All language subtitles for [LilSubs.com]_1139101v_An_Oriental_Odyssey_Episode_38_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:07,200 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand, Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,140 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,140 --> 00:00:20,080 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:28,000 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,040 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:33,040 --> 00:00:36,420 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,450 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,290 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,290 --> 00:00:46,660 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:50,040 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,880 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,880 --> 00:01:02,000 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,300 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,700 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,520 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,520 --> 00:01:20,960 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,440 Episode 38 23 00:01:37,580 --> 00:01:41,060 I realize what you mean, mother. 24 00:01:41,060 --> 00:01:46,260 I will choose my mentors and friends very carefully. 25 00:01:46,919 --> 00:01:48,580 I believe you. 26 00:01:48,580 --> 00:01:50,739 You're an honest boy. 27 00:01:50,739 --> 00:01:53,159 You never tell a lie. 28 00:01:53,900 --> 00:01:57,919 Well. I gave Wuli Flower to you a few days ago. 29 00:01:57,919 --> 00:02:00,719 Have you figured the way to let it bloom? 30 00:02:06,360 --> 00:02:10,920 Mother, the Wuli Flower you gave me 31 00:02:11,579 --> 00:02:12,860 has been broken. 32 00:02:12,860 --> 00:02:14,659 What? 33 00:02:14,659 --> 00:02:15,980 Broken? 34 00:02:15,980 --> 00:02:18,140 How can it be broken? 35 00:02:18,140 --> 00:02:20,300 Who broke it? 36 00:02:22,420 --> 00:02:25,819 It's me. 37 00:02:29,060 --> 00:02:30,539 I feel sorry for it. 38 00:02:30,539 --> 00:02:32,980 You gave this overseas treasure to me, 39 00:02:32,980 --> 00:02:35,340 but I didn't protect it well. 40 00:02:35,340 --> 00:02:37,279 Please punish me. 41 00:02:46,240 --> 00:02:48,559 Forget it. It's just a vase of flower. 42 00:02:48,559 --> 00:02:50,900 There's no need to blame you. 43 00:02:51,639 --> 00:02:53,359 Stand up. 44 00:02:56,800 --> 00:02:58,259 Thank you, mother. 45 00:03:22,900 --> 00:03:25,700 I lied because of you. 46 00:03:25,700 --> 00:03:27,339 I know. 47 00:03:36,700 --> 00:03:38,860 Who on earth are you? 48 00:03:38,860 --> 00:03:42,140 You know my name is Nana, Prince. 49 00:03:42,140 --> 00:03:44,960 Shwag Nana. 50 00:03:52,960 --> 00:03:56,439 Do you know the Nana around Ying? 51 00:03:57,620 --> 00:03:59,039 I know her. 52 00:03:59,039 --> 00:04:01,260 She can't be here. 53 00:04:02,379 --> 00:04:05,099 I want you to do two things for me. 54 00:04:07,900 --> 00:04:09,339 Yes. 55 00:04:14,140 --> 00:04:16,719 The Wuli Flower you gave me 56 00:04:17,380 --> 00:04:18,900 has been broken. 57 00:04:18,900 --> 00:04:21,199 Who broke it? 58 00:04:21,940 --> 00:04:25,300 It's me. 59 00:04:27,900 --> 00:04:29,440 Do you hate him? 60 00:04:29,440 --> 00:04:31,220 Yes. 61 00:04:31,220 --> 00:04:33,299 How I wish I could strangle him. 62 00:04:33,299 --> 00:04:36,039 He deliberately cheated me. 63 00:04:36,620 --> 00:04:40,820 If I were you, I would forgive him. 64 00:04:40,820 --> 00:04:41,979 Why? 65 00:04:41,979 --> 00:04:45,220 Because from what you said, 66 00:04:45,220 --> 00:04:46,679 I don't think you hate him. 67 00:04:46,679 --> 00:04:50,299 Instead, you miss him very much. 68 00:04:50,299 --> 00:04:51,959 And 69 00:04:53,859 --> 00:04:56,144 he's here. 70 00:04:56,144 --> 00:04:57,808 Nonsense. 71 00:04:59,620 --> 00:05:03,179 You know what? I came here just for the Divine Beads. 72 00:05:03,179 --> 00:05:07,040 It can't be for you. Divine Beads, you know? 73 00:05:07,920 --> 00:05:11,040 My family are still in prison because of you. 74 00:05:11,040 --> 00:05:14,820 Xia and nanny were really nice to you. Don't you know that? 75 00:05:14,820 --> 00:05:17,640 You are so cruel and cold-blooded. 76 00:05:18,859 --> 00:05:21,540 If only because of your petty favors 77 00:05:21,540 --> 00:05:25,259 I forget them, am... am I still a human being? 78 00:05:27,519 --> 00:05:29,600 I will...I will kill you. 79 00:05:29,600 --> 00:05:31,119 Then... 80 00:05:32,559 --> 00:05:33,999 Nana. 81 00:05:35,559 --> 00:05:36,859 What are you thinking? 82 00:05:36,859 --> 00:05:39,299 You didn't answer me in a few calls. 83 00:05:40,979 --> 00:05:44,179 I was in a daze. Haven't you been in a daze? 84 00:05:44,179 --> 00:05:46,280 You feel so right to be in a trance. 85 00:05:46,280 --> 00:05:50,100 It's all because Prince Ying supports you. 86 00:05:50,100 --> 00:05:53,039 Follow me. Queen Tuoyue summoned you. 87 00:06:02,060 --> 00:06:04,299 Wait here. 88 00:06:04,299 --> 00:06:05,979 Why did the Queen summon me? 89 00:06:05,979 --> 00:06:07,480 It must be good things. 90 00:06:07,480 --> 00:06:11,099 Maybe it's because you served Prince Ying well, the Queen wants to grant you. 91 00:06:11,099 --> 00:06:13,199 Just wait here. 92 00:06:17,540 --> 00:06:19,140 - Back off. - Yes. 93 00:06:20,259 --> 00:06:22,739 Enchantress, how dare you! Do you admit your guilt? 94 00:06:22,739 --> 00:06:24,620 Enchantress? 95 00:06:24,620 --> 00:06:27,279 Who? Me? 96 00:06:27,279 --> 00:06:31,440 Why? Is every beauty should be called an enchantress? 97 00:06:31,440 --> 00:06:33,780 Enchantress, how dare you quibble when you're dying? 98 00:06:33,780 --> 00:06:35,699 I dictate the order of Queen Tuoyue: 99 00:06:35,699 --> 00:06:37,620 Shwag Nana captivated Prince Ying. 100 00:06:37,620 --> 00:06:39,380 It's a terrible crime. Catch her. 101 00:06:39,380 --> 00:06:41,299 - Yes. - Yes. 102 00:06:41,299 --> 00:06:43,040 What are you doing? 103 00:06:43,559 --> 00:06:45,380 Why did you hit her so hard? 104 00:06:46,660 --> 00:06:48,159 Carry her away. 105 00:06:59,119 --> 00:07:02,259 I offend you. Please forgive me. 106 00:07:03,220 --> 00:07:04,579 Wait. 107 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 What can I do for you? 108 00:07:09,660 --> 00:07:12,299 Have you seen Nana in my palace? 109 00:07:12,299 --> 00:07:15,518 Pardon...Pardon me. I know nothing. 110 00:07:15,518 --> 00:07:16,940 Forgive me. Please forgive me. 111 00:07:16,940 --> 00:07:18,419 What happened? 112 00:07:18,419 --> 00:07:20,420 Tell me everything you know. 113 00:07:20,420 --> 00:07:22,019 It's Zhenzhen. 114 00:07:22,019 --> 00:07:24,799 She took Nana away at the Queen's command. 115 00:07:24,799 --> 00:07:28,200 What? What crime did she commit? 116 00:07:28,859 --> 00:07:33,419 Zhenzhen said...she captivated you. 117 00:07:38,350 --> 00:07:40,110 Pull her up. 118 00:07:47,540 --> 00:07:49,100 - I interrogated you. - It's you again. 119 00:07:49,100 --> 00:07:51,550 I will kill you at the Queen's command. 120 00:07:51,550 --> 00:07:53,730 You have only yourself to blame. 121 00:07:53,730 --> 00:07:56,010 It's the Queen Tuoyue's order to kill you. 122 00:07:56,010 --> 00:07:59,430 Even if I want to save you, I can do nothing. 123 00:07:59,940 --> 00:08:02,500 Let me go. Let me go. 124 00:08:03,010 --> 00:08:05,030 Let me go. 125 00:08:05,940 --> 00:08:06,850 What are you doing? 126 00:08:06,850 --> 00:08:08,480 Stop. 127 00:08:11,480 --> 00:08:12,820 It's Queen Tuoyue's order. 128 00:08:12,820 --> 00:08:15,500 I...I can't help you. 129 00:08:15,500 --> 00:08:17,790 Let me go. 130 00:08:17,790 --> 00:08:19,690 No. 131 00:08:20,450 --> 00:08:21,780 Why? 132 00:08:21,780 --> 00:08:23,730 You even dare to ignore my order? 133 00:08:23,730 --> 00:08:25,730 Prince, it's the command of Queen Tayue. 134 00:08:25,730 --> 00:08:27,010 I have to obey it. 135 00:08:27,010 --> 00:08:30,979 Zhenzhen, you're my personal bodyguard, not hers. 136 00:08:30,979 --> 00:08:33,980 She captivated you. It's guilty of a capital crime. 137 00:08:33,980 --> 00:08:35,860 If the bad practice can't be eliminated, 138 00:08:35,860 --> 00:08:38,860 how would I reply to the Kind and Queen? 139 00:08:38,860 --> 00:08:40,919 Captivated me? 140 00:08:40,919 --> 00:08:44,719 She...was called by me to go to my palace. 141 00:08:44,719 --> 00:08:47,300 So? If someone has to be blamed, 142 00:08:47,300 --> 00:08:49,660 I should be blamed too, shouldn't I? 143 00:08:49,660 --> 00:08:51,840 You have your moral integrity. 144 00:08:51,840 --> 00:08:53,159 How can it happen? 145 00:08:53,159 --> 00:08:54,699 What is it? 146 00:08:54,699 --> 00:08:56,459 What's wrong with falling in love? 147 00:08:56,459 --> 00:08:58,780 Who fell in love with you? 148 00:08:59,340 --> 00:09:00,379 Prince... 149 00:09:00,379 --> 00:09:01,540 I like Nana. 150 00:09:01,540 --> 00:09:04,340 You accused her and wanted to kill her. 151 00:09:04,340 --> 00:09:07,259 How? Is this the law of Suoluo? 152 00:09:07,259 --> 00:09:10,499 - Go and tell the Queen: Nana belongs to me. 153 00:09:10,499 --> 00:09:11,660 There's no 'but'. 154 00:09:11,660 --> 00:09:16,020 I'll never allow you to hurt her. Back off. 155 00:09:30,159 --> 00:09:32,619 Who fell in love with you? 156 00:09:32,619 --> 00:09:36,900 If I hadn't say that, you'd be a dead body at the river bottom. 157 00:09:36,900 --> 00:09:39,020 Then I'd like to be in the river. 158 00:09:39,420 --> 00:09:44,019 Nana, I didn't hesitate to lie to everyone that I like you. 159 00:09:44,019 --> 00:09:45,619 Why don't you know what is good for you? 160 00:09:45,619 --> 00:09:47,259 Who ask you to lie? 161 00:09:47,259 --> 00:09:49,540 I don't need you to lie. 162 00:10:03,180 --> 00:10:09,499 I'm guilty. I present my respect to you. 163 00:10:10,579 --> 00:10:12,780 Mr. Shwag. 164 00:10:12,780 --> 00:10:17,699 Please tell the Prince the reason you're guilty. 165 00:10:18,880 --> 00:10:25,619 Prince, my daughter Nana was selected to be sent to the palace. 166 00:10:25,619 --> 00:10:30,139 But I didn't educate her in a proper way and she didn't want to come. 167 00:10:30,139 --> 00:10:32,340 I could persuade her, 168 00:10:32,340 --> 00:10:36,000 so I find someone else to take her place. 169 00:10:36,000 --> 00:10:38,780 I deserve to be punished by death penalty. 170 00:10:41,579 --> 00:10:47,100 You mean the Nana in the palace is not your daughter. 171 00:10:47,619 --> 00:10:53,880 My daughter Nana has been sent to her aunt to avoid the selection. 172 00:10:53,880 --> 00:10:57,740 The imposter in the palace... 173 00:10:57,740 --> 00:11:02,140 I don't know anything about who she is. 174 00:11:03,760 --> 00:11:06,200 Back off. Wait for your judgment. 175 00:11:06,200 --> 00:11:07,719 Yes. 176 00:11:25,420 --> 00:11:29,459 I don't know what you want to show me. 177 00:11:29,459 --> 00:11:31,599 Nothing. 178 00:11:32,699 --> 00:11:34,660 Don't blame Zhenzhen. 179 00:11:34,660 --> 00:11:39,019 I gave her the word to kill the girl. 180 00:11:39,019 --> 00:11:42,340 I can't really understand what you just said, mother. 181 00:11:42,340 --> 00:11:45,459 Though Nana hid her real identity from me, 182 00:11:45,459 --> 00:11:48,540 she didn't hurt anyone, didn't hurt me. 183 00:11:48,540 --> 00:11:51,900 Why do you want to kill her? 184 00:11:51,900 --> 00:11:57,660 She was rumored to break the regulation and captivate you. 185 00:11:57,660 --> 00:12:01,019 She was even said to stay overnight in your palace. 186 00:12:01,019 --> 00:12:03,140 Is it true? 187 00:12:04,379 --> 00:12:07,640 Mother, sometimes seeing is not believing. 188 00:12:07,640 --> 00:12:10,660 Words can be a cold iron to hurt people. 189 00:12:10,660 --> 00:12:15,159 Please believe me, mother. We never go off the rails. 190 00:12:16,340 --> 00:12:19,240 Do you think I'd believe what you said? 191 00:12:19,960 --> 00:12:24,059 Not long ago, you lied to me for her. 192 00:12:25,420 --> 00:12:27,580 Am I wrong? 193 00:12:28,819 --> 00:12:35,160 The vase of Wuli Flower was not broken by you. It's her. 194 00:12:38,379 --> 00:12:40,120 I was wrong. 195 00:12:41,300 --> 00:12:43,159 I shouldn't lie to you. 196 00:12:43,159 --> 00:12:48,259 The flower was broken by her. You're right. 197 00:12:48,259 --> 00:12:52,420 But the servant's mistake is all due to the master. 198 00:12:52,420 --> 00:12:54,379 If you want someone to blame, 199 00:12:54,379 --> 00:12:57,819 please blame me and forgive her. 200 00:12:57,819 --> 00:13:02,459 Ying, I don't care about the reason why she's here under a false name. 201 00:13:02,459 --> 00:13:06,459 But what if she has a purpose to get close to you? 202 00:13:06,459 --> 00:13:08,040 Mother. 203 00:13:10,259 --> 00:13:14,379 Ying, do you think I really care about the flower? 204 00:13:14,379 --> 00:13:17,059 I care about you. 205 00:13:17,059 --> 00:13:19,660 She can seduce you to tell a lie, 206 00:13:19,660 --> 00:13:22,980 then what will happen tomorrow? 207 00:13:22,980 --> 00:13:27,780 Do you forget the lesson of Heng? 208 00:13:27,780 --> 00:13:32,000 Mother, what you said is indeed reasonable. 209 00:13:32,699 --> 00:13:39,340 But I have felt confused since I brought back the Divine Beads. 210 00:13:39,340 --> 00:13:41,860 I've forgotten my past. 211 00:13:41,860 --> 00:13:45,860 But after meeting this girl, 212 00:13:45,860 --> 00:13:50,100 I felt I had countless ties with her. 213 00:13:50,100 --> 00:13:54,359 Maybe she can help me to find my memory. 214 00:13:54,359 --> 00:13:57,459 You said that seeing is not believing, 215 00:13:57,459 --> 00:13:59,539 It's just your feeling. 216 00:14:00,300 --> 00:14:02,540 All of you told me I had gone to Tang, 217 00:14:02,540 --> 00:14:06,700 but I don't remember anything about what happened there. 218 00:14:07,220 --> 00:14:10,019 I feel I've lost my past. 219 00:14:10,019 --> 00:14:13,059 I don't know my past, 220 00:14:13,059 --> 00:14:16,699 but I know the present and the future. 221 00:14:16,699 --> 00:14:19,220 Isn't it enough for you to know that 222 00:14:19,220 --> 00:14:22,220 you're my son and the prince of the Suoluo Kingdom? 223 00:14:22,220 --> 00:14:25,579 Mother, if all your memory has been taken away 224 00:14:25,579 --> 00:14:29,040 and only a title of Queen has been left, do you think it's enough? 225 00:14:33,579 --> 00:14:37,100 I hope you stop making it difficult for Nana. 226 00:14:41,740 --> 00:14:46,059 Ying, if your instinct tells you that 227 00:14:46,059 --> 00:14:48,619 she has connections to your experience in Tang. 228 00:14:48,619 --> 00:14:50,780 Then just keep it. 229 00:14:56,680 --> 00:14:58,200 Thank you, mom. 230 00:14:58,200 --> 00:15:05,139 But have you even think of the real purpose 231 00:15:05,139 --> 00:15:09,259 why she made every endeavor to be with you and came to our Kingdom? 232 00:15:09,259 --> 00:15:12,300 Could she be dangerous? 233 00:15:12,300 --> 00:15:15,920 You mean the Divine Beads? 234 00:15:35,280 --> 00:15:41,599 Nana, I have clarified the misunderstanding with my mother. 235 00:15:41,599 --> 00:15:45,400 She and Zhenzhen won't embarrass you anymore. 236 00:15:46,139 --> 00:15:50,100 You just stay in my palace. 237 00:15:50,100 --> 00:15:53,100 I don't need you to work or serve me. 238 00:15:53,100 --> 00:15:56,220 You just chat with me, relieve me from boredom 239 00:15:56,220 --> 00:15:58,300 and be my friend, is that okay? 240 00:15:58,300 --> 00:16:00,819 He suddenly be really gentle to me. 241 00:16:00,819 --> 00:16:04,420 Is he recalling me soon? 242 00:16:04,420 --> 00:16:06,660 It's really a good start. 243 00:16:06,660 --> 00:16:08,960 Maybe I can get close to the Divine Beads gradually. 244 00:16:08,960 --> 00:16:10,860 Do you really mean it, Prince? 245 00:16:10,860 --> 00:16:15,059 If you don't lie to me, then I won't lie to you. 246 00:16:21,619 --> 00:16:24,699 Mu Le, don't blame me. 247 00:16:24,699 --> 00:16:28,819 If I don't lie to you, how can I find the Divine Beads? 248 00:16:33,210 --> 00:16:40,840 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 249 00:16:53,459 --> 00:16:57,299 I've never heard of the melody you're playing. 250 00:16:57,860 --> 00:16:59,900 It's a farewell song. 251 00:16:59,900 --> 00:17:02,459 What story does it tell? 252 00:17:02,459 --> 00:17:07,619 It tells a weaver girl falls in love with a young herdsman. 253 00:17:07,619 --> 00:17:11,780 But the young man and his horses are homeless and wander a lot. 254 00:17:11,780 --> 00:17:14,099 The girl misses the man. 255 00:17:14,099 --> 00:17:19,800 Her tears turn to stars in the sky to shine for him far away. 256 00:17:21,780 --> 00:17:24,339 I'm sorry to break your beloved cup. 257 00:17:24,339 --> 00:17:25,859 Please punish me. 258 00:17:25,859 --> 00:17:29,219 It's just a cup. Stand up. 259 00:17:29,219 --> 00:17:30,860 Yes. 260 00:17:33,499 --> 00:17:37,320 Bing, why are you crying? 261 00:17:44,859 --> 00:17:49,610 Princess, my boyfriend Changtai works on the frontier to build fortifications. 262 00:17:52,259 --> 00:17:54,540 His fellow wrote a letter that 263 00:17:54,540 --> 00:17:59,899 his legs were injured while working and he can't walk now. 264 00:18:00,379 --> 00:18:04,660 I just thinking of asking him to come so I can take care of him. 265 00:18:04,660 --> 00:18:06,160 You said he can't walk. 266 00:18:06,160 --> 00:18:08,819 What else do you want to do? 267 00:18:09,379 --> 00:18:12,499 Do you want him to come here and serve him? 268 00:18:12,499 --> 00:18:16,460 You're so stupid to ignore yourself. 269 00:18:16,460 --> 00:18:18,899 Please fulfill my wish, Princess. 270 00:18:20,580 --> 00:18:24,360 Then I will accept that. 271 00:18:26,920 --> 00:18:28,499 Thank you for your kindness. 272 00:18:28,499 --> 00:18:30,239 Don't thank me. 273 00:18:30,979 --> 00:18:34,460 Bing, maybe you're right. 274 00:18:35,139 --> 00:18:38,300 People in love should be together. 275 00:18:38,300 --> 00:18:44,379 It's really stupid to if people not in love tangle together. 276 00:18:56,619 --> 00:18:57,940 Princess. 277 00:18:57,940 --> 00:19:00,180 Sir, you've come back. 278 00:19:00,180 --> 00:19:02,779 fI'm here waiting for you. 279 00:19:14,900 --> 00:19:16,739 Where are the servants? 280 00:19:16,739 --> 00:19:18,780 We're a couple. 281 00:19:18,780 --> 00:19:22,419 Isn't it okay for me to serve you? 282 00:19:23,300 --> 00:19:26,139 I made these dishes. 283 00:19:26,139 --> 00:19:28,919 Please have a taste. 284 00:19:29,599 --> 00:19:31,219 I've tasted. 285 00:19:31,219 --> 00:19:32,979 It's delicious. 286 00:19:32,979 --> 00:19:36,380 It's unexpected that you're good at cooking. 287 00:19:37,099 --> 00:19:41,660 Have you tried dishes made by Yuan'an? 288 00:19:43,259 --> 00:19:45,700 Why do you ask that? 289 00:19:45,700 --> 00:19:47,660 Have you? 290 00:19:47,660 --> 00:19:49,119 No. 291 00:19:49,800 --> 00:19:54,420 We have courtesy between us, so we never get along like this. 292 00:19:54,420 --> 00:19:57,180 How is it possible for me to eat her dishes? 293 00:19:57,180 --> 00:20:00,690 Since that, how about guessing who would make better dishes? 294 00:20:05,259 --> 00:20:08,419 How to guess that? I don't know the answer. 295 00:20:10,800 --> 00:20:14,910 Then I'll tell you I must be better than her in cooking. 296 00:20:18,480 --> 00:20:21,300 Because I'm better than her in everything. 297 00:20:21,300 --> 00:20:24,639 Appearance, knowledge, martial arts ability, flower arrangement. 298 00:20:24,639 --> 00:20:27,559 I can make better dishes than her. 299 00:20:31,700 --> 00:20:36,139 Princess, Yuanan has been to Suoluo Kingdom alone. 300 00:20:36,139 --> 00:20:37,499 I don't know whether she's alive. 301 00:20:37,499 --> 00:20:39,300 Why do you say that about her? 302 00:20:39,300 --> 00:20:41,200 I must say. 303 00:20:41,719 --> 00:20:44,539 You don't like hearing about her fault, do you? 304 00:20:45,619 --> 00:20:48,419 But what's wrong with me? 305 00:20:49,379 --> 00:20:53,019 Everyone likes to compare me with her, 306 00:20:53,019 --> 00:20:56,039 even compare our marriage. 307 00:20:58,580 --> 00:21:03,780 Sir, do you think I'm that stupid? 308 00:21:09,060 --> 00:21:11,940 I'll tell you the truth today. 309 00:21:11,940 --> 00:21:14,859 I'm not comparing with her. 310 00:21:14,859 --> 00:21:16,999 You're in my heart. 311 00:21:18,940 --> 00:21:21,300 If you and she love each other, 312 00:21:21,300 --> 00:21:23,580 I'd ask Empress to let me marry you. 313 00:21:24,019 --> 00:21:26,460 If you two don't love each other, 314 00:21:26,460 --> 00:21:28,300 fI would do so, too. 315 00:21:28,940 --> 00:21:31,199 There's nothing to do with her. 316 00:21:32,800 --> 00:21:36,980 Today I figure out one thing: 317 00:21:37,660 --> 00:21:40,139 I seems to be smart, 318 00:21:40,139 --> 00:21:42,800 but actually I'm totally a fool. 319 00:21:43,900 --> 00:21:46,440 Even a peasant has figured it out long ago, 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,660 I chose to fight against it. 321 00:21:49,800 --> 00:21:52,040 Forced love will never end well. 322 00:21:53,079 --> 00:21:58,259 As for people, how can you love me? 323 00:22:01,180 --> 00:22:02,660 Sir, 324 00:22:05,880 --> 00:22:08,859 this is our divorce agreement. 325 00:22:08,859 --> 00:22:11,500 I've signed. 326 00:22:12,780 --> 00:22:17,200 You sign it, then we can say goodbye to each other. 327 00:22:25,820 --> 00:22:28,160 Is it what you really want? 328 00:22:28,160 --> 00:22:29,839 Yes. 329 00:22:38,859 --> 00:22:41,080 It's what you want, 330 00:22:42,420 --> 00:22:44,519 and I dare not to say no. 331 00:22:45,300 --> 00:22:48,300 Since you tell me your true feelings to me, 332 00:22:48,300 --> 00:22:50,420 I have nothing to hide. 333 00:22:52,300 --> 00:22:55,259 I met Yuanan long ago. 334 00:22:55,259 --> 00:22:57,460 After surviving some adventures, 335 00:22:57,460 --> 00:22:59,539 we took a fancy to each other. 336 00:23:00,499 --> 00:23:04,360 But we're not lucky. 337 00:23:05,660 --> 00:23:08,339 I married you ultimately. 338 00:23:10,619 --> 00:23:15,739 Well, no matter why we married, 339 00:23:15,739 --> 00:23:18,039 I've seen your kindness, 340 00:23:18,039 --> 00:23:22,440 and I remembered it in my heart. 341 00:23:23,820 --> 00:23:26,360 But now the Nine Divine Beads haven't been found, 342 00:23:26,360 --> 00:23:28,540 Yuanan's life is uncertain, 343 00:23:28,540 --> 00:23:32,400 and my life is controlled by the Empress. 344 00:23:33,379 --> 00:23:35,440 But it's different to you. 345 00:23:36,060 --> 00:23:40,099 You're an Princess. You're a member of the royal families. 346 00:23:40,099 --> 00:23:43,339 You will live even if everyone of us dies, 347 00:23:43,940 --> 00:23:46,379 because the Emperor would protect you, 348 00:23:46,379 --> 00:23:48,459 and the Empress would forgive you. 349 00:23:51,900 --> 00:23:54,940 I remain my purity 350 00:23:54,940 --> 00:23:58,719 because sometimes I would remind of Yuanan. 351 00:23:59,800 --> 00:24:02,700 But I also do that for the future... 352 00:24:02,700 --> 00:24:07,919 for you to have another choice in the future. 353 00:24:27,599 --> 00:24:29,960 You've made your decision. 354 00:24:29,960 --> 00:24:32,160 Why do you take it back? 355 00:24:34,420 --> 00:24:37,859 Everyone says it's hard to get the Nine Divine Beads. 356 00:24:37,859 --> 00:24:40,700 The demon Tian Qiao draw a blank for a dozen years. 357 00:24:40,700 --> 00:24:45,180 Only I have collected the Beads one by one, 358 00:24:45,180 --> 00:24:49,700 and made the owners say they'd give them to me. 359 00:24:49,700 --> 00:24:53,859 Zhao Lanzhi. Do you know it? 360 00:24:55,139 --> 00:24:58,479 It's harder to get you than the Beads. 361 00:24:58,480 --> 00:25:02,780 Minghui, what did you say? 362 00:25:02,780 --> 00:25:06,060 It's harder to get you than the Beads. 363 00:25:06,060 --> 00:25:08,019 Not this one. 364 00:25:08,019 --> 00:25:09,939 You said 365 00:25:10,900 --> 00:25:13,379 you have to collect the Nine Divine Beads 366 00:25:13,379 --> 00:25:17,619 and get the owners' permission at the same time to own the Beads? 367 00:25:17,619 --> 00:25:19,100 Yes. 368 00:25:20,820 --> 00:25:26,819 If Monk Tianshu wasn't willing to give in the evening Mu Le stole it... 369 00:25:51,330 --> 00:25:53,160 - Nana. - Nana. 370 00:25:54,300 --> 00:25:57,130 I won't help you to work. 371 00:25:57,130 --> 00:26:00,540 I'd like to walk around. Is it alright? 372 00:26:00,540 --> 00:26:04,850 Prince Ying has told us that you can do whatever you want. 373 00:26:04,850 --> 00:26:08,310 We have no objection, instead, we have to serve you carefully. 374 00:26:08,310 --> 00:26:09,610 Don't do that. 375 00:26:09,610 --> 00:26:12,060 There's no need to serve me. I'm not used to it. 376 00:26:12,060 --> 00:26:15,180 It's okay for me to walk alone. 377 00:26:15,180 --> 00:26:16,590 Okay. Let's go. 378 00:26:48,370 --> 00:26:51,030 The Divine Beads are not with him. 379 00:26:51,030 --> 00:26:53,330 Where would he hide them? 380 00:27:03,610 --> 00:27:05,400 What are you looking for? 381 00:27:08,180 --> 00:27:12,480 Prince, I'm looking for earrings. 382 00:27:13,350 --> 00:27:14,980 Earrings? 383 00:27:16,460 --> 00:27:18,160 They're here. 384 00:27:20,580 --> 00:27:24,310 Sorry, I made a mistake. 385 00:27:29,470 --> 00:27:31,660 What? 386 00:27:31,660 --> 00:27:32,820 Go out with me. 387 00:27:32,820 --> 00:27:33,780 For what? 388 00:27:33,780 --> 00:27:35,660 Just walk randomly. 389 00:27:49,592 --> 00:27:54,204 (Horse-whispering) 390 00:27:59,540 --> 00:28:01,780 You know the language of the horse? 391 00:28:01,780 --> 00:28:03,960 A servant has taught me a few sentences. 392 00:28:03,960 --> 00:28:08,990 I don't know what he meant, but the horse will listen to him. 393 00:28:08,990 --> 00:28:12,640 Do you mean the servant who has stolen your things? 394 00:28:14,540 --> 00:28:17,370 Do you know what did you say? 395 00:28:17,370 --> 00:28:19,060 What? 396 00:28:20,730 --> 00:28:23,910 You said listening to me and I'll give you carrots. 397 00:28:27,980 --> 00:28:31,960 (Horse-whispering) 398 00:28:44,300 --> 00:28:46,090 What are you saying? 399 00:28:50,970 --> 00:28:53,140 Shy? 400 00:28:57,320 --> 00:28:59,080 He's your soldier going through fire and water. 401 00:28:59,080 --> 00:29:00,700 He's your friend fighting side by side. 402 00:29:00,700 --> 00:29:05,730 He could give you last chance to survive. This is your horse. 403 00:29:05,730 --> 00:29:10,200 Every cavalryman in the Suoluo Kingdom must be able to speak horse language. 404 00:29:10,200 --> 00:29:13,900 I started to learn horse training from royal horse trainers since young, 405 00:29:13,900 --> 00:29:16,090 so I master the horse language. 406 00:29:16,090 --> 00:29:19,060 Why? Haven't you heard of horse language? 407 00:29:19,060 --> 00:29:22,400 Don't you know every soldier in Suoluo can speak it? 408 00:29:23,680 --> 00:29:25,060 I'm a girl. 409 00:29:25,060 --> 00:29:27,570 Why should I know your man-things? 410 00:29:31,010 --> 00:29:34,060 I'm interested in the servant you mentioned. 411 00:29:36,730 --> 00:29:39,940 He was just bought by my family. 412 00:29:39,940 --> 00:29:43,780 There's only horse-training in his life. 413 00:29:43,780 --> 00:29:45,720 He's very obedient. 414 00:29:46,610 --> 00:29:48,610 But he stole your things. 415 00:29:52,940 --> 00:29:58,030 It must not a good feeling to be betrayed by the one you believed. 416 00:29:59,439 --> 00:30:04,119 There's a temple. I'll take you to pray to the Buddha. 417 00:30:08,599 --> 00:30:10,999 - Okay. - Okay. Give you. 418 00:30:13,520 --> 00:30:15,300 Quicker. 419 00:30:16,160 --> 00:30:18,360 Look how good I am. 420 00:30:21,160 --> 00:30:23,080 Alcohol, and meat! 421 00:30:23,080 --> 00:30:25,979 Master, stop joking. 422 00:30:25,979 --> 00:30:30,840 After the Divine Beads were stolen, the Queen has stopped your salary. 423 00:30:30,840 --> 00:30:33,219 To satisfy your greediness, 424 00:30:33,219 --> 00:30:38,660 we have sold every valuable things in our temple. 425 00:30:38,660 --> 00:30:40,739 How can we have alcohol and meat? 426 00:30:40,739 --> 00:30:43,080 I guess you're too hungry to keep a clear mind. 427 00:30:43,080 --> 00:30:45,259 I won't be confused in this. 428 00:30:45,259 --> 00:30:50,059 I may confuse everything but never in alcohol and meat. 429 00:30:53,800 --> 00:30:55,180 Why do they come here now? 430 00:30:55,180 --> 00:30:57,319 I don't want to see them most. 431 00:30:57,319 --> 00:30:59,339 Go quickly. 432 00:30:59,339 --> 00:31:01,079 Go. Let's go. 433 00:31:02,599 --> 00:31:04,800 Go. Let's go. 434 00:32:00,499 --> 00:32:02,780 What did you say to the Buddha? 435 00:32:02,780 --> 00:32:06,790 I said I hope the servant can return what he stole to me soon. 436 00:32:11,019 --> 00:32:13,159 What about you? 437 00:32:13,159 --> 00:32:15,399 I said to the Buddha, 438 00:32:15,399 --> 00:32:18,460 it's not easy to meet someone I value 439 00:32:20,379 --> 00:32:23,720 and I hope she can treat me sincerely and tell me the truth. 440 00:32:32,039 --> 00:32:34,379 Then what about you? 441 00:32:34,379 --> 00:32:36,580 Are you honest to your friends? 442 00:32:38,119 --> 00:32:40,739 Sure. 443 00:32:40,739 --> 00:32:44,780 I never lie to my friends. 444 00:32:44,780 --> 00:32:47,859 Fine. Then I want to ask a question. 445 00:32:47,859 --> 00:32:49,600 Please. 446 00:32:49,600 --> 00:32:56,280 Before I come here I've heard you brought a halidom, the Nine Divine Beads from the Tang, right? 447 00:32:58,339 --> 00:32:59,819 Yes. 448 00:33:01,499 --> 00:33:06,600 My father told me when I was young that it's a powerful halidom, 449 00:33:06,600 --> 00:33:09,460 but I don't know it clearly. 450 00:33:10,540 --> 00:33:12,720 Can you tell me about that? 451 00:33:12,720 --> 00:33:14,940 Mother seems to be right. 452 00:33:14,940 --> 00:33:19,079 She came here for the Divine Beads. 453 00:33:21,480 --> 00:33:25,239 Nana, you asked a good question. 454 00:33:25,239 --> 00:33:29,060 The Divine Beads are said to be a supreme halidom, 455 00:33:29,060 --> 00:33:34,060 but people don't know that it brought more disasters. 456 00:33:34,060 --> 00:33:35,900 Why? 457 00:33:35,900 --> 00:33:38,260 It's a story in the palace. 458 00:33:39,619 --> 00:33:44,480 It's a story a long, long time ago. 459 00:33:45,439 --> 00:33:49,759 I've never seen the Nine Divine Beads before I went to the Tang, 460 00:33:49,759 --> 00:33:53,300 neither did my father nor mother. 461 00:33:54,460 --> 00:33:58,440 The story of the Divine Beads was told by monks, 462 00:33:58,440 --> 00:34:00,970 and shown on murals. 463 00:34:01,700 --> 00:34:04,540 They're the wisdom of the nine clans in ancient times. 464 00:34:04,540 --> 00:34:08,199 They can save lives and realize wishes, 465 00:34:08,199 --> 00:34:12,220 and can also start wars and create disasters. 466 00:34:12,220 --> 00:34:14,020 After the war of the nine clans, 467 00:34:14,020 --> 00:34:17,539 the Divine Beads were sealed under the holy lake by ancient gods. 468 00:34:17,539 --> 00:34:21,940 Time passes by and they appeared in the Suoluo Kingdom. 469 00:34:21,940 --> 00:34:24,119 Look, what's that? 470 00:34:40,740 --> 00:34:44,700 In the end, the Nine Divine Beads were kept by Suoluo 471 00:34:44,700 --> 00:34:48,119 until a hundred of years ago... 472 00:34:49,600 --> 00:34:51,959 What happened then? 473 00:34:51,959 --> 00:34:56,360 The Queen at that time gave birth to two princes. 474 00:34:56,360 --> 00:35:00,120 One was pure kind and flawless, obsessed with Buddhism. 475 00:35:00,120 --> 00:35:05,659 One was ambitious to use the Divine Beads to dominate the world. 476 00:35:06,220 --> 00:35:12,240 Finally, the ambitious Prince grabbed the Divine Beads. 477 00:35:26,159 --> 00:35:28,120 Give me the Divine Beads. 478 00:35:28,120 --> 00:35:29,880 I'll never give them to you. 479 00:35:46,779 --> 00:35:51,679 If you don't want to die, give it to me with your willingness. 480 00:36:00,379 --> 00:36:02,619 The elder Prince killed the second Prince. 481 00:36:02,619 --> 00:36:05,500 He couldn't find the Divine Beads in the pagoda, 482 00:36:05,500 --> 00:36:09,840 so he fired the pagoda enshrining the Divine Beads angrily. 483 00:36:09,840 --> 00:36:14,520 He went crazy and died soon. 484 00:36:15,940 --> 00:36:18,339 Then where did the Divine Beads go? 485 00:36:25,260 --> 00:36:28,620 The second Prince had predicted his brother coveted them. 486 00:36:32,859 --> 00:36:35,150 He gave them to an Indian monk, who brought them to India. 487 00:36:41,639 --> 00:36:47,670 The monk enshrined the Divine Beads before the Buddha and prayed, 488 00:36:54,040 --> 00:36:59,819 but the same thing happened in India again. 489 00:37:12,299 --> 00:37:13,819 Let's go! 490 00:37:13,819 --> 00:37:15,340 Kill them! 491 00:37:35,460 --> 00:37:36,999 Go. 492 00:37:37,740 --> 00:37:42,690 Take the Divine Beads to the Tang. 493 00:37:54,600 --> 00:37:58,800 Now you know who the young Tang monk is? 494 00:37:58,800 --> 00:38:00,819 It's Master San Zang. 495 00:38:00,819 --> 00:38:02,260 Smart. 496 00:38:02,260 --> 00:38:05,160 Do you remember what happened then? 497 00:38:05,160 --> 00:38:07,020 After Master San Zang passed away, 498 00:38:07,020 --> 00:38:12,759 you turned against Tian Qiao and was wanted as a traitor for 19 years. 499 00:38:13,339 --> 00:38:14,739 Yes. 500 00:38:15,639 --> 00:38:20,979 We're fellow apprentices and close as brothers. 501 00:38:21,879 --> 00:38:24,780 But we became foes for grabbing the Divine Beads and made a big disaster. 502 00:38:27,940 --> 00:38:30,220 Everything is clear in the end, but it's a catastrophe to Buddhism in Tang. 503 00:38:36,139 --> 00:38:39,579 State Preceptor, you still didn't answer my question. 504 00:38:39,579 --> 00:38:44,620 Why did you give the Divine Beads to the servant? 505 00:38:45,299 --> 00:38:51,859 Because when I met Mu Le in Ye's Mansion, 506 00:38:51,859 --> 00:38:58,879 I knew who he was and why he came here after he said "Huole De Tuotuo" 507 00:39:00,479 --> 00:39:04,059 Everything in this world is a circle. 508 00:39:04,059 --> 00:39:06,379 There's a start, and there will be an end. 509 00:39:06,379 --> 00:39:10,040 It will end where it starts. 510 00:39:12,879 --> 00:39:16,619 The Divine Beads originally belonged to the Suoluo Kingdom. 511 00:39:16,619 --> 00:39:19,699 Isn't right to let him take the Divine Beads there? 512 00:39:22,619 --> 00:39:26,820 What did Mu Le want to do with the Divine Beads? 513 00:39:27,600 --> 00:39:31,779 Because something terrible happened in the Suoluo palace. 514 00:39:31,779 --> 00:39:35,199 My father was almost killed. 515 00:39:35,199 --> 00:39:39,039 I have to take them back to save my father. 516 00:39:39,039 --> 00:39:41,920 Were the Divine Beads the only remedy for the King? 517 00:39:41,920 --> 00:39:43,600 Yes. 518 00:39:44,460 --> 00:39:47,930 I used the Divine Beads to help him heal every once in a while. 519 00:39:51,959 --> 00:39:56,379 I'll seal them after his recovery. 520 00:39:56,379 --> 00:40:01,459 No one can use it to create any calamity. 521 00:40:06,010 --> 00:40:13,200 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 522 00:40:25,820 --> 00:40:28,299 ♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 523 00:40:28,300 --> 00:40:30,860 ♫ Longing for you but remaining silent♫ 524 00:40:30,860 --> 00:40:35,679 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫ 525 00:40:35,680 --> 00:40:38,240 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫ 526 00:40:38,240 --> 00:40:44,039 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 527 00:40:44,040 --> 00:40:49,559 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 528 00:40:49,560 --> 00:40:54,559 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 529 00:40:54,560 --> 00:41:03,480 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 530 00:41:03,480 --> 00:41:13,440 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 531 00:41:13,440 --> 00:41:23,460 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 532 00:41:25,080 --> 00:41:27,620 ♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 533 00:41:27,620 --> 00:41:30,019 ♫Following the footprints left by you, ♫ 534 00:41:30,020 --> 00:41:33,280 ♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫ 535 00:41:34,960 --> 00:41:37,399 ♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 536 00:41:37,400 --> 00:41:41,900 ♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 537 00:41:43,060 --> 00:41:52,939 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 538 00:41:52,940 --> 00:42:00,940 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 539 00:42:02,980 --> 00:42:12,919 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 540 00:42:12,920 --> 00:42:21,440 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 43333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.