All language subtitles for 2PeopWi Tlk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:38:12,622 --> 00:38:15,352 about the frog being wrong? 2 00:38:15,425 --> 00:38:19,156 Well, the frog wasn't wrong, but you got the wrong frog. 3 00:38:19,229 --> 00:38:22,790 It seems the possibility of a laboratory assistant making a mistake... 4 00:38:22,866 --> 00:38:26,324 - is not remote at all. - I don't understand. 5 00:38:27,704 --> 00:38:30,104 Two tests were being run at the same time. 6 00:38:30,173 --> 00:38:33,267 One had a positive result, and the other, negative. 7 00:38:34,711 --> 00:38:39,842 Through unforgivable negligence, your report read positive... 8 00:38:39,916 --> 00:38:41,984 when it should've read negative. 9 00:38:45,354 --> 00:38:49,552 Then... I'm not having a baby after all? 10 00:38:49,624 --> 00:38:52,218 You're not having a baby after all. 11 00:38:53,929 --> 00:38:56,898 Sleep well. You've got nothing to worry about. 12 00:38:56,965 --> 00:38:58,956 That's what you think. 13 00:39:00,702 --> 00:39:03,762 - Now what are you crying about? - It's just awful. 14 00:39:03,839 --> 00:39:05,773 What is? 15 00:39:05,841 --> 00:39:10,107 To think I had to go and tell you all about myself and what I did. 16 00:39:10,178 --> 00:39:14,137 Now it turns out I didn't really have to. 17 00:39:14,216 --> 00:39:19,017 - Well, it did you good to have someone to tell it to. - But not to you. 18 00:39:19,087 --> 00:39:21,385 Why not? 19 00:39:32,334 --> 00:39:35,497 - I'll see you in the morning, Deborah. - Dr. Praetorius. 20 00:39:35,570 --> 00:39:40,337 - Hmm? - Are all your patients women? 21 00:39:40,409 --> 00:39:45,403 - Almost. - I guess they all fall in love with you. 22 00:39:45,480 --> 00:39:48,813 - Not all of them. - Just most. 23 00:39:48,884 --> 00:39:50,875 Not even most. 24 00:39:51,887 --> 00:39:53,821 Good night. 25 00:40:00,328 --> 00:40:02,728 What a mess. 26 00:40:07,669 --> 00:40:11,537 Why'd you have to stop by the clinic? Anything interesting? 27 00:40:11,606 --> 00:40:14,541 A physician respects the confidence of his patients... 28 00:40:14,609 --> 00:40:17,100 and does not discuss them with anyone. 29 00:40:17,179 --> 00:40:19,170 How true, how true. 30 00:40:19,247 --> 00:40:21,738 Was it the young girl who tried to shoot herself? 31 00:40:21,817 --> 00:40:23,842 - Mm-hmm. - Why? 32 00:40:23,919 --> 00:40:26,183 Because of an unpremeditated baby. 33 00:40:26,254 --> 00:40:28,188 Her condition pretty bad? 34 00:40:28,256 --> 00:40:31,123 Better than yours on the whole. Just a superficial flesh wound. 35 00:40:31,193 --> 00:40:34,253 Then why drive all the way up to the clinic to see her? 36 00:40:34,329 --> 00:40:36,695 I wanted to tell her she was not pregnant. 37 00:40:36,765 --> 00:40:41,532 Lost the baby, eh? Was it shock or when she fell? 38 00:40:41,603 --> 00:40:44,902 She's as pregnant now as she ever was. 39 00:40:44,973 --> 00:40:48,238 Then why in the name of good sense tell her that she isn't? 40 00:40:48,310 --> 00:40:51,302 Pregnancy, my dear boy, is not a state of the mind. 41 00:40:51,379 --> 00:40:53,438 Here. Get me some more knockwurst. 42 00:40:53,515 --> 00:40:56,951 Two reasons. One, to get her a good night's sleep... 43 00:40:57,018 --> 00:40:59,350 and the second, to keep her from trying it again... 44 00:40:59,421 --> 00:41:01,685 until I can find her father and talk with him. 45 00:41:01,756 --> 00:41:03,690 What has her father got to do with it? 46 00:41:03,758 --> 00:41:07,592 She has an unshakable conviction that the knowledge of what she's done will kill him. 47 00:41:07,662 --> 00:41:12,759 And you intend to talk him into clicking his heels with joy over the situation? 48 00:41:12,834 --> 00:41:17,203 I intend to convince him either to be compassionate about it... 49 00:41:17,272 --> 00:41:20,503 or to convince her that her father will survive her disgrace... 50 00:41:20,575 --> 00:41:23,237 and that her chief responsibility is to the baby. 51 00:41:23,311 --> 00:41:25,871 - Noah. - Yeah? 52 00:41:25,947 --> 00:41:29,110 Has it ever occurred to you, aside from certain medical considerations... 53 00:41:29,184 --> 00:41:31,209 that most of this is none of your business? 54 00:41:31,286 --> 00:41:34,414 - Thanks. - No? What is my business? 55 00:41:34,489 --> 00:41:38,118 To diagnose the physical ailments of human beings and to cure them. 56 00:41:38,193 --> 00:41:40,855 Wrong. My business is to make sick people well. 57 00:41:40,929 --> 00:41:45,161 There's a vast difference between curing an ailment and making a sick person well. 58 00:41:45,233 --> 00:41:47,667 We won't go into that. I'm too tired. 59 00:41:47,736 --> 00:41:51,194 - Besides, doctors bore me. - Just one little question. 60 00:41:51,273 --> 00:41:54,265 What have you great men of science done with atomic energy... 61 00:41:54,342 --> 00:41:56,902 to make people well, hmm? 62 00:41:56,978 --> 00:42:00,277 That's wonderful sauerkraut. It tastes like sauerkraut used to taste. 63 00:42:00,348 --> 00:42:03,249 Hmm. There's a German woman who makes it in a barrel. 64 00:42:03,318 --> 00:42:05,809 - I'll send you some. More beer? - Yes, please. 65 00:42:06,955 --> 00:42:10,186 Sauerkraut belongs in a barrel, not a can. 66 00:42:10,258 --> 00:42:13,853 Our American mania for sterile packages has removed the flavor... 67 00:42:13,929 --> 00:42:15,863 from most of our foods. 68 00:42:15,931 --> 00:42:18,058 Butter is no longer sold out of wooden tubs. 69 00:42:18,133 --> 00:42:21,694 And a whole generation thinks butter tastes like paper. 70 00:42:21,770 --> 00:42:25,501 There was never a perfume like an old-time grocery store. 71 00:42:25,574 --> 00:42:28,873 Now they smell like drugstores, which don't even smell like drugstores anymore. 72 00:42:28,944 --> 00:42:31,811 [Phone Ringing] 73 00:42:31,880 --> 00:42:34,405 You country doctors live romantic lives. 74 00:42:34,482 --> 00:42:36,473 Just think, it might be quintuplets. 75 00:42:36,551 --> 00:42:40,248 This time of the morning it's usually heartburn or loneliness. 76 00:42:40,322 --> 00:42:43,120 - Hello. - Dr. Praetorius? 77 00:42:43,191 --> 00:42:46,649 Dr. Praetorius, one of our patients is missing. 78 00:42:46,728 --> 00:42:50,789 Miss Higgins. That's it. Deborah Higgins. 79 00:42:50,865 --> 00:42:53,026 It must've been in the last hour, Doctor. 80 00:42:53,101 --> 00:42:57,231 Miss Myers said Miss Higgins was sleeping when she made her rounds about an hour ago. 81 00:42:57,305 --> 00:42:59,603 We've searched the grounds. 82 00:42:59,674 --> 00:43:02,165 Doctor, I just can't imagine how she got out. 83 00:43:02,244 --> 00:43:04,735 I can tell you exactly how she got out... 84 00:43:04,813 --> 00:43:09,750 by walking down the corridor and out the front door just as I did a couple of hours ago. 85 00:43:09,818 --> 00:43:12,753 No, don't notify the police. I'll take care of it in the morning. 86 00:43:12,821 --> 00:43:15,790 Keep looking, of course. And let me know if you find her. 87 00:43:15,857 --> 00:43:17,848 Good night. 88 00:43:23,999 --> 00:43:27,400 Who flew the coop? The young lady we were discussing? 89 00:43:27,469 --> 00:43:29,528 - Yeah. - Why would she run away? 90 00:43:29,604 --> 00:43:32,801 I don't know, but I've got to find her. 91 00:43:32,874 --> 00:43:36,503 I should think so. It seems you've got some important information about her... 92 00:43:36,578 --> 00:43:38,569 that she hasn't got. 93 00:44:01,736 --> 00:44:04,500 You'd better wait in the car while I ask. 94 00:44:11,212 --> 00:44:14,739 [Dog Barking] 95 00:44:16,318 --> 00:44:18,115 [Barking Continues] 96 00:44:19,988 --> 00:44:22,047 [Barking Continues] 97 00:44:35,804 --> 00:44:39,797 [Barking Continues] 98 00:44:57,225 --> 00:45:00,058 [Growling] 99 00:45:19,514 --> 00:45:22,483 I wondered what Beelzebub was barking at. 100 00:45:22,550 --> 00:45:26,008 Beelzebub? Beasts like that are usually called "Pal." 101 00:45:26,087 --> 00:45:28,817 I call him Beelzebub because he's an evil dog. 102 00:45:28,890 --> 00:45:32,849 Well, I am delighted to meet someone courageous enough not to love all dogs. 103 00:45:32,927 --> 00:45:35,691 - My name is Praetorius. - Dr. Praetorius? 104 00:45:35,764 --> 00:45:38,232 This is a pleasure. I'm Arthur Higgins. 105 00:45:38,299 --> 00:45:40,426 I'm delighted Beelzebub didn't frighten you away... 106 00:45:40,502 --> 00:45:42,970 but I am surprised he gave up so easily. 107 00:45:43,037 --> 00:45:45,437 Mr. Shunderson has a way with dogs. 108 00:45:45,507 --> 00:45:47,873 - Mr. Shunderson. - How do you do? 109 00:45:47,942 --> 00:45:50,612 - Won't you come sit down? - Thank you. 110 00:45:50,745 --> 00:45:53,873 You're far from a stranger to me, Dr. Praetorius. 111 00:45:53,948 --> 00:45:56,542 I've heard so much about you from my daughter, Deborah. 112 00:45:56,618 --> 00:45:59,280 - Have you? - How fortunate you were such good friends... 113 00:45:59,354 --> 00:46:02,118 when she had that ridiculous little accident. 114 00:46:02,190 --> 00:46:04,124 Yes, it was ridiculous, wasn't it? 115 00:46:04,192 --> 00:46:08,322 I still do not understand how a woman can accidentally burn a deep welt in her side... 116 00:46:08,396 --> 00:46:10,728 with a curling iron. 117 00:46:10,798 --> 00:46:14,199 Well, it's not uncommon for women... female students in particular... 118 00:46:14,268 --> 00:46:17,704 to curl their hair, eat, read and telephone, all at the same time. 119 00:46:17,772 --> 00:46:19,706 The results are often disastrous. 120 00:46:19,774 --> 00:46:24,837 - Yes, I imagine it could've been worse. - Much worse. 121 00:46:24,912 --> 00:46:26,846 I happen to be devoted to porch sitting. 122 00:46:26,914 --> 00:46:29,712 - If you'd rather go inside... - Oh, this is very pleasant. 123 00:46:29,784 --> 00:46:32,844 And I see that you're properly protected against too much fresh air. 124 00:46:32,920 --> 00:46:36,117 - Don't you believe in the benefits of fresh air? - I do not. 125 00:46:36,190 --> 00:46:38,988 Nor do I believe that eating fish develops the brain... 126 00:46:39,060 --> 00:46:41,051 or that oysters will increase virility. 127 00:46:41,129 --> 00:46:43,256 [Chuckles] Oh, you must tell that to Deborah. 128 00:46:43,331 --> 00:46:46,198 She's forever driving me out of the house. 129 00:46:46,267 --> 00:46:49,566 You're an unusual man of science, Dr. Praetorius. 130 00:46:49,637 --> 00:46:51,764 You're an unusual farmer, Mr. Higgins. 131 00:46:51,839 --> 00:46:54,205 But I'm not a farmer. This isn't my farm. 132 00:46:54,275 --> 00:46:56,402 - It belongs to my brother. - I see. 133 00:46:56,477 --> 00:46:58,411 Then you're just visiting here? 134 00:46:58,479 --> 00:47:02,006 You might say I'm staying here. 135 00:47:02,083 --> 00:47:04,916 We need help. Beelzebub crawled in under the icehouse... 136 00:47:04,986 --> 00:47:07,352 and... he won't come out. 137 00:47:07,422 --> 00:47:10,914 - Beelzebub belongs under the icehouse. - Deborah, we have guests. 138 00:47:10,992 --> 00:47:14,689 Yes, l... I see. Hello, Doctor. Hello, Mr. Shunderson. 139 00:47:14,762 --> 00:47:18,960 I was wondering about that nasty little burn you got from the curling iron. 140 00:47:19,033 --> 00:47:21,194 It's fine. 141 00:47:21,269 --> 00:47:24,534 It's been almost a week, and since we happened to be driving out this way... 142 00:47:24,605 --> 00:47:27,938 Happened to be out this way? Hours from your clinic and the university? 143 00:47:28,009 --> 00:47:30,978 Dr. Praetorius has far-flung interests. 144 00:47:31,045 --> 00:47:33,309 Then I'm sure both he and Mr. Shunderson... 145 00:47:33,381 --> 00:47:35,645 will be interested in joining us for Sunday dinner. 146 00:47:35,717 --> 00:47:37,651 No, really, we couldn't impose upon you. 147 00:47:37,719 --> 00:47:40,620 Dr. Praetorius must have more important matters. 148 00:47:40,688 --> 00:47:43,486 Nonsense. We can't let them drive miles to get here... 149 00:47:43,558 --> 00:47:45,788 and send them away unfed. 150 00:47:45,860 --> 00:47:49,227 - We'd love to have you. - We'll be happy to stay. 151 00:47:53,668 --> 00:47:55,499 I'll tell Bella. 152 00:47:57,371 --> 00:48:02,468 - Have you been here long? - Your father and I have just been getting acquainted. 153 00:48:02,543 --> 00:48:06,309 Dr. Praetorius has a way of knowing people very well, very quickly. 154 00:48:06,380 --> 00:48:08,712 He's entitled to as much time as he wants. 155 00:48:08,783 --> 00:48:11,479 After all, you've told me so much about him. 156 00:48:11,552 --> 00:48:15,147 Father, I'm not at all sure that it's good for you to be out of doors. 157 00:48:15,223 --> 00:48:17,521 There is nothing healthier than fresh air. 158 00:48:20,862 --> 00:48:23,262 You said something about telling Bella? 159 00:48:23,331 --> 00:48:26,459 I haven't the slightest intention of leaving here. 160 00:48:26,534 --> 00:48:28,468 Bella! 161 00:48:28,536 --> 00:48:32,996 It seems also that Deborah has told me a great deal about you, Mr. Higgins. 162 00:48:33,074 --> 00:48:35,565 There wasn't much to know, was there? 163 00:48:35,643 --> 00:48:39,977 The number of accomplishments in my life, Doctor, is one... Deborah. 164 00:48:41,582 --> 00:48:44,073 - Quite an accomplishment. - If you don't mind... 165 00:48:44,152 --> 00:48:47,451 I'd rather not be discussed this intimately on the front porch. 166 00:48:47,522 --> 00:48:51,549 On the front porch or in a test tube, it is obvious that you're going to be discussed... 167 00:48:51,626 --> 00:48:55,756 so why do you insist upon remaining where you're not wanted? 168 00:48:55,830 --> 00:49:00,699 Well, why should you want to discuss me? There's... There's nothing to discuss, is there? 169 00:49:02,036 --> 00:49:04,095 Deborah... 170 00:49:04,172 --> 00:49:07,164 Dr. Praetorius has not driven this great distance... 171 00:49:07,241 --> 00:49:11,974 to see Beelzebub or to inquire whether you're being more careful with your curling iron. 172 00:49:12,046 --> 00:49:14,571 It's quite apparent that he's come to talk with me. 173 00:49:14,649 --> 00:49:18,915 - Now go and tell Bella there will be two extra for dinner. - [Woman] Somebody yell for me? 174 00:49:18,986 --> 00:49:22,353 Yes, Bella. Uh, these two gentlemen are staying for dinner. 175 00:49:22,423 --> 00:49:25,881 - Mr. John know about it? - There's plenty of food. 176 00:49:25,960 --> 00:49:28,724 - Mr. John better know about it. - I'll tell him. 177 00:49:28,796 --> 00:49:31,264 He's doing his books, and he don't like to be disturbed. 178 00:49:31,332 --> 00:49:33,766 I'll tell him when he's finished, Bella. 179 00:49:33,835 --> 00:49:37,362 Well, I'll put two plates on anyway. 180 00:49:37,438 --> 00:49:39,372 You left the peas half done. 181 00:49:39,440 --> 00:49:42,603 - I'll be right in. - I would like to help. 182 00:49:42,677 --> 00:49:44,611 - Mr. Shunderson, really. - It isn't necessary. 183 00:49:44,679 --> 00:49:47,807 No, let him. It's a good idea. He'll be of great help. 184 00:49:55,957 --> 00:49:59,518 May I ask, is Mr. Shunderson your servant? 185 00:49:59,594 --> 00:50:03,325 - He's my friend, but he likes to help. - I see. 186 00:50:03,397 --> 00:50:06,924 Dr. Praetorius, I referred a moment ago to Deborah... 187 00:50:07,001 --> 00:50:09,435 as the only accomplishment of my life. 188 00:50:09,503 --> 00:50:13,166 - I'm sure you were being modest. - She's more than my only accomplishment. 189 00:50:13,241 --> 00:50:16,836 Quite simply, she's my only contact with and reason for... 190 00:50:16,911 --> 00:50:19,641 what is sometimes described as life. 191 00:50:19,714 --> 00:50:22,706 If you'll permit a rather lurid analogy... 192 00:50:22,783 --> 00:50:25,047 Deborah is my heartbeat. 193 00:50:25,119 --> 00:50:28,213 Mr. Higgins, please don't feel that you have to tell me anything. 194 00:50:28,289 --> 00:50:31,156 No, I want to tell you about myself for just a moment. 195 00:50:31,225 --> 00:50:33,216 I can't say what makes me want to. 196 00:50:33,294 --> 00:50:35,228 Perhaps it was Bella's rudeness. 197 00:50:35,296 --> 00:50:38,663 Perhaps because I think of you already as a friend. 198 00:50:38,733 --> 00:50:41,497 Uh, have you got a match? 199 00:50:41,569 --> 00:50:46,700 - No. - I smoke too much anyway. 200 00:50:46,774 --> 00:50:51,108 The "Mr. John" Bella seemed so concerned about is my brother. 201 00:50:51,178 --> 00:50:53,476 He owns this farm. 202 00:50:53,547 --> 00:50:56,277 He owns the food I invited you to share... 203 00:50:56,350 --> 00:51:01,117 the beds we sleep in, clothes we wear, Deborah's tuition... 204 00:51:01,188 --> 00:51:04,282 and the tobacco in my pipe. 205 00:51:04,358 --> 00:51:06,792 The pipe is mine. 206 00:51:06,861 --> 00:51:09,386 I have other possessions. 207 00:51:09,463 --> 00:51:12,227 Some scrapbooks, a thin volume of poetry... 208 00:51:12,300 --> 00:51:15,895 Mine too. It was published but didn't sell of course. 209 00:51:15,970 --> 00:51:18,495 And Deborah and the memory of my wife. 210 00:51:18,572 --> 00:51:23,475 - I wondered about her. - She died when Deborah was very little in London. 211 00:51:23,544 --> 00:51:25,478 That's where Deborah was born. 212 00:51:25,546 --> 00:51:29,642 - What were you doing in London? - I did the same thing, Dr. Praetorius... 213 00:51:29,717 --> 00:51:32,277 in most of the major cities of the world... 214 00:51:32,353 --> 00:51:36,346 I failed miserably at whatever it was I tried to do. 215 00:51:39,894 --> 00:51:42,886 - We haven't any matches. - What? 216 00:51:42,964 --> 00:51:46,229 Oh, it's become a nervous habit, I guess. 217 00:51:47,335 --> 00:51:50,361 My brotherJohn never left this farm... 218 00:51:50,438 --> 00:51:54,135 physically, mentally, spiritually or in any other fashion. 219 00:51:54,208 --> 00:51:57,541 I don't imagineJohn's been more than a hundred miles from this porch... 220 00:51:57,611 --> 00:51:59,545 in any given direction. 221 00:51:59,613 --> 00:52:02,138 When you left the farm, what did you set out to be? 222 00:52:02,216 --> 00:52:06,983 Nothing in particular, except to be as far from here as possible. 223 00:52:07,054 --> 00:52:09,386 I remained both throughout my life... 224 00:52:09,457 --> 00:52:13,052 far from here and nothing in particular. 225 00:52:13,127 --> 00:52:18,121 I was an indifferent journalist, a minor poet, an ineffective teacher... 226 00:52:18,199 --> 00:52:23,227 and a wretched businessman, unable to provide properly for my wife and child... 227 00:52:23,304 --> 00:52:26,637 and then not even for just my child. 228 00:52:26,707 --> 00:52:29,073 When my heart gave way, it seemed to me... 229 00:52:29,143 --> 00:52:33,341 that my functions had achieved a unanimous failure. 230 00:52:33,414 --> 00:52:38,681 And so I applied to my brother for permission to return here with Deborah... 231 00:52:38,753 --> 00:52:40,948 as a complete dependent... 232 00:52:41,022 --> 00:52:44,355 which I am in every sense of the word... 233 00:52:44,425 --> 00:52:48,657 including being listed as such in his income tax report. 234 00:52:51,198 --> 00:52:54,190 And now, if you'll excuse me... 235 00:52:54,268 --> 00:52:57,328 - I'll askJohn about dinner. - Perhaps it would be better if you didn't. 236 00:52:57,405 --> 00:52:59,339 Please. I'd consider it a favor. 237 00:52:59,407 --> 00:53:03,207 - Would you like to come inside? - No. I'll stay out here for another minute. 238 00:53:37,812 --> 00:53:41,077 - I thought you were helping in the kitchen. - The woman didn't want me. 239 00:53:42,650 --> 00:53:45,141 I can't say I approve of the company you keep. 240 00:53:46,321 --> 00:53:48,846 The dog is frightened and unhappy. 241 00:53:50,525 --> 00:53:53,358 He has that in common with most of humanity. 242 00:53:55,096 --> 00:53:57,530 It's not going to be easy... 243 00:53:57,599 --> 00:53:59,157 what you came here for. 244 00:54:01,202 --> 00:54:03,136 Let's go for a walk. 245 00:54:18,186 --> 00:54:21,019 Sunday ain't Sunday without chicken. 246 00:54:21,089 --> 00:54:25,492 Two things I guess I did every Sunday of my life... go to church and eat chicken. 247 00:54:27,128 --> 00:54:29,289 Don't you ever eat chicken on a weekday? 248 00:54:29,364 --> 00:54:31,355 Only on Sundays. 249 00:54:32,934 --> 00:54:36,335 But if you like chicken so much, why don't you eat it more often? 250 00:54:36,404 --> 00:54:38,338 'Cause I only eat it on Sundays. 251 00:54:38,406 --> 00:54:40,806 UncleJohn lives according to a very strict schedule. 252 00:54:40,875 --> 00:54:43,844 Two things I live by... the good book and the calendar. 253 00:54:43,911 --> 00:54:46,345 I got a day's work to do every day in the year. 254 00:54:46,414 --> 00:54:49,212 I take care of my work and the good book takes care of me. 255 00:54:49,283 --> 00:54:52,514 Then you do the same thing every day of every year, is that it? 256 00:54:52,587 --> 00:54:54,521 Just like the cows and horses and vegetables. 257 00:54:54,589 --> 00:54:56,523 That's right. That's what the good Lord... 258 00:54:56,591 --> 00:54:58,582 and old Mother Nature put us here for... 259 00:54:58,660 --> 00:55:00,685 to do thejob they set out for us. 260 00:55:00,762 --> 00:55:03,890 Oh. Well, I can't speak for the good Lord, of course... 261 00:55:03,965 --> 00:55:05,990 but I know a little about old Mother Nature. 262 00:55:06,067 --> 00:55:09,230 If old Mother Nature had her way, there wouldn't be a human being alive. 263 00:55:09,303 --> 00:55:11,771 - How do you mean that? - I mean, among other things... 264 00:55:11,839 --> 00:55:15,104 that old Mother Nature tries to destroy us periodically... 265 00:55:15,176 --> 00:55:18,634 by means of pestilence, disease and disaster. 266 00:55:18,713 --> 00:55:22,547 The human race has been at war with old Mother Nature ever since it became the human race. 267 00:55:22,617 --> 00:55:26,178 What do you mean, "Became the human race"? Is that what you teach? 268 00:55:26,254 --> 00:55:28,722 No, and I'm not really a teacher. 269 00:55:28,790 --> 00:55:30,724 That merely happens to be my opinion. 270 00:55:30,792 --> 00:55:33,590 Oh. 271 00:55:33,661 --> 00:55:36,596 - You make a lot of money? - John, really, I don't think you... 272 00:55:36,664 --> 00:55:38,655 I don't mind telling him. 273 00:55:38,733 --> 00:55:41,725 Yes, Mr. Higgins. I make a lot of money... as a doctor... 274 00:55:41,803 --> 00:55:44,067 but then I'm one of the few fortunate ones. 275 00:55:44,138 --> 00:55:48,199 Huh. I'll say. We got one here in town works night and day. 276 00:55:48,276 --> 00:55:51,143 - Hasn't got a red cent. - If you had a teacher here in town... 277 00:55:51,212 --> 00:55:53,806 he'd be a little worse off than even your doctor. 278 00:55:53,881 --> 00:55:55,940 But then the government doesn't pay them... 279 00:55:56,017 --> 00:56:00,044 for the patients they don't treat or the children they don't teach. 280 00:56:00,121 --> 00:56:04,148 Oh, you mean like, uh, I get paid for not growing some crops. 281 00:56:05,226 --> 00:56:07,421 I never could figure that one out. 282 00:56:07,495 --> 00:56:10,692 But then I never asked too many questions about it. 283 00:56:10,765 --> 00:56:13,791 Never look a gift horse in the mouth. You? 284 00:56:13,868 --> 00:56:15,893 I never look any horse in the mouth. 285 00:56:15,970 --> 00:56:19,235 Oh. Well, I'm going back to working on my books. 286 00:56:19,307 --> 00:56:22,572 Then I'm gonna sleep a while till it's time for my radio programs. 287 00:56:22,643 --> 00:56:26,602 Off my schedule today. Income tax. I ain't complaining though. 288 00:56:26,681 --> 00:56:28,842 Got more deductions than I thought. 289 00:56:28,916 --> 00:56:32,477 Doc, do you mind if I put you and your friend down as a couple of feed salesmen? 290 00:56:32,553 --> 00:56:35,522 Flattered. Just don't call me "Doc." 291 00:56:35,590 --> 00:56:37,524 That way I deduct the whole dinner. 292 00:56:37,592 --> 00:56:40,527 Every little bit helps. I write it all down in a book. 293 00:56:40,595 --> 00:56:44,258 Most of my equipment don't cost me a thing, writing it off year by year. 294 00:56:44,332 --> 00:56:47,859 - What's it called, Arthur? - Depletion and depreciation. 295 00:56:47,935 --> 00:56:50,403 Yeah, that's it. It means it's running down. 296 00:56:50,471 --> 00:56:55,499 - Don't work so good as it did. - One thing about teachers and writers and such. 297 00:56:55,576 --> 00:56:59,672 They have less bother with their income tax than farmers and oil well owners. 298 00:56:59,747 --> 00:57:01,544 That so? Why? 299 00:57:01,616 --> 00:57:03,675 Because their equipment is talent... 300 00:57:03,751 --> 00:57:06,015 and a highly developed mind. 301 00:57:06,087 --> 00:57:09,545 And when they run down and don't work so good as they did... 302 00:57:09,624 --> 00:57:13,116 the depletion and depreciation can't be written off their income tax. 303 00:57:13,194 --> 00:57:16,561 See what I mean? What's so smart about 'em? 304 00:57:16,631 --> 00:57:19,896 Don't play the radio loud while I'm sleeping, Arthur. 305 00:57:19,967 --> 00:57:21,958 No, John. 306 00:57:27,642 --> 00:57:30,236 Deborah, why don't you show Dr. Praetorius the farm? 307 00:57:30,311 --> 00:57:32,245 I'm sure he'd be interested. 308 00:57:32,313 --> 00:57:35,339 Just a lot of depletion and depreciation. That's all. 309 00:57:35,416 --> 00:57:38,442 Let's see it before it's all written off. 310 00:57:41,722 --> 00:57:44,213 I'll get a sweater and meet you outside. 311 00:57:50,298 --> 00:57:53,233 How old were you when you learned to walk? 312 00:57:53,301 --> 00:57:55,792 I did pretty well by the time I was four. 313 00:57:55,870 --> 00:57:58,998 - When did you leave the farm? - When I was 16. 314 00:57:59,073 --> 00:58:02,270 It couldn't have taken you 12 years to make up your mind. 315 00:58:06,047 --> 00:58:08,845 Do you enjoy music, Mr. Shunderson? 316 00:58:08,916 --> 00:58:10,907 More than anything. 317 00:58:18,893 --> 00:58:21,919 ## [Classical: "Prize Song"] 318 00:58:34,141 --> 00:58:36,200 Mr. Shunderson... 319 00:58:36,277 --> 00:58:41,613 Dr. Praetorius has come here to ask Deborah to marry him, hasn't he? 320 00:58:41,682 --> 00:58:43,877 I wouldn't be surprised. 321 00:58:43,951 --> 00:58:46,943 #[Continues] 322 00:58:56,163 --> 00:59:00,293 This, as you see, is the dairy. The cows are out in the pasture. 323 00:59:00,368 --> 00:59:03,997 Doing the job the good Lord gave them. 324 00:59:04,071 --> 00:59:06,062 Uncle has eight cows. 325 00:59:06,140 --> 00:59:09,940 That's far more milk, butter and cheese than what we need. He sells the rest in town. 326 00:59:10,011 --> 00:59:12,571 That makes it a commercial enterprise, and he can write off... 327 00:59:12,647 --> 00:59:15,207 - the dairy and the equipment and the cows... - [Clangs] 328 00:59:21,322 --> 00:59:24,883 I think I like the dairy best of all. It's certainly spotless, isn't it? 329 00:59:24,959 --> 00:59:27,120 The board of health is very strict about that. 330 00:59:27,194 --> 00:59:30,391 Where do you hide Bella when they come around, under the icehouse? 331 00:59:32,133 --> 00:59:35,591 Down here, this room is for the separator and things. 332 00:59:35,670 --> 00:59:37,661 I'd stay out of there if I were you. 333 00:59:37,738 --> 00:59:40,536 You might get caught in a room with a dead end. 334 00:59:44,545 --> 00:59:47,673 The milk gets certified, you know... 335 00:59:47,748 --> 00:59:50,342 according to the amount of butterfat in it. 336 00:59:51,853 --> 00:59:54,083 Why did you run away from the clinic? 337 00:59:54,155 --> 00:59:57,750 And this is the separator where the cream gets separated from the milk. 338 00:59:57,825 --> 01:00:00,953 - Why did you run away? - It works by centrifugal action. 339 01:00:01,028 --> 01:00:03,189 It used to be done by just skimming it off. 340 01:00:03,264 --> 01:00:05,824 The cream, being lighter than the milk, rises to the surface. 341 01:00:05,900 --> 01:00:07,527 - Deborah. - Because I had to. 342 01:00:07,602 --> 01:00:09,399 - Why? - I had to, that's all. 343 01:00:09,470 --> 01:00:11,131 - Why? - Because. 344 01:00:11,205 --> 01:00:13,139 - Why? - I had reasons. 345 01:00:13,207 --> 01:00:16,870 - What? - They were private. I don't have to tell you everything. 346 01:00:16,944 --> 01:00:18,878 Why? 347 01:00:24,685 --> 01:00:26,915 I'm in love with you. 348 01:00:30,224 --> 01:00:34,854 - What makes you think so? - I can't give you symptoms. It's love, not measles. 349 01:00:34,929 --> 01:00:36,897 Am I being pompous again? 350 01:00:36,964 --> 01:00:40,127 Well, there are some things you can't be scientific about. 351 01:00:40,201 --> 01:00:43,227 Even so, why should that make you want to run away in the middle of the night... 352 01:00:43,304 --> 01:00:45,238 in your bathrobe and slippers? 353 01:00:45,306 --> 01:00:49,174 - I didn't want to see you the next morning. - I wanted to see you. 354 01:00:49,243 --> 01:00:53,907 Not if I knew about you what you knew about me you wouldn't want to. 355 01:00:53,981 --> 01:00:56,176 Possibly. I don't know. 356 01:00:56,250 --> 01:01:00,209 A person just doesn't fall in love that fast, or that often. 357 01:01:00,288 --> 01:01:04,315 I just couldn't lie there anymore and think about it. I couldn't stand it. 358 01:01:04,392 --> 01:01:08,761 Don't you see? If I do love you, then how could I have been in love with him? 359 01:01:08,829 --> 01:01:12,162 And if I didn't love him, then why... 360 01:01:12,233 --> 01:01:17,569 And anyway, even if I did, why did I have to go and tell you about it? 361 01:01:17,638 --> 01:01:20,971 - Are you crying again? - No, but I wanna run away again. 362 01:01:21,042 --> 01:01:23,374 No. No more running away. 363 01:01:24,912 --> 01:01:28,313 You were right about your father. I couldn't have told him. 364 01:01:28,382 --> 01:01:31,146 He'd have understood, but I couldn't have told him. 365 01:01:31,218 --> 01:01:33,584 Certainly you couldn't have. 366 01:01:41,762 --> 01:01:45,289 Now you tell me something. Why did you come here? 367 01:01:45,366 --> 01:01:47,425 What do you mean? 368 01:01:47,501 --> 01:01:50,436 It couldn't have been to talk to my father. 369 01:01:50,504 --> 01:01:53,200 Well, as a matter of fact... 370 01:01:53,274 --> 01:01:55,208 Because if it was, what about? 371 01:01:55,276 --> 01:01:57,836 There wasn't anything to tell him really, was there? 372 01:01:57,912 --> 01:02:01,939 - Well, no, not really... - A superficial flesh wound like mine... 373 01:02:02,016 --> 01:02:04,780 you weren't worried about my condition, were you? 374 01:02:04,852 --> 01:02:07,946 - Of course not. I... - Going to all the trouble of finding me... 375 01:02:08,022 --> 01:02:10,684 searching the registrar's records and whatnot. 376 01:02:10,758 --> 01:02:13,852 - Why did you come all the way out here? - I don't know, really. 377 01:02:13,928 --> 01:02:16,089 I think you do know. What's your first name? 378 01:02:16,163 --> 01:02:18,393 I can't go on calling you Dr. Praetorius. 379 01:02:18,466 --> 01:02:21,765 - Uh, Noah. - Why did you come after me, Noah? 380 01:02:21,836 --> 01:02:25,670 What you said before about cream being lighter than milk, that wasn't quite accurate. 381 01:02:25,740 --> 01:02:29,005 - Noah's a cute name. - My real name is Ludwig. 382 01:02:29,076 --> 01:02:32,876 You see, cream is the oily part of the milk. It's not actually a separate product. 383 01:02:32,947 --> 01:02:35,609 - I prefer Noah. - In homogenizing milk, for instance... 384 01:02:35,683 --> 01:02:37,913 the particles of fat become emulsified. 385 01:02:37,985 --> 01:02:42,615 I do not want to appear unladylike about this, but I feel silly acting coy... 386 01:02:42,690 --> 01:02:47,127 - So the cream becomes part of the general body of the milk... - with you, of all men. 387 01:02:47,194 --> 01:02:50,254 You couldn't have come out here because you wanted to talk to my father. 388 01:02:50,331 --> 01:02:53,266 And you couldn't have come out because you were worried about my health. 389 01:02:53,334 --> 01:02:56,861 And there comes a time when a patient asks a doctor questions. 390 01:02:56,937 --> 01:03:01,237 Why did you come all this way just to see me, Noah? 391 01:03:01,308 --> 01:03:04,300 - I did have a reason, you know. - I know. 392 01:03:04,378 --> 01:03:07,245 No, you don't. But it doesn't seem to matter at the moment. 393 01:03:07,314 --> 01:03:09,646 You're being pompous again at the moment. 394 01:03:09,717 --> 01:03:11,912 You'd be surprised how un-pompous. 395 01:03:11,986 --> 01:03:13,920 Then what are you being? 396 01:03:24,965 --> 01:03:28,401 Well, things do have a way of happening, don't they? 397 01:03:28,469 --> 01:03:30,835 Old Mother Nature. 398 01:03:30,905 --> 01:03:33,533 Old Mother Nature knows best. 399 01:04:04,572 --> 01:04:07,973 - What's UncleJohn up to? - He's got the radio on full blast. 400 01:04:08,042 --> 01:04:13,070 Something about rustlers. It seems somebody rustled 15,000 television sets. 401 01:04:13,147 --> 01:04:15,138 Here, use this. 402 01:04:15,216 --> 01:04:19,778 Dropping my things out of the window. You'd think I was escaping from a reformatory. 403 01:04:19,854 --> 01:04:23,119 There is no reason why we can't just walk out the front door. 404 01:04:23,190 --> 01:04:26,887 It's more fun this way. When you gonna break the news to the gentleman farmer? 405 01:04:26,961 --> 01:04:29,361 John? During his favorite quiz program. 406 01:04:29,430 --> 01:04:31,864 I intend to let him have it as a personal jackpot. 407 01:04:31,932 --> 01:04:34,093 - He'll be mad. - I hope so. 408 01:04:34,168 --> 01:04:36,830 I am scared. 409 01:04:36,904 --> 01:04:40,840 Deborah, I thought I was going to have to die without seeing you safely out of here... 410 01:04:40,908 --> 01:04:42,842 and without telling him off. 411 01:04:42,910 --> 01:04:45,674 - Remember your promise to come and live with us. - Of course he will. 412 01:04:45,746 --> 01:04:48,340 Much against everybody's better judgment, including my own... 413 01:04:48,415 --> 01:04:50,975 I intend to live very happily with you. 414 01:04:51,051 --> 01:04:54,020 - I'm still scared. - There's nothing thatJohn can do to either of us. 415 01:04:54,088 --> 01:04:57,854 - She's not scared ofJohn. She's scared of me. - Pompous know-it-all! 416 01:04:57,925 --> 01:05:01,190 It just so happens that what I'm afraid of is you don't really wanna marry me... 417 01:05:01,262 --> 01:05:03,321 and that I won't make you a good enough wife. 418 01:05:03,397 --> 01:05:06,958 In the first place, I'm not in the habit of marrying women I don't really want to marry. 419 01:05:07,034 --> 01:05:10,993 - His first name isn't Noah. It's Ludwig. - And in the second place... 420 01:05:11,071 --> 01:05:13,505 the woman has yet to be born who doesn't in her heart believe... 421 01:05:13,574 --> 01:05:16,873 she'll make her husband a much better wife than he has any possible right to expect. 422 01:05:16,944 --> 01:05:19,276 I just don't want to get married tonight. 423 01:05:19,346 --> 01:05:22,804 I don't want a long engagement, but can't I even have one day? 424 01:05:22,883 --> 01:05:26,819 We'll be married in New York. That takes three days, all right? 425 01:05:26,887 --> 01:05:30,448 It's just so I can feel more feminine about it. 426 01:05:30,524 --> 01:05:32,924 I must say, you're the only man I ever heard of... 427 01:05:32,993 --> 01:05:37,589 who acts exactly like some poor girl that has to get married. 428 01:05:37,665 --> 01:05:43,194 I imagine that as a man I've come as close to it as any other man who ever lived. 429 01:06:05,659 --> 01:06:08,492 - [Knocking] - Come in. 430 01:06:08,562 --> 01:06:12,191 - I got it, Professor. - Sergeant Coonan. 431 01:06:12,266 --> 01:06:14,700 I got your man. 432 01:06:19,440 --> 01:06:21,499 - Excellent. - Is that the same Shunderson? 433 01:06:21,575 --> 01:06:24,601 - Very probably. - Could you identify him from this? 434 01:06:24,678 --> 01:06:28,170 - Almost positively. - You gotta do better than "very" and "almost." 435 01:06:28,249 --> 01:06:32,652 My dear man, this newspaper appeared in 1917. 436 01:06:32,720 --> 01:06:36,087 The photograph is 34 years old, at least. 437 01:06:36,156 --> 01:06:40,923 The identification may not be entirely positive, but it satisfies me. 438 01:06:40,995 --> 01:06:44,021 We gotta be sure. Get me a new picture of this character. 439 01:06:44,098 --> 01:06:45,963 There are none that I know of. 440 01:06:46,033 --> 01:06:49,696 Mr. Shunderson has always manifested a violent aversion to being photographed... 441 01:06:49,770 --> 01:06:51,704 even to snapshots by students. 442 01:06:51,772 --> 01:06:53,899 - Want me to handle it? - Please. 443 01:06:53,974 --> 01:06:57,205 Okay. Comes tomorrow, we slap a tail on this monkey. 444 01:06:59,413 --> 01:07:02,746 Mr. Coonan, I have spoken to you about this before. 445 01:07:02,816 --> 01:07:04,977 I must be able to understand you. 446 01:07:05,052 --> 01:07:08,579 Oh. What I mean is starting tomorrow we'll have him followed. 447 01:07:08,656 --> 01:07:10,954 Unhappily, it'll have to wait until Monday. 448 01:07:11,025 --> 01:07:16,463 Dr. Praetorius is undermining a medical convention in New York and will not return until then. 449 01:07:16,530 --> 01:07:18,998 - Monday it is. - Good luck to you. 450 01:07:39,119 --> 01:07:41,451 - May I be of service to you, madam? - Yes, you may. 451 01:07:41,522 --> 01:07:44,457 I want to buy an electric train outfit... very fancy and very elaborate. 452 01:07:44,525 --> 01:07:47,619 - It's for a birthday. - I'm sure we can find something nice. 453 01:07:47,695 --> 01:07:52,689 - May I ask how old is the boy? - He'll be 42 tomorrow. 454 01:08:13,620 --> 01:08:15,554 [Deborah] Mr. Shunderson. 455 01:08:18,025 --> 01:08:21,256 - Is anything the matter? - No. I... I thought I saw a friend. 456 01:08:21,328 --> 01:08:23,626 - Well, if you'd like... - No, it doesn't matter. 457 01:08:23,697 --> 01:08:25,631 Then would you help me with the trains? 458 01:08:25,699 --> 01:08:28,634 - We've got more equipment than the Union Pacific. - Sure. 459 01:08:35,509 --> 01:08:37,500 - Good night, Dr. Praetorius. - Good night. 460 01:08:37,578 --> 01:08:39,705 - Good night, Doctor. - Good night. 461 01:08:44,051 --> 01:08:48,249 I think you should know, someone took my picture today. 462 01:08:48,322 --> 01:08:52,224 - Give me one to wear in a locket around my neck. - It wasn't that kind. 463 01:08:52,292 --> 01:08:55,693 - He ran away after he took it. - I see. 464 01:08:55,763 --> 01:08:59,096 - Perhaps it would be better if I went away too. - No. 465 01:08:59,166 --> 01:09:04,001 You've made a great career. You have a home now, a wife, responsibilities. 466 01:09:04,071 --> 01:09:06,005 No! 467 01:09:09,610 --> 01:09:11,544 ## [Whistling] 468 01:09:11,612 --> 01:09:14,877 - [Doorbell Buzzing] - Want me to answer, Mrs. Praetorius? 469 01:09:14,948 --> 01:09:18,611 Don't bother, Anna. Mr. Shunderson's somewhere out front. He'll get it. 470 01:09:18,685 --> 01:09:20,619 ## [Whistling] 471 01:09:28,862 --> 01:09:32,229 - Professor Elwell from the university. - At this time of day? What about? 472 01:09:32,299 --> 01:09:36,065 He's come to see Dr. Praetorius on very urgent business. Shall I call him? 473 01:09:36,136 --> 01:09:39,435 Certainly not. Dr. Praetorius is not to be disturbed. 474 01:09:39,506 --> 01:09:42,100 I'll talk to Professor Elwell. 475 01:09:47,448 --> 01:09:50,906 Good evening, Professor Elwell. 476 01:09:50,984 --> 01:09:54,784 Mrs. Praetorius? This is indeed an honor. 477 01:09:54,855 --> 01:09:57,790 I'd heard, of course, of Dr. Praetorius's marriage... 478 01:09:57,858 --> 01:10:00,452 but until now I had no knowledge of the extent... 479 01:10:00,527 --> 01:10:03,189 to which he was to be complimented upon his exquisite taste. 480 01:10:03,263 --> 01:10:06,858 Thank you. How sweet of you to come all this way just to say those nice things. 481 01:10:06,934 --> 01:10:10,495 - Won't you sit down? - Thank you, no. My business is with Dr. Praetorius... 482 01:10:10,571 --> 01:10:13,233 a most urgent and confidential matter. 483 01:10:13,307 --> 01:10:17,801 And I have no wish to intrude for long upon what seems to be a festive occasion. 484 01:10:17,878 --> 01:10:22,338 - His birthday. - So, these must be happy days indeed for your husband. 485 01:10:22,416 --> 01:10:24,407 Unfortunately, they're busy days too. 486 01:10:24,485 --> 01:10:26,817 And at the moment, he's in a very important conference. 487 01:10:26,887 --> 01:10:30,823 But if you were to tell him that a most pressing matter concerning the university... 488 01:10:30,891 --> 01:10:33,655 I'm afraid he cannot be disturbed. 489 01:10:33,727 --> 01:10:37,561 Mrs. Praetorius, I assure you that it is necessary for me to talk with him. 490 01:10:37,631 --> 01:10:40,065 It just is not possible. 491 01:10:41,935 --> 01:10:43,869 You're welcome to wait if you like... 492 01:10:43,937 --> 01:10:47,134 but I assure you my husband will be in conference until dinnertime. 493 01:10:47,207 --> 01:10:49,573 I, too, have a home, Mrs. Praetorius. 494 01:10:49,643 --> 01:10:52,635 I have come here at no little inconvenience to myself. 495 01:10:52,713 --> 01:10:55,113 Exactly what have you come here for, Professor Elwell? 496 01:10:55,182 --> 01:10:59,448 I have a message for your husband. Not a happy one, I regret to say. 497 01:10:59,520 --> 01:11:02,045 Oh? 498 01:11:02,122 --> 01:11:05,489 Well, if you'll give it to me, I'll see that he gets it. 499 01:11:05,559 --> 01:11:07,493 Uh, I had hoped... 500 01:11:07,561 --> 01:11:12,225 that is, I have been asked, to inform Dr. Praetorius of it in person. 44615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.