Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,140
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,140 --> 00:00:20,080
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:28,000
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,040
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:33,040 --> 00:00:36,420
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,450 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,290
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,290 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,880
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,880 --> 00:01:02,000
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,800 --> 00:01:07,300
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫ I don't forget your persistence. ♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫All real and true.♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,440
Episode 38
23
00:01:37,580 --> 00:01:41,060
I realize what you mean, mother.
24
00:01:41,060 --> 00:01:46,260
I will choose my mentors and friends very carefully.
25
00:01:46,919 --> 00:01:48,580
I believe you.
26
00:01:48,580 --> 00:01:50,739
You're an honest boy.
27
00:01:50,739 --> 00:01:53,159
You never tell a lie.
28
00:01:53,900 --> 00:01:57,919
Well. I gave Wuli Flower to you a few days ago.
29
00:01:57,919 --> 00:02:00,719
Have you figured the way to let it bloom?
30
00:02:06,360 --> 00:02:10,920
Mother, the Wuli Flower you gave me
31
00:02:11,579 --> 00:02:12,860
has been broken.
32
00:02:12,860 --> 00:02:14,659
What?
33
00:02:14,659 --> 00:02:15,980
Broken?
34
00:02:15,980 --> 00:02:18,140
How can it be broken?
35
00:02:18,140 --> 00:02:20,300
Who broke it?
36
00:02:22,420 --> 00:02:25,819
It's me.
37
00:02:29,060 --> 00:02:30,539
I feel sorry for it.
38
00:02:30,539 --> 00:02:32,980
You gave this overseas treasure to me,
39
00:02:32,980 --> 00:02:35,340
but I didn't protect it well.
40
00:02:35,340 --> 00:02:37,279
Please punish me.
41
00:02:46,240 --> 00:02:48,559
Forget it. It's just a vase of flower.
42
00:02:48,559 --> 00:02:50,900
There's no need to blame you.
43
00:02:51,639 --> 00:02:53,359
Stand up.
44
00:02:56,800 --> 00:02:58,259
Thank you, mother.
45
00:03:22,900 --> 00:03:25,700
I lied because of you.
46
00:03:25,700 --> 00:03:27,339
I know.
47
00:03:36,700 --> 00:03:38,860
Who on earth are you?
48
00:03:38,860 --> 00:03:42,140
You know my name is Nana, Prince.
49
00:03:42,140 --> 00:03:44,960
Shwag Nana.
50
00:03:52,960 --> 00:03:56,439
Do you know the Nana around Ying?
51
00:03:57,620 --> 00:03:59,039
I know her.
52
00:03:59,039 --> 00:04:01,260
She can't be here.
53
00:04:02,379 --> 00:04:05,099
I want you to do two things for me.
54
00:04:07,900 --> 00:04:09,339
Yes.
55
00:04:14,140 --> 00:04:16,719
The Wuli Flower you gave me
56
00:04:17,380 --> 00:04:18,900
has been broken.
57
00:04:18,900 --> 00:04:21,199
Who broke it?
58
00:04:21,940 --> 00:04:25,300
It's me.
59
00:04:27,900 --> 00:04:29,440
Do you hate him?
60
00:04:29,440 --> 00:04:31,220
Yes.
61
00:04:31,220 --> 00:04:33,299
How I wish I could strangle him.
62
00:04:33,299 --> 00:04:36,039
He deliberately cheated me.
63
00:04:36,620 --> 00:04:40,820
If I were you, I would forgive him.
64
00:04:40,820 --> 00:04:41,979
Why?
65
00:04:41,979 --> 00:04:45,220
Because from what you said,
66
00:04:45,220 --> 00:04:46,679
I don't think you hate him.
67
00:04:46,679 --> 00:04:50,299
Instead, you miss him very much.
68
00:04:50,299 --> 00:04:51,959
And
69
00:04:53,859 --> 00:04:56,144
he's here.
70
00:04:56,144 --> 00:04:57,808
Nonsense.
71
00:04:59,620 --> 00:05:03,179
You know what? I came here just for the Divine Beads.
72
00:05:03,179 --> 00:05:07,040
It can't be for you. Divine Beads, you know?
73
00:05:07,920 --> 00:05:11,040
My family are still in prison because of you.
74
00:05:11,040 --> 00:05:14,820
Xia and nanny were really nice to you. Don't you know that?
75
00:05:14,820 --> 00:05:17,640
You are so cruel and cold-blooded.
76
00:05:18,859 --> 00:05:21,540
If only because of your petty favors
77
00:05:21,540 --> 00:05:25,259
I forget them, am... am I still a human being?
78
00:05:27,519 --> 00:05:29,600
I will...I will kill you.
79
00:05:29,600 --> 00:05:31,119
Then...
80
00:05:32,559 --> 00:05:33,999
Nana.
81
00:05:35,559 --> 00:05:36,859
What are you thinking?
82
00:05:36,859 --> 00:05:39,299
You didn't answer me in a few calls.
83
00:05:40,979 --> 00:05:44,179
I was in a daze. Haven't you been in a daze?
84
00:05:44,179 --> 00:05:46,280
You feel so right to be in a trance.
85
00:05:46,280 --> 00:05:50,100
It's all because Prince Ying supports you.
86
00:05:50,100 --> 00:05:53,039
Follow me. Queen Tuoyue summoned you.
87
00:06:02,060 --> 00:06:04,299
Wait here.
88
00:06:04,299 --> 00:06:05,979
Why did the Queen summon me?
89
00:06:05,979 --> 00:06:07,480
It must be good things.
90
00:06:07,480 --> 00:06:11,099
Maybe it's because you served Prince Ying well, the Queen wants to grant you.
91
00:06:11,099 --> 00:06:13,199
Just wait here.
92
00:06:17,540 --> 00:06:19,140
- Back off.
- Yes.
93
00:06:20,259 --> 00:06:22,739
Enchantress, how dare you! Do you admit your guilt?
94
00:06:22,739 --> 00:06:24,620
Enchantress?
95
00:06:24,620 --> 00:06:27,279
Who? Me?
96
00:06:27,279 --> 00:06:31,440
Why? Is every beauty should be called an enchantress?
97
00:06:31,440 --> 00:06:33,780
Enchantress, how dare you quibble when you're dying?
98
00:06:33,780 --> 00:06:35,699
I dictate the order of Queen Tuoyue:
99
00:06:35,699 --> 00:06:37,620
Shwag Nana captivated Prince Ying.
100
00:06:37,620 --> 00:06:39,380
It's a terrible crime. Catch her.
101
00:06:39,380 --> 00:06:41,299
- Yes.
- Yes.
102
00:06:41,299 --> 00:06:43,040
What are you doing?
103
00:06:43,559 --> 00:06:45,380
Why did you hit her so hard?
104
00:06:46,660 --> 00:06:48,159
Carry her away.
105
00:06:59,119 --> 00:07:02,259
I offend you. Please forgive me.
106
00:07:03,220 --> 00:07:04,579
Wait.
107
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
What can I do for you?
108
00:07:09,660 --> 00:07:12,299
Have you seen Nana in my palace?
109
00:07:12,299 --> 00:07:15,518
Pardon...Pardon me. I know nothing.
110
00:07:15,518 --> 00:07:16,940
Forgive me. Please forgive me.
111
00:07:16,940 --> 00:07:18,419
What happened?
112
00:07:18,419 --> 00:07:20,420
Tell me everything you know.
113
00:07:20,420 --> 00:07:22,019
It's Zhenzhen.
114
00:07:22,019 --> 00:07:24,799
She took Nana away at the Queen's command.
115
00:07:24,799 --> 00:07:28,200
What? What crime did she commit?
116
00:07:28,859 --> 00:07:33,419
Zhenzhen said...she captivated you.
117
00:07:38,350 --> 00:07:40,110
Pull her up.
118
00:07:47,540 --> 00:07:49,100
- I interrogated you.
- It's you again.
119
00:07:49,100 --> 00:07:51,550
I will kill you at the Queen's command.
120
00:07:51,550 --> 00:07:53,730
You have only yourself to blame.
121
00:07:53,730 --> 00:07:56,010
It's the Queen Tuoyue's order to kill you.
122
00:07:56,010 --> 00:07:59,430
Even if I want to save you, I can do nothing.
123
00:07:59,940 --> 00:08:02,500
Let me go. Let me go.
124
00:08:03,010 --> 00:08:05,030
Let me go.
125
00:08:05,940 --> 00:08:06,850
What are you doing?
126
00:08:06,850 --> 00:08:08,480
Stop.
127
00:08:11,480 --> 00:08:12,820
It's Queen Tuoyue's order.
128
00:08:12,820 --> 00:08:15,500
I...I can't help you.
129
00:08:15,500 --> 00:08:17,790
Let me go.
130
00:08:17,790 --> 00:08:19,690
No.
131
00:08:20,450 --> 00:08:21,780
Why?
132
00:08:21,780 --> 00:08:23,730
You even dare to ignore my order?
133
00:08:23,730 --> 00:08:25,730
Prince, it's the command of Queen Tayue.
134
00:08:25,730 --> 00:08:27,010
I have to obey it.
135
00:08:27,010 --> 00:08:30,979
Zhenzhen, you're my personal bodyguard, not hers.
136
00:08:30,979 --> 00:08:33,980
She captivated you. It's guilty of a capital crime.
137
00:08:33,980 --> 00:08:35,860
If the bad practice can't be eliminated,
138
00:08:35,860 --> 00:08:38,860
how would I reply to the Kind and Queen?
139
00:08:38,860 --> 00:08:40,919
Captivated me?
140
00:08:40,919 --> 00:08:44,719
She...was called by me to go to my palace.
141
00:08:44,719 --> 00:08:47,300
So? If someone has to be blamed,
142
00:08:47,300 --> 00:08:49,660
I should be blamed too, shouldn't I?
143
00:08:49,660 --> 00:08:51,840
You have your moral integrity.
144
00:08:51,840 --> 00:08:53,159
How can it happen?
145
00:08:53,159 --> 00:08:54,699
What is it?
146
00:08:54,699 --> 00:08:56,459
What's wrong with falling in love?
147
00:08:56,459 --> 00:08:58,780
Who fell in love with you?
148
00:08:59,340 --> 00:09:00,379
Prince...
149
00:09:00,379 --> 00:09:01,540
I like Nana.
150
00:09:01,540 --> 00:09:04,340
You accused her and wanted to kill her.
151
00:09:04,340 --> 00:09:07,259
How? Is this the law of Suoluo?
152
00:09:07,259 --> 00:09:10,499
- Go and tell the Queen: Nana belongs to me.
153
00:09:10,499 --> 00:09:11,660
There's no 'but'.
154
00:09:11,660 --> 00:09:16,020
I'll never allow you to hurt her. Back off.
155
00:09:30,159 --> 00:09:32,619
Who fell in love with you?
156
00:09:32,619 --> 00:09:36,900
If I hadn't say that, you'd be a dead body at the river bottom.
157
00:09:36,900 --> 00:09:39,020
Then I'd like to be in the river.
158
00:09:39,420 --> 00:09:44,019
Nana, I didn't hesitate to lie to everyone that I like you.
159
00:09:44,019 --> 00:09:45,619
Why don't you know what is good for you?
160
00:09:45,619 --> 00:09:47,259
Who ask you to lie?
161
00:09:47,259 --> 00:09:49,540
I don't need you to lie.
162
00:10:03,180 --> 00:10:09,499
I'm guilty. I present my respect to you.
163
00:10:10,579 --> 00:10:12,780
Mr. Shwag.
164
00:10:12,780 --> 00:10:17,699
Please tell the Prince the reason you're guilty.
165
00:10:18,880 --> 00:10:25,619
Prince, my daughter Nana was selected to be sent to the palace.
166
00:10:25,619 --> 00:10:30,139
But I didn't educate her in a proper way and she didn't want to come.
167
00:10:30,139 --> 00:10:32,340
I could persuade her,
168
00:10:32,340 --> 00:10:36,000
so I find someone else to take her place.
169
00:10:36,000 --> 00:10:38,780
I deserve to be punished by death penalty.
170
00:10:41,579 --> 00:10:47,100
You mean the Nana in the palace is not your daughter.
171
00:10:47,619 --> 00:10:53,880
My daughter Nana has been sent to her aunt to avoid the selection.
172
00:10:53,880 --> 00:10:57,740
The imposter in the palace...
173
00:10:57,740 --> 00:11:02,140
I don't know anything about who she is.
174
00:11:03,760 --> 00:11:06,200
Back off. Wait for your judgment.
175
00:11:06,200 --> 00:11:07,719
Yes.
176
00:11:25,420 --> 00:11:29,459
I don't know what you want to show me.
177
00:11:29,459 --> 00:11:31,599
Nothing.
178
00:11:32,699 --> 00:11:34,660
Don't blame Zhenzhen.
179
00:11:34,660 --> 00:11:39,019
I gave her the word to kill the girl.
180
00:11:39,019 --> 00:11:42,340
I can't really understand what you just said, mother.
181
00:11:42,340 --> 00:11:45,459
Though Nana hid her real identity from me,
182
00:11:45,459 --> 00:11:48,540
she didn't hurt anyone, didn't hurt me.
183
00:11:48,540 --> 00:11:51,900
Why do you want to kill her?
184
00:11:51,900 --> 00:11:57,660
She was rumored to break the regulation and captivate you.
185
00:11:57,660 --> 00:12:01,019
She was even said to stay overnight in your palace.
186
00:12:01,019 --> 00:12:03,140
Is it true?
187
00:12:04,379 --> 00:12:07,640
Mother, sometimes seeing is not believing.
188
00:12:07,640 --> 00:12:10,660
Words can be a cold iron to hurt people.
189
00:12:10,660 --> 00:12:15,159
Please believe me, mother. We never go off the rails.
190
00:12:16,340 --> 00:12:19,240
Do you think I'd believe what you said?
191
00:12:19,960 --> 00:12:24,059
Not long ago, you lied to me for her.
192
00:12:25,420 --> 00:12:27,580
Am I wrong?
193
00:12:28,819 --> 00:12:35,160
The vase of Wuli Flower was not broken by you. It's her.
194
00:12:38,379 --> 00:12:40,120
I was wrong.
195
00:12:41,300 --> 00:12:43,159
I shouldn't lie to you.
196
00:12:43,159 --> 00:12:48,259
The flower was broken by her. You're right.
197
00:12:48,259 --> 00:12:52,420
But the servant's mistake is all due to the master.
198
00:12:52,420 --> 00:12:54,379
If you want someone to blame,
199
00:12:54,379 --> 00:12:57,819
please blame me and forgive her.
200
00:12:57,819 --> 00:13:02,459
Ying, I don't care about the reason why she's here under a false name.
201
00:13:02,459 --> 00:13:06,459
But what if she has a purpose to get close to you?
202
00:13:06,459 --> 00:13:08,040
Mother.
203
00:13:10,259 --> 00:13:14,379
Ying, do you think I really care about the flower?
204
00:13:14,379 --> 00:13:17,059
I care about you.
205
00:13:17,059 --> 00:13:19,660
She can seduce you to tell a lie,
206
00:13:19,660 --> 00:13:22,980
then what will happen tomorrow?
207
00:13:22,980 --> 00:13:27,780
Do you forget the lesson of Heng?
208
00:13:27,780 --> 00:13:32,000
Mother, what you said is indeed reasonable.
209
00:13:32,699 --> 00:13:39,340
But I have felt confused since I brought back the Divine Beads.
210
00:13:39,340 --> 00:13:41,860
I've forgotten my past.
211
00:13:41,860 --> 00:13:45,860
But after meeting this girl,
212
00:13:45,860 --> 00:13:50,100
I felt I had countless ties with her.
213
00:13:50,100 --> 00:13:54,359
Maybe she can help me to find my memory.
214
00:13:54,359 --> 00:13:57,459
You said that seeing is not believing,
215
00:13:57,459 --> 00:13:59,539
It's just your feeling.
216
00:14:00,300 --> 00:14:02,540
All of you told me I had gone to Tang,
217
00:14:02,540 --> 00:14:06,700
but I don't remember anything about what happened there.
218
00:14:07,220 --> 00:14:10,019
I feel I've lost my past.
219
00:14:10,019 --> 00:14:13,059
I don't know my past,
220
00:14:13,059 --> 00:14:16,699
but I know the present and the future.
221
00:14:16,699 --> 00:14:19,220
Isn't it enough for you to know that
222
00:14:19,220 --> 00:14:22,220
you're my son and the prince of the Suoluo Kingdom?
223
00:14:22,220 --> 00:14:25,579
Mother, if all your memory has been taken away
224
00:14:25,579 --> 00:14:29,040
and only a title of Queen has been left, do you think it's enough?
225
00:14:33,579 --> 00:14:37,100
I hope you stop making it difficult for Nana.
226
00:14:41,740 --> 00:14:46,059
Ying, if your instinct tells you that
227
00:14:46,059 --> 00:14:48,619
she has connections to your experience in Tang.
228
00:14:48,619 --> 00:14:50,780
Then just keep it.
229
00:14:56,680 --> 00:14:58,200
Thank you, mom.
230
00:14:58,200 --> 00:15:05,139
But have you even think of the real purpose
231
00:15:05,139 --> 00:15:09,259
why she made every endeavor to be with you and came to our Kingdom?
232
00:15:09,259 --> 00:15:12,300
Could she be dangerous?
233
00:15:12,300 --> 00:15:15,920
You mean the Divine Beads?
234
00:15:35,280 --> 00:15:41,599
Nana, I have clarified the misunderstanding with my mother.
235
00:15:41,599 --> 00:15:45,400
She and Zhenzhen won't embarrass you anymore.
236
00:15:46,139 --> 00:15:50,100
You just stay in my palace.
237
00:15:50,100 --> 00:15:53,100
I don't need you to work or serve me.
238
00:15:53,100 --> 00:15:56,220
You just chat with me, relieve me from boredom
239
00:15:56,220 --> 00:15:58,300
and be my friend, is that okay?
240
00:15:58,300 --> 00:16:00,819
He suddenly be really gentle to me.
241
00:16:00,819 --> 00:16:04,420
Is he recalling me soon?
242
00:16:04,420 --> 00:16:06,660
It's really a good start.
243
00:16:06,660 --> 00:16:08,960
Maybe I can get close to the Divine Beads gradually.
244
00:16:08,960 --> 00:16:10,860
Do you really mean it, Prince?
245
00:16:10,860 --> 00:16:15,059
If you don't lie to me, then I won't lie to you.
246
00:16:21,619 --> 00:16:24,699
Mu Le, don't blame me.
247
00:16:24,699 --> 00:16:28,819
If I don't lie to you, how can I find the Divine Beads?
248
00:16:33,210 --> 00:16:40,840
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
249
00:16:53,459 --> 00:16:57,299
I've never heard of the melody you're playing.
250
00:16:57,860 --> 00:16:59,900
It's a farewell song.
251
00:16:59,900 --> 00:17:02,459
What story does it tell?
252
00:17:02,459 --> 00:17:07,619
It tells a weaver girl falls in love with a young herdsman.
253
00:17:07,619 --> 00:17:11,780
But the young man and his horses are homeless and wander a lot.
254
00:17:11,780 --> 00:17:14,099
The girl misses the man.
255
00:17:14,099 --> 00:17:19,800
Her tears turn to stars in the sky to shine for him far away.
256
00:17:21,780 --> 00:17:24,339
I'm sorry to break your beloved cup.
257
00:17:24,339 --> 00:17:25,859
Please punish me.
258
00:17:25,859 --> 00:17:29,219
It's just a cup. Stand up.
259
00:17:29,219 --> 00:17:30,860
Yes.
260
00:17:33,499 --> 00:17:37,320
Bing, why are you crying?
261
00:17:44,859 --> 00:17:49,610
Princess, my boyfriend Changtai works
on the frontier to build fortifications.
262
00:17:52,259 --> 00:17:54,540
His fellow wrote a letter that
263
00:17:54,540 --> 00:17:59,899
his legs were injured while working and he can't walk now.
264
00:18:00,379 --> 00:18:04,660
I just thinking of asking him to come so I can take care of him.
265
00:18:04,660 --> 00:18:06,160
You said he can't walk.
266
00:18:06,160 --> 00:18:08,819
What else do you want to do?
267
00:18:09,379 --> 00:18:12,499
Do you want him to come here and serve him?
268
00:18:12,499 --> 00:18:16,460
You're so stupid to ignore yourself.
269
00:18:16,460 --> 00:18:18,899
Please fulfill my wish, Princess.
270
00:18:20,580 --> 00:18:24,360
Then I will accept that.
271
00:18:26,920 --> 00:18:28,499
Thank you for your kindness.
272
00:18:28,499 --> 00:18:30,239
Don't thank me.
273
00:18:30,979 --> 00:18:34,460
Bing, maybe you're right.
274
00:18:35,139 --> 00:18:38,300
People in love should be together.
275
00:18:38,300 --> 00:18:44,379
It's really stupid to if people not in love tangle together.
276
00:18:56,619 --> 00:18:57,940
Princess.
277
00:18:57,940 --> 00:19:00,180
Sir, you've come back.
278
00:19:00,180 --> 00:19:02,779
fI'm here waiting for you.
279
00:19:14,900 --> 00:19:16,739
Where are the servants?
280
00:19:16,739 --> 00:19:18,780
We're a couple.
281
00:19:18,780 --> 00:19:22,419
Isn't it okay for me to serve you?
282
00:19:23,300 --> 00:19:26,139
I made these dishes.
283
00:19:26,139 --> 00:19:28,919
Please have a taste.
284
00:19:29,599 --> 00:19:31,219
I've tasted.
285
00:19:31,219 --> 00:19:32,979
It's delicious.
286
00:19:32,979 --> 00:19:36,380
It's unexpected that you're good at cooking.
287
00:19:37,099 --> 00:19:41,660
Have you tried dishes made by Yuan'an?
288
00:19:43,259 --> 00:19:45,700
Why do you ask that?
289
00:19:45,700 --> 00:19:47,660
Have you?
290
00:19:47,660 --> 00:19:49,119
No.
291
00:19:49,800 --> 00:19:54,420
We have courtesy between us, so we never get along like this.
292
00:19:54,420 --> 00:19:57,180
How is it possible for me to eat her dishes?
293
00:19:57,180 --> 00:20:00,690
Since that, how about guessing who would make better dishes?
294
00:20:05,259 --> 00:20:08,419
How to guess that? I don't know the answer.
295
00:20:10,800 --> 00:20:14,910
Then I'll tell you I must be better than her in cooking.
296
00:20:18,480 --> 00:20:21,300
Because I'm better than her in everything.
297
00:20:21,300 --> 00:20:24,639
Appearance, knowledge, martial arts ability, flower arrangement.
298
00:20:24,639 --> 00:20:27,559
I can make better dishes than her.
299
00:20:31,700 --> 00:20:36,139
Princess, Yuanan has been to Suoluo Kingdom alone.
300
00:20:36,139 --> 00:20:37,499
I don't know whether she's alive.
301
00:20:37,499 --> 00:20:39,300
Why do you say that about her?
302
00:20:39,300 --> 00:20:41,200
I must say.
303
00:20:41,719 --> 00:20:44,539
You don't like hearing about her fault, do you?
304
00:20:45,619 --> 00:20:48,419
But what's wrong with me?
305
00:20:49,379 --> 00:20:53,019
Everyone likes to compare me with her,
306
00:20:53,019 --> 00:20:56,039
even compare our marriage.
307
00:20:58,580 --> 00:21:03,780
Sir, do you think I'm that stupid?
308
00:21:09,060 --> 00:21:11,940
I'll tell you the truth today.
309
00:21:11,940 --> 00:21:14,859
I'm not comparing with her.
310
00:21:14,859 --> 00:21:16,999
You're in my heart.
311
00:21:18,940 --> 00:21:21,300
If you and she love each other,
312
00:21:21,300 --> 00:21:23,580
I'd ask Empress to let me marry you.
313
00:21:24,019 --> 00:21:26,460
If you two don't love each other,
314
00:21:26,460 --> 00:21:28,300
fI would do so, too.
315
00:21:28,940 --> 00:21:31,199
There's nothing to do with her.
316
00:21:32,800 --> 00:21:36,980
Today I figure out one thing:
317
00:21:37,660 --> 00:21:40,139
I seems to be smart,
318
00:21:40,139 --> 00:21:42,800
but actually I'm totally a fool.
319
00:21:43,900 --> 00:21:46,440
Even a peasant has figured it out long ago,
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,660
I chose to fight against it.
321
00:21:49,800 --> 00:21:52,040
Forced love will never end well.
322
00:21:53,079 --> 00:21:58,259
As for people, how can you love me?
323
00:22:01,180 --> 00:22:02,660
Sir,
324
00:22:05,880 --> 00:22:08,859
this is our divorce agreement.
325
00:22:08,859 --> 00:22:11,500
I've signed.
326
00:22:12,780 --> 00:22:17,200
You sign it, then we can say goodbye to each other.
327
00:22:25,820 --> 00:22:28,160
Is it what you really want?
328
00:22:28,160 --> 00:22:29,839
Yes.
329
00:22:38,859 --> 00:22:41,080
It's what you want,
330
00:22:42,420 --> 00:22:44,519
and I dare not to say no.
331
00:22:45,300 --> 00:22:48,300
Since you tell me your true feelings to me,
332
00:22:48,300 --> 00:22:50,420
I have nothing to hide.
333
00:22:52,300 --> 00:22:55,259
I met Yuanan long ago.
334
00:22:55,259 --> 00:22:57,460
After surviving some adventures,
335
00:22:57,460 --> 00:22:59,539
we took a fancy to each other.
336
00:23:00,499 --> 00:23:04,360
But we're not lucky.
337
00:23:05,660 --> 00:23:08,339
I married you ultimately.
338
00:23:10,619 --> 00:23:15,739
Well, no matter why we married,
339
00:23:15,739 --> 00:23:18,039
I've seen your kindness,
340
00:23:18,039 --> 00:23:22,440
and I remembered it in my heart.
341
00:23:23,820 --> 00:23:26,360
But now the Nine Divine Beads haven't been found,
342
00:23:26,360 --> 00:23:28,540
Yuanan's life is uncertain,
343
00:23:28,540 --> 00:23:32,400
and my life is controlled by the Empress.
344
00:23:33,379 --> 00:23:35,440
But it's different to you.
345
00:23:36,060 --> 00:23:40,099
You're an Princess. You're a member of the royal families.
346
00:23:40,099 --> 00:23:43,339
You will live even if everyone of us dies,
347
00:23:43,940 --> 00:23:46,379
because the Emperor would protect you,
348
00:23:46,379 --> 00:23:48,459
and the Empress would forgive you.
349
00:23:51,900 --> 00:23:54,940
I remain my purity
350
00:23:54,940 --> 00:23:58,719
because sometimes I would remind of Yuanan.
351
00:23:59,800 --> 00:24:02,700
But I also do that for the future...
352
00:24:02,700 --> 00:24:07,919
for you to have another choice in the future.
353
00:24:27,599 --> 00:24:29,960
You've made your decision.
354
00:24:29,960 --> 00:24:32,160
Why do you take it back?
355
00:24:34,420 --> 00:24:37,859
Everyone says it's hard to get the Nine Divine Beads.
356
00:24:37,859 --> 00:24:40,700
The demon Tian Qiao draw a blank for a dozen years.
357
00:24:40,700 --> 00:24:45,180
Only I have collected the Beads one by one,
358
00:24:45,180 --> 00:24:49,700
and made the owners say they'd give them to me.
359
00:24:49,700 --> 00:24:53,859
Zhao Lanzhi. Do you know it?
360
00:24:55,139 --> 00:24:58,479
It's harder to get you than the Beads.
361
00:24:58,480 --> 00:25:02,780
Minghui, what did you say?
362
00:25:02,780 --> 00:25:06,060
It's harder to get you than the Beads.
363
00:25:06,060 --> 00:25:08,019
Not this one.
364
00:25:08,019 --> 00:25:09,939
You said
365
00:25:10,900 --> 00:25:13,379
you have to collect the Nine Divine Beads
366
00:25:13,379 --> 00:25:17,619
and get the owners' permission at the same time to own the Beads?
367
00:25:17,619 --> 00:25:19,100
Yes.
368
00:25:20,820 --> 00:25:26,819
If Monk Tianshu wasn't willing to give in the evening Mu Le stole it...
369
00:25:51,330 --> 00:25:53,160
- Nana.
- Nana.
370
00:25:54,300 --> 00:25:57,130
I won't help you to work.
371
00:25:57,130 --> 00:26:00,540
I'd like to walk around. Is it alright?
372
00:26:00,540 --> 00:26:04,850
Prince Ying has told us that you can do whatever you want.
373
00:26:04,850 --> 00:26:08,310
We have no objection, instead, we have to serve you carefully.
374
00:26:08,310 --> 00:26:09,610
Don't do that.
375
00:26:09,610 --> 00:26:12,060
There's no need to serve me. I'm not used to it.
376
00:26:12,060 --> 00:26:15,180
It's okay for me to walk alone.
377
00:26:15,180 --> 00:26:16,590
Okay. Let's go.
378
00:26:48,370 --> 00:26:51,030
The Divine Beads are not with him.
379
00:26:51,030 --> 00:26:53,330
Where would he hide them?
380
00:27:03,610 --> 00:27:05,400
What are you looking for?
381
00:27:08,180 --> 00:27:12,480
Prince, I'm looking for earrings.
382
00:27:13,350 --> 00:27:14,980
Earrings?
383
00:27:16,460 --> 00:27:18,160
They're here.
384
00:27:20,580 --> 00:27:24,310
Sorry, I made a mistake.
385
00:27:29,470 --> 00:27:31,660
What?
386
00:27:31,660 --> 00:27:32,820
Go out with me.
387
00:27:32,820 --> 00:27:33,780
For what?
388
00:27:33,780 --> 00:27:35,660
Just walk randomly.
389
00:27:49,592 --> 00:27:54,204
(Horse-whispering)
390
00:27:59,540 --> 00:28:01,780
You know the language of the horse?
391
00:28:01,780 --> 00:28:03,960
A servant has taught me a few sentences.
392
00:28:03,960 --> 00:28:08,990
I don't know what he meant, but the horse will listen to him.
393
00:28:08,990 --> 00:28:12,640
Do you mean the servant who has stolen your things?
394
00:28:14,540 --> 00:28:17,370
Do you know what did you say?
395
00:28:17,370 --> 00:28:19,060
What?
396
00:28:20,730 --> 00:28:23,910
You said listening to me and I'll give you carrots.
397
00:28:27,980 --> 00:28:31,960
(Horse-whispering)
398
00:28:44,300 --> 00:28:46,090
What are you saying?
399
00:28:50,970 --> 00:28:53,140
Shy?
400
00:28:57,320 --> 00:28:59,080
He's your soldier going through fire and water.
401
00:28:59,080 --> 00:29:00,700
He's your friend fighting side by side.
402
00:29:00,700 --> 00:29:05,730
He could give you last chance to survive. This is your horse.
403
00:29:05,730 --> 00:29:10,200
Every cavalryman in the Suoluo Kingdom
must be able to speak horse language.
404
00:29:10,200 --> 00:29:13,900
I started to learn horse training
from royal horse trainers since young,
405
00:29:13,900 --> 00:29:16,090
so I master the horse language.
406
00:29:16,090 --> 00:29:19,060
Why? Haven't you heard of horse language?
407
00:29:19,060 --> 00:29:22,400
Don't you know every soldier in Suoluo can speak it?
408
00:29:23,680 --> 00:29:25,060
I'm a girl.
409
00:29:25,060 --> 00:29:27,570
Why should I know your man-things?
410
00:29:31,010 --> 00:29:34,060
I'm interested in the servant you mentioned.
411
00:29:36,730 --> 00:29:39,940
He was just bought by my family.
412
00:29:39,940 --> 00:29:43,780
There's only horse-training in his life.
413
00:29:43,780 --> 00:29:45,720
He's very obedient.
414
00:29:46,610 --> 00:29:48,610
But he stole your things.
415
00:29:52,940 --> 00:29:58,030
It must not a good feeling to be betrayed by the one you believed.
416
00:29:59,439 --> 00:30:04,119
There's a temple. I'll take you to pray to the Buddha.
417
00:30:08,599 --> 00:30:10,999
- Okay.
- Okay. Give you.
418
00:30:13,520 --> 00:30:15,300
Quicker.
419
00:30:16,160 --> 00:30:18,360
Look how good I am.
420
00:30:21,160 --> 00:30:23,080
Alcohol, and meat!
421
00:30:23,080 --> 00:30:25,979
Master, stop joking.
422
00:30:25,979 --> 00:30:30,840
After the Divine Beads were stolen,
the Queen has stopped your salary.
423
00:30:30,840 --> 00:30:33,219
To satisfy your greediness,
424
00:30:33,219 --> 00:30:38,660
we have sold every valuable things in our temple.
425
00:30:38,660 --> 00:30:40,739
How can we have alcohol and meat?
426
00:30:40,739 --> 00:30:43,080
I guess you're too hungry to keep a clear mind.
427
00:30:43,080 --> 00:30:45,259
I won't be confused in this.
428
00:30:45,259 --> 00:30:50,059
I may confuse everything but never in alcohol and meat.
429
00:30:53,800 --> 00:30:55,180
Why do they come here now?
430
00:30:55,180 --> 00:30:57,319
I don't want to see them most.
431
00:30:57,319 --> 00:30:59,339
Go quickly.
432
00:30:59,339 --> 00:31:01,079
Go. Let's go.
433
00:31:02,599 --> 00:31:04,800
Go. Let's go.
434
00:32:00,499 --> 00:32:02,780
What did you say to the Buddha?
435
00:32:02,780 --> 00:32:06,790
I said I hope the servant can return what he stole to me soon.
436
00:32:11,019 --> 00:32:13,159
What about you?
437
00:32:13,159 --> 00:32:15,399
I said to the Buddha,
438
00:32:15,399 --> 00:32:18,460
it's not easy to meet someone I value
439
00:32:20,379 --> 00:32:23,720
and I hope she can treat me sincerely and tell me the truth.
440
00:32:32,039 --> 00:32:34,379
Then what about you?
441
00:32:34,379 --> 00:32:36,580
Are you honest to your friends?
442
00:32:38,119 --> 00:32:40,739
Sure.
443
00:32:40,739 --> 00:32:44,780
I never lie to my friends.
444
00:32:44,780 --> 00:32:47,859
Fine. Then I want to ask a question.
445
00:32:47,859 --> 00:32:49,600
Please.
446
00:32:49,600 --> 00:32:56,280
Before I come here I've heard you brought a halidom,
the Nine Divine Beads from the Tang, right?
447
00:32:58,339 --> 00:32:59,819
Yes.
448
00:33:01,499 --> 00:33:06,600
My father told me when I was young that it's a powerful halidom,
449
00:33:06,600 --> 00:33:09,460
but I don't know it clearly.
450
00:33:10,540 --> 00:33:12,720
Can you tell me about that?
451
00:33:12,720 --> 00:33:14,940
Mother seems to be right.
452
00:33:14,940 --> 00:33:19,079
She came here for the Divine Beads.
453
00:33:21,480 --> 00:33:25,239
Nana, you asked a good question.
454
00:33:25,239 --> 00:33:29,060
The Divine Beads are said to be a supreme halidom,
455
00:33:29,060 --> 00:33:34,060
but people don't know that it brought more disasters.
456
00:33:34,060 --> 00:33:35,900
Why?
457
00:33:35,900 --> 00:33:38,260
It's a story in the palace.
458
00:33:39,619 --> 00:33:44,480
It's a story a long, long time ago.
459
00:33:45,439 --> 00:33:49,759
I've never seen the Nine Divine Beads before I went to the Tang,
460
00:33:49,759 --> 00:33:53,300
neither did my father nor mother.
461
00:33:54,460 --> 00:33:58,440
The story of the Divine Beads was told by monks,
462
00:33:58,440 --> 00:34:00,970
and shown on murals.
463
00:34:01,700 --> 00:34:04,540
They're the wisdom of the nine clans in ancient times.
464
00:34:04,540 --> 00:34:08,199
They can save lives and realize wishes,
465
00:34:08,199 --> 00:34:12,220
and can also start wars and create disasters.
466
00:34:12,220 --> 00:34:14,020
After the war of the nine clans,
467
00:34:14,020 --> 00:34:17,539
the Divine Beads were sealed under the holy lake by ancient gods.
468
00:34:17,539 --> 00:34:21,940
Time passes by and they appeared in the Suoluo Kingdom.
469
00:34:21,940 --> 00:34:24,119
Look, what's that?
470
00:34:40,740 --> 00:34:44,700
In the end, the Nine Divine Beads were kept by Suoluo
471
00:34:44,700 --> 00:34:48,119
until a hundred of years ago...
472
00:34:49,600 --> 00:34:51,959
What happened then?
473
00:34:51,959 --> 00:34:56,360
The Queen at that time gave birth to two princes.
474
00:34:56,360 --> 00:35:00,120
One was pure kind and flawless, obsessed with Buddhism.
475
00:35:00,120 --> 00:35:05,659
One was ambitious to use the Divine Beads to dominate the world.
476
00:35:06,220 --> 00:35:12,240
Finally, the ambitious Prince grabbed the Divine Beads.
477
00:35:26,159 --> 00:35:28,120
Give me the Divine Beads.
478
00:35:28,120 --> 00:35:29,880
I'll never give them to you.
479
00:35:46,779 --> 00:35:51,679
If you don't want to die, give it to me with your willingness.
480
00:36:00,379 --> 00:36:02,619
The elder Prince killed the second Prince.
481
00:36:02,619 --> 00:36:05,500
He couldn't find the Divine Beads in the pagoda,
482
00:36:05,500 --> 00:36:09,840
so he fired the pagoda enshrining the Divine Beads angrily.
483
00:36:09,840 --> 00:36:14,520
He went crazy and died soon.
484
00:36:15,940 --> 00:36:18,339
Then where did the Divine Beads go?
485
00:36:25,260 --> 00:36:28,620
The second Prince had predicted his brother coveted them.
486
00:36:32,859 --> 00:36:35,150
He gave them to an Indian monk,
who brought them to India.
487
00:36:41,639 --> 00:36:47,670
The monk enshrined the Divine Beads before the Buddha and prayed,
488
00:36:54,040 --> 00:36:59,819
but the same thing happened in India again.
489
00:37:12,299 --> 00:37:13,819
Let's go!
490
00:37:13,819 --> 00:37:15,340
Kill them!
491
00:37:35,460 --> 00:37:36,999
Go.
492
00:37:37,740 --> 00:37:42,690
Take the Divine Beads to the Tang.
493
00:37:54,600 --> 00:37:58,800
Now you know who the young Tang monk is?
494
00:37:58,800 --> 00:38:00,819
It's Master San Zang.
495
00:38:00,819 --> 00:38:02,260
Smart.
496
00:38:02,260 --> 00:38:05,160
Do you remember what happened then?
497
00:38:05,160 --> 00:38:07,020
After Master San Zang passed away,
498
00:38:07,020 --> 00:38:12,759
you turned against Tian Qiao
and was wanted as a traitor for 19 years.
499
00:38:13,339 --> 00:38:14,739
Yes.
500
00:38:15,639 --> 00:38:20,979
We're fellow apprentices and close as brothers.
501
00:38:21,879 --> 00:38:24,780
But we became foes for grabbing the Divine Beads
and made a big disaster.
502
00:38:27,940 --> 00:38:30,220
Everything is clear in the end,
but it's a catastrophe to Buddhism in Tang.
503
00:38:36,139 --> 00:38:39,579
State Preceptor, you still didn't answer my question.
504
00:38:39,579 --> 00:38:44,620
Why did you give the Divine Beads to the servant?
505
00:38:45,299 --> 00:38:51,859
Because when I met Mu Le in Ye's Mansion,
506
00:38:51,859 --> 00:38:58,879
I knew who he was and why he came here after he said "Huole De Tuotuo"
507
00:39:00,479 --> 00:39:04,059
Everything in this world is a circle.
508
00:39:04,059 --> 00:39:06,379
There's a start, and there will be an end.
509
00:39:06,379 --> 00:39:10,040
It will end where it starts.
510
00:39:12,879 --> 00:39:16,619
The Divine Beads originally belonged to the Suoluo Kingdom.
511
00:39:16,619 --> 00:39:19,699
Isn't right to let him take the Divine Beads there?
512
00:39:22,619 --> 00:39:26,820
What did Mu Le want to do with the Divine Beads?
513
00:39:27,600 --> 00:39:31,779
Because something terrible happened in the Suoluo palace.
514
00:39:31,779 --> 00:39:35,199
My father was almost killed.
515
00:39:35,199 --> 00:39:39,039
I have to take them back to save my father.
516
00:39:39,039 --> 00:39:41,920
Were the Divine Beads the only remedy for the King?
517
00:39:41,920 --> 00:39:43,600
Yes.
518
00:39:44,460 --> 00:39:47,930
I used the Divine Beads to help him heal every once in a while.
519
00:39:51,959 --> 00:39:56,379
I'll seal them after his recovery.
520
00:39:56,379 --> 00:40:01,459
No one can use it to create any calamity.
521
00:40:06,010 --> 00:40:13,200
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
522
00:40:25,820 --> 00:40:28,299
♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
523
00:40:28,300 --> 00:40:30,860
♫ Longing for you but remaining silent♫
524
00:40:30,860 --> 00:40:35,679
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
525
00:40:35,680 --> 00:40:38,240
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
526
00:40:38,240 --> 00:40:44,039
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
527
00:40:44,040 --> 00:40:49,559
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
528
00:40:49,560 --> 00:40:54,559
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
529
00:40:54,560 --> 00:41:03,480
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
530
00:41:03,480 --> 00:41:13,440
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
531
00:41:13,440 --> 00:41:23,460
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
532
00:41:25,080 --> 00:41:27,620
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
533
00:41:27,620 --> 00:41:30,019
♫Following the footprints left by you, ♫
534
00:41:30,020 --> 00:41:33,280
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
535
00:41:34,960 --> 00:41:37,399
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
536
00:41:37,400 --> 00:41:41,900
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
537
00:41:43,060 --> 00:41:52,939
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
538
00:41:52,940 --> 00:42:00,940
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
539
00:42:02,980 --> 00:42:12,919
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
540
00:42:12,920 --> 00:42:21,440
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
43333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.