All language subtitles for 7 Pistolas Para os MacGregor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,846 --> 00:00:30,405 He can get you out of me whenever dead whiskey Harold MacGREGOR! 2 00:00:30,406 --> 00:00:34,459 If there exists a hoþ of whiskey, that you're you, Alastair MacGREGOR! 3 00:00:34,460 --> 00:00:38,086 See how you talk! Nobody has said ever think of MacGREGOR's hoþ! 4 00:00:38,087 --> 00:00:42,613 With better! I have the pleasure of being first! 5 00:01:05,466 --> 00:01:06,991 What you saw? 6 00:01:06,992 --> 00:01:09,707 - 200 head. - Why? 7 00:01:09,708 --> 00:01:12,667 Some horses minunaþi. 8 00:01:12,668 --> 00:01:17,278 And in the home are only few old people. 9 00:01:19,192 --> 00:01:21,938 Let's go! 10 00:01:22,352 --> 00:01:27,145 Veniþi with me after all! Haideþi! 11 00:01:37,650 --> 00:01:40,069 Bonjour and Welcome! 12 00:01:40,070 --> 00:01:42,814 I think you are însetaþi. Want a little water? 13 00:01:42,815 --> 00:01:46,859 Thanks, Mama, but do not want water. We want the horses yourself. 14 00:01:46,860 --> 00:01:49,613 But we sell horses at the fair animals. 15 00:01:49,614 --> 00:01:55,554 The thing is that ... we do not want I bought. We want to take. 16 00:01:55,555 --> 00:01:58,473 Well, about this need to talk soþul with me. 17 00:01:58,474 --> 00:02:02,513 Harold! I seek some hoþi horse! 18 00:02:02,514 --> 00:02:06,854 Just a moment, please. Coming. 19 00:02:08,922 --> 00:02:13,149 Whiskey and glory! Hooray for MacGREGOR! 20 00:02:15,620 --> 00:02:17,981 Whiskey and glory! Hooray for MacGREGOR! 21 00:02:17,982 --> 00:02:20,982 Hooray! 22 00:02:25,200 --> 00:02:26,709 Descãlecaþi! 23 00:02:26,710 --> 00:02:30,620 Adãpostiþi you behind the rocks! 24 00:02:44,217 --> 00:02:46,986 Try not to waste you gloanþele. On how much ... 25 00:02:46,987 --> 00:02:48,984 It was my glonþul and do what I want with it! 26 00:02:48,985 --> 00:02:52,902 Give me that cigar once, Mamie! 27 00:02:55,726 --> 00:02:58,403 Pacat ca bãieþii are plecaþi, you could help. 28 00:02:58,404 --> 00:03:04,288 We can handle ourselves, and, you know better, unaided. 29 00:03:05,355 --> 00:03:07,974 Take care, Kenneth, that you're not the carousel. 30 00:03:07,975 --> 00:03:12,347 It's easy to humanize the girls are! 31 00:03:17,365 --> 00:03:19,142 Courage, Johnny, it's yours. 32 00:03:19,143 --> 00:03:21,938 Vai of those who neglect purity of the soul! 33 00:03:21,939 --> 00:03:24,680 Not even Lord miles can not save from hell! 34 00:03:24,681 --> 00:03:28,305 Mila Lord helped already avoiding to become a real priest. 35 00:03:28,306 --> 00:03:30,871 It was Lord miles, but my dad ... 36 00:03:30,872 --> 00:03:33,781 that he wanted to get money of pocket to send me to the seminar. 37 00:03:33,782 --> 00:03:36,525 You can keep teaching fair in town. 38 00:03:36,526 --> 00:03:39,515 Forgive them, because do not know what I mean. 39 00:03:39,516 --> 00:03:42,733 I come! 40 00:03:42,734 --> 00:03:45,609 I can you show me how to tame it a horse. 41 00:03:45,610 --> 00:03:48,730 Lãudãrosule! 42 00:03:48,731 --> 00:03:54,187 I do buy a whiskey residency if you are more than a minute! 43 00:04:01,399 --> 00:04:05,758 If we want to get þarc, it is better to get behind the house. 44 00:04:05,759 --> 00:04:09,907 Pedro! Detour on the way! 45 00:04:20,184 --> 00:04:21,228 Jane! 46 00:04:21,229 --> 00:04:26,195 Give me a hand to move it. 47 00:04:33,235 --> 00:04:36,120 Sorry. 48 00:04:40,709 --> 00:04:45,988 Nice shot! On time Geronimo's not a shot you and a. 49 00:04:46,247 --> 00:04:50,994 Let 'me and you will see that crowd that mucous and no one to come in the house. 50 00:04:50,995 --> 00:04:53,412 At least not live. 51 00:04:53,413 --> 00:04:55,409 Râdeþi, râdeþi. 52 00:04:55,410 --> 00:04:59,526 Maybe I'll enter the house, but will þarc sure. 53 00:04:59,527 --> 00:05:03,012 I e, þarcul! 54 00:05:06,350 --> 00:05:09,640 We hotãrâþi time to do something? 55 00:05:09,641 --> 00:05:12,704 - Queen Ana! - Sure! 56 00:05:12,705 --> 00:05:14,880 Queen Ana, right! 57 00:05:14,881 --> 00:05:17,772 Blessed are you, boys. If I be us ... 58 00:05:17,773 --> 00:05:19,521 You must have great patience. 59 00:05:19,522 --> 00:05:22,600 - Gale! Uiþi what is most important. - He is right. 60 00:05:22,601 --> 00:05:25,177 - Come on come on! - Hold. 61 00:05:25,178 --> 00:05:28,508 Grãbiþi you! 62 00:05:32,199 --> 00:05:34,452 Indian vase and Dorothy ii! 63 00:05:34,453 --> 00:05:38,494 And how much it cost! 64 00:05:45,964 --> 00:05:48,614 Only to be once it was. 65 00:05:48,615 --> 00:05:53,088 Ana Regina not you never grow old. Hold. 66 00:05:59,047 --> 00:06:01,961 It is better to straddle. I can take them by surprise. 67 00:06:01,962 --> 00:06:06,884 You can get immediate þarc of animals. Let's go! 68 00:06:22,793 --> 00:06:28,397 Strike this is my MacGREGOR. Last time you have pulled it þii mind? 69 00:06:36,934 --> 00:06:38,936 E Queen Ana! 70 00:06:38,937 --> 00:06:43,196 Whiskey and glory! Hooray for MacGREGOR! 71 00:06:47,084 --> 00:06:50,013 The goddamn gun I'll never get on track. 72 00:06:50,014 --> 00:06:53,114 There's only one thing to do: to attack the group. 73 00:06:53,115 --> 00:06:56,200 - We next house and killed them all. - Do we get home next? 74 00:06:56,201 --> 00:07:00,219 But fuck like mad! Half of us to die. 75 00:07:00,220 --> 00:07:05,054 Yes, but if you go back to horses tonight, we'll kill Santillana. 76 00:07:05,055 --> 00:07:09,431 Means to attack the house choose the lower river, too? 77 00:07:09,432 --> 00:07:14,173 Distanþaþi you and to my I exit out everyone! 78 00:07:22,620 --> 00:07:25,283 If you matu Dorothy would find that it was broken vase ... 79 00:07:25,284 --> 00:07:28,159 ... we would never forget. - Leave now damn vase. 80 00:07:28,160 --> 00:07:32,095 Friday and gentlemen orii that. 81 00:07:40,903 --> 00:07:45,595 Hey, MacGREGOR! We have some guests! 82 00:07:53,091 --> 00:07:57,721 Courage, boys, otherwise you kidnap wives! 83 00:08:14,456 --> 00:08:18,122 Dispose of weapons and predaþi you, otherwise we fire house! 84 00:08:18,123 --> 00:08:22,276 I'm sorry, my dear, but I think he said to us. 85 00:08:22,277 --> 00:08:24,309 Courage, hotãrâþi you! 86 00:08:24,310 --> 00:08:27,867 We are old, sir, rãcim and easy. 87 00:08:27,868 --> 00:08:31,873 I think a little heat we'll use for the bones. 88 00:08:31,874 --> 00:08:34,306 Go! 89 00:09:00,808 --> 00:09:06,461 Bãieþii! Friday bãieþii! Alastair, your concerns! 90 00:09:13,626 --> 00:09:18,774 - On windows, quick! Damn it! - Now it Friday and reinforcements. 91 00:09:44,523 --> 00:09:49,846 - Johnny! You are hurt? - Go, I have nothing. 92 00:09:52,977 --> 00:09:56,519 Rest in peace. 93 00:10:02,863 --> 00:10:06,717 What is ludicrous? We have done very well and without you. 94 00:10:06,718 --> 00:10:11,105 Better stingeþi fire. Otherwise skip dinner tonight. 95 00:10:11,106 --> 00:10:14,679 Come on, do your work! 96 00:10:19,406 --> 00:10:21,164 Hi, Mom. 97 00:10:21,165 --> 00:10:24,684 Hi, Gregor. 98 00:10:26,062 --> 00:10:30,176 Did you eat? Put your handkerchief that cold. 99 00:10:30,177 --> 00:10:31,573 I'm sorry, Johnny ... 100 00:10:31,574 --> 00:10:35,787 but I think it is better to stay home and to help the elderly. 101 00:10:35,788 --> 00:10:40,748 - You know that the road is long and tedious. - No need angel. 102 00:10:40,749 --> 00:10:43,229 Yes, I need you, you know. 103 00:10:43,230 --> 00:10:46,514 But to stay anyway, if those guys that will appear again. 104 00:10:46,515 --> 00:10:49,119 Those guys certainly not-and will make appearance. 105 00:10:49,120 --> 00:10:53,919 And anyway, once vânduþi horses, will not have anything that you take. 106 00:10:53,920 --> 00:10:56,563 And even evening spuneþi your prayer. 107 00:10:56,564 --> 00:10:58,923 - Goodbye, Kenneth. - Do you care. 108 00:10:58,924 --> 00:11:01,469 - Bye, honey. Goodbye, mother. 109 00:11:01,470 --> 00:11:03,880 - Bye, Indian and ica. - When you think you'll întoarceþi? 110 00:11:03,881 --> 00:11:07,000 In four days you should get Las Mesas with the horses. 111 00:11:07,001 --> 00:11:09,694 A day to sell them, two to get back. 112 00:11:09,695 --> 00:11:11,536 Yes, one week. 113 00:11:11,537 --> 00:11:13,583 Do not understand why you must go to Las Mesas ... 114 00:11:13,584 --> 00:11:15,381 when San Diego's closer. 115 00:11:15,382 --> 00:11:17,892 San Diego is closer to us but also of Santillana. 116 00:11:17,893 --> 00:11:21,054 - And it is better not to risk. - But we always went to San Diego. 117 00:11:21,055 --> 00:11:25,492 - Once in the life and Alistair are right. - And once in the life you have confidence in us. 118 00:11:25,493 --> 00:11:29,143 At Las Mesas is more secure. And it pays better. 119 00:11:29,144 --> 00:11:31,621 - And now it is and rail ... - Nonsense! 120 00:11:31,622 --> 00:11:33,784 At least five dollars in addition for each horse. 121 00:11:33,785 --> 00:11:36,504 For me, this argument put an end to any discussion. 122 00:11:36,505 --> 00:11:40,968 Even the half of U.S. dollars should end any discussion. 123 00:11:45,318 --> 00:11:49,318 Subtitling = = Florin-Bratianu-Constanta 124 00:12:34,794 --> 00:12:36,687 - Look and Las Mesas. - Nice place. 125 00:12:36,688 --> 00:12:39,863 It remains to be seen. 126 00:12:50,702 --> 00:12:54,333 Now that we put the horses in þarc ... 127 00:12:54,334 --> 00:12:56,652 ... hopefully to us and buy some. 128 00:12:56,653 --> 00:13:00,657 - And that we pay well. - And money ice. 129 00:13:00,658 --> 00:13:04,064 Anything else? 130 00:13:04,065 --> 00:13:07,391 You would like to find a girl? 131 00:13:07,392 --> 00:13:11,033 I feel that this is not too how to have fun. 132 00:13:11,034 --> 00:13:15,367 It's a strange atmosphere. One of us would have to remain with the þarc horses. 133 00:13:15,368 --> 00:13:18,896 Let's take a look. 134 00:13:32,625 --> 00:13:34,907 Rail we brought hoþi than here. 135 00:13:34,908 --> 00:13:37,770 one I go to Dallas. 136 00:13:37,771 --> 00:13:40,469 This is not fair, it's a racket! 137 00:13:40,470 --> 00:13:42,450 What kind of proposal I do 138 00:13:42,451 --> 00:13:46,791 - Horses that I grew, I never steal! - But who told you something? 139 00:13:46,792 --> 00:13:48,728 But is a price and inos ru! 140 00:13:48,729 --> 00:13:53,018 - Hello. Here's your whiskey. - Thanks. 141 00:13:55,683 --> 00:13:59,500 I'm in here or it's supposed to be a deal for animals? 142 00:13:59,501 --> 00:14:03,520 No, not in the eli. It is a deal of animal. 143 00:14:03,521 --> 00:14:08,525 - This is the last price. - No, Crawford! No! No and no! 144 00:14:08,526 --> 00:14:11,774 Than to accept your conditions, better eat them all on! One! 145 00:14:11,775 --> 00:14:16,094 - Stevson is right! - Stevson in the ealã! 146 00:14:21,354 --> 00:14:22,921 Who shot? 147 00:14:22,922 --> 00:14:29,882 I, and erifule. Stevson out gun and had to defend myself. 148 00:14:30,133 --> 00:14:33,185 Take away from this. 149 00:14:37,850 --> 00:14:39,667 Hey, a minute! 150 00:14:39,668 --> 00:14:42,459 But the man had a gun, how was it out? 151 00:14:42,460 --> 00:14:46,724 - Keep your mouth, Dick! Do not meddle. - It's the first time when veniþi here? 152 00:14:46,725 --> 00:14:49,755 Yeah, so's I got recently. 153 00:14:49,756 --> 00:14:51,735 To deal. 154 00:14:51,736 --> 00:14:53,721 Be welcome. 155 00:14:53,722 --> 00:14:57,906 I saw horses. Beautiful animals. 156 00:14:57,907 --> 00:15:00,489 Crawford is interested in them. Don 't you, Crawford? 157 00:15:00,490 --> 00:15:04,540 Sure I'm interested. And bãieþii ã and are very nice people. 158 00:15:04,541 --> 00:15:08,133 - You hear how many heads you have? - 200. 159 00:15:08,134 --> 00:15:11,977 - Give them 1,000 dollars. - I said 200 horses. 160 00:15:11,978 --> 00:15:13,757 And I said, 1000 dollars. 161 00:15:13,758 --> 00:15:18,002 200 horses with one $ 5, make 1000 dollars, right? 162 00:15:18,003 --> 00:15:20,869 Yes. 163 00:15:23,379 --> 00:15:24,602 Well. 164 00:15:24,603 --> 00:15:26,023 Agreed. 165 00:15:26,024 --> 00:15:29,826 1000 dollars for nutreþ. 166 00:15:31,440 --> 00:15:36,030 But for animals as I have? 167 00:15:36,151 --> 00:15:40,219 Dude, in Las Mesas, I am who buy. 168 00:15:40,220 --> 00:15:42,070 And nobody else. 169 00:15:42,071 --> 00:15:47,756 The fixed price that I am, and that it supports are too. 170 00:15:47,857 --> 00:15:50,931 Got it? 171 00:15:50,932 --> 00:15:54,998 Take your money and go with God. 172 00:15:56,907 --> 00:16:00,733 Mind if we issue? 173 00:16:06,760 --> 00:16:11,126 - Hooray for MacGREGOR! - Hooray! 174 00:16:24,370 --> 00:16:27,845 Omorâþi sure between you wild! 175 00:16:27,846 --> 00:16:32,219 In the end I sing real music. 176 00:17:44,236 --> 00:17:47,323 Be careful, Gregor! 177 00:18:02,337 --> 00:18:05,337 Just felt the need. 178 00:18:06,576 --> 00:18:09,676 Mine is! 179 00:18:25,365 --> 00:18:29,529 Sorry that I gave the bounce, but ... 180 00:18:45,188 --> 00:18:47,357 You are beautiful. 181 00:18:47,358 --> 00:18:51,328 I hope to have the chance to see you again. My name is David MacGREGOR. 182 00:18:51,329 --> 00:18:54,082 And I'm Barbara Othorn. 183 00:18:54,083 --> 00:18:57,353 Goodbye. 184 00:18:57,630 --> 00:19:01,430 It was a real pleasure. 185 00:19:27,915 --> 00:19:31,979 Stop it! Hands up! 186 00:19:32,158 --> 00:19:35,490 Hands up, I said! 187 00:19:37,618 --> 00:19:39,081 How many move you! 188 00:19:39,082 --> 00:19:42,128 Haideþi! 189 00:19:50,690 --> 00:19:53,374 Take their guns. 190 00:19:53,375 --> 00:19:55,426 Melee, aggression ... 191 00:19:55,427 --> 00:19:57,223 dislocation lines and the public know ... 192 00:19:57,224 --> 00:20:00,252 ... and yet incalculable damages. 193 00:20:00,253 --> 00:20:05,771 - Inches, and here you have time to make sure lines. - Yes, but I was provocaþi. 194 00:20:05,772 --> 00:20:08,802 Us must get that mulþumiþi he used no guns, and erifule. 195 00:20:08,803 --> 00:20:11,539 - This is a city still. - Still a cemetery. 196 00:20:11,540 --> 00:20:14,908 It's a luxury room. 197 00:20:16,003 --> 00:20:19,082 Faster! 198 00:20:22,445 --> 00:20:26,477 - And that should be the eriful? - We closed for few punches. 199 00:20:26,478 --> 00:20:28,799 Do not you seem exaggerated? 200 00:20:28,800 --> 00:20:32,513 A erif and so intensely are not found throughout the west. 201 00:20:32,514 --> 00:20:35,717 And yet I was worth. 202 00:20:35,718 --> 00:20:38,573 During the melee of hand certain meetings ... 203 00:20:38,574 --> 00:20:40,662 A woman? 204 00:20:40,663 --> 00:20:43,102 An angel. 205 00:20:43,103 --> 00:20:47,499 - Let's you better look out. - Sit still, and erifule, sit still. 206 00:20:47,500 --> 00:20:50,577 Let's go. 207 00:20:50,681 --> 00:20:53,779 Dislocation lines and the public know ... I feel like laughing. 208 00:20:53,780 --> 00:20:58,211 - I say so ... - No, not about the lines and public tea ... 209 00:20:58,212 --> 00:21:00,439 ... and no melee. 210 00:21:00,440 --> 00:21:04,381 They just wanted us to get of road. 211 00:21:04,382 --> 00:21:07,741 - And why? - Like to take our horses. 212 00:21:07,742 --> 00:21:10,981 Clearer than that ... 213 00:21:14,082 --> 00:21:17,038 Maybe gre º esc. 214 00:21:17,039 --> 00:21:20,258 But here I feel the smell of Santillana. 215 00:21:20,259 --> 00:21:26,017 If the way you say, why not back the road, and as soon as possible? 216 00:21:26,398 --> 00:21:28,818 Maybe you were right the elderly. 217 00:21:28,819 --> 00:21:31,039 It was better to go to sell horses in San Diego. 218 00:21:31,040 --> 00:21:33,127 And now what? 219 00:21:33,128 --> 00:21:37,359 Must do in any way. Unless, your imagination what the vote says the elderly. 220 00:21:37,360 --> 00:21:38,960 Peter. 221 00:21:38,961 --> 00:21:42,149 See if the door's resistance. 222 00:21:42,150 --> 00:21:44,951 Well. 223 00:21:55,477 --> 00:21:59,608 Here is nothing to do. 224 00:22:03,275 --> 00:22:06,827 Keep an eye on our buddy. 225 00:22:14,764 --> 00:22:18,052 Daþi me a spur. 226 00:22:20,751 --> 00:22:24,039 - Who has a piece of string? - I think that is me. 227 00:22:24,040 --> 00:22:27,373 That's good? 228 00:22:27,693 --> 00:22:30,610 Keep you here, you here. 229 00:22:30,611 --> 00:22:33,414 Pull. 230 00:22:34,355 --> 00:22:39,304 Work! But it can be and better. 231 00:22:51,712 --> 00:22:54,604 Warning! 232 00:23:47,478 --> 00:23:52,106 My involvement and that he did a hungry ... 233 00:23:54,137 --> 00:23:58,565 I a. Enough so. Haideþi! 234 00:24:17,052 --> 00:24:19,986 Good night. 235 00:24:19,987 --> 00:24:26,674 I thank you, Virgin of the Pillar! I thank you! 236 00:24:47,262 --> 00:24:51,249 Haideþi, boys! At þarcuri! 237 00:24:58,000 --> 00:25:00,644 Þarcurile Here! 238 00:25:00,645 --> 00:25:03,756 - But are empty! - Blestemãþie! 239 00:25:03,757 --> 00:25:05,460 - Have disappeared. - Tâlharii! 240 00:25:05,461 --> 00:25:07,784 - I told myself. - Will pay for it! 241 00:25:07,785 --> 00:25:10,626 And when you Think that you venisem here close to good business. 242 00:25:10,627 --> 00:25:13,403 Now who is back home without animals and without money? 243 00:25:13,404 --> 00:25:15,497 - Old'll kill us! - I say so ... 244 00:25:15,498 --> 00:25:20,189 Traces are still fresh. I should be away. 245 00:25:20,190 --> 00:25:22,798 Let's go! 246 00:25:39,510 --> 00:25:44,712 - Water and ii! - No, not here. 247 00:25:46,406 --> 00:25:51,130 Be carefully, boys. Could be a trap. 248 00:25:52,218 --> 00:25:57,664 I never saw anything so when the Indians chyrykawa buried the hatchet. 249 00:25:57,665 --> 00:26:00,446 Descãlecaþi! 250 00:26:06,811 --> 00:26:10,339 Damn it! 251 00:26:56,468 --> 00:26:59,458 Forgive me. I thought that you're a water and. 252 00:26:59,459 --> 00:27:02,859 Blestematule! 253 00:27:22,483 --> 00:27:27,296 Hey, boys. Veniþi to see. 254 00:27:55,596 --> 00:27:59,688 My father tried to arrange them in a colony are to be opposed to Crawford. 255 00:27:59,689 --> 00:28:02,141 I think Crawford has done that? 256 00:28:02,142 --> 00:28:06,379 I do not know, it's hard to say. Those who attacked us ... 257 00:28:06,380 --> 00:28:09,113 ... were not men. Are secure. 258 00:28:09,114 --> 00:28:15,613 It was a powerful banda, were many. Certainly came from the border. 259 00:28:18,086 --> 00:28:23,682 - As those who have attacked our farm. - It could be same i. Now is clear. 260 00:28:25,923 --> 00:28:29,210 - Santillana? - Yes, Santillana ... 261 00:28:29,211 --> 00:28:33,075 - He came up here. - What are the Santillana Crawford? 262 00:28:33,076 --> 00:28:36,563 It should be about, Rosita. 263 00:28:36,564 --> 00:28:39,862 Do you have any plan, Gregor? 264 00:28:39,863 --> 00:28:43,727 Just to say that I have an idea. 265 00:28:44,895 --> 00:28:49,215 To stay here yet. It's a place where no one can find us one. 266 00:28:49,216 --> 00:28:50,619 Dick ... 267 00:28:50,620 --> 00:28:53,863 Come back to you old. Line up the them and explains the situation. 268 00:28:53,864 --> 00:28:56,018 - I just have to go? - You are the lowest. 269 00:28:56,019 --> 00:28:59,887 And you won 't get too certain. 270 00:29:00,328 --> 00:29:06,107 You others, aranjaþi little house, you can even sleep in it. 271 00:29:06,108 --> 00:29:09,667 And what you gonna do? 272 00:29:09,965 --> 00:29:14,153 I'll give up a getaway to Las Mesas. 273 00:29:14,493 --> 00:29:16,930 I am curious to see how it has failed escape us. 274 00:29:16,931 --> 00:29:21,914 I think I'll be back with much clearer ideas. 275 00:29:34,675 --> 00:29:37,754 But Santillana, you can not Think you are up to you something. 276 00:29:37,755 --> 00:29:40,306 I was always loyal to you. 277 00:29:40,307 --> 00:29:44,339 I hope this for you, Crawford. Moreover, if you reconcile with science, as saying ... 278 00:29:44,340 --> 00:29:46,762 n you want me to refuse hospitality. 279 00:29:46,763 --> 00:29:48,829 And if you do not want to come with you? 280 00:29:48,830 --> 00:29:53,048 Few had ienþa to the INCON contradict me, and have paid dearly. 281 00:29:53,049 --> 00:29:56,179 You can inform you of the old Carson and his daughter, Rosita. 282 00:29:56,180 --> 00:30:00,181 You are sure of the power, right? 283 00:30:06,490 --> 00:30:10,691 I have not any reason to be? Time that I brought only a small escort. 284 00:30:10,692 --> 00:30:13,559 I knew that I am among friends. 285 00:30:13,560 --> 00:30:16,880 Straddle horse, Crawford! One can have a pleasant conversation together. 286 00:30:16,881 --> 00:30:20,669 Come on, Crawford. 287 00:30:27,258 --> 00:30:32,351 Goodbye, and erifule! I can send you my instructions. 288 00:30:36,565 --> 00:30:40,598 Haideþi, boys! 289 00:31:03,137 --> 00:31:09,103 Step that must be repaired, otherwise one that hurt someone. 290 00:31:09,576 --> 00:31:11,589 This is the Rio Pecos. 291 00:31:11,590 --> 00:31:14,389 This is his lair Santillana. 292 00:31:14,390 --> 00:31:17,844 Here, five hours away on horseback, us. 293 00:31:17,845 --> 00:31:23,270 And here in Las Mesas, Crawford steals animals, the way it has done and with us. 294 00:31:23,271 --> 00:31:26,657 When they go beyond the river ... 295 00:31:26,658 --> 00:31:30,370 and the pred of Santillana, they sell. Is that clear? 296 00:31:30,371 --> 00:31:32,935 Crawford and it's spit. 297 00:31:32,936 --> 00:31:35,474 Crawford must bear any condition ... 298 00:31:35,475 --> 00:31:38,328 even if a deal with the stran dinþii i. 299 00:31:38,329 --> 00:31:40,881 Because when one gives increased animal which opposes ... 300 00:31:40,882 --> 00:31:45,073 Santillana ... intervenes with force, while the eriful ... 301 00:31:45,074 --> 00:31:47,314 ... shall ensure that nobody not be punished. 302 00:31:47,315 --> 00:31:49,936 - I say that you ... - A perfect organization. 303 00:31:49,937 --> 00:31:53,104 And we what? Sit and look lini sure? 304 00:31:53,105 --> 00:31:55,749 Yes, but not outside. 305 00:31:55,750 --> 00:31:59,595 I have to go into banda. 306 00:32:56,882 --> 00:33:00,201 See, dude, you tried I go to the nose. 307 00:33:00,202 --> 00:33:05,025 And I don 't like to be taken to move to. You had my trust and you betrayed it. 308 00:33:05,026 --> 00:33:08,776 And now, Crawford, you'll pay dearly for this. 309 00:33:08,777 --> 00:33:12,812 So, who wants to follow your example, will think six times before to do. 310 00:33:12,813 --> 00:33:16,939 I didn 't go nose, Santillana. 311 00:33:16,973 --> 00:33:21,752 I just gave all animals the fair in Las Mesas! 312 00:33:21,753 --> 00:33:25,754 All 200 less horses that did you removed the night of þarc ... 313 00:33:25,755 --> 00:33:29,361 while the eriful to keep it cooler on their owners. 314 00:33:29,362 --> 00:33:32,949 I do not know anything about horses that! This is the truth! 315 00:33:32,950 --> 00:33:36,630 Minþi Crawford! You wanted to go atragi and me in this affair. 316 00:33:36,631 --> 00:33:41,504 But I do not betray my friends especially for a partner like you. 317 00:33:41,505 --> 00:33:46,115 Enough talking! Let's start the show. 318 00:34:05,887 --> 00:34:07,784 Today! 319 00:34:07,785 --> 00:34:11,588 - To be clean! - Yes, excellence. 320 00:34:27,877 --> 00:34:32,603 Rollick and them. In a place like this not how to have fun. 321 00:34:32,604 --> 00:34:36,113 And when ive the chance ... 322 00:34:47,086 --> 00:34:53,647 My time was different. That yield more than five minutes. 323 00:34:56,452 --> 00:34:59,355 I'm glad. 324 00:34:59,356 --> 00:35:02,288 I'm glad to have a partner like you. 325 00:35:02,289 --> 00:35:05,921 If we associate, we can do more traffic than the animals. 326 00:35:05,922 --> 00:35:09,107 And then put the animals. 327 00:35:09,108 --> 00:35:13,625 There are other ways to us îmbogãþim quickly and with less effort. 328 00:35:13,626 --> 00:35:16,735 Fat is not wake up. 329 00:35:16,736 --> 00:35:18,837 Definitely not worth a damn. 330 00:35:18,838 --> 00:35:24,279 Very bad! Very bad! Men for anything! 331 00:35:27,163 --> 00:35:30,120 It would be better to go. 332 00:35:30,121 --> 00:35:32,839 I want to get to Las Mesas dawn. 333 00:35:32,840 --> 00:35:36,234 I transmitted to you as the tile. 334 00:35:36,608 --> 00:35:39,054 Goodbye, friend. Bon voyage. 335 00:35:39,055 --> 00:35:42,140 And to give signs of life as soon as possible. 336 00:35:42,141 --> 00:35:47,754 This is something that Crawford he can do. 337 00:36:06,855 --> 00:36:11,653 - Polished up my shoes! Faster! - Yes, excellence. 338 00:36:18,934 --> 00:36:21,942 Whiskey. 339 00:36:33,463 --> 00:36:36,070 Huh? What's the big idea? 340 00:36:36,071 --> 00:36:38,728 When so many guns around ... 341 00:36:38,729 --> 00:36:42,895 it is better to get rid of greutãþi. 342 00:36:44,617 --> 00:36:50,584 Someone i could come a little draw. It's a prudent and a. 343 00:36:51,505 --> 00:36:57,010 You're right, buddy. It's healthy, right? 344 00:36:57,011 --> 00:37:00,674 I like people prudenþi. But I'd like to know ... 345 00:37:00,675 --> 00:37:05,194 what a guy here so cautious that you? 346 00:37:05,195 --> 00:37:09,697 I know that people searching Santillana, and I'm here to enlist. 347 00:37:09,698 --> 00:37:14,405 That's only if you offer is convenient. 348 00:37:14,855 --> 00:37:18,487 If not, this is fun anyway. It's already something. 349 00:37:18,488 --> 00:37:24,400 And as a thought to offer Santillana ... a cautious guy like you? 350 00:37:27,037 --> 00:37:30,036 Much. 351 00:37:30,037 --> 00:37:34,456 Because you see, I have left gun because I am scared of you ... 352 00:37:34,457 --> 00:37:38,852 but because they are a little nervous and he's like someone here ... 353 00:37:38,853 --> 00:37:42,758 ... and to lose life. - Listen, pal. 354 00:37:42,759 --> 00:37:47,510 I like your jokes. And I do not like strangers. 355 00:37:47,511 --> 00:37:52,160 So I delete it as soon ... if you do not want to give you a lecþie! 356 00:37:52,161 --> 00:37:56,271 - But I really want to get a lecþie. - What? 357 00:37:56,272 --> 00:37:59,236 I think that always something you learned in your life. 358 00:37:59,237 --> 00:38:04,139 And if someone wants to give me a lecþie not refuse. 359 00:38:16,849 --> 00:38:19,649 Get out of here! 360 00:38:54,629 --> 00:38:55,951 Stop it! 361 00:38:55,952 --> 00:38:58,801 Do not shoot against a man unarmed. 362 00:38:58,802 --> 00:39:02,648 You should you know it, Miguel. 363 00:39:08,626 --> 00:39:11,626 - What are you, gringo? - You are Santillana? 364 00:39:11,627 --> 00:39:13,766 I heard that you're in search pricepuþi people. 365 00:39:13,767 --> 00:39:19,067 With fists good, gringo, but the gun where you left? 366 00:39:19,068 --> 00:39:20,913 Put down that gun. 367 00:39:20,914 --> 00:39:23,941 When you enter the house of friends, leave it to the wardrobe. 368 00:39:23,942 --> 00:39:27,944 Otherwise I would too dangerous. 369 00:39:41,880 --> 00:39:45,276 - I like you, gringo. How you name? - Thompson. 370 00:39:45,277 --> 00:39:49,492 Kid Thompson. If you kill me, receive 150 dollars. 371 00:39:49,493 --> 00:39:51,307 But live you'll get more profit. 372 00:39:51,308 --> 00:39:55,868 But Thompson is not in prison from Yuma? 373 00:39:55,869 --> 00:39:59,853 She ... in Yuma. 374 00:40:31,262 --> 00:40:35,483 - Santillana here? - Yes, it's up. 375 00:40:48,612 --> 00:40:52,131 money for miners' wages go morning at the Bank of Saint Antonio ... 376 00:40:52,132 --> 00:40:54,982 and will be împãrþiþi Saturday. We have two days available. 377 00:40:54,983 --> 00:40:56,094 Okay. 378 00:40:56,095 --> 00:41:01,759 - Miguel, go and get my bank plan. - I'm going soon. 379 00:41:04,244 --> 00:41:07,565 Takes only a minute. 380 00:41:14,709 --> 00:41:19,564 No, Santillana ... tonight, no. 381 00:41:35,510 --> 00:41:38,039 Look bank plan, Santillana. 382 00:41:38,040 --> 00:41:39,366 Okay. 383 00:41:39,367 --> 00:41:42,280 You need to create a false alarm far from town. 384 00:41:42,281 --> 00:41:45,784 In such a way as eriful and his men to go. 385 00:41:45,785 --> 00:41:48,992 will give a kick on Friday. 386 00:41:48,993 --> 00:41:52,485 We'll get there early-the-morning, least after the opening bank. 387 00:41:52,486 --> 00:41:55,313 route will be it. 388 00:41:55,314 --> 00:41:57,635 Look . See 389 00:41:57,636 --> 00:42:01,409 A and it will compel the director to open the safe. 390 00:42:01,410 --> 00:42:07,328 contact people to be prepared. Yet that's all. You can go. 391 00:42:07,876 --> 00:42:10,112 Why did you close? Open! 392 00:42:10,113 --> 00:42:11,533 Who is with you 393 00:42:11,534 --> 00:42:14,984 What 's happening? 394 00:42:23,803 --> 00:42:27,303 You fucking bitch! 395 00:42:27,638 --> 00:42:31,044 - But why? What I did? - I'm wondering? 396 00:42:31,045 --> 00:42:33,606 Destrãbãlato! 397 00:42:33,607 --> 00:42:35,527 Where did you hide? 398 00:42:35,528 --> 00:42:36,491 - Rosita! - Who? 399 00:42:36,492 --> 00:42:38,812 I know right! If you give him, I do bucãþi! 400 00:42:38,813 --> 00:42:41,293 Are you crazy? 401 00:42:41,294 --> 00:42:44,660 Damn! 402 00:42:45,982 --> 00:42:48,082 Forgive me, but it was an impulse stronger than me. 403 00:42:48,083 --> 00:42:49,755 Nice way to greet me. 404 00:42:49,756 --> 00:42:53,007 Now understand why you wanted so much to get in the banda. 405 00:42:53,008 --> 00:42:56,548 And I, as a poor, I worry for you. 406 00:42:56,549 --> 00:43:00,260 Do not say shit. You better tell me, why are you here? 407 00:43:00,261 --> 00:43:03,811 Why do not you and Dick? 408 00:43:04,211 --> 00:43:09,789 Listen, Gregor ... I know you ride as good as you. 409 00:43:09,948 --> 00:43:14,584 And here, dressed so, to give a less than one suspect in man. 410 00:43:14,585 --> 00:43:17,695 You are crazy! You must go back immediately to the farm. 411 00:43:17,696 --> 00:43:20,589 I want to revenge my father, trying to understand. 412 00:43:20,590 --> 00:43:22,698 Last night I did it succeed to sleep. 413 00:43:22,699 --> 00:43:25,619 Felt that it should be next to you and run. 414 00:43:25,620 --> 00:43:29,650 But if you do not want me ... 415 00:43:31,101 --> 00:43:33,206 Not that you want. 416 00:43:33,207 --> 00:43:37,611 But you must send an urgent message fraþilor mine. 417 00:43:38,031 --> 00:43:43,281 Be very careful. This ita succeed depends on my plan. 418 00:43:52,609 --> 00:43:54,352 - Good day, Mr. Director. - Bonjour Smith. 419 00:43:54,353 --> 00:43:55,740 - Good day, Mr. Director. - Bonjour, Barner. 420 00:43:55,741 --> 00:43:59,491 - Good day, Mr. Director. - Bonjour, Calaghan. 421 00:44:00,841 --> 00:44:04,094 Bonjour, Mr. Director. - Good day ... 422 00:44:04,095 --> 00:44:06,230 But you who are you? 423 00:44:06,231 --> 00:44:11,985 My name is Santillana, sir. I think you have already heard of him. 424 00:44:12,656 --> 00:44:16,750 Money wages for miners are in your safe, if not me-no he. 425 00:44:16,751 --> 00:44:20,244 Mr. Santillana would to withdraw staff. 426 00:44:20,245 --> 00:44:23,998 Please, open it. 427 00:44:35,471 --> 00:44:37,969 Daþi you off now. We can handle ourselves. 428 00:44:37,970 --> 00:44:42,468 You do not want to take it? 429 00:44:54,448 --> 00:44:59,037 Courage. Ready soon. 430 00:45:05,798 --> 00:45:08,898 Barbara ... 431 00:45:15,444 --> 00:45:18,198 Come on! No time to lose! 432 00:45:18,199 --> 00:45:19,954 Yes, wine. 433 00:45:19,955 --> 00:45:24,198 But she, who more reviews now? 434 00:45:38,872 --> 00:45:41,579 And erifule! And erifule! 435 00:45:41,580 --> 00:45:44,322 What disaster! Hurry! We pierduþi! 436 00:45:44,323 --> 00:45:49,011 Santillana's banda! Thanks God's erifule! You are here! 437 00:45:49,012 --> 00:45:52,569 - But you are not the eriful! - Sure it's not eriful! 438 00:45:52,570 --> 00:45:55,855 And no I suggest you call him if you want a glonþ headed! 439 00:45:55,856 --> 00:45:59,827 But you who are you? What? 440 00:46:01,308 --> 00:46:05,322 My name Santillana. I think you heard me. 441 00:46:05,323 --> 00:46:07,899 I want the money that is in your safe! 442 00:46:07,900 --> 00:46:10,596 But money is not safe. No more, I want to say. 443 00:46:10,597 --> 00:46:13,970 Were furaþi all! All! Bandiþii what they left. 444 00:46:13,971 --> 00:46:17,787 And then, you are not Santillana! 445 00:46:17,788 --> 00:46:22,325 My friend, I love jokes! 446 00:46:28,908 --> 00:46:30,557 Hey, you! 447 00:46:30,558 --> 00:46:32,737 Come here! 448 00:46:32,738 --> 00:46:36,733 - I ... - Shut up! 449 00:46:39,620 --> 00:46:42,455 Get in! 450 00:46:44,631 --> 00:46:47,588 What means this? Where is the money? 451 00:46:47,589 --> 00:46:50,808 How where they? In pockets Santillana's! I told him that they stole! 452 00:46:50,809 --> 00:46:53,262 There is no dollar here. I go everywhere. 453 00:46:53,263 --> 00:46:58,142 Not even one U.S. dollars! Santillana took everything! 454 00:46:58,143 --> 00:47:00,641 Nice surprise. 455 00:47:00,642 --> 00:47:05,601 I do not knew that two of Santillana. 456 00:47:07,093 --> 00:47:09,931 Vamos! 457 00:47:17,460 --> 00:47:19,876 We started well. 458 00:47:19,877 --> 00:47:23,290 I always go to your business? 459 00:47:23,291 --> 00:47:28,258 Me I like the bread tigat today. 460 00:47:28,572 --> 00:47:32,686 I never saw any atâþia money. 461 00:47:32,687 --> 00:47:38,413 - You should put them in a safe place. - Let's put the bank. 462 00:48:17,637 --> 00:48:19,714 But who are you? 463 00:48:19,715 --> 00:48:22,943 What want? 464 00:48:23,335 --> 00:48:27,521 Sir, iertaþi me, But the question they put us. 465 00:48:27,522 --> 00:48:30,632 - You ... Who are you? - I judge Garland. 466 00:48:30,633 --> 00:48:33,661 Old Carson was best friend of mine. 467 00:48:33,662 --> 00:48:36,380 On his daughter, Rosita, I saw a nãscându is. 468 00:48:36,381 --> 00:48:42,601 - I just died and she? - Rosita's okay, the lines you know. 469 00:48:42,602 --> 00:48:44,667 A So you are judge? 470 00:48:44,668 --> 00:48:48,758 I am judge of Las Mesas. More names than facts. 471 00:48:48,759 --> 00:48:51,320 Because the law do now bandiþii ... 472 00:48:51,321 --> 00:48:54,557 ... how Crawford, as Santillana, and how are you. 473 00:48:54,558 --> 00:48:57,009 Like you, yeah! I recognized immediately! 474 00:48:57,010 --> 00:49:02,416 Nelegiuiþii who are devastated half of the city. 475 00:49:03,602 --> 00:49:06,602 Rosita! 476 00:49:06,966 --> 00:49:09,765 - Hi, Rosita! What news do you have? - Hello, boys! 477 00:49:09,766 --> 00:49:10,847 - What is Gregor? - Okay. 478 00:49:10,848 --> 00:49:12,820 May we broke a robbery de Santillana's. 479 00:49:12,821 --> 00:49:14,076 - Great! - What is it? 480 00:49:14,077 --> 00:49:15,637 Rosita! 481 00:49:15,638 --> 00:49:18,766 Rosita ... 482 00:49:18,896 --> 00:49:20,790 You are more beautiful. 483 00:49:20,791 --> 00:49:25,145 Tell me, how come? And what cauþi with bandiþii ã º tia? 484 00:49:25,146 --> 00:49:27,814 There are some special bandiþi, 'll see. 485 00:49:27,815 --> 00:49:32,699 Your honor, I would like to talk. 486 00:49:36,853 --> 00:49:42,055 And then I think that'll intraþi and your in our banda. 487 00:50:09,902 --> 00:50:12,459 Damn! Let us cherish! 488 00:50:12,460 --> 00:50:16,086 I fell into an ambush! 489 00:50:31,781 --> 00:50:36,157 What is happening? Who shoot us? 490 00:50:36,158 --> 00:50:38,414 Who want to be? 491 00:50:38,415 --> 00:50:42,121 Or have those who robbed the bank. 492 00:50:42,122 --> 00:50:46,525 But this time we'll pay it. Acoperiþi me! 493 00:50:52,499 --> 00:50:54,038 Carramba! 494 00:50:54,039 --> 00:50:56,763 Why! Thompson is a real devil! 495 00:50:56,764 --> 00:51:00,805 - Look at him! - Yes, but I'll never succeed eascã. 496 00:51:01,895 --> 00:51:07,465 Boys! To draw to protect us mate! Fire! 497 00:51:07,805 --> 00:51:11,619 Þopãie, Greg! Þopãie! 498 00:51:11,778 --> 00:51:15,077 Bastards! 499 00:51:18,831 --> 00:51:22,961 - Dick, you stay here! - Hi Gregor him from me! 500 00:51:34,460 --> 00:51:39,292 - Want to finish at once? - Hey, Greg! How goes? 501 00:51:39,293 --> 00:51:42,998 - Okay. And you? - Everything is fine. 502 00:51:42,999 --> 00:51:47,345 - And my mother? - It was a little cold, but now is better. 503 00:51:47,346 --> 00:51:51,786 Rosita goes with what? You engaged? 504 00:51:51,787 --> 00:51:53,803 Want to stop saying shit? 505 00:51:53,804 --> 00:51:56,616 That girl is dead after you I bet with your head. 506 00:51:56,617 --> 00:52:00,034 What if you did not? 507 00:52:04,868 --> 00:52:08,162 Hey, Greg! 508 00:52:09,375 --> 00:52:10,846 What? 509 00:52:10,847 --> 00:52:15,544 It's a load of silver bullion Santillana that brings them in Mexico. 510 00:52:15,545 --> 00:52:18,154 Why! 511 00:52:18,155 --> 00:52:21,299 Here on the our. 512 00:52:23,698 --> 00:52:26,305 - Dispose of arms and hands up! - Without the mecherii! 513 00:52:26,306 --> 00:52:29,183 Damn, what happens? 514 00:52:29,184 --> 00:52:31,595 - Come on down! - Later, Gregor! 515 00:52:31,596 --> 00:52:34,870 And greet her Rosita from me! 516 00:52:44,993 --> 00:52:49,858 Let us hurry, boys! To take charge in a safe place! 517 00:53:06,604 --> 00:53:09,805 Blestemaþii! 518 00:53:18,826 --> 00:53:22,926 What beautiful show! 519 00:53:29,093 --> 00:53:32,636 Are a bunch of spineless. I put about 20 on the run alone. 520 00:53:32,637 --> 00:53:34,753 We came from one percent. 521 00:53:34,754 --> 00:53:37,976 They come at once. Like it out of Earth. 522 00:53:37,977 --> 00:53:41,259 We fought, but you were too Next, you have to see how. 523 00:53:41,260 --> 00:53:44,475 Were more than one percent, I say! 524 00:53:44,476 --> 00:53:46,307 And probably have killed many of them. 525 00:53:46,308 --> 00:53:48,074 Lots! 526 00:53:48,075 --> 00:53:49,417 And where are they? 527 00:53:49,418 --> 00:53:53,746 Well, they succeed in it to take on everyone, both morþii and the rãniþii. 528 00:53:53,747 --> 00:53:57,964 He wants you to be in your skin When I povestiþi this to Santillana. 529 00:53:57,965 --> 00:54:02,165 Santillana! Santillana always! Let him try to do the job! 530 00:54:02,166 --> 00:54:05,456 Fool! It's the last chance that you have! 531 00:54:05,457 --> 00:54:08,103 May do me any inconvenience and he said to you! 532 00:54:08,104 --> 00:54:09,831 All happens only when Thompson came! 533 00:54:09,832 --> 00:54:13,036 Idiot! All should be like him! 534 00:54:13,037 --> 00:54:16,790 Come on, name them in! 535 00:54:20,834 --> 00:54:23,834 Intraþi! 536 00:54:45,833 --> 00:54:48,647 Dullness good thing! 537 00:54:48,648 --> 00:54:54,224 Daþi When in trouble, I am the protects you. Just me! 538 00:54:54,225 --> 00:54:58,441 And when the riot colony you know, call to Santillana. 539 00:54:58,442 --> 00:55:01,831 If you need to acoperiþi escrocheriile, who chemaþi? 540 00:55:01,832 --> 00:55:03,852 On Santillana! 541 00:55:03,853 --> 00:55:09,431 And I ask you to do my run orders with a minimum of inteligenþã. 542 00:55:11,120 --> 00:55:16,419 And I discover the traitors which is among you. Too much? 543 00:55:16,420 --> 00:55:22,148 There's an area in banda we break plans. 544 00:55:22,149 --> 00:55:24,906 There are some bandiþi, right? 545 00:55:24,907 --> 00:55:29,498 Means that your business, and erifule! 546 00:55:30,296 --> 00:55:35,653 Anyway, I have in mind a blow we will cover all losses. 547 00:55:41,519 --> 00:55:46,161 And this time do not allow gre and eli. 548 00:56:08,584 --> 00:56:11,427 - Is everything okay? - All right, yet. 549 00:56:11,428 --> 00:56:13,201 Hopefully that will be you next. 550 00:56:13,202 --> 00:56:17,226 With all the gold you transport you are more scared than those at hand. 551 00:56:17,227 --> 00:56:21,150 - Tell me about it? - Hello! 552 00:58:17,999 --> 00:58:21,531 Hands up! Stop the train! 553 00:58:28,667 --> 00:58:32,367 I told you to hold back! 554 00:58:37,842 --> 00:58:39,942 You three open wagon with gold! 555 00:58:39,943 --> 00:58:44,182 Hurry! Daþi people down! 556 00:58:56,101 --> 00:58:59,069 Ajutaþi us to get gold! 557 00:58:59,070 --> 00:59:02,301 Who shot? 558 00:59:05,501 --> 00:59:10,064 Now it's two people no longer wake up. David, let it start. 559 00:59:10,065 --> 00:59:12,647 We are ready. 560 00:59:12,648 --> 00:59:15,720 What 561 00:59:17,655 --> 00:59:20,535 Barbara! Barbara! 562 00:59:20,536 --> 00:59:23,921 Gentlemen and Othorn time! I'm that guy from the salon! 563 00:59:23,922 --> 00:59:26,440 I recognize you? 564 00:59:26,441 --> 00:59:30,152 Miss Barbara's time! 565 00:59:30,153 --> 00:59:34,253 Stop it! Stop it! 566 00:59:34,779 --> 00:59:39,898 - Jim, what happened? - No idea. 567 00:59:40,951 --> 00:59:45,319 I'm going to see what happened. 568 01:00:10,311 --> 01:00:14,095 Warning, arrives! 569 01:00:23,501 --> 01:00:27,201 Who shot at you our? 570 01:00:33,268 --> 01:00:36,611 Better target our fraþii. 571 01:00:36,612 --> 01:00:40,001 Get in, Peter! 572 01:01:01,855 --> 01:01:05,074 Congratulations, boys. You did good job. 573 01:01:05,075 --> 01:01:07,841 And you. 574 01:01:07,842 --> 01:01:11,064 Ãstuia I'll use little fresh air. 575 01:01:11,065 --> 01:01:13,469 And now what will you tell Santillana's? 576 01:01:13,470 --> 01:01:16,532 Me? Well, as I received a blow to the head. 577 01:01:16,533 --> 01:01:22,795 Take the train to Vallee, you will get gold can not bother anyone. 578 01:01:23,574 --> 01:01:25,333 And what are you doing? 579 01:01:25,334 --> 01:01:30,592 And in them, right? A so when others arrive, 'll find me here next to him sprawling. 580 01:01:30,593 --> 01:01:33,973 Remember how to proceed. 581 01:01:51,480 --> 01:01:53,851 Go! Good day! 582 01:01:53,852 --> 01:01:55,278 Goodbye, Gregor! 583 01:01:55,279 --> 01:02:01,261 Good day! Pleasant rest! 584 01:02:25,800 --> 01:02:28,105 First silver ... 585 01:02:28,106 --> 01:02:34,154 ... then gold mining company, plus money from the bank in San Diego. 586 01:02:34,155 --> 01:02:37,554 Dearly beloved, in my warehouse that almost no room. 587 01:02:37,555 --> 01:02:41,554 If we continue so we have a Reserve more than Federal bank. 588 01:02:41,555 --> 01:02:46,129 While his Santillana will be completely empty. 589 01:02:46,130 --> 01:02:50,211 But our pockets and are empty, Judge. 590 01:02:50,212 --> 01:02:52,514 You can get daþi $ 10 for a good lunch. 591 01:02:52,515 --> 01:02:56,005 Oh no! We are not bandiþi. 592 01:02:56,006 --> 01:02:59,730 I did one I'd like to be in place poor ... 593 01:02:59,731 --> 01:03:05,140 which will lead to Santillana this news. 594 01:03:13,251 --> 01:03:18,299 Better words are, otherwise you'll put wounds on a layer of melted sugar. 595 01:03:30,322 --> 01:03:33,759 Zaharul burn wounds ... 596 01:03:33,760 --> 01:03:38,080 ... and like it very much ants and ro ii. 597 01:03:39,521 --> 01:03:43,721 I will eat alive. 598 01:03:45,019 --> 01:03:47,498 You are încãpãþânat, you? 599 01:03:47,499 --> 01:03:49,957 Sugar! 600 01:03:49,958 --> 01:03:53,572 No! Ready, go! 601 01:03:53,573 --> 01:03:57,320 I speak! I say to you all! But it does not torture! 602 01:03:57,321 --> 01:04:00,436 But you who are you? 603 01:04:04,183 --> 01:04:08,086 Daughter of an honest man You have killed you! 604 01:04:08,087 --> 01:04:13,186 I say whatever you want if it cruþi life. 605 01:04:34,653 --> 01:04:38,814 - No, Rosita! - You come with me. 606 01:04:38,951 --> 01:04:41,243 Get it here! 607 01:04:41,244 --> 01:04:45,519 Ants can not wait May today. 608 01:04:50,481 --> 01:04:55,388 Thanks for the information. I hope for you to be true. 609 01:04:55,389 --> 01:04:58,011 Meat 's too beautiful to the SFA and iem whip. 610 01:04:58,012 --> 01:05:01,683 You have only mângâieri. My and my people. 611 01:05:01,684 --> 01:05:07,281 Pãziþi is good! Tomorrow resume fun with the whole family. 612 01:05:12,114 --> 01:05:15,236 Rosita, what have you done? 613 01:05:15,237 --> 01:05:19,327 What did you say? What did you say? 614 01:05:19,971 --> 01:05:22,256 - Gregor ... - Say it! 615 01:05:22,257 --> 01:05:27,523 I told him everything. How to take by surprise ... to my farm. 616 01:05:27,720 --> 01:05:29,839 What could you do? 617 01:05:29,840 --> 01:05:33,149 But all will fall with Santillana in his hands! 618 01:05:33,150 --> 01:05:36,156 Without even to defend, without-and aware of, understand? 619 01:05:36,157 --> 01:05:40,797 Understand what you did, nefericito? 620 01:05:42,609 --> 01:05:45,228 I just know that ... 621 01:05:45,229 --> 01:05:48,968 .... that you're still in your life. 622 01:05:50,746 --> 01:05:57,114 24 hours of life or more less does not change things much. 623 01:05:57,522 --> 01:06:02,878 Tomorrow I'll die anyway while you ... 624 01:06:03,893 --> 01:06:10,642 Gregor, sometimes several hours worth rather than whole life. 625 01:06:11,147 --> 01:06:13,267 No ... 626 01:06:13,268 --> 01:06:16,516 It's not right ... 627 01:07:05,812 --> 01:07:09,995 An exit to im here. I had an idea. 628 01:08:45,478 --> 01:08:47,379 Look at him. 629 01:08:47,380 --> 01:08:50,701 I have got all. 630 01:09:10,649 --> 01:09:13,936 What do you do? 631 01:09:13,937 --> 01:09:16,913 I do not know. I know only that and my should be there. 632 01:09:16,914 --> 01:09:20,266 Friday and me with you. 633 01:09:20,510 --> 01:09:26,116 You know what you wait if you catch? But you can find free help. 634 01:09:26,117 --> 01:09:28,945 Why invent this just to eject me. 635 01:09:28,946 --> 01:09:32,236 No, it's a matter of life and death. 636 01:09:32,237 --> 01:09:35,382 You must go. If you stay with me would be a vain sacrifice. 637 01:09:35,383 --> 01:09:39,065 If you need to die, I want to die and I with you. 638 01:09:39,066 --> 01:09:41,303 Hard încãpãþânatã's you! 639 01:09:41,304 --> 01:09:46,716 You know what? Here, the scoþieni, women never discuss! 640 01:10:06,851 --> 01:10:10,710 Good luck, Rosita. 641 01:10:56,216 --> 01:11:00,318 No! No, Santillana! No! I do not have any guilt! 642 01:11:00,319 --> 01:11:02,525 You let you escape a prisoner. 643 01:11:02,526 --> 01:11:05,412 And this is coming at me it pays to life. 644 01:11:05,413 --> 01:11:08,905 To be a lecþie for all. 645 01:11:09,768 --> 01:11:11,843 It's useless to search on the motherfucker. 646 01:11:11,844 --> 01:11:15,600 And anyway, single no one can do anything. 647 01:11:15,601 --> 01:11:21,090 Ramon! Take up the rest of the family. Prepare them a warm reception. 648 01:11:44,254 --> 01:11:47,608 - Good evening. - Good evening. 649 01:11:47,609 --> 01:11:50,986 I'd like to confess me. It is very urgent. 650 01:11:50,987 --> 01:11:53,532 A wait, son. I'm going to call him the parent Fulcenzio. 651 01:11:53,533 --> 01:11:56,533 Thanks much. 652 01:12:14,358 --> 01:12:18,137 annual Virgin Festival of Guadalupe. Fireworks. 653 01:13:29,687 --> 01:13:34,260 Faster! Santillana wait! 654 01:13:53,788 --> 01:13:59,394 - We are almost done. - Go and prepares the prisoners. 655 01:14:49,163 --> 01:14:53,285 It's time to light the fire! 656 01:15:06,148 --> 01:15:09,838 Haideþi! Prepare yourself! 657 01:15:22,011 --> 01:15:25,313 Can I give the signal? 658 01:16:11,007 --> 01:16:14,023 I'm here, boys! 659 01:16:19,614 --> 01:16:22,514 Fugiþi! 660 01:16:33,640 --> 01:16:37,460 David! Take that you little! 661 01:16:41,126 --> 01:16:43,273 Let us cherish in! 662 01:16:43,274 --> 01:16:44,754 What do we do? 663 01:16:44,755 --> 01:16:50,164 Înconjuraþi house. We attack at dawn. 664 01:16:56,329 --> 01:16:59,650 high heavens! 665 01:17:02,113 --> 01:17:05,532 Lucky that the judge had treasure with him when we got caught. 666 01:17:05,533 --> 01:17:07,295 What would have been disaster. 667 01:17:07,296 --> 01:17:11,515 All efforts and dangers that I passed, would have been unnecessary. 668 01:17:11,516 --> 01:17:15,622 Mark, how many gloanþe you have left? 669 01:17:15,623 --> 01:17:18,461 We have a total only about 70 gloanþe. 670 01:17:18,462 --> 01:17:20,933 Economy must do. Economy! 671 01:17:20,934 --> 01:17:24,249 For 15 generations we all economy. 672 01:17:24,250 --> 01:17:28,744 I recommend to make a scoþian economy is almost an insult. 673 01:17:28,745 --> 01:17:31,157 Not sure supãraþi. I wanted to say ... 674 01:17:31,158 --> 01:17:35,539 Each impui and should cãturã nimereascã to a man. 675 01:17:42,822 --> 01:17:46,322 - Friday! - There they are! 676 01:17:51,427 --> 01:17:54,957 Fuck you, to come. E banda whole. 677 01:17:54,958 --> 01:17:58,741 - Haideþi, Take it! - Okay. 678 01:18:04,464 --> 01:18:07,651 At your seats! And Wait I come! 679 01:18:07,652 --> 01:18:09,758 You do not care you expuneþi. And do not forget ... 680 01:18:09,759 --> 01:18:14,193 I try not irosiþi gloanþele! 681 01:18:33,837 --> 01:18:36,772 Vamos! 682 01:19:22,029 --> 01:19:25,044 Them! 683 01:19:54,312 --> 01:19:57,961 Damn fucking! I finished gloanþele. 684 01:20:03,016 --> 01:20:06,103 Watch out, Greg! 685 01:20:22,590 --> 01:20:26,970 He left two gloanþe. 686 01:20:28,647 --> 01:20:32,274 Do not fiddle. 687 01:20:33,016 --> 01:20:35,109 As we have told the elderly ... 688 01:20:35,110 --> 01:20:37,929 Hector strãbunicul at Waterloo, before he died ... 689 01:20:37,930 --> 01:20:42,882 sang of bagpipe and led the final assault. 690 01:20:42,883 --> 01:20:45,178 Shame you do not have a bagpipe. 691 01:20:45,179 --> 01:20:49,495 In lack of something better, and it goes. 692 01:20:49,496 --> 01:20:52,357 Peter is right. 693 01:20:52,358 --> 01:20:56,023 Muzicuþei's sound like like a bagpipe. 694 01:20:56,024 --> 01:20:58,566 So sweet ... 695 01:20:58,567 --> 01:21:02,286 ... and so removed. 696 01:21:08,815 --> 01:21:12,958 But I do not sing! 697 01:21:19,403 --> 01:21:21,213 Our elders! 698 01:21:21,214 --> 01:21:26,975 Whiskey and glory! Hooray for MacGREGOR! 699 01:21:40,200 --> 01:21:43,558 Whiskey and glory! Hooray for MacGREGOR! 700 01:21:43,559 --> 01:21:47,605 Hooray for MacGREGOR! 701 01:22:00,487 --> 01:22:02,943 - What do we do? - Omorâþi them all! 702 01:22:02,944 --> 01:22:05,948 Vamos! 703 01:22:07,944 --> 01:22:12,053 - After me! - Atacaþi them! 704 01:23:31,601 --> 01:23:35,976 This time it's mine! 705 01:23:48,634 --> 01:23:52,049 Come on! Come on! 706 01:24:11,805 --> 01:24:14,891 Excellent, Mamie! 707 01:24:21,634 --> 01:24:25,034 God rest it. 708 01:24:26,792 --> 01:24:29,661 Veniþi after me! 709 01:24:38,478 --> 01:24:41,462 Them! 710 01:24:58,953 --> 01:25:02,798 And you've just said do not waste you gloanþele! 711 01:25:18,752 --> 01:25:23,593 Save me ... Take me with you. 712 01:25:24,484 --> 01:25:28,771 Don 't leave me. I beg you! 713 01:25:29,721 --> 01:25:33,021 Blestematule! 714 01:25:35,543 --> 01:25:36,743 You bitch! 715 01:25:36,744 --> 01:25:39,782 Santillana! 716 01:28:08,035 --> 01:28:10,740 Gregor! 717 01:28:11,279 --> 01:28:14,406 Gregor ... 718 01:28:38,713 --> 01:28:42,624 I forgot to tell you that each of Thank you pãgubiþii that ... 719 01:28:42,625 --> 01:28:44,946 were back in possession of their assets ... 720 01:28:44,947 --> 01:28:50,928 decided to leave as a Reward to you in sign of recognition tinþã. 721 01:28:50,929 --> 01:28:53,818 And everything together, makes a nice amount. 722 01:28:53,819 --> 01:28:56,154 And so we got back, and horses, and money. 723 01:28:56,155 --> 01:28:59,517 Father, bring your mind that I have to base my family. 724 01:28:59,518 --> 01:29:01,786 Well, that'll make you a loan. 725 01:29:01,787 --> 01:29:04,696 This is my part time þinem according to a toast. 726 01:29:04,697 --> 01:29:08,409 Good idea, Judge. We barrel and the this old whiskey for 20 years. 727 01:29:08,410 --> 01:29:09,928 What do you like sheep? 728 01:29:09,929 --> 01:29:11,559 Let him drink, of course. 729 01:29:11,560 --> 01:29:14,333 Bullshit! The Whiskey That's my and no one to touch him! 730 01:29:14,334 --> 01:29:18,293 I'd like to see Who prevents you to go. 731 01:29:30,320 --> 01:29:31,737 Why do not I stop? 732 01:29:31,738 --> 01:29:37,002 Let it go. Are boys, have fun and they little. 733 01:29:38,370 --> 01:29:43,311 - Why? - A little move that makes good. 734 01:29:48,073 --> 01:29:52,552 Good evening! Garland judge here? 735 01:29:52,553 --> 01:29:55,425 I am his granddaughter. I was told that you find here. 736 01:29:55,426 --> 01:29:59,545 - Barbara! - Uncle! 737 01:30:12,192 --> 01:30:15,955 - God to save Scoþia! - But the father, the whiskey that is mine! 738 01:30:15,956 --> 01:30:18,329 Hooray for MacGREGOR! 56989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.