37,278 --> 01:38:39,576 comandarei nossos ex�rcitos. 1365 01:38:41,582 --> 01:38:43,277 O senhor estar� perto de mim. 1366 01:38:43,584 --> 01:38:45,108 Escreva depressa: 1367 01:38:45,619 --> 01:38:48,952 aqui est� a cavalaria de Liechtenstein... 1368 01:38:50,458 --> 01:38:52,790 O General Kutuzov! 1369 01:39:01,202 --> 01:39:02,965 O tempo � curto, senhores. 1370 01:39:03,504 --> 01:39:05,438 Sua Majestade Francisco II e eu mesmo... 1371 01:39:05,639 --> 01:39:09,439 queremos saber sua opini�o sobre uma ofensiva imediata. 1372 01:39:10,411 --> 01:39:13,938 Aconselho a trocar Olm�tz por um lugar mais forte... 1373 01:39:14,148 --> 01:39:16,013 e recuar as tropas 20 l�guas. 1374 01:39:16,350 --> 01:39:18,443 E por que essa fuga, General? 1375 01:39:18,652 --> 01:39:23,453 N�o � uma fuga. � um recuo para esperar o refor�o... 1376 01:39:23,724 --> 01:39:26,818 de 300 mil homens do Rei da Pr�ssia. 1377 01:39:28,262 --> 01:39:30,594 E se Napole�o nos perseguir? 1378 01:39:30,998 --> 01:39:34,399 Ele n�o ousar� sair do centro de sua base. 1379 01:39:34,702 --> 01:39:36,761 Ele � ardiloso demais. 1380 01:39:36,971 --> 01:39:40,134 Ele ser� prudente. Tem apenas 40 mil homens. 1381 01:39:40,374 --> 01:39:43,935 - E n�s, quantos? - Pouco mais de 100 mil homens. 1382 01:39:46,947 --> 01:39:49,006 Mais de dois para um! 1383 01:39:49,350 --> 01:39:53,286 O senhor n�o o conhece! Por que arriscar uma derrota? 1384 01:39:55,289 --> 01:39:58,952 N�o se riam do maior homem de guerra que temos! 1385 01:40:00,294 --> 01:40:02,694 Sua Majestade corre grande risco aqui. 1386 01:40:02,897 --> 01:40:05,832 Deveria estar em S�o Petersburgo junto ao seu povo. 1387 01:40:06,066 --> 01:40:07,727 As propostas do pr�ncipe Bragation... 1388 01:40:07,935 --> 01:40:09,596 s�o indignas da coragem do nosso Czar! 1389 01:40:09,804 --> 01:40:11,601 Minha decis�o est� tomada! 1390 01:40:12,306 --> 01:40:13,671 E � definitiva! 1391 01:40:20,447 --> 01:40:24,178 Permita-me provar, Majestade, que fez bem ao confiar em n�s... 1392 01:40:24,385 --> 01:40:26,683 deixando-me atacar amanh�, com 3 mil cavalos... 1393 01:40:26,887 --> 01:40:29,355 a cavalaria do Marechal Soult, em Wischau. 1394 01:40:29,723 --> 01:40:31,691 Assistiremos com prazer a esse... 1395 01:40:32,059 --> 01:40:35,517 pr�logo de nossas opera��es, n�o �, Francisco? 1396 01:41:30,284 --> 01:41:32,844 Savary. O Imperador perdeu a cabe�a? 1397 01:41:33,053 --> 01:41:35,578 Ele sabe que em Wischau h� apenas um batalh�o de Soult... 1398 01:41:35,789 --> 01:41:38,189 e o deixa sem refor�os e sem ordem de retirada... 1399 01:41:38,392 --> 01:41:41,657 atacados pelos 3 mil cavalos desse pretensioso Dolgorukov. 1400 01:41:49,803 --> 01:41:53,170 Sire, veja Soult. Ele chora de raiva. 1401 01:42:02,816 --> 01:42:05,580 N�o permita que esmaguem todo o batalh�o! 1402 01:42:05,786 --> 01:42:08,482 S�o meus homens! N�o o reconhe�o! 1403 01:42:08,822 --> 01:42:11,791 H� tempo de contra-atacar com minha artilharia. 1404 01:42:12,126 --> 01:42:16,563 500 cavaleiros. Com isto levarei todos � Sib�ria de ambul�ncia. 1405 01:42:16,964 --> 01:42:20,024 - Mas penso que... - Eu pedi conselhos? 1406 01:42:20,968 --> 01:42:23,300 A batalha n�o come�ou. N�o me envolvo nas preliminares. 1407 01:42:23,504 --> 01:42:25,233 Calem-se! 1408 01:42:25,606 --> 01:42:27,039 S�o duas crian�as. 1409 01:42:39,720 --> 01:42:41,415 Meu bravo amigo! 1410 01:42:41,755 --> 01:42:43,586 Eu apenas quis mostrar... 1411 01:42:43,824 --> 01:42:46,315 que basta n�o temer Napole�o para derrot�-lo! 1412 01:42:46,527 --> 01:42:48,927 Se havia qualquer d�vida sobre um ataque imediato... 1413 01:42:49,129 --> 01:42:51,097 o senhor acabou com ela! 1414 01:42:53,100 --> 01:42:54,590 Majestade. 1415 01:42:54,902 --> 01:42:57,700 Devo anunciar a capitula��o de suas tropas em Wischau. 1416 01:42:59,506 --> 01:43:02,339 - Quantos mortos? - Cerca de 200. 1417 01:43:03,010 --> 01:43:04,409 Quantos prisioneiros? 1418 01:43:04,611 --> 01:43:06,636 Quatro oficias e uma centena de cavaleiros. 1419 01:43:08,015 --> 01:43:09,949 Nunca vi tanta indiferen�a pelos soldados! 1420 01:43:32,473 --> 01:43:33,940 Ent�o... 1421 01:43:34,475 --> 01:43:37,000 - quer retirar nossas linhas? - Sim. 1422 01:43:37,344 --> 01:43:39,471 Nossa retirada � indispens�vel. 1423 01:43:39,680 --> 01:43:41,705 Dabout e Bernadotte ainda est�o longe demais. 1424 01:43:41,915 --> 01:43:44,543 Savary, escreva � Sua Majestade Alexandre l. 1425 01:43:44,752 --> 01:43:46,515 Envio o General Savary para cumpriment�-lo... 1426 01:43:46,720 --> 01:43:50,622 e pedir o favor de uma entrevista para um eventual armist�cio. 1427 01:43:52,659 --> 01:43:54,752 Pe�o a Deus, etc... 1428 01:43:55,362 --> 01:43:56,852 Ele deve estar doente! 1429 01:43:57,064 --> 01:43:59,828 � insensato. Fale com o m�dico dele. 1430 01:44:00,034 --> 01:44:01,194 General Laurent... 1431 01:44:01,402 --> 01:44:02,426 Tesoureiro geral... 1432 01:44:02,636 --> 01:44:04,467 Intendente geral, Marechal Bessi�res... 1433 01:44:04,671 --> 01:44:06,434 Diretor geral do correio... 1434 01:44:08,175 --> 01:44:10,609 O que � isso? Nada de guardanapos na guerra! 1435 01:44:10,811 --> 01:44:12,369 Essa agora! 1436 01:44:32,099 --> 01:44:33,691 General Savary! 1437 01:44:34,068 --> 01:44:35,467 Tirem a venda! 1438 01:44:45,612 --> 01:44:49,571 N�o. N�o concedo entrevista pessoal a seu chefe, General. 1439 01:44:50,017 --> 01:44:53,748 Mas enviarei algu�m de confian�a, o pr�ncipe Dolgorukov. 1440 01:44:53,954 --> 01:44:55,387 General Kutuzov... 1441 01:45:04,431 --> 01:45:08,424 N�o disse que quando Napole�o tivesse medo, estaria perdido? 1442 01:45:08,635 --> 01:45:11,433 Ou ele aceita nossas condi��es ou n�s atacaremos. 1443 01:45:11,638 --> 01:45:13,230 N�o percamos a ocasi�o. 1444 01:45:15,309 --> 01:45:16,936 Sire. 1445 01:45:17,911 --> 01:45:19,936 Os dois imperadores ocuparam o castelo de Austerlitz. 1446 01:45:20,147 --> 01:45:21,910 Soult o evacuou sem perdas. 1447 01:45:23,250 --> 01:45:24,444 Murat! 1448 01:45:26,120 --> 01:45:28,748 Espalhe centenas de mamelucos � frente de nossas linhas. 1449 01:45:28,956 --> 01:45:30,787 Quando a cavalaria russa vier... 1450 01:45:30,991 --> 01:45:34,950 recolha-os, fingindo terror. Deixe que caiam prisioneiros. 1451 01:45:35,162 --> 01:45:38,427 - Mas os mamelucos v�o fugir, - Ora, fa�a o que quiser... 1452 01:45:38,632 --> 01:45:40,725 mas trate de semear o p�nico em nossas tropas. 1453 01:45:40,934 --> 01:45:43,164 Quero que pensem que preparo minha retirada. 1454 01:45:45,139 --> 01:45:46,231 Sire. 1455 01:45:47,040 --> 01:45:49,770 Sua Majestade Alexandre prefere n�o v�-lo... 1456 01:45:51,545 --> 01:45:55,379 e pede que encontre, em Pozoritz, o pr�ncipe Dolgorukov. 1457 01:45:59,920 --> 01:46:01,285 Irei. 1458 01:46:01,788 --> 01:46:03,881 � al�m do alcance de nossos canh�es. 1459 01:46:04,091 --> 01:46:06,958 Vai expor sua vida para falar com esse janota arrogante? 1460 01:46:07,161 --> 01:46:10,187 Quero aumentar a presun��o com minha solicitude. 1461 01:46:10,397 --> 01:46:12,865 Que me creia pronto a tudo por um armist�cio! 1462 01:46:13,066 --> 01:46:14,761 General Ethelmance! 1463 01:46:15,402 --> 01:46:17,495 Acompanhar� o Imperador. Responder� por sua vida. 1464 01:46:17,704 --> 01:46:19,171 Responderei. Com a minha. 1465 01:46:19,373 --> 01:46:21,034 Berthier. 1466 01:46:21,775 --> 01:46:23,709 Acompanhe com a luneta. 1467 01:46:23,911 --> 01:46:26,004 Se ao final da conversa eu erguer o bra�o... 1468 01:46:26,213 --> 01:46:28,807 espalhe a todas as tropas minha proclama��o... 1469 01:46:29,016 --> 01:46:30,916 e que Dolgorukov a diga a seus Imperadores. 1470 01:46:31,118 --> 01:46:32,642 Qual proclama��o? 1471 01:46:33,120 --> 01:46:34,712 Savary, escreva. 1472 01:46:35,689 --> 01:46:37,054 Soldados... 1473 01:46:37,958 --> 01:46:39,152 o ex�rcito russo... 1474 01:46:39,359 --> 01:46:42,817 vem para vingar a capitula��o dos austr�acos de Ulm. 1475 01:46:43,030 --> 01:46:44,224 Mas... 1476 01:46:44,431 --> 01:46:46,763 as posi��es que ocupamos s�o formid�veis... 1477 01:46:47,568 --> 01:46:50,059 e quando marcharem para a direita... 1478 01:46:50,270 --> 01:46:53,671 - eles apresentar�o o flanco. - Expor o plano antes da batalha? 1479 01:46:53,874 --> 01:46:56,069 Quer que o inimigo o conhe�a? 1480 01:46:56,476 --> 01:46:58,808 Voc� n�o � psic�logo, Lannes. 1481 01:46:59,012 --> 01:47:01,446 Pelo fato mesmo de divulg�-lo... 1482 01:47:01,648 --> 01:47:04,048 far�o o oposto do que deveriam. 1483 01:47:04,585 --> 01:47:06,143 Admir�vel! 1484 01:47:06,453 --> 01:47:07,920 Soldados... 1485 01:47:08,121 --> 01:47:10,885 essa vit�ria selar� a campanha... 1486 01:47:11,592 --> 01:47:14,152 e a paz que assinarei ser� digna de voc�s... 1487 01:47:14,361 --> 01:47:15,350 de meu povo. 1488 01:47:34,248 --> 01:47:36,773 J� que � credenciado de Alexandre l... 1489 01:47:37,918 --> 01:47:40,785 quais s�o as condi��es russas para a paz? 1490 01:47:40,988 --> 01:47:42,421 O equil�brio europeu... 1491 01:47:42,623 --> 01:47:44,488 n�o pode acontecer consigo, General. 1492 01:47:44,691 --> 01:47:48,320 - Sou Imperador, senhor. - N�o sou senhor. Sou pr�ncipe... 1493 01:47:48,528 --> 01:47:50,996 e conselheiro privado de Sua Majestade Alexandre l... 1494 01:47:51,198 --> 01:47:53,257 Czar de todas as R�ssias. 1495 01:47:54,301 --> 01:47:56,292 De todas as R�ssias! 1496 01:47:56,603 --> 01:47:58,798 Ele tem tr�s e eu poderia tomar-lhe algumas. 1497 01:47:59,039 --> 01:48:00,700 Para a paz imediata... 1498 01:48:00,907 --> 01:48:03,899 deve deixar a It�lia, a B�lgica, Sav�ia, Piemonte... 1499 01:48:04,111 --> 01:48:06,807 para que coloquemos pontos de defesa... 1500 01:48:07,014 --> 01:48:08,845 Voc�s � que t�m de sair! 1501 01:48:09,049 --> 01:48:10,607 Chega de encena��o! 1502 01:48:11,351 --> 01:48:14,218 N�o tem tato nem medidas! Como ousa falar assim? 1503 01:48:14,554 --> 01:48:17,079 Se as propostas dos Imperadores s�o t�o tolas... 1504 01:48:17,491 --> 01:48:20,517 debateremos nossas diferen�as em outro lugar. 1505 01:48:24,831 --> 01:48:26,765 Dist�ncia, por favor! 1506 01:48:29,436 --> 01:48:31,028 Assim. 1507 01:48:32,205 --> 01:48:36,301 Savary. Acompanhe-o ao longo de nossa primeira linha. 1508 01:48:36,777 --> 01:48:38,472 Ser� esclarecedor, senhor. 1509 01:49:00,334 --> 01:49:01,528 Soldados... 1510 01:49:03,003 --> 01:49:05,437 o ex�rcito russo... 1511 01:49:05,739 --> 01:49:10,039 vem para vingar a capitula��o dos austr�acos de Ulm. 1512 01:49:10,377 --> 01:49:14,404 Mas as posi��es que ocupamos s�o formid�veis... 1513 01:49:15,315 --> 01:49:18,876 e quando marcharem para a direita... 1514 01:49:19,252 --> 01:49:21,413 eles apresentar�o o flanco. 1515 01:49:21,621 --> 01:49:23,248 Soberbo presun�oso! 1516 01:49:23,457 --> 01:49:26,324 Seu Imperador revela de v�spera seu plano de batalha! 1517 01:49:26,526 --> 01:49:30,485 Ele pensa que somos imbecis para mudar os nossos? 1518 01:49:31,031 --> 01:49:32,157 Que ingenuidade! 1519 01:49:34,735 --> 01:49:36,225 Separemo-nos! 1520 01:49:37,371 --> 01:49:40,101 Viva o Imperador! 1521 01:49:54,554 --> 01:49:57,284 O que � que ele pensa, que vai nos engolir? 1522 01:49:57,491 --> 01:49:59,459 Vai ficar atravessado! 1523 01:50:02,028 --> 01:50:04,019 N�o sabe que deve apresentar armas? 1524 01:50:04,231 --> 01:50:07,394 A� est�. Pode levar. Est� enferrujado. 1525 01:50:08,301 --> 01:50:09,700 Eu n�o ag�ento mais. 1526 01:50:09,903 --> 01:50:12,804 J� deveria estar aposentado. O que faz aqui? 1527 01:50:13,607 --> 01:50:15,234 Eu o observo. 1528 01:50:15,909 --> 01:50:17,877 Mas j� n�o ag�ento mais. 1529 01:50:18,078 --> 01:50:19,375 - Voc� me observa? - Sim. 1530 01:50:19,579 --> 01:50:20,546 Por qu�? 1531 01:50:20,747 --> 01:50:24,080 Para saber at� onde suas id�ias v�o nos levar. 1532 01:50:25,919 --> 01:50:27,580 Homem engra�ado. 1533 01:50:27,888 --> 01:50:29,378 - Ent�o me observa... - Sim. 1534 01:50:29,589 --> 01:50:33,047 - Mas o senhor nunca me observou! - O qu�? 1535 01:50:33,260 --> 01:50:36,252 Sim. Eu j� era veterano em Arcole. 1536 01:50:36,963 --> 01:50:42,128 Mas nunca reparou em Alboise de Pontoise, de Seine-et-Oise! 1537 01:50:42,602 --> 01:50:44,399 N�o parece um nome importante? 1538 01:50:46,339 --> 01:50:48,671 Decidi que na primeira ocasi�o... 1539 01:50:48,875 --> 01:50:51,708 lhe diria que o observo, o pequeno tosado. 1540 01:50:52,479 --> 01:50:56,210 - Pequeno tosado? - Sim. Foi assim que o batizei. 1541 01:50:56,716 --> 01:51:01,085 Todos resmungam �s suas costas, n�o t�m coragem de dizer nada... 1542 01:51:01,288 --> 01:51:03,017 mas n�s o chamamos de pequeno tosado. 1543 01:51:03,657 --> 01:51:05,022 Que seja! 1544 01:51:05,792 --> 01:51:08,158 Mas quero saber de que me censura, Melboise. 1545 01:51:08,361 --> 01:51:12,991 N�o. Alboise de Pontoise, de Seine-et-Oise. 1546 01:51:13,934 --> 01:51:17,563 E o que lhe censuro � que n�s, veteranos, n�o fazemos mais nada! 1547 01:51:17,971 --> 01:51:21,873 Arcole e Rivoli eram trabalho, mas depois... 1548 01:51:22,175 --> 01:51:24,541 Vai voltar para casa. � muito velho. 1549 01:51:27,047 --> 01:51:30,483 N�o me insulte, Majestade! N�o h� idade para seus soldados! 1550 01:51:31,184 --> 01:51:33,812 - Voc� � um resmung�o! - O qu�? 1551 01:51:34,621 --> 01:51:36,612 Um chor�o e um resmung�o. 1552 01:51:38,692 --> 01:51:40,887 � boa, essa. 1553 01:51:42,896 --> 01:51:45,296 T�o boa quanto o pequeno tosado. 1554 01:51:48,001 --> 01:51:50,970 N�o a procure, General. Eu a perdi em Marango. 1555 01:51:51,972 --> 01:51:53,963 Voc� conseguiu me enternecer. 1556 01:51:55,141 --> 01:51:56,699 Nomeio-o Sargento. 1557 01:52:09,823 --> 01:52:10,983 S�gur... 1558 01:52:11,791 --> 01:52:14,885 lembre-se dos pontos de fuma�a das camuflagens at� os lagos. 1559 01:52:15,095 --> 01:52:17,325 - Sim, senhor. - Est� claro? Falsas camuflagens! 1560 01:52:23,069 --> 01:52:25,902 Kutuzov est� concentrando tropas no plat� de Pratzen. 1561 01:52:26,106 --> 01:52:29,872 - Eu sei. - E por que n�o toma esse local? 1562 01:52:30,076 --> 01:52:32,510 Porque para mim seria uma vit�ria comum. 1563 01:52:32,712 --> 01:52:35,010 Deixando-lhes o local, eu os tento. 1564 01:52:35,282 --> 01:52:38,479 Se ousarem descer para envolver-me pela direita... 1565 01:52:38,852 --> 01:52:41,514 est�o perdidos de antem�o, nem que sejam 300 mil. 1566 01:52:41,721 --> 01:52:43,780 Voc� est� sempre certo! De todo modo, eu... 1567 01:52:43,990 --> 01:52:47,153 Um mau General l�der vale mais que dois bons. 1568 01:52:58,471 --> 01:52:59,529 Pronto! 1569 01:53:00,040 --> 01:53:02,031 Est�o reduzindo as posi��es de frente. 1570 01:53:05,779 --> 01:53:07,679 - Movimento est�pido! - Ca�ram na sua armadilha. 1571 01:53:07,881 --> 01:53:10,907 V�o bancar o gato que quer ca�ar o rato num espelho! 1572 01:53:11,117 --> 01:53:12,584 At� amanh� � noite... 1573 01:53:12,786 --> 01:53:14,276 eles ser�o meus! 1574 01:53:16,489 --> 01:53:18,719 Anote isto, meu pequeno. 1575 01:53:47,020 --> 01:53:49,989 Vamos! Vamos embora! 1576 01:53:56,429 --> 01:53:57,987 Buxh�ewden! 1577 01:54:05,905 --> 01:54:10,604 Os dois Imperadores querem a batalha ao amanhecer... 1578 01:54:10,844 --> 01:54:12,903 e como conhe�o o terreno... 1579 01:54:13,246 --> 01:54:16,340 E Napole�o, voc� o conhece? 1580 01:54:16,549 --> 01:54:18,949 Ele foi mais r�pido que n�s. 1581 01:54:19,152 --> 01:54:23,248 Ser� imposs�vel concentrar tropas sobre o plat�... 1582 01:54:23,657 --> 01:54:25,625 se ele atacar! 1583 01:54:28,962 --> 01:54:32,261 Meu caro, a idade o tornou medroso. 1584 01:54:32,632 --> 01:54:35,965 Eu previ essa eventualidade. 1585 01:54:36,770 --> 01:54:38,169 Ele n�o atacar�... 1586 01:54:39,539 --> 01:54:40,801 respondo por isso! 1587 01:54:41,174 --> 01:54:45,736 Uma vez concentradas as tropas, o senhor sair� do plat�... 1588 01:54:45,945 --> 01:54:51,884 e dirigir� seus 32 mil homens at� os lagos. 1589 01:54:53,653 --> 01:54:56,713 Abandonar o plat�? 1590 01:54:56,990 --> 01:55:00,824 � insensato! Recuso-me a fazer isso! 1591 01:55:01,428 --> 01:55:05,865 Jamais! Jamais farei isto! 1592 01:55:06,966 --> 01:55:08,331 General, este � o meu plano. 1593 01:55:11,337 --> 01:55:13,862 - Quem vai l�? - Arcole! Rivoli! 1594 01:55:15,008 --> 01:55:17,476 Brincaremos amanh� com o mapa da Europa. 1595 01:55:17,777 --> 01:55:20,245 Berthier, anote minhas ordens. 1596 01:55:21,147 --> 01:55:25,243 Por que marcou Austerlitz, que evacuamos de manh�? 1597 01:55:25,452 --> 01:55:28,649 Porque gra�as a voc�, Soult, espero dormir l� amanh�! 1598 01:55:28,855 --> 01:55:30,379 Anote isso, meu pequeno! 1599 01:55:33,226 --> 01:55:34,352 Eles t�m l�... 1600 01:55:34,894 --> 01:55:36,293 90 mil homens. 1601 01:55:36,596 --> 01:55:38,996 Temos 60 mil. Est�o derrotados de antem�o! 1602 01:55:42,702 --> 01:55:44,101 Parto do princ�pio... 1603 01:55:44,370 --> 01:55:46,600 que os austro-russos querem capturar o Grande Ex�rcito... 1604 01:55:46,806 --> 01:55:50,139 cortando as linhas de fuga para Viena. Para incit�-los... 1605 01:55:50,710 --> 01:55:52,541 a executar o plano deles... 1606 01:55:52,746 --> 01:55:54,543 e para que me ataquem � direita, ao sul... 1607 01:55:54,748 --> 01:55:56,978 perto dos lagos gelados... 1608 01:55:57,283 --> 01:55:59,979 desguarneci exageradamente minha direita... 1609 01:56:00,520 --> 01:56:02,181 para vir�-la. 1610 01:56:02,388 --> 01:56:05,255 Os imperadores v�o ter de enfraquecer o plat� de Pratzen... 1611 01:56:05,625 --> 01:56:08,093 de onde deve descer Kutuzov com todas as colunas. 1612 01:56:09,028 --> 01:56:11,121 O plat� se tornar� vulner�vel... 1613 01:56:11,765 --> 01:56:14,825 e sobre ele concentraremos esfor�os... 1614 01:56:15,735 --> 01:56:17,635 para cortar o ex�rcito deles pelo centro. 1615 01:56:17,837 --> 01:56:20,635 Que Caffarelli se ponha em marcha �s duas da manh�... 1616 01:56:20,840 --> 01:56:22,774 e que saiba que haver� uma grande batalha. 1617 01:56:22,976 --> 01:56:26,503 Sabe que a cavalaria de Murat n�o bastar�. O que me d� a mais? 1618 01:56:26,713 --> 01:56:29,045 Os escudeiros de Hautpoul e de Nansouty... 1619 01:56:29,582 --> 01:56:31,675 os drag�es de Beaumont e de Walther... 1620 01:56:31,885 --> 01:56:33,216 os ca�adores de Milhaud e de Kellerman. 1621 01:56:33,419 --> 01:56:36,252 - E esse lugar � plano? - Vi o terreno... 1622 01:56:36,456 --> 01:56:40,051 � prop�cio ao grande movimento de cavalaria. Suas divis�es... 1623 01:56:40,527 --> 01:56:42,392 as de Vandamme e de Saint-Hilaire... 1624 01:56:42,595 --> 01:56:44,062 atravessar�o por aqui... 1625 01:56:44,264 --> 01:56:45,993 por este riacho... 1626 01:56:46,332 --> 01:56:47,993 pelas vilas de... 1627 01:56:51,638 --> 01:56:55,199 Gerkowitz e de Puntowitz. 1628 01:56:55,575 --> 01:56:58,305 Mudaremos esses nomes que arranham a l�ngua! 1629 01:56:58,912 --> 01:57:02,848 E tomam o plat� de Pratzen a qualquer custo. Mas aten��o! 1630 01:57:03,416 --> 01:57:05,646 S� � minha ordem! 1631 01:57:07,320 --> 01:57:09,948 Perd�o. Eu n�o entendo russo. 1632 01:57:12,125 --> 01:57:14,093 E eu n�o entendo alem�o! 1633 01:57:14,427 --> 01:57:18,022 Sabem que sou franc�s. N�o entendo alem�o nem russo. 1634 01:57:18,231 --> 01:57:21,530 Ent�o, espero que todos entendam o franc�s. 1635 01:57:23,369 --> 01:57:28,204 Notamos movimentos por aqui, � esquerda dos inimigos. 1636 01:57:28,508 --> 01:57:31,636 Deduzo que o corso... 1637 01:57:31,945 --> 01:57:36,143 enfraquece o centro para refor�ar o flanco esquerdo. 1638 01:57:36,482 --> 01:57:40,885 A grande massa do nosso ex�rcito e a coluna de Kutuzov... 1639 01:57:41,254 --> 01:57:44,121 que j� ter� descido do plat�... 1640 01:57:44,424 --> 01:57:47,416 v�o envolver o flanco franc�s para cortar o caminho de Viena. 1641 01:57:48,228 --> 01:57:50,856 Repito, senhores. O grosso do ex�rcito... 1642 01:57:51,064 --> 01:57:54,033 com a coluna de Kutuzov, descida do plat�... 1643 01:57:54,300 --> 01:57:56,029 virar� � direita dos franceses... 1644 01:57:56,269 --> 01:57:58,430 e avan�ar� para sua retaguarda pelos lagos... 1645 01:57:58,638 --> 01:58:00,799 para cortar o acesso a Viena. 1646 01:58:01,074 --> 01:58:02,666 Tudo est� bem, General. 1647 01:58:02,876 --> 01:58:05,709 Mas, se o inimigo nos surpreender descendo do Pratzen... 1648 01:58:05,912 --> 01:58:07,504 o que faremos? 1649 01:58:11,718 --> 01:58:13,948 Esse fato n�o est� previsto, mas n�o pense nisso. 1650 01:58:14,220 --> 01:58:15,983 Audaz como �... 1651 01:58:16,256 --> 01:58:20,022 caso quisesse, Bonaparte teria passado � ofensiva hoje! 1652 01:58:20,260 --> 01:58:21,921 Neste caso, ele est� perdido. 1653 01:58:22,128 --> 01:58:24,824 Acho-o h�bil demais para ser imprudente. 1654 01:58:25,465 --> 01:58:27,956 Ele deve estar se retirando... 1655 01:58:28,401 --> 01:58:30,596 ou mudando de posi��o. 1656 01:58:31,537 --> 01:58:34,768 Mesmo neste caso, os planos de nossos ex�rcitos... 1657 01:58:35,008 --> 01:58:36,270 n�o mudam. 1658 01:58:37,744 --> 01:58:39,974 Penso que todos entenderam... 1659 01:58:40,346 --> 01:58:45,943 que meu plano � uma c�pia do de Bonaparte em Castiglione. 1660 01:58:46,786 --> 01:58:48,151 Kobenitz. 1661 01:58:48,354 --> 01:58:51,050 Ao redor desse castelo estabelecer� a Terceira Divis�o... 1662 01:58:51,357 --> 01:58:53,587 com o refor�o de dois batalh�es de atiradores... 1663 01:58:53,893 --> 01:58:56,828 e de cavalaria ligeira, sob comando do Gen. Margaron. 1664 01:58:57,030 --> 01:58:59,999 Essa Divis�o s� tem o Terceiro de Linha e os ca�adores corsos. 1665 01:59:00,867 --> 01:59:03,028 Ent�o que se concentrem mais em Tednitz... 1666 01:59:03,303 --> 01:59:05,464 o ponto mais pr�ximo aos lagos. 1667 01:59:05,672 --> 01:59:08,436 Devem dissimular-se nas partes baixas, entre os cani�os... 1668 01:59:08,641 --> 01:59:11,610 e cuidado com a neblina, para n�o atirar uns nos outros. 1669 01:59:11,811 --> 01:59:13,506 - Ouviu, Berthier? - Sim, Sire. 1670 01:59:13,913 --> 01:59:15,574 A Terceira Divis�o esperar� minhas ordens... 1671 01:59:15,782 --> 01:59:19,149 atentos aos sinais combinados de tambor e de corneta. 1672 01:59:19,752 --> 01:59:22,653 Acima de tudo, que n�o atravessem os lagos gelados. 1673 01:59:24,090 --> 01:59:25,148 O qu�? 1674 01:59:25,358 --> 01:59:26,916 A armadilha � t�o vis�vel? 1675 01:59:27,126 --> 01:59:31,688 N�o. Mas pensamos que queria atirar os russos nos lagos... 1676 01:59:31,898 --> 01:59:34,992 quando examinou a espessura do gelo com sua espada. 1677 01:59:39,305 --> 01:59:43,207 O Estado Maior receber� detalhes das opera��es antes do amanhecer. 1678 01:59:43,409 --> 01:59:46,071 Senhores, essa batalha... 1679 01:59:46,312 --> 01:59:49,304 deve marcar o fim do reino de Napole�o. 1680 01:59:50,350 --> 01:59:52,545 E depois da vit�ria... 1681 01:59:52,852 --> 01:59:55,013 nos encontraremos nos muros Br�nn. 1682 01:59:55,221 --> 01:59:57,985 Faremos o melhor contra a for�a que resta a Bonaparte. 1683 01:59:58,191 --> 01:59:59,988 Que for�a � essa? 1684 02:00:00,193 --> 02:00:02,821 A lembran�a dos soldados de sua vit�ria republicana. 1685 02:00:03,029 --> 02:00:04,462 A Rep�blica! 1686 02:00:07,567 --> 02:00:11,435 Ele j� a mutilou bastante! Hoje, acabaremos com o restante. 1687 02:00:11,637 --> 02:00:13,696 Conte comigo. Estou aqui para isso. 1688 02:00:16,209 --> 02:00:17,369 Kutuzov. 1689 02:00:32,091 --> 02:00:33,786 Alto! 1690 02:00:34,660 --> 02:00:36,855 Quem vai l�? 1691 02:00:44,704 --> 02:00:47,468 N�o ouviu as �ltimas instru��es. Estava dormindo. 1692 02:00:47,673 --> 02:00:49,072 Eu ouvi. 1693 02:00:49,409 --> 02:00:53,675 Saiba que o urso russo dorme com um olho s�! 1694 02:00:54,313 --> 02:00:58,613 Para que intervir contra quem quer imitar o inimit�vel? 1695 02:00:59,585 --> 02:01:01,815 Se eu tivesse as m�os livres... 1696 02:01:02,021 --> 02:01:04,046 Obtive de meus espi�es... 1697 02:01:04,457 --> 02:01:06,448 - isto. - O que �? 1698 02:01:08,127 --> 02:01:11,893 � um c�digo franc�s para corneta, como sinal de reconhecimento. 1699 02:01:15,802 --> 02:01:18,362 Quer que lhe diga, Langeron? 1700 02:01:19,005 --> 02:01:23,499 N�o gosto que seja um franc�s que me diga isso. 1701 02:01:24,143 --> 02:01:26,703 Pudesse eu matar o tirano com minhas m�os, eu o faria! 1702 02:01:26,913 --> 02:01:30,906 Se eu fosse um oficial franc�s como voc�... 1703 02:01:31,551 --> 02:01:35,419 e pudesse servir a um chefe como ele, estaria do outro lado! 1704 02:01:36,022 --> 02:01:39,150 Onde est� meu ordenan�a? Foi dormir! 1705 02:01:40,593 --> 02:01:43,460 Langeron, por favor, meu casaco. 1706 02:01:44,363 --> 02:01:46,297 Vamos, venha. 1707 02:01:46,833 --> 02:01:48,232 - Berthier. - Sire. 1708 02:01:48,534 --> 02:01:51,867 Mande a ordem ao General Friant que pare em Grossriegen. 1709 02:01:52,071 --> 02:01:53,663 Suas tropas j� est�o l�. 1710 02:01:54,140 --> 02:01:56,301 Friant percorreu as 36 l�guas de Viena... 1711 02:01:56,509 --> 02:01:59,444 - at� Grossriegen em 48 horas? - Muitos ficaram pelo caminho... 1712 02:01:59,645 --> 02:02:01,510 mas a maioria chegou. 1713 02:02:02,515 --> 02:02:04,312 O General Friant, Sire. 1714 02:02:15,194 --> 02:02:16,525 � magn�fico... 1715 02:02:16,729 --> 02:02:19,129 vir nos socorrer sem ordens. � um bravo. 1716 02:02:19,632 --> 02:02:22,624 - Que soldado! Que chefe! - N�s o amamos, Sire. 1717 02:02:22,835 --> 02:02:25,326 Traz consigo cinco regimentos de Infantaria e... 1718 02:02:25,538 --> 02:02:28,063 Seis de drag�es. � o que resta. 1719 02:02:28,574 --> 02:02:30,337 Ao todo 7 a 8 mil homens. 1720 02:02:32,145 --> 02:02:33,840 Ficar� em Grossregalu... 1721 02:02:34,981 --> 02:02:35,948 esperando... 1722 02:02:36,349 --> 02:02:37,816 com Ledelay... 1723 02:02:38,151 --> 02:02:39,709 pronto a atacar Sokolnitz... 1724 02:02:40,419 --> 02:02:42,046 � a� que os espero. 1725 02:02:43,856 --> 02:02:45,551 Tem uma bela responsabilidade... 1726 02:02:47,660 --> 02:02:48,888 e a merece! 1727 02:02:53,699 --> 02:02:54,666 Dabout. 1728 02:02:56,636 --> 02:02:59,070 Ajude esse homem com todas as suas Divis�es. 1729 02:02:59,372 --> 02:03:02,398 Ele ter� pela frente grande parte das armas inimigas. 1730 02:03:02,608 --> 02:03:05,600 Conte comigo, Sire. Mas com essas limita��es... 1731 02:03:05,811 --> 02:03:07,904 ser� dif�cil mant�-lo vivo. 1732 02:03:08,514 --> 02:03:09,776 Rapp! 1733 02:03:10,016 --> 02:03:11,745 Com seus mamelucos e ca�adores... 1734 02:03:12,151 --> 02:03:15,746 com apoio de Bessi�res, se precisar, fique alerta... 1735 02:03:15,955 --> 02:03:17,684 para apoiar os pontos comprometidos. 1736 02:03:17,890 --> 02:03:21,121 E cuidado com os cavaleiros guardas de Alexandre. 1737 02:03:21,794 --> 02:03:25,355 Murat, com seus 11 mil cavalos, encontre a brecha... 1738 02:03:25,565 --> 02:03:28,432 para deslocar os 82 esquadr�es do pr�ncipe de Lieschtenstein. 1739 02:03:29,001 --> 02:03:31,731 Sabe que a cavalaria austr�aca � a melhor do mundo! 1740 02:03:34,941 --> 02:03:37,637 Vou encontrar Oudinot, com o granadeiro Pitts. 1741 02:03:37,843 --> 02:03:39,970 Com Lejeune, prepararemos a batalha. 1742 02:03:41,013 --> 02:03:43,243 Para magnetizar multid�es deve-se impressionar... 1743 02:03:43,449 --> 02:03:44,711 pela boa apar�ncia. 1744 02:03:44,917 --> 02:03:47,477 Partamos senhores, e atentos ao inimigo camuflado. 1745 02:03:47,887 --> 02:03:49,752 Todas as minhas previs�es est�o certas! 1746 02:03:53,659 --> 02:03:54,717 Quem vai l�? 1747 02:03:54,927 --> 02:03:56,087 Arcole! 1748 02:03:58,497 --> 02:04:00,328 Encontro �s 6 horas, senhores. 1749 02:04:02,268 --> 02:04:04,361 As tochas sinalizadoras est�o prontas? 1750 02:04:04,570 --> 02:04:06,800 Todas. Em tr�s horas tudo funcionar�. 1751 02:04:07,039 --> 02:04:08,631 Lentos, esses sinais. 1752 02:04:08,908 --> 02:04:11,775 Volta deveria estudar sinais el�tricos. Chapp... 1753 02:04:12,245 --> 02:04:14,270 passe minhas ordens ao amanhecer. Berthier... 1754 02:04:14,480 --> 02:04:17,972 duplique tudo por estafeta, em c�digo. Dominil! lvan! 1755 02:04:20,086 --> 02:04:21,178 A cavalo, senhores. 1756 02:04:21,387 --> 02:04:23,651 Caffarelli, Oudinot, Borland, Rapp. 1757 02:04:28,894 --> 02:04:30,555 N�o estamos nos aproximando de Pratzen? 1758 02:04:30,763 --> 02:04:33,231 Sim. O senhor corre grande perigo. 1759 02:04:33,432 --> 02:04:37,732 - O General Langeron p�s cossacos. - N�o gosto de conselhos. Siga-me. 1760 02:04:38,904 --> 02:04:41,839 - General Langeron. - Sim. 1761 02:04:42,074 --> 02:04:46,408 Ou � uma alucina��o ou Napole�o est� aqui, em pessoa. 1762 02:04:48,748 --> 02:04:51,581 Avance sobre esse grupo! Traga o Imperador, vivo ou morto! 1763 02:04:58,457 --> 02:04:59,822 Vamos! 1764 02:05:00,026 --> 02:05:01,516 Peguem-no! 1765 02:05:33,793 --> 02:05:36,626 Desatole os cavalos, Ivan. Vou entrar no acampamento. 1766 02:05:36,829 --> 02:05:39,127 - Mas Sire, vai se desgarrar. - N�o. 1767 02:05:57,450 --> 02:05:59,816 Seu bugre, idiota! 1768 02:06:00,486 --> 02:06:03,114 N�o v� onde p�e os p�s? Espere... 1769 02:06:03,889 --> 02:06:05,754 que eu veja sua cara! 1770 02:06:08,160 --> 02:06:09,718 Droga! 1771 02:06:10,262 --> 02:06:13,163 Perd�o, meu General. Mas eu... 1772 02:06:13,699 --> 02:06:17,157 - estava dormindo. - Alboise de Pontoise... 1773 02:06:17,603 --> 02:06:20,595 Perd�o, de Seine-et-Oise. 1774 02:06:20,806 --> 02:06:22,569 Ent�o, est� de servi�o e continua resmung�o... 1775 02:06:22,775 --> 02:06:24,538 Quando n�o me chutam... 1776 02:06:25,144 --> 02:06:28,875 - Alboise de Seine-et-Oise... - N�o. De Pontoise. 1777 02:06:29,548 --> 02:06:34,144 Viva o Imperador! Viva o Imperador! 1778 02:06:52,838 --> 02:06:55,363 Majestade, o inimigo queima seus acampamentos. 1779 02:06:55,574 --> 02:06:56,905 Veja! 1780 02:07:05,684 --> 02:07:10,553 Viva o Imperador! 1781 02:07:15,828 --> 02:07:17,728 Por aqui! Por aqui! 1782 02:07:22,067 --> 02:07:23,591 Viva o Imperador! 1783 02:07:26,605 --> 02:07:28,038 Sire! 1784 02:07:30,075 --> 02:07:32,839 N�s o procuramos por toda parte. 1785 02:07:33,479 --> 02:07:35,743 N�o o incomoda que todo este fogo... 1786 02:07:35,948 --> 02:07:38,041 - revele suas posi��es? - N�o. 1787 02:07:38,350 --> 02:07:40,341 Eles v�o crer que queimamos os acampamentos... 1788 02:07:40,553 --> 02:07:42,180 para cobrir nossa retirada. 1789 02:07:42,755 --> 02:07:47,249 Viva o Imperador! Viva o Imperador! 1790 02:07:54,333 --> 02:07:55,595 Rapp... 1791 02:07:56,435 --> 02:07:58,232 � a mais bela noite de minha vida. 1792 02:08:04,944 --> 02:08:06,434 Estou preocupado! 1793 02:08:06,979 --> 02:08:08,674 Com�dia, Majestade! 1794 02:08:08,981 --> 02:08:12,508 Ele quer nos impressionar fazendo declara��es bomb�sticas! 1795 02:08:12,718 --> 02:08:14,345 Voc� n�o cr� no que ele diz? 1796 02:08:14,553 --> 02:08:17,818 - Ele n�o � t�o ing�nuo! - E esses milhares de fogos? 1797 02:08:18,123 --> 02:08:21,217 S�o para mascarar sua retirada. Est�o prontos a partir! 1798 02:08:21,427 --> 02:08:23,895 E queimam seus acampamentos, como eu previ. 1799 02:08:28,868 --> 02:08:30,267 Posso saber... 1800 02:08:30,469 --> 02:08:34,098 � a ordem para Kutuzov descer do plat�, e em sil�ncio. 1801 02:08:34,306 --> 02:08:37,366 - A concentra��o come�ou agora... - Eu sei, mas quero que des�am... 1802 02:08:37,576 --> 02:08:40,545 � medida que chegarem, para cortar... 1803 02:08:41,914 --> 02:08:42,881 e... 1804 02:08:43,482 --> 02:08:45,848 se a neblina ajudar... 1805 02:08:46,218 --> 02:08:49,210 eu prometo, Majestade, capturar todo o ex�rcito! 1806 02:08:50,322 --> 02:08:51,812 Maravilhoso, Francisco! 1807 02:08:53,259 --> 02:08:55,284 Vejam! Vejam a estrela! 1808 02:08:55,494 --> 02:08:57,928 � a mesma que vimos em Marengo e em Rivoli. 1809 02:09:01,467 --> 02:09:03,367 O c�u fala comigo. 1810 02:09:04,803 --> 02:09:06,134 � a vit�ria... 1811 02:09:06,772 --> 02:09:08,137 Pontoise! 1812 02:09:09,508 --> 02:09:11,806 Os marechais estar�o aqui �s 6 horas. 1813 02:09:12,645 --> 02:09:15,011 Conforme o movimento do inimigo durante a noite... 1814 02:09:15,347 --> 02:09:16,939 darei minhas �ltimas ordens. 1815 02:09:17,316 --> 02:09:19,511 - Acorde-me em uma hora. - Sim, Sire. 1816 02:09:36,535 --> 02:09:39,003 - Quem vai l�? - Arcole! Rivoli! 1817 02:09:50,649 --> 02:09:52,844 A neblina est� se espessando no vale. 1818 02:09:53,085 --> 02:09:54,643 � um dom do c�u. 1819 02:09:54,954 --> 02:09:57,184 A neblina nos favorece. 1820 02:09:57,756 --> 02:10:00,020 Os franceses est�o perdidos. 1821 02:10:02,294 --> 02:10:03,784 Vamos, chegou a hora. 1822 02:10:05,464 --> 02:10:09,161 Partida geral, todos os escal�es! 1823 02:10:56,181 --> 02:10:59,173 E a ordem do General Weirother? 1824 02:10:59,585 --> 02:11:02,782 Quem comanda a ala direita, ele ou eu? 1825 02:11:03,255 --> 02:11:05,382 Eu me recuso! 1826 02:11:07,726 --> 02:11:11,492 Langeron e Pribytchevsky n�o receberam as ordens. 1827 02:11:11,930 --> 02:11:14,125 Todos querem comandar. 1828 02:11:14,667 --> 02:11:16,601 Ordens sem liga��o. 1829 02:11:16,802 --> 02:11:19,965 Esses dois jovens n�o acabam... 1830 02:11:20,539 --> 02:11:24,703 de polir as unhas e de se contradizer! 1831 02:11:25,210 --> 02:11:28,145 Perderemos a batalha... 1832 02:11:28,514 --> 02:11:31,074 se eu n�o quebrar o centro deles. 1833 02:11:31,283 --> 02:11:35,811 Ademais, se descer, vai haver uma grande confus�o. 1834 02:11:36,355 --> 02:11:41,054 Ficaremos aqui no plat�, e os salvaremos! 1835 02:11:41,260 --> 02:11:43,728 Muito obrigado. 1836 02:11:44,396 --> 02:11:48,264 Suas Majestades ordenam o come�o da descida. 1837 02:11:50,102 --> 02:11:52,798 De acordo. Vamos... 1838 02:11:54,339 --> 02:11:57,399 j� que � uma ordem. 1839 02:11:58,477 --> 02:12:02,573 Mas eles n�o sabem o que fazem! 1840 02:12:03,682 --> 02:12:06,845 Preparem a descida! 1841 02:12:08,353 --> 02:12:09,650 Lannes! 1842 02:12:09,888 --> 02:12:11,412 Ele chegou... 1843 02:12:12,925 --> 02:12:14,085 Obrigado. 1844 02:12:14,460 --> 02:12:16,655 Uma neblina cerrada esta manh�... 1845 02:12:16,862 --> 02:12:18,591 - E o Imperador? - Dorme ainda. 1846 02:12:18,897 --> 02:12:20,626 Quais as �ltimas not�cias? 1847 02:12:20,966 --> 02:12:22,729 V� acord�-lo. 1848 02:12:24,670 --> 02:12:26,365 � hora, vou acord�-lo. 1849 02:12:33,512 --> 02:12:34,536 Sire! 1850 02:12:36,782 --> 02:12:38,010 Sire! 1851 02:12:38,917 --> 02:12:40,782 As �ltimas not�cias da noite. 1852 02:12:42,821 --> 02:12:44,686 Sire, estou desonrado! 1853 02:12:49,895 --> 02:12:52,329 Todos os seus chefes-de-campo chegaram. 1854 02:13:04,843 --> 02:13:06,367 Agora, senhores... 1855 02:13:07,045 --> 02:13:09,377 vamos iniciar um grande dia. 1856 02:13:10,883 --> 02:13:11,975 Pitts... 1857 02:13:12,584 --> 02:13:14,677 eternize este dia em seus desenhos. 1858 02:13:15,120 --> 02:13:18,453 As imagens tamb�m vencem, a seu modo. 1859 02:13:21,426 --> 02:13:23,587 Tudo o que previ se verifica. 1860 02:13:23,796 --> 02:13:26,492 O inimigo se atira em massa sobre nossa direita. 1861 02:13:27,166 --> 02:13:28,599 Que erro! 1862 02:13:29,535 --> 02:13:31,435 T�m mais gente, poderiam ter atacado... 1863 02:13:31,637 --> 02:13:34,834 mas querem cortar a rota de Viena e capturar o ex�rcito inteiro! 1864 02:13:35,107 --> 02:13:36,870 Acham-me bem ing�nuo! 1865 02:13:37,843 --> 02:13:39,777 Nada muda nos meus planos. 1866 02:13:40,546 --> 02:13:42,810 Vou confundir o orgulho deles... 1867 02:13:43,015 --> 02:13:45,711 e terminar essa guerra como um rel�mpago! 1868 02:13:51,456 --> 02:13:52,980 � preciso que em meia hora... 1869 02:13:53,192 --> 02:13:54,921 toda a linha esteja em fogo... 1870 02:13:55,360 --> 02:13:56,850 e que �s quatro da tarde... 1871 02:13:57,262 --> 02:13:59,321 o ex�rcito inimigo esteja destru�do! 1872 02:13:59,698 --> 02:14:00,926 Senhores... 1873 02:14:01,200 --> 02:14:02,724 eu os observo! 1874 02:14:03,101 --> 02:14:05,160 Viva o Imperador! 1875 02:14:05,370 --> 02:14:06,997 Caffarelli, por aqui... 1876 02:14:07,339 --> 02:14:08,863 Vamos! 1877 02:14:14,746 --> 02:14:16,737 Agrupem-se! 1878 02:14:23,055 --> 02:14:24,852 - Que horas s�o? - Sete horas. 1879 02:14:25,057 --> 02:14:28,220 Veja! Os altos do plat� se esvaziam. 1880 02:14:28,527 --> 02:14:30,392 Seus inimigos descem em massa... 1881 02:14:30,596 --> 02:14:34,032 em dire��o � neblina que esconde suas tropas. � hora. 1882 02:14:34,299 --> 02:14:36,995 N�o se deve interromper um falso movimento do inimigo. 1883 02:14:37,202 --> 02:14:38,294 Em quanto tempo... 1884 02:14:38,503 --> 02:14:41,233 - subiria ao plat� de Pratzen? - Menos de 20 minutos. 1885 02:14:41,440 --> 02:14:43,874 Prepare-se para o melhor trabalho de sua vida, mas volte aqui! 1886 02:14:44,076 --> 02:14:45,907 Quero que parta � minha ordem! 1887 02:14:49,715 --> 02:14:51,012 O Imperador! 1888 02:14:51,216 --> 02:14:52,444 Aten��o! 1889 02:15:04,696 --> 02:15:06,596 Companhia, alto! 1890 02:15:08,433 --> 02:15:10,196 Apresentar armas! 1891 02:15:12,905 --> 02:15:14,236 Soldados! 1892 02:15:14,740 --> 02:15:16,935 Esta campanha deve terminar... 1893 02:15:17,476 --> 02:15:19,467 com um golpe fulminante! 1894 02:15:50,475 --> 02:15:54,809 O barulho de cavalos � grande � direita, do lado dos lagos. 1895 02:16:01,420 --> 02:16:03,752 S�o as primeiras colunas russas que se suicidam! 1896 02:16:05,023 --> 02:16:06,684 Antes que o dia acabe... 1897 02:16:07,125 --> 02:16:09,116 terei ganho esse ex�rcito! 1898 02:16:09,328 --> 02:16:10,920 Anote isso, S�gur. 1899 02:16:13,198 --> 02:16:16,361 Chapp! Podem ver seus sinais a 800 metros? 1900 02:16:16,668 --> 02:16:17,930 Sim, Majestade. 1901 02:16:19,237 --> 02:16:20,499 Passe ao Centon... 1902 02:16:20,739 --> 02:16:23,799 que Clapparette abra fogo com seus 18 canh�es... 1903 02:16:26,111 --> 02:16:28,671 - em um minuto. - Sim, Majestade. 1904 02:17:07,652 --> 02:17:11,088 Veja, Sire! As duas divis�es de Lannes! 1905 02:17:13,025 --> 02:17:16,085 Ali, a Divis�o de Suchet nos contrafortes. 1906 02:17:16,695 --> 02:17:18,322 Aqui, Caffarelli... 1907 02:17:18,530 --> 02:17:20,896 protegido por Kellerman! 1908 02:17:21,933 --> 02:17:23,400 E ao longe, l�... 1909 02:17:23,602 --> 02:17:24,899 a massa enorme de inimigos. 1910 02:17:28,640 --> 02:17:31,006 Os 82 esquadr�es austro-russos. 1911 02:17:31,543 --> 02:17:33,704 Uma batalha de tit�s se prepara... 1912 02:17:38,250 --> 02:17:40,810 � t�o bonito, t�o grandioso! 1913 02:17:41,119 --> 02:17:43,053 Vivo minutos t�o intensos... 1914 02:17:43,655 --> 02:17:47,056 que queria encontrar o t�tulo do cap�tulo de 2 de dezembro. 1915 02:17:47,859 --> 02:17:49,622 A� est� o seu t�tulo. 1916 02:17:50,896 --> 02:17:52,329 �O sol de Austerlitz!� 1917 02:17:58,603 --> 02:18:02,061 Diabos, vamos ficar aqui plantados como bonecos... 1918 02:18:02,574 --> 02:18:05,008 para ganhar a batalha s� com os olhos! 1919 02:18:05,310 --> 02:18:08,541 Ele queria o plat� de Pretzen como sobremesa... 1920 02:18:08,747 --> 02:18:11,181 vamos oferecer-lhe o plat� como entrada! 1921 02:18:12,851 --> 02:18:14,648 Vamos! 1922 02:18:16,254 --> 02:18:17,949 Eric! Chenaud! 1923 02:18:18,156 --> 02:18:20,488 M�sica no batalh�o! 1924 02:18:23,528 --> 02:18:26,520 Vamos ninar os planos deles! Adiante com a m�sica! 1925 02:19:24,156 --> 02:19:25,748 Sire! Sire! 1926 02:19:26,057 --> 02:19:27,388 Um batalh�o da velha guarda... 1927 02:19:27,592 --> 02:19:29,560 partiu ao assalto sem ordem! 1928 02:19:30,962 --> 02:19:33,362 Que coragem! Ser�o mortos! 1929 02:19:34,866 --> 02:19:36,925 Os resmung�es n�o t�m senso de rid�culo! 1930 02:19:37,135 --> 02:19:38,102 Marechal Berthier! 1931 02:19:38,303 --> 02:19:40,271 Para morrer por mim? N�o! 1932 02:19:40,739 --> 02:19:43,264 - Amboise... - de Pontoise... 1933 02:19:44,543 --> 02:19:45,942 Ela se foi! 1934 02:19:48,280 --> 02:19:51,010 Assim ele n�o vai poder pux�-la! 1935 02:20:02,961 --> 02:20:04,826 Alto! Posi��o de combate! 1936 02:20:05,030 --> 02:20:06,122 Alto! 1937 02:20:07,332 --> 02:20:09,061 Os franceses est�o a 100 passos. 1938 02:20:14,506 --> 02:20:15,700 Diga... 1939 02:20:16,875 --> 02:20:20,242 - v� algo se mexer? - Sim, meu capit�o. 1940 02:20:20,445 --> 02:20:22,140 � o 108 de linha... 1941 02:20:22,347 --> 02:20:24,872 camuflado no p�ntano e nos procurando. 1942 02:20:27,052 --> 02:20:29,350 Assim que chegarem, arrase esse p�ntano! 1943 02:20:30,155 --> 02:20:31,179 Cornetas! 1944 02:20:34,726 --> 02:20:36,091 Decifre isto. 1945 02:20:45,070 --> 02:20:46,435 Toquem. 1946 02:20:53,545 --> 02:20:55,536 � o 108. Respondam. 1947 02:21:00,252 --> 02:21:03,449 Armas no ombro! Nada a temer! 1948 02:21:03,688 --> 02:21:04,916 Marchem! 1949 02:21:09,361 --> 02:21:11,829 Vamos, preparem as baionetas! 1950 02:21:25,877 --> 02:21:26,844 Meu capit�o! 1951 02:21:31,650 --> 02:21:33,015 Vamos! 1952 02:21:41,326 --> 02:21:42,350 Avan�ar! 1953 02:21:42,927 --> 02:21:44,656 Agrupar! Fomos tra�dos! 1954 02:21:44,863 --> 02:21:46,125 Agrupar! 1955 02:21:46,731 --> 02:21:49,598 - O capit�o foi morto! - Meia companhia tamb�m! 1956 02:21:49,801 --> 02:21:52,031 Fujamos para um abrigo! 1957 02:21:53,371 --> 02:21:55,839 Agrupar! 1958 02:21:56,041 --> 02:21:58,066 Salve-se quem puder! 1959 02:21:58,443 --> 02:22:00,172 Salve-se quem puder! 1960 02:22:04,015 --> 02:22:06,643 Os soldados do 108 em fuga v�o levar o p�nico... 1961 02:22:06,851 --> 02:22:08,648 aproveitemos para tomar o vilarejo! 1962 02:22:24,803 --> 02:22:26,430 J� est�o sobre Sokolnitz! 1963 02:23:04,676 --> 02:23:06,041 Fogo! 1964 02:23:08,646 --> 02:23:10,705 - �s suas ordens, General. - Alerta. 1965 02:23:10,949 --> 02:23:12,143 Toque de retirada... 1966 02:23:12,350 --> 02:23:13,715 e re�na-se ao 14. 1967 02:23:13,918 --> 02:23:16,853 Preparem a retirada e fa�am fronts de todos os lados. 1968 02:23:37,876 --> 02:23:39,537 Que beleza! 1969 02:25:14,305 --> 02:25:15,738 Murat! 1970 02:25:16,140 --> 02:25:18,108 Se Sokolnitz cair, toda a direita estar� perdida. 1971 02:25:18,309 --> 02:25:20,573 Pode deixar. Ataque Bragation! Estou indo! 1972 02:25:28,920 --> 02:25:30,012 Majestade. 1973 02:25:30,221 --> 02:25:33,315 Pelo estratagema de um traidor n�o pudemos tomar Sokolnitz... 1974 02:25:33,525 --> 02:25:36,517 o que permitiu ao inimigo passar o rio e tomar Telnitz. 1975 02:25:36,961 --> 02:25:40,021 Friant est� a caminho. Quest�o de minutos! 1976 02:25:42,734 --> 02:25:46,898 Nossas linhas foram esmagadas por Dokturov, com Kermeyer... 1977 02:25:47,205 --> 02:25:51,232 e a coluna de Pribytchewsky envolve sua direita para romp�-la. 1978 02:25:51,442 --> 02:25:52,670 Nada de grave. 1979 02:25:52,877 --> 02:25:55,641 Aplicam o plano deles e nem comecei o meu. Berthier! 1980 02:25:55,947 --> 02:25:58,609 Recue os soldados at� os lagos de Sokolnitz... 1981 02:25:58,816 --> 02:26:01,080 enquanto Friant n�o chega. 1982 02:26:01,386 --> 02:26:02,853 Duplique tudo. 1983 02:26:04,255 --> 02:26:06,052 - Toda a direita cair�? - N�o. 1984 02:26:06,257 --> 02:26:07,519 Recuar n�o � render-se! 1985 02:26:07,725 --> 02:26:09,955 Friant se juntar� ao Terceiro de Linha... 1986 02:26:10,161 --> 02:26:11,526 e contra-atacar� at� o �ltimo homem. 1987 02:26:11,729 --> 02:26:15,495 Mas Sire! Restam 8 mil infantes e 3 mil cavaleiros extenuados... 1988 02:26:15,700 --> 02:26:19,261 contra 50 mil homens! Esse efetivo n�o resistir�! 1989 02:26:19,504 --> 02:26:21,165 N�o fale assim de Friant! N�o pe�o que ele avance... 1990 02:26:21,372 --> 02:26:22,464 pe�o que ele ag�ente... 1991 02:26:22,674 --> 02:26:26,041 at� o refor�o de Davout e os 6 regimentos de Bourcier. 1992 02:26:26,544 --> 02:26:29,513 V�, senhor. Davout teria vergonha de v�-lo aqui! 1993 02:26:29,814 --> 02:26:31,304 Manobrou como uma ostra! 1994 02:26:32,450 --> 02:26:33,712 A Ledelay. 1995 02:27:28,673 --> 02:27:30,265 - Est� claro, Sire? - N�o. 1996 02:27:30,475 --> 02:27:32,841 Espero que Murat e Lannes aliviem a esquerda. 1997 02:27:33,311 --> 02:27:35,302 Bragation e Langeron poderiam ajudar Kutuzov. 1998 02:27:52,063 --> 02:27:53,792 - Eu vou! - Ainda n�o! 1999 02:27:55,333 --> 02:27:57,028 Espero que Lannes... 2000 02:28:23,828 --> 02:28:25,159 - Murat! - Sim. 2001 02:28:27,765 --> 02:28:30,199 - O Imperador me manda! - � sua vez, Murat! 2002 02:28:30,401 --> 02:28:33,234 Com seus 11 mil cavalos perto da estrada de Br�nn... 2003 02:28:33,438 --> 02:28:36,202 dever� empurrar Bragation diretamente at� Austerlitz! 2004 02:28:36,407 --> 02:28:38,773 Agora cortemos as linhas russas! Vamos! 2005 02:28:38,976 --> 02:28:40,876 Nansouty. Vamos ganhar! 2006 02:28:42,046 --> 02:28:44,344 Estamos perdidos. 2007 02:28:44,749 --> 02:28:48,446 Temos de impedir os franceses de tomar o plat�. 2008 02:29:00,298 --> 02:29:02,323 Os 15 minutos passaram! 2009 02:29:03,067 --> 02:29:04,864 Soult! N�o esque�a... 2010 02:29:05,069 --> 02:29:08,095 que a tomada de Pratzen definir� a sorte da batalha. 2011 02:29:15,747 --> 02:29:18,614 Parece que seus planos est�o comprometidos... 2012 02:29:18,816 --> 02:29:22,308 e que ao obrigar Kutuzov a descer suas colunas... 2013 02:29:22,520 --> 02:29:26,320 desguarneceu prematuramente o plat�. 2014 02:29:26,591 --> 02:29:28,422 N�o se alarme, Majestade. 2015 02:29:28,626 --> 02:29:30,685 Em uma hora estar�o com a direita cortada e prisioneiros. 2016 02:29:30,895 --> 02:29:32,760 Dokturov e Langeron j� os cercaram. 2017 02:29:42,373 --> 02:29:47,538 Parem a descida e avisem Liechtenstein... 2018 02:29:47,712 --> 02:29:51,512 que me tire deste vespeiro! Intensifiquem o fogo! 2019 02:29:51,649 --> 02:29:53,913 Oficiais, sigam-me! 2020 02:30:00,191 --> 02:30:05,493 Kutuzov pode recuar, mas nunca durante a batalha! 2021 02:30:08,332 --> 02:30:12,268 - Napole�o n�o refor�ou a direita? - Est�o cercados de tr�s lados! 2022 02:30:13,704 --> 02:30:16,298 O que est� fazendo Kutuzov com 50 mil homens parados? 2023 02:30:16,507 --> 02:30:18,065 Ele est� saindo do plat� com Sua Majestade. 2024 02:30:18,276 --> 02:30:21,040 - Vou embora! - Est�o com medo! Covardes! 2025 02:30:40,231 --> 02:30:41,698 Soult avan�a para o plat�. 2026 02:30:41,799 --> 02:30:45,599 Soult no plat�! Meu Deus! Meu Deus! 2027 02:30:45,703 --> 02:30:49,195 Vamos ficar isolados de Dokturov! 2028 02:30:58,382 --> 02:31:02,751 Que a infantaria austr�aca nos socorra! 2029 02:31:02,854 --> 02:31:04,685 Preparem-se para atirar! 2030 02:32:40,451 --> 02:32:42,544 Enfim, no plat� de Pretzen! 2031 02:32:42,954 --> 02:32:44,216 Obrigado, Soult! 2032 02:32:44,455 --> 02:32:46,446 � o primeiro manobreiro da Europa! 2033 02:32:46,857 --> 02:32:50,588 A alian�a russa foi esmagada! Os austr�acos foram aniquilados! 2034 02:32:51,362 --> 02:32:54,854 - D�-me not�cias da ala direita. - Eles n�o ag�entam mais! 2035 02:32:55,066 --> 02:32:56,590 - Eles v�o cair! - Estou indo. 2036 02:32:56,801 --> 02:32:58,598 Soult e todo seu corpo armado... 2037 02:32:58,803 --> 02:33:00,327 Oudinot e seus 10 batalh�es... 2038 02:33:00,538 --> 02:33:01,766 40 canh�es, e eu mesmo... 2039 02:33:01,973 --> 02:33:04,066 desceremos rumos aos lagos. Bernadotte... 2040 02:33:04,275 --> 02:33:07,073 fique aqui em Pretzen. Atire nos inimigos... 2041 02:33:07,278 --> 02:33:09,143 assim que os vir sobre os lagos gelados. 2042 02:33:09,347 --> 02:33:10,780 Est� bem, Sire. 2043 02:33:33,337 --> 02:33:38,240 Esperava o sucesso de sua coluna. O que quer mais? 2044 02:33:38,709 --> 02:33:42,509 Estamos perdidos e imobiliza 29 batalh�es e canh�es... 2045 02:33:42,713 --> 02:33:47,047 - Voc� s� v� os inimigos - E voc� n�o pode ver nada! 2046 02:33:47,585 --> 02:33:48,847 Eu o pro�bo... 2047 02:33:51,522 --> 02:33:55,014 Toque de retirada! 2048 02:35:39,230 --> 02:35:41,528 J� vi batalhas perdidas... 2049 02:35:42,733 --> 02:35:45,429 mas n�o fazia id�ia de derrota t�o terr�vel. 2050 02:35:45,636 --> 02:35:46,762 - Que horas s�o? - Cinco horas. 2051 02:35:46,971 --> 02:35:50,304 - O inimigo est� derrotado! - A batalha est� ganha! 2052 02:35:50,508 --> 02:35:52,840 Em cinco horas vencemos a Europa! 2053 02:35:54,979 --> 02:35:57,607 A alian�a russa foi esmagada, a cavalaria austr�aca foge... 2054 02:35:57,815 --> 02:36:00,375 e as colunas foram aniquiladas. 2055 02:36:00,951 --> 02:36:01,940 Anote! 2056 02:36:03,821 --> 02:36:05,812 Voc�s todos e meus soldados... 2057 02:36:06,090 --> 02:36:08,251 ultrapassaram minhas expectativas! 2058 02:36:08,792 --> 02:36:10,384 Estou orgulhoso de voc�s! 2059 02:36:53,537 --> 02:36:55,334 Prepare um decreto. 2060 02:36:55,940 --> 02:36:59,842 O Estado adota os filhos de franceses mortos em Austerlitz. 2061 02:37:00,044 --> 02:37:02,706 Seis mil francos de pens�o �s vi�vas. 2062 02:37:08,485 --> 02:37:10,316 Sim. A outra. 2063 02:37:11,855 --> 02:37:13,413 Voc� me desobedeceu. 2064 02:37:14,058 --> 02:37:16,424 - Voc� me desobedeceu! - Sim. 2065 02:37:16,727 --> 02:37:21,391 E se enterrarem minha orelha com os mortos de hoje... 2066 02:37:21,599 --> 02:37:27,697 o que contar�o os que gritavam �Viva o Imperador�? 2067 02:37:29,673 --> 02:37:34,542 Talvez as reflex�es deles n�o sejam f�ceis de ouvir. 2068 02:37:51,929 --> 02:37:53,089 Que gritos s�o esses? 2069 02:37:53,297 --> 02:37:55,322 S�o russos nos lagos, que n�o podemos salvar. 2070 02:37:57,501 --> 02:38:00,299 Sire! O que fazer com tantos feridos? 2071 02:38:00,604 --> 02:38:02,162 As ambul�ncias est�o repletas. 2072 02:38:02,373 --> 02:38:04,807 Acendam fogo enquanto n�o chega ajuda. 2073 02:38:11,515 --> 02:38:12,846 � horr�vel! 2074 02:38:30,134 --> 02:38:32,568 Tirem o casaco dos mortos para cobrir os feridos. 2075 02:38:38,876 --> 02:38:40,468 Fa�am sil�ncio... 2076 02:38:40,678 --> 02:38:43,806 para que ao menos aqui ou�amos os que podemos salvar. 2077 02:39:57,955 --> 02:40:01,584 Alboise! Venha beber! 2078 02:40:02,593 --> 02:40:03,890 Eu o vi. 2079 02:40:05,696 --> 02:40:07,391 Ele falou comigo. 2080 02:40:09,066 --> 02:40:11,091 Queria puxar-me a outra orelha! 2081 02:40:17,074 --> 02:40:18,598 CASTELO DE AUSTERLITZ 2082 02:40:18,809 --> 02:40:21,403 QG DE SUA MAJESTADE IMPERADOR DA FRAN�A 2083 02:40:21,845 --> 02:40:23,972 E vou lhes dizer mais! 2084 02:40:24,481 --> 02:40:27,473 Quando ele voltar, voc�s v�o se levantar... 2085 02:40:27,684 --> 02:40:30,278 e gritar como loucos: viva o Imperador! 2086 02:40:30,654 --> 02:40:32,485 Viva o Imperador! 2087 02:40:32,790 --> 02:40:35,020 E ser�o os primeiros a segui-lo! 2088 02:40:42,900 --> 02:40:45,027 Viva o Imperador! 2089 02:40:46,570 --> 02:40:48,663 Viva o Imperador! 2090 02:40:55,179 --> 02:40:57,807 Vit�ria total, Majestade! Os dois Imperadores... 2091 02:40:58,015 --> 02:41:01,143 sozinhos e abandonados pelas tropas fogem pela rota da Hungria. 2092 02:41:01,418 --> 02:41:03,443 Sire! O General Friant! 2093 02:41:06,623 --> 02:41:10,525 Eu lhe trago as 45 bandeiras arrancadas ao inimigo... 2094 02:41:11,028 --> 02:41:12,928 para o anivers�rio de sua sagra��o 2095 02:41:15,666 --> 02:41:16,792 Veja, Sire... 2096 02:41:17,034 --> 02:41:19,832 os gritos de alegria e entusiasmo de seus soldados! 2097 02:41:21,238 --> 02:41:22,330 Majestade... 2098 02:41:22,539 --> 02:41:24,769 se desse a ordem de tocar a Marselhesa? 2099 02:41:25,108 --> 02:41:27,235 - H� quase tr�s anos... - Tr�s anos hoje. 2100 02:41:27,878 --> 02:41:29,243 Seria adequado. 2101 02:41:43,026 --> 02:41:46,223 - Situa��o, Berthier? - Tivemos duas mil baixas. 2102 02:41:46,730 --> 02:41:49,130 O inimigo deixa 4 mil mortos, 30 mil prisioneiros... 2103 02:41:49,333 --> 02:41:51,699 186 canh�es, que est�o indo para a Fran�a. 2104 02:41:52,469 --> 02:41:55,495 - Nunca se viu vit�ria igual! - Libere todos os prisioneiros. 2105 02:41:55,706 --> 02:41:57,731 S� quero ver homens livres. 2106 02:41:58,242 --> 02:42:00,904 Construiremos em Paris uma ponte chamada Austerlitz... 2107 02:42:01,111 --> 02:42:02,635 e dois arcos do triunfo. 2108 02:42:02,846 --> 02:42:04,438 Um na pra�a do Carroussel... 2109 02:42:04,648 --> 02:42:07,310 e o outro, no alto dos Champs-Elys�es. 2110 02:42:07,518 --> 02:42:10,715 Com o bronze dos canh�es, erigiremos a mim uma coluna. 2111 02:42:10,921 --> 02:42:13,515 - Em que lugar? - Pra�a Vend�me. 2112 02:42:17,528 --> 02:42:18,756 Soldados! 2113 02:42:19,429 --> 02:42:21,158 Hoje em Austerlitz... 2114 02:42:21,832 --> 02:42:24,198 conquistaram uma vit�ria imortal! 2115 02:42:25,702 --> 02:42:28,830 Um ex�rcito de 100 mil homens, comandado por dois Imperadores... 2116 02:42:29,206 --> 02:42:31,231 em menos de 5 horas foi dispersado... 2117 02:42:31,441 --> 02:42:32,567 ou afogado nos lagos. 2118 02:42:32,776 --> 02:42:35,336 Meu povo os receber� com alegria! 2119 02:42:35,646 --> 02:42:37,273 E bastar� dizer... 2120 02:42:37,814 --> 02:42:39,975 que estiveram na batalha de Austerlitz... 2121 02:42:40,584 --> 02:42:41,949 para que todos digam... 2122 02:42:42,419 --> 02:42:43,909 �Eis um bravo!� 162765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.