Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,914 --> 00:00:46,914
www.titlovi.com
2
00:00:49,914 --> 00:00:54,293
L I T I C A
3
00:02:33,791 --> 00:02:37,332
ZASNOVANO NA ROMANU
"SADRŽAJ TIŠINE" LUCIJE EXTREBARRA
4
00:04:44,291 --> 00:04:46,415
Vidimo se!
Ćao!
5
00:04:59,041 --> 00:05:03,374
Spremite se jer stiže nam sezona
hladnoće, snijega i velikih talasa.
6
00:05:03,458 --> 00:05:07,457
- Amaya, promjena vremena stiže.
- Da, primjetili smo da je hladno i jutros...
7
00:05:10,208 --> 00:05:12,124
Zdravo.
- Zdravo, ljubavi.
8
00:05:12,208 --> 00:05:14,665
Kako si?
- Dobro. A ti?
9
00:05:14,750 --> 00:05:16,332
Dobro.
10
00:05:23,916 --> 00:05:27,374
Šta je bilo?
- Potrvđeno je da postoji slobodno radno mjesto u Tužilaštvu.
11
00:05:28,166 --> 00:05:31,457
A jedino ime koje je na stolu je tvoje.
- Super.
12
00:05:31,791 --> 00:05:34,749
Iduće sedmice će izaći zvanično
obavještenje.
13
00:05:36,750 --> 00:05:39,707
Jesi li sretan?
- Jesam! Veoma!
14
00:06:04,250 --> 00:06:05,874
Šta ima, šefice?
15
00:06:11,208 --> 00:06:13,582
Šta imamo?
- Osam leševa.
16
00:06:13,708 --> 00:06:18,249
Pet žena, tri muškarca.
Morska struja izbacuje tijela na plažu.
17
00:06:19,083 --> 00:06:21,207
Čuvar plaže
jedva izlazi na kraj.
18
00:06:26,208 --> 00:06:28,332
Izgleda
da su se bacili sa one litice.
19
00:06:28,416 --> 00:06:31,540
Jesu li ih identifikovali?
-Slabo. Za sada.
20
00:06:32,666 --> 00:06:34,832
Ima nekoliko stranaca.
21
00:06:35,208 --> 00:06:37,374
Zna li se išta o Riberi?
22
00:07:05,333 --> 00:07:06,957
Da?
23
00:07:09,708 --> 00:07:11,874
Da.
Ja sam njen brat.
24
00:07:15,041 --> 00:07:16,999
Nešto joj se dogodilo?
25
00:07:23,541 --> 00:07:25,790
Da, da, naravno...
26
00:07:25,958 --> 00:07:28,749
Dolazim prvim letom
koji uhvatim.
27
00:07:29,250 --> 00:07:30,957
Hvala Vam što ste
mi javili.
28
00:07:31,625 --> 00:07:34,749
Šta je bilo?
- Policija.
29
00:07:36,250 --> 00:07:40,249
Sljedbenici sekte na Kanarima su izvršili
kolektivno samoubistvo.
30
00:07:40,583 --> 00:07:43,332
Izgleda da je Cordelia bila sa njima.
31
00:07:44,500 --> 00:07:46,374
Ali, da li je mrtva?
32
00:07:47,083 --> 00:07:49,874
Postoji jedno neidentifikovano tijelo.
33
00:07:51,625 --> 00:07:54,374
Oni misle da bi moglo biti
od moje sestre.
34
00:07:56,166 --> 00:07:58,082
Jako mi je žao.
35
00:08:43,875 --> 00:08:46,457
Jesi li ti Gabriel?
- Jesam.
36
00:08:49,791 --> 00:08:53,249
Ja sam Helena.
Tvoja sestra i ja smo bile cimerke.
37
00:08:53,333 --> 00:08:56,040
Ja sam obavijestila Policiju.
- Gdin. Larrea?
38
00:08:56,125 --> 00:08:58,040
Da..
- Zdravo.
39
00:08:58,125 --> 00:09:00,832
Vicente Martinez.
Policijski inspektor Kanarskih ostrva.
40
00:09:00,958 --> 00:09:03,332
Pođite sa mnom, molim Vas.
- Naravno.
41
00:09:04,166 --> 00:09:08,374
Pronašli smo istu supstancu u svim tijelima.
Rječ je o jakom opijatu.
42
00:09:08,458 --> 00:09:11,124
Znači da su bili drogirani kada su se
bacali.
43
00:09:11,208 --> 00:09:13,499
Sve indicije ukazuju na to.
44
00:09:29,625 --> 00:09:31,415
To nije ona.
45
00:09:33,791 --> 00:09:36,957
Ne, to nije ona.
46
00:09:44,500 --> 00:09:46,832
Šefice,
ovo je za tebe.
47
00:09:50,250 --> 00:09:53,249
Oprostite.
- Inspektorica Santana,
48
00:09:53,291 --> 00:09:55,624
Gabriel Larrea,
tužilac u Bilbau.
49
00:09:56,083 --> 00:09:58,457
Zdravo, Helena.
- Zdravo.
50
00:09:58,541 --> 00:10:01,832
Hvala, Martinez.
Možete ići.
51
00:10:02,083 --> 00:10:04,249
Fotografija koju si mi tražila.
52
00:10:04,500 --> 00:10:07,124
Baš prije nego što je se pridružila
''Zajednici''.
53
00:10:13,291 --> 00:10:15,040
Poznajete li je?
54
00:10:15,125 --> 00:10:17,249
Ne.
- Da.
55
00:10:17,333 --> 00:10:20,832
To je Majka Heidi.
Tako ju je zvala Cordelia.
56
00:10:21,000 --> 00:10:22,957
Heidi Meyer.
57
00:10:23,166 --> 00:10:26,249
Vođa sekte i
glavna osumnjičena.
58
00:10:26,291 --> 00:10:28,582
Nismo pronašli njeno tijelo.
59
00:10:28,916 --> 00:10:32,415
Kako niste mogli predvidjeti ovo?
- Ti ljudi nisu radili ništa nezakonito.
60
00:10:32,500 --> 00:10:35,832
Uzgajali su paradajz,
plaćali svoje poreze...
61
00:10:35,958 --> 00:10:39,207
Vi biste trebali znati:
bez zločina nema slučaja.
62
00:10:41,333 --> 00:10:44,249
Moram vam postaviti nekoliko pitanja.
- Naravno.
63
00:10:45,541 --> 00:10:48,999
Vaša je sestra imala novac, zar ne?
-Zašto pitate?
64
00:10:49,083 --> 00:10:53,707
Jer je nekoliko od stradalih uplatilo veliki iznos
novca, zadnjih dana...
65
00:10:53,791 --> 00:10:58,040
Među njima je i Vaša sestra.
- Moji roditelji su umrli kada smo bili mali i...
66
00:10:58,125 --> 00:11:00,290
nasljedili smo nešto novca.
67
00:11:00,375 --> 00:11:04,290
Da li ja Vaša sestra imala...
vezu sa drogama?
68
00:11:04,375 --> 00:11:06,624
Drogama?
Kakve to veze ima sa...?
69
00:11:06,750 --> 00:11:10,665
Jeste. Jedno vrijeme smo
eksperimetisale sa svačim.
70
00:11:18,375 --> 00:11:20,082
Neki pokušaj samoubistva?
71
00:11:20,166 --> 00:11:21,957
Ne.
- Da.
72
00:11:26,250 --> 00:11:29,040
Pretpostavljam da su sve ove informacije
povjerljive.
73
00:11:29,125 --> 00:11:33,124
Što se mene tiče,
vi ste član porodice jedne od žrtava.
74
00:11:33,875 --> 00:11:37,707
Nemam nikakav interes da objelodanim bilo šta.
- Mogu li Vam još nekako pomoći?
75
00:11:37,791 --> 00:11:41,207
Ukoliko se tijelo Vaše sestre pojavi,
biće papirologije.
76
00:11:41,333 --> 00:11:43,624
Biće bolje da ostanete nekoliko dana.
77
00:11:43,708 --> 00:11:45,415
Koliko dana?
78
00:11:45,958 --> 00:11:48,332
Istraga će potrajati neko vrijeme, ali...
79
00:11:48,416 --> 00:11:52,165
Ako smatrate da to nije od značaja,
možete se vratiti u Bilbao.
80
00:11:52,250 --> 00:11:55,415
Obavještavaćemo vas.
- Potražiću hotel. Hvala...
81
00:11:55,500 --> 00:11:58,915
Ja ću te odvesti. Moje auto je napolju.
- Čekaću vijesti.
82
00:12:11,291 --> 00:12:14,415
Žao mi je što smo se upoznali
u ovakvim okolnostima.
83
00:12:20,166 --> 00:12:23,249
Radije bih da idući put ti sam
obaviš identifikaciju.
84
00:12:23,291 --> 00:12:26,457
Da, da, naravno.
Nemoj se brinuti.
85
00:12:29,791 --> 00:12:33,249
Znači, Cordelia i ti ste bile
cimerke?
86
00:12:33,958 --> 00:12:36,332
Da, živjele smo zajedno
više od godinu dana.
87
00:12:36,625 --> 00:12:38,999
Žao mi je,
nije mi pričala o tebi.
88
00:12:39,416 --> 00:12:41,790
Ali meni jeste pričala puno o tebi.
89
00:12:41,875 --> 00:12:43,874
Stvarno?
- Da.
90
00:12:45,541 --> 00:12:49,707
Moja sestra je oduvijek željela vidjeti svijet.
Udaljila se.
91
00:12:49,875 --> 00:12:53,165
Zanimljivo.
-Šta to?
92
00:12:53,375 --> 00:12:56,165
Ona je govorila
da si ti taj koji se udaljio.
93
00:13:03,791 --> 00:13:06,832
Zašto ne ostaneš kod mene?
- Hvala ti, ali ne želim da smetam.
94
00:13:06,958 --> 00:13:11,082
Nije nikakva smetnja, zaista. Naprotiv.
Danas ne bih voljela da budem sama.
95
00:13:36,000 --> 00:13:37,582
Uđi.
96
00:13:45,708 --> 00:13:49,249
Možeš spavati na kauču ili na Cordelijinom futonu.
Kako god želiš..
97
00:13:49,416 --> 00:13:51,707
Kauč je u redu.
- OK.
98
00:16:45,458 --> 00:16:47,874
Zdravo?
- Odmah dolazim!
99
00:16:47,958 --> 00:16:49,499
U redu.
100
00:16:50,916 --> 00:16:53,874
Nisam mogao spavati,
pa sam otišao da trčim.
101
00:16:54,000 --> 00:16:57,082
Nisi dobro spavao.
- Inače ne spavam dobro.
102
00:16:57,166 --> 00:16:58,957
To je već problem.
103
00:17:00,458 --> 00:17:03,499
Moram na posao.
Spremila sam ti doručak.
104
00:17:03,583 --> 00:17:05,332
Hvala ti puno.
105
00:17:07,833 --> 00:17:10,082
Vidimo se kasnije.
- Hvala.
106
00:17:12,166 --> 00:17:14,249
Nazovi me ako bude
bilo novosti.
107
00:17:39,375 --> 00:17:40,999
Martinez.
108
00:17:44,041 --> 00:17:47,249
Pokaži mi video.
- Od jučer je.
109
00:17:48,416 --> 00:17:52,832
Izgleda da Heidi Meyer nije imala namjeru da se ubije.
- Vrlo dobro zna gdje se nalazi kamera.
110
00:17:52,916 --> 00:17:56,457
I ne čini ni najmanji napor da se sakrije.
- A ova druga osoba?
111
00:17:56,541 --> 00:17:58,957
Izgleda da je u pitanju žena,
ali nisam siguran.
112
00:17:59,041 --> 00:18:03,415
Šta je sa snimcima sa terminala?
- Pregledavamo snimke.
113
00:18:03,500 --> 00:18:06,415
Znači, nismo sigurni da je ušla u avion.
- Tako je.
114
00:18:06,500 --> 00:18:09,165
U redu.
Prosljedi mi video.
115
00:18:11,166 --> 00:18:13,874
Ne, ne. Još uvijek
ništa ne znamo.
116
00:18:14,416 --> 00:18:17,165
Moramo sačekati da se pojavi
tijelo.
117
00:18:17,250 --> 00:18:19,874
Ako se uopšte pojavi.
118
00:18:20,166 --> 00:18:23,707
Tražili su da ostanem nekoliko dana.
Kako je tvoj otac?
119
00:18:23,833 --> 00:18:26,665
Nemoj se brinuti. Razumije situaciju.
Pokrivaće te.
120
00:18:26,750 --> 00:18:28,457
Hvala.
121
00:18:28,541 --> 00:18:30,415
Čekaću te.
122
00:18:30,500 --> 00:18:34,832
- Nazovi me ako bude ikakvih vijesti.
-Naravno. Ako išta saznam, zvaću te.
123
00:18:34,916 --> 00:18:37,707
Hej... Volim te.
124
00:18:37,833 --> 00:18:39,582
I ja tebe.
125
00:18:40,750 --> 00:18:42,290
Ljubim te.
126
00:19:09,666 --> 00:19:12,249
PRONAĐENO 15 MRTVIH LJUDI
NA KANARIMA
127
00:19:12,291 --> 00:19:15,415
TRAGEDIJA
NA KANARIMA
128
00:20:16,125 --> 00:20:19,582
Zdravo. Mogu li ti pomoći?
-Da.
129
00:20:22,291 --> 00:20:25,124
Tražila sam nešto od ovoga.
- Da vidim.
130
00:20:27,666 --> 00:20:30,749
Nećeš vjerovati, ali baš sam
razvrstavala Blakeova djela.
131
00:20:30,833 --> 00:20:33,582
Stvarno?
- Da. On je jedan od mojih omiljenih pjesnika.
132
00:20:33,625 --> 00:20:36,457
Vidi. Imaš ovo. Meni se sviđaju i njegove gravure.
Jesu li ti poznate?
133
00:20:36,583 --> 00:20:39,624
Da. Učili smo o njima.
- Šta studiraš?
134
00:20:39,666 --> 00:20:43,790
Umjetnost.
- Onda će ti se ova baš svidjeti.
135
00:20:44,583 --> 00:20:46,290
Pogledaj.
- Da vidim.
136
00:20:54,541 --> 00:20:56,915
Da ti pokažem koji se meni
najviše sviđa.
137
00:20:59,166 --> 00:21:00,874
Ovaj.
138
00:21:20,708 --> 00:21:23,332
Sviđa li ti se?
- Ogroman je!
139
00:21:27,250 --> 00:21:29,124
Pripada mom ujaku, Antoniu.
140
00:21:31,250 --> 00:21:32,915
Stvarno?
- Da.
141
00:22:11,583 --> 00:22:14,624
Hoćeš li da ti pokažem moju sobu?
Da?
142
00:22:16,625 --> 00:22:18,290
Zdravo.
143
00:22:18,750 --> 00:22:21,790
Nešto novo?
- Ne, nemoj se brinuti.
144
00:22:22,291 --> 00:22:25,249
Je li ta farma daleko?
145
00:22:25,333 --> 00:22:28,582
Nije puno, ali je u planini.
- Volio bih je vidjeti.
146
00:22:28,625 --> 00:22:31,457
To nije dobra ideja.
-Reci mi gdje je. Ići ću sam.
147
00:22:31,541 --> 00:22:37,040
Policija je rekla da čekamo i da budemo mirni.
- Ja sam smiren. Ali neću sjediti ovdje skrštenih ruku.
148
00:22:37,625 --> 00:22:40,624
Gabriel, Cordelijin brat.
Antonio, moj ujak.
149
00:22:40,708 --> 00:22:44,290
I tvoj šef.
Jako mi je žao zbog tvoje sestre.
150
00:22:44,708 --> 00:22:48,290
Cordelia je bila vrlo posebna djevojka.
- Hoće li ti smetati ako danas odem ranije?
151
00:22:48,375 --> 00:22:50,374
Uzmi slobodno popodne.
152
00:22:52,500 --> 00:22:55,540
Hvala ti. Dugujem ti.
- Opet!
153
00:22:55,625 --> 00:22:58,582
Vidimo se sutra.
- Ćao!
154
00:23:19,250 --> 00:23:21,082
Cordelia!
155
00:23:28,666 --> 00:23:31,165
Cordelia, molim te,
moraš izaći.
156
00:23:32,708 --> 00:23:36,290
Ne mogu da podnesem da te gledam takvu.
Ne znam šta da uradim da te izvučem iz ove sobe?
157
00:23:41,958 --> 00:23:43,415
Pogledaj me.
158
00:23:44,375 --> 00:23:45,874
Pogledaj me.
159
00:23:51,833 --> 00:23:54,624
Moraš prestati da se sažaljevaš.
160
00:23:56,875 --> 00:23:58,624
Ustani!
161
00:23:59,541 --> 00:24:01,957
Hajde, ustani!
162
00:24:04,666 --> 00:24:06,374
Ustani.
163
00:24:12,416 --> 00:24:14,374
Ne možeš više ovako.
164
00:25:02,458 --> 00:25:04,999
Zdravo!
- Zdravo.
165
00:25:12,625 --> 00:25:14,749
Bićete lijepo primljene.
166
00:25:15,416 --> 00:25:17,040
Ćao!
167
00:25:22,041 --> 00:25:24,374
Časovi meditacije.
168
00:25:26,541 --> 00:25:29,624
Želiš li da ideš?
- Da idemo zajedno?
169
00:25:30,833 --> 00:25:33,624
Moraš početi da sama
radiš stvari.
170
00:27:06,291 --> 00:27:08,290
Odavde su se bacili...
171
00:27:31,500 --> 00:27:34,790
Upravo su poslali email iz EUROPOLA.
Žele da sami kontrolišu istragu.
172
00:27:34,875 --> 00:27:37,749
Izdali su naredbu preko Ministarstva vanjskih poslova
da ih obavijestimo o svim informacijama.
173
00:27:37,833 --> 00:27:41,582
Mnogi od nastradalih su pripadali
moćnim porodicama iz inostranstva.
174
00:27:41,625 --> 00:27:43,832
Diplomate,
poduzetnici...
175
00:27:47,333 --> 00:27:50,915
U Evropi su nervozni zbog odjeka.
- Sranje...
176
00:27:54,625 --> 00:27:56,499
Zatvori vrata.
177
00:28:06,875 --> 00:28:08,499
Šta je to?
178
00:28:08,583 --> 00:28:11,499
Ovdje je lista
bankovnih računa,
179
00:28:11,583 --> 00:28:14,207
sa lažnim imenima,
izvan Španije.
180
00:28:14,833 --> 00:28:18,082
Ako je Heidi Meyer i dalje živa,
pokušaće da im pristupi.
181
00:28:18,208 --> 00:28:20,624
Reci Europolu da
ih istraži.
182
00:28:23,208 --> 00:28:24,915
Odakle je ovo došlo?
183
00:28:25,000 --> 00:28:26,707
Ribera.
184
00:28:28,000 --> 00:28:29,832
Imaš li ikakvih vijesti o njemu?
185
00:28:31,583 --> 00:28:35,040
Yaiza, postavljaće mi pitanja.
- A ti nećeš odgovoriti na njih!
186
00:28:35,125 --> 00:28:39,124
Ako zaista žele da uhvate Heidi Meyer,
znaće šta trebaju da urade.
187
00:28:39,208 --> 00:28:40,665
Naravno.
188
00:29:41,583 --> 00:29:43,999
Ne, ne...
189
00:29:45,166 --> 00:29:49,124
Ne dok ne zatvorimo slučaj.
- Kako Vi naredite, šefice!
190
00:29:49,250 --> 00:29:51,332
Jesi li išta pronašao?
191
00:29:51,625 --> 00:29:55,415
Ne ostavljaju me puno vremena samog, ali...
192
00:29:57,125 --> 00:29:59,124
Kopirao sam sve što sam mogao.
193
00:30:03,666 --> 00:30:07,082
Nisam pogriješila što sam te izabrala.
- Naravno, inspektorice.
194
00:30:07,166 --> 00:30:09,165
Sva zasluga je Vaša!
195
00:30:11,708 --> 00:30:13,415
Još nešto?
196
00:30:14,000 --> 00:30:19,707
Nervozni su. Govore o nekom zadnjem putovanju
ali ne objašnjavaju previše.
197
00:30:24,833 --> 00:30:26,915
Moramo odmah djelovati!
198
00:30:27,666 --> 00:30:30,707
Daj mi vremena.
- Jesi li siguran?
199
00:30:32,375 --> 00:30:34,374
Čuvaj se, Ribera.
200
00:30:35,250 --> 00:30:38,082
Yaiza, nemoj se brinuti.
201
00:30:38,291 --> 00:30:40,874
Šta će mi se dogoditi?
Postaću vegetarijanac?
202
00:30:42,458 --> 00:30:45,082
Šta je sa djevojkom
o kojoj si mi pričao?
203
00:30:46,458 --> 00:30:47,915
Cordeliom?
204
00:30:48,916 --> 00:30:52,624
Ona je posebna djevojka.
Ranjiva je.
205
00:30:52,875 --> 00:30:54,624
Nije poput njih.
206
00:31:00,916 --> 00:31:02,915
Nemoj se uplesti, Ribera.
207
00:31:36,458 --> 00:31:38,374
Sranje!
208
00:31:44,291 --> 00:31:46,374
Pukla nam je guma.
- Ne...
209
00:31:46,500 --> 00:31:48,040
Da.
210
00:31:49,541 --> 00:31:51,249
Imaš li rezervnu?
211
00:31:51,916 --> 00:31:54,290
Kako se ovo otvara?
- Čekaj.
212
00:31:54,666 --> 00:31:56,290
Sada.
213
00:31:57,250 --> 00:31:59,040
Ne, nemaš.
214
00:32:02,958 --> 00:32:04,707
Sranje...
215
00:32:13,666 --> 00:32:15,582
Ne javljaju se.
216
00:32:15,625 --> 00:32:17,332
Šta ćemo sada?
217
00:32:35,583 --> 00:32:38,457
Neki problem, dečki?
- Pukla nam je guma.
218
00:32:38,541 --> 00:32:41,457
Nemamo rezervnu gumu.
- Uh...
219
00:32:44,625 --> 00:32:47,207
Ne mislim da je ovo pravo vozilo
za dolazak ovamo.
220
00:32:47,333 --> 00:32:50,040
Ovi iz vučne službe se na javljaju.
221
00:32:51,125 --> 00:32:52,749
Da vidimo...
222
00:32:57,666 --> 00:33:01,874
Chedey? Zdravo!
Jesi li sa dizalicom?
223
00:33:01,958 --> 00:33:05,832
Možeš li doći po jedno auto?
Ja sam ovdje, u stijenama.
224
00:33:06,041 --> 00:33:08,457
Znam.
Već sam im rekao.
225
00:33:08,625 --> 00:33:11,457
Važi,
rećiću im.
226
00:33:11,541 --> 00:33:13,415
OK, ćao.
227
00:33:13,500 --> 00:33:17,415
Pokupiće ga za nekoliko sati.
Ostavite ključeve u autu. Niko ga neće ukrasti.
228
00:33:17,500 --> 00:33:19,249
Super.
- Hvala.
229
00:33:19,333 --> 00:33:23,040
Pokušavamo da dođemo do farme.
-Zašto želite ići tamo?
230
00:33:23,125 --> 00:33:25,499
Ti ljudi nisu baš normalni.
231
00:33:25,583 --> 00:33:29,124
Njegova sestra je bila sa njima.
- Žao mi je.
232
00:33:29,541 --> 00:33:32,832
Dođite. Odvešću vas.
- Hvala.
233
00:33:58,958 --> 00:34:00,624
Zdravo!
234
00:34:01,416 --> 00:34:02,999
Zdravo.
235
00:34:07,541 --> 00:34:11,040
Šta radiš?
- Heidi me je pozvala na imanje.
236
00:34:13,625 --> 00:34:16,999
Majka Heidi...
Ti ljudi te mijenjaju.
237
00:34:17,250 --> 00:34:19,540
Helena!
- Šta je bilo?
238
00:34:20,583 --> 00:34:22,374
Idem da živim sa njima.
239
00:34:22,500 --> 00:34:25,707
Molim?!
- Zašto ne pođeš sa mnom?
240
00:34:25,791 --> 00:34:28,540
Ja se ne uklapam u to mjesto
a ni ti.
241
00:34:28,625 --> 00:34:30,707
Znaš li šta rade s tobom?
- Šta?
242
00:34:30,791 --> 00:34:33,874
Ponašaju se prema tebi kao da si posebna
da bi te pridobili.
243
00:34:38,000 --> 00:34:40,374
A ti misliš da ja nisam posebna?
244
00:34:40,791 --> 00:34:42,707
Nisam to rekla.
245
00:35:51,833 --> 00:35:53,624
To je užasno!
246
00:35:54,958 --> 00:35:57,249
Svi ti ljudi,
mrtvi...
247
00:35:57,333 --> 00:36:01,665
Sreo sam ih nekoliko puta na plaži.
Meditirali su i kupali se.
248
00:36:04,000 --> 00:36:06,749
Posjetili su iskopine
nekoliko puta.
249
00:36:07,250 --> 00:36:10,749
Ja sam arheolog i radim
puno o ovom području.
250
00:36:12,000 --> 00:36:13,999
Skoro smo stilgli.
251
00:36:21,625 --> 00:36:25,165
Malo niže se nalazi autobuska stanica.
Bus vozi svakih sat vremena, mislim.
252
00:36:25,250 --> 00:36:29,249
Hvala.
- Budite pažljivi sa ovim mjestom. Donosi lošu sreću.
253
00:37:40,208 --> 00:37:42,999
Ovo su kućice
sa zajedničkim sobama.
254
00:37:44,916 --> 00:37:46,624
Praonica.
255
00:37:49,708 --> 00:37:52,290
Sada idemo u glavnu kuću.
256
00:38:20,625 --> 00:38:22,165
Uđi.
257
00:38:25,958 --> 00:38:27,999
Tamo možeš ostaviti kofer.
258
00:38:31,125 --> 00:38:32,957
Ovo je moja kancelarija.
259
00:38:35,791 --> 00:38:38,874
Moraš potpisati ove papire.
260
00:38:46,458 --> 00:38:51,249
Ako želiš nazvati, imamo zajednički telefon.
Moraš čekati red da bi ga koristila.
261
00:38:59,625 --> 00:39:02,874
Ako trebaš nešto kupiti,
također moraš tražiti dozvolu.
262
00:39:03,250 --> 00:39:04,915
Imaš li pitanja?
263
00:39:07,250 --> 00:39:09,582
Hvala.
- Pođi sa mnom.
264
00:39:10,625 --> 00:39:12,624
Ovo je tvoja soba.
265
00:39:14,458 --> 00:39:18,374
Imaću sobu samo za sebe?
- Tako je naredila Majka.
266
00:39:19,583 --> 00:39:20,999
Ostavljam te.
267
00:39:56,875 --> 00:39:59,707
Heidi joj je dala ovaj kamen
onoga dana kada smo je upoznali.
268
00:40:07,791 --> 00:40:09,665
Sačekaću napolju.
269
00:40:37,625 --> 00:40:39,165
Helena?
270
00:40:41,125 --> 00:40:42,749
Šta je?
271
00:40:43,333 --> 00:40:45,415
Šta ti je bilo?
- Nije ništa.
272
00:40:45,500 --> 00:40:47,915
Šta ti je?
- Ništa.
273
00:40:48,875 --> 00:40:50,707
Jesi li se udarila?
274
00:40:51,125 --> 00:40:53,332
Idemo odavde!
275
00:40:56,791 --> 00:40:59,665
To mjesto je zapečaćeno
s razlogom!
276
00:40:59,750 --> 00:41:02,082
Može li se znati šta ste radili na farmi?
277
00:41:02,166 --> 00:41:06,165
Slušaj. Nisam ovdje zbog turizma.
Ovdje sam jer je moja sestra nestala.
278
00:41:06,250 --> 00:41:09,874
A vi me ne zovete, niti mi išta govorite.
Kakva je ovo istraga?
279
00:41:09,958 --> 00:41:13,832
Gdine. Larrea, baš me briga
ko ste Vi u Bilbau.
280
00:41:13,916 --> 00:41:16,874
Ovdje ste samo član porodice
osumnjičene.
281
00:41:16,958 --> 00:41:21,332
I govoriću vam samo ono što smatram da vam trebam reći. Jasno?
- Osumnjičene? Za šta?
282
00:41:23,083 --> 00:41:26,790
Imamo indicije koje ukazuju da bi Vaša sestra
mogla biti miljenica Heidi Meyer.
283
00:41:26,875 --> 00:41:29,957
Njena štićenica.
Pogledajte ovo.
284
00:41:31,833 --> 00:41:35,165
Vasa sestra je uvijek sa
Heidine desne strane.
285
00:41:35,583 --> 00:41:37,332
Kao sjena.
286
00:41:41,625 --> 00:41:44,499
Također,znamo da je Heidi Meyer živa.
287
00:41:45,000 --> 00:41:47,415
Znači da bi i moja sestra
mogla biti.
288
00:41:47,958 --> 00:41:50,665
Mogla bi.
-Imate li neki dokaz?
289
00:41:50,750 --> 00:41:53,040
Imamo samo indicije.
290
00:41:53,416 --> 00:41:57,915
Ove fotografije i činjenicu
da nijedno tijelo nije pronađeno.
291
00:41:58,000 --> 00:42:01,790
Ali, čak i da se ovo potvrdi,
Vaša sestra će postati osumnjičena.
292
00:42:01,875 --> 00:42:04,624
Pod kojim optužbama?
- Za ubistvo. U najmanju ruku.
293
00:42:04,666 --> 00:42:06,957
Ona nikada ne bi učinila takvo nešto.
-Nema smisla.
294
00:42:07,041 --> 00:42:10,832
Također nikada ne biste pomislili
da bi se Cordelia mogla priključiti sekti, zar ne?
295
00:42:11,416 --> 00:42:14,999
Pustite me da radim i
držite se po strani.
296
00:42:20,958 --> 00:42:22,540
Da vidim.
297
00:42:23,208 --> 00:42:24,790
Čekaj.
298
00:42:25,375 --> 00:42:27,165
Samo još malo...
299
00:42:29,208 --> 00:42:31,165
Polako.
- Čekaj.
300
00:42:32,291 --> 00:42:33,915
Sada.
301
00:42:34,791 --> 00:42:36,707
Misliš li da je živa?
302
00:42:40,583 --> 00:42:44,624
Mislim da se moramo ponašati kao da jeste.
303
00:43:37,291 --> 00:43:38,582
Pogledaj.
304
00:44:05,625 --> 00:44:07,540
Imam brata.
305
00:44:08,875 --> 00:44:11,082
Čuvao me je kada sam bila mala.
306
00:44:11,166 --> 00:44:13,124
Ali te je kasnije napustio.
307
00:44:14,000 --> 00:44:16,040
Dugo ga nisam vidjela.
308
00:44:20,000 --> 00:44:23,374
Postoje veze koje nadjačavaju
prostor.
309
00:44:23,750 --> 00:44:25,915
Moj otac je bio moj učitelj.
310
00:44:26,958 --> 00:44:30,790
On me je naučio da čujem
prve stanovnike ovog ostrva.
311
00:44:31,541 --> 00:44:34,832
I uputio me je kako da
prenesem njegovo nasljeđe.
312
00:44:36,083 --> 00:44:39,665
Ali nažalost,
nisam uspjela da rodim nasljednika.
313
00:44:53,333 --> 00:44:56,540
Izvinite!
Znate li gdje je Cordelia?
314
00:44:57,458 --> 00:44:59,915
Oprostite, tražim Cordeliu.
315
00:45:08,000 --> 00:45:11,415
Izvinite,
znate li gdje je Cordelia?
316
00:45:14,250 --> 00:45:17,582
Zar ovdje niko ne odgovara na pitanja?
- Ovo je privatni posjed.
317
00:45:17,666 --> 00:45:20,582
Došla sam da vidim Cordeliu.
- Cordelia sada nije tu.
318
00:45:21,916 --> 00:45:25,665
Onda ću sačekati.
- Ne ovdje. Ovo je privatni posjed.
319
00:45:25,750 --> 00:45:28,540
Ne mislim se pomaći odavde sve dok
mi ne dopustite da je vidim.
320
00:45:30,708 --> 00:45:32,790
Cordelia!
321
00:45:32,875 --> 00:45:35,499
Cordelia!
- Helena!
322
00:45:42,333 --> 00:45:44,457
Moraš se vratiti kući.
323
00:45:44,791 --> 00:45:47,624
Moraš se vratiti, preklinjem te.
- Ali ovdje mi je dobro!
324
00:45:47,708 --> 00:45:50,707
Ne, nije ti dobro.
- Jeste.
325
00:45:50,791 --> 00:45:54,249
Nije...
- Jeste. Imam sve što mi je ranije nedostajalo.
326
00:45:54,333 --> 00:45:56,457
Nemaš mene!
327
00:45:57,291 --> 00:46:00,165
Zar ne shvataš da ti ispiru mozak?
328
00:46:00,291 --> 00:46:01,915
Zar ne vidiš?
329
00:46:02,708 --> 00:46:05,040
Voljela bih da možeš razumjeti.
330
00:46:10,208 --> 00:46:11,832
I ja bih.
331
00:46:12,750 --> 00:46:14,665
Jer, ne razumijem.
332
00:46:15,125 --> 00:46:16,957
Moram ići.
333
00:46:17,333 --> 00:46:19,165
Ali, čuvaj se, važi?
334
00:46:21,791 --> 00:46:23,665
Veoma si lijepa.
335
00:46:34,333 --> 00:46:35,374
Odlazi!
336
00:46:35,458 --> 00:46:38,332
Nije prvi put da se ovakav tip samoubistva
dešava na Kanarima.
337
00:46:38,375 --> 00:46:41,165
Nešto slično se dogodilo
prije mnogo godina.
338
00:46:45,291 --> 00:46:50,332
Prije mnogo godina sam držao kiosk.
U doba Franca. Bilo je mnogo cenzure..
339
00:46:50,583 --> 00:46:55,374
I jedini način da saznaš nešto o
tim stvarima je bilo čitanje strane štampe.
340
00:46:58,416 --> 00:47:01,790
12 leševa, pripadnika sekte,
pronađeni u moru.
341
00:47:01,916 --> 00:47:04,874
Vidjećeš također da je bilo mladih iz Njemačke
i iz drugih zemalja.
342
00:47:04,958 --> 00:47:06,624
Da vidim.
343
00:47:07,791 --> 00:47:09,374
Sranje!
344
00:47:09,458 --> 00:47:12,415
Šta je?
- To je ista litica!
345
00:47:13,666 --> 00:47:16,499
Kako nam policija nije rekla
ništa o ovome?
346
00:47:16,583 --> 00:47:18,749
Ovo bi morali da imaju u arhivi, zar ne?
347
00:47:18,833 --> 00:47:21,957
Znaš li koliko je stvari zaboravljeno
u ovoj zemlji?
348
00:47:23,250 --> 00:47:27,832
Niko se ne sjeća ni radnih kampova
za homoseksualce na ovom ostrvu.
349
00:47:27,958 --> 00:47:30,332
Mjesta gdje su mnogi umrli.
350
00:47:30,500 --> 00:47:33,415
Ili su ostali sa ožiljcima, zauvijek.
351
00:47:35,625 --> 00:47:38,082
Da, historija se može izbrisati.
352
00:47:39,708 --> 00:47:42,124
Izbrisana je mnogo puta.
353
00:48:02,333 --> 00:48:04,290
Yaiza.
- Da?
354
00:48:04,333 --> 00:48:07,915
Upravo su zvali iz Europola.
Sudija neće dirati te račune.
355
00:48:08,000 --> 00:48:10,665
Oni su pod jurisdikcijom Švicarske
i ništa ih ne dovodi u vezu sa sektom.
356
00:48:10,791 --> 00:48:14,499
Mi ih dovodimo u vezu.
-Neće mrdnuti prstom ako im ne kažemo odakle nam to.
357
00:48:14,583 --> 00:48:17,332
Razgovaraću sa njima.
- Naravno.
358
00:48:17,416 --> 00:48:21,332
Svi znamo da si ti kraljica diplomatije.
- Molim?
359
00:48:24,375 --> 00:48:26,165
Izvini.
360
00:48:27,541 --> 00:48:29,249
U pravu si.
361
00:48:30,458 --> 00:48:33,457
Trebali bi razgovarati s njima o Riberi.
- Ne.
362
00:48:33,541 --> 00:48:36,082
Ne možemo se ponašati
kao da je sve u redu.
363
00:48:51,291 --> 00:48:52,707
Da?
364
00:49:08,875 --> 00:49:11,832
Jeste li došli da se žalite
zbog mog jutrašnjeg tona?
365
00:49:11,916 --> 00:49:14,957
Ne. Nije Vaš ton ono što me brine.
366
00:49:15,833 --> 00:49:17,374
Molim Vas.
367
00:49:19,375 --> 00:49:23,082
Brine me što mislite da bi moja
sestra mogla biti ubica.
368
00:49:23,708 --> 00:49:26,249
Rekla sam da bi
mogla biti umješana.
369
00:49:26,333 --> 00:49:30,332
U ubistvo.
- Sada ćete me učiti kako da radim svoj posao?
370
00:49:31,458 --> 00:49:34,415
Vidite, ne znam hoće li vam
ovo biti od koristi,
371
00:49:36,791 --> 00:49:40,332
ali, izgleda da je
ova sekta starija nego što se čini.
372
00:49:40,375 --> 00:49:45,707
Odakle vam ovo?
- Želim da znate da oboje tražimo isto.
373
00:49:46,708 --> 00:49:50,332
Znam. Ali sam pod velikom pritiskom
a nemam baš veliku pomoć.
374
00:49:50,375 --> 00:49:52,332
Onda, vjerujte meni.
375
00:49:53,125 --> 00:49:55,040
Dopusti mi da ti pomognem.
376
00:50:00,541 --> 00:50:03,332
Ovo što ću ti reći mora ostati
između nas dvoje.
377
00:50:03,416 --> 00:50:08,249
Već neko vrijeme nadgledam ''Zajednicu''.
Jer, tamo je bilo nešto što mi se nije dopalo.
378
00:50:08,333 --> 00:50:11,165
Tako da sam odlučila da
ubacim agenta.
379
00:50:11,833 --> 00:50:15,832
Bez znanja mojih nadređenih i bilo koga drugog.
-I ispostavilo se da si bila u pravu.
380
00:50:15,916 --> 00:50:17,749
Bila sam u pravu.
381
00:50:19,208 --> 00:50:21,457
Ali nisam dobro uradila posao.
382
00:50:23,125 --> 00:50:27,249
Ovo mi govoriš jer vjeruješ da ti mogu pomoći.
383
00:50:28,125 --> 00:50:32,957
Taj agent je otkrio tajne bankovne račune koje je
''Zajednica'' imala u Švicarskoj.
384
00:50:33,041 --> 00:50:35,749
Tražila sam od Europola da ih istraži.
385
00:50:35,916 --> 00:50:39,540
Ali oni mi govore da...
- Da je potrebno dokazati vezu sa računima.
386
00:50:39,625 --> 00:50:43,040
Upravo tako.
-A šta je sa tim agentom?
387
00:50:43,500 --> 00:50:45,832
Hoće li biti moguće da
se razgovara s njim?
388
00:50:51,708 --> 00:50:54,290
Bojim se da mu nešto ozbiljno dogodilo.
389
00:50:54,500 --> 00:50:56,415
Želiš li da ja pokušam?
390
00:50:59,625 --> 00:51:03,624
Ako uđemo u trag tim računima,
naćićemo Heidi Meyer.
391
00:51:03,708 --> 00:51:05,707
I moju sestru.
392
00:51:06,041 --> 00:51:07,915
I mog agenta.
393
00:51:10,083 --> 00:51:14,457
Komplikovano je, ali mogu pokušati da
nabavim preventivni nalog.
394
00:51:24,291 --> 00:51:26,207
Ništa ti ne obećavam.
395
00:51:26,791 --> 00:51:28,957
Ne mogu to tražiti od svoga oca, Gabriel.
Znaš i sam.
396
00:51:29,041 --> 00:51:31,582
Ne tražim od njega da uradi ništa
nezakonito...
397
00:51:31,666 --> 00:51:34,874
samo da malo pritisne svoje
kontakte u inostranstvu.
398
00:51:34,958 --> 00:51:39,040
Ne bih ovo tražio da nije važno.
- Razgovaraću sa njim.
399
00:51:39,250 --> 00:51:42,165
Ali mu se neće nimalo svidjeti.
- Pokušaj, molim te.
400
00:51:42,250 --> 00:51:44,040
Pokušaću.
401
00:51:44,875 --> 00:51:47,665
Poljubac.
- Čujemo se.
402
00:51:55,333 --> 00:51:58,082
Tata? Zdravo...
403
00:52:46,750 --> 00:52:48,540
Sranje!
404
00:54:45,500 --> 00:54:49,165
RAČUNI BLOKIRANI.
405
00:54:54,958 --> 00:54:56,582
Šta se dešava?
406
00:54:57,666 --> 00:55:00,540
''Zajednica'' je osnovana
prije 50 godina.
407
00:55:00,625 --> 00:55:03,499
Od strane čovjeka koji se
skriva iza lažnog identiteta.
408
00:55:03,791 --> 00:55:06,124
Njegovo pravo ime?
409
00:55:06,375 --> 00:55:07,832
Gustav...
410
00:55:07,916 --> 00:55:10,540
Meyer!
- Donesi mi sve informacije
411
00:55:10,625 --> 00:55:13,540
iz glavne arhive.
- OK.
412
00:55:53,125 --> 00:55:57,707
Ovo je sve što imam.
Nadam se da ćeš pronaći bar neki odgovor.
413
00:55:58,291 --> 00:56:01,707
Hvala mnogo.
Iako, neće biti lako.
414
00:56:01,833 --> 00:56:05,832
Nemam čak ni jasna pitanja
- Je li sve u redu?
415
00:56:09,291 --> 00:56:13,040
Moja nećaka izgleda kao jaka žena,
ali nije.
416
00:56:13,375 --> 00:56:15,540
Ona je slobodnog duha.
417
00:56:15,958 --> 00:56:19,749
Razilaženje sa Cordeliom
je bilo veoma teško za nju.
418
00:56:26,541 --> 00:56:30,165
Od sveg srca se nadam da
ćeš pronaći svoju sestru.
419
00:56:50,166 --> 00:56:51,749
Donjela sam ti čaj.
420
00:56:52,875 --> 00:56:54,457
Pogledaj.
Idemo li?
421
00:57:12,166 --> 00:57:16,957
Zaštićena od boginje Tanit,
Cordelia je začela nasljednika.
422
00:57:52,875 --> 00:57:55,040
Šta je, Marion?
423
00:57:59,500 --> 00:58:02,332
Nije fer.
- Šta nije fer?
424
00:58:02,500 --> 00:58:04,665
Trebala sam biti ja.
425
00:58:07,208 --> 00:58:10,957
Tvoj trenutak je prošao.
Znamo to.
426
00:58:13,333 --> 00:58:16,499
To dijete ćemo odgajati
ti i ja.
427
00:58:31,375 --> 00:58:32,957
Dođi.
428
00:58:42,083 --> 00:58:43,624
Šta je?
429
00:58:45,708 --> 00:58:47,332
Osjećaš li ga?
430
00:58:49,208 --> 00:58:51,249
Još je rano.
431
00:59:01,166 --> 00:59:03,082
Postaćemo roditelji.
432
00:59:09,583 --> 00:59:11,624
To dijete nije vaše.
433
00:59:12,208 --> 00:59:14,540
Ne želim vas ponovo
vidjeti zajedno.
434
00:59:16,875 --> 00:59:18,457
Žao mi je.
435
01:00:21,708 --> 01:00:23,707
Ne, ne, ne!
Stavi to tamo.
436
01:00:23,875 --> 01:00:25,582
Jebena alergija...
437
01:00:30,375 --> 01:00:32,749
Izvinite!
- Zatvaramo za 5 minuta.
438
01:00:32,833 --> 01:00:36,582
Došli smo da vidimo Artemi Mirallesa.
On radi ovdje, zar ne?
439
01:00:36,666 --> 01:00:39,165
Da. Ovuda.
- Hvala.
440
01:00:41,000 --> 01:00:42,999
To je on, zar ne?
- Da.
441
01:00:43,541 --> 01:00:46,624
- Artemi!
- Samo trenutak. Eto me!
442
01:00:47,708 --> 01:00:49,957
Ok, dečki
hajde da pokupimo to...
443
01:00:50,625 --> 01:00:52,624
Kakvo iznenađenje!
- Kako si?
444
01:00:52,708 --> 01:00:57,207
Zdravo.Mislili smo da bi nam možda mogao pomoći.
- Ne znam kako bih vam ja mogao pomoći?
445
01:00:57,291 --> 01:01:00,499
Izgleda da je prije nekih 50 godina
na ovom ostrvu postojala sekta.
446
01:01:00,583 --> 01:01:04,415
Njene pristalice su izvršile samoubistvo
bacivši se sa iste litice.
447
01:01:04,500 --> 01:01:09,332
Nisam imao pojma.
- Obje sekte su imale iste rituale.
448
01:01:09,416 --> 01:01:13,874
Moguće. U svakom slučaju, ideje tih ljudi iz ''Zajednice''
su totalno van konteksta.
449
01:01:13,958 --> 01:01:17,790
Miješali su paganske i kršćanske rituale.
- Da. Ali baciti se litice?
450
01:01:17,875 --> 01:01:20,249
Vidimo se!
- Vidimo se sutra!
451
01:01:20,333 --> 01:01:26,040
Mnogi starosjedioci Kanara su radije birali samoubistvo
nego da žive pod španskim ropstvom.
452
01:01:26,125 --> 01:01:28,499
Znaš li šta znači
ovaj simbol?
453
01:01:29,708 --> 01:01:33,082
Izgleda kao simbol koji predstavlja
boginju Tanit.
454
01:01:33,166 --> 01:01:36,207
Suvremeniji anagrami su primjećeni
ovdje, na liticama.
455
01:01:36,291 --> 01:01:40,332
To je simbol smrti.
- Moglo bi se reći da jeste.
456
01:01:40,750 --> 01:01:43,207
Moramo ići.
Zatvaramo.
457
01:01:43,291 --> 01:01:44,999
Hvala.
458
01:01:45,375 --> 01:01:47,207
Idemo?
459
01:01:51,416 --> 01:01:53,457
Dobro jutro.
460
01:02:07,333 --> 01:02:10,165
Carol!
Jesi li vidjela Juliana?
461
01:02:10,250 --> 01:02:12,415
Ne, danas ga nismo vidjeli.
462
01:02:12,708 --> 01:02:14,790
Ćao.
- Vidimo se.
463
01:02:23,708 --> 01:02:27,040
Jeste li vidjeli Juliana?
- Ne.
464
01:02:36,916 --> 01:02:38,624
Majko...
465
01:02:40,375 --> 01:02:42,124
Gdje je Julian?
466
01:02:43,958 --> 01:02:45,582
Otišao je.
467
01:02:45,750 --> 01:02:47,874
Više nije jedan od nas.
468
01:03:12,750 --> 01:03:15,415
Pivo.
- Hoćeš li?
469
01:03:15,583 --> 01:03:17,124
Hvala.
470
01:03:25,375 --> 01:03:29,415
Šta se dogodilo između tebe i tvoje sestre?
Nikad mi nije rekla.
471
01:03:34,166 --> 01:03:36,040
Napustio sam je.
472
01:03:37,375 --> 01:03:39,790
Otišao sam kada me je najviše
trebala.
473
01:03:39,875 --> 01:03:43,124
Ne.
Postoji još nešto.
474
01:03:44,291 --> 01:03:46,124
Nema ničeg više.
475
01:03:49,375 --> 01:03:53,790
Onda, zašto si otišao?
Za vrijeme dok sam bila s njom, nikada je nisi nazvao.
476
01:03:55,000 --> 01:03:59,124
To nema nikakve veze sa tobom.
-Sve ima veze sa mnom.
477
01:07:20,333 --> 01:07:22,124
Gdje ćeš?!
478
01:07:26,041 --> 01:07:27,665
Nemoj se približavati!
479
01:07:27,750 --> 01:07:30,124
Nemoj se približavati!
480
01:07:32,833 --> 01:07:34,749
On je mrtav.
481
01:07:36,250 --> 01:07:39,124
Morali smo da biramo između njega
ili ''Zajednice''.
482
01:07:43,291 --> 01:07:45,790
I ti također moraš odlučiti.
483
01:08:41,250 --> 01:08:43,749
Moramo ubrzati
zadnje putovanje.
484
01:08:58,125 --> 01:08:59,749
Tu je.
485
01:09:01,166 --> 01:09:06,165
Gustav Meyer.
Rođen 1935 u Hamburgu.
486
01:09:06,250 --> 01:09:10,124
Supruga: Paula Resano.
Nacionalnost: Španjolka.
487
01:09:10,166 --> 01:09:16,165
Djeca: Andreas, rođen 1951,
premiuno sa 10 godina.
488
01:09:16,250 --> 01:09:18,249
I Heidi.
- Da vidim.
489
01:09:21,125 --> 01:09:23,499
Ovdje je lista imovine.
490
01:09:24,041 --> 01:09:27,582
Imali su zgradu, ovdje, u Las Palmas.
Moramo je pronaći.
491
01:09:27,666 --> 01:09:30,415
PRISTUP
U ZAJEDNICU
492
01:10:07,000 --> 01:10:09,665
Imamo je.
- Odmah ću te nazvati.
493
01:10:10,250 --> 01:10:12,749
To je napuštena zgrada,
na periferiji.
494
01:10:13,125 --> 01:10:16,457
Već sam tražio nalog za pretres.
- Odlično. Idemo.
495
01:10:25,291 --> 01:10:26,832
Nema svjetla.
496
01:10:27,166 --> 01:10:29,874
Iz kompanije su mi rekli da ima.
497
01:10:30,833 --> 01:10:34,124
Je li bilo potrošnje struje?
- Malo, ali jeste.
498
01:11:00,250 --> 01:11:01,790
Pogledaj.
499
01:11:02,166 --> 01:11:04,249
Gustav Meyer.
500
01:11:22,166 --> 01:11:23,749
Vruće je!
501
01:12:20,791 --> 01:12:22,499
Martinez!
502
01:12:29,708 --> 01:12:31,415
Policija!
503
01:12:31,625 --> 01:12:33,415
Uza zid!
504
01:12:49,666 --> 01:12:51,790
Gotovina...
505
01:12:51,958 --> 01:12:54,249
Putnički čekovi...
506
01:12:55,250 --> 01:12:58,207
Kreditne kartice
sljedbenika.
507
01:13:00,583 --> 01:13:02,332
Šta ti je?
508
01:13:05,250 --> 01:13:07,165
Šta je bilo, Martinez?
509
01:13:09,666 --> 01:13:11,332
Gdje je on?
510
01:13:14,333 --> 01:13:16,915
Bio je već mrtav kada su ga
bacili u more.
511
01:13:18,250 --> 01:13:20,624
Otrovali su ga cijanidom.
512
01:13:22,708 --> 01:13:24,374
Žao mi je.
513
01:15:08,791 --> 01:15:11,165
Moram razgovarati sa uhapšenom.
514
01:15:12,208 --> 01:15:14,040
To je nemoguće.
515
01:15:14,500 --> 01:15:17,290
Ta žena mora znati nešto o mojoj sestri.
516
01:15:19,000 --> 01:15:20,749
Ja sam tebi pomogao.
517
01:15:32,041 --> 01:15:34,249
Zovem se Ga...
- Znam ko si.
518
01:15:34,333 --> 01:15:37,249
Onda znaš i da ti mogu pomoći.
- Ne želim tvoju pomoć.
519
01:15:37,333 --> 01:15:40,165
Također ti mogu i otežati stvari.
520
01:15:42,375 --> 01:15:44,457
Šta želiš od mene?
- Gdje je moja sestra?
521
01:15:44,541 --> 01:15:46,749
Ona više nije na ovom svijetu.
522
01:15:47,875 --> 01:15:50,040
Tvoja sestra je mrtva.
523
01:15:50,833 --> 01:15:55,249
Vjeruj mi. Nije nimalo oklijevala da
skoči sa te litice.
524
01:15:55,666 --> 01:15:57,874
Ona je to najviše željela od svih.
525
01:15:57,958 --> 01:16:02,540
Tvoja sestra je počela da davno da umire.
526
01:16:02,625 --> 01:16:05,624
Od dana kada si je ti prepustio
njenoj sudbini.
527
01:16:06,041 --> 01:16:09,874
Pogledaj.
Je li ti poznato?
528
01:16:10,916 --> 01:16:13,957
Cordelia mi ga je poklonila
prije njene smrti.
529
01:16:18,833 --> 01:16:21,165
Ne, Yaiza!
Nemoj tako!
530
01:16:45,166 --> 01:16:47,124
Gabriel, šta se događa?
531
01:17:28,000 --> 01:17:29,999
Santana!
- Da?
532
01:17:34,666 --> 01:17:37,499
Pretpostavljam da znaš o čemu želim
da razgovaram s tobom.
533
01:17:37,708 --> 01:17:39,290
Da.
534
01:17:40,125 --> 01:17:42,559
Povućićete me se sa slučaja.
- Pokrenuli smo disciplinski postupak.
535
01:17:42,583 --> 01:17:46,290
Razumijem da je zbog uhapšene, ali ovo...
- To što si udarila uhapšenu osobu
536
01:17:46,375 --> 01:17:52,415
je manje ozbiljno u odnosu na hrpu gluposti
koje si sama sebi nakupila ovih dana.
537
01:17:52,666 --> 01:17:57,207
Ubacila si agenta u tu sektu
bez konsultacije sa nadređenima.
538
01:17:57,458 --> 01:17:59,707
Julian Ribera je mrtav.
539
01:18:00,041 --> 01:18:04,040
I niko drugi osim tebe nije odgovoran za to.
540
01:18:05,791 --> 01:18:08,915
Još nešto?
- To je sve.
541
01:18:10,500 --> 01:18:13,165
Martinez će preuzeti slučaj!
542
01:18:21,791 --> 01:18:25,082
Kretenu!
Prokleti kretenu!
543
01:18:25,166 --> 01:18:28,915
Jesi li luda?
- Kako je komesar mogao znati da je Ribera ubačen?
544
01:18:29,000 --> 01:18:34,207
Samo smo ja i ti znali!
- Bilo im je dosta da radiš stvari na svoju ruku.
545
01:18:34,291 --> 01:18:37,499
Tražili su mi da ih obavještavam o tvom kretanju.
Nisam mogao odbiti!
546
01:18:37,583 --> 01:18:39,540
Nisi mogao?
- Ali to ne znači da sam te prodao!
547
01:18:39,625 --> 01:18:44,457
Ibmecilu! Ta sekta ima veze
u pola Evrope!
548
01:18:44,541 --> 01:18:47,874
Tajnost je bio jedini način da ga zaštitimo!
549
01:18:53,375 --> 01:18:55,165
Šta kojeg vraga, gledate?
550
01:19:42,166 --> 01:19:45,874
Znaš da ovdje možeš ostati
koliko god želiš.
551
01:19:57,083 --> 01:19:59,957
Ja nisam tražio preuzimanje
istrage.
552
01:20:00,000 --> 01:20:02,499
Jedino sam slušao naređenja.
553
01:20:03,916 --> 01:20:06,499
Istraga još uvijek nije zatvorena.
554
01:20:07,000 --> 01:20:10,249
Ti si je započela i ti je trebaš završiti.
555
01:20:10,833 --> 01:20:12,957
Pusti da ovo uradim s tobom.
556
01:20:13,083 --> 01:20:15,707
Još uvijek možeš uhvatiti
Heidi Meyer.
557
01:20:16,875 --> 01:20:18,874
Zar nisi to htjela?
558
01:20:45,416 --> 01:20:47,040
Moram se javiti.
559
01:20:52,708 --> 01:20:54,707
Ne znam ništa o tebi.
560
01:20:54,916 --> 01:20:57,415
Ne odgovaraš na moje pozive.
561
01:20:57,875 --> 01:20:59,957
Zabrinuta sam, Gabriel.
562
01:21:00,708 --> 01:21:03,915
Prestali su da je traže.
-Žao mi je.
563
01:21:05,375 --> 01:21:09,082
U Tužilaštvu postaju nervozni
zbog tvog odsustva.
564
01:21:09,166 --> 01:21:12,957
To mi je sada najmanje bitno.
- Ali, kako to možeš reći?
565
01:21:13,916 --> 01:21:17,749
To je tvoj posao.
To je naša budućnost, ljubavi.
566
01:21:17,875 --> 01:21:22,082
Ne možeš ga sada odbaciti.
Nakon svega što smo učinili da ga dobiješ.
567
01:21:23,125 --> 01:21:24,707
Gabriel...
568
01:21:25,458 --> 01:21:27,832
Reaguj, zaboga!
569
01:21:28,500 --> 01:21:30,540
Potrebno mi je da se vratiš.
570
01:21:33,583 --> 01:21:35,999
Razgovaraćemo drugi put, važi?
571
01:21:51,250 --> 01:21:53,040
Moraš da ideš?
572
01:22:05,375 --> 01:22:08,957
Čuvaj se, Gabriel.
- Hvala ti na svemu.
573
01:22:26,333 --> 01:22:27,874
Gabriel!
574
01:22:30,958 --> 01:22:33,915
Nešto nije u redu?
-Ne, bio sam sa prijateljima i ugledao sam te.
575
01:22:34,000 --> 01:22:37,165
Ideš na aerodrom?
- Da, imam let za 2 sata.
576
01:22:37,250 --> 01:22:39,124
Ja ću te odvesti.
- Ne, ne...
577
01:22:39,208 --> 01:22:43,040
Da,da. Ne brini se. Idemo.
Usput mi je.
578
01:22:48,250 --> 01:22:51,124
Hvala ti što me voziš.
- Nema na čemu.
579
01:22:57,750 --> 01:23:00,207
Ako želiš vode,
ovdje imaš još.
580
01:23:01,916 --> 01:23:03,582
Hvala ti.
581
01:23:11,333 --> 01:23:14,249
Žao mi je što odlaziš
a nisi pronašao sestru.
582
01:23:29,208 --> 01:23:32,499
DOLAZIM PO TEBE NA AERODROM.
JEDVA ČEKAM DA TE VIDIM. VOLIM TE
583
01:23:44,625 --> 01:23:47,457
Je li ovo put do aerodroma?
- Jeste. Sada ću skrenuti desno
584
01:23:47,583 --> 01:23:49,832
i za 5 minuta ćemo biti tamo.
585
01:24:17,750 --> 01:24:20,957
UPOMOĆ. JA SAM...
586
01:24:29,333 --> 01:24:30,957
Gabriel?
587
01:24:33,750 --> 01:24:35,457
Gabriel?
588
01:25:59,458 --> 01:26:01,207
Cordelia?
589
01:26:14,833 --> 01:26:16,374
Zdravo.
590
01:26:19,000 --> 01:26:20,957
Tražio sam te.
591
01:26:23,416 --> 01:26:25,374
I ja sam tebe tražila.
592
01:26:29,958 --> 01:26:31,665
Oprosti mi!
593
01:26:35,500 --> 01:26:37,374
Jesi li trudna?
594
01:26:46,083 --> 01:26:47,832
Odveži me.
595
01:26:50,000 --> 01:26:51,874
Odveži me, molim te.
596
01:27:02,291 --> 01:27:04,707
Da, Helena Salazar.
- Neka uđe.
597
01:27:04,833 --> 01:27:06,332
Uđi.
598
01:27:06,916 --> 01:27:11,957
Ovo mi je sinoć poslao Gabriel. Kaže da treba
pomoć, ali se prekinulo i sada se ne javlja na telefon.
599
01:27:13,041 --> 01:27:14,874
Martinez!
600
01:27:27,666 --> 01:27:29,915
Drago mi je što sam te konačno upoznala.
601
01:27:34,250 --> 01:27:39,082
Sigurno si primjetio da Cordelia, po prvi put
u svome životu, ne pati.
602
01:27:40,500 --> 01:27:43,124
U zamjenu si je učinila saučesnicom
u tim ubistvima.
603
01:27:43,208 --> 01:27:45,957
Oni su donjeli tu odluku
slobodnom voljom.
604
01:27:47,666 --> 01:27:50,415
Jer, ko odlučuje o tome šta je dobro
a šta loše?
605
01:27:52,125 --> 01:27:55,082
Kada ste ti i tvoja sestra ostali sami,
606
01:27:55,166 --> 01:27:57,874
ti si je štitio,
ali, onda...
607
01:27:57,916 --> 01:28:01,749
Zašto mi ne kažeš šta hoćeš od mene
pa da završimo s ovim jednom zauvijek!
608
01:28:05,125 --> 01:28:09,124
Samo trebamo da obavimo jedan poziv
da bi odblokirali naše račune.
609
01:28:12,125 --> 01:28:16,915
Tražim da učiniš to zbog svoje sestre i zbog
djeteta koje očekuje.
610
01:28:21,291 --> 01:28:23,915
Da.
Važi. Hvala.
611
01:28:25,000 --> 01:28:29,665
Lociraju poziv koji je Gabriel uputio jutros
svojoj ženi sa nepoznatog broja.
612
01:28:29,750 --> 01:28:34,707
Gabriel nije stigao na let. Neki taksista ga je
vidio kako ulazi u tamno plavi terenac.
613
01:29:16,250 --> 01:29:17,874
Nije ovdje.
614
01:29:18,916 --> 01:29:23,165
Čuvar kaže da ima gliser
i da ide u vožnju jednom ili dvaput sedmično.
615
01:29:56,916 --> 01:29:58,874
Porađa se.
616
01:30:00,458 --> 01:30:02,290
Smiri se.
617
01:30:02,500 --> 01:30:04,374
Smiri se.
618
01:30:04,458 --> 01:30:07,957
Sve će biti u redu. Smiri se.
- Odveži me, molim te.
619
01:30:09,333 --> 01:30:11,207
Mogu ti pomoći da je
odvedeš.
620
01:31:12,625 --> 01:31:14,290
Policija!
621
01:31:20,333 --> 01:31:22,165
Bilo je i vrijeme!
Gdje si?
622
01:31:22,250 --> 01:31:24,957
Ja sam inspektorica Yaiza Santana.
623
01:32:44,208 --> 01:32:45,915
Policija!
624
01:32:48,915 --> 01:32:52,915
Preuzeto sa www.titlovi.com
47084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.