Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:07,236
A DAIEI COMPANY, LTD. PRODUCTION
2
00:00:15,349 --> 00:00:19,297
ANKAN-JI TEMPLE
3
00:01:39,666 --> 00:01:43,978
- There is no food no matter how hard you look.
4
00:02:19,740 --> 00:02:21,207
Hey, who are you?
5
00:02:21,208 --> 00:02:23,586
You came in without asking for permission.
6
00:02:23,944 --> 00:02:26,015
You must be a temple burglar.
7
00:02:26,613 --> 00:02:28,092
Bastard!
8
00:02:29,182 --> 00:02:31,184
Ouch!
9
00:02:58,912 --> 00:03:06,922
TI-IE I-IOODLLJM PRIEST
(Kskuza B0241)
10
00:03:09,623 --> 00:03:13,628
Planning by: OKUDA Hisashi
Screenplay by: TAKAIWA Hajime
11
00:03:13,860 --> 00:03:18,502
Photography by: MORITA Fujio
Sound Recording by: HAYASHI Tsuchitaro
Lighting by: KATO Hiroya
Art Direction by: KATO Shigeru
12
00:03:18,732 --> 00:03:24,045
Music by: WATANABE Chumei
Editor: YAMADA Hiroshi
Fight Choreography by: MIYAUCHI Shohei
Assistant Director: OTA Akikazu
Production Ohief: YOSHIOKA Toru
Film Processing: TOYO LABORATORY LTD.
13
00:03:24,404 --> 00:03:25,712
Cast
14
00:03:25,939 --> 00:03:29,944
KAT SU Skimkaro
15
00:03:30,143 --> 00:03:34,819
NARITA Mikio
OGAWA Mayumi
MIKIMOTO Kayo
KUBO Naoko
16
00:03:35,148 --> 00:03:40,496
TATA RA Jun
KOMATS U Hosei
VVATANABE Fumio
GOMI Ryutaro
YAMAMOTO lchiro
KANAUCHI Yoshio
17
00:03:40,720 --> 00:03:46,693
SUGIYAMA Shosaku
TANIAKI Kazue
HORIKITA Yukio
SHIGA Akira ISHIHARA Sumac
KATSIJh/IURA Jun FUJIKA'\NA Jun
YABUUCHI Takeshi NISHIOKA Hiroyoshi
18
00:03:46,927 --> 00:03:53,572
YAMAOKA Eijiro KIKUNO Masayoshi TOMURA Masako OSUGI Jun
KUROKI Gen IWATA Tadashi SANTO Yorie SENGOKU Taizo
BAN Yutaro KAGAMI Kenichi HIGASHIYAMA Teruyo TANIGUOHI Kazuko
19
00:03:54,634 --> 00:04:00,585
Directed by: YASUDA Kimiyushi
20
00:04:17,324 --> 00:04:20,498
- I will end your suffering soon.
21
00:04:20,861 --> 00:04:24,070
Here!
22
00:04:29,336 --> 00:04:32,371
- My body is honest.
Now it is in top condition.
23
00:04:32,372 --> 00:04:34,045
- That is too sad.
24
00:04:34,207 --> 00:04:36,813
- I didn't know that Ryuzen
was a good chicken catcher.
25
00:04:37,110 --> 00:04:39,886
- I am really great at catching women.
26
00:04:40,447 --> 00:04:42,950
- Women?
With a face like that?
27
00:04:43,517 --> 00:04:45,690
Are you really a priest?
28
00:04:46,653 --> 00:04:49,657
- I stole a chicken and enjoy
sakรฉ while eating it.
29
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
I committed three sins out of five major sins.
30
00:04:52,058 --> 00:04:57,007
So it is not really a big deal
to add womanizing and lying.
31
00:04:57,330 --> 00:04:59,003
- You should speak more carefully.
32
00:04:59,900 --> 00:05:02,107
You are still the head priest
of this Ankan-ji Temple.
33
00:05:03,203 --> 00:05:04,841
Don't look that way.
34
00:05:04,971 --> 00:05:09,386
- But Gonroku-san, there are
no parishioners or funerals.
35
00:05:09,576 --> 00:05:14,821
Only thing we would get is caring for
deserted dead bodies for nominal fees.
36
00:05:16,650 --> 00:05:19,688
I would not have come into this temple
37
00:05:20,220 --> 00:05:22,496
if I knew that this place was so shabby.
38
00:05:22,789 --> 00:05:23,767
- Don't ask too much!
39
00:05:23,890 --> 00:05:26,063
You should be grateful that you
can take shelter from the rain.
40
00:05:27,627 --> 00:05:30,403
- There are only a limited number
of chickens we can catch.
41
00:05:31,665 --> 00:05:35,704
Gonroku-san, shall we do it?
42
00:05:36,002 --> 00:05:37,345
- Do what?
43
00:05:40,440 --> 00:05:42,215
- Make money.
44
00:05:42,776 --> 00:05:44,153
- We have no seed money.
45
00:05:46,313 --> 00:05:50,853
- Even little kids can make money...
if they have seed money.
46
00:05:51,184 --> 00:05:53,095
- There is not such easy business.
47
00:05:56,957 --> 00:05:59,563
- Well, there is.
48
00:06:01,061 --> 00:06:03,701
We have many empty dirty rooms.
49
00:06:04,598 --> 00:06:08,045
If we charge only half of what those love
hotels get, we will have lots of business.
50
00:06:09,569 --> 00:06:12,573
Young people are curious about new things,
51
00:06:13,807 --> 00:06:18,881
so they will come to experience hot
love affairs in a temple building.
52
00:06:22,816 --> 00:06:25,092
Then we will charge other customers a fee
53
00:06:25,785 --> 00:06:28,561
to let them peep from the next room.
54
00:06:29,289 --> 00:06:31,326
- Stop your silly joking.
55
00:06:31,391 --> 00:06:33,735
- No, no I am not joking.
56
00:06:33,827 --> 00:06:38,503
And that is not all. We may be able to
extort money from some of those people.
57
00:06:40,166 --> 00:06:43,204
This is like killing three birds with one stone.
58
00:06:43,403 --> 00:06:45,883
- What if the temple and
shrine magistrate finds out?
59
00:06:46,039 --> 00:06:48,679
They will take over the temple and
we will be executed by crucifixion.
60
00:06:48,742 --> 00:06:49,982
- Hello!
61
00:06:51,678 --> 00:06:52,748
- What is it?
62
00:06:52,946 --> 00:06:54,823
- Hey, no one here?
63
00:07:02,889 --> 00:07:06,098
- Ryuzen, funeral!
A funeral just came in!
64
00:07:06,826 --> 00:07:08,271
- That's silly.
65
00:07:08,328 --> 00:07:10,899
- What are you saying?
This is a temple.
66
00:07:12,332 --> 00:07:13,868
- That's right.
67
00:07:28,114 --> 00:07:30,424
- This is a shabby temple!
68
00:07:30,650 --> 00:07:33,790
- That does not really matter as
long as Janome gets tricked.
69
00:07:35,722 --> 00:07:37,497
Is even/thing ready?
- Yes, 171$.
70
00:07:49,402 --> 00:07:50,769
- Are you the chief mourner?
71
00:07:50,770 --> 00:07:52,147
- Yes, lam.
72
00:07:52,973 --> 00:07:55,817
- I am sure these are not normal deaths.
73
00:07:56,276 --> 00:07:59,746
- I don't need your lecture.
Just begin the funeral service.
74
00:08:24,170 --> 00:08:27,447
- Hey Shoten, we will pay you back now.
75
00:08:30,276 --> 00:08:33,245
- Janome, you were tricked.
76
00:08:33,246 --> 00:08:34,316
- What?
77
00:08:36,883 --> 00:08:40,558
- We were expecting you.
This is a trap.
78
00:08:41,554 --> 00:08:43,192
- Damn! Kill them!
79
00:09:37,010 --> 00:09:38,683
- Let's go back!
80
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
- Hey, wait.
81
00:09:42,048 --> 00:09:43,652
- The funeral is done now.
82
00:09:43,750 --> 00:09:46,390
- You may be done with it,
but we are not done with it yet.
83
00:09:46,619 --> 00:09:48,121
What about an offering?
84
00:09:48,188 --> 00:09:49,132
- Huh?
85
00:09:51,091 --> 00:09:52,229
Damn, here!
86
00:09:52,792 --> 00:09:56,296
- And leave a few young
gang members for clean up.
87
00:09:56,563 --> 00:09:59,271
- Hey, help him.
88
00:09:59,466 --> 00:10:00,536
- Yes.
89
00:10:03,570 --> 00:10:06,312
- You are quite a man!
90
00:10:06,372 --> 00:10:09,046
- They become impudent
if you behave modestly.
91
00:10:09,342 --> 00:10:12,221
- But that is Shoten. You wouldn't
get away with it for a long time.
92
00:10:12,479 --> 00:10:14,113
- I want to tell him the same thing.
93
00:10:14,114 --> 00:10:16,048
Well "Good deeds should
be done quickly," no...
94
00:10:16,049 --> 00:10:17,756
"Evil deeds should be done quickly."
95
00:10:18,151 --> 00:10:19,186
- Where are you going?
96
00:10:19,252 --> 00:10:22,461
- You just wait.
You will like it.
97
00:10:32,198 --> 00:10:34,144
- So Janome was killed?
98
00:10:34,601 --> 00:10:35,773
- Where did you hear that?
99
00:10:36,970 --> 00:10:38,779
- From Shoten': relative.
100
00:10:39,839 --> 00:10:43,946
We could get by because Janome
and Shoten were competing.
101
00:10:44,577 --> 00:10:46,579
Now Shoten has all.
102
00:10:46,913 --> 00:10:49,951
He will do whatever he wants.
He will be greedy and unreasonable.
103
00:10:50,416 --> 00:10:52,050
What do we do?
104
00:10:52,051 --> 00:10:54,554
- That is a big problem.
105
00:10:55,321 --> 00:10:58,097
Damn!
Ignorance is bold...
106
00:10:58,324 --> 00:10:59,598
- What's the matter?
107
00:11:02,195 --> 00:11:04,266
- You would never know.
108
00:11:04,364 --> 00:11:08,972
Hashi and Tora used to be such a
pain in the neck when they were alive.
109
00:11:09,536 --> 00:11:13,074
But as soon as they died,
the territory became ours.
110
00:11:15,141 --> 00:11:17,587
The credit is all theirs!
111
00:11:18,545 --> 00:11:22,481
- Boss, don't you think that
priest is too annoying?
112
00:11:22,482 --> 00:11:26,123
- We will have a funeral service
for him someday in the future.
113
00:11:27,587 --> 00:11:30,363
- That is a priest's duty.
114
00:11:31,824 --> 00:11:34,202
- What are you doing here?
115
00:11:35,828 --> 00:11:38,331
- The offering was not enough,
so I came to collect.
116
00:11:38,932 --> 00:11:39,967
- Are you complaining?
117
00:11:40,099 --> 00:11:41,407
- Yes, lam.
118
00:11:42,101 --> 00:11:46,345
You must make at least 80 or
100 we a month from this territow.
119
00:11:47,140 --> 00:11:52,021
You were too stingy to give me only 3 n10.
120
00:11:52,679 --> 00:11:54,454
- What are you saying?
121
00:11:54,714 --> 00:11:57,160
- If you can manage to pay the half,
122
00:11:57,617 --> 00:11:59,858
I would negotiate with Buddha
to let you into heaven.
123
00:12:00,987 --> 00:12:02,989
How about it?
124
00:12:03,089 --> 00:12:04,466
- Bastard!
125
00:12:06,125 --> 00:12:09,231
You will regret if you treat me like Janome.
126
00:12:12,232 --> 00:12:14,212
- I just came to talk.
127
00:13:01,681 --> 00:13:03,683
- What have you done!
128
00:13:23,303 --> 00:13:26,716
- There, you too.
129
00:13:40,620 --> 00:13:43,396
- I won't tell!
I won't tell that they were killed.
130
00:13:58,838 --> 00:13:59,237
- Stop it!
Do you have any money?
131
00:13:59,238 --> 00:14:01,873
TOMOE-YA
- Stop it!
Do you have any money?
132
00:14:01,874 --> 00:14:02,375
TOMOE-YA
133
00:14:07,980 --> 00:14:09,482
- Thank you very much.
134
00:14:09,716 --> 00:14:12,925
Thanks to you, all of us in this
neighborhood are relieved.
135
00:14:13,052 --> 00:14:17,558
This is a small token of my appreciation.
136
00:14:18,157 --> 00:14:23,402
I will collect more from others later for you.
137
00:14:23,796 --> 00:14:24,968
- What do you say, Ryuzen?
138
00:14:28,935 --> 00:14:31,814
- I shall gratefully accept your offering.
139
00:14:32,805 --> 00:14:34,978
- I will keep this for you.
140
00:14:35,441 --> 00:14:40,356
- Then please enjoy tonight.
I will send some women in.
141
00:14:40,613 --> 00:14:42,559
- Hey master!
- Yes, what 1S if?
142
00:14:42,882 --> 00:14:44,919
- If you are sending some woman...
143
00:14:45,151 --> 00:14:46,824
I saw a pretty one.
144
00:14:47,286 --> 00:14:48,959
- Ah...
You mean Otatsu...
145
00:14:49,222 --> 00:14:52,328
She is not good,
She is very selfish.
146
00:14:52,658 --> 00:14:55,366
You never know what she would do
when she does not like the customer.
147
00:14:55,495 --> 00:14:56,862
You may be offended.
148
00:14:56,863 --> 00:15:02,006
- I am really good at letting those
kind of women attain "Buddhaho0d."
149
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
- Really?
150
00:15:04,203 --> 00:15:06,979
Then I will send her, but please don't get upset.
151
00:15:07,940 --> 00:15:10,477
Excuse me.
I will send them immediately.
152
00:15:13,046 --> 00:15:14,957
- You are so outrageous.
153
00:15:15,014 --> 00:15:17,995
You forgot about what you
just did a moment ago.
154
00:15:19,218 --> 00:15:27,569
- Gonroku-san, you must watch
your language when you are outside.
155
00:15:28,895 --> 00:15:31,671
You are a sexton
156
00:15:32,498 --> 00:15:34,478
and I am the head priest.
157
00:15:35,568 --> 00:15:37,275
That's what we are supposed to be.
158
00:15:40,072 --> 00:15:42,348
- Good evening.
-A/1/ Welcome.
159
00:15:42,542 --> 00:15:44,078
- Here, sit here!
160
00:15:52,451 --> 00:15:55,398
Hey, sit here!
161
00:15:59,091 --> 00:16:00,331
- It is fine here.
162
00:16:01,694 --> 00:16:03,332
- What did your master tell you?
163
00:16:05,765 --> 00:16:10,475
- I've disliked priests and yam
potatoes since I was a child.
164
00:16:11,270 --> 00:16:13,876
- That's sheer prejudice.
165
00:16:13,940 --> 00:16:15,317
- Huh?
I don't think so.
166
00:16:15,641 --> 00:16:18,918
- Yes. Yam potato has a strange
texture, but try eating it.
167
00:16:19,078 --> 00:16:21,149
It is delicious.
168
00:16:22,014 --> 00:16:23,925
And it makes you vigorous.
169
00:16:33,025 --> 00:16:36,472
- Ryuzen disgraced himself.
170
00:16:36,729 --> 00:16:40,836
- I will make her attain Buddhahood
sometime. It just takes money.
171
00:16:40,967 --> 00:16:44,414
Women and money are
our enemies in this world.
172
00:16:44,470 --> 00:16:46,780
I would love to be with our enemies!
173
00:16:47,907 --> 00:16:49,944
- Money is important
174
00:16:50,443 --> 00:16:54,016
but you should do something
about your beggar': hairstyle first.
175
00:16:58,017 --> 00:17:00,088
Are they...
176
00:17:08,661 --> 00:17:13,007
- Thank you for your hard work.
177
00:17:18,671 --> 00:17:23,916
I am not quoting Ishikawa Goemon,
but there are always thieves in this world.
178
00:17:25,011 --> 00:17:26,718
- And you think you are a virtuous man?
179
00:17:27,380 --> 00:17:30,749
How can you call yourself a priest?
180
00:17:30,750 --> 00:17:34,994
- If you don't like it, please leave the temple.
181
00:17:35,454 --> 00:17:36,655
- You kidding?
182
00:17:36,656 --> 00:17:39,691
I started living at Ankan-ji Temple first.
183
00:17:39,692 --> 00:17:42,571
But the priest and cemetery
are the temple's main draw.
184
00:17:42,628 --> 00:17:45,006
That's why I am letting you stay!
185
00:17:55,208 --> 00:17:57,688
Hey! Hey!
Don't sleep there.
186
00:17:57,910 --> 00:18:00,857
I will prepare bedding.
187
00:18:08,888 --> 00:18:10,026
- Be quiet!
188
00:18:10,723 --> 00:18:12,862
I escaped from the prison island.
189
00:18:14,293 --> 00:18:17,797
I will let you live if you stay quiet.
190
00:18:20,066 --> 00:18:22,979
Bring some food and some money.
191
00:18:24,704 --> 00:18:25,739
Move!
192
00:18:26,973 --> 00:18:29,641
- You are the one who should be quiet.
193
00:18:29,642 --> 00:18:30,916
- What?
194
00:18:31,744 --> 00:18:34,486
I will not show any mercy
because you are a priest.
195
00:18:34,814 --> 00:18:36,225
I broke out from prison!
196
00:18:36,549 --> 00:18:38,324
- Why were you sent to prison?
197
00:18:39,252 --> 00:18:40,492
- Murder.
198
00:18:41,487 --> 00:18:42,420
- How many?
199
00:18:42,421 --> 00:18:43,263
- How many...
200
00:18:43,322 --> 00:18:45,233
- Did you kill like 100?
201
00:18:45,791 --> 00:18:47,668
- Killing men is not that easy!
202
00:18:47,893 --> 00:18:49,236
- Don't act big!
203
00:18:49,629 --> 00:18:51,666
Huh?
So you killed one man?
204
00:18:52,331 --> 00:18:53,366
- That's right!
205
00:18:55,368 --> 00:18:59,908
- Feed him some leftovers
and let him sleep in the barn.
206
00:19:17,323 --> 00:19:18,768
" Rvuzen!
Hey!
207
00:19:22,461 --> 00:19:23,804
Well I'll be...
208
00:19:27,099 --> 00:19:30,103
You don't look too bad now.
209
00:19:31,604 --> 00:19:34,312
- I kept hair to keep women away.
210
00:19:34,874 --> 00:19:36,474
- You are conceited.
211
00:19:36,475 --> 00:19:39,945
You might as well make it
a more priest-like hairstyle.
212
00:19:48,020 --> 00:19:48,862
- What did you want?
213
00:19:48,921 --> 00:19:50,594
- A dead body was left.
214
00:19:51,090 --> 00:19:52,125
- Dead body?
215
00:19:52,191 --> 00:19:53,761
- 200 mon was Iefi with it.
216
00:19:54,193 --> 00:19:56,833
- Let that prison breaker help you.
217
00:19:57,630 --> 00:20:00,432
- Damn, you make me work too hard.
218
00:20:00,433 --> 00:20:03,676
- I am handing you the body so catch it there.
219
00:20:04,437 --> 00:20:06,110
- In here? Do I have to?
220
00:20:06,505 --> 00:20:07,739
- If you don't want to do it...
221
00:20:07,740 --> 00:20:09,913
Go tell the police about the prison break...
222
00:20:09,976 --> 00:20:11,284
- I will do it!
223
00:20:11,811 --> 00:20:14,121
I should not have come in here.
224
00:20:17,616 --> 00:20:19,323
It is a heavy body.
225
00:20:20,319 --> 00:20:21,653
- It started to decompose.
226
00:20:21,654 --> 00:20:23,656
- Yes it smells bad.
227
00:20:24,523 --> 00:20:25,900
- Ah...!!!
228
00:20:29,128 --> 00:20:32,697
- Idiot! You must treat a
dead body with more respect.
229
00:20:32,698 --> 00:20:34,769
- But...
230
00:21:37,763 --> 00:21:41,299
- You shouldn't be peeping.
This is our business.
231
00:21:41,300 --> 00:21:43,075
- It seems that we have enough customers.
232
00:21:43,269 --> 00:21:46,004
- We had three couples and 14 peepers.
233
00:21:46,005 --> 00:21:46,983
Look! Look!
234
00:21:47,239 --> 00:21:49,480
- What was the most interesting couple?
235
00:21:49,909 --> 00:21:53,823
- Yukiya': wife hooked up
with this actor, Bando Senjuro.
236
00:21:53,913 --> 00:21:55,859
- Yukiya, the merchant?
- Yes.
237
00:21:58,217 --> 00:21:59,287
'Oh!
238
00:22:00,319 --> 00:22:01,923
Are you alone tonight?
239
00:22:04,256 --> 00:22:07,260
- Yes.
Do you feel better today?
240
00:22:07,426 --> 00:22:09,667
- Well, I don't know.
241
00:22:11,797 --> 00:22:14,801
- You should get rid of your prejudice.
242
00:22:18,571 --> 00:22:19,845
- You...
243
00:22:21,006 --> 00:22:24,044
You are not too stuffy for a priest.
244
00:22:28,981 --> 00:22:30,324
Where were you born?
245
00:22:31,083 --> 00:22:32,391
- I don't know.
246
00:22:32,551 --> 00:22:34,462
- You don't know your hometown?
247
00:22:35,187 --> 00:22:37,861
Ah, you were an orphan?
248
00:22:38,424 --> 00:22:40,131
- Yes.
You are right.
249
00:22:40,493 --> 00:22:41,938
- Where did you grow up?
250
00:22:45,164 --> 00:22:46,541
- In Joshu.
251
00:22:48,367 --> 00:22:49,402
- How'?
252
00:22:51,770 --> 00:22:53,249
- How...
253
00:22:54,940 --> 00:22:57,113
Everyone grows bigger as time goes by.
254
00:22:57,576 --> 00:23:01,149
- That's not true. You were a baby.
Someone had to take care of you.
255
00:23:01,580 --> 00:23:04,652
- Hey, you should be grateful to
me for allowing you so patiently...
256
00:23:05,284 --> 00:23:07,127
Usually, at a place like this,
257
00:23:07,686 --> 00:23:10,098
a customer listens to
the woman's life stow.
258
00:23:11,357 --> 00:23:13,064
This is the other way around.
259
00:23:13,592 --> 00:23:15,538
- What's wrong with that?
260
00:23:15,661 --> 00:23:19,302
- I feel the same. It is good to be
the other way around sometimes.
261
00:23:32,378 --> 00:23:34,358
I also want to know about you.
262
00:23:38,984 --> 00:23:41,965
- Damn, what is that samurai?
263
00:23:42,388 --> 00:23:43,924
- I don't know.
264
00:23:45,190 --> 00:23:48,569
Hey, have you really been a
priest since you were a child?
265
00:23:49,829 --> 00:23:53,208
- The head priest of a temple took
care of me, so I had no choice.
266
00:23:53,699 --> 00:23:55,576
- When did you become a priest like that?
267
00:24:03,809 --> 00:24:06,050
- Are you the depraved priest, Ryuzen?
268
00:24:07,346 --> 00:24:09,986
I heard that you started an outrageous
business using the temple
269
00:24:10,182 --> 00:24:11,718
including extortion.
270
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
- Who are you?
271
00:24:13,786 --> 00:24:15,697
- We are from the Daihachi family of Igeta.
272
00:24:16,322 --> 00:24:18,598
We will extend our territory to this
red-light district in the near future.
273
00:24:18,791 --> 00:24:21,392
- I have nothing to do with that.
274
00:24:21,393 --> 00:24:23,168
- This is the message from our boss.
275
00:24:23,829 --> 00:24:27,436
Which do you prefer, leaving
the temple or leaving this world?
276
00:24:27,733 --> 00:24:29,178
- I don't like either choice.
277
00:24:29,268 --> 00:24:30,406
- Damn!
278
00:24:38,877 --> 00:24:43,622
- Men like you will never attain Buddhahood.
279
00:24:43,749 --> 00:24:46,320
- Shut up.
Do your chanting in hell!
280
00:24:48,153 --> 00:24:53,762
- Hey, it is priest's duty to conduct
a funeral service too.
281
00:25:05,170 --> 00:25:06,342
- Sensei!
282
00:25:07,072 --> 00:25:07,982
- Don't be hasty.
283
00:25:08,107 --> 00:25:09,882
- You broke the agreement.
284
00:25:12,645 --> 00:25:16,491
- Ah, you were a pet dog of the yakuza.
285
00:25:29,962 --> 00:25:34,638
- You are too interesting to kill.
I'll let you live for now.
286
00:25:45,277 --> 00:25:48,451
- Ha!
Otatsu, let's start drinking again.
287
00:25:57,589 --> 00:26:01,693
Do you know Daihachi of Igeta?
288
00:26:01,694 --> 00:26:02,365
' Beta?
289
00:26:02,428 --> 00:26:05,034
- They raided me last night.
290
00:26:05,230 --> 00:26:06,174
- Really?
291
00:26:06,498 --> 00:26:08,535
- They are (wing to kill me, I think.
292
00:26:08,767 --> 00:26:11,714
- Be careful.
You have been too outrageous.
293
00:26:13,172 --> 00:26:16,841
By the way, what happened to the
money we extorted from Yukiya?
294
00:26:16,842 --> 00:26:20,449
- I spent it all for Otatsu.
295
00:26:21,046 --> 00:26:22,218
- Why did you do that?
296
00:26:22,381 --> 00:26:26,124
- Don't get so upset for
small money like 5 or 10 n10.
297
00:26:26,485 --> 00:26:28,624
- 5 or 10 n10?
Hey!
298
00:26:28,887 --> 00:26:33,768
- Once we open the gambling hall,
we will make a lot of money.
299
00:26:33,892 --> 00:26:35,735
- Gambling hall in the temple?
300
00:26:35,994 --> 00:26:38,563
- Yes. We will do it in the temple.
301
00:26:38,564 --> 00:26:41,807
- If they catch you, you won't be joking.
302
00:26:42,534 --> 00:26:44,036
- Get out, if you don't like it!
303
00:26:44,770 --> 00:26:45,942
- Get out?
304
00:26:46,238 --> 00:26:47,012
- Gonroku!
305
00:26:47,139 --> 00:26:47,805
- What?
306
00:26:47,806 --> 00:26:52,880
- Who has been buying you all
the sake you have been drinking?
307
00:26:53,212 --> 00:26:54,782
- You are buying...
- What?
308
00:26:54,913 --> 00:26:56,981
- Well, thanks to you...
309
00:26:56,982 --> 00:26:57,983
- Say it louder!
310
00:26:58,617 --> 00:27:00,392
- Thanks to Ryuzen-san.
311
00:27:00,519 --> 00:27:03,864
- It is all right, as long as you know it.
312
00:27:09,795 --> 00:27:10,933
- Move!
313
00:27:13,265 --> 00:27:15,802
- Gambling hall?
He is an outrageous priest!
314
00:27:16,135 --> 00:27:17,739
- The sexton is telling everyone about it.
315
00:27:17,836 --> 00:27:20,840
- Boss, we should crush him soon.
316
00:27:23,909 --> 00:27:28,756
- He is just a priest.
Let him be for a while.
317
00:27:32,685 --> 00:27:33,891
- Place your bet now!
318
00:27:34,319 --> 00:27:37,425
= Odd!
Even!
319
00:27:37,589 --> 00:27:38,623
- Now, we are ready.
320
00:27:38,624 --> 00:27:39,728
- Game!
321
00:27:39,958 --> 00:27:41,130
- S-e odd!
322
00:27:41,193 --> 00:27:44,640
= AH.
- I won.
323
00:27:55,507 --> 00:27:56,908
- Please let me play.
324
00:27:56,909 --> 00:27:58,354
- Yes. Please.
325
00:28:08,620 --> 00:28:09,963
- Place your bets.
326
00:28:12,858 --> 00:28:13,996
Everyone ready?
327
00:28:16,562 --> 00:28:17,905
Here we go.
328
00:28:22,935 --> 00:28:24,039
- Even.
329
00:28:27,039 --> 00:28:30,418
- We have "even." Anyone for odd?
Anyone for odd?
330
00:28:31,209 --> 00:28:35,112
Place your bet now.
Anyone betting on odd?
331
00:28:35,113 --> 00:28:36,456
Place your bet!
332
00:28:36,682 --> 00:28:39,754
Anyone betting on odd?
Place your bet!
333
00:28:42,921 --> 00:28:46,630
- It seems this game is forjust you and me.
334
00:28:47,693 --> 00:28:49,434
- It seems so.
335
00:28:50,395 --> 00:28:51,965
Would you take it?
336
00:28:52,331 --> 00:28:53,571
- Priest!
337
00:28:54,666 --> 00:28:58,978
- I will take it... gladly.
338
00:29:03,976 --> 00:29:04,977
- Please.
339
00:29:08,513 --> 00:29:09,583
- Game!
340
00:29:11,083 --> 00:29:12,790
5-2 odd.
341
00:29:18,590 --> 00:29:23,005
Then I will accept this offering gratefully.
342
00:29:31,870 --> 00:29:34,942
- That's amazing.
343
00:29:36,808 --> 00:29:38,845
- This is the lucky coin.
344
00:29:38,910 --> 00:29:41,178
- We are closing now.
345
00:29:41,179 --> 00:29:43,489
Please come back tomorrow night.
346
00:29:45,117 --> 00:29:47,791
Come back tomorrow.
347
00:29:54,393 --> 00:29:56,373
Who was that woman?
348
00:29:57,429 --> 00:29:59,431
- She is probably Igeta':
349
00:30:02,167 --> 00:30:07,480
- She is lgeta's mistress as you have guessed.
350
00:30:09,574 --> 00:30:11,520
- So you were still here.
351
00:30:11,677 --> 00:30:15,147
- Shake those dice again in front of me.
352
00:30:15,414 --> 00:30:16,791
- Why?
353
00:30:17,549 --> 00:30:20,029
- If I can trust my eyes...
354
00:30:21,720 --> 00:30:23,256
- You think it was foul play?
355
00:30:24,256 --> 00:30:25,826
- I am telling you to shake again.
356
00:30:26,024 --> 00:30:28,698
- No, it is not for a show.
357
00:30:29,261 --> 00:30:31,468
- Are you afraid that your deceit will be detected?
358
00:30:33,832 --> 00:30:34,776
- What?
359
00:30:36,401 --> 00:30:37,880
- I would not force you.
360
00:30:39,771 --> 00:30:41,375
- Fine, I will do it.
361
00:30:47,713 --> 00:30:49,556
- If you fail, I will out you to death.
362
00:30:49,748 --> 00:30:52,024
- That's interesting.
363
00:31:06,998 --> 00:31:08,238
- Priest...
364
00:31:17,843 --> 00:31:20,221
- I say it will be 3-6.
365
00:31:21,146 --> 00:31:22,352
Game!
366
00:31:43,568 --> 00:31:45,878
- I definitely lost tonight.
367
00:31:47,506 --> 00:31:49,713
But I will be back for sure.
368
00:31:56,348 --> 00:31:58,885
- Some people are past praying for.
369
00:33:27,072 --> 00:33:28,050
' Stop it!
370
00:33:28,306 --> 00:33:29,614
- Let me g0!
371
00:33:40,085 --> 00:33:41,894
- Calm down.
372
00:33:42,587 --> 00:33:48,094
It would be such a waste for a
young girl. Why do you want to die?
373
00:33:52,931 --> 00:33:54,239
- Gonroku-san...
374
00:34:00,539 --> 00:34:03,816
- Come on, we will take care of you.
Come this way.
375
00:34:08,346 --> 00:34:10,485
- What are you going to do to that girl?
376
00:34:24,763 --> 00:34:28,506
- Why did you sign the contract
knowing that you would be
377
00:34:28,867 --> 00:34:31,347
sold to a red-light district?
378
00:34:32,237 --> 00:34:34,717
- I wanted to cure my father's illness.
379
00:34:35,840 --> 00:34:38,150
I could buy some ginseng with 10 n10.
380
00:34:38,510 --> 00:34:40,615
I thought I could save my father with that.
381
00:34:41,646 --> 00:34:44,525
- But your father died and the debt remained.
382
00:34:46,284 --> 00:34:48,696
- And the amount on the contract
was increased to 30 n10.
383
00:34:49,120 --> 00:34:50,360
_ 30 we?
384
00:34:51,356 --> 00:34:53,597
- There are some evil people in this world!
385
00:34:54,359 --> 00:34:55,633
- But it is all right.
386
00:34:56,695 --> 00:34:58,936
Although my father died,
387
00:35:00,332 --> 00:35:02,573
I did the best I could do.
388
00:35:03,201 --> 00:35:04,441
- What about your mother?
389
00:35:05,737 --> 00:35:08,911
- I have a legal mother, but I
don't want to go back to her.
390
00:35:09,441 --> 00:35:11,079
- You don't want to go back?
391
00:35:12,077 --> 00:35:14,455
- She is my father's second wife.
392
00:35:14,646 --> 00:35:17,593
- Mother bullying step-daughter...
That's not unusual.
393
00:35:18,450 --> 00:35:21,863
- Where is that loan shark, Jinbei?
394
00:35:22,320 --> 00:35:24,197
- Otsuru?
Where is she?
395
00:35:24,356 --> 00:35:25,494
- She is at the temple.
396
00:35:26,258 --> 00:35:27,601
- Really?
397
00:35:27,659 --> 00:35:29,927
Thank you very much for telling me.
398
00:35:29,928 --> 00:35:31,095
You go with him.
399
00:35:31,096 --> 00:35:32,663
- I have something I want to ask you.
400
00:35:32,664 --> 00:35:34,031
- What is it?
401
00:35:34,032 --> 00:35:38,208
- She said that she borrowed only 10 n/o,
but the contract says 30 n/o now.
402
00:35:38,470 --> 00:35:40,006
- She is outrageous!
403
00:35:40,438 --> 00:35:42,111
Please let us take her.
404
00:35:42,240 --> 00:35:44,186
I will give you a reward later.
405
00:35:44,876 --> 00:35:46,210
What temple is this?
406
00:35:46,211 --> 00:35:47,554
- Do you have the contract?
407
00:35:47,946 --> 00:35:49,246
- Of course, I do.
408
00:35:49,247 --> 00:35:52,285
- Let me see it. Priests are
strict about these things.
409
00:36:02,961 --> 00:36:04,133
- This is it.
410
00:36:05,730 --> 00:36:07,298
- Thanks for your time.
- Hey what are you doing?
411
00:36:07,299 --> 00:36:08,004
- I am going back.
412
00:36:08,066 --> 00:36:10,067
- Stop joking!
Give me the contract back.
413
00:36:10,068 --> 00:36:11,206
Hey get m.
414
00:36:13,638 --> 00:36:16,744
- If you have any complaints,
make a formal appeal!
415
00:36:18,210 --> 00:36:23,717
It is obvious by the color ofink you added
the # 3 to make it 30 we instead of 10 n10.
416
00:36:25,383 --> 00:36:28,330
You must have done the same thing
to all those contracts in that box.
417
00:36:28,386 --> 00:36:30,559
- No, never!
418
00:36:48,206 --> 00:36:52,120
- Now you are free for the rest of your life.
419
00:36:52,877 --> 00:36:54,481
- I will never forget your kindness.
420
00:36:54,779 --> 00:36:57,316
- It is a priest's duty to help people.
421
00:36:57,882 --> 00:37:01,125
- But you have done so much for me...
422
00:37:01,286 --> 00:37:02,663
- You feel obligated?
423
00:37:03,054 --> 00:37:04,032
- Yes.
424
00:37:04,122 --> 00:37:05,726
- I will let you thank me.
425
00:37:08,159 --> 00:37:09,137
Come on.
426
00:37:10,629 --> 00:37:11,903
- Priest!
427
00:37:11,997 --> 00:37:14,978
- If she was sold to the red-light district,
428
00:37:15,100 --> 00:37:17,580
she would have to please
many men in one night.
429
00:37:18,436 --> 00:37:21,315
It is so much better for her that
she has to please only one man.
430
00:37:21,506 --> 00:37:24,385
- Priest, she doesn't know anything yet.
431
00:37:24,542 --> 00:37:26,681
- So I am going to teach her.
432
00:37:27,846 --> 00:37:29,655
- I knew something was fishy from the beginning.
433
00:37:59,477 --> 00:38:00,478
- What's the matter?
434
00:38:00,979 --> 00:38:02,549
Do you have a stomach pain or something?
435
00:38:04,149 --> 00:38:05,093
Where is the priest?
436
00:38:14,025 --> 00:38:16,665
Priest! Priest!
437
00:38:16,728 --> 00:38:19,368
Ah!
What's wrong?
438
00:38:20,865 --> 00:38:22,401
Oh, priest!
439
00:38:23,335 --> 00:38:25,781
- What is it?
I was on duty.
440
00:38:30,608 --> 00:38:33,885
Now you can go anywhere you like.
441
00:38:45,023 --> 00:38:49,267
- Igeta came with many of his
henchmen yesterday afternoon.
442
00:38:49,594 --> 00:38:52,734
And they forcefully bought out 7 or 8 shops
443
00:38:52,897 --> 00:38:54,899
and changed the interiors right away.
444
00:38:55,300 --> 00:38:56,967
- So they finally came in.
445
00:38:56,968 --> 00:38:57,844
- Yes.
446
00:38:58,069 --> 00:39:01,050
Overnight they prepared to start business.
447
00:39:01,272 --> 00:39:02,910
Now they are gathering women.
448
00:39:03,041 --> 00:39:08,957
Of course we wouldn't complain
about them starting business.
449
00:39:09,581 --> 00:39:12,687
But Igeta came in today
450
00:39:12,917 --> 00:39:16,126
and he told us that the
town is their territory now,
451
00:39:16,454 --> 00:39:22,666
so even' shop in town has
to pay 3 we to him even' day.
452
00:39:22,760 --> 00:39:24,569
- That's outrageous!
453
00:39:26,564 --> 00:39:30,567
- This red-light district does not make that
much profit. If they take 3 we even' day,
454
00:39:30,568 --> 00:39:32,172
we can't stay in business.
455
00:39:33,338 --> 00:39:36,478
We were relieved that Shoten and Janome
were gone, but the relief did not last long.
456
00:39:36,975 --> 00:39:38,477
Now we have to deal with Igeta.
457
00:39:39,244 --> 00:39:45,217
I am wondering if you
would negotiate with Igeta.
458
00:39:45,817 --> 00:39:49,060
- I wish I could help, but I
don't want to kill anymore.
459
00:39:50,155 --> 00:39:53,329
Besides, that red-light district is under the
control of the temple and shrine magistrate.
460
00:39:54,492 --> 00:39:56,627
You should appeal to the
temple and shrine magistrate.
461
00:39:56,628 --> 00:39:59,336
- We already have appealed.
462
00:39:59,464 --> 00:40:01,307
But they would not listen.
463
00:40:01,966 --> 00:40:04,947
Igeta has cajoled the temple
and shrine magistrate already.
464
00:40:05,703 --> 00:40:08,343
So you are the only hope for us now.
465
00:40:10,475 --> 00:40:12,580
This is from all of us.
466
00:40:13,978 --> 00:40:16,720
- Priest, you should help them out.
467
00:40:17,015 --> 00:40:19,928
Igeta will try to dominate sooner or later.
468
00:40:23,821 --> 00:40:26,392
- He is resourceful enough to cajole
the temple and shrine magistrate,
469
00:40:28,059 --> 00:40:29,595
I can't handle him.
470
00:40:29,894 --> 00:40:31,100
- Priest...
471
00:40:33,164 --> 00:40:35,872
- So he won't help us...
472
00:40:36,067 --> 00:40:37,910
- Don't be discouraged.
473
00:40:38,136 --> 00:40:40,742
I will ask him again later.
474
00:40:41,840 --> 00:40:43,820
I will keep this for now.
475
00:40:46,411 --> 00:40:48,584
- Thank you for your help.
476
00:40:48,680 --> 00:40:48,879
UDON + SOBA
NOODLES
477
00:40:48,880 --> 00:40:50,481
UDON + SOBA
NOODLES
- Three more orders.
- Yes, yes.
478
00:40:50,482 --> 00:40:52,860
UDON + SOBA
NOODLES
479
00:40:55,720 --> 00:40:56,960
Ah, damn!
480
00:41:06,898 --> 00:41:08,138
- Raid!
481
00:41:09,167 --> 00:41:10,305
- You all must go!
482
00:41:11,369 --> 00:41:13,349
= What happened?
483
00:41:13,872 --> 00:41:16,216
- Be quiet!
484
00:41:19,577 --> 00:41:21,113
- Don't let anyone escape!
485
00:41:21,346 --> 00:41:22,416
Hurry!
486
00:41:42,300 --> 00:41:44,473
- How can I help you?
487
00:41:44,936 --> 00:41:48,110
- Someone reported that gambling has been
taking place at this temple even' night.
488
00:41:49,841 --> 00:41:51,218
- How outrageous!
489
00:41:52,377 --> 00:41:58,692
As you can see, all these religious
people are gathered here for prayer.
490
00:41:59,183 --> 00:42:00,821
That is an unfounded report.
491
00:42:06,724 --> 00:42:08,761
- You say that was an unfounded report...
492
00:42:18,870 --> 00:42:19,905
Hey you!
493
00:42:20,638 --> 00:42:21,912
What were you doing here?
494
00:42:24,909 --> 00:42:26,252
Hey! Tell me.
495
00:42:35,620 --> 00:42:39,796
Fine, I will execute you someday.
496
00:42:40,458 --> 00:42:41,562
Don't forget!
497
00:42:56,841 --> 00:43:00,721
- Everyone, please refrain
from the activity for a while.
498
00:43:00,878 --> 00:43:02,152
This is all for tonight.
499
00:43:03,481 --> 00:43:06,850
- I was so panicked I left all of my money.
500
00:43:06,851 --> 00:43:08,592
- I left my wallet.
501
00:43:08,653 --> 00:43:11,896
- As you can see, it is such chaos here,
502
00:43:12,090 --> 00:43:14,627
so please just leave now.
503
00:43:15,260 --> 00:43:16,259
- But...
504
00:43:16,260 --> 00:43:19,730
- it is in the cloth the priest
used to wrap everything.
505
00:43:19,731 --> 00:43:22,232
- I threw that into the well.
506
00:43:22,233 --> 00:43:24,338
So it is at the bottom of the well now.
Isn't that right, Gonroku?
507
00:43:24,402 --> 00:43:26,211
- Yes.
- That's not right.
508
00:43:26,304 --> 00:43:30,650
= That is outrageous!
509
00:43:33,044 --> 00:43:35,251
- You people don't understand.
510
00:43:36,047 --> 00:43:39,028
If you were caught then,
you would have to go to prison
511
00:43:39,517 --> 00:43:43,966
and have to live as ex-cons
the rest of your lives.
512
00:43:46,024 --> 00:43:48,334
You can't get away for 5 or 10 n10.
513
00:43:49,694 --> 00:43:52,174
So you should just leave tonight.
514
00:43:52,563 --> 00:43:57,273
- Please! Please!
515
00:44:01,472 --> 00:44:03,713
Who tipped off the police?
516
00:44:06,544 --> 00:44:07,648
- Igeta did.
517
00:44:13,151 --> 00:44:14,255
- Please wait!
518
00:44:14,519 --> 00:44:16,920
I will manage to get the money by tonight.
519
00:44:16,921 --> 00:44:17,729
- Be quiet.
520
00:44:17,956 --> 00:44:20,527
We waited until the time you promised.
Get lost!
521
00:44:21,859 --> 00:44:23,236
- Ah, priest!
522
00:44:24,028 --> 00:44:26,338
- It's you again, damn priest!
523
00:44:26,497 --> 00:44:28,568
- I just wanted to thank you for last night.
524
00:44:29,400 --> 00:44:30,504
Take me to Daihachi.
525
00:44:52,590 --> 00:44:53,625
= Beat them up!
526
00:45:14,445 --> 00:45:18,621
- Tell Daihachi that I will be visiting soon!
527
00:45:21,586 --> 00:45:22,826
- Damn!
528
00:45:35,433 --> 00:45:37,413
- You were not just an ordinary priest.
529
00:45:56,454 --> 00:45:58,365
Ah! Watch out!
530
00:45:59,557 --> 00:46:01,291
I walked with you far enough.
531
00:46:01,292 --> 00:46:03,427
- You came this far, you should
stay at the temple tonight.
532
00:46:03,428 --> 00:46:05,840
- Temple?
It is not sexy at all.
533
00:46:06,664 --> 00:46:11,579
- So you are going to walk
back alone in this rain?
534
00:46:12,403 --> 00:46:14,815
- It is creepy walking back alone.
535
00:46:15,640 --> 00:46:18,883
- You were going to stay with me to begin with.
536
00:46:20,077 --> 00:46:21,886
- You say whatever you like.
537
00:46:30,922 --> 00:46:32,589
You are going to get wet.
538
00:46:32,590 --> 00:46:36,333
- If we are going to get wet, let's get
wet at the main hall in the temple.
539
00:46:38,829 --> 00:46:41,036
We will be going to the land of perfect bliss.
540
00:46:42,667 --> 00:46:45,705
What are you doing here?
You came back?
541
00:46:49,474 --> 00:46:50,714
- Good night.
542
00:46:50,842 --> 00:46:52,219
- Hey!
543
00:46:52,310 --> 00:46:55,416
- You are better off with that immature girl.
544
00:47:20,371 --> 00:47:22,408
- Hey, what are you doing?
545
00:47:42,126 --> 00:47:43,571
- Hey Otsuru-san,
546
00:47:44,695 --> 00:47:46,732
why did you come back?
547
00:47:48,566 --> 00:47:52,571
I am telling you this for your sake.
You should leave when you can.
548
00:47:53,538 --> 00:47:56,985
If you wait too long, you will be destroyed.
549
00:48:05,016 --> 00:48:06,996
- Priest, it is urgent!
550
00:48:07,084 --> 00:48:09,792
- Don't get panicked just because a
few men are on a stakeout outside.
551
00:48:10,521 --> 00:48:12,626
- So you knew about them?
552
00:48:14,158 --> 00:48:16,604
- Who cares about a stakeout by scum.
553
00:48:18,229 --> 00:48:21,438
But customers are scared and stopped coming.
554
00:48:21,699 --> 00:48:26,205
I will teach them a lesson soon.
555
00:48:26,337 --> 00:48:27,315
- That's impossible.
556
00:48:27,438 --> 00:48:30,715
We are up against the temple and shrine
magistrate. We don't want to lose our lives.
557
00:48:31,008 --> 00:48:33,488
Now is the time to close the business.
558
00:48:35,913 --> 00:48:37,051
- Gonroku,
559
00:48:39,483 --> 00:48:42,692
you are mistaken if you think I would
quit with a minor interruption like this.
560
00:48:44,021 --> 00:48:48,800
If the enemy has two pairs, we
will come up with three of a kind.
561
00:48:50,161 --> 00:48:52,362
That's how I am. We will win as
long as we have the better hand.
562
00:48:52,363 --> 00:48:54,497
- Are you still planning something new'?
563
00:48:54,498 --> 00:48:56,774
- Damn, of course I am.
564
00:48:57,101 --> 00:48:58,842
We haven't even started.
565
00:48:59,670 --> 00:49:02,776
Gambling and prostitution are inseparable things.
566
00:49:03,674 --> 00:49:07,588
It is just like the relationship
between a doctor and a priest.
567
00:49:07,878 --> 00:49:11,348
It is a give-and-take mutually
advantageous relationship.
568
00:49:12,016 --> 00:49:17,261
I have decided to take tons of
money from that red-light district.
569
00:49:17,855 --> 00:49:19,425
- So you are going to confront Igeta?
570
00:49:19,590 --> 00:49:20,694
- No.
571
00:49:21,659 --> 00:49:24,731
The one whom I will defeat
is the man behind Igeta.
572
00:49:24,996 --> 00:49:26,100
- What do you mean?
573
00:49:26,364 --> 00:49:28,571
- The government official is turning
a blind eye to the red-light district
574
00:49:28,866 --> 00:49:31,847
being openly operated where the temple
and shrine magistrate has control...
575
00:49:32,336 --> 00:49:35,545
that is fishy.
576
00:49:36,240 --> 00:49:39,643
- Are you going to fight against a
government official? You shouldn't do that.
577
00:49:39,644 --> 00:49:41,317
- You don't need to be afraid.
578
00:49:41,946 --> 00:49:48,386
If I can reveal him, lgeta would
be like a fish out of water.
579
00:49:54,959 --> 00:49:57,627
- Priest, what are you going to do about that girl?
580
00:49:57,628 --> 00:50:00,040
She says that she doesn't want to go home.
581
00:50:01,565 --> 00:50:03,636
- She came back of her own free will.
582
00:50:03,734 --> 00:50:06,408
But I only do it once with any woman.
583
00:50:06,570 --> 00:50:08,379
- That is too cruel to her.
584
00:50:08,439 --> 00:50:10,077
- Get her if you like.
585
00:50:10,174 --> 00:50:11,983
- That's outrageous.
586
00:50:16,914 --> 00:50:19,861
You could talk to her nicely.
587
00:50:21,352 --> 00:50:22,353
What's the matter?
588
00:50:23,788 --> 00:50:27,201
Ah, just a rat!
I set a trap.
589
00:50:28,125 --> 00:50:29,729
Serves you right!
590
00:50:29,827 --> 00:50:33,036
It is a fat one.
591
00:50:59,657 --> 00:51:04,197
- How vexing about that priest
beating you out of 30 n10!
592
00:51:05,362 --> 00:51:07,035
- Who was boasting
593
00:51:07,198 --> 00:51:10,645
that any man would be easily
controlled after showing your thigh?
594
00:51:11,202 --> 00:51:14,615
- Well, I want to face him one on one next time.
595
00:51:14,805 --> 00:51:17,012
- You'd better not.
596
00:51:17,441 --> 00:51:20,581
He is not just a regular priest.
597
00:51:21,746 --> 00:51:25,159
- I will teach him a lesson some day.
598
00:51:28,652 --> 00:51:31,633
- I heard that he is quite a lady's man.
599
00:51:32,890 --> 00:51:35,598
- That priest?
You must be joking.
600
00:51:37,661 --> 00:51:41,541
- He will not be strutting around for too long.
601
00:51:41,866 --> 00:51:45,109
- I am not so sure about that.
He has been overpowering.
602
00:51:48,405 --> 00:51:49,816
- You just wait and see.
603
00:51:49,940 --> 00:51:56,152
I will destroy that temple and extend our
red-light district there in the near future.
604
00:51:56,747 --> 00:51:58,658
- I will look forward to it
without much expectation.
605
00:51:59,750 --> 00:52:01,923
Ah! Welcome.
606
00:52:01,986 --> 00:52:02,852
- Come in.
607
00:52:02,853 --> 00:52:04,332
- Please come this way.
608
00:52:09,560 --> 00:52:11,403
Please make yourself at home.
609
00:52:14,999 --> 00:52:17,275
- This is what I promised.
610
00:52:23,007 --> 00:52:26,682
- That priest is tough.
It is hard to catch him out.
611
00:52:27,978 --> 00:52:31,425
- There is no choice other than killing him.
612
00:52:31,582 --> 00:52:34,062
- Right.
The sooner the better.
613
00:52:34,451 --> 00:52:37,489
He will be a big obstacle in
the future if we leave him be.
614
00:52:37,821 --> 00:52:41,132
- That priest is not the only enemy.
615
00:52:42,626 --> 00:52:45,072
Hayate no Ihachi is also hovering.
616
00:52:45,162 --> 00:52:46,232
- That's right.
617
00:52:46,797 --> 00:52:51,303
We should get rid of him with the
priest soon, or I will be in danger.
618
00:52:53,771 --> 00:52:58,447
- You got involved with quite a fellow.
619
00:52:59,543 --> 00:53:01,113
- It is a troublesome connection.
620
00:53:01,845 --> 00:53:03,847
I should have sent him to the gallows that time.
621
00:53:17,228 --> 00:53:18,366
- Kondo-san!
622
00:53:18,929 --> 00:53:23,901
Ah, it is Kondo-san as I thought.
623
00:53:26,103 --> 00:53:30,279
A police constable and a red-light district...
624
00:53:30,341 --> 00:53:33,914
It is like a riddle solved.
625
00:53:34,144 --> 00:53:36,146
- I don't need to hear your nonsense!
626
00:53:37,848 --> 00:53:39,623
- Is that right?
627
00:53:40,818 --> 00:53:45,631
This shop is run by Igeta, isn't it?
628
00:53:46,890 --> 00:53:49,427
And you are patrolling with your hood up.
629
00:53:49,593 --> 00:53:52,130
Thank you for your industrious service.
630
00:53:52,362 --> 00:53:53,363
- Move!
631
00:53:55,432 --> 00:53:56,672
Go!
= Yes.
632
00:54:02,540 --> 00:54:06,579
- Priest, what are you doing here?
633
00:54:06,877 --> 00:54:10,086
- I just met someone interesting.
Guess who.
634
00:54:10,881 --> 00:54:12,648
The temple and shrine magistrate': constable, Kondo.
635
00:54:12,649 --> 00:54:13,850
- Kondo?
636
00:54:13,851 --> 00:54:16,798
- He just came out from Igeta': shop.
637
00:54:17,755 --> 00:54:18,893
- Really?
638
00:54:20,324 --> 00:54:23,464
I thought something was suspicious...
639
00:54:23,661 --> 00:54:25,698
TS U Kl N O-YA
640
00:54:26,196 --> 00:54:29,465
- Otatsu came back very upset.
641
00:54:29,466 --> 00:54:32,572
- We had an unexpected
interruption. Is she still upset?
642
00:54:32,636 --> 00:54:35,972
- She is all right now.
I calmed her anger.
643
00:54:35,973 --> 00:54:37,543
- Thanks.
644
00:54:44,348 --> 00:54:45,520
- EniยฐY-
645
00:54:48,886 --> 00:54:50,229
- Here.
646
00:54:51,388 --> 00:54:55,131
- What did Kansuke say to you?
647
00:54:56,660 --> 00:54:58,071
- You must know what he said.
648
00:54:58,562 --> 00:55:00,473
- Damn, he is meddling.
649
00:55:01,098 --> 00:55:03,374
- He says you are the only one he can depend on.
650
00:55:04,902 --> 00:55:08,145
- No one can make you accept
doing what you don't want to do.
651
00:55:09,340 --> 00:55:12,446
- I have been (wing to accept...
652
00:55:15,946 --> 00:55:21,897
- Hey, you are really nice to me today.
653
00:55:26,990 --> 00:55:28,625
- You are hasty.
654
00:55:28,626 --> 00:55:31,004
- Yes.
You may change your mind.
655
00:55:31,228 --> 00:55:34,675
- Once I decide, I don't change my mind easily.
656
00:55:38,969 --> 00:55:41,245
But it will be expensive for you.
657
00:55:46,009 --> 00:55:48,182
- All right.
Here.
658
00:56:03,794 --> 00:56:05,705
- Have you seen Sanji?
659
00:56:06,296 --> 00:56:09,106
- He ran off with Otsuru last night.
660
00:56:09,299 --> 00:56:10,277
- Huh?
661
00:56:10,601 --> 00:56:15,914
- As might be expected of a prison
breaker, he took money with him.
662
00:56:24,715 --> 00:56:25,523
- Ah!
663
00:56:25,716 --> 00:56:27,286
Thief!
664
00:56:27,718 --> 00:56:29,322
- Thief'?
665
00:56:31,155 --> 00:56:33,795
It was not your money to begin with.
666
00:56:34,892 --> 00:56:36,428
You have been pinching my money.
667
00:56:36,960 --> 00:56:38,098
- But, priest...
668
00:56:41,064 --> 00:56:45,945
Otsuru is stupid to be
allured by a man like him.
669
00:56:48,005 --> 00:56:50,349
He will sell her to some whorehouse.
670
00:56:50,507 --> 00:56:51,952
Damn!
671
00:56:52,743 --> 00:56:56,384
- Otsuru may be the one who allured him.
672
00:56:56,547 --> 00:56:57,423
- Huh?
673
00:56:57,714 --> 00:56:59,022
- Help!
674
00:57:00,751 --> 00:57:01,923
- Damn!
675
00:57:02,152 --> 00:57:04,291
- Please let me go!
676
00:57:05,088 --> 00:57:06,863
- Damn, I will not let you escape!
677
00:57:06,924 --> 00:57:09,734
- This man took my money!
678
00:57:10,728 --> 00:57:12,730
- Damn you!
679
00:57:13,464 --> 00:57:15,341
- Help!
680
00:57:16,033 --> 00:57:18,639
The man is the prison breaker, Sanji.
He took me by force.
681
00:57:18,802 --> 00:57:21,009
- Whaf?
= Wait! Wait!
682
00:57:23,307 --> 00:57:26,447
- You bitch!
Don't forget about this!
683
00:57:39,056 --> 00:57:41,366
- So you insist on not withdrawing?
684
00:57:41,692 --> 00:57:43,365
- You are persistent.
685
00:57:43,994 --> 00:57:47,567
I'll never withdraw until
I get that red-light district.
686
00:57:51,101 --> 00:57:53,445
- You are a strange priest.
687
00:57:54,838 --> 00:57:57,717
- I don't think I am that strange.
688
00:57:58,976 --> 00:58:04,517
- You violated not only the five major sins,
but also other sins without any scruples.
689
00:58:05,682 --> 00:58:07,491
And you did it smartly.
690
00:58:09,553 --> 00:58:11,931
- You don't need to compliment me.
691
00:58:12,756 --> 00:58:14,793
I just have my own way of living.
692
00:58:15,659 --> 00:58:23,009
Helping people in small ways doesn't
mean anything. But if I crush big evil,
693
00:58:23,300 --> 00:58:27,214
I will make money and help people too.
694
00:58:30,340 --> 00:58:31,819
- That's some logic.
695
00:58:33,143 --> 00:58:35,623
Is it called teachings of "Demon" Ryuzen?
696
00:58:35,779 --> 00:58:37,315
- It doesn't matter.
697
00:58:39,583 --> 00:58:42,359
What is the relationship between you and Igeta?
698
00:58:43,854 --> 00:58:46,095
You are not just his bodyguard.
699
00:58:47,357 --> 00:58:49,633
There must be something beyond that.
Something...
700
00:58:52,229 --> 00:58:54,004
- Don't be nosy.
701
00:58:55,365 --> 00:58:57,072
- You are threatening me now'?
702
00:58:59,036 --> 00:59:00,913
- Nothing would threaten you.
703
00:59:01,071 --> 00:59:04,075
- That's right.
I would not give in at all.
704
00:59:04,908 --> 00:59:07,445
I will take apart Igeta and Kondo.
705
00:59:08,745 --> 00:59:11,919
I may have to take you apart too.
706
00:59:16,253 --> 00:59:18,588
- So I will have to kill you.
707
00:59:18,589 --> 00:59:20,899
- Yes, for money?
708
00:59:23,493 --> 00:59:24,836
- Not only for money.
709
00:59:31,668 --> 00:59:32,612
- Priest...
710
00:59:32,736 --> 00:59:34,841
- I wouldn't let him.
711
00:59:37,541 --> 00:59:38,849
- Ah, Kondo-san.
712
00:59:40,210 --> 00:59:42,747
The head priest ofAnkan-ji
Temple wants to see you.
713
00:59:43,413 --> 00:59:44,448
- What?
714
00:59:54,057 --> 00:59:58,597
- I met you last night at
a most unexpected place.
715
00:59:59,129 --> 01:00:03,669
- Either you are a complete moron
or a deranged hoodlum.
716
01:00:05,469 --> 01:00:08,804
- Those were harsh words.
717
01:00:08,805 --> 01:00:10,106
- What did you come here for?
718
01:00:10,107 --> 01:00:13,316
- I came here for a favor...
719
01:00:13,677 --> 01:00:18,353
maybe it is more like a discussion.
720
01:00:19,049 --> 01:00:21,222
Let's be straightforward.
721
01:00:22,019 --> 01:00:24,295
You can't avoid drawing suspicion
722
01:00:24,588 --> 01:00:28,400
when a government official of
the temple and shrine magistrate
723
01:00:29,026 --> 01:00:33,668
frequently visits the red-light district at night.
724
01:00:34,631 --> 01:00:41,606
But I, Ryuzen, would never
talk about that from now on,
725
01:00:43,440 --> 01:00:44,942
if...
726
01:00:46,009 --> 01:00:47,010
- What?
727
01:00:47,744 --> 01:00:52,056
- Please overlook Ankan-ji Temple as well.
728
01:00:52,115 --> 01:00:54,493
- Shut up!
Where do you think this is?
729
01:00:54,718 --> 01:00:56,152
This discussion is totally outrageous!
730
01:00:56,153 --> 01:00:59,032
- Are you sure you want to speak so loudly?
731
01:00:59,756 --> 01:01:04,000
If you refuse, I have no other choice.
732
01:01:05,295 --> 01:01:06,467
" Rvuzen!
733
01:01:06,697 --> 01:01:09,507
Our investigation of you
is steadily going forward.
734
01:01:09,733 --> 01:01:11,770
I was going to wait for
concrete evidence to arrest you,
735
01:01:12,068 --> 01:01:15,174
but you were stupid enough to show up yourself.
736
01:01:15,639 --> 01:01:17,141
I'll arrest you now!
737
01:01:17,975 --> 01:01:19,784
- Arrest me?
738
01:01:21,111 --> 01:01:25,617
That's interesting.
Go ahead, arrest me!
739
01:01:27,184 --> 01:01:29,528
You go ahead and execute me by
decapitation or crucifixion, whatever you like.
740
01:01:29,853 --> 01:01:32,231
I wouldn't be a priest if I was afraid of dying.
741
01:01:32,422 --> 01:01:34,026
But, hey!
742
01:01:35,058 --> 01:01:37,368
I would not die alone.
743
01:01:37,661 --> 01:01:40,232
I will tell everyone that you
are in cahoots with lgeta
744
01:01:40,597 --> 01:01:45,137
and I will bring you with me.
So be prepared, bastard!
745
01:01:46,236 --> 01:01:48,614
It is not enough to get just you.
746
01:01:49,005 --> 01:01:51,952
Listen, all of your colleagues
who have been taking bribes
747
01:01:52,142 --> 01:01:56,716
from the red-light district to overlook
their business will be taken with you!
748
01:01:56,947 --> 01:01:58,051
Bastard!
749
01:01:58,648 --> 01:01:59,752
Understood?
750
01:01:59,883 --> 01:02:02,693
Hey, what is your answer?
751
01:02:02,986 --> 01:02:04,021
- Wait.
752
01:02:04,421 --> 01:02:07,425
I can't give you an immediate answer.
I will answer you for sure.
753
01:02:08,392 --> 01:02:13,671
- So you are going to talk with them?
754
01:02:14,564 --> 01:02:17,238
Huh?
All right.
755
01:02:17,934 --> 01:02:21,939
I will be waiting at 6 o'clock in the
evening at Ankan-ji Temple tomorrow.
756
01:02:23,907 --> 01:02:25,284
I will be waiting!
757
01:02:27,477 --> 01:02:30,890
It is all right as long as you understand.
758
01:02:34,217 --> 01:02:37,061
6 o'clock in the evening, all right?
759
01:02:43,393 --> 01:02:44,337
- Priest!
760
01:02:45,362 --> 01:02:47,603
This is urgent.
Please come with me!
761
01:02:48,398 --> 01:02:49,431
- What's wrong?
762
01:02:49,432 --> 01:02:51,935
- Please come with me anyway!
Hurry!
763
01:03:20,564 --> 01:03:26,037
I heard noise outside, then I saw
two men come out from the shed.
764
01:03:27,370 --> 01:03:30,715
- He is a very skilled killer. Can you think
of anyone who might have done this?
765
01:03:30,774 --> 01:03:31,912
- No.
766
01:03:33,143 --> 01:03:34,622
What should we do?
767
01:03:34,944 --> 01:03:37,686
The temple and shrine magistrate has
been keeping a watchful eye on us.
768
01:03:37,781 --> 01:03:41,558
If they find out that Kondo-san was
killed here, they would suspect me.
769
01:03:42,519 --> 01:03:45,625
My business will be closed for sure.
This is a bad situation.
770
01:03:46,222 --> 01:03:50,159
- I will send Gonroku later.
Then bring the body to Ankan-ji Temple.
771
01:03:50,160 --> 01:03:51,195
- Huh...
772
01:03:51,394 --> 01:03:52,737
- I will take care of it.
773
01:03:52,996 --> 01:03:54,202
- Really?
774
01:03:54,297 --> 01:03:56,607
Thank you very much.
I appreciate it.
775
01:04:30,200 --> 01:04:34,706
- Constable Kondo of the temple and
shrine magistrate was murdered.
776
01:04:39,376 --> 01:04:42,050
And it was done with one clean sword stroke.
777
01:04:42,846 --> 01:04:46,089
- There must have been a reason for the killing.
778
01:04:46,383 --> 01:04:47,885
- I see.
779
01:04:48,818 --> 01:04:53,858
- I just don't want any other
worthless fellow to kill you.
780
01:04:56,026 --> 01:04:57,835
So stay away from the temple tonight.
781
01:05:06,102 --> 01:05:07,740
- I gathered enough men.
782
01:05:07,871 --> 01:05:13,947
- Good.
I will settle it tonight for you too.
783
01:05:32,195 --> 01:05:33,299
Where is the priest?
784
01:05:33,496 --> 01:05:34,839
- Over there.
785
01:05:51,614 --> 01:05:53,415
- He must be hiding somewhere.
786
01:05:53,416 --> 01:05:54,895
Find him!
= Ves/
787
01:06:02,325 --> 01:06:03,429
- What is it?
788
01:06:03,760 --> 01:06:06,138
You look as if you were seeing
a monster or something.
789
01:06:06,463 --> 01:06:08,534
- What did you come here for?
790
01:06:08,965 --> 01:06:12,242
- Huh?
Stay back it would be dangerous.
791
01:06:13,303 --> 01:06:14,941
- What are you doing?
792
01:06:15,405 --> 01:06:18,818
- You will soon know what I am going to do.
793
01:06:24,214 --> 01:06:25,386
- What are you doing?
794
01:06:31,354 --> 01:06:32,594
What are you doing?
795
01:07:02,218 --> 01:07:03,219
Stop it!
796
01:07:07,324 --> 01:07:08,564
Hey, Slop it!
797
01:07:10,593 --> 01:07:11,697
Please stop it!
798
01:07:31,381 --> 01:07:32,917
What are you doing?
799
01:07:34,851 --> 01:07:38,128
- I am breaking everything
down and setting fire to it!
800
01:07:38,488 --> 01:07:40,434
- Stop!
Please stop!
801
01:07:45,795 --> 01:07:49,538
- Igeta must be looking for me at the temple now.
802
01:08:15,959 --> 01:08:17,029
Hey!
803
01:09:04,507 --> 01:09:05,986
- We can't find him anywhere.
804
01:09:07,177 --> 01:09:10,624
- Damn priest!
He escaped.
805
01:09:12,716 --> 01:09:17,222
- I knew this would happen
since the first time we met.
806
01:09:19,222 --> 01:09:23,671
- Then I didn't need to be so forceful.
807
01:09:23,960 --> 01:09:27,407
- That is right.
I have been waiting for this.
808
01:09:28,231 --> 01:09:31,940
- Then would you take up
with me instead of Igeta?
809
01:09:36,039 --> 01:09:38,144
- Can I take that seriously?
810
01:09:44,981 --> 01:09:49,293
I am becoming disgusted with that man.
811
01:09:52,789 --> 01:09:56,100
- It is cruel to make me too happy.
812
01:09:56,960 --> 01:09:58,530
- I am serious!
813
01:09:59,462 --> 01:10:02,466
You know Hayate no Ihachi?
814
01:10:02,599 --> 01:10:05,170
- He was executed three years ago.
815
01:10:05,501 --> 01:10:10,541
- That is just in official records. The murdered
Kondo-san saved him by using a double.
816
01:10:14,043 --> 01:10:15,579
- That Kondo did that?
817
01:10:15,745 --> 01:10:16,587
- Yes.
818
01:10:16,946 --> 01:10:20,248
Igeta is just a puppet controlled by Ihachi.
819
01:10:20,249 --> 01:10:22,820
- Then, what about that ronin, Kashivva?
820
01:10:23,153 --> 01:10:24,894
- He is Ihachi': bodyguard.
821
01:10:26,656 --> 01:10:28,897
- Ah, they are back.
822
01:10:38,568 --> 01:10:40,138
Thanks.
- Dear!
823
01:10:54,117 --> 01:10:55,221
Why did you do that?
824
01:10:57,253 --> 01:11:00,462
- You were with that priest...
825
01:11:01,291 --> 01:11:05,000
- How outrageous!
I am a woman, what could I do?
826
01:11:05,928 --> 01:11:09,273
Look what has happened.
He got me too.
827
01:11:09,733 --> 01:11:12,601
And I am disgusted with you now.
828
01:11:12,602 --> 01:11:14,912
- Whaf?
- You talk but you can't do anything right.
829
01:11:15,872 --> 01:11:17,579
It is a good opportunity for me to switch men.
830
01:11:18,441 --> 01:11:19,511
- Where are you going?
831
01:11:19,742 --> 01:11:21,847
- Wherever I want.
Let me go.
832
01:11:21,944 --> 01:11:23,014
- Wait!
833
01:11:28,418 --> 01:11:32,992
- Daihachi, you are a useless man.
834
01:11:38,962 --> 01:11:41,533
- Wait!
Please wait!
835
01:11:42,398 --> 01:11:45,277
- Does that man, Ihachi, really exist?
836
01:11:45,835 --> 01:11:47,178
- Yes, he does.
837
01:11:47,904 --> 01:11:48,939
And he is nearby.
838
01:11:49,105 --> 01:11:50,516
- Nearby?
839
01:12:19,269 --> 01:12:20,976
- Who would do this?
840
01:12:23,005 --> 01:12:24,609
- Ihachi did it.
841
01:12:25,942 --> 01:12:29,480
Ihachi tried to send me a message.
842
01:12:29,579 --> 01:12:30,751
- Huh?
843
01:13:31,507 --> 01:13:37,219
- Ihachi, you played a trick on me.
844
01:13:44,387 --> 01:13:46,196
Why did you kill Oen?
845
01:13:46,856 --> 01:13:48,028
- That's the rule.
846
01:13:49,358 --> 01:13:53,306
Ryuzen, do you want to team up with me?
847
01:13:55,498 --> 01:13:58,172
- Are you asking me to take
part in your business
848
01:13:59,836 --> 01:14:02,146
after I found out your true identity?
849
01:14:04,040 --> 01:14:07,283
- Like a really bad hoodlum, you found out.
850
01:14:09,545 --> 01:14:12,788
- I won't take it. One really bad
hoodlum would be enough.
851
01:14:14,417 --> 01:14:15,487
- What?
852
01:14:18,254 --> 01:14:19,733
- Either I disappear...
853
01:14:22,291 --> 01:14:23,292
or you disappear...
854
01:14:23,593 --> 01:14:24,571
- Is that right?
855
01:14:29,065 --> 01:14:31,067
Then I ask you to disappear.
856
01:14:34,437 --> 01:14:37,611
I never thought that I would be telling
a priest to prepare for his death.
857
01:14:47,216 --> 01:14:48,354
- Igeta, kill him!
858
01:14:49,285 --> 01:14:51,663
I spared your life for this purpose.
859
01:15:33,763 --> 01:15:35,504
- Sensei!
Kashivva!
860
01:15:38,234 --> 01:15:41,147
- It was a priest's duty to prepare
someone': death after all.
861
01:15:42,038 --> 01:15:43,016
- Damn!
862
01:16:29,552 --> 01:16:30,895
- Priest!
863
01:16:35,257 --> 01:16:38,431
- Gonroku, you'll be in charge of that
red-light district starting tomorrow.
864
01:16:39,328 --> 01:16:40,363
- Huh?
865
01:16:40,763 --> 01:16:43,835
- Don't be so low class as to pinch money,
866
01:16:44,300 --> 01:16:46,507
make as much money as you want.
867
01:16:47,570 --> 01:16:48,536
- That's great!
868
01:16:48,537 --> 01:16:50,016
- That will not happen!
869
01:16:56,279 --> 01:16:58,816
I feel an obligation to Kansuke.
870
01:17:01,050 --> 01:17:03,155
So I can't let you take over the red-light district.
871
01:17:03,452 --> 01:17:04,556
- Obligation?
872
01:17:06,088 --> 01:17:08,159
Then why did you let me kill him?
873
01:17:11,027 --> 01:17:13,029
- Humans are odd.
874
01:17:14,096 --> 01:17:17,407
Sometimes you can't sever
relationships even if you want to.
875
01:17:20,269 --> 01:17:22,112
- That's silly.
876
01:17:23,072 --> 01:17:27,316
You were just an ordinary samurai after all.
877
01:17:30,713 --> 01:17:32,021
- Where should we do it?
878
01:17:32,715 --> 01:17:34,285
- Graveyard would be good.
879
01:17:34,817 --> 01:17:37,195
It is easier for clean-up afienlvards.
880
01:17:37,787 --> 01:17:42,463
Gonroku, dig a hole for a coffin for either way.
881
01:17:58,441 --> 01:18:02,014
Gonroku, stay away from this!
882
01:19:01,937 --> 01:19:05,316
- Ryuzen, give up the red-light district.
883
01:19:05,975 --> 01:19:07,181
- No way!
884
01:19:08,311 --> 01:19:09,654
- You insist?
885
01:19:12,281 --> 01:19:13,351
I am attacking.
886
01:19:44,814 --> 01:19:48,956
You are a priest with... the devil's luck.
887
01:20:33,296 --> 01:20:35,902
- Priest!
It is urgent!
888
01:20:36,098 --> 01:20:40,945
HeY, wake up!
Wake up!
889
01:20:50,146 --> 01:20:51,921
- Stay back!
890
01:21:03,826 --> 01:21:04,896
- What is going on?
891
01:21:05,194 --> 01:21:07,572
- The master ofTomoeya was Hayate no Ihachi.
892
01:21:10,166 --> 01:21:13,147
- Kondo left a note before he was killed.
893
01:21:16,806 --> 01:21:20,379
- What's the matter, you two?
You look so miserable.
894
01:21:23,913 --> 01:21:26,154
After one night, everything
is back to the beginning.
895
01:21:26,482 --> 01:21:28,462
All of it was just a dream.
896
01:21:29,318 --> 01:21:32,925
- We are completely back to where we started.
897
01:21:34,056 --> 01:21:36,332
- But it was a nice dream for you, wasn't it?
898
01:21:36,792 --> 01:21:38,897
You had me once.
899
01:21:41,297 --> 01:21:43,641
- So you are moving to another place?
900
01:21:44,200 --> 01:21:45,645
- Of course, I am.
901
01:21:47,736 --> 01:21:53,516
I could never learn to like priests
or yam potatoes after all.
902
01:22:02,485 --> 01:22:05,193
- Priest! Priest!
903
01:22:08,557 --> 01:22:11,800
Hey priest, isn't there anything we can do?
904
01:22:12,094 --> 01:22:16,042
- You did not lose any money.
You should not feel any pain whatsoever.
905
01:22:21,937 --> 01:22:24,577
- Damn, I wonder where they are going now.
906
01:22:24,940 --> 01:22:26,442
- To the temple.
-/~/u/1?
907
01:22:26,942 --> 01:22:28,319
Ah! Damn!
908
01:22:31,580 --> 01:22:34,186
- That damn Kondo did this too.
909
01:22:35,284 --> 01:22:36,922
- Hey! Wait!
910
01:22:38,988 --> 01:22:40,968
- Hey!
You must not enter.
911
01:22:41,890 --> 01:22:42,994
- I have my things in this temple.
912
01:22:43,192 --> 01:22:44,068
- Shut up!
913
01:22:44,193 --> 01:22:47,462
Because of all the outrageous activities,
it is confiscated today and no one
914
01:22:47,463 --> 01:22:48,596
can enter the premises.
915
01:22:48,597 --> 01:22:50,474
- Please, my money!
916
01:22:51,600 --> 01:22:58,745
Please! My money!
Please! My money!
917
01:24:00,236 --> 01:24:07,552
Translation by: Jiro Matsuki
Subtitles by: Merlin David Tl-lE END
Authoring by: John Gainfort
67520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.