Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,846 --> 00:00:30,405
He can get you out of me whenever
dead whiskey Harold MacGREGOR! i>
2
00:00:30,406 --> 00:00:34,459
If there exists a hoþ of whiskey,
that you're you, Alastair MacGREGOR! i>
3
00:00:34,460 --> 00:00:38,086
See how you talk! Nobody has said
ever think of MacGREGOR's hoþ! i>
4
00:00:38,087 --> 00:00:42,613
With better!
I have the pleasure of being first! I>
5
00:01:05,466 --> 00:01:06,991
What you saw?
6
00:01:06,992 --> 00:01:09,707
- 200 head.
- Why?
7
00:01:09,708 --> 00:01:12,667
Some horses minunaþi.
8
00:01:12,668 --> 00:01:17,278
And in the home are only few old people.
9
00:01:19,192 --> 00:01:21,938
Let's go!
10
00:01:22,352 --> 00:01:27,145
Veniþi with me after all!
Haideþi!
11
00:01:37,650 --> 00:01:40,069
Bonjour and Welcome!
12
00:01:40,070 --> 00:01:42,814
I think you are însetaþi.
Want a little water?
13
00:01:42,815 --> 00:01:46,859
Thanks, Mama, but do not want water.
We want the horses yourself.
14
00:01:46,860 --> 00:01:49,613
But we sell horses at the fair animals.
15
00:01:49,614 --> 00:01:55,554
The thing is that ... we do not want
I bought. We want to take.
16
00:01:55,555 --> 00:01:58,473
Well, about this need to talk
soþul with me.
17
00:01:58,474 --> 00:02:02,513
Harold!
I seek some hoþi horse!
18
00:02:02,514 --> 00:02:06,854
Just a moment, please.
Coming.
19
00:02:08,922 --> 00:02:13,149
Whiskey and glory!
Hooray for MacGREGOR!
20
00:02:15,620 --> 00:02:17,981
Whiskey and glory!
Hooray for MacGREGOR!
21
00:02:17,982 --> 00:02:20,982
Hooray!
22
00:02:25,200 --> 00:02:26,709
Descãlecaþi!
23
00:02:26,710 --> 00:02:30,620
Adãpostiþi you behind the rocks!
24
00:02:44,217 --> 00:02:46,986
Try not to waste you gloanþele.
On how much ...
25
00:02:46,987 --> 00:02:48,984
It was my glonþul and do what I want with it!
26
00:02:48,985 --> 00:02:52,902
Give me that cigar once, Mamie!
27
00:02:55,726 --> 00:02:58,403
Pacat ca bãieþii are plecaþi,
you could help.
28
00:02:58,404 --> 00:03:04,288
We can handle ourselves, and,
you know better, unaided.
29
00:03:05,355 --> 00:03:07,974
Take care, Kenneth, that you're not
the carousel. i>
30
00:03:07,975 --> 00:03:12,347
It's easy to humanize the girls are! i>
31
00:03:17,365 --> 00:03:19,142
Courage, Johnny, it's yours.
32
00:03:19,143 --> 00:03:21,938
Vai of those who neglect
purity of the soul!
33
00:03:21,939 --> 00:03:24,680
Not even Lord miles
can not save from hell!
34
00:03:24,681 --> 00:03:28,305
Mila Lord helped already
avoiding to become a real priest.
35
00:03:28,306 --> 00:03:30,871
It was Lord miles, but my dad ...
36
00:03:30,872 --> 00:03:33,781
that he wanted to get money
of pocket to send me to the seminar.
37
00:03:33,782 --> 00:03:36,525
You can keep teaching
fair in town.
38
00:03:36,526 --> 00:03:39,515
Forgive them, because do not know what I mean.
39
00:03:39,516 --> 00:03:42,733
I come!
40
00:03:42,734 --> 00:03:45,609
I can you show me
how to tame it a horse.
41
00:03:45,610 --> 00:03:48,730
Lãudãrosule! i>
42
00:03:48,731 --> 00:03:54,187
I do buy a whiskey
residency if you are more than a minute!
43
00:04:01,399 --> 00:04:05,758
If we want to get þarc,
it is better to get behind the house.
44
00:04:05,759 --> 00:04:09,907
Pedro! Detour on the way!
45
00:04:20,184 --> 00:04:21,228
Jane!
46
00:04:21,229 --> 00:04:26,195
Give me a hand
to move it.
47
00:04:33,235 --> 00:04:36,120
Sorry.
48
00:04:40,709 --> 00:04:45,988
Nice shot! On time
Geronimo's not a shot you and a.
49
00:04:46,247 --> 00:04:50,994
Let 'me and you will see that crowd
that mucous and no one to come in the house.
50
00:04:50,995 --> 00:04:53,412
At least not live.
51
00:04:53,413 --> 00:04:55,409
Râdeþi, râdeþi.
52
00:04:55,410 --> 00:04:59,526
Maybe I'll enter the house,
but will þarc sure.
53
00:04:59,527 --> 00:05:03,012
I e, þarcul!
54
00:05:06,350 --> 00:05:09,640
We hotãrâþi time to do something?
55
00:05:09,641 --> 00:05:12,704
- Queen Ana!
- Sure!
56
00:05:12,705 --> 00:05:14,880
Queen Ana, right!
57
00:05:14,881 --> 00:05:17,772
Blessed are you, boys.
If I be us ...
58
00:05:17,773 --> 00:05:19,521
You must have great patience.
59
00:05:19,522 --> 00:05:22,600
- Gale! Uiþi what is most important.
- He is right.
60
00:05:22,601 --> 00:05:25,177
- Come on come on!
- Hold.
61
00:05:25,178 --> 00:05:28,508
Grãbiþi you!
62
00:05:32,199 --> 00:05:34,452
Indian vase and Dorothy ii!
63
00:05:34,453 --> 00:05:38,494
And how much it cost!
64
00:05:45,964 --> 00:05:48,614
Only to be once it was.
65
00:05:48,615 --> 00:05:53,088
Ana Regina not you never grow old.
Hold.
66
00:05:59,047 --> 00:06:01,961
It is better to straddle.
I can take them by surprise. I>
67
00:06:01,962 --> 00:06:06,884
You can get immediate
þarc of animals. Let's go!
68
00:06:22,793 --> 00:06:28,397
Strike this is my MacGREGOR.
Last time you have pulled it þii mind?
69
00:06:36,934 --> 00:06:38,936
E Queen Ana!
70
00:06:38,937 --> 00:06:43,196
Whiskey and glory!
Hooray for MacGREGOR!
71
00:06:47,084 --> 00:06:50,013
The goddamn gun
I'll never get on track.
72
00:06:50,014 --> 00:06:53,114
There's only one thing
to do: to attack the group.
73
00:06:53,115 --> 00:06:56,200
- We next house and killed them all.
- Do we get home next?
74
00:06:56,201 --> 00:07:00,219
But fuck like mad!
Half of us to die.
75
00:07:00,220 --> 00:07:05,054
Yes, but if you go back to horses
tonight, we'll kill Santillana.
76
00:07:05,055 --> 00:07:09,431
Means to attack the house choose
the lower river, too?
77
00:07:09,432 --> 00:07:14,173
Distanþaþi you and to my
I exit out everyone!
78
00:07:22,620 --> 00:07:25,283
If you matu Dorothy would find
that it was broken vase ...
79
00:07:25,284 --> 00:07:28,159
... we would never forget.
- Leave now damn vase.
80
00:07:28,160 --> 00:07:32,095
Friday and gentlemen orii that.
81
00:07:40,903 --> 00:07:45,595
Hey, MacGREGOR!
We have some guests!
82
00:07:53,091 --> 00:07:57,721
Courage, boys, otherwise you kidnap
wives!
83
00:08:14,456 --> 00:08:18,122
Dispose of weapons and predaþi you,
otherwise we fire house!
84
00:08:18,123 --> 00:08:22,276
I'm sorry, my dear,
but I think he said to us.
85
00:08:22,277 --> 00:08:24,309
Courage, hotãrâþi you!
86
00:08:24,310 --> 00:08:27,867
We are old, sir,
rãcim and easy.
87
00:08:27,868 --> 00:08:31,873
I think a little heat
we'll use for the bones.
88
00:08:31,874 --> 00:08:34,306
Go!
89
00:09:00,808 --> 00:09:06,461
Bãieþii! Friday bãieþii!
Alastair, your concerns!
90
00:09:13,626 --> 00:09:18,774
- On windows, quick! Damn it!
- Now it Friday and reinforcements.
91
00:09:44,523 --> 00:09:49,846
- Johnny! You are hurt?
- Go, I have nothing.
92
00:09:52,977 --> 00:09:56,519
Rest in peace.
93
00:10:02,863 --> 00:10:06,717
What is ludicrous? We have done
very well and without you.
94
00:10:06,718 --> 00:10:11,105
Better stingeþi fire.
Otherwise skip dinner tonight.
95
00:10:11,106 --> 00:10:14,679
Come on, do your work!
96
00:10:19,406 --> 00:10:21,164
Hi, Mom.
97
00:10:21,165 --> 00:10:24,684
Hi, Gregor.
98
00:10:26,062 --> 00:10:30,176
Did you eat?
Put your handkerchief that cold.
99
00:10:30,177 --> 00:10:31,573
I'm sorry, Johnny ...
100
00:10:31,574 --> 00:10:35,787
but I think it is better to stay
home and to help the elderly.
101
00:10:35,788 --> 00:10:40,748
- You know that the road is long and tedious.
- No need angel.
102
00:10:40,749 --> 00:10:43,229
Yes, I need you, you know.
103
00:10:43,230 --> 00:10:46,514
But to stay anyway, if
those guys that will appear again.
104
00:10:46,515 --> 00:10:49,119
Those guys certainly
not-and will make appearance.
105
00:10:49,120 --> 00:10:53,919
And anyway, once vânduþi horses,
will not have anything that you take.
106
00:10:53,920 --> 00:10:56,563
And even evening
spuneþi your prayer.
107
00:10:56,564 --> 00:10:58,923
- Goodbye, Kenneth.
- Do you care.
108
00:10:58,924 --> 00:11:01,469
- Bye, honey.
Goodbye, mother.
109
00:11:01,470 --> 00:11:03,880
- Bye, Indian and ica.
- When you think you'll întoarceþi?
110
00:11:03,881 --> 00:11:07,000
In four days you should get
Las Mesas with the horses.
111
00:11:07,001 --> 00:11:09,694
A day to sell them,
two to get back.
112
00:11:09,695 --> 00:11:11,536
Yes, one week.
113
00:11:11,537 --> 00:11:13,583
Do not understand why you must go
to Las Mesas ...
114
00:11:13,584 --> 00:11:15,381
when San Diego's closer.
115
00:11:15,382 --> 00:11:17,892
San Diego is closer to us
but also of Santillana.
116
00:11:17,893 --> 00:11:21,054
- And it is better not to risk.
- But we always went to San Diego.
117
00:11:21,055 --> 00:11:25,492
- Once in the life and Alistair are right.
- And once in the life you have confidence in us.
118
00:11:25,493 --> 00:11:29,143
At Las Mesas is more secure.
And it pays better.
119
00:11:29,144 --> 00:11:31,621
- And now it is and rail ...
- Nonsense!
120
00:11:31,622 --> 00:11:33,784
At least five dollars in addition
for each horse.
121
00:11:33,785 --> 00:11:36,504
For me, this argument
put an end to any discussion.
122
00:11:36,505 --> 00:11:40,968
Even the half of U.S. dollars
should end any discussion.
123
00:11:45,318 --> 00:11:49,318
Subtitling = =
Florin-Bratianu-Constanta
124
00:12:34,794 --> 00:12:36,687
- Look and Las Mesas.
- Nice place.
125
00:12:36,688 --> 00:12:39,863
It remains to be seen.
126
00:12:50,702 --> 00:12:54,333
Now that we put the horses in þarc ...
127
00:12:54,334 --> 00:12:56,652
... hopefully to us and buy some.
128
00:12:56,653 --> 00:13:00,657
- And that we pay well.
- And money ice.
129
00:13:00,658 --> 00:13:04,064
Anything else?
130
00:13:04,065 --> 00:13:07,391
You would like to find a girl?
131
00:13:07,392 --> 00:13:11,033
I feel that this is not too
how to have fun.
132
00:13:11,034 --> 00:13:15,367
It's a strange atmosphere. One of us
would have to remain with the þarc horses.
133
00:13:15,368 --> 00:13:18,896
Let's take a look.
134
00:13:32,625 --> 00:13:34,907
Rail we brought
hoþi than here.
135
00:13:34,908 --> 00:13:37,770
one I go to Dallas. i>
136
00:13:37,771 --> 00:13:40,469
This is not fair, it's a racket! i>
137
00:13:40,470 --> 00:13:42,450
What kind of proposal I do i>
138
00:13:42,451 --> 00:13:46,791
- Horses that I grew, I never steal!
- But who told you something?
139
00:13:46,792 --> 00:13:48,728
But is a price and inos ru! i>
140
00:13:48,729 --> 00:13:53,018
- Hello. Here's your whiskey.
- Thanks.
141
00:13:55,683 --> 00:13:59,500
I'm in here or it's supposed to be
a deal for animals?
142
00:13:59,501 --> 00:14:03,520
No, not in the eli.
It is a deal of animal.
143
00:14:03,521 --> 00:14:08,525
- This is the last price.
- No, Crawford! No! No and no!
144
00:14:08,526 --> 00:14:11,774
Than to accept your conditions, better
eat them all on! One!
145
00:14:11,775 --> 00:14:16,094
- Stevson is right!
- Stevson in the ealã!
146
00:14:21,354 --> 00:14:22,921
Who shot?
147
00:14:22,922 --> 00:14:29,882
I, and erifule. Stevson out gun
and had to defend myself.
148
00:14:30,133 --> 00:14:33,185
Take away from this.
149
00:14:37,850 --> 00:14:39,667
Hey, a minute!
150
00:14:39,668 --> 00:14:42,459
But the man had a gun,
how was it out?
151
00:14:42,460 --> 00:14:46,724
- Keep your mouth, Dick! Do not meddle.
- It's the first time when veniþi here?
152
00:14:46,725 --> 00:14:49,755
Yeah, so's I got recently.
153
00:14:49,756 --> 00:14:51,735
To deal.
154
00:14:51,736 --> 00:14:53,721
Be welcome.
155
00:14:53,722 --> 00:14:57,906
I saw horses.
Beautiful animals.
156
00:14:57,907 --> 00:15:00,489
Crawford is interested in them.
Don 't you, Crawford?
157
00:15:00,490 --> 00:15:04,540
Sure I'm interested.
And bãieþii ã and are very nice people.
158
00:15:04,541 --> 00:15:08,133
- You hear how many heads you have?
- 200.
159
00:15:08,134 --> 00:15:11,977
- Give them 1,000 dollars.
- I said 200 horses.
160
00:15:11,978 --> 00:15:13,757
And I said, 1000 dollars.
161
00:15:13,758 --> 00:15:18,002
200 horses with one $ 5,
make 1000 dollars, right?
162
00:15:18,003 --> 00:15:20,869
Yes.
163
00:15:23,379 --> 00:15:24,602
Well.
164
00:15:24,603 --> 00:15:26,023
Agreed.
165
00:15:26,024 --> 00:15:29,826
1000 dollars for nutreþ.
166
00:15:31,440 --> 00:15:36,030
But for animals as I have?
167
00:15:36,151 --> 00:15:40,219
Dude, in Las Mesas, I am
who buy.
168
00:15:40,220 --> 00:15:42,070
And nobody else.
169
00:15:42,071 --> 00:15:47,756
The fixed price that I am,
and that it supports are too.
170
00:15:47,857 --> 00:15:50,931
Got it?
171
00:15:50,932 --> 00:15:54,998
Take your money and go with God.
172
00:15:56,907 --> 00:16:00,733
Mind if we issue?
173
00:16:06,760 --> 00:16:11,126
- Hooray for MacGREGOR!
- Hooray!
174
00:16:24,370 --> 00:16:27,845
Omorâþi sure between you wild!
175
00:16:27,846 --> 00:16:32,219
In the end I sing
real music.
176
00:17:44,236 --> 00:17:47,323
Be careful, Gregor!
177
00:18:02,337 --> 00:18:05,337
Just felt the need.
178
00:18:06,576 --> 00:18:09,676
Mine is!
179
00:18:25,365 --> 00:18:29,529
Sorry that I gave the bounce, but ...
180
00:18:45,188 --> 00:18:47,357
You are beautiful.
181
00:18:47,358 --> 00:18:51,328
I hope to have the chance to see you again.
My name is David MacGREGOR.
182
00:18:51,329 --> 00:18:54,082
And I'm Barbara Othorn.
183
00:18:54,083 --> 00:18:57,353
Goodbye.
184
00:18:57,630 --> 00:19:01,430
It was a real pleasure.
185
00:19:27,915 --> 00:19:31,979
Stop it! Hands up!
186
00:19:32,158 --> 00:19:35,490
Hands up, I said!
187
00:19:37,618 --> 00:19:39,081
How many move you!
188
00:19:39,082 --> 00:19:42,128
Haideþi!
189
00:19:50,690 --> 00:19:53,374
Take their guns.
190
00:19:53,375 --> 00:19:55,426
Melee, aggression ...
191
00:19:55,427 --> 00:19:57,223
dislocation lines and the public know ...
192
00:19:57,224 --> 00:20:00,252
... and yet incalculable damages.
193
00:20:00,253 --> 00:20:05,771
- Inches, and here you have time to make sure lines.
- Yes, but I was provocaþi.
194
00:20:05,772 --> 00:20:08,802
Us must get that mulþumiþi
he used no guns, and erifule.
195
00:20:08,803 --> 00:20:11,539
- This is a city still.
- Still a cemetery.
196
00:20:11,540 --> 00:20:14,908
It's a luxury room.
197
00:20:16,003 --> 00:20:19,082
Faster!
198
00:20:22,445 --> 00:20:26,477
- And that should be the eriful?
- We closed for few punches.
199
00:20:26,478 --> 00:20:28,799
Do not you seem exaggerated?
200
00:20:28,800 --> 00:20:32,513
A erif and so intensely
are not found throughout the west.
201
00:20:32,514 --> 00:20:35,717
And yet I was worth.
202
00:20:35,718 --> 00:20:38,573
During the melee of hand
certain meetings ...
203
00:20:38,574 --> 00:20:40,662
A woman?
204
00:20:40,663 --> 00:20:43,102
An angel.
205
00:20:43,103 --> 00:20:47,499
- Let's you better look out.
- Sit still, and erifule, sit still.
206
00:20:47,500 --> 00:20:50,577
Let's go.
207
00:20:50,681 --> 00:20:53,779
Dislocation lines and the public know ...
I feel like laughing.
208
00:20:53,780 --> 00:20:58,211
- I say so ...
- No, not about the lines and public tea ...
209
00:20:58,212 --> 00:21:00,439
... and no melee.
210
00:21:00,440 --> 00:21:04,381
They just wanted us to get
of road.
211
00:21:04,382 --> 00:21:07,741
- And why?
- Like to take our horses.
212
00:21:07,742 --> 00:21:10,981
Clearer than that ...
213
00:21:14,082 --> 00:21:17,038
Maybe gre º esc.
214
00:21:17,039 --> 00:21:20,258
But here I feel the smell of Santillana.
215
00:21:20,259 --> 00:21:26,017
If the way you say, why not back
the road, and as soon as possible?
216
00:21:26,398 --> 00:21:28,818
Maybe you were right the elderly.
217
00:21:28,819 --> 00:21:31,039
It was better to go
to sell horses in San Diego.
218
00:21:31,040 --> 00:21:33,127
And now what?
219
00:21:33,128 --> 00:21:37,359
Must do in any way. Unless,
your imagination what the vote says the elderly.
220
00:21:37,360 --> 00:21:38,960
Peter.
221
00:21:38,961 --> 00:21:42,149
See if the door's resistance.
222
00:21:42,150 --> 00:21:44,951
Well.
223
00:21:55,477 --> 00:21:59,608
Here is nothing to do.
224
00:22:03,275 --> 00:22:06,827
Keep an eye on our buddy.
225
00:22:14,764 --> 00:22:18,052
Daþi me a spur.
226
00:22:20,751 --> 00:22:24,039
- Who has a piece of string?
- I think that is me.
227
00:22:24,040 --> 00:22:27,373
That's good?
228
00:22:27,693 --> 00:22:30,610
Keep you here, you here.
229
00:22:30,611 --> 00:22:33,414
Pull.
230
00:22:34,355 --> 00:22:39,304
Work!
But it can be and better.
231
00:22:51,712 --> 00:22:54,604
Warning!
232
00:23:47,478 --> 00:23:52,106
My involvement and that he did a hungry ...
233
00:23:54,137 --> 00:23:58,565
I a. Enough so.
Haideþi!
234
00:24:17,052 --> 00:24:19,986
Good night.
235
00:24:19,987 --> 00:24:26,674
I thank you, Virgin of the Pillar!
I thank you!
236
00:24:47,262 --> 00:24:51,249
Haideþi, boys!
At þarcuri!
237
00:24:58,000 --> 00:25:00,644
Þarcurile Here!
238
00:25:00,645 --> 00:25:03,756
- But are empty!
- Blestemãþie!
239
00:25:03,757 --> 00:25:05,460
- Have disappeared.
- Tâlharii!
240
00:25:05,461 --> 00:25:07,784
- I told myself.
- Will pay for it!
241
00:25:07,785 --> 00:25:10,626
And when you Think that you venisem here
close to good business.
242
00:25:10,627 --> 00:25:13,403
Now who is back home
without animals and without money?
243
00:25:13,404 --> 00:25:15,497
- Old'll kill us!
- I say so ...
244
00:25:15,498 --> 00:25:20,189
Traces are still fresh.
I should be away.
245
00:25:20,190 --> 00:25:22,798
Let's go!
246
00:25:39,510 --> 00:25:44,712
- Water and ii!
- No, not here.
247
00:25:46,406 --> 00:25:51,130
Be carefully, boys.
Could be a trap.
248
00:25:52,218 --> 00:25:57,664
I never saw anything so when the Indians
chyrykawa buried the hatchet.
249
00:25:57,665 --> 00:26:00,446
Descãlecaþi!
250
00:26:06,811 --> 00:26:10,339
Damn it!
251
00:26:56,468 --> 00:26:59,458
Forgive me.
I thought that you're a water and.
252
00:26:59,459 --> 00:27:02,859
Blestematule!
253
00:27:22,483 --> 00:27:27,296
Hey, boys.
Veniþi to see.
254
00:27:55,596 --> 00:27:59,688
My father tried to arrange them in a colony are
to be opposed to Crawford.
255
00:27:59,689 --> 00:28:02,141
I think Crawford has done that?
256
00:28:02,142 --> 00:28:06,379
I do not know, it's hard to say.
Those who attacked us ...
257
00:28:06,380 --> 00:28:09,113
... were not men.
Are secure.
258
00:28:09,114 --> 00:28:15,613
It was a powerful banda, were many.
Certainly came from the border.
259
00:28:18,086 --> 00:28:23,682
- As those who have attacked our farm.
- It could be same i. Now is clear.
260
00:28:25,923 --> 00:28:29,210
- Santillana?
- Yes, Santillana ...
261
00:28:29,211 --> 00:28:33,075
- He came up here.
- What are the Santillana Crawford?
262
00:28:33,076 --> 00:28:36,563
It should be about, Rosita.
263
00:28:36,564 --> 00:28:39,862
Do you have any plan, Gregor?
264
00:28:39,863 --> 00:28:43,727
Just to say that I have an idea.
265
00:28:44,895 --> 00:28:49,215
To stay here yet.
It's a place where no one can find us one.
266
00:28:49,216 --> 00:28:50,619
Dick ...
267
00:28:50,620 --> 00:28:53,863
Come back to you old.
Line up the them and explains the situation.
268
00:28:53,864 --> 00:28:56,018
- I just have to go?
- You are the lowest.
269
00:28:56,019 --> 00:28:59,887
And you won 't get too certain.
270
00:29:00,328 --> 00:29:06,107
You others, aranjaþi little house,
you can even sleep in it.
271
00:29:06,108 --> 00:29:09,667
And what you gonna do?
272
00:29:09,965 --> 00:29:14,153
I'll give up a getaway to Las Mesas.
273
00:29:14,493 --> 00:29:16,930
I am curious to see how it has failed
escape us.
274
00:29:16,931 --> 00:29:21,914
I think I'll be back
with much clearer ideas.
275
00:29:34,675 --> 00:29:37,754
But Santillana, you can not
Think you are up to you something. i>
276
00:29:37,755 --> 00:29:40,306
I was always loyal to you. i>
277
00:29:40,307 --> 00:29:44,339
I hope this for you, Crawford. Moreover,
if you reconcile with science, as saying ...
278
00:29:44,340 --> 00:29:46,762
n you want me to refuse hospitality.
279
00:29:46,763 --> 00:29:48,829
And if you do not want to come with you?
280
00:29:48,830 --> 00:29:53,048
Few had ienþa to the INCON
contradict me, and have paid dearly.
281
00:29:53,049 --> 00:29:56,179
You can inform you of the old
Carson and his daughter, Rosita.
282
00:29:56,180 --> 00:30:00,181
You are sure of the power, right?
283
00:30:06,490 --> 00:30:10,691
I have not any reason to be? Time
that I brought only a small escort.
284
00:30:10,692 --> 00:30:13,559
I knew that I am among friends.
285
00:30:13,560 --> 00:30:16,880
Straddle horse, Crawford!
One can have a pleasant conversation together.
286
00:30:16,881 --> 00:30:20,669
Come on, Crawford.
287
00:30:27,258 --> 00:30:32,351
Goodbye, and erifule!
I can send you my instructions.
288
00:30:36,565 --> 00:30:40,598
Haideþi, boys!
289
00:31:03,137 --> 00:31:09,103
Step that must be repaired,
otherwise one that hurt someone.
290
00:31:09,576 --> 00:31:11,589
This is the Rio Pecos.
291
00:31:11,590 --> 00:31:14,389
This is his lair Santillana.
292
00:31:14,390 --> 00:31:17,844
Here, five hours away on horseback,
us.
293
00:31:17,845 --> 00:31:23,270
And here in Las Mesas, Crawford steals
animals, the way it has done and with us.
294
00:31:23,271 --> 00:31:26,657
When they go beyond the river ...
295
00:31:26,658 --> 00:31:30,370
and the pred of Santillana,
they sell. Is that clear?
296
00:31:30,371 --> 00:31:32,935
Crawford and it's spit.
297
00:31:32,936 --> 00:31:35,474
Crawford must bear
any condition ...
298
00:31:35,475 --> 00:31:38,328
even if a deal with the stran dinþii i.
299
00:31:38,329 --> 00:31:40,881
Because when one gives
increased animal which opposes ...
300
00:31:40,882 --> 00:31:45,073
Santillana ... intervenes with force,
while the eriful ...
301
00:31:45,074 --> 00:31:47,314
... shall ensure that nobody
not be punished.
302
00:31:47,315 --> 00:31:49,936
- I say that you ...
- A perfect organization.
303
00:31:49,937 --> 00:31:53,104
And we what?
Sit and look lini sure?
304
00:31:53,105 --> 00:31:55,749
Yes, but not outside.
305
00:31:55,750 --> 00:31:59,595
I have to go into banda.
306
00:32:56,882 --> 00:33:00,201
See, dude, you tried
I go to the nose.
307
00:33:00,202 --> 00:33:05,025
And I don 't like to be taken to move to.
You had my trust and you betrayed it.
308
00:33:05,026 --> 00:33:08,776
And now, Crawford, you'll pay dearly
for this.
309
00:33:08,777 --> 00:33:12,812
So, who wants to follow your example,
will think six times before to do.
310
00:33:12,813 --> 00:33:16,939
I didn 't go nose, Santillana.
311
00:33:16,973 --> 00:33:21,752
I just gave all animals
the fair in Las Mesas!
312
00:33:21,753 --> 00:33:25,754
All 200 less horses that
did you removed the night of þarc ...
313
00:33:25,755 --> 00:33:29,361
while the eriful to keep it cooler
on their owners.
314
00:33:29,362 --> 00:33:32,949
I do not know anything about horses that!
This is the truth!
315
00:33:32,950 --> 00:33:36,630
Minþi Crawford! You wanted to go atragi
and me in this affair.
316
00:33:36,631 --> 00:33:41,504
But I do not betray my friends
especially for a partner like you.
317
00:33:41,505 --> 00:33:46,115
Enough talking!
Let's start the show.
318
00:34:05,887 --> 00:34:07,784
Today!
319
00:34:07,785 --> 00:34:11,588
- To be clean!
- Yes, excellence.
320
00:34:27,877 --> 00:34:32,603
Rollick and them. In a place like this
not how to have fun.
321
00:34:32,604 --> 00:34:36,113
And when ive the chance ...
322
00:34:47,086 --> 00:34:53,647
My time was different. That
yield more than five minutes.
323
00:34:56,452 --> 00:34:59,355
I'm glad.
324
00:34:59,356 --> 00:35:02,288
I'm glad to have a partner like you.
325
00:35:02,289 --> 00:35:05,921
If we associate, we can do
more traffic than the animals.
326
00:35:05,922 --> 00:35:09,107
And then put the animals.
327
00:35:09,108 --> 00:35:13,625
There are other ways to us îmbogãþim
quickly and with less effort.
328
00:35:13,626 --> 00:35:16,735
Fat is not wake up.
329
00:35:16,736 --> 00:35:18,837
Definitely not worth a damn.
330
00:35:18,838 --> 00:35:24,279
Very bad! Very bad!
Men for anything!
331
00:35:27,163 --> 00:35:30,120
It would be better to go.
332
00:35:30,121 --> 00:35:32,839
I want to get to Las Mesas dawn.
333
00:35:32,840 --> 00:35:36,234
I transmitted to you as the tile.
334
00:35:36,608 --> 00:35:39,054
Goodbye, friend.
Bon voyage.
335
00:35:39,055 --> 00:35:42,140
And to give signs of life
as soon as possible.
336
00:35:42,141 --> 00:35:47,754
This is something that Crawford
he can do.
337
00:36:06,855 --> 00:36:11,653
- Polished up my shoes! Faster!
- Yes, excellence.
338
00:36:18,934 --> 00:36:21,942
Whiskey.
339
00:36:33,463 --> 00:36:36,070
Huh? What's the big idea?
340
00:36:36,071 --> 00:36:38,728
When so many guns around ...
341
00:36:38,729 --> 00:36:42,895
it is better to get rid of greutãþi.
342
00:36:44,617 --> 00:36:50,584
Someone i could come a little draw.
It's a prudent and a.
343
00:36:51,505 --> 00:36:57,010
You're right, buddy.
It's healthy, right?
344
00:36:57,011 --> 00:37:00,674
I like people prudenþi.
But I'd like to know ...
345
00:37:00,675 --> 00:37:05,194
what a guy here
so cautious that you?
346
00:37:05,195 --> 00:37:09,697
I know that people searching Santillana,
and I'm here to enlist.
347
00:37:09,698 --> 00:37:14,405
That's only if you offer
is convenient.
348
00:37:14,855 --> 00:37:18,487
If not, this is fun anyway.
It's already something.
349
00:37:18,488 --> 00:37:24,400
And as a thought to offer Santillana ...
a cautious guy like you?
350
00:37:27,037 --> 00:37:30,036
Much.
351
00:37:30,037 --> 00:37:34,456
Because you see, I have left
gun because I am scared of you ...
352
00:37:34,457 --> 00:37:38,852
but because they are a little nervous
and he's like someone here ...
353
00:37:38,853 --> 00:37:42,758
... and to lose life.
- Listen, pal.
354
00:37:42,759 --> 00:37:47,510
I like your jokes.
And I do not like strangers.
355
00:37:47,511 --> 00:37:52,160
So I delete it as soon ...
if you do not want to give you a lecþie!
356
00:37:52,161 --> 00:37:56,271
- But I really want to get a lecþie.
- What?
357
00:37:56,272 --> 00:37:59,236
I think that always
something you learned in your life.
358
00:37:59,237 --> 00:38:04,139
And if someone wants to give me
a lecþie not refuse.
359
00:38:16,849 --> 00:38:19,649
Get out of here!
360
00:38:54,629 --> 00:38:55,951
Stop it!
361
00:38:55,952 --> 00:38:58,801
Do not shoot against a man
unarmed.
362
00:38:58,802 --> 00:39:02,648
You should you know it, Miguel.
363
00:39:08,626 --> 00:39:11,626
- What are you, gringo?
- You are Santillana?
364
00:39:11,627 --> 00:39:13,766
I heard that you're in search
pricepuþi people.
365
00:39:13,767 --> 00:39:19,067
With fists good, gringo,
but the gun where you left?
366
00:39:19,068 --> 00:39:20,913
Put down that gun.
367
00:39:20,914 --> 00:39:23,941
When you enter the house of friends,
leave it to the wardrobe.
368
00:39:23,942 --> 00:39:27,944
Otherwise I would too dangerous.
369
00:39:41,880 --> 00:39:45,276
- I like you, gringo. How you name?
- Thompson.
370
00:39:45,277 --> 00:39:49,492
Kid Thompson. If you kill me,
receive 150 dollars.
371
00:39:49,493 --> 00:39:51,307
But live you'll get more profit.
372
00:39:51,308 --> 00:39:55,868
But Thompson is not in prison
from Yuma?
373
00:39:55,869 --> 00:39:59,853
She ... in Yuma.
374
00:40:31,262 --> 00:40:35,483
- Santillana here?
- Yes, it's up.
375
00:40:48,612 --> 00:40:52,131
money for miners' wages go
morning at the Bank of Saint Antonio ... i>
376
00:40:52,132 --> 00:40:54,982
and will be împãrþiþi Saturday.
We have two days available. I>
377
00:40:54,983 --> 00:40:56,094
Okay. i>
378
00:40:56,095 --> 00:41:01,759
- Miguel, go and get my bank plan.
- I'm going soon. I>
379
00:41:04,244 --> 00:41:07,565
Takes only a minute.
380
00:41:14,709 --> 00:41:19,564
No, Santillana ...
tonight, no.
381
00:41:35,510 --> 00:41:38,039
Look bank plan, Santillana. i>
382
00:41:38,040 --> 00:41:39,366
Okay. i>
383
00:41:39,367 --> 00:41:42,280
You need to create a false alarm
far from town. i>
384
00:41:42,281 --> 00:41:45,784
In such a way as eriful
and his men to go. i>
385
00:41:45,785 --> 00:41:48,992
will give a kick on Friday. i>
386
00:41:48,993 --> 00:41:52,485
We'll get there early-the-morning,
least after the opening bank. i>
387
00:41:52,486 --> 00:41:55,313
route will be it. i>
388
00:41:55,314 --> 00:41:57,635
Look . See i>
389
00:41:57,636 --> 00:42:01,409
A and it will compel the director
to open the safe. i>
390
00:42:01,410 --> 00:42:07,328
contact people to be prepared.
Yet that's all. You can go. I>
391
00:42:07,876 --> 00:42:10,112
Why did you close?
Open! I>
392
00:42:10,113 --> 00:42:11,533
Who is with you i>
393
00:42:11,534 --> 00:42:14,984
What 's happening?
394
00:42:23,803 --> 00:42:27,303
You fucking bitch! i>
395
00:42:27,638 --> 00:42:31,044
- But why? What I did?
- I'm wondering?
396
00:42:31,045 --> 00:42:33,606
Destrãbãlato!
397
00:42:33,607 --> 00:42:35,527
Where did you hide?
398
00:42:35,528 --> 00:42:36,491
- Rosita!
- Who?
399
00:42:36,492 --> 00:42:38,812
I know right!
If you give him, I do bucãþi! I>
400
00:42:38,813 --> 00:42:41,293
Are you crazy?
401
00:42:41,294 --> 00:42:44,660
Damn!
402
00:42:45,982 --> 00:42:48,082
Forgive me, but it was an impulse
stronger than me.
403
00:42:48,083 --> 00:42:49,755
Nice way to greet me.
404
00:42:49,756 --> 00:42:53,007
Now understand why you wanted
so much to get in the banda.
405
00:42:53,008 --> 00:42:56,548
And I, as a poor,
I worry for you.
406
00:42:56,549 --> 00:43:00,260
Do not say shit.
You better tell me, why are you here?
407
00:43:00,261 --> 00:43:03,811
Why do not you and Dick?
408
00:43:04,211 --> 00:43:09,789
Listen, Gregor ...
I know you ride as good as you.
409
00:43:09,948 --> 00:43:14,584
And here, dressed so, to give a
less than one suspect in man.
410
00:43:14,585 --> 00:43:17,695
You are crazy! You must go back
immediately to the farm.
411
00:43:17,696 --> 00:43:20,589
I want to revenge my father,
trying to understand.
412
00:43:20,590 --> 00:43:22,698
Last night I did it succeed to sleep.
413
00:43:22,699 --> 00:43:25,619
Felt that it should be
next to you and run.
414
00:43:25,620 --> 00:43:29,650
But if you do not want me ...
415
00:43:31,101 --> 00:43:33,206
Not that you want.
416
00:43:33,207 --> 00:43:37,611
But you must send
an urgent message fraþilor mine.
417
00:43:38,031 --> 00:43:43,281
Be very careful. This
ita succeed depends on my plan.
418
00:43:52,609 --> 00:43:54,352
- Good day, Mr. Director.
- Bonjour Smith.
419
00:43:54,353 --> 00:43:55,740
- Good day, Mr. Director.
- Bonjour, Barner.
420
00:43:55,741 --> 00:43:59,491
- Good day, Mr. Director.
- Bonjour, Calaghan.
421
00:44:00,841 --> 00:44:04,094
Bonjour, Mr. Director.
- Good day ...
422
00:44:04,095 --> 00:44:06,230
But you who are you?
423
00:44:06,231 --> 00:44:11,985
My name is Santillana, sir.
I think you have already heard of him.
424
00:44:12,656 --> 00:44:16,750
Money wages for miners are
in your safe, if not me-no he.
425
00:44:16,751 --> 00:44:20,244
Mr. Santillana would
to withdraw staff.
426
00:44:20,245 --> 00:44:23,998
Please, open it.
427
00:44:35,471 --> 00:44:37,969
Daþi you off now.
We can handle ourselves.
428
00:44:37,970 --> 00:44:42,468
You do not want to take it?
429
00:44:54,448 --> 00:44:59,037
Courage. Ready soon.
430
00:45:05,798 --> 00:45:08,898
Barbara ...
431
00:45:15,444 --> 00:45:18,198
Come on!
No time to lose!
432
00:45:18,199 --> 00:45:19,954
Yes, wine.
433
00:45:19,955 --> 00:45:24,198
But she, who more reviews now?
434
00:45:38,872 --> 00:45:41,579
And erifule! And erifule!
435
00:45:41,580 --> 00:45:44,322
What disaster! Hurry!
We pierduþi!
436
00:45:44,323 --> 00:45:49,011
Santillana's banda! Thanks
God's erifule! You are here!
437
00:45:49,012 --> 00:45:52,569
- But you are not the eriful!
- Sure it's not eriful!
438
00:45:52,570 --> 00:45:55,855
And no I suggest you call him
if you want a glonþ headed!
439
00:45:55,856 --> 00:45:59,827
But you who are you?
What?
440
00:46:01,308 --> 00:46:05,322
My name Santillana.
I think you heard me.
441
00:46:05,323 --> 00:46:07,899
I want the money that is
in your safe!
442
00:46:07,900 --> 00:46:10,596
But money is not safe.
No more, I want to say.
443
00:46:10,597 --> 00:46:13,970
Were furaþi all! All!
Bandiþii what they left.
444
00:46:13,971 --> 00:46:17,787
And then, you are not Santillana!
445
00:46:17,788 --> 00:46:22,325
My friend, I love jokes!
446
00:46:28,908 --> 00:46:30,557
Hey, you!
447
00:46:30,558 --> 00:46:32,737
Come here!
448
00:46:32,738 --> 00:46:36,733
- I ...
- Shut up!
449
00:46:39,620 --> 00:46:42,455
Get in!
450
00:46:44,631 --> 00:46:47,588
What means this?
Where is the money?
451
00:46:47,589 --> 00:46:50,808
How where they? In pockets
Santillana's! I told him that they stole!
452
00:46:50,809 --> 00:46:53,262
There is no dollar here.
I go everywhere.
453
00:46:53,263 --> 00:46:58,142
Not even one U.S. dollars!
Santillana took everything!
454
00:46:58,143 --> 00:47:00,641
Nice surprise.
455
00:47:00,642 --> 00:47:05,601
I do not knew that two of Santillana.
456
00:47:07,093 --> 00:47:09,931
Vamos! i>
457
00:47:17,460 --> 00:47:19,876
We started well.
458
00:47:19,877 --> 00:47:23,290
I always go to
your business?
459
00:47:23,291 --> 00:47:28,258
Me I like the bread tigat
today.
460
00:47:28,572 --> 00:47:32,686
I never saw any
atâþia money.
461
00:47:32,687 --> 00:47:38,413
- You should put them in a safe place.
- Let's put the bank.
462
00:48:17,637 --> 00:48:19,714
But who are you?
463
00:48:19,715 --> 00:48:22,943
What want?
464
00:48:23,335 --> 00:48:27,521
Sir, iertaþi me,
But the question they put us.
465
00:48:27,522 --> 00:48:30,632
- You ... Who are you?
- I judge Garland.
466
00:48:30,633 --> 00:48:33,661
Old Carson was
best friend of mine.
467
00:48:33,662 --> 00:48:36,380
On his daughter, Rosita,
I saw a nãscându is.
468
00:48:36,381 --> 00:48:42,601
- I just died and she?
- Rosita's okay, the lines you know.
469
00:48:42,602 --> 00:48:44,667
A So you
are judge?
470
00:48:44,668 --> 00:48:48,758
I am judge of Las Mesas.
More names than facts.
471
00:48:48,759 --> 00:48:51,320
Because the law do now bandiþii ...
472
00:48:51,321 --> 00:48:54,557
... how Crawford, as Santillana,
and how are you.
473
00:48:54,558 --> 00:48:57,009
Like you, yeah!
I recognized immediately!
474
00:48:57,010 --> 00:49:02,416
Nelegiuiþii who are devastated
half of the city.
475
00:49:03,602 --> 00:49:06,602
Rosita!
476
00:49:06,966 --> 00:49:09,765
- Hi, Rosita! What news do you have?
- Hello, boys!
477
00:49:09,766 --> 00:49:10,847
- What is Gregor?
- Okay.
478
00:49:10,848 --> 00:49:12,820
May we broke a robbery
de Santillana's.
479
00:49:12,821 --> 00:49:14,076
- Great!
- What is it?
480
00:49:14,077 --> 00:49:15,637
Rosita!
481
00:49:15,638 --> 00:49:18,766
Rosita ...
482
00:49:18,896 --> 00:49:20,790
You are more beautiful.
483
00:49:20,791 --> 00:49:25,145
Tell me, how come?
And what cauþi with bandiþii ã º tia?
484
00:49:25,146 --> 00:49:27,814
There are some special bandiþi,
'll see.
485
00:49:27,815 --> 00:49:32,699
Your honor,
I would like to talk.
486
00:49:36,853 --> 00:49:42,055
And then I think that'll intraþi
and your in our banda.
487
00:50:09,902 --> 00:50:12,459
Damn! Let us cherish!
488
00:50:12,460 --> 00:50:16,086
I fell into an ambush!
489
00:50:31,781 --> 00:50:36,157
What is happening?
Who shoot us?
490
00:50:36,158 --> 00:50:38,414
Who want to be?
491
00:50:38,415 --> 00:50:42,121
Or have those who robbed the bank.
492
00:50:42,122 --> 00:50:46,525
But this time we'll pay it.
Acoperiþi me!
493
00:50:52,499 --> 00:50:54,038
Carramba! i>
494
00:50:54,039 --> 00:50:56,763
Why!
Thompson is a real devil!
495
00:50:56,764 --> 00:51:00,805
- Look at him!
- Yes, but I'll never succeed eascã.
496
00:51:01,895 --> 00:51:07,465
Boys! To draw to protect us
mate! Fire!
497
00:51:07,805 --> 00:51:11,619
Þopãie, Greg! Þopãie!
498
00:51:11,778 --> 00:51:15,077
Bastards!
499
00:51:18,831 --> 00:51:22,961
- Dick, you stay here!
- Hi Gregor him from me!
500
00:51:34,460 --> 00:51:39,292
- Want to finish at once?
- Hey, Greg! How goes?
501
00:51:39,293 --> 00:51:42,998
- Okay. And you?
- Everything is fine.
502
00:51:42,999 --> 00:51:47,345
- And my mother?
- It was a little cold, but now is better.
503
00:51:47,346 --> 00:51:51,786
Rosita goes with what?
You engaged?
504
00:51:51,787 --> 00:51:53,803
Want to stop saying shit?
505
00:51:53,804 --> 00:51:56,616
That girl is dead after you
I bet with your head.
506
00:51:56,617 --> 00:52:00,034
What if you did not?
507
00:52:04,868 --> 00:52:08,162
Hey, Greg!
508
00:52:09,375 --> 00:52:10,846
What?
509
00:52:10,847 --> 00:52:15,544
It's a load of silver bullion
Santillana that brings them in Mexico.
510
00:52:15,545 --> 00:52:18,154
Why!
511
00:52:18,155 --> 00:52:21,299
Here on the our.
512
00:52:23,698 --> 00:52:26,305
- Dispose of arms and hands up!
- Without the mecherii!
513
00:52:26,306 --> 00:52:29,183
Damn, what happens?
514
00:52:29,184 --> 00:52:31,595
- Come on down!
- Later, Gregor!
515
00:52:31,596 --> 00:52:34,870
And greet her Rosita
from me!
516
00:52:44,993 --> 00:52:49,858
Let us hurry, boys!
To take charge in a safe place!
517
00:53:06,604 --> 00:53:09,805
Blestemaþii!
518
00:53:18,826 --> 00:53:22,926
What beautiful show!
519
00:53:29,093 --> 00:53:32,636
Are a bunch of spineless.
I put about 20 on the run alone.
520
00:53:32,637 --> 00:53:34,753
We came from one percent.
521
00:53:34,754 --> 00:53:37,976
They come at once.
Like it out of Earth.
522
00:53:37,977 --> 00:53:41,259
We fought, but you were too
Next, you have to see how.
523
00:53:41,260 --> 00:53:44,475
Were more than one percent, I say!
524
00:53:44,476 --> 00:53:46,307
And probably have killed many
of them.
525
00:53:46,308 --> 00:53:48,074
Lots!
526
00:53:48,075 --> 00:53:49,417
And where are they?
527
00:53:49,418 --> 00:53:53,746
Well, they succeed in it to take on everyone,
both morþii and the rãniþii.
528
00:53:53,747 --> 00:53:57,964
He wants you to be in your skin
When I povestiþi this to Santillana.
529
00:53:57,965 --> 00:54:02,165
Santillana! Santillana always!
Let him try to do the job!
530
00:54:02,166 --> 00:54:05,456
Fool!
It's the last chance that you have!
531
00:54:05,457 --> 00:54:08,103
May do me any inconvenience
and he said to you!
532
00:54:08,104 --> 00:54:09,831
All happens only
when Thompson came!
533
00:54:09,832 --> 00:54:13,036
Idiot!
All should be like him!
534
00:54:13,037 --> 00:54:16,790
Come on, name them in!
535
00:54:20,834 --> 00:54:23,834
Intraþi!
536
00:54:45,833 --> 00:54:48,647
Dullness good thing!
537
00:54:48,648 --> 00:54:54,224
Daþi When in trouble, I am the
protects you. Just me!
538
00:54:54,225 --> 00:54:58,441
And when the riot colony you know,
call to Santillana.
539
00:54:58,442 --> 00:55:01,831
If you need to acoperiþi
escrocheriile, who chemaþi?
540
00:55:01,832 --> 00:55:03,852
On Santillana!
541
00:55:03,853 --> 00:55:09,431
And I ask you to do my run
orders with a minimum of inteligenþã.
542
00:55:11,120 --> 00:55:16,419
And I discover the traitors
which is among you. Too much?
543
00:55:16,420 --> 00:55:22,148
There's an area in banda
we break plans.
544
00:55:22,149 --> 00:55:24,906
There are some bandiþi, right?
545
00:55:24,907 --> 00:55:29,498
Means that your business, and erifule!
546
00:55:30,296 --> 00:55:35,653
Anyway, I have in mind a blow
we will cover all losses.
547
00:55:41,519 --> 00:55:46,161
And this time do not allow gre and eli.
548
00:56:08,584 --> 00:56:11,427
- Is everything okay?
- All right, yet.
549
00:56:11,428 --> 00:56:13,201
Hopefully that will be you next.
550
00:56:13,202 --> 00:56:17,226
With all the gold you transport
you are more scared than those at hand.
551
00:56:17,227 --> 00:56:21,150
- Tell me about it?
- Hello!
552
00:58:17,999 --> 00:58:21,531
Hands up! Stop the train!
553
00:58:28,667 --> 00:58:32,367
I told you to hold back!
554
00:58:37,842 --> 00:58:39,942
You three open wagon with gold!
555
00:58:39,943 --> 00:58:44,182
Hurry! Daþi people down!
556
00:58:56,101 --> 00:58:59,069
Ajutaþi us to get gold! i>
557
00:58:59,070 --> 00:59:02,301
Who shot?
558
00:59:05,501 --> 00:59:10,064
Now it's two people no longer wake up.
David, let it start.
559
00:59:10,065 --> 00:59:12,647
We are ready.
560
00:59:12,648 --> 00:59:15,720
What i>
561
00:59:17,655 --> 00:59:20,535
Barbara! Barbara!
562
00:59:20,536 --> 00:59:23,921
Gentlemen and Othorn time!
I'm that guy from the salon!
563
00:59:23,922 --> 00:59:26,440
I recognize you?
564
00:59:26,441 --> 00:59:30,152
Miss Barbara's time!
565
00:59:30,153 --> 00:59:34,253
Stop it! Stop it!
566
00:59:34,779 --> 00:59:39,898
- Jim, what happened?
- No idea.
567
00:59:40,951 --> 00:59:45,319
I'm going to see what happened.
568
01:00:10,311 --> 01:00:14,095
Warning, arrives!
569
01:00:23,501 --> 01:00:27,201
Who shot at you our?
570
01:00:33,268 --> 01:00:36,611
Better target our fraþii.
571
01:00:36,612 --> 01:00:40,001
Get in, Peter!
572
01:01:01,855 --> 01:01:05,074
Congratulations, boys.
You did good job.
573
01:01:05,075 --> 01:01:07,841
And you.
574
01:01:07,842 --> 01:01:11,064
Ãstuia I'll use
little fresh air.
575
01:01:11,065 --> 01:01:13,469
And now what will you tell
Santillana's?
576
01:01:13,470 --> 01:01:16,532
Me? Well, as I received
a blow to the head.
577
01:01:16,533 --> 01:01:22,795
Take the train to Vallee, you will get
gold can not bother anyone.
578
01:01:23,574 --> 01:01:25,333
And what are you doing?
579
01:01:25,334 --> 01:01:30,592
And in them, right? A so when others arrive,
'll find me here next to him sprawling.
580
01:01:30,593 --> 01:01:33,973
Remember how to proceed.
581
01:01:51,480 --> 01:01:53,851
Go! Good day!
582
01:01:53,852 --> 01:01:55,278
Goodbye, Gregor!
583
01:01:55,279 --> 01:02:01,261
Good day!
Pleasant rest!
584
01:02:25,800 --> 01:02:28,105
First silver ...
585
01:02:28,106 --> 01:02:34,154
... then gold mining company,
plus money from the bank in San Diego.
586
01:02:34,155 --> 01:02:37,554
Dearly beloved, in my warehouse
that almost no room.
587
01:02:37,555 --> 01:02:41,554
If we continue so we have a
Reserve more than Federal bank.
588
01:02:41,555 --> 01:02:46,129
While his Santillana
will be completely empty.
589
01:02:46,130 --> 01:02:50,211
But our pockets and
are empty, Judge.
590
01:02:50,212 --> 01:02:52,514
You can get daþi $ 10
for a good lunch.
591
01:02:52,515 --> 01:02:56,005
Oh no! We are not bandiþi.
592
01:02:56,006 --> 01:02:59,730
I did one I'd like to be in place
poor ...
593
01:02:59,731 --> 01:03:05,140
which will lead to Santillana
this news.
594
01:03:13,251 --> 01:03:18,299
Better words are, otherwise you'll put
wounds on a layer of melted sugar.
595
01:03:30,322 --> 01:03:33,759
Zaharul burn wounds ...
596
01:03:33,760 --> 01:03:38,080
... and like it very much
ants and ro ii.
597
01:03:39,521 --> 01:03:43,721
I will eat alive.
598
01:03:45,019 --> 01:03:47,498
You are încãpãþânat, you?
599
01:03:47,499 --> 01:03:49,957
Sugar!
600
01:03:49,958 --> 01:03:53,572
No! Ready, go!
601
01:03:53,573 --> 01:03:57,320
I speak! I say to you all!
But it does not torture!
602
01:03:57,321 --> 01:04:00,436
But you who are you?
603
01:04:04,183 --> 01:04:08,086
Daughter of an honest man
You have killed you!
604
01:04:08,087 --> 01:04:13,186
I say whatever you want
if it cruþi life.
605
01:04:34,653 --> 01:04:38,814
- No, Rosita!
- You come with me.
606
01:04:38,951 --> 01:04:41,243
Get it here!
607
01:04:41,244 --> 01:04:45,519
Ants can not wait May
today.
608
01:04:50,481 --> 01:04:55,388
Thanks for the information.
I hope for you to be true.
609
01:04:55,389 --> 01:04:58,011
Meat 's too beautiful
to the SFA and iem whip.
610
01:04:58,012 --> 01:05:01,683
You have only mângâieri.
My and my people.
611
01:05:01,684 --> 01:05:07,281
Pãziþi is good! Tomorrow resume
fun with the whole family.
612
01:05:12,114 --> 01:05:15,236
Rosita, what have you done?
613
01:05:15,237 --> 01:05:19,327
What did you say? What did you say?
614
01:05:19,971 --> 01:05:22,256
- Gregor ...
- Say it!
615
01:05:22,257 --> 01:05:27,523
I told him everything. How to take
by surprise ... to my farm.
616
01:05:27,720 --> 01:05:29,839
What could you do?
617
01:05:29,840 --> 01:05:33,149
But all will fall with
Santillana in his hands!
618
01:05:33,150 --> 01:05:36,156
Without even to defend,
without-and aware of, understand?
619
01:05:36,157 --> 01:05:40,797
Understand what you did, nefericito?
620
01:05:42,609 --> 01:05:45,228
I just know that ...
621
01:05:45,229 --> 01:05:48,968
.... that you're still in your life.
622
01:05:50,746 --> 01:05:57,114
24 hours of life or more
less does not change things much.
623
01:05:57,522 --> 01:06:02,878
Tomorrow I'll die anyway
while you ...
624
01:06:03,893 --> 01:06:10,642
Gregor, sometimes several hours worth
rather than whole life.
625
01:06:11,147 --> 01:06:13,267
No ...
626
01:06:13,268 --> 01:06:16,516
It's not right ...
627
01:07:05,812 --> 01:07:09,995
An exit to im here.
I had an idea.
628
01:08:45,478 --> 01:08:47,379
Look at him.
629
01:08:47,380 --> 01:08:50,701
I have got all.
630
01:09:10,649 --> 01:09:13,936
What do you do?
631
01:09:13,937 --> 01:09:16,913
I do not know. I know only that and my
should be there.
632
01:09:16,914 --> 01:09:20,266
Friday and me with you.
633
01:09:20,510 --> 01:09:26,116
You know what you wait if you catch?
But you can find free help.
634
01:09:26,117 --> 01:09:28,945
Why invent this
just to eject me.
635
01:09:28,946 --> 01:09:32,236
No, it's a matter of life
and death.
636
01:09:32,237 --> 01:09:35,382
You must go. If you stay with me
would be a vain sacrifice.
637
01:09:35,383 --> 01:09:39,065
If you need to die,
I want to die and I with you.
638
01:09:39,066 --> 01:09:41,303
Hard încãpãþânatã's you!
639
01:09:41,304 --> 01:09:46,716
You know what? Here, the scoþieni,
women never discuss!
640
01:10:06,851 --> 01:10:10,710
Good luck, Rosita.
641
01:10:56,216 --> 01:11:00,318
No! No, Santillana! No!
I do not have any guilt!
642
01:11:00,319 --> 01:11:02,525
You let you escape a prisoner.
643
01:11:02,526 --> 01:11:05,412
And this is coming at me
it pays to life.
644
01:11:05,413 --> 01:11:08,905
To be a lecþie for all.
645
01:11:09,768 --> 01:11:11,843
It's useless to search on the motherfucker.
646
01:11:11,844 --> 01:11:15,600
And anyway, single
no one can do anything.
647
01:11:15,601 --> 01:11:21,090
Ramon! Take up the rest of the family.
Prepare them a warm reception.
648
01:11:44,254 --> 01:11:47,608
- Good evening.
- Good evening.
649
01:11:47,609 --> 01:11:50,986
I'd like to confess me.
It is very urgent.
650
01:11:50,987 --> 01:11:53,532
A wait, son. I'm going to call him
the parent Fulcenzio.
651
01:11:53,533 --> 01:11:56,533
Thanks much.
652
01:12:14,358 --> 01:12:18,137
annual Virgin Festival
of Guadalupe. Fireworks. I>
653
01:13:29,687 --> 01:13:34,260
Faster!
Santillana wait! I>
654
01:13:53,788 --> 01:13:59,394
- We are almost done.
- Go and prepares the prisoners.
655
01:14:49,163 --> 01:14:53,285
It's time to light the fire!
656
01:15:06,148 --> 01:15:09,838
Haideþi! Prepare yourself! I>
657
01:15:22,011 --> 01:15:25,313
Can I give the signal?
658
01:16:11,007 --> 01:16:14,023
I'm here, boys!
659
01:16:19,614 --> 01:16:22,514
Fugiþi!
660
01:16:33,640 --> 01:16:37,460
David! Take that you little!
661
01:16:41,126 --> 01:16:43,273
Let us cherish in!
662
01:16:43,274 --> 01:16:44,754
What do we do?
663
01:16:44,755 --> 01:16:50,164
Înconjuraþi house. We attack at dawn.
664
01:16:56,329 --> 01:16:59,650
high heavens! i>
665
01:17:02,113 --> 01:17:05,532
Lucky that the judge had
treasure with him when we got caught.
666
01:17:05,533 --> 01:17:07,295
What would have been disaster.
667
01:17:07,296 --> 01:17:11,515
All efforts and dangers that
I passed, would have been unnecessary.
668
01:17:11,516 --> 01:17:15,622
Mark, how many gloanþe you have left?
669
01:17:15,623 --> 01:17:18,461
We have a total
only about 70 gloanþe.
670
01:17:18,462 --> 01:17:20,933
Economy must do.
Economy!
671
01:17:20,934 --> 01:17:24,249
For 15 generations we all economy.
672
01:17:24,250 --> 01:17:28,744
I recommend to make a scoþian
economy is almost an insult.
673
01:17:28,745 --> 01:17:31,157
Not sure supãraþi. I wanted to say ...
674
01:17:31,158 --> 01:17:35,539
Each impui and should cãturã
nimereascã to a man.
675
01:17:42,822 --> 01:17:46,322
- Friday!
- There they are!
676
01:17:51,427 --> 01:17:54,957
Fuck you, to come.
E banda whole.
677
01:17:54,958 --> 01:17:58,741
- Haideþi, Take it!
- Okay.
678
01:18:04,464 --> 01:18:07,651
At your seats!
And Wait I come!
679
01:18:07,652 --> 01:18:09,758
You do not care you expuneþi.
And do not forget ...
680
01:18:09,759 --> 01:18:14,193
I try not irosiþi gloanþele! i>
681
01:18:33,837 --> 01:18:36,772
Vamos! i>
682
01:19:22,029 --> 01:19:25,044
Them!
683
01:19:54,312 --> 01:19:57,961
Damn fucking!
I finished gloanþele.
684
01:20:03,016 --> 01:20:06,103
Watch out, Greg!
685
01:20:22,590 --> 01:20:26,970
He left two gloanþe.
686
01:20:28,647 --> 01:20:32,274
Do not fiddle.
687
01:20:33,016 --> 01:20:35,109
As we have told the elderly ...
688
01:20:35,110 --> 01:20:37,929
Hector strãbunicul at Waterloo,
before he died ...
689
01:20:37,930 --> 01:20:42,882
sang of bagpipe
and led the final assault.
690
01:20:42,883 --> 01:20:45,178
Shame you do not have a bagpipe.
691
01:20:45,179 --> 01:20:49,495
In lack of something better,
and it goes.
692
01:20:49,496 --> 01:20:52,357
Peter is right.
693
01:20:52,358 --> 01:20:56,023
Muzicuþei's sound like
like a bagpipe.
694
01:20:56,024 --> 01:20:58,566
So sweet ...
695
01:20:58,567 --> 01:21:02,286
... and so removed.
696
01:21:08,815 --> 01:21:12,958
But I do not sing!
697
01:21:19,403 --> 01:21:21,213
Our elders!
698
01:21:21,214 --> 01:21:26,975
Whiskey and glory!
Hooray for MacGREGOR!
699
01:21:40,200 --> 01:21:43,558
Whiskey and glory!
Hooray for MacGREGOR!
700
01:21:43,559 --> 01:21:47,605
Hooray for MacGREGOR!
701
01:22:00,487 --> 01:22:02,943
- What do we do?
- Omorâþi them all!
702
01:22:02,944 --> 01:22:05,948
Vamos! i>
703
01:22:07,944 --> 01:22:12,053
- After me!
- Atacaþi them!
704
01:23:31,601 --> 01:23:35,976
This time it's mine!
705
01:23:48,634 --> 01:23:52,049
Come on! Come on!
706
01:24:11,805 --> 01:24:14,891
Excellent, Mamie!
707
01:24:21,634 --> 01:24:25,034
God rest it.
708
01:24:26,792 --> 01:24:29,661
Veniþi after me!
709
01:24:38,478 --> 01:24:41,462
Them!
710
01:24:58,953 --> 01:25:02,798
And you've just said
do not waste you gloanþele!
711
01:25:18,752 --> 01:25:23,593
Save me ... Take me with you.
712
01:25:24,484 --> 01:25:28,771
Don 't leave me. I beg you!
713
01:25:29,721 --> 01:25:33,021
Blestematule!
714
01:25:35,543 --> 01:25:36,743
You bitch!
715
01:25:36,744 --> 01:25:39,782
Santillana!
716
01:28:08,035 --> 01:28:10,740
Gregor!
717
01:28:11,279 --> 01:28:14,406
Gregor ...
718
01:28:38,713 --> 01:28:42,624
I forgot to tell you that each of
Thank you pãgubiþii that ...
719
01:28:42,625 --> 01:28:44,946
were back in possession of their assets ...
720
01:28:44,947 --> 01:28:50,928
decided to leave as a Reward
to you in sign of recognition tinþã.
721
01:28:50,929 --> 01:28:53,818
And everything together,
makes a nice amount.
722
01:28:53,819 --> 01:28:56,154
And so we got back, and horses,
and money.
723
01:28:56,155 --> 01:28:59,517
Father, bring your mind that I
have to base my family.
724
01:28:59,518 --> 01:29:01,786
Well, that'll make you a loan.
725
01:29:01,787 --> 01:29:04,696
This is my part time
þinem according to a toast.
726
01:29:04,697 --> 01:29:08,409
Good idea, Judge. We barrel and the
this old whiskey for 20 years.
727
01:29:08,410 --> 01:29:09,928
What do you like sheep?
728
01:29:09,929 --> 01:29:11,559
Let him drink, of course.
729
01:29:11,560 --> 01:29:14,333
Bullshit! The Whiskey That's my
and no one to touch him!
730
01:29:14,334 --> 01:29:18,293
I'd like to see
Who prevents you to go.
731
01:29:30,320 --> 01:29:31,737
Why do not I stop?
732
01:29:31,738 --> 01:29:37,002
Let it go. Are boys,
have fun and they little.
733
01:29:38,370 --> 01:29:43,311
- Why?
- A little move that makes good.
734
01:29:48,073 --> 01:29:52,552
Good evening!
Garland judge here?
735
01:29:52,553 --> 01:29:55,425
I am his granddaughter.
I was told that you find here.
736
01:29:55,426 --> 01:29:59,545
- Barbara!
- Uncle!
737
01:30:12,192 --> 01:30:15,955
- God to save Scoþia!
- But the father, the whiskey that is mine! I>
738
01:30:15,956 --> 01:30:18,329
Hooray for MacGREGOR! i>
56989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.