All language subtitles for 38 temoins (One Night) (2012)FRENCH.BRRiP.XviD-AUTOPSiE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:44,493 --> 00:05:46,532 Sal� al balc�n. 2 00:05:47,162 --> 00:05:48,490 Les grit�. 3 00:05:49,039 --> 00:05:51,708 Les dije que si segu�an, llamar�a a la polic�a. 4 00:05:51,916 --> 00:05:53,079 Entonces, pararon. 5 00:05:53,293 --> 00:05:54,703 �Qu� es lo que vio? 6 00:05:54,919 --> 00:05:57,374 No mucho. Hab�a poca luz. 7 00:05:57,880 --> 00:06:00,003 Estaban all�, en la esquina de la galer�a, 8 00:06:00,215 --> 00:06:01,330 a oscuras. 9 00:06:02,050 --> 00:06:02,964 Pegados uno al otro. 10 00:06:04,302 --> 00:06:06,758 O�mos gritar a alguien. Creo que Petrini. 11 00:06:07,597 --> 00:06:08,925 Pero, poco m�s. 12 00:06:09,515 --> 00:06:13,643 �Cree que me paso las noches viendo la tele y empinando el codo? 13 00:06:13,853 --> 00:06:15,311 Por las noches, duermo. 14 00:06:15,521 --> 00:06:18,474 Me levanto a las 6 para ir al trabajo. �Deber�a estar all�! 15 00:06:18,732 --> 00:06:21,436 - �Seguro que no vieron nada? - Pues, no. 16 00:06:21,651 --> 00:06:22,682 La verdad es que no. 17 00:06:22,944 --> 00:06:25,020 Nada. No me enter� de nada. 18 00:06:25,280 --> 00:06:29,443 Dorm�a como un tronco. Me acost� a las 11, y me despertaron las sirenas. 19 00:07:30,588 --> 00:07:31,999 Hola, Pierre. 20 00:07:36,844 --> 00:07:38,124 Hasta luego. 21 00:08:40,192 --> 00:08:41,983 Hola, se�orita Fontenay. 22 00:08:42,736 --> 00:08:44,645 Hola. �Qu� ha sucedido? 23 00:08:44,905 --> 00:08:47,822 - �No se ha enterado? - No. Acabo de llegar. 24 00:08:48,032 --> 00:08:49,989 Es horrible. Una joven ha sido asesinada 25 00:08:50,243 --> 00:08:51,618 a navajazos. 26 00:08:51,827 --> 00:08:53,867 - �Sabe qui�n es? - Una chica 27 00:08:54,121 --> 00:08:56,279 que viv�a en el 87. No la conoc�a. 28 00:09:08,342 --> 00:09:09,670 �Est�s ah�? 29 00:09:35,825 --> 00:09:36,821 �S�? 30 00:09:37,493 --> 00:09:38,869 La polic�a, se�ora. 31 00:09:39,078 --> 00:09:42,612 Investigo el asesinato de Sabine Martel. �Puede abrirme? 32 00:09:42,998 --> 00:09:46,912 - �Lleva alguna identificaci�n? - Se la paso bajo la puerta. 33 00:10:00,222 --> 00:10:02,927 Buenos d�as, se�ora. Capit�n L�onard, polic�a judicial. 34 00:10:03,433 --> 00:10:06,185 Perd�neme. Estoy sola. No me f�o. 35 00:10:06,394 --> 00:10:08,636 Es l�gico. Tiene raz�n. 36 00:10:10,231 --> 00:10:12,105 �Estaba aqu� anoche? 37 00:10:12,316 --> 00:10:16,148 No. Acabo de llegar de un viaje. A�n no he abierto la maleta. 38 00:10:16,361 --> 00:10:19,066 - �Vive sola? - No, con mi novio. 39 00:10:19,322 --> 00:10:22,074 - �Estaba de viaje con usted? - No. 40 00:10:22,325 --> 00:10:23,819 Trabaja en el puerto. Es piloto. 41 00:10:24,077 --> 00:10:24,942 �Sabe si se encontraba aqu�? 42 00:10:25,203 --> 00:10:26,401 Me imagino que s�. 43 00:10:27,455 --> 00:10:28,783 Bueno, no lo s�. 44 00:10:29,373 --> 00:10:31,366 No tiene horario fijo. Depende de las vacaciones, 45 00:10:31,625 --> 00:10:34,661 del tr�fico, de la meteorolog�a. Cambia constantemente. 46 00:10:34,878 --> 00:10:36,954 D�gale que me llame. 47 00:10:37,922 --> 00:10:41,789 Este es mi n�mero de m�vil. Que me llame cuando pueda. 48 00:10:44,387 --> 00:10:46,758 Voy a echar un vistazo por la ventana. 49 00:10:57,815 --> 00:11:01,314 - �Ocurri� ah�? - En parte, s�. 50 00:11:08,950 --> 00:11:11,156 - Adi�s se�orita. - Adi�s. 51 00:11:36,433 --> 00:11:38,472 No ten�a ganas de estar sola. 52 00:11:38,685 --> 00:11:40,428 Has hecho bien viniendo. 53 00:11:41,104 --> 00:11:44,270 - Ocurri� bajo nuestras ventanas. - Ya lo s�. 54 00:11:44,524 --> 00:11:47,228 Ahora, ya ha pasado todo. 55 00:11:47,818 --> 00:11:49,312 Ha venido un polic�a. 56 00:11:49,820 --> 00:11:51,362 Quiere verte. 57 00:11:53,949 --> 00:11:55,194 Lo llamar�. 58 00:11:56,117 --> 00:11:57,611 - �Estabas all�? - No. 59 00:11:57,869 --> 00:11:59,032 Acab� tarde. 60 00:11:59,954 --> 00:12:03,370 Cuando llegu�, la calle ya estaba llena de polic�as. 61 00:14:22,165 --> 00:14:24,157 - �Quieres que conduzca? - No hace falta. 62 00:14:24,417 --> 00:14:25,792 He dormido un poco. 63 00:15:12,168 --> 00:15:13,164 �En qu� piensas? 64 00:15:15,546 --> 00:15:16,542 En nosotros. 65 00:15:17,506 --> 00:15:21,124 - �Eso te pone triste? - S�, tengo miedo que esto se acabe. 66 00:15:22,886 --> 00:15:23,965 As�, de repente. 67 00:15:24,220 --> 00:15:26,794 Una ma�ana, estamos aqu� juntos. Y por la noche, uno no vuelve. 68 00:15:27,015 --> 00:15:28,010 Sin saber la raz�n. 69 00:15:28,266 --> 00:15:29,974 Un accidente o... 70 00:15:30,226 --> 00:15:31,506 un encuentro. 71 00:15:32,561 --> 00:15:33,890 Puede que se trate del azar... 72 00:15:34,104 --> 00:15:36,393 Poco importa. La cuesti�n es que algo se ha roto. 73 00:15:37,232 --> 00:15:38,726 Definitivamente. 74 00:15:39,484 --> 00:15:41,809 Y que la vida ya no ser� nunca igual. 75 00:15:43,363 --> 00:15:44,857 Te querr� siempre. 76 00:15:46,240 --> 00:15:47,189 �Est�s segura? 77 00:15:47,950 --> 00:15:49,029 S�. 78 00:15:51,537 --> 00:15:53,494 Tratar� de ir con cuidado. 79 00:16:12,931 --> 00:16:15,682 - �Hasta la noche? - Hasta la noche. 80 00:17:55,689 --> 00:17:57,563 - �Qu� hace usted? - Fotos. Soy periodista. 81 00:17:57,775 --> 00:18:01,024 - Escribo sobre el crimen. - �Por qu� mis ventanas? 82 00:18:01,278 --> 00:18:02,558 - �Vive aqu�? - S�. 83 00:18:02,821 --> 00:18:05,572 - No haga fotos de mis ventanas. - No, son del edificio. 84 00:18:05,824 --> 00:18:07,697 M�relas. �Quiere que las borre? 85 00:18:08,701 --> 00:18:10,943 Haga lo que quiera. Me trae sin cuidado. 86 00:18:11,203 --> 00:18:12,745 �Puedo hacerle unas preguntas? 87 00:18:12,997 --> 00:18:14,028 No. 88 00:18:24,549 --> 00:18:25,711 - �Qui�n es? - Hola, buenos d�as. 89 00:18:25,925 --> 00:18:28,297 Sylvie Loriot, del "Havre Libre". 90 00:18:28,510 --> 00:18:32,342 Escribo un art�culo sobre el asesinato. �Puedo hacerle unas preguntas? 91 00:18:32,931 --> 00:18:36,015 - No tengo nada que contarle. - Ser� cosa de dos minutos. 92 00:18:44,900 --> 00:18:45,682 Buenos d�as. 93 00:18:45,901 --> 00:18:47,692 - �Vive usted aqu�? - S�. 94 00:18:47,903 --> 00:18:49,860 Sylvie Loriot, del "Havre Libre". 95 00:18:50,113 --> 00:18:52,355 Escribo sobre el asesinato. 96 00:18:52,615 --> 00:18:54,240 - �Puedo hacerle unas preguntas? - Lo siento, 97 00:18:54,492 --> 00:18:55,737 estaba en China cuando ocurri�. 98 00:18:55,993 --> 00:18:57,737 - �En qu� parte de China? - En Shanghai. 99 00:18:57,954 --> 00:18:59,116 Conozco Hong-Kong y Pek�n, 100 00:18:59,371 --> 00:19:02,621 pero no Shanghai. - Yo tambi�n conozco Hong-Kong. 101 00:19:02,833 --> 00:19:06,118 Las ciudades portuarias. Trabajo para un agente de tr�nsito. 102 00:19:06,336 --> 00:19:08,163 De vez en cuando, viajo. 103 00:19:10,089 --> 00:19:13,754 Quiz�s pueda ayudarme. Estoy un poco atascada. 104 00:19:13,968 --> 00:19:15,877 La gente prefiere no hablar conmigo. 105 00:19:16,095 --> 00:19:18,846 - Usted sabr� m�s que yo. - No lo crea. 106 00:19:19,056 --> 00:19:20,882 Escribo un art�culo sobre el barrio. 107 00:19:21,099 --> 00:19:24,550 C�mo era antes del crimen, qu� ha cambiado... 108 00:19:24,769 --> 00:19:26,892 Ese tipo de cosas. 109 00:19:27,438 --> 00:19:29,929 Es un barrio agradable, normal. 110 00:19:30,566 --> 00:19:31,515 No hay mucho que contar. 111 00:19:31,734 --> 00:19:34,651 - �Vive sola? - No, con mi novio. 112 00:19:34,862 --> 00:19:36,771 �Estaba en China con usted? 113 00:19:38,865 --> 00:19:40,324 �Por qu� se r�e? 114 00:19:41,534 --> 00:19:43,692 Pregunta lo mismo que la polic�a. 115 00:19:43,911 --> 00:19:45,240 �C�mo he de tom�rmelo? 116 00:19:45,496 --> 00:19:46,575 Mal, no. 117 00:19:46,872 --> 00:19:49,363 Es verdad. A veces hacemos el mismo trabajo. 118 00:19:49,583 --> 00:19:53,912 Investigamos, preguntamos a la gente. Tratamos de entender las cosas. 119 00:19:55,630 --> 00:19:59,213 No me ha contestado. �Estaba aqu� su amigo? 120 00:19:59,425 --> 00:20:02,046 No. Estaba trabajando. Volvi� tarde a casa. 121 00:20:02,303 --> 00:20:04,544 �Aceptar�a hablar conmigo? 122 00:20:04,763 --> 00:20:08,464 No s�. Quiz�s. Pero no le dir� m�s que yo. 123 00:20:08,684 --> 00:20:12,467 Los hombres no ven las cosas como nosotras. 124 00:20:12,729 --> 00:20:14,555 - �No le parece? - Un poco. 125 00:20:14,814 --> 00:20:17,684 Ninguno quiere hablar conmigo. Curioso, �verdad? 126 00:20:17,900 --> 00:20:19,643 A lo mejor les doy miedo. 127 00:20:19,902 --> 00:20:20,898 Puede ser. 128 00:20:21,111 --> 00:20:22,653 Y las mujeres, �le dicen algo? 129 00:20:22,905 --> 00:20:23,936 No mucho m�s. 130 00:20:24,573 --> 00:20:27,360 Me gustar�a hablar con su amigo. Que me llame, 131 00:20:27,617 --> 00:20:31,235 cuando tenga un momento. - S�, aunque no se lo aseguro. 132 00:20:32,163 --> 00:20:33,787 �Puedo hacer una foto? 133 00:20:34,040 --> 00:20:35,284 Si lo desea. 134 00:20:36,333 --> 00:20:37,708 �La conoc�a? 135 00:20:38,085 --> 00:20:39,199 No. 136 00:20:39,461 --> 00:20:41,453 No hay mucho que contar. 137 00:20:43,089 --> 00:20:45,248 Era estudiante. Ten�a 20 a�os. 138 00:20:45,466 --> 00:20:48,917 Cuidaba ni�os para poder pagar sus estudios. 139 00:20:49,303 --> 00:20:51,924 Era alegre, simp�tica, generosa, 140 00:20:52,139 --> 00:20:54,048 entusiasta, llena de vida... 141 00:20:54,933 --> 00:20:56,178 Ya ve. Como siempre. 142 00:20:56,393 --> 00:20:59,844 Las v�ctimas siempre dejan buenos recuerdos. 143 00:21:00,063 --> 00:21:01,343 Sobretodo, las j�venes. 144 00:21:01,606 --> 00:21:02,804 Es l�gico, �no? 145 00:21:03,024 --> 00:21:05,728 En esos casos, se recuerda el lado bueno. 146 00:21:06,318 --> 00:21:07,860 �Ir� al funeral? 147 00:21:08,112 --> 00:21:09,487 No. No la conoc�a. 148 00:21:09,738 --> 00:21:10,769 Eso no importa. 149 00:21:10,989 --> 00:21:12,982 La gente acudir� por compasi�n. 150 00:21:13,200 --> 00:21:16,034 Por c�lera, tambi�n. Y, para conjurar el miedo. 151 00:21:16,286 --> 00:21:17,566 Las multitudes me dan miedo. 152 00:21:17,829 --> 00:21:20,498 Pero, un asesino suelto por la ciudad, �no? 153 00:21:20,748 --> 00:21:24,580 La verdad es que no lo he pensado. Anoche estaba con mi novio. 154 00:21:24,793 --> 00:21:27,165 Adem�s, hay mucha gente por las calles. 155 00:21:27,963 --> 00:21:30,880 - Y sus vecinos, �tienen miedo? - Ni idea. 156 00:21:31,132 --> 00:21:34,750 No me he cruzado con nadie. No puedo ayudarla. 157 00:21:35,887 --> 00:21:39,302 El hecho de hablar con usted, me es de gran ayuda. 158 00:21:40,391 --> 00:21:42,549 Comprendo mejor lo que ha ocurrido. 159 00:21:42,809 --> 00:21:44,849 - �Ah, s�? - Venga y mire. 160 00:21:49,774 --> 00:21:52,146 �Ve toda esa tierra en la acera? 161 00:21:52,360 --> 00:21:53,937 Es para absorber la sangre. 162 00:21:54,153 --> 00:21:56,560 La pared, tambi�n se ve que la han limpiado. 163 00:21:56,780 --> 00:22:00,066 Es decir, que ah� es donde recibi� los primeros golpes. 164 00:22:00,283 --> 00:22:03,782 Golpes violentos, ya que la sangre salpic� la pared. 165 00:22:03,995 --> 00:22:07,779 Sin embarg�, ella no grit�, ya que nadie intervino. 166 00:22:07,999 --> 00:22:10,489 Bueno s�, un tipo grit� por la ventana, 167 00:22:10,709 --> 00:22:13,034 creyendo que era una pelea de borrachos. 168 00:22:13,253 --> 00:22:14,451 Y eso es todo. 169 00:22:15,505 --> 00:22:19,918 La debi� amordazar con una mano, y acuchillar con la otra. 170 00:22:20,135 --> 00:22:22,127 No pudo hacer nada. 171 00:22:22,345 --> 00:22:24,586 Luego, la arrastr� hasta el rellano, 172 00:22:25,598 --> 00:22:27,804 para ponerse al abrigo de las miradas, 173 00:22:28,017 --> 00:22:31,183 y poder acabar lo que ten�a que hacer, como una fiera. 174 00:22:31,395 --> 00:22:33,304 C�llese, por favor. 175 00:22:40,403 --> 00:22:42,146 Lo siento. La he asustado. 176 00:22:44,907 --> 00:22:47,362 No me lo imaginaba de ese modo. 177 00:22:47,784 --> 00:22:50,738 Ni siquiera hab�a llegado a imagin�rmelo. 178 00:22:50,954 --> 00:22:53,705 Ahora, de repente, se ha vuelto muy concreto. 179 00:22:53,915 --> 00:22:57,034 Incluso demasiado. Creo que hasta puedo verla. 180 00:22:58,377 --> 00:23:02,244 Es el desajuste horario. El cansancio te vuelve m�s emotiva. 181 00:23:03,340 --> 00:23:05,000 La dejo que descanse. 182 00:23:05,217 --> 00:23:08,585 Estar� por el barrio. Nos cruzaremos. 183 00:23:08,803 --> 00:23:10,961 - Sin duda. Hasta pronto. - Hasta pronto. 184 00:24:03,477 --> 00:24:05,434 - �S�? - Soy yo. 185 00:24:09,357 --> 00:24:11,231 - �Qu� tal? - Hola. Entra. 186 00:24:11,443 --> 00:24:12,308 Hola. 187 00:24:12,527 --> 00:24:13,725 Hola, Louise. 188 00:24:16,405 --> 00:24:18,694 Perd�name, pero estoy un poco acojonada. 189 00:24:18,908 --> 00:24:20,188 Te he tra�do esto. 190 00:24:20,409 --> 00:24:23,113 - �Qu� es? - �brelo y lo ver�s. 191 00:24:30,251 --> 00:24:33,335 - El emperador y la emperatriz. - Que amable. 192 00:24:33,546 --> 00:24:35,585 - �Es chino? - S�. 193 00:24:35,798 --> 00:24:36,663 Te he o�do hablar en la escalera. 194 00:24:36,882 --> 00:24:39,551 - �Era con la periodista? - S�. 195 00:24:39,760 --> 00:24:42,297 - �Qu� te ha preguntado? - Nada concreto, 196 00:24:42,554 --> 00:24:43,882 c�mo era el barrio, 197 00:24:44,097 --> 00:24:46,766 si conoc�a a la chica. - Yo no le he abierto. 198 00:24:47,016 --> 00:24:50,551 No s� nada. Estaba durmiendo. No o� nada y no vi nada. 199 00:24:51,353 --> 00:24:52,812 Se lo dije a la polic�a. 200 00:24:53,021 --> 00:24:55,393 Hasta cuando no tienes nada que decir, hay que decirlo. 201 00:24:55,649 --> 00:24:56,598 As� son las cosas. 202 00:24:57,567 --> 00:25:00,770 - Y Pierre, �no oy� nada? - A�n no hab�a vuelto. 203 00:25:01,029 --> 00:25:04,528 - �Ah, no? Cre�a que s�. - No. Lleg� m�s tarde. 204 00:25:04,782 --> 00:25:06,940 A esas horas, todos est�n durmiendo. 205 00:25:07,201 --> 00:25:09,656 - �Qu� hora era? - Las 3, m�s o menos. 206 00:25:09,912 --> 00:25:12,118 Por eso, nadie vio nada. 207 00:25:12,330 --> 00:25:17,324 Luego, al llegar la polic�a, me levant�, vi la sangre... Fue horroroso. 208 00:25:17,543 --> 00:25:18,539 Pero antes, nada. 209 00:25:18,795 --> 00:25:20,668 Nada de nada. 210 00:25:22,548 --> 00:25:24,339 Despu�s, puse unas flores. 211 00:25:24,591 --> 00:25:28,340 - �La conoc�as? - No, nadie la conoc�a. 212 00:25:28,595 --> 00:25:31,002 Viv�a aqu� desde hace apenas dos semanas. 213 00:25:31,765 --> 00:25:33,638 No s�... Me dieron ganas. 214 00:25:36,352 --> 00:25:39,768 "La gente ha querido, hoy, recogerse en la calle Par�s. 215 00:25:39,980 --> 00:25:44,024 Los ramos se han acumulado en las aceras. 216 00:25:44,234 --> 00:25:46,807 La emoci�n no parece que vaya a remitir. 217 00:25:47,028 --> 00:25:49,186 Sin transici�n, pasemos al f�t..." 218 00:28:25,587 --> 00:28:27,663 Te he mentido, amor m�o. 219 00:28:32,843 --> 00:28:34,883 Esa noche, yo estaba aqu�. 220 00:28:36,180 --> 00:28:37,460 Estaba aqu�. 221 00:28:40,600 --> 00:28:45,096 Estaba dormido, creo. No lo s� muy bien. 222 00:28:48,232 --> 00:28:52,526 Y me acuerdo que me despert� de un sobresalto, angustiado. 223 00:28:57,741 --> 00:28:59,283 Estaba sentado. 224 00:29:01,119 --> 00:29:03,407 El silencio resultaba terrible. 225 00:29:08,876 --> 00:29:10,702 Luego, hubo un grito. 226 00:29:14,255 --> 00:29:15,999 Un grito atroz. 227 00:29:17,800 --> 00:29:19,342 Espantoso. 228 00:29:19,677 --> 00:29:21,005 Inhumano. 229 00:29:24,306 --> 00:29:26,879 Jam�s hab�a escuchado algo as�. 230 00:29:27,726 --> 00:29:29,006 Jam�s. 231 00:29:32,897 --> 00:29:36,063 Ni se nos ocurre pensar que un ser humano pueda gritar as�. 232 00:29:36,525 --> 00:29:38,434 No lo podemos imaginar. 233 00:29:44,741 --> 00:29:46,401 Me levant�. 234 00:29:47,368 --> 00:29:49,491 Fui hasta la ventana. 235 00:29:50,830 --> 00:29:52,205 Y la vi. 236 00:29:56,668 --> 00:29:59,669 All� estaba ella, sobre la acera. 237 00:30:04,967 --> 00:30:07,043 Caminaba apoy�ndose en la pared. 238 00:30:07,261 --> 00:30:10,796 Apenas se ten�a de pie. Se sujetaba el vientre. 239 00:30:11,974 --> 00:30:14,381 Pens� que hab�a bebido. 240 00:30:17,896 --> 00:30:20,849 Empuj� la puerta de su edificio. 241 00:30:22,400 --> 00:30:24,060 Entr�. 242 00:30:28,947 --> 00:30:30,655 Y ya no la volv� a ver. 243 00:30:32,617 --> 00:30:35,108 Entonces, volv� a acostarme. 244 00:30:39,248 --> 00:30:40,956 Pero, no se hab�a acabado. 245 00:30:42,251 --> 00:30:44,124 Grit�, de nuevo. 246 00:30:45,796 --> 00:30:48,168 Los alaridos atravesaban todo. 247 00:30:48,381 --> 00:30:51,050 Las paredes, el cemento, las persianas. 248 00:30:51,259 --> 00:30:53,714 Te atravesaban los t�mpanos. 249 00:30:56,138 --> 00:30:59,424 Me puse las manos en las orejas. 250 00:31:00,642 --> 00:31:03,133 Atravesaron mis manos. 251 00:31:07,023 --> 00:31:09,478 Atravesaron mi cabeza. 252 00:31:10,818 --> 00:31:14,862 Se estrellaron en los huesos de mi cr�neo, de mi cerebro, como una bala. 253 00:31:29,543 --> 00:31:31,452 Y a pesar de eso, no hice nada. 254 00:31:35,090 --> 00:31:38,174 Me qued� quieto, sentado, inm�vil. 255 00:31:39,636 --> 00:31:43,170 Como si no me quedara sangre en las venas. 256 00:31:45,307 --> 00:31:48,557 Como si la adrenalina me inundara el cuerpo. 257 00:31:51,938 --> 00:31:54,061 Como si me destruyera. 258 00:31:55,066 --> 00:31:58,067 Como si destruyera todos mis miembros. 259 00:32:02,323 --> 00:32:04,896 Despu�s, ya no escuch� nada. 260 00:32:07,869 --> 00:32:09,577 Nada m�s. 261 00:32:23,216 --> 00:32:24,758 �Has dormido ah�? 262 00:32:25,885 --> 00:32:28,921 Me apetec�a verte dormir. Y me he sentado. 263 00:32:29,972 --> 00:32:33,008 Est�s loco. Te va a doler todo. 264 00:32:53,368 --> 00:32:54,483 �Vienes? 265 00:33:03,627 --> 00:33:05,003 �Acabaste tarde? 266 00:33:07,172 --> 00:33:09,497 A las dos, m�s o menos. 267 00:33:09,758 --> 00:33:11,750 A�n puedes dormir un poco. 268 00:33:12,552 --> 00:33:13,631 Estoy bien. 269 00:33:14,804 --> 00:33:16,843 Me voy, o llegar� tarde. 270 00:35:24,295 --> 00:35:25,326 �Se�orita Fontenay? 271 00:35:25,588 --> 00:35:27,248 - �Se encuentra bien? - No. 272 00:35:27,465 --> 00:35:28,247 Deje que la ayude. 273 00:35:29,717 --> 00:35:31,211 D�jeme en paz. 274 00:35:36,723 --> 00:35:38,929 Parece que no tiene muy buen aspecto. 275 00:35:39,142 --> 00:35:40,636 No mucho. 276 00:35:41,978 --> 00:35:44,647 Le he firmado una baja por 15 d�as. Hasta entonces. 277 00:35:44,855 --> 00:35:47,180 Si no mejora, habr� que tratarla. 278 00:35:48,900 --> 00:35:50,940 No es usted la �nica en el barrio. 279 00:35:51,820 --> 00:35:55,769 Despu�s de lo sucedido, es normal. Todo ir� mejor dentro de unos d�as. 280 00:35:55,990 --> 00:35:56,856 Si abre esto un poco, 281 00:35:57,116 --> 00:35:58,907 parecer� m�s alegre. 282 00:35:59,827 --> 00:36:02,614 Y su marido, �c�mo lleva el tema? 283 00:36:02,830 --> 00:36:05,237 - No muy mal. - S�, es un duro. 284 00:36:05,457 --> 00:36:07,117 Ap�yese en �l. 285 00:36:07,584 --> 00:36:10,584 Hasta pronto. Y sobretodo, no dude en llamarme. 286 00:36:13,131 --> 00:36:15,040 - Bueno, hasta la vista. - Adi�s, doctor. 287 00:36:21,388 --> 00:36:22,218 �Qu� tal? 288 00:36:23,098 --> 00:36:24,924 No asimilo bien todo esto. 289 00:36:26,184 --> 00:36:27,559 Que quede entre nosotras. 290 00:36:27,810 --> 00:36:29,602 No lo publique en su peri�dico. 291 00:36:29,854 --> 00:36:31,016 Desde luego. 292 00:36:32,106 --> 00:36:35,190 Y a usted, �c�mo le va? �Ya le cuentan algo? 293 00:36:35,859 --> 00:36:37,187 No mucho. 294 00:36:37,736 --> 00:36:39,693 Los comerciantes, un poco, pero... 295 00:36:40,363 --> 00:36:44,859 Su amigo a�n no me ha llamado. - No es muy hablador. 296 00:36:46,911 --> 00:36:48,868 Y si insistiera un poco, �tendr�a suerte? 297 00:36:49,121 --> 00:36:50,948 No. Cuando dice que no, es que no. 298 00:36:51,206 --> 00:36:53,993 - No entiendo por qu�. - Yo tampoco lo entiendo. 299 00:36:55,001 --> 00:36:58,749 La polic�a, �no le cuenta nada? - No. Creo que no tienen nada. 300 00:37:00,173 --> 00:37:00,955 Todav�a no. 301 00:37:01,174 --> 00:37:05,420 Investigan el entorno. La familia, los allegados, los amigos... 302 00:37:05,636 --> 00:37:07,379 Los amantes rechazados. 303 00:37:07,596 --> 00:37:10,715 Comprueban los expedientes de los delincuentes sexuales de la zona. 304 00:37:10,932 --> 00:37:13,423 Los que han salido de la c�rcel hace poco. 305 00:37:13,643 --> 00:37:16,560 Los interrogan, verifican las coartadas. 306 00:37:17,021 --> 00:37:19,013 Despu�s a los marinos, los barcos. 307 00:37:19,732 --> 00:37:22,649 Eso lleva su tiempo. Pero, son pacientes. 308 00:37:22,901 --> 00:37:25,819 - Mientras, usted no tiene nada que contar. - �Como que no! 309 00:37:26,071 --> 00:37:28,822 Siempre hay algo que contar. 310 00:37:29,032 --> 00:37:31,024 Todo es interesante. La gente... 311 00:37:31,659 --> 00:37:33,118 �Ha le�do mi art�culo, de esta ma�ana? 312 00:37:33,327 --> 00:37:34,109 No. 313 00:37:34,328 --> 00:37:37,115 He estado con el cura que dir� la misa. 314 00:37:37,373 --> 00:37:41,037 - Y eso, �es interesante? - S�. Para �l no ser� cualquier cosa. 315 00:37:41,293 --> 00:37:43,748 700 personas delante de �l. Un millar en la plaza. 316 00:37:43,962 --> 00:37:45,788 El prefecto. Dos ministros. 317 00:37:46,923 --> 00:37:48,298 Y la familia. 318 00:37:48,800 --> 00:37:51,919 Al decirlo as�, parece algo abstracto. Pero, �l ver� los rostros. 319 00:37:52,136 --> 00:37:54,840 Un padre, una madre, hermanas, abuelos. 320 00:37:55,055 --> 00:37:58,388 Se dar� cuenta del dolor, escuchar� los sollozos. 321 00:37:58,600 --> 00:38:01,517 Y todo eso, delante de las c�maras. Sobre una gran pantalla. 322 00:38:01,728 --> 00:38:04,645 Toda una superproducci�n. 323 00:38:05,439 --> 00:38:09,389 Quiero saber c�mo se prepara, si ya ha escrito su homil�a, 324 00:38:09,610 --> 00:38:13,358 si cree haber encontrado las palabras adecuadas. Ese tipo de cosas. 325 00:38:14,197 --> 00:38:15,739 Ma�ana, ser� la autopsia. 326 00:38:15,949 --> 00:38:19,152 Si no hay resultados, escribir� sobre el entorno de la v�ctima. 327 00:38:19,369 --> 00:38:20,911 Sus compa�eras de la facultad. 328 00:38:21,954 --> 00:38:24,741 La ausencia, el duelo, la falta. 329 00:38:24,957 --> 00:38:28,824 Que va a ser dif�cil, pero que la vida contin�a. Siempre. 330 00:38:29,086 --> 00:38:30,628 �Eso piensa usted? 331 00:38:31,630 --> 00:38:34,167 Bueno, s�... Porque me conviene. 332 00:38:34,841 --> 00:38:36,383 Igual que a todos. - No. 333 00:38:36,592 --> 00:38:38,336 �No piensa en usted? 334 00:38:38,594 --> 00:38:40,587 �Piensa encerrarse aqu� hasta el fin de sus d�as? 335 00:38:40,846 --> 00:38:42,506 �Cubri�ndose de cenizas? 336 00:38:42,764 --> 00:38:46,014 �Llevando luto por una desconocida? Eso no tiene sentido. 337 00:38:46,268 --> 00:38:48,059 �Y usted qu� sabe? 338 00:38:48,269 --> 00:38:51,436 De todos modos, no es por ella. No es eso lo que la deprime. 339 00:38:51,689 --> 00:38:54,559 S�, puede que esa muerte le haya debilitado. 340 00:38:55,401 --> 00:38:56,396 De eso no hay duda. 341 00:38:56,610 --> 00:38:58,686 Pero, no llora por ella, si no por usted. 342 00:38:59,363 --> 00:39:02,067 Lo sabe todo siempre, �no? 343 00:39:02,282 --> 00:39:05,152 Mira por la ventana y sabe c�mo la han matado. 344 00:39:05,368 --> 00:39:09,365 Sabe por qu� depositan flores, lo dif�cil que resulta para el cura... 345 00:39:09,622 --> 00:39:12,113 C�mo los polic�as atrapar�n al asesino. 346 00:39:12,374 --> 00:39:14,865 Y tambi�n sabe por qu� me encuentro mal. 347 00:39:15,752 --> 00:39:17,626 �Qui�n se cree que es? 348 00:39:17,838 --> 00:39:18,786 En serio. 349 00:39:22,091 --> 00:39:25,294 Perd�neme, tiene raz�n. A veces, soy un poco... 350 00:39:26,721 --> 00:39:28,131 Volver� a mi trabajo. 351 00:39:28,389 --> 00:39:30,428 S�, creo que ser� lo mejor. 352 00:39:32,059 --> 00:39:33,221 Adi�s. 353 00:42:12,077 --> 00:42:13,785 �Te pasa algo? 354 00:42:16,581 --> 00:42:19,036 Anoche tuve una pesadilla. 355 00:42:20,001 --> 00:42:23,120 Me dec�as que estabas en casa durante el crimen. 356 00:42:24,922 --> 00:42:27,839 Que hab�as o�do los gritos, y no hab�as hecho nada. 357 00:42:30,969 --> 00:42:33,507 Luego, no dijiste nada m�s. Yo tampoco, 358 00:42:33,763 --> 00:42:35,672 porque no te cre�a. 359 00:42:36,515 --> 00:42:38,674 Porque sab�a que no eras t�, el que me hablaba. 360 00:42:38,893 --> 00:42:40,552 Que no era posible. 361 00:42:42,479 --> 00:42:46,227 Que lo estaba so�ando, y que al despertarme, no habr�a pasado nada. 362 00:42:46,483 --> 00:42:48,890 Pero, me despert�, y estabas ah�. 363 00:42:49,902 --> 00:42:52,820 Sentado, como en mi pesadilla. En el mismo sitio. 364 00:42:54,615 --> 00:42:56,275 Y ya no sab�a si hab�a so�ado, 365 00:42:56,533 --> 00:42:59,451 o si mi vida se hab�a convertido en una pesadilla. 366 00:43:02,163 --> 00:43:04,072 No lo s� muy bien. 367 00:43:07,710 --> 00:43:10,283 S�lo t� me lo puedes decir. 368 00:43:13,257 --> 00:43:16,257 Escuchar� lo que me digas, y te creer�. 369 00:43:34,776 --> 00:43:35,772 �No! 370 00:43:36,194 --> 00:43:38,103 �No quiero que me toques! 371 00:43:38,863 --> 00:43:40,487 �Quiero que me hables! 372 00:43:41,657 --> 00:43:43,365 Que me mires. 373 00:43:44,326 --> 00:43:46,200 Que me digas que ha sido un sue�o. 374 00:43:57,546 --> 00:43:58,661 �Pierre! 375 00:44:00,007 --> 00:44:02,083 Pierre, �qu� te pasa? 376 00:44:02,843 --> 00:44:05,298 H�blame. Dime lo que sucede. 377 00:44:06,596 --> 00:44:08,553 Cu�ntame qu� ha pasado. 378 00:44:09,265 --> 00:44:11,934 �No puedes dejarme as�, sin decirme nada! �H�blame! 379 00:44:12,727 --> 00:44:14,518 M�rame. H�blame. 380 00:44:17,564 --> 00:44:19,224 Por favor, dime algo. 381 00:44:20,400 --> 00:44:23,983 �Por qu� me lo dijiste si no quieres hablar de ello? 382 00:44:24,988 --> 00:44:26,446 �De qu� sirve eso? 383 00:44:26,906 --> 00:44:28,186 �De qu� sirve eso? 384 00:44:36,623 --> 00:44:40,407 �Y si te so��? �Y si nunca ocurri�? 385 00:44:42,336 --> 00:44:45,373 A lo mejor, no has visto ni o�do nada. 386 00:44:45,881 --> 00:44:49,001 Lo habr�s so�ado despu�s, al enterarte del crimen. 387 00:44:51,094 --> 00:44:52,802 No lo he so�ado, Louise. 388 00:44:53,680 --> 00:44:56,218 La polic�a ha preguntado a todo el barrio. 389 00:44:56,432 --> 00:44:58,176 Nadie oy� nada. 390 00:44:58,434 --> 00:44:59,264 T� eres el �nico. 391 00:44:59,477 --> 00:45:02,146 S� muy bien lo que o�. No estoy loco. 392 00:45:02,396 --> 00:45:05,231 Puede haber sido una pesadilla. Todos tenemos. 393 00:45:05,482 --> 00:45:09,562 S�, pero s�lo los locos confunden sus pesadillas con la realidad. 394 00:45:11,154 --> 00:45:12,185 �Crees que estoy loco? 395 00:45:13,197 --> 00:45:14,146 No. 396 00:45:15,950 --> 00:45:17,741 Entonces, �qu� piensas? 397 00:45:17,952 --> 00:45:19,066 No lo s�. 398 00:45:19,703 --> 00:45:21,245 No lo s�. No lo s�. 399 00:45:21,497 --> 00:45:23,039 Me gustar�a creerte. 400 00:45:23,248 --> 00:45:25,573 Pero, as� no. T�, no. 401 00:45:26,876 --> 00:45:28,039 Reflexiona. 402 00:45:28,711 --> 00:45:32,376 �Por qu� eres el �nico que oy� algo? - No soy el �nico. 403 00:45:33,174 --> 00:45:36,377 Todo el mundo lo oy�. El barrio entero. 404 00:49:37,559 --> 00:49:38,839 Perdona. 405 00:49:39,936 --> 00:49:41,015 �Por qu�? 406 00:49:41,980 --> 00:49:44,305 Por haberte metido en esto. 407 00:49:44,524 --> 00:49:46,979 No. No te disculpes. 408 00:49:48,819 --> 00:49:51,392 Es la prueba de que conf�as en m�, 409 00:49:51,613 --> 00:49:53,772 de que te sientes m�s fuerte a mi lado. 410 00:49:55,158 --> 00:49:57,731 De otro modo, �qu� ser�a nuestro amor? 411 00:49:59,412 --> 00:50:02,448 Si no has hecho nada, es porque nada se pod�a hacer. 412 00:50:02,665 --> 00:50:04,124 Estoy segura. 413 00:50:06,919 --> 00:50:09,160 No hablemos m�s de ello, amor m�o. 414 00:50:09,379 --> 00:50:10,328 Nunca m�s. 415 00:50:11,423 --> 00:50:13,711 De todas maneras, no sirve de nada. 416 00:50:13,925 --> 00:50:17,091 No arreglaremos nada. Lo que est� hecho, hecho est�. 417 00:50:18,346 --> 00:50:20,053 Ahora toca olvidar. 418 00:50:22,057 --> 00:50:23,801 Y vivir como antes. 419 00:50:44,703 --> 00:50:46,280 Te amo. 420 00:50:48,998 --> 00:50:50,326 Yo tambi�n. 421 00:51:11,393 --> 00:51:12,591 Hola. 422 00:51:14,062 --> 00:51:15,225 Hola. 423 00:51:23,029 --> 00:51:24,060 �Qu� tal? 424 00:51:34,497 --> 00:51:36,288 Entonces, �ya vuelve? 425 00:51:36,499 --> 00:51:38,159 - S�. - �C�mo est�? 426 00:51:38,417 --> 00:51:40,410 - Bien. - �Seguro? Cre�a que su baja 427 00:51:40,669 --> 00:51:42,211 era de dos semanas. 428 00:51:42,463 --> 00:51:44,953 - Prefiero trabajar a estar en casa. - Tiene raz�n. 429 00:51:45,215 --> 00:51:48,002 En estos casos, es mejor tener la cabeza ocupada. 430 00:51:48,551 --> 00:51:50,259 �Ha ido al funeral? 431 00:51:50,512 --> 00:51:52,504 - No. - Yo tampoco. 432 00:51:52,722 --> 00:51:53,836 Mi mujer, s�. 433 00:51:54,098 --> 00:51:57,680 Pero yo, no. No tengo ganas. �Ha le�do el diario? 434 00:51:57,935 --> 00:52:01,138 - Todav�a no. - Est� el resultado de la autopsia. 435 00:52:01,355 --> 00:52:02,350 Una triste historia. 436 00:52:02,898 --> 00:52:04,807 A veces, es mejor no saber nada. 437 00:52:05,567 --> 00:52:07,393 Sobretodo por la familia. 438 00:52:08,152 --> 00:52:08,982 En fin... 439 00:52:18,703 --> 00:52:22,321 "Poco despu�s del funeral, el informe de la autopsia ha sido comunicado, 440 00:52:22,540 --> 00:52:26,787 Se sabe un poco m�s del calvario de Sabine Martel. 441 00:52:27,420 --> 00:52:29,163 Seg�n el m�dico forense, 442 00:52:29,380 --> 00:52:32,831 los golpes padecidos en la acera no produjeron la muerte. 443 00:52:33,050 --> 00:52:37,462 A pesar de la violencia, ning�n �rgano vital fue afectado. 444 00:52:37,721 --> 00:52:40,390 S�lo despu�s, en el rellano del edificio, 445 00:52:40,598 --> 00:52:43,634 el coraz�n, los pulmones, y el h�gado fueron alcanzados. 446 00:52:43,851 --> 00:52:47,136 Los investigadores est�n reconstituyendo los hechos. 447 00:52:47,354 --> 00:52:51,897 El agresor la debi� sorprender mientras ataba su bicicleta, 448 00:52:52,108 --> 00:52:56,936 luego, la arrastr� bajo los pilares, donde se encontraron restos de sangre". 449 00:53:04,411 --> 00:53:07,412 S� por qu� no me contestas. Lo entiendo. 450 00:53:07,622 --> 00:53:10,409 Pero eso, b�sicamente, no cambia nada. 451 00:53:12,043 --> 00:53:13,916 Ll�mame. Habla conmigo. 452 00:53:53,163 --> 00:53:54,408 �Se�or Morvand? 453 00:53:57,042 --> 00:53:58,536 Capit�n Leonard. 454 00:53:58,751 --> 00:54:00,827 Disc�lpeme por hacerle esperar. Venga. 455 00:54:28,528 --> 00:54:30,070 �Es cre�ble? 456 00:54:30,446 --> 00:54:31,644 Creo que s�, se�or. 457 00:54:33,157 --> 00:54:35,315 �Vaya puta mierda! 458 00:54:35,576 --> 00:54:39,158 Es usted el testigo 38. Nadie m�s escuch� nada. 459 00:54:39,371 --> 00:54:42,288 Por lo que cuenta, el barrio entero debi� o�rlo. 460 00:54:42,499 --> 00:54:44,207 Pero, usted es el �nico. 461 00:54:44,626 --> 00:54:46,583 �Se da cuenta lo que eso significa? 462 00:54:47,462 --> 00:54:48,327 S�. 463 00:54:48,880 --> 00:54:50,290 Me parece que no. 464 00:54:50,548 --> 00:54:53,833 Quiere decir que alguien miente. Usted o los otros 37. 465 00:54:54,051 --> 00:54:54,916 Yo creo que usted. 466 00:54:56,678 --> 00:54:59,347 Eso nos obliga a empezar de cero. 467 00:54:59,556 --> 00:55:00,801 Todos los interrogatorios, 468 00:55:01,057 --> 00:55:03,215 nos van a suponer mucho tiempo, 469 00:55:03,434 --> 00:55:06,007 que no lo podremos emplear en otras cosas. 470 00:55:07,063 --> 00:55:10,063 Como no ha firmado, esto puede quedar entre nosotros. 471 00:55:10,315 --> 00:55:13,020 Su testimonio no tendr� ninguna validez legal. 472 00:55:13,944 --> 00:55:15,652 As� que, pi�nselo bien. 473 00:55:15,862 --> 00:55:18,531 Si miente tendr� que asumir las consecuencias. 474 00:55:19,407 --> 00:55:21,150 Y ser�n graves. 475 00:55:24,161 --> 00:55:26,118 �Mantiene su declaraci�n? 476 00:55:26,538 --> 00:55:27,452 S�. 477 00:55:29,583 --> 00:55:33,580 D�me una buena raz�n para creerle a usted, y no a los otros 37. 478 00:55:37,131 --> 00:55:39,503 Preg�ntese qui�n est� interesado en mentir. 479 00:55:52,437 --> 00:55:54,061 - �Se�or Petrini? - S�. 480 00:55:54,272 --> 00:55:56,679 Capit�n Leonard, Polic�a Judicial. 481 00:55:56,899 --> 00:56:00,813 Me gustar�a concretar algunas cosas con usted. �Puedo entrar? 482 00:56:01,028 --> 00:56:02,226 S�, claro. 483 00:56:06,699 --> 00:56:08,324 - �Ahora? - S�, esta tarde. 484 00:56:08,534 --> 00:56:09,815 Es muy urgente. 485 00:56:12,621 --> 00:56:16,321 Estaba durmiendo. Ya he dicho que no vi nada. 486 00:56:16,541 --> 00:56:18,285 Da lo mismo, tendr� que venir. 487 00:56:20,712 --> 00:56:23,463 - �A qu� hora? - En cuanto pueda. 488 00:56:23,715 --> 00:56:24,794 Bien 489 00:56:26,509 --> 00:56:27,422 Bien 490 00:56:29,845 --> 00:56:31,173 De acuerdo. 491 00:56:35,767 --> 00:56:39,551 Me han citado en comisar�a. Parece que es urgente. 492 00:56:39,771 --> 00:56:41,099 �Puedes cuidar de Rosa 493 00:56:41,314 --> 00:56:43,555 una hora � dos? - No, lo siento. 494 00:56:43,774 --> 00:56:46,265 Pierre ha desaparecido. Nadie sabe d�nde est�. 495 00:56:46,485 --> 00:56:49,320 �Has llamado a la polic�a? Debe de estar en comisar�a. 496 00:56:49,571 --> 00:56:51,563 �Hab�a declarado ya? - Creo que no. 497 00:56:51,823 --> 00:56:54,314 - Debe ser eso. No te preocupes. - Ha pasado mucho tiempo. 498 00:56:54,576 --> 00:56:55,690 Con la polic�a, puede hacerse largo. 499 00:57:03,792 --> 00:57:06,081 - �D�nde estabas? - En la polic�a. 500 00:57:06,336 --> 00:57:07,249 T� ves. 501 00:57:07,504 --> 00:57:11,335 - �Ha ido bien? - Les he dicho la verdad, Anne. 502 00:57:12,884 --> 00:57:15,588 - �Qu� verdad? - S�lo hay una. 503 00:57:15,845 --> 00:57:19,130 Que la o� gritar. Varias veces. Un buen rato. 504 00:57:19,389 --> 00:57:22,058 Y que era imposible no haberla o�do. 505 00:57:27,939 --> 00:57:29,730 Pero, �eres idiota o qu�? 506 00:57:30,566 --> 00:57:31,894 �Por qu� has hecho eso? 507 00:57:32,151 --> 00:57:33,894 �No estabas aqu�, joder! 508 00:57:34,153 --> 00:57:35,481 Louise me lo ha dicho. 509 00:57:35,737 --> 00:57:37,362 No lo he so�ado. - Sabes muy bien 510 00:57:37,614 --> 00:57:38,693 que estaba aqu�. - No. 511 00:57:38,949 --> 00:57:40,656 Yo no s� nada. Estaba durmiendo. 512 00:57:40,909 --> 00:57:43,909 Cuando la ni�a llora por la noche, �la oyes? 513 00:57:44,412 --> 00:57:45,870 �Te despierta? Yo, s� que la oigo. 514 00:57:46,122 --> 00:57:48,529 Y hace menos ruido que lo que se oy� esa noche. 515 00:57:49,458 --> 00:57:52,031 No escuch� nada. Nada. Estaba rendida. 516 00:57:52,252 --> 00:57:54,126 Me puse los tapones en los o�dos. 517 00:57:54,379 --> 00:57:58,211 Y tom� somn�feros, adem�s. Dorm�a profundamente. 518 00:57:58,466 --> 00:58:03,092 Se lo volver� a decir a la polic�a. Y lo dir� mil veces si es preciso. 519 00:58:03,762 --> 00:58:05,589 Lo dir�, incluso, sobre mi tumba. 520 00:58:05,806 --> 00:58:09,175 Lo jurar� por mi hija si hace falta. No vi ni o� nada. 521 00:58:09,434 --> 00:58:11,842 A m� no me digas eso. Sabemos lo que escuchamos. 522 00:58:12,062 --> 00:58:13,520 �Y qu� cambia eso? 523 00:58:13,771 --> 00:58:15,396 �Qu� puede importarte? 524 00:58:15,606 --> 00:58:17,895 �Te aliviar�a saber que s� que lo escuch�? 525 00:58:18,150 --> 00:58:20,475 �Tengo una hija peque�a! �Nadie m�s! 526 00:58:20,736 --> 00:58:23,487 No quiero que crezca pensando que su madre 527 00:58:23,739 --> 00:58:25,980 es una est�pida a la que no se le ha ocurrido 528 00:58:26,241 --> 00:58:28,483 llamar a la polic�a. Es muy f�cil 529 00:58:28,743 --> 00:58:31,115 hacerse el orgulloso cuando se est� solo. 530 00:58:31,329 --> 00:58:32,787 �Ahora, es demasiado tarde! 531 00:58:33,039 --> 00:58:35,245 �Ya no sirve de nada! 532 00:58:35,499 --> 00:58:38,037 No cuentes conmigo. Dir� lo que quiera. 533 00:58:38,252 --> 00:58:40,789 Aunque hubiera o�do algo, 534 00:58:41,004 --> 00:58:43,791 mentir�a. �Vete a la mierda! 535 00:58:44,049 --> 00:58:45,163 - Anne... - �T� tambi�n! 536 00:58:45,425 --> 00:58:46,967 �Que os den a todos! 537 00:58:59,813 --> 00:59:01,271 �Por qu� has hecho eso? 538 00:59:02,607 --> 00:59:04,730 �Por qu� no me has dicho nada antes? 539 00:59:04,984 --> 00:59:07,391 Has hecho a�icos nuestra vida. 540 00:59:08,028 --> 00:59:10,187 - Ya lo estaba, Louise. - No, no lo estaba. 541 00:59:12,324 --> 00:59:13,699 Lo habr�amos olvidado. 542 00:59:16,119 --> 00:59:19,903 �Qu� hubieras olvidado? �Que tu marido es un cobarde? 543 00:59:22,458 --> 00:59:26,751 Habr�a olvidado que, una noche, te despertaste sobresaltado, 544 00:59:26,962 --> 00:59:30,081 que o�ste gritos en la calle, y no supiste de qu� eran. 545 00:59:30,340 --> 00:59:32,131 Eso es lo que habr�a olvidado. 546 00:59:32,342 --> 00:59:33,587 Nada m�s. 547 00:59:36,387 --> 00:59:38,296 S�, podr�as haberlo olvidado. 548 00:59:39,640 --> 00:59:40,470 Quiz�s. 549 00:59:40,724 --> 00:59:42,847 Al menos, podr�as haberlo intentado. 550 00:59:43,560 --> 00:59:45,517 Pero yo, escuch� los gritos. 551 00:59:48,231 --> 00:59:49,891 A�n puedo o�rlos. 552 00:59:50,108 --> 00:59:52,681 A todas horas. Creo que los oir� siempre. 553 00:59:52,944 --> 00:59:54,603 Durante toda mi vida. 554 00:59:54,820 --> 00:59:57,311 No se puede olvidar una cosa parecida. 555 00:59:58,115 --> 01:00:00,606 Ni imaginar. Es algo inimaginable. 556 01:00:02,035 --> 01:00:03,862 Nunca sabr�s lo que es eso. 557 01:00:04,913 --> 01:00:06,537 Mejor para ti. 558 01:00:06,748 --> 01:00:08,123 Pero yo, s� que lo s�. 559 01:00:08,374 --> 01:00:10,283 No puedes hacer nada. 560 01:00:10,918 --> 01:00:13,753 No lo puedes saber, no lo puedes entender, 561 01:00:13,962 --> 01:00:15,789 y no me puedes ayudar. 562 01:00:18,091 --> 01:00:19,882 Entonces, �qu� hago yo? 563 01:00:20,093 --> 01:00:22,050 �Me voy? �Te dejo? 564 01:00:22,303 --> 01:00:24,011 Haz lo que quieras. 565 01:00:24,263 --> 01:00:25,888 - �Tan poco te importo? - S�. 566 01:00:26,098 --> 01:00:27,592 No, no cuento para nada. 567 01:00:27,808 --> 01:00:30,299 Oyes lo que te digo, pero no le das importancia. 568 01:00:30,519 --> 01:00:31,894 Como si no existiera. 569 01:00:32,145 --> 01:00:34,138 S� que existes, Louise. 570 01:00:36,900 --> 01:00:38,857 El que ya no existe soy yo. 571 01:00:41,821 --> 01:00:44,442 Ya no estoy aqu�, estoy en otro lugar. 572 01:00:45,741 --> 01:00:46,986 Vivo en una noche 573 01:00:47,242 --> 01:00:48,701 que no tiene fin... 574 01:00:50,662 --> 01:00:52,073 �Que no se acabar� jam�s! 575 01:00:52,789 --> 01:00:54,828 Una chica que grita sin parar, 576 01:00:55,041 --> 01:00:57,199 y, haga lo que haga, sigo escuch�ndola. 577 01:01:04,299 --> 01:01:06,007 No es culpa tuya. 578 01:01:07,552 --> 01:01:10,672 Siempre estar� solo. - �Pero qu� te crees? 579 01:01:11,097 --> 01:01:12,757 �Yo tambi�n vivo con ello! 580 01:01:14,100 --> 01:01:15,344 �Con tu dolor! 581 01:01:15,726 --> 01:01:17,137 �Con el m�o! 582 01:01:17,895 --> 01:01:19,852 Con las preguntas que me hago 583 01:01:20,063 --> 01:01:21,474 sobre lo que ha pasado. 584 01:01:22,190 --> 01:01:23,435 Sobre mi amor. 585 01:01:24,359 --> 01:01:26,268 Sobre mi incapacidad para ayudarte. 586 01:01:27,153 --> 01:01:28,018 Sobre nosotros. 587 01:01:32,616 --> 01:01:34,158 Por eso he ido a la polic�a, 588 01:01:35,244 --> 01:01:37,948 para que no seas la �nica en saberlo. 589 01:01:38,705 --> 01:01:41,540 Quer�a que no llevaras ese peso encima, 590 01:01:41,749 --> 01:01:44,536 que no fueras mi c�mplice, ni te sintieras culpable. 591 01:01:45,419 --> 01:01:48,171 Ni que fueras la �nica que me juzgara alg�n d�a. 592 01:01:49,798 --> 01:01:51,625 No te juzgar� jam�s. 593 01:01:52,342 --> 01:01:54,381 Te amo. - �Crees que soy menos culpable 594 01:01:54,636 --> 01:01:56,628 porque me amas? - No. 595 01:01:57,388 --> 01:01:59,844 No soy yo qui�n te ha de juzgar. - Si nadie 596 01:02:00,099 --> 01:02:01,890 lo hace, t� lo har�s un d�a. 597 01:02:03,185 --> 01:02:03,967 Eso suceder�, 598 01:02:04,228 --> 01:02:05,508 tarde o temprano. 599 01:02:06,146 --> 01:02:07,889 Lo s�. Y lo espero. 600 01:02:09,232 --> 01:02:11,853 Entretanto, vivir� con el miedo. 601 01:02:14,570 --> 01:02:18,105 Por la noche, me acostar� pensando que ser� al d�a siguiente. 602 01:02:18,324 --> 01:02:21,360 Por la ma�ana, despertar� creyendo que ser� ese d�a. 603 01:02:22,661 --> 01:02:25,615 Cada vez que me mires, me preguntar� si ha empezado el juicio. 604 01:02:25,830 --> 01:02:28,321 Para esperar mi condena. 605 01:02:28,541 --> 01:02:29,786 Nunca, amor m�o. 606 01:02:30,001 --> 01:02:31,163 Nunca. 607 01:02:31,752 --> 01:02:33,661 Ha empezado ya, Louise. 608 01:02:35,548 --> 01:02:37,374 Y es un infierno. 609 01:02:50,269 --> 01:02:53,139 Yo quer�a bajar, y ver qu� pasaba. 610 01:02:53,355 --> 01:02:55,015 Pero ella me lo impidi�. 611 01:02:55,899 --> 01:02:57,358 Quer�a, de verdad... 612 01:02:58,401 --> 01:02:59,564 Yo quer�a... 613 01:03:01,571 --> 01:03:04,607 �Por qu� no me dejaste ir? �Por qu�? 614 01:03:09,328 --> 01:03:12,862 Sus vecinos, de arriba y abajo, lo oyeron. 615 01:03:15,625 --> 01:03:18,709 Puede que s�. Pero yo, no. 616 01:03:19,253 --> 01:03:20,878 Yo creo que s�. 617 01:03:22,465 --> 01:03:25,299 Al principio, los dem�s no hab�an o�do nada. 618 01:03:25,509 --> 01:03:27,382 Pero luego, les vino la memoria. 619 01:03:27,594 --> 01:03:29,883 El poder decirlo les alivi� mucho. 620 01:03:31,806 --> 01:03:33,051 Puede ser. 621 01:03:34,642 --> 01:03:36,765 Aunque yo, no o� nada. 622 01:03:37,645 --> 01:03:39,768 �Todos lo oyen, y usted, no? 623 01:03:40,731 --> 01:03:41,762 �Es sordo? 624 01:03:46,236 --> 01:03:48,608 Se oyen cosas, claro. Las o�mos. 625 01:03:49,906 --> 01:03:52,278 Creemos haber escuchado algo. 626 01:03:52,491 --> 01:03:53,736 Pero, �qu�? 627 01:03:55,286 --> 01:03:57,159 Entonces, te levantas. 628 01:03:57,913 --> 01:04:00,830 Hay poca luz. No se ve a nadie. 629 01:04:02,542 --> 01:04:03,917 As� que, te acuestas. 630 01:04:05,128 --> 01:04:06,954 Y vuelves a dormirte. 631 01:04:08,172 --> 01:04:12,121 Luego, si siguen los gritos, ya no te levantas porque est�s reventado. 632 01:04:12,551 --> 01:04:14,709 Porque, al d�a siguiente, hay que levantarse. 633 01:04:15,804 --> 01:04:16,966 Nada m�s. 634 01:05:31,497 --> 01:05:32,825 No me arrepiento de nada. 635 01:05:33,457 --> 01:05:35,449 He hecho lo que ten�a que hacer. 636 01:05:35,709 --> 01:05:39,374 - �35, dice usted? - 38, se�or fiscal. 637 01:05:41,422 --> 01:05:43,047 No se persigue a 38 personas 638 01:05:43,257 --> 01:05:46,092 por omisi�n de auxilio a alguien en peligro. 639 01:05:47,678 --> 01:05:48,958 A una, s�. Cinco, en �ltimo termino. 640 01:05:49,179 --> 01:05:52,630 Pero 38, separados, cada uno en su casa... 641 01:05:52,849 --> 01:05:53,880 �Qu� hacemos? 642 01:05:54,476 --> 01:05:58,093 �Un juicio a la cobard�a? - Al menos, servir�a de ejemplo. 643 01:05:58,354 --> 01:05:59,634 �Usted cree? 644 01:06:00,439 --> 01:06:02,099 No tendr�a ning�n efecto. 645 01:06:03,150 --> 01:06:05,107 S�, leeremos editoriales, 646 01:06:05,319 --> 01:06:07,988 cartas abiertas, veremos debates en la tele... 647 01:06:08,196 --> 01:06:09,655 Todos dar�n su opini�n. 648 01:06:09,906 --> 01:06:13,357 El proceso tendr� lugar en los medios de comunicaci�n. 649 01:06:13,576 --> 01:06:14,904 Ser� un linchamiento. 650 01:06:15,161 --> 01:06:18,411 Todos los vecinos del barrio lo sufrir�n. 651 01:06:18,622 --> 01:06:23,083 Hasta los que no estaban all�. Pero eso, a la gente le da igual. 652 01:06:23,960 --> 01:06:26,083 Ser� un Hiroshima medi�tico. 653 01:06:27,046 --> 01:06:31,755 Se convertir� en "El caso del Havre", "El s�ndrome del Havre". 654 01:06:32,009 --> 01:06:34,926 Pero, la gente solo se quedar� con un detalle. 655 01:06:35,137 --> 01:06:37,544 Si 38 personas, como ellos, no han hecho nada, 656 01:06:37,764 --> 01:06:39,887 ellos, tampoco habr�an hecho nada. 657 01:06:41,226 --> 01:06:43,633 Un testigo que se calla, es un cabr�n. 658 01:06:44,812 --> 01:06:47,481 Pero 38, es demasiada gente. 659 01:06:47,690 --> 01:06:49,599 Esto es lo que suceder�. 660 01:06:53,946 --> 01:06:57,445 No seguir� adelante con esto. Es una cuesti�n de orden p�blico. 661 01:06:58,992 --> 01:07:01,661 Les pido silencio total hasta que acabe la investigaci�n. 662 01:07:03,537 --> 01:07:04,948 Total 663 01:07:06,123 --> 01:07:09,574 S� lo que sienten, pero las �rdenes son claras. 664 01:07:09,835 --> 01:07:12,954 Dejamos de lado nuestros sentimientos, y hacemos nuestro trabajo. 665 01:07:13,171 --> 01:07:14,167 Apartando el estado de �nimo. 666 01:07:15,048 --> 01:07:19,709 Hemos de encontrar a un asesino. Discreci�n absoluta. 667 01:07:19,969 --> 01:07:22,507 Conf�o en ustedes. Buena suerte. 668 01:07:57,711 --> 01:08:00,665 Louise, el capit�n Leonard, de la Polic�a Judicial. 669 01:08:00,922 --> 01:08:03,495 - Ya nos conocemos. Hola. - Hola. 670 01:08:03,716 --> 01:08:05,792 Necesita una lista de los barcos 671 01:08:06,052 --> 01:08:08,507 que tratamos la noche del crimen. 672 01:08:08,721 --> 01:08:12,588 Con el nombre de los armadores, puertos de atraque, y trayectos. 673 01:08:12,850 --> 01:08:16,265 - Desde luego. - Le dejo. Buen trabajo. 674 01:08:16,478 --> 01:08:19,395 Encuentren r�pido a ese cr�pula. - Lo intentaremos. 675 01:08:41,542 --> 01:08:42,953 Ah� lo tiene todo. 676 01:08:43,377 --> 01:08:44,752 Gracias. Hasta la vista. 677 01:09:17,115 --> 01:09:19,238 17,90 por favor. 678 01:12:38,838 --> 01:12:40,083 Apague las luces. 679 01:12:40,339 --> 01:12:41,833 No hace falta que nos vean. 680 01:12:42,091 --> 01:12:44,166 �Puede usted demostrarme que es polic�a? 681 01:12:45,135 --> 01:12:47,590 - Prefiero quedar en el anonimato. - Puede confiar en m�. 682 01:12:47,846 --> 01:12:50,171 Nunca desvelo mis fuentes. 683 01:12:50,390 --> 01:12:52,466 Si no s� qui�n es usted no puedo hacer nada. 684 01:13:17,414 --> 01:13:19,453 �Qui�n me dice que no es un mit�mano? 685 01:13:19,666 --> 01:13:23,829 Siempre los hay en casos as�. Hasta se acusan del crimen. 686 01:13:24,087 --> 01:13:27,455 S�lo para hacerse notar. - Me parece que no. 687 01:13:27,673 --> 01:13:28,788 De esa clase, no. 688 01:13:30,759 --> 01:13:33,594 Cuando haces entrar buques de carga al puerto, 689 01:13:33,804 --> 01:13:36,674 no necesitas estas cosas para destacar. 690 01:13:40,059 --> 01:13:41,090 �Es piloto? 691 01:14:44,992 --> 01:14:46,534 �L�rguese de aqu�! 692 01:14:46,786 --> 01:14:48,695 �O le rompo la cara! 693 01:15:17,730 --> 01:15:19,354 �Se�orita Fontenay? 694 01:15:20,107 --> 01:15:21,732 Mire, no tengo tiempo. 695 01:15:21,984 --> 01:15:24,688 Tengo algo muy importante que decirle. 696 01:15:27,489 --> 01:15:28,271 Vamos. 697 01:15:28,531 --> 01:15:30,405 Saldr� ma�ana en mi peri�dico. 698 01:15:30,617 --> 01:15:34,566 - �Y a m� qu� me importa? - No me hable en ese tono. 699 01:15:34,829 --> 01:15:36,987 Me he molestado en venir. - �Por qu�? 700 01:15:37,248 --> 01:15:38,445 �Porque s�! 701 01:15:39,917 --> 01:15:43,368 Hay art�culos que crean v�ctimas colaterales. 702 01:15:43,587 --> 01:15:45,626 - �Y eso le molesta? - Lo asumo, 703 01:15:45,880 --> 01:15:47,505 sin que eso me impida lamentarlo. 704 01:15:47,715 --> 01:15:50,206 Quiero que tenga tiempo para prepararse. 705 01:15:50,468 --> 01:15:52,543 - �Por qu�? �He de prepararme? - Me parece que s�. 706 01:15:52,761 --> 01:15:53,543 �Para qu�? 707 01:15:54,054 --> 01:15:56,130 38 personas oyeron gritar a Sabine 708 01:15:56,348 --> 01:15:58,056 mientras la apu�alaban. 709 01:15:58,308 --> 01:16:01,059 Y nadie hizo nada. - Yo estaba en China. 710 01:16:01,311 --> 01:16:03,718 - Y su amigo lleg� tarde a casa. - S�. 711 01:16:03,938 --> 01:16:06,773 No me lo creo. Usted sab�a que estaba en casa. 712 01:16:06,982 --> 01:16:08,311 Crea lo que le parezca. 713 01:16:08,526 --> 01:16:11,360 Eso no cambia nada. No dar� nombres en el peri�dico. 714 01:16:11,612 --> 01:16:13,438 Cuando salga ma�ana, ser� muy duro. 715 01:16:13,655 --> 01:16:15,813 Toda Francia sabr� lo que ocurri�. 716 01:16:16,032 --> 01:16:18,737 Para esto quer�a prepararla. 717 01:16:18,952 --> 01:16:22,154 No tengo nada contra usted. Se ha enterado muy tarde. 718 01:16:22,538 --> 01:16:25,658 Era posible que no dijera nada. Yo habr�a hecho lo mismo. 719 01:16:27,960 --> 01:16:30,913 Si le hace falta, puede contar conmigo. 720 01:16:31,171 --> 01:16:33,626 O si lo desea. - �Eso la aliviar�a? 721 01:16:35,174 --> 01:16:38,709 La vida en el barrio va a ser dif�cil. Deber�a dejarlo. 722 01:16:39,553 --> 01:16:42,340 Al menos, por ahora. - Gracias por el consejo. 723 01:16:42,973 --> 01:16:43,755 Adi�s. 724 01:16:56,860 --> 01:17:01,107 Sylvie Loriot, del "Havre Libre". El fiscal Lacourt, por favor. 725 01:17:02,115 --> 01:17:02,897 De acuerdo. 726 01:17:03,116 --> 01:17:07,778 D�gale que se trata del asunto de los 38 testigos de la calle Par�s. 727 01:17:07,995 --> 01:17:09,573 S�, adi�s. 728 01:17:10,498 --> 01:17:12,205 �Qu� pretende usted, exactamente? 729 01:17:12,416 --> 01:17:15,582 �Hacer mi trabajo? �Sustituirme? 730 01:17:16,420 --> 01:17:18,127 Mis sustitutos son muy buenos. 731 01:17:18,380 --> 01:17:20,040 No, no quiero juzgar. 732 01:17:20,757 --> 01:17:21,955 Quiero comprender. 733 01:17:22,217 --> 01:17:23,296 �Como Maigret? 734 01:17:24,135 --> 01:17:27,219 Eso es muy f�cil. Se ha convertido en algo corriente. 735 01:17:27,430 --> 01:17:29,588 Nadie quiere juzgar, y todos quieren entender. 736 01:17:29,807 --> 01:17:34,018 Para juzgar hay que comprometerse, entrar en contacto. 737 01:17:34,269 --> 01:17:38,432 Se condena o se absuelve, pero a plena luz, exponi�ndose. 738 01:17:38,690 --> 01:17:41,145 Y cr�ame, es menos confortable. 739 01:17:41,359 --> 01:17:43,600 Las personas no quieren ser juzgadas, s�lo comprendidas. 740 01:17:43,819 --> 01:17:47,437 El problema es que no hay nada que comprender. 741 01:17:47,698 --> 01:17:48,860 Si no se intenta, 742 01:17:49,074 --> 01:17:51,944 no hay ninguna posibilidad de comprender nada. 743 01:17:52,202 --> 01:17:54,075 Eso es, expl�queme la lecci�n. 744 01:17:55,163 --> 01:17:57,700 �Quiere un proceso? S�lo depende de usted. 745 01:17:57,957 --> 01:18:01,622 Publique su art�culo, y me ver� obligado a investigar. 746 01:18:01,835 --> 01:18:03,164 �De qu� nos enterar�amos? 747 01:18:04,546 --> 01:18:07,547 Que, en este caso, hay muchos sordos. 748 01:18:07,757 --> 01:18:10,462 Que un tercio de la poblaci�n se atiborra de calmantes 749 01:18:10,677 --> 01:18:13,214 que los dejan incapaces para reaccionar. 750 01:18:14,263 --> 01:18:15,638 Y que probablemente, 751 01:18:15,848 --> 01:18:18,765 la cuarta parte de los testigos ha evaluado mal la situaci�n. 752 01:18:20,519 --> 01:18:24,468 Y sobretodo, que las personas son cobardes e indiferentes. 753 01:18:25,481 --> 01:18:26,762 Bonito descubrimiento. 754 01:18:28,067 --> 01:18:32,230 Los ver� bajar la cabeza, dar explicaciones penosas. 755 01:18:32,488 --> 01:18:34,611 Tratar�n de creerse a ellos mismos, 756 01:18:34,823 --> 01:18:37,112 y se lo creer�n. De hecho, se lo creen ya. 757 01:18:38,535 --> 01:18:41,204 Ser� un espect�culo triste y un proceso in�til. 758 01:18:44,624 --> 01:18:47,827 �Qu� es lo quiere comprender? �El alma humana? 759 01:18:49,211 --> 01:18:52,544 No la comprender� mejor que antes. 760 01:18:52,756 --> 01:18:56,967 No entender� jam�s por qu� nadie hizo nada esa noche. 761 01:18:57,177 --> 01:18:58,006 Cr�ame. 762 01:18:58,803 --> 01:19:00,546 Nunca se logra comprender. 763 01:19:04,558 --> 01:19:08,602 De todos los barcos en el muelle, tres partieron antes del bloqueo. 764 01:19:08,812 --> 01:19:11,137 Estoy siguiendo su pista en los 6 �ltimos meses. 765 01:19:11,356 --> 01:19:14,475 Preguntar� a Interpol para ver si hay cr�menes similares. 766 01:19:14,734 --> 01:19:18,233 - �Su destino? - Estambul, San Francisco y Laos. 767 01:19:18,446 --> 01:19:21,530 Bien. Pedir� una comisi�n para poder interrogar a la tripulaci�n. 768 01:19:21,740 --> 01:19:23,365 y hacer las pruebas de ADN. 769 01:19:23,617 --> 01:19:27,661 Eso te dar� tiempo para organizar una reconstrucci�n en la calle Par�s. 770 01:19:27,871 --> 01:19:29,993 - �Ya? - S�. El jefe ha recibido una llamada 771 01:19:30,248 --> 01:19:34,197 del fiscal. Alguien de aqu� ha puesto al corriente a una periodista. 772 01:19:34,460 --> 01:19:36,951 - No tiene por qu� ser de los nuestros. - �Qui�n sino 773 01:19:37,212 --> 01:19:39,917 conoce exactamente el n�mero de los testigos? 774 01:19:40,173 --> 01:19:45,214 Habr� una investigaci�n de la IGS. El fiscal quiere una reconstrucci�n 775 01:19:45,470 --> 01:19:48,720 para saber si hay motivos para acusar a los testigos. 776 01:19:48,973 --> 01:19:50,515 Hazlo r�pido, por favor. 777 01:20:00,275 --> 01:20:01,603 Gracias por venir. 778 01:20:02,277 --> 01:20:04,316 Me he enterado que la noche del crimen, 779 01:20:04,529 --> 01:20:07,102 los vecinos oyeron lo que suced�a. 780 01:20:07,531 --> 01:20:09,607 Esa noche, �estaba en casa? 781 01:20:10,492 --> 01:20:11,406 S�. 782 01:20:13,745 --> 01:20:15,287 Y lo o� todo. 783 01:20:16,664 --> 01:20:17,827 Y no hice nada. 784 01:20:19,250 --> 01:20:20,448 �Era eso lo que quer�a saber? 785 01:20:20,710 --> 01:20:21,623 No. 786 01:20:22,420 --> 01:20:24,993 Quiero saber lo que pas�, concretamente. 787 01:20:25,214 --> 01:20:26,459 C�mo pudo suceder algo as�. 788 01:20:27,633 --> 01:20:30,835 Es lo que yo me pregunto a lo largo del d�a. 789 01:20:31,094 --> 01:20:32,588 �C�mo se puede vivir con eso? 790 01:20:33,429 --> 01:20:34,888 Ya no se vive. 791 01:20:37,725 --> 01:20:40,050 Eres como un cuerpo entre dos aguas. 792 01:20:42,271 --> 01:20:46,102 Vas a la deriva entre los vivos y los muertos. 793 01:20:49,194 --> 01:20:51,435 Eres como una especie de fantasma. 794 01:20:54,448 --> 01:20:56,606 Ya no te reconoces en el espejo. 795 01:20:57,284 --> 01:20:58,066 Esperas. 796 01:20:58,327 --> 01:21:00,449 No sabes qu�. Alguna cosa. 797 01:21:01,830 --> 01:21:03,988 Te gustar�a que el tiempo pasara r�pido. 798 01:21:06,125 --> 01:21:08,414 Pero el tiempo no pasa. Se ha detenido. 799 01:21:12,047 --> 01:21:15,546 Como si estuvieras muerto y nadie lo supiera. 800 01:21:15,801 --> 01:21:17,425 �Por qu� ha venido? 801 01:21:18,220 --> 01:21:22,383 �Para contar lo que pas�? �Para pedir perd�n a la familia? 802 01:21:22,640 --> 01:21:24,514 Eso me parecer�a repugnante. 803 01:21:25,601 --> 01:21:28,306 No es la familia quien pueda calmar mis remordimientos. 804 01:21:29,855 --> 01:21:32,606 No creo en el perd�n. Eso no existe. Creo en la justicia. 805 01:21:32,858 --> 01:21:34,897 Entonces, �por qu� ha venido? 806 01:21:35,902 --> 01:21:37,313 No quiero esconderme. 807 01:21:37,570 --> 01:21:39,942 No tengo nada que decir, ni nada que explicar. 808 01:21:40,156 --> 01:21:42,647 Al rev�s, espero que me lo expliquen. 809 01:21:42,867 --> 01:21:43,732 Y que me juzguen. 810 01:21:43,993 --> 01:21:46,115 No le juzgar�n. 811 01:21:46,328 --> 01:21:49,946 El fiscal ha decidido no acusar a los testigos. 812 01:21:50,165 --> 01:21:52,572 Piensa que no servir� de nada. 813 01:21:52,792 --> 01:21:55,793 Como no se har� p�blico, nada le obligar�. 814 01:21:57,296 --> 01:21:59,123 Usted lo sabe. Va a escribirlo. 815 01:21:59,381 --> 01:22:00,460 No s�. 816 01:22:02,509 --> 01:22:04,383 Ya no s� si tiene sentido. 817 01:22:04,594 --> 01:22:07,714 Si debo publicarlo o no, o redactarlo de nuevo. 818 01:22:08,890 --> 01:22:11,974 Ya no s� nada. Ni siquiera s� qu� pensar. 819 01:22:12,518 --> 01:22:14,594 Hace unas horas, lo sab�a. 820 01:22:16,105 --> 01:22:17,267 Ahora, no. 821 01:22:18,941 --> 01:22:20,600 �Quiere leerlo? 822 01:22:41,836 --> 01:22:44,078 �Qu� le corroe ah� dentro? 823 01:22:44,880 --> 01:22:46,754 Creo que lo estoy fusilando. 824 01:22:47,007 --> 01:22:48,252 Son los hechos. 825 01:22:48,967 --> 01:22:52,134 Una vez expuestos, no se puede hacer m�s que condenarlos. 826 01:22:52,387 --> 01:22:53,383 As�, no. 827 01:22:54,139 --> 01:22:57,092 Sin un juicio, sin apelaci�n, sin defensa. 828 01:22:57,308 --> 01:22:58,719 No puedo hacer eso. 829 01:23:01,354 --> 01:23:04,105 - Lo ha escrito usted. - S�, pero estaba enfurecida. 830 01:23:04,356 --> 01:23:06,645 Claro, estas cosas enfurecen. Es normal. 831 01:23:09,528 --> 01:23:12,065 Tiene que contarlo, porque es su trabajo. 832 01:23:13,573 --> 01:23:14,853 Publique su art�culo. 833 01:23:15,116 --> 01:23:16,859 Tal como est�, sin cambiar nada. 834 01:23:17,451 --> 01:23:18,482 Haga que el proceso 835 01:23:18,744 --> 01:23:21,661 sea inevitable. No hay otra salida para m�. 836 01:23:21,872 --> 01:23:23,864 De lo contrario, s�lo ser� un fantasma. 837 01:24:24,845 --> 01:24:28,463 "Una periodista del "Havre Libre", Sylvie Loriot, 838 01:24:28,682 --> 01:24:31,635 ha revelado lo que sin duda ser� el caso del a�o. 839 01:24:31,851 --> 01:24:34,424 �Qu� sucedi� la noche del 15 al 16 de febrero, 840 01:24:34,645 --> 01:24:37,480 hacia las 2 de la madrugada, en la calle Par�s, en el Havre? 841 01:24:37,732 --> 01:24:41,183 Ya saben que una chica joven fue asesinada. 842 01:24:41,401 --> 01:24:44,651 Hasta ah�, nada de extraordinario para el p�blico. 843 01:24:44,863 --> 01:24:47,947 Una muerte como, desgraciadamente, tantas otras. 844 01:24:48,158 --> 01:24:52,369 Pero lo que nos cuenta Sylvie Loriot es que 38 personas 845 01:24:52,578 --> 01:24:55,247 sab�an que algo grave estaba pasando, 846 01:24:55,456 --> 01:24:59,619 y que ni una de las 38 quiso intervenir, 847 01:24:59,835 --> 01:25:01,993 ni una se tom� la molestia de llamar a la polic�a... 848 01:25:03,630 --> 01:25:04,543 Nadie reaccion�. 849 01:25:04,756 --> 01:25:06,665 - �S�? - Soy Marie. 850 01:25:06,883 --> 01:25:08,460 �Has escuchado la radio? 851 01:26:20,401 --> 01:26:21,964 DELATOR 852 01:26:29,915 --> 01:26:30,697 Tengo miedo. 853 01:26:32,835 --> 01:26:33,830 No te quedes aqu�. 854 01:26:34,294 --> 01:26:36,785 - �Y t�? - Yo, me quedo. 855 01:26:37,047 --> 01:26:38,078 No conseguir�n que me vaya. 856 01:26:38,340 --> 01:26:40,462 Me ir� cuando yo lo decida. 857 01:26:46,096 --> 01:26:48,089 Entonces, lo decidiremos juntos. 858 01:26:49,516 --> 01:26:51,259 Quiero quedarme a tu lado. 859 01:26:52,269 --> 01:26:55,139 Aunque pienses que no puedo entenderte, 860 01:26:55,355 --> 01:26:56,849 ni que puedo ayudarte. 861 01:26:57,482 --> 01:27:00,815 Aunque no vuelva a ser como antes, te necesito. 862 01:27:01,026 --> 01:27:03,517 Y t� tambi�n. Esto es as�. 863 01:27:03,779 --> 01:27:06,898 No hay elecci�n posible. - No volver� al trabajo. 864 01:27:07,282 --> 01:27:09,156 Har� traves�as largas. 865 01:27:09,409 --> 01:27:11,401 Y eso, �qu� cambiar�? 866 01:27:11,661 --> 01:27:14,745 Dirigir� a personas que no saben nada de m�. 867 01:27:15,957 --> 01:27:18,708 Personas que no me har�n preguntas. 868 01:27:20,127 --> 01:27:22,618 Buscar� otra cosa, tambi�n. 869 01:27:22,838 --> 01:27:25,411 Podemos vivir en cualquier sitio, ahora. 870 01:27:25,632 --> 01:27:27,174 Eso ya no tiene importancia. 871 01:29:05,388 --> 01:29:07,297 H�ganse atr�s, por favor. 872 01:29:08,265 --> 01:29:09,925 Atr�s, por favor, 873 01:29:11,727 --> 01:29:13,684 Un poco m�s atr�s, por favor. 874 01:29:53,431 --> 01:29:56,634 - �Estaba usted en su habitaci�n? - S�. 875 01:29:59,895 --> 01:30:01,354 Usted no, se�orita. 876 01:30:11,447 --> 01:30:14,116 - �Est� preparado? - Preparado, en casa Petrini. 877 01:30:14,325 --> 01:30:16,116 - �Duval? - Preparado. 878 01:30:16,326 --> 01:30:18,615 - �Tupierre? - Preparado. 879 01:30:19,121 --> 01:30:20,864 - �Cadimi? - Preparado. 880 01:30:21,247 --> 01:30:23,156 - �Durand? - Preparado. 881 01:30:23,374 --> 01:30:25,865 - �Morvand? - Preparado. 882 01:30:26,419 --> 01:30:27,617 - Vale, vamos all�. 883 01:30:39,806 --> 01:30:41,763 �Se parec�a a eso? 884 01:30:45,436 --> 01:30:47,013 No s�... 885 01:30:48,897 --> 01:30:50,806 El primero me despert�... 886 01:30:53,276 --> 01:30:55,849 M�s largo, m�s fuerte. 887 01:30:57,655 --> 01:30:59,564 M�s largo y m�s fuerte. 888 01:31:06,955 --> 01:31:08,070 �As�? 889 01:31:09,708 --> 01:31:10,870 S�, m�s o menos. 890 01:31:12,752 --> 01:31:15,669 Muy bien. Fue, m�s o menos, as�. 891 01:31:16,922 --> 01:31:17,918 �Y luego? 892 01:31:19,508 --> 01:31:23,340 Debieron pasar 15 � 20 segundos antes del siguiente grito. 893 01:31:24,054 --> 01:31:27,837 - �C�mo fue? - A�n m�s fuerte, m�s largo. 894 01:31:42,070 --> 01:31:44,109 Fue algo parecido a esto. 895 01:31:45,531 --> 01:31:46,776 Los dem�s, �hay confirmaci�n? 896 01:31:49,535 --> 01:31:51,112 Confirmaci�n con Petrini. 897 01:31:51,370 --> 01:31:53,446 Petrini va a intervenir ahora. 898 01:31:54,206 --> 01:31:55,368 Intervenci�n de Petrini. 899 01:31:55,624 --> 01:31:56,619 Ac�rquese. 900 01:32:04,590 --> 01:32:05,870 �Ella estaba all�?? 901 01:32:06,925 --> 01:32:07,921 S�. 902 01:32:09,177 --> 01:32:10,340 �De pi�? 903 01:32:11,930 --> 01:32:13,388 S�, contra la columna. 904 01:32:14,015 --> 01:32:15,426 �Y el agresor? 905 01:32:15,683 --> 01:32:18,637 - Estaba pegado contra ella. - El agresor estaba pegado 906 01:32:18,894 --> 01:32:20,389 contra ella, de pi�. 907 01:32:24,233 --> 01:32:25,181 �As�? 908 01:32:26,151 --> 01:32:27,396 S�. 909 01:32:28,653 --> 01:32:29,981 �Venga! 910 01:32:39,621 --> 01:32:40,950 No es... 911 01:32:50,715 --> 01:32:52,339 No puedo... 912 01:32:52,550 --> 01:32:53,748 Haga un esfuerzo. 913 01:32:54,927 --> 01:32:56,587 �Pasa algo? 914 01:32:57,429 --> 01:32:58,804 Un momento. Ya va. 915 01:33:00,557 --> 01:33:02,596 �Se acaba de una vez este esc�ndalo? 916 01:33:02,850 --> 01:33:06,349 �Llamar� a la polic�a! - Entonces, �se encontraba en el sal�n? 917 01:33:06,896 --> 01:33:10,311 Enseguida, no. 2 � 3 minutos despu�s. 918 01:33:10,858 --> 01:33:12,649 Vale. Vamos all�. 919 01:33:40,801 --> 01:33:42,544 Buenas noches, se�or fiscal. 920 01:33:51,686 --> 01:33:53,228 Buenas noches, se�ora. 921 01:33:55,398 --> 01:33:57,723 No se preocupe por m�. Contin�e. 922 01:34:04,239 --> 01:34:06,943 Estaba all�, a 3 � 4 metros de la puerta. 923 01:34:07,158 --> 01:34:08,866 3 � 4 metros de la puerta. 924 01:34:11,162 --> 01:34:14,447 Se apoyaba en la pared. Iba tambale�ndose. 925 01:34:14,665 --> 01:34:15,530 Avanzaba apoy�ndose 926 01:34:15,791 --> 01:34:17,451 en la pared. Se tambaleaba. 927 01:34:18,251 --> 01:34:19,627 S�, as� fue. 928 01:34:20,754 --> 01:34:24,205 Llevaba el brazo izquierdo plegado, sujet�ndose el vientre. 929 01:34:24,465 --> 01:34:26,505 El brazo izquierdo plegado sobre el vientre. 930 01:34:38,603 --> 01:34:39,717 Se apoy� 931 01:34:39,979 --> 01:34:41,972 contra la puerta y desapareci�. 932 01:34:42,189 --> 01:34:44,941 Se apoy� contra la puerta y desapareci�. 933 01:34:45,150 --> 01:34:46,942 �No hubo gritos, entonces? 934 01:34:48,403 --> 01:34:49,434 No. 935 01:34:50,197 --> 01:34:51,359 No, ning�n grito. 936 01:34:56,327 --> 01:34:59,079 Como ya no la ve�a, fui a acostarme. 937 01:34:59,288 --> 01:35:00,403 Vamos. 938 01:35:30,066 --> 01:35:32,224 Ya basta, ya basta, por favor. 939 01:35:55,922 --> 01:35:57,582 Reconstrucci�n terminada. 940 01:36:12,062 --> 01:36:13,971 Adi�s, se�orita. 941 01:37:01,731 --> 01:37:03,522 Me voy, Pierre. 942 01:37:17,662 --> 01:37:18,990 Te dejo. 943 01:39:17,662 --> 01:39:18,990 pepe2982 70268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.