All language subtitles for 3KK-V8T4Rhc.vtt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,914 --> 00:00:46,914 www.titlovi.com 2 00:00:49,914 --> 00:00:54,293 L I T I C A 3 00:02:33,791 --> 00:02:37,332 ZASNOVANO NA ROMANU "SADRŽAJ TIŠINE" LUCIJE EXTREBARRA 4 00:04:44,291 --> 00:04:46,415 Vidimo se! Ćao! 5 00:04:59,041 --> 00:05:03,374 Spremite se jer stiže nam sezona hladnoće, snijega i velikih talasa. 6 00:05:03,458 --> 00:05:07,457 - Amaya, promjena vremena stiže. - Da, primjetili smo da je hladno i jutros... 7 00:05:10,208 --> 00:05:12,124 Zdravo. - Zdravo, ljubavi. 8 00:05:12,208 --> 00:05:14,665 Kako si? - Dobro. A ti? 9 00:05:14,750 --> 00:05:16,332 Dobro. 10 00:05:23,916 --> 00:05:27,374 Šta je bilo? - Potrvđeno je da postoji slobodno radno mjesto u Tužilaštvu. 11 00:05:28,166 --> 00:05:31,457 A jedino ime koje je na stolu je tvoje. - Super. 12 00:05:31,791 --> 00:05:34,749 Iduće sedmice će izaći zvanično obavještenje. 13 00:05:36,750 --> 00:05:39,707 Jesi li sretan? - Jesam! Veoma! 14 00:06:04,250 --> 00:06:05,874 Šta ima, šefice? 15 00:06:11,208 --> 00:06:13,582 Šta imamo? - Osam leševa. 16 00:06:13,708 --> 00:06:18,249 Pet žena, tri muškarca. Morska struja izbacuje tijela na plažu. 17 00:06:19,083 --> 00:06:21,207 Čuvar plaže jedva izlazi na kraj. 18 00:06:26,208 --> 00:06:28,332 Izgleda da su se bacili sa one litice. 19 00:06:28,416 --> 00:06:31,540 Jesu li ih identifikovali? -Slabo. Za sada. 20 00:06:32,666 --> 00:06:34,832 Ima nekoliko stranaca. 21 00:06:35,208 --> 00:06:37,374 Zna li se išta o Riberi? 22 00:07:05,333 --> 00:07:06,957 Da? 23 00:07:09,708 --> 00:07:11,874 Da. Ja sam njen brat. 24 00:07:15,041 --> 00:07:16,999 Nešto joj se dogodilo? 25 00:07:23,541 --> 00:07:25,790 Da, da, naravno... 26 00:07:25,958 --> 00:07:28,749 Dolazim prvim letom koji uhvatim. 27 00:07:29,250 --> 00:07:30,957 Hvala Vam što ste mi javili. 28 00:07:31,625 --> 00:07:34,749 Šta je bilo? - Policija. 29 00:07:36,250 --> 00:07:40,249 Sljedbenici sekte na Kanarima su izvršili kolektivno samoubistvo. 30 00:07:40,583 --> 00:07:43,332 Izgleda da je Cordelia bila sa njima. 31 00:07:44,500 --> 00:07:46,374 Ali, da li je mrtva? 32 00:07:47,083 --> 00:07:49,874 Postoji jedno neidentifikovano tijelo. 33 00:07:51,625 --> 00:07:54,374 Oni misle da bi moglo biti od moje sestre. 34 00:07:56,166 --> 00:07:58,082 Jako mi je žao. 35 00:08:43,875 --> 00:08:46,457 Jesi li ti Gabriel? - Jesam. 36 00:08:49,791 --> 00:08:53,249 Ja sam Helena. Tvoja sestra i ja smo bile cimerke. 37 00:08:53,333 --> 00:08:56,040 Ja sam obavijestila Policiju. - Gdin. Larrea? 38 00:08:56,125 --> 00:08:58,040 Da.. - Zdravo. 39 00:08:58,125 --> 00:09:00,832 Vicente Martinez. Policijski inspektor Kanarskih ostrva. 40 00:09:00,958 --> 00:09:03,332 Pođite sa mnom, molim Vas. - Naravno. 41 00:09:04,166 --> 00:09:08,374 Pronašli smo istu supstancu u svim tijelima. Rječ je o jakom opijatu. 42 00:09:08,458 --> 00:09:11,124 Znači da su bili drogirani kada su se bacali. 43 00:09:11,208 --> 00:09:13,499 Sve indicije ukazuju na to. 44 00:09:29,625 --> 00:09:31,415 To nije ona. 45 00:09:33,791 --> 00:09:36,957 Ne, to nije ona. 46 00:09:44,500 --> 00:09:46,832 Šefice, ovo je za tebe. 47 00:09:50,250 --> 00:09:53,249 Oprostite. - Inspektorica Santana, 48 00:09:53,291 --> 00:09:55,624 Gabriel Larrea, tužilac u Bilbau. 49 00:09:56,083 --> 00:09:58,457 Zdravo, Helena. - Zdravo. 50 00:09:58,541 --> 00:10:01,832 Hvala, Martinez. Možete ići. 51 00:10:02,083 --> 00:10:04,249 Fotografija koju si mi tražila. 52 00:10:04,500 --> 00:10:07,124 Baš prije nego što je se pridružila ''Zajednici''. 53 00:10:13,291 --> 00:10:15,040 Poznajete li je? 54 00:10:15,125 --> 00:10:17,249 Ne. - Da. 55 00:10:17,333 --> 00:10:20,832 To je Majka Heidi. Tako ju je zvala Cordelia. 56 00:10:21,000 --> 00:10:22,957 Heidi Meyer. 57 00:10:23,166 --> 00:10:26,249 Vođa sekte i glavna osumnjičena. 58 00:10:26,291 --> 00:10:28,582 Nismo pronašli njeno tijelo. 59 00:10:28,916 --> 00:10:32,415 Kako niste mogli predvidjeti ovo? - Ti ljudi nisu radili ništa nezakonito. 60 00:10:32,500 --> 00:10:35,832 Uzgajali su paradajz, plaćali svoje poreze... 61 00:10:35,958 --> 00:10:39,207 Vi biste trebali znati: bez zločina nema slučaja. 62 00:10:41,333 --> 00:10:44,249 Moram vam postaviti nekoliko pitanja. - Naravno. 63 00:10:45,541 --> 00:10:48,999 Vaša je sestra imala novac, zar ne? -Zašto pitate? 64 00:10:49,083 --> 00:10:53,707 Jer je nekoliko od stradalih uplatilo veliki iznos novca, zadnjih dana... 65 00:10:53,791 --> 00:10:58,040 Među njima je i Vaša sestra. - Moji roditelji su umrli kada smo bili mali i... 66 00:10:58,125 --> 00:11:00,290 nasljedili smo nešto novca. 67 00:11:00,375 --> 00:11:04,290 Da li ja Vaša sestra imala... vezu sa drogama? 68 00:11:04,375 --> 00:11:06,624 Drogama? Kakve to veze ima sa...? 69 00:11:06,750 --> 00:11:10,665 Jeste. Jedno vrijeme smo eksperimetisale sa svačim. 70 00:11:18,375 --> 00:11:20,082 Neki pokušaj samoubistva? 71 00:11:20,166 --> 00:11:21,957 Ne. - Da. 72 00:11:26,250 --> 00:11:29,040 Pretpostavljam da su sve ove informacije povjerljive. 73 00:11:29,125 --> 00:11:33,124 Što se mene tiče, vi ste član porodice jedne od žrtava. 74 00:11:33,875 --> 00:11:37,707 Nemam nikakav interes da objelodanim bilo šta. - Mogu li Vam još nekako pomoći? 75 00:11:37,791 --> 00:11:41,207 Ukoliko se tijelo Vaše sestre pojavi, biće papirologije. 76 00:11:41,333 --> 00:11:43,624 Biće bolje da ostanete nekoliko dana. 77 00:11:43,708 --> 00:11:45,415 Koliko dana? 78 00:11:45,958 --> 00:11:48,332 Istraga će potrajati neko vrijeme, ali... 79 00:11:48,416 --> 00:11:52,165 Ako smatrate da to nije od značaja, možete se vratiti u Bilbao. 80 00:11:52,250 --> 00:11:55,415 Obavještavaćemo vas. - Potražiću hotel. Hvala... 81 00:11:55,500 --> 00:11:58,915 Ja ću te odvesti. Moje auto je napolju. - Čekaću vijesti. 82 00:12:11,291 --> 00:12:14,415 Žao mi je što smo se upoznali u ovakvim okolnostima. 83 00:12:20,166 --> 00:12:23,249 Radije bih da idući put ti sam obaviš identifikaciju. 84 00:12:23,291 --> 00:12:26,457 Da, da, naravno. Nemoj se brinuti. 85 00:12:29,791 --> 00:12:33,249 Znači, Cordelia i ti ste bile cimerke? 86 00:12:33,958 --> 00:12:36,332 Da, živjele smo zajedno više od godinu dana. 87 00:12:36,625 --> 00:12:38,999 Žao mi je, nije mi pričala o tebi. 88 00:12:39,416 --> 00:12:41,790 Ali meni jeste pričala puno o tebi. 89 00:12:41,875 --> 00:12:43,874 Stvarno? - Da. 90 00:12:45,541 --> 00:12:49,707 Moja sestra je oduvijek željela vidjeti svijet. Udaljila se. 91 00:12:49,875 --> 00:12:53,165 Zanimljivo. -Šta to? 92 00:12:53,375 --> 00:12:56,165 Ona je govorila da si ti taj koji se udaljio. 93 00:13:03,791 --> 00:13:06,832 Zašto ne ostaneš kod mene? - Hvala ti, ali ne želim da smetam. 94 00:13:06,958 --> 00:13:11,082 Nije nikakva smetnja, zaista. Naprotiv. Danas ne bih voljela da budem sama. 95 00:13:36,000 --> 00:13:37,582 Uđi. 96 00:13:45,708 --> 00:13:49,249 Možeš spavati na kauču ili na Cordelijinom futonu. Kako god želiš.. 97 00:13:49,416 --> 00:13:51,707 Kauč je u redu. - OK. 98 00:16:45,458 --> 00:16:47,874 Zdravo? - Odmah dolazim! 99 00:16:47,958 --> 00:16:49,499 U redu. 100 00:16:50,916 --> 00:16:53,874 Nisam mogao spavati, pa sam otišao da trčim. 101 00:16:54,000 --> 00:16:57,082 Nisi dobro spavao. - Inače ne spavam dobro. 102 00:16:57,166 --> 00:16:58,957 To je već problem. 103 00:17:00,458 --> 00:17:03,499 Moram na posao. Spremila sam ti doručak. 104 00:17:03,583 --> 00:17:05,332 Hvala ti puno. 105 00:17:07,833 --> 00:17:10,082 Vidimo se kasnije. - Hvala. 106 00:17:12,166 --> 00:17:14,249 Nazovi me ako bude bilo novosti. 107 00:17:39,375 --> 00:17:40,999 Martinez. 108 00:17:44,041 --> 00:17:47,249 Pokaži mi video. - Od jučer je. 109 00:17:48,416 --> 00:17:52,832 Izgleda da Heidi Meyer nije imala namjeru da se ubije. - Vrlo dobro zna gdje se nalazi kamera. 110 00:17:52,916 --> 00:17:56,457 I ne čini ni najmanji napor da se sakrije. - A ova druga osoba? 111 00:17:56,541 --> 00:17:58,957 Izgleda da je u pitanju žena, ali nisam siguran. 112 00:17:59,041 --> 00:18:03,415 Šta je sa snimcima sa terminala? - Pregledavamo snimke. 113 00:18:03,500 --> 00:18:06,415 Znači, nismo sigurni da je ušla u avion. - Tako je. 114 00:18:06,500 --> 00:18:09,165 U redu. Prosljedi mi video. 115 00:18:11,166 --> 00:18:13,874 Ne, ne. Još uvijek ništa ne znamo. 116 00:18:14,416 --> 00:18:17,165 Moramo sačekati da se pojavi tijelo. 117 00:18:17,250 --> 00:18:19,874 Ako se uopšte pojavi. 118 00:18:20,166 --> 00:18:23,707 Tražili su da ostanem nekoliko dana. Kako je tvoj otac? 119 00:18:23,833 --> 00:18:26,665 Nemoj se brinuti. Razumije situaciju. Pokrivaće te. 120 00:18:26,750 --> 00:18:28,457 Hvala. 121 00:18:28,541 --> 00:18:30,415 Čekaću te. 122 00:18:30,500 --> 00:18:34,832 - Nazovi me ako bude ikakvih vijesti. -Naravno. Ako išta saznam, zvaću te. 123 00:18:34,916 --> 00:18:37,707 Hej... Volim te. 124 00:18:37,833 --> 00:18:39,582 I ja tebe. 125 00:18:40,750 --> 00:18:42,290 Ljubim te. 126 00:19:09,666 --> 00:19:12,249 PRONAĐENO 15 MRTVIH LJUDI NA KANARIMA 127 00:19:12,291 --> 00:19:15,415 TRAGEDIJA NA KANARIMA 128 00:20:16,125 --> 00:20:19,582 Zdravo. Mogu li ti pomoći? -Da. 129 00:20:22,291 --> 00:20:25,124 Tražila sam nešto od ovoga. - Da vidim. 130 00:20:27,666 --> 00:20:30,749 Nećeš vjerovati, ali baš sam razvrstavala Blakeova djela. 131 00:20:30,833 --> 00:20:33,582 Stvarno? - Da. On je jedan od mojih omiljenih pjesnika. 132 00:20:33,625 --> 00:20:36,457 Vidi. Imaš ovo. Meni se sviđaju i njegove gravure. Jesu li ti poznate? 133 00:20:36,583 --> 00:20:39,624 Da. Učili smo o njima. - Šta studiraš? 134 00:20:39,666 --> 00:20:43,790 Umjetnost. - Onda će ti se ova baš svidjeti. 135 00:20:44,583 --> 00:20:46,290 Pogledaj. - Da vidim. 136 00:20:54,541 --> 00:20:56,915 Da ti pokažem koji se meni najviše sviđa. 137 00:20:59,166 --> 00:21:00,874 Ovaj. 138 00:21:20,708 --> 00:21:23,332 Sviđa li ti se? - Ogroman je! 139 00:21:27,250 --> 00:21:29,124 Pripada mom ujaku, Antoniu. 140 00:21:31,250 --> 00:21:32,915 Stvarno? - Da. 141 00:22:11,583 --> 00:22:14,624 Hoćeš li da ti pokažem moju sobu? Da? 142 00:22:16,625 --> 00:22:18,290 Zdravo. 143 00:22:18,750 --> 00:22:21,790 Nešto novo? - Ne, nemoj se brinuti. 144 00:22:22,291 --> 00:22:25,249 Je li ta farma daleko? 145 00:22:25,333 --> 00:22:28,582 Nije puno, ali je u planini. - Volio bih je vidjeti. 146 00:22:28,625 --> 00:22:31,457 To nije dobra ideja. -Reci mi gdje je. Ići ću sam. 147 00:22:31,541 --> 00:22:37,040 Policija je rekla da čekamo i da budemo mirni. - Ja sam smiren. Ali neću sjediti ovdje skrštenih ruku. 148 00:22:37,625 --> 00:22:40,624 Gabriel, Cordelijin brat. Antonio, moj ujak. 149 00:22:40,708 --> 00:22:44,290 I tvoj šef. Jako mi je žao zbog tvoje sestre. 150 00:22:44,708 --> 00:22:48,290 Cordelia je bila vrlo posebna djevojka. - Hoće li ti smetati ako danas odem ranije? 151 00:22:48,375 --> 00:22:50,374 Uzmi slobodno popodne. 152 00:22:52,500 --> 00:22:55,540 Hvala ti. Dugujem ti. - Opet! 153 00:22:55,625 --> 00:22:58,582 Vidimo se sutra. - Ćao! 154 00:23:19,250 --> 00:23:21,082 Cordelia! 155 00:23:28,666 --> 00:23:31,165 Cordelia, molim te, moraš izaći. 156 00:23:32,708 --> 00:23:36,290 Ne mogu da podnesem da te gledam takvu. Ne znam šta da uradim da te izvučem iz ove sobe? 157 00:23:41,958 --> 00:23:43,415 Pogledaj me. 158 00:23:44,375 --> 00:23:45,874 Pogledaj me. 159 00:23:51,833 --> 00:23:54,624 Moraš prestati da se sažaljevaš. 160 00:23:56,875 --> 00:23:58,624 Ustani! 161 00:23:59,541 --> 00:24:01,957 Hajde, ustani! 162 00:24:04,666 --> 00:24:06,374 Ustani. 163 00:24:12,416 --> 00:24:14,374 Ne možeš više ovako. 164 00:25:02,458 --> 00:25:04,999 Zdravo! - Zdravo. 165 00:25:12,625 --> 00:25:14,749 Bićete lijepo primljene. 166 00:25:15,416 --> 00:25:17,040 Ćao! 167 00:25:22,041 --> 00:25:24,374 Časovi meditacije. 168 00:25:26,541 --> 00:25:29,624 Želiš li da ideš? - Da idemo zajedno? 169 00:25:30,833 --> 00:25:33,624 Moraš početi da sama radiš stvari. 170 00:27:06,291 --> 00:27:08,290 Odavde su se bacili... 171 00:27:31,500 --> 00:27:34,790 Upravo su poslali email iz EUROPOLA. Žele da sami kontrolišu istragu. 172 00:27:34,875 --> 00:27:37,749 Izdali su naredbu preko Ministarstva vanjskih poslova da ih obavijestimo o svim informacijama. 173 00:27:37,833 --> 00:27:41,582 Mnogi od nastradalih su pripadali moćnim porodicama iz inostranstva. 174 00:27:41,625 --> 00:27:43,832 Diplomate, poduzetnici... 175 00:27:47,333 --> 00:27:50,915 U Evropi su nervozni zbog odjeka. - Sranje... 176 00:27:54,625 --> 00:27:56,499 Zatvori vrata. 177 00:28:06,875 --> 00:28:08,499 Šta je to? 178 00:28:08,583 --> 00:28:11,499 Ovdje je lista bankovnih računa, 179 00:28:11,583 --> 00:28:14,207 sa lažnim imenima, izvan Španije. 180 00:28:14,833 --> 00:28:18,082 Ako je Heidi Meyer i dalje živa, pokušaće da im pristupi. 181 00:28:18,208 --> 00:28:20,624 Reci Europolu da ih istraži. 182 00:28:23,208 --> 00:28:24,915 Odakle je ovo došlo? 183 00:28:25,000 --> 00:28:26,707 Ribera. 184 00:28:28,000 --> 00:28:29,832 Imaš li ikakvih vijesti o njemu? 185 00:28:31,583 --> 00:28:35,040 Yaiza, postavljaće mi pitanja. - A ti nećeš odgovoriti na njih! 186 00:28:35,125 --> 00:28:39,124 Ako zaista žele da uhvate Heidi Meyer, znaće šta trebaju da urade. 187 00:28:39,208 --> 00:28:40,665 Naravno. 188 00:29:41,583 --> 00:29:43,999 Ne, ne... 189 00:29:45,166 --> 00:29:49,124 Ne dok ne zatvorimo slučaj. - Kako Vi naredite, šefice! 190 00:29:49,250 --> 00:29:51,332 Jesi li išta pronašao? 191 00:29:51,625 --> 00:29:55,415 Ne ostavljaju me puno vremena samog, ali... 192 00:29:57,125 --> 00:29:59,124 Kopirao sam sve što sam mogao. 193 00:30:03,666 --> 00:30:07,082 Nisam pogriješila što sam te izabrala. - Naravno, inspektorice. 194 00:30:07,166 --> 00:30:09,165 Sva zasluga je Vaša! 195 00:30:11,708 --> 00:30:13,415 Još nešto? 196 00:30:14,000 --> 00:30:19,707 Nervozni su. Govore o nekom zadnjem putovanju ali ne objašnjavaju previše. 197 00:30:24,833 --> 00:30:26,915 Moramo odmah djelovati! 198 00:30:27,666 --> 00:30:30,707 Daj mi vremena. - Jesi li siguran? 199 00:30:32,375 --> 00:30:34,374 Čuvaj se, Ribera. 200 00:30:35,250 --> 00:30:38,082 Yaiza, nemoj se brinuti. 201 00:30:38,291 --> 00:30:40,874 Šta će mi se dogoditi? Postaću vegetarijanac? 202 00:30:42,458 --> 00:30:45,082 Šta je sa djevojkom o kojoj si mi pričao? 203 00:30:46,458 --> 00:30:47,915 Cordeliom? 204 00:30:48,916 --> 00:30:52,624 Ona je posebna djevojka. Ranjiva je. 205 00:30:52,875 --> 00:30:54,624 Nije poput njih. 206 00:31:00,916 --> 00:31:02,915 Nemoj se uplesti, Ribera. 207 00:31:36,458 --> 00:31:38,374 Sranje! 208 00:31:44,291 --> 00:31:46,374 Pukla nam je guma. - Ne... 209 00:31:46,500 --> 00:31:48,040 Da. 210 00:31:49,541 --> 00:31:51,249 Imaš li rezervnu? 211 00:31:51,916 --> 00:31:54,290 Kako se ovo otvara? - Čekaj. 212 00:31:54,666 --> 00:31:56,290 Sada. 213 00:31:57,250 --> 00:31:59,040 Ne, nemaš. 214 00:32:02,958 --> 00:32:04,707 Sranje... 215 00:32:13,666 --> 00:32:15,582 Ne javljaju se. 216 00:32:15,625 --> 00:32:17,332 Šta ćemo sada? 217 00:32:35,583 --> 00:32:38,457 Neki problem, dečki? - Pukla nam je guma. 218 00:32:38,541 --> 00:32:41,457 Nemamo rezervnu gumu. - Uh... 219 00:32:44,625 --> 00:32:47,207 Ne mislim da je ovo pravo vozilo za dolazak ovamo. 220 00:32:47,333 --> 00:32:50,040 Ovi iz vučne službe se na javljaju. 221 00:32:51,125 --> 00:32:52,749 Da vidimo... 222 00:32:57,666 --> 00:33:01,874 Chedey? Zdravo! Jesi li sa dizalicom? 223 00:33:01,958 --> 00:33:05,832 Možeš li doći po jedno auto? Ja sam ovdje, u stijenama. 224 00:33:06,041 --> 00:33:08,457 Znam. Već sam im rekao. 225 00:33:08,625 --> 00:33:11,457 Važi, rećiću im. 226 00:33:11,541 --> 00:33:13,415 OK, ćao. 227 00:33:13,500 --> 00:33:17,415 Pokupiće ga za nekoliko sati. Ostavite ključeve u autu. Niko ga neće ukrasti. 228 00:33:17,500 --> 00:33:19,249 Super. - Hvala. 229 00:33:19,333 --> 00:33:23,040 Pokušavamo da dođemo do farme. -Zašto želite ići tamo? 230 00:33:23,125 --> 00:33:25,499 Ti ljudi nisu baš normalni. 231 00:33:25,583 --> 00:33:29,124 Njegova sestra je bila sa njima. - Žao mi je. 232 00:33:29,541 --> 00:33:32,832 Dođite. Odvešću vas. - Hvala. 233 00:33:58,958 --> 00:34:00,624 Zdravo! 234 00:34:01,416 --> 00:34:02,999 Zdravo. 235 00:34:07,541 --> 00:34:11,040 Šta radiš? - Heidi me je pozvala na imanje. 236 00:34:13,625 --> 00:34:16,999 Majka Heidi... Ti ljudi te mijenjaju. 237 00:34:17,250 --> 00:34:19,540 Helena! - Šta je bilo? 238 00:34:20,583 --> 00:34:22,374 Idem da živim sa njima. 239 00:34:22,500 --> 00:34:25,707 Molim?! - Zašto ne pođeš sa mnom? 240 00:34:25,791 --> 00:34:28,540 Ja se ne uklapam u to mjesto a ni ti. 241 00:34:28,625 --> 00:34:30,707 Znaš li šta rade s tobom? - Šta? 242 00:34:30,791 --> 00:34:33,874 Ponašaju se prema tebi kao da si posebna da bi te pridobili. 243 00:34:38,000 --> 00:34:40,374 A ti misliš da ja nisam posebna? 244 00:34:40,791 --> 00:34:42,707 Nisam to rekla. 245 00:35:51,833 --> 00:35:53,624 To je užasno! 246 00:35:54,958 --> 00:35:57,249 Svi ti ljudi, mrtvi... 247 00:35:57,333 --> 00:36:01,665 Sreo sam ih nekoliko puta na plaži. Meditirali su i kupali se. 248 00:36:04,000 --> 00:36:06,749 Posjetili su iskopine nekoliko puta. 249 00:36:07,250 --> 00:36:10,749 Ja sam arheolog i radim puno o ovom području. 250 00:36:12,000 --> 00:36:13,999 Skoro smo stilgli. 251 00:36:21,625 --> 00:36:25,165 Malo niže se nalazi autobuska stanica. Bus vozi svakih sat vremena, mislim. 252 00:36:25,250 --> 00:36:29,249 Hvala. - Budite pažljivi sa ovim mjestom. Donosi lošu sreću. 253 00:37:40,208 --> 00:37:42,999 Ovo su kućice sa zajedničkim sobama. 254 00:37:44,916 --> 00:37:46,624 Praonica. 255 00:37:49,708 --> 00:37:52,290 Sada idemo u glavnu kuću. 256 00:38:20,625 --> 00:38:22,165 Uđi. 257 00:38:25,958 --> 00:38:27,999 Tamo možeš ostaviti kofer. 258 00:38:31,125 --> 00:38:32,957 Ovo je moja kancelarija. 259 00:38:35,791 --> 00:38:38,874 Moraš potpisati ove papire. 260 00:38:46,458 --> 00:38:51,249 Ako želiš nazvati, imamo zajednički telefon. Moraš čekati red da bi ga koristila. 261 00:38:59,625 --> 00:39:02,874 Ako trebaš nešto kupiti, također moraš tražiti dozvolu. 262 00:39:03,250 --> 00:39:04,915 Imaš li pitanja? 263 00:39:07,250 --> 00:39:09,582 Hvala. - Pođi sa mnom. 264 00:39:10,625 --> 00:39:12,624 Ovo je tvoja soba. 265 00:39:14,458 --> 00:39:18,374 Imaću sobu samo za sebe? - Tako je naredila Majka. 266 00:39:19,583 --> 00:39:20,999 Ostavljam te. 267 00:39:56,875 --> 00:39:59,707 Heidi joj je dala ovaj kamen onoga dana kada smo je upoznali. 268 00:40:07,791 --> 00:40:09,665 Sačekaću napolju. 269 00:40:37,625 --> 00:40:39,165 Helena? 270 00:40:41,125 --> 00:40:42,749 Šta je? 271 00:40:43,333 --> 00:40:45,415 Šta ti je bilo? - Nije ništa. 272 00:40:45,500 --> 00:40:47,915 Šta ti je? - Ništa. 273 00:40:48,875 --> 00:40:50,707 Jesi li se udarila? 274 00:40:51,125 --> 00:40:53,332 Idemo odavde! 275 00:40:56,791 --> 00:40:59,665 To mjesto je zapečaćeno s razlogom! 276 00:40:59,750 --> 00:41:02,082 Može li se znati šta ste radili na farmi? 277 00:41:02,166 --> 00:41:06,165 Slušaj. Nisam ovdje zbog turizma. Ovdje sam jer je moja sestra nestala. 278 00:41:06,250 --> 00:41:09,874 A vi me ne zovete, niti mi išta govorite. Kakva je ovo istraga? 279 00:41:09,958 --> 00:41:13,832 Gdine. Larrea, baš me briga ko ste Vi u Bilbau. 280 00:41:13,916 --> 00:41:16,874 Ovdje ste samo član porodice osumnjičene. 281 00:41:16,958 --> 00:41:21,332 I govoriću vam samo ono što smatram da vam trebam reći. Jasno? - Osumnjičene? Za šta? 282 00:41:23,083 --> 00:41:26,790 Imamo indicije koje ukazuju da bi Vaša sestra mogla biti miljenica Heidi Meyer. 283 00:41:26,875 --> 00:41:29,957 Njena štićenica. Pogledajte ovo. 284 00:41:31,833 --> 00:41:35,165 Vasa sestra je uvijek sa Heidine desne strane. 285 00:41:35,583 --> 00:41:37,332 Kao sjena. 286 00:41:41,625 --> 00:41:44,499 Također,znamo da je Heidi Meyer živa. 287 00:41:45,000 --> 00:41:47,415 Znači da bi i moja sestra mogla biti. 288 00:41:47,958 --> 00:41:50,665 Mogla bi. -Imate li neki dokaz? 289 00:41:50,750 --> 00:41:53,040 Imamo samo indicije. 290 00:41:53,416 --> 00:41:57,915 Ove fotografije i činjenicu da nijedno tijelo nije pronađeno. 291 00:41:58,000 --> 00:42:01,790 Ali, čak i da se ovo potvrdi, Vaša sestra će postati osumnjičena. 292 00:42:01,875 --> 00:42:04,624 Pod kojim optužbama? - Za ubistvo. U najmanju ruku. 293 00:42:04,666 --> 00:42:06,957 Ona nikada ne bi učinila takvo nešto. -Nema smisla. 294 00:42:07,041 --> 00:42:10,832 Također nikada ne biste pomislili da bi se Cordelia mogla priključiti sekti, zar ne? 295 00:42:11,416 --> 00:42:14,999 Pustite me da radim i držite se po strani. 296 00:42:20,958 --> 00:42:22,540 Da vidim. 297 00:42:23,208 --> 00:42:24,790 Čekaj. 298 00:42:25,375 --> 00:42:27,165 Samo još malo... 299 00:42:29,208 --> 00:42:31,165 Polako. - Čekaj. 300 00:42:32,291 --> 00:42:33,915 Sada. 301 00:42:34,791 --> 00:42:36,707 Misliš li da je živa? 302 00:42:40,583 --> 00:42:44,624 Mislim da se moramo ponašati kao da jeste. 303 00:43:37,291 --> 00:43:38,582 Pogledaj. 304 00:44:05,625 --> 00:44:07,540 Imam brata. 305 00:44:08,875 --> 00:44:11,082 Čuvao me je kada sam bila mala. 306 00:44:11,166 --> 00:44:13,124 Ali te je kasnije napustio. 307 00:44:14,000 --> 00:44:16,040 Dugo ga nisam vidjela. 308 00:44:20,000 --> 00:44:23,374 Postoje veze koje nadjačavaju prostor. 309 00:44:23,750 --> 00:44:25,915 Moj otac je bio moj učitelj. 310 00:44:26,958 --> 00:44:30,790 On me je naučio da čujem prve stanovnike ovog ostrva. 311 00:44:31,541 --> 00:44:34,832 I uputio me je kako da prenesem njegovo nasljeđe. 312 00:44:36,083 --> 00:44:39,665 Ali nažalost, nisam uspjela da rodim nasljednika. 313 00:44:53,333 --> 00:44:56,540 Izvinite! Znate li gdje je Cordelia? 314 00:44:57,458 --> 00:44:59,915 Oprostite, tražim Cordeliu. 315 00:45:08,000 --> 00:45:11,415 Izvinite, znate li gdje je Cordelia? 316 00:45:14,250 --> 00:45:17,582 Zar ovdje niko ne odgovara na pitanja? - Ovo je privatni posjed. 317 00:45:17,666 --> 00:45:20,582 Došla sam da vidim Cordeliu. - Cordelia sada nije tu. 318 00:45:21,916 --> 00:45:25,665 Onda ću sačekati. - Ne ovdje. Ovo je privatni posjed. 319 00:45:25,750 --> 00:45:28,540 Ne mislim se pomaći odavde sve dok mi ne dopustite da je vidim. 320 00:45:30,708 --> 00:45:32,790 Cordelia! 321 00:45:32,875 --> 00:45:35,499 Cordelia! - Helena! 322 00:45:42,333 --> 00:45:44,457 Moraš se vratiti kući. 323 00:45:44,791 --> 00:45:47,624 Moraš se vratiti, preklinjem te. - Ali ovdje mi je dobro! 324 00:45:47,708 --> 00:45:50,707 Ne, nije ti dobro. - Jeste. 325 00:45:50,791 --> 00:45:54,249 Nije... - Jeste. Imam sve što mi je ranije nedostajalo. 326 00:45:54,333 --> 00:45:56,457 Nemaš mene! 327 00:45:57,291 --> 00:46:00,165 Zar ne shvataš da ti ispiru mozak? 328 00:46:00,291 --> 00:46:01,915 Zar ne vidiš? 329 00:46:02,708 --> 00:46:05,040 Voljela bih da možeš razumjeti. 330 00:46:10,208 --> 00:46:11,832 I ja bih. 331 00:46:12,750 --> 00:46:14,665 Jer, ne razumijem. 332 00:46:15,125 --> 00:46:16,957 Moram ići. 333 00:46:17,333 --> 00:46:19,165 Ali, čuvaj se, važi? 334 00:46:21,791 --> 00:46:23,665 Veoma si lijepa. 335 00:46:34,333 --> 00:46:35,374 Odlazi! 336 00:46:35,458 --> 00:46:38,332 Nije prvi put da se ovakav tip samoubistva dešava na Kanarima. 337 00:46:38,375 --> 00:46:41,165 Nešto slično se dogodilo prije mnogo godina. 338 00:46:45,291 --> 00:46:50,332 Prije mnogo godina sam držao kiosk. U doba Franca. Bilo je mnogo cenzure.. 339 00:46:50,583 --> 00:46:55,374 I jedini način da saznaš nešto o tim stvarima je bilo čitanje strane štampe. 340 00:46:58,416 --> 00:47:01,790 12 leševa, pripadnika sekte, pronađeni u moru. 341 00:47:01,916 --> 00:47:04,874 Vidjećeš također da je bilo mladih iz Njemačke i iz drugih zemalja. 342 00:47:04,958 --> 00:47:06,624 Da vidim. 343 00:47:07,791 --> 00:47:09,374 Sranje! 344 00:47:09,458 --> 00:47:12,415 Šta je? - To je ista litica! 345 00:47:13,666 --> 00:47:16,499 Kako nam policija nije rekla ništa o ovome? 346 00:47:16,583 --> 00:47:18,749 Ovo bi morali da imaju u arhivi, zar ne? 347 00:47:18,833 --> 00:47:21,957 Znaš li koliko je stvari zaboravljeno u ovoj zemlji? 348 00:47:23,250 --> 00:47:27,832 Niko se ne sjeća ni radnih kampova za homoseksualce na ovom ostrvu. 349 00:47:27,958 --> 00:47:30,332 Mjesta gdje su mnogi umrli. 350 00:47:30,500 --> 00:47:33,415 Ili su ostali sa ožiljcima, zauvijek. 351 00:47:35,625 --> 00:47:38,082 Da, historija se može izbrisati. 352 00:47:39,708 --> 00:47:42,124 Izbrisana je mnogo puta. 353 00:48:02,333 --> 00:48:04,290 Yaiza. - Da? 354 00:48:04,333 --> 00:48:07,915 Upravo su zvali iz Europola. Sudija neće dirati te račune. 355 00:48:08,000 --> 00:48:10,665 Oni su pod jurisdikcijom Švicarske i ništa ih ne dovodi u vezu sa sektom. 356 00:48:10,791 --> 00:48:14,499 Mi ih dovodimo u vezu. -Neće mrdnuti prstom ako im ne kažemo odakle nam to. 357 00:48:14,583 --> 00:48:17,332 Razgovaraću sa njima. - Naravno. 358 00:48:17,416 --> 00:48:21,332 Svi znamo da si ti kraljica diplomatije. - Molim? 359 00:48:24,375 --> 00:48:26,165 Izvini. 360 00:48:27,541 --> 00:48:29,249 U pravu si. 361 00:48:30,458 --> 00:48:33,457 Trebali bi razgovarati s njima o Riberi. - Ne. 362 00:48:33,541 --> 00:48:36,082 Ne možemo se ponašati kao da je sve u redu. 363 00:48:51,291 --> 00:48:52,707 Da? 364 00:49:08,875 --> 00:49:11,832 Jeste li došli da se žalite zbog mog jutrašnjeg tona? 365 00:49:11,916 --> 00:49:14,957 Ne. Nije Vaš ton ono što me brine. 366 00:49:15,833 --> 00:49:17,374 Molim Vas. 367 00:49:19,375 --> 00:49:23,082 Brine me što mislite da bi moja sestra mogla biti ubica. 368 00:49:23,708 --> 00:49:26,249 Rekla sam da bi mogla biti umješana. 369 00:49:26,333 --> 00:49:30,332 U ubistvo. - Sada ćete me učiti kako da radim svoj posao? 370 00:49:31,458 --> 00:49:34,415 Vidite, ne znam hoće li vam ovo biti od koristi, 371 00:49:36,791 --> 00:49:40,332 ali, izgleda da je ova sekta starija nego što se čini. 372 00:49:40,375 --> 00:49:45,707 Odakle vam ovo? - Želim da znate da oboje tražimo isto. 373 00:49:46,708 --> 00:49:50,332 Znam. Ali sam pod velikom pritiskom a nemam baš veliku pomoć. 374 00:49:50,375 --> 00:49:52,332 Onda, vjerujte meni. 375 00:49:53,125 --> 00:49:55,040 Dopusti mi da ti pomognem. 376 00:50:00,541 --> 00:50:03,332 Ovo što ću ti reći mora ostati između nas dvoje. 377 00:50:03,416 --> 00:50:08,249 Već neko vrijeme nadgledam ''Zajednicu''. Jer, tamo je bilo nešto što mi se nije dopalo. 378 00:50:08,333 --> 00:50:11,165 Tako da sam odlučila da ubacim agenta. 379 00:50:11,833 --> 00:50:15,832 Bez znanja mojih nadređenih i bilo koga drugog. -I ispostavilo se da si bila u pravu. 380 00:50:15,916 --> 00:50:17,749 Bila sam u pravu. 381 00:50:19,208 --> 00:50:21,457 Ali nisam dobro uradila posao. 382 00:50:23,125 --> 00:50:27,249 Ovo mi govoriš jer vjeruješ da ti mogu pomoći. 383 00:50:28,125 --> 00:50:32,957 Taj agent je otkrio tajne bankovne račune koje je ''Zajednica'' imala u Švicarskoj. 384 00:50:33,041 --> 00:50:35,749 Tražila sam od Europola da ih istraži. 385 00:50:35,916 --> 00:50:39,540 Ali oni mi govore da... - Da je potrebno dokazati vezu sa računima. 386 00:50:39,625 --> 00:50:43,040 Upravo tako. -A šta je sa tim agentom? 387 00:50:43,500 --> 00:50:45,832 Hoće li biti moguće da se razgovara s njim? 388 00:50:51,708 --> 00:50:54,290 Bojim se da mu nešto ozbiljno dogodilo. 389 00:50:54,500 --> 00:50:56,415 Želiš li da ja pokušam? 390 00:50:59,625 --> 00:51:03,624 Ako uđemo u trag tim računima, naćićemo Heidi Meyer. 391 00:51:03,708 --> 00:51:05,707 I moju sestru. 392 00:51:06,041 --> 00:51:07,915 I mog agenta. 393 00:51:10,083 --> 00:51:14,457 Komplikovano je, ali mogu pokušati da nabavim preventivni nalog. 394 00:51:24,291 --> 00:51:26,207 Ništa ti ne obećavam. 395 00:51:26,791 --> 00:51:28,957 Ne mogu to tražiti od svoga oca, Gabriel. Znaš i sam. 396 00:51:29,041 --> 00:51:31,582 Ne tražim od njega da uradi ništa nezakonito... 397 00:51:31,666 --> 00:51:34,874 samo da malo pritisne svoje kontakte u inostranstvu. 398 00:51:34,958 --> 00:51:39,040 Ne bih ovo tražio da nije važno. - Razgovaraću sa njim. 399 00:51:39,250 --> 00:51:42,165 Ali mu se neće nimalo svidjeti. - Pokušaj, molim te. 400 00:51:42,250 --> 00:51:44,040 Pokušaću. 401 00:51:44,875 --> 00:51:47,665 Poljubac. - Čujemo se. 402 00:51:55,333 --> 00:51:58,082 Tata? Zdravo... 403 00:52:46,750 --> 00:52:48,540 Sranje! 404 00:54:45,500 --> 00:54:49,165 RAČUNI BLOKIRANI. 405 00:54:54,958 --> 00:54:56,582 Šta se dešava? 406 00:54:57,666 --> 00:55:00,540 ''Zajednica'' je osnovana prije 50 godina. 407 00:55:00,625 --> 00:55:03,499 Od strane čovjeka koji se skriva iza lažnog identiteta. 408 00:55:03,791 --> 00:55:06,124 Njegovo pravo ime? 409 00:55:06,375 --> 00:55:07,832 Gustav... 410 00:55:07,916 --> 00:55:10,540 Meyer! - Donesi mi sve informacije 411 00:55:10,625 --> 00:55:13,540 iz glavne arhive. - OK. 412 00:55:53,125 --> 00:55:57,707 Ovo je sve što imam. Nadam se da ćeš pronaći bar neki odgovor. 413 00:55:58,291 --> 00:56:01,707 Hvala mnogo. Iako, neće biti lako. 414 00:56:01,833 --> 00:56:05,832 Nemam čak ni jasna pitanja - Je li sve u redu? 415 00:56:09,291 --> 00:56:13,040 Moja nećaka izgleda kao jaka žena, ali nije. 416 00:56:13,375 --> 00:56:15,540 Ona je slobodnog duha. 417 00:56:15,958 --> 00:56:19,749 Razilaženje sa Cordeliom je bilo veoma teško za nju. 418 00:56:26,541 --> 00:56:30,165 Od sveg srca se nadam da ćeš pronaći svoju sestru. 419 00:56:50,166 --> 00:56:51,749 Donjela sam ti čaj. 420 00:56:52,875 --> 00:56:54,457 Pogledaj. Idemo li? 421 00:57:12,166 --> 00:57:16,957 Zaštićena od boginje Tanit, Cordelia je začela nasljednika. 422 00:57:52,875 --> 00:57:55,040 Šta je, Marion? 423 00:57:59,500 --> 00:58:02,332 Nije fer. - Šta nije fer? 424 00:58:02,500 --> 00:58:04,665 Trebala sam biti ja. 425 00:58:07,208 --> 00:58:10,957 Tvoj trenutak je prošao. Znamo to. 426 00:58:13,333 --> 00:58:16,499 To dijete ćemo odgajati ti i ja. 427 00:58:31,375 --> 00:58:32,957 Dođi. 428 00:58:42,083 --> 00:58:43,624 Šta je? 429 00:58:45,708 --> 00:58:47,332 Osjećaš li ga? 430 00:58:49,208 --> 00:58:51,249 Još je rano. 431 00:59:01,166 --> 00:59:03,082 Postaćemo roditelji. 432 00:59:09,583 --> 00:59:11,624 To dijete nije vaše. 433 00:59:12,208 --> 00:59:14,540 Ne želim vas ponovo vidjeti zajedno. 434 00:59:16,875 --> 00:59:18,457 Žao mi je. 435 01:00:21,708 --> 01:00:23,707 Ne, ne, ne! Stavi to tamo. 436 01:00:23,875 --> 01:00:25,582 Jebena alergija... 437 01:00:30,375 --> 01:00:32,749 Izvinite! - Zatvaramo za 5 minuta. 438 01:00:32,833 --> 01:00:36,582 Došli smo da vidimo Artemi Mirallesa. On radi ovdje, zar ne? 439 01:00:36,666 --> 01:00:39,165 Da. Ovuda. - Hvala. 440 01:00:41,000 --> 01:00:42,999 To je on, zar ne? - Da. 441 01:00:43,541 --> 01:00:46,624 - Artemi! - Samo trenutak. Eto me! 442 01:00:47,708 --> 01:00:49,957 Ok, dečki hajde da pokupimo to... 443 01:00:50,625 --> 01:00:52,624 Kakvo iznenađenje! - Kako si? 444 01:00:52,708 --> 01:00:57,207 Zdravo.Mislili smo da bi nam možda mogao pomoći. - Ne znam kako bih vam ja mogao pomoći? 445 01:00:57,291 --> 01:01:00,499 Izgleda da je prije nekih 50 godina na ovom ostrvu postojala sekta. 446 01:01:00,583 --> 01:01:04,415 Njene pristalice su izvršile samoubistvo bacivši se sa iste litice. 447 01:01:04,500 --> 01:01:09,332 Nisam imao pojma. - Obje sekte su imale iste rituale. 448 01:01:09,416 --> 01:01:13,874 Moguće. U svakom slučaju, ideje tih ljudi iz ''Zajednice'' su totalno van konteksta. 449 01:01:13,958 --> 01:01:17,790 Miješali su paganske i kršćanske rituale. - Da. Ali baciti se litice? 450 01:01:17,875 --> 01:01:20,249 Vidimo se! - Vidimo se sutra! 451 01:01:20,333 --> 01:01:26,040 Mnogi starosjedioci Kanara su radije birali samoubistvo nego da žive pod španskim ropstvom. 452 01:01:26,125 --> 01:01:28,499 Znaš li šta znači ovaj simbol? 453 01:01:29,708 --> 01:01:33,082 Izgleda kao simbol koji predstavlja boginju Tanit. 454 01:01:33,166 --> 01:01:36,207 Suvremeniji anagrami su primjećeni ovdje, na liticama. 455 01:01:36,291 --> 01:01:40,332 To je simbol smrti. - Moglo bi se reći da jeste. 456 01:01:40,750 --> 01:01:43,207 Moramo ići. Zatvaramo. 457 01:01:43,291 --> 01:01:44,999 Hvala. 458 01:01:45,375 --> 01:01:47,207 Idemo? 459 01:01:51,416 --> 01:01:53,457 Dobro jutro. 460 01:02:07,333 --> 01:02:10,165 Carol! Jesi li vidjela Juliana? 461 01:02:10,250 --> 01:02:12,415 Ne, danas ga nismo vidjeli. 462 01:02:12,708 --> 01:02:14,790 Ćao. - Vidimo se. 463 01:02:23,708 --> 01:02:27,040 Jeste li vidjeli Juliana? - Ne. 464 01:02:36,916 --> 01:02:38,624 Majko... 465 01:02:40,375 --> 01:02:42,124 Gdje je Julian? 466 01:02:43,958 --> 01:02:45,582 Otišao je. 467 01:02:45,750 --> 01:02:47,874 Više nije jedan od nas. 468 01:03:12,750 --> 01:03:15,415 Pivo. - Hoćeš li? 469 01:03:15,583 --> 01:03:17,124 Hvala. 470 01:03:25,375 --> 01:03:29,415 Šta se dogodilo između tebe i tvoje sestre? Nikad mi nije rekla. 471 01:03:34,166 --> 01:03:36,040 Napustio sam je. 472 01:03:37,375 --> 01:03:39,790 Otišao sam kada me je najviše trebala. 473 01:03:39,875 --> 01:03:43,124 Ne. Postoji još nešto. 474 01:03:44,291 --> 01:03:46,124 Nema ničeg više. 475 01:03:49,375 --> 01:03:53,790 Onda, zašto si otišao? Za vrijeme dok sam bila s njom, nikada je nisi nazvao. 476 01:03:55,000 --> 01:03:59,124 To nema nikakve veze sa tobom. -Sve ima veze sa mnom. 477 01:07:20,333 --> 01:07:22,124 Gdje ćeš?! 478 01:07:26,041 --> 01:07:27,665 Nemoj se približavati! 479 01:07:27,750 --> 01:07:30,124 Nemoj se približavati! 480 01:07:32,833 --> 01:07:34,749 On je mrtav. 481 01:07:36,250 --> 01:07:39,124 Morali smo da biramo između njega ili ''Zajednice''. 482 01:07:43,291 --> 01:07:45,790 I ti također moraš odlučiti. 483 01:08:41,250 --> 01:08:43,749 Moramo ubrzati zadnje putovanje. 484 01:08:58,125 --> 01:08:59,749 Tu je. 485 01:09:01,166 --> 01:09:06,165 Gustav Meyer. Rođen 1935 u Hamburgu. 486 01:09:06,250 --> 01:09:10,124 Supruga: Paula Resano. Nacionalnost: Španjolka. 487 01:09:10,166 --> 01:09:16,165 Djeca: Andreas, rođen 1951, premiuno sa 10 godina. 488 01:09:16,250 --> 01:09:18,249 I Heidi. - Da vidim. 489 01:09:21,125 --> 01:09:23,499 Ovdje je lista imovine. 490 01:09:24,041 --> 01:09:27,582 Imali su zgradu, ovdje, u Las Palmas. Moramo je pronaći. 491 01:09:27,666 --> 01:09:30,415 PRISTUP U ZAJEDNICU 492 01:10:07,000 --> 01:10:09,665 Imamo je. - Odmah ću te nazvati. 493 01:10:10,250 --> 01:10:12,749 To je napuštena zgrada, na periferiji. 494 01:10:13,125 --> 01:10:16,457 Već sam tražio nalog za pretres. - Odlično. Idemo. 495 01:10:25,291 --> 01:10:26,832 Nema svjetla. 496 01:10:27,166 --> 01:10:29,874 Iz kompanije su mi rekli da ima. 497 01:10:30,833 --> 01:10:34,124 Je li bilo potrošnje struje? - Malo, ali jeste. 498 01:11:00,250 --> 01:11:01,790 Pogledaj. 499 01:11:02,166 --> 01:11:04,249 Gustav Meyer. 500 01:11:22,166 --> 01:11:23,749 Vruće je! 501 01:12:20,791 --> 01:12:22,499 Martinez! 502 01:12:29,708 --> 01:12:31,415 Policija! 503 01:12:31,625 --> 01:12:33,415 Uza zid! 504 01:12:49,666 --> 01:12:51,790 Gotovina... 505 01:12:51,958 --> 01:12:54,249 Putnički čekovi... 506 01:12:55,250 --> 01:12:58,207 Kreditne kartice sljedbenika. 507 01:13:00,583 --> 01:13:02,332 Šta ti je? 508 01:13:05,250 --> 01:13:07,165 Šta je bilo, Marti­nez? 509 01:13:09,666 --> 01:13:11,332 Gdje je on? 510 01:13:14,333 --> 01:13:16,915 Bio je već mrtav kada su ga bacili u more. 511 01:13:18,250 --> 01:13:20,624 Otrovali su ga cijanidom. 512 01:13:22,708 --> 01:13:24,374 Žao mi je. 513 01:15:08,791 --> 01:15:11,165 Moram razgovarati sa uhapšenom. 514 01:15:12,208 --> 01:15:14,040 To je nemoguće. 515 01:15:14,500 --> 01:15:17,290 Ta žena mora znati nešto o mojoj sestri. 516 01:15:19,000 --> 01:15:20,749 Ja sam tebi pomogao. 517 01:15:32,041 --> 01:15:34,249 Zovem se Ga... - Znam ko si. 518 01:15:34,333 --> 01:15:37,249 Onda znaš i da ti mogu pomoći. - Ne želim tvoju pomoć. 519 01:15:37,333 --> 01:15:40,165 Također ti mogu i otežati stvari. 520 01:15:42,375 --> 01:15:44,457 Šta želiš od mene? - Gdje je moja sestra? 521 01:15:44,541 --> 01:15:46,749 Ona više nije na ovom svijetu. 522 01:15:47,875 --> 01:15:50,040 Tvoja sestra je mrtva. 523 01:15:50,833 --> 01:15:55,249 Vjeruj mi. Nije nimalo oklijevala da skoči sa te litice. 524 01:15:55,666 --> 01:15:57,874 Ona je to najviše željela od svih. 525 01:15:57,958 --> 01:16:02,540 Tvoja sestra je počela da davno da umire. 526 01:16:02,625 --> 01:16:05,624 Od dana kada si je ti prepustio njenoj sudbini. 527 01:16:06,041 --> 01:16:09,874 Pogledaj. Je li ti poznato? 528 01:16:10,916 --> 01:16:13,957 Cordelia mi ga je poklonila prije njene smrti. 529 01:16:18,833 --> 01:16:21,165 Ne, Yaiza! Nemoj tako! 530 01:16:45,166 --> 01:16:47,124 Gabriel, šta se događa? 531 01:17:28,000 --> 01:17:29,999 Santana! - Da? 532 01:17:34,666 --> 01:17:37,499 Pretpostavljam da znaš o čemu želim da razgovaram s tobom. 533 01:17:37,708 --> 01:17:39,290 Da. 534 01:17:40,125 --> 01:17:42,559 Povućićete me se sa slučaja. - Pokrenuli smo disciplinski postupak. 535 01:17:42,583 --> 01:17:46,290 Razumijem da je zbog uhapšene, ali ovo... - To što si udarila uhapšenu osobu 536 01:17:46,375 --> 01:17:52,415 je manje ozbiljno u odnosu na hrpu gluposti koje si sama sebi nakupila ovih dana. 537 01:17:52,666 --> 01:17:57,207 Ubacila si agenta u tu sektu bez konsultacije sa nadređenima. 538 01:17:57,458 --> 01:17:59,707 Julian Ribera je mrtav. 539 01:18:00,041 --> 01:18:04,040 I niko drugi osim tebe nije odgovoran za to. 540 01:18:05,791 --> 01:18:08,915 Još nešto? - To je sve. 541 01:18:10,500 --> 01:18:13,165 Martinez će preuzeti slučaj! 542 01:18:21,791 --> 01:18:25,082 Kretenu! Prokleti kretenu! 543 01:18:25,166 --> 01:18:28,915 Jesi li luda? - Kako je komesar mogao znati da je Ribera ubačen? 544 01:18:29,000 --> 01:18:34,207 Samo smo ja i ti znali! - Bilo im je dosta da radiš stvari na svoju ruku. 545 01:18:34,291 --> 01:18:37,499 Tražili su mi da ih obavještavam o tvom kretanju. Nisam mogao odbiti! 546 01:18:37,583 --> 01:18:39,540 Nisi mogao? - Ali to ne znači da sam te prodao! 547 01:18:39,625 --> 01:18:44,457 Ibmecilu! Ta sekta ima veze u pola Evrope! 548 01:18:44,541 --> 01:18:47,874 Tajnost je bio jedini način da ga zaštitimo! 549 01:18:53,375 --> 01:18:55,165 Šta kojeg vraga, gledate? 550 01:19:42,166 --> 01:19:45,874 Znaš da ovdje možeš ostati koliko god želiš. 551 01:19:57,083 --> 01:19:59,957 Ja nisam tražio preuzimanje istrage. 552 01:20:00,000 --> 01:20:02,499 Jedino sam slušao naređenja. 553 01:20:03,916 --> 01:20:06,499 Istraga još uvijek nije zatvorena. 554 01:20:07,000 --> 01:20:10,249 Ti si je započela i ti je trebaš završiti. 555 01:20:10,833 --> 01:20:12,957 Pusti da ovo uradim s tobom. 556 01:20:13,083 --> 01:20:15,707 Još uvijek možeš uhvatiti Heidi Meyer. 557 01:20:16,875 --> 01:20:18,874 Zar nisi to htjela? 558 01:20:45,416 --> 01:20:47,040 Moram se javiti. 559 01:20:52,708 --> 01:20:54,707 Ne znam ništa o tebi. 560 01:20:54,916 --> 01:20:57,415 Ne odgovaraš na moje pozive. 561 01:20:57,875 --> 01:20:59,957 Zabrinuta sam, Gabriel. 562 01:21:00,708 --> 01:21:03,915 Prestali su da je traže. -Žao mi je. 563 01:21:05,375 --> 01:21:09,082 U Tužilaštvu postaju nervozni zbog tvog odsustva. 564 01:21:09,166 --> 01:21:12,957 To mi je sada najmanje bitno. - Ali, kako to možeš reći? 565 01:21:13,916 --> 01:21:17,749 To je tvoj posao. To je naša budućnost, ljubavi. 566 01:21:17,875 --> 01:21:22,082 Ne možeš ga sada odbaciti. Nakon svega što smo učinili da ga dobiješ. 567 01:21:23,125 --> 01:21:24,707 Gabriel... 568 01:21:25,458 --> 01:21:27,832 Reaguj, zaboga! 569 01:21:28,500 --> 01:21:30,540 Potrebno mi je da se vratiš. 570 01:21:33,583 --> 01:21:35,999 Razgovaraćemo drugi put, važi? 571 01:21:51,250 --> 01:21:53,040 Moraš da ideš? 572 01:22:05,375 --> 01:22:08,957 Čuvaj se, Gabriel. - Hvala ti na svemu. 573 01:22:26,333 --> 01:22:27,874 Gabriel! 574 01:22:30,958 --> 01:22:33,915 Nešto nije u redu? -Ne, bio sam sa prijateljima i ugledao sam te. 575 01:22:34,000 --> 01:22:37,165 Ideš na aerodrom? - Da, imam let za 2 sata. 576 01:22:37,250 --> 01:22:39,124 Ja ću te odvesti. - Ne, ne... 577 01:22:39,208 --> 01:22:43,040 Da,da. Ne brini se. Idemo. Usput mi je. 578 01:22:48,250 --> 01:22:51,124 Hvala ti što me voziš. - Nema na čemu. 579 01:22:57,750 --> 01:23:00,207 Ako želiš vode, ovdje imaš još. 580 01:23:01,916 --> 01:23:03,582 Hvala ti. 581 01:23:11,333 --> 01:23:14,249 Žao mi je što odlaziš a nisi pronašao sestru. 582 01:23:29,208 --> 01:23:32,499 DOLAZIM PO TEBE NA AERODROM. JEDVA ČEKAM DA TE VIDIM. VOLIM TE 583 01:23:44,625 --> 01:23:47,457 Je li ovo put do aerodroma? - Jeste. Sada ću skrenuti desno 584 01:23:47,583 --> 01:23:49,832 i za 5 minuta ćemo biti tamo. 585 01:24:17,750 --> 01:24:20,957 UPOMOĆ. JA SAM... 586 01:24:29,333 --> 01:24:30,957 Gabriel? 587 01:24:33,750 --> 01:24:35,457 Gabriel? 588 01:25:59,458 --> 01:26:01,207 Cordelia? 589 01:26:14,833 --> 01:26:16,374 Zdravo. 590 01:26:19,000 --> 01:26:20,957 Tražio sam te. 591 01:26:23,416 --> 01:26:25,374 I ja sam tebe tražila. 592 01:26:29,958 --> 01:26:31,665 Oprosti mi! 593 01:26:35,500 --> 01:26:37,374 Jesi li trudna? 594 01:26:46,083 --> 01:26:47,832 Odveži me. 595 01:26:50,000 --> 01:26:51,874 Odveži me, molim te. 596 01:27:02,291 --> 01:27:04,707 Da, Helena Salazar. - Neka uđe. 597 01:27:04,833 --> 01:27:06,332 Uđi. 598 01:27:06,916 --> 01:27:11,957 Ovo mi je sinoć poslao Gabriel. Kaže da treba pomoć, ali se prekinulo i sada se ne javlja na telefon. 599 01:27:13,041 --> 01:27:14,874 Martinez! 600 01:27:27,666 --> 01:27:29,915 Drago mi je što sam te konačno upoznala. 601 01:27:34,250 --> 01:27:39,082 Sigurno si primjetio da Cordelia, po prvi put u svome životu, ne pati. 602 01:27:40,500 --> 01:27:43,124 U zamjenu si je učinila saučesnicom u tim ubistvima. 603 01:27:43,208 --> 01:27:45,957 Oni su donjeli tu odluku slobodnom voljom. 604 01:27:47,666 --> 01:27:50,415 Jer, ko odlučuje o tome šta je dobro a šta loše? 605 01:27:52,125 --> 01:27:55,082 Kada ste ti i tvoja sestra ostali sami, 606 01:27:55,166 --> 01:27:57,874 ti si je štitio, ali, onda... 607 01:27:57,916 --> 01:28:01,749 Zašto mi ne kažeš šta hoćeš od mene pa da završimo s ovim jednom zauvijek! 608 01:28:05,125 --> 01:28:09,124 Samo trebamo da obavimo jedan poziv da bi odblokirali naše račune. 609 01:28:12,125 --> 01:28:16,915 Tražim da učiniš to zbog svoje sestre i zbog djeteta koje očekuje. 610 01:28:21,291 --> 01:28:23,915 Da. Važi. Hvala. 611 01:28:25,000 --> 01:28:29,665 Lociraju poziv koji je Gabriel uputio jutros svojoj ženi sa nepoznatog broja. 612 01:28:29,750 --> 01:28:34,707 Gabriel nije stigao na let. Neki taksista ga je vidio kako ulazi u tamno plavi terenac. 613 01:29:16,250 --> 01:29:17,874 Nije ovdje. 614 01:29:18,916 --> 01:29:23,165 Čuvar kaže da ima gliser i da ide u vožnju jednom ili dvaput sedmično. 615 01:29:56,916 --> 01:29:58,874 Porađa se. 616 01:30:00,458 --> 01:30:02,290 Smiri se. 617 01:30:02,500 --> 01:30:04,374 Smiri se. 618 01:30:04,458 --> 01:30:07,957 Sve će biti u redu. Smiri se. - Odveži me, molim te. 619 01:30:09,333 --> 01:30:11,207 Mogu ti pomoći da je odvedeš. 620 01:31:12,625 --> 01:31:14,290 Policija! 621 01:31:20,333 --> 01:31:22,165 Bilo je i vrijeme! Gdje si? 622 01:31:22,250 --> 01:31:24,957 Ja sam inspektorica Yaiza Santana. 623 01:32:44,208 --> 01:32:45,915 Policija! 624 01:32:48,915 --> 01:32:52,915 Preuzeto sa www.titlovi.com 47084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.