All language subtitles for X-Men Evolution - S02E16 - Day of Reckoning Part 1 (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,910 --> 00:00:07,750 [snarls] 2 00:00:14,870 --> 00:00:15,830 Gotcha. 3 00:00:20,750 --> 00:00:24,000 The informant was right. This guy's definitely a mutant. 4 00:00:24,200 --> 00:00:25,830 It appears he's chasing someone. 5 00:00:26,200 --> 00:00:28,000 [Trask] Shadow team, take the lead. 6 00:00:42,910 --> 00:00:45,450 Target fixed. Heading 18 degrees north-northeast. 7 00:00:45,540 --> 00:00:46,830 Fisher street storm drain. 8 00:00:47,000 --> 00:00:49,370 [Trask] Affirmative. Employing stealth pod. 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,200 [growls and sniffs] 10 00:00:58,540 --> 00:01:00,750 [growls] 11 00:01:06,120 --> 00:01:07,580 Target knows we're tracking him, 12 00:01:07,910 --> 00:01:10,370 but he's intent on pursuing his own quarry. 13 00:01:10,450 --> 00:01:12,250 [operative] Readings indicate that the guy he's chasing 14 00:01:12,330 --> 00:01:13,830 is another mutant. 15 00:01:33,000 --> 00:01:33,830 [moaning] 16 00:01:34,660 --> 00:01:36,080 [roars] 17 00:01:36,160 --> 00:01:37,870 -[growls] -[rattling] 18 00:01:41,200 --> 00:01:42,950 -[metal hums] -[creaks] 19 00:01:46,370 --> 00:01:47,500 Did you see that? 20 00:01:47,700 --> 00:01:49,290 It just bent around him. 21 00:01:49,410 --> 00:01:51,120 Might be the work of that other mutant. 22 00:01:51,330 --> 00:01:53,040 [Trask] Let's take him while we can. 23 00:01:58,040 --> 00:01:59,080 Fire! 24 00:01:59,160 --> 00:02:00,120 Uh? 25 00:02:03,080 --> 00:02:05,910 [theme music playing] 26 00:02:55,500 --> 00:02:57,500 [grunting and growling] 27 00:03:03,000 --> 00:03:05,370 [snarls] 28 00:03:17,450 --> 00:03:19,580 Dr. Trask, we lost the other mutant. 29 00:03:19,660 --> 00:03:21,870 Some kind of magnetic interference. 30 00:03:21,950 --> 00:03:23,250 Call off the search. 31 00:03:23,450 --> 00:03:25,200 Let's just get this one to the facility. 32 00:03:27,700 --> 00:03:30,080 [Jean] Wolverine's gone! I lost him. 33 00:03:30,500 --> 00:03:32,620 Keep trying. He's got to be there. 34 00:03:32,910 --> 00:03:35,500 No, it's like he just... disappeared. 35 00:03:35,620 --> 00:03:36,790 And Sabretooth? 36 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 Nothing. 37 00:03:39,330 --> 00:03:41,620 Without Sabretooth, we'll never find Magneto! 38 00:03:41,700 --> 00:03:44,040 I'm sorry, professor. I told you I wasn't ready for this. 39 00:03:44,120 --> 00:03:46,080 I mean, after only four sessions, I shouldn't even-- 40 00:03:46,160 --> 00:03:49,160 Jean, Jean, it's not your fault. 41 00:03:49,620 --> 00:03:50,450 Something... 42 00:03:50,950 --> 00:03:52,540 unforeseen must have happened. 43 00:03:52,790 --> 00:03:56,410 So, now we must simply determine what that was. 44 00:04:08,580 --> 00:04:09,580 What did you find? 45 00:04:09,660 --> 00:04:11,620 Nothing. Not a single clue. 46 00:04:12,870 --> 00:04:16,620 I don't get it. A guy like Wolverine isn't about to get taken 47 00:04:16,700 --> 00:04:18,540 without something getting diced up. 48 00:04:18,620 --> 00:04:21,370 Hmm. You're absolutely right. 49 00:04:35,250 --> 00:04:38,410 These slice marks, very clean, very recent. 50 00:04:38,830 --> 00:04:39,830 That's our boy. 51 00:04:39,950 --> 00:04:43,250 Yes, but notice how unnaturally it's twisted and bent. 52 00:04:43,620 --> 00:04:45,660 I've seen this kind of effect before. 53 00:04:45,910 --> 00:04:47,080 Magneto. 54 00:04:52,660 --> 00:04:55,450 [hoots] 55 00:05:02,080 --> 00:05:03,950 [hoots] 56 00:05:18,160 --> 00:05:21,290 [rumbling] 57 00:05:21,370 --> 00:05:25,200 -[Todd] Seen It. Seen it. Hate it. -[TV playing] 58 00:05:25,290 --> 00:05:26,200 Hate it more. 59 00:05:26,290 --> 00:05:30,330 Well, I see you're all hard at work building a brighter tomorrow. 60 00:05:30,410 --> 00:05:31,870 We're getting rigor mortis sitting around here. 61 00:05:32,200 --> 00:05:33,250 There's nothing going on. 62 00:05:33,330 --> 00:05:36,620 On the contrary, it appears our friend Magneto 63 00:05:36,700 --> 00:05:38,870 is up to something quite significant. 64 00:05:38,950 --> 00:05:40,160 That's right, Wanda. 65 00:05:40,540 --> 00:05:43,290 Your loving father has made a bold move. 66 00:05:43,700 --> 00:05:45,160 He's abducted Wolverine. 67 00:05:45,250 --> 00:05:46,080 [all] Uh? 68 00:05:46,200 --> 00:05:49,660 Wolverine? That's crazy. Why would he want to do that? 69 00:05:49,750 --> 00:05:51,120 Why indeed? 70 00:05:52,160 --> 00:05:54,540 Pietro, he's your father, too. 71 00:05:54,870 --> 00:05:56,910 Perhaps you can enlighten us. 72 00:05:57,000 --> 00:06:00,410 Hey, don't ask me. I don't know where he is or what he's doing. 73 00:06:02,080 --> 00:06:04,790 He actually snatched one of the X-Men. 74 00:06:05,250 --> 00:06:06,120 Why? 75 00:06:06,830 --> 00:06:10,250 There's a larger strategy at work here, I can feel it. 76 00:06:10,750 --> 00:06:13,080 Now I'm forced to make my move. 77 00:06:20,120 --> 00:06:22,620 [explosions and crashes] 78 00:06:25,040 --> 00:06:27,000 Ugh! That is so lame. 79 00:06:27,450 --> 00:06:30,910 How does he expect us to survive in a session like that? 80 00:06:31,000 --> 00:06:33,950 Yeah, well, at least you lasted longer than we did, 81 00:06:34,040 --> 00:06:36,000 and I was just getting my frost up. 82 00:06:40,410 --> 00:06:41,250 [explosion] 83 00:06:49,200 --> 00:06:50,370 There he is! 84 00:06:51,700 --> 00:06:52,830 Magma, you're on! 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,160 [gasps] 86 00:06:58,870 --> 00:06:59,700 Uh! 87 00:06:59,910 --> 00:07:01,870 Ah! 88 00:07:02,660 --> 00:07:03,540 What happened? 89 00:07:04,290 --> 00:07:05,790 It--It plastered Nightcrawler. 90 00:07:05,870 --> 00:07:08,620 Man, how can one drone tag so many kids? 91 00:07:08,700 --> 00:07:10,160 What about the objective? 92 00:07:10,250 --> 00:07:13,290 Uh, a-about 36 kilometers. 93 00:07:13,370 --> 00:07:14,790 That's 22 miles. 94 00:07:14,870 --> 00:07:16,620 Meters! I meant meters. 95 00:07:16,700 --> 00:07:18,830 Ugh, I hate the metric system! 96 00:07:18,910 --> 00:07:19,750 Uh! 97 00:07:26,950 --> 00:07:27,790 Thanks, Scott. 98 00:07:27,870 --> 00:07:29,250 [Xavier] You're stalling, Cyclops. 99 00:07:29,500 --> 00:07:32,830 Magneto won't be sitting around waiting for you to decide on tactics. 100 00:07:33,080 --> 00:07:35,160 Make a move or relinquish command to Jean. 101 00:07:35,660 --> 00:07:37,410 OK. We're gonna rush him. 102 00:07:56,700 --> 00:07:58,040 [beeping] 103 00:08:03,200 --> 00:08:04,040 Uh! 104 00:08:06,040 --> 00:08:06,870 Ah! 105 00:08:10,200 --> 00:08:11,040 Ah! 106 00:08:14,910 --> 00:08:15,830 [Cyclops] Look out! 107 00:08:16,450 --> 00:08:20,040 [all yelling] 108 00:08:26,200 --> 00:08:28,410 I want to see you all in the planning room now! 109 00:08:30,540 --> 00:08:33,790 You rushed him? Like you were going to take him by surprise? 110 00:08:33,870 --> 00:08:34,910 Professor, I-- 111 00:08:35,000 --> 00:08:39,080 Magneto is always two steps ahead, Scott. You'll never take him by surprise, ever! 112 00:08:39,160 --> 00:08:41,660 Excuse me, professor, but what is going on? 113 00:08:41,910 --> 00:08:43,450 You've never driven us this hard. 114 00:08:43,660 --> 00:08:44,750 I had to see. 115 00:08:45,120 --> 00:08:46,700 I had to confirm my fears. 116 00:08:47,080 --> 00:08:49,330 It's clear that none of you are ready to face Magneto. 117 00:08:49,700 --> 00:08:51,410 -I disagree. -Do you? 118 00:08:51,700 --> 00:08:53,830 You couldn't even take care of the Brotherhood! 119 00:08:55,540 --> 00:08:58,910 You newer students, your inexperience will jeopardize the mission. 120 00:08:59,080 --> 00:09:00,660 I simply can't risk using you. 121 00:09:01,870 --> 00:09:05,910 As for the rest, I'm left with the need to bolster your ranks. Therefore... 122 00:09:06,290 --> 00:09:08,790 I'd like you to welcome your new teammates. 123 00:09:15,160 --> 00:09:17,200 You want us to work with them? 124 00:09:17,410 --> 00:09:18,410 No way! 125 00:09:18,500 --> 00:09:20,450 -This is a joke, right? -Not a chance! 126 00:09:20,790 --> 00:09:22,750 Professor, you're not serious, are you? 127 00:09:22,950 --> 00:09:24,790 After what they did to us? 128 00:09:25,120 --> 00:09:27,330 Hey, we won. You lost. Get over it. 129 00:09:27,410 --> 00:09:30,120 Look, I know this will be difficult for some of you, 130 00:09:30,750 --> 00:09:32,660 but despite your personal feelings, 131 00:09:32,750 --> 00:09:35,500 we face tremendous odds going against Magneto, 132 00:09:35,830 --> 00:09:38,370 and we will be a much stronger team with their help. 133 00:09:38,830 --> 00:09:40,870 Why are you guys volunteering for this, anyway? 134 00:09:40,950 --> 00:09:43,250 You don't like us any more than we like you. 135 00:09:43,580 --> 00:09:44,700 We got our reasons. 136 00:09:44,870 --> 00:09:47,080 Yeah. Maybe it's "be kind to losers" week. 137 00:09:47,410 --> 00:09:51,750 And from what I've seen, it looks like you people can use a new team leader. 138 00:09:52,450 --> 00:09:54,450 Yeah? Well, guess what, Shakedown. 139 00:09:54,540 --> 00:09:56,870 You can have the job. Tch! 140 00:09:57,540 --> 00:09:58,620 I'm done with this. 141 00:09:59,040 --> 00:10:00,040 Scott! 142 00:10:00,120 --> 00:10:01,750 Jean, let him go. 143 00:10:02,040 --> 00:10:04,410 [Jean] Let him go? Professor! 144 00:10:04,500 --> 00:10:07,870 Time is of the essence. Right now, we must continue training 145 00:10:07,950 --> 00:10:09,870 while you resume your efforts on Cerebro. 146 00:10:10,290 --> 00:10:13,750 If we find wolverine, we find Magneto. 147 00:10:40,160 --> 00:10:41,450 [van doors opening] 148 00:10:45,330 --> 00:10:46,540 [groans] 149 00:10:49,000 --> 00:10:51,950 [roars] 150 00:10:55,870 --> 00:10:57,950 Ah! 151 00:11:01,540 --> 00:11:02,660 Into the elevator! 152 00:11:14,120 --> 00:11:16,790 Uh. Oh... 153 00:11:19,080 --> 00:11:21,660 This isn't Magneto. 154 00:11:21,750 --> 00:11:24,790 Looks more like... S.H.I.E.L.D. 155 00:11:24,870 --> 00:11:27,000 S.H.I.E.L.D. has nothing to do with this. 156 00:11:27,410 --> 00:11:28,580 I severed my connection 157 00:11:28,660 --> 00:11:31,500 with that shortsighted government agency long ago. 158 00:11:31,580 --> 00:11:36,330 But I was there long enough to learn about mutant scum like you. 159 00:11:36,410 --> 00:11:38,910 Oh, great. A fanatic. 160 00:11:39,540 --> 00:11:40,660 OK, bub. 161 00:11:41,040 --> 00:11:43,000 What did mutants ever do to you? 162 00:11:43,080 --> 00:11:45,410 You are a threat, a menace! 163 00:11:46,000 --> 00:11:49,660 You poison our gene pool and upset the natural balance of power. 164 00:11:50,000 --> 00:11:52,080 We're not all the same. 165 00:11:52,370 --> 00:11:54,290 Some of us fight the good fight. 166 00:11:54,370 --> 00:11:57,370 Yes, but we get caught in the crossfire. 167 00:11:57,450 --> 00:12:00,540 Someone must ensure the survival of our species 168 00:12:00,620 --> 00:12:02,200 before it's too late. 169 00:12:03,870 --> 00:12:07,330 [Trask] That's why I'm leveling the playing field. 170 00:12:08,830 --> 00:12:12,410 Yeah? Well, what do you think you're gonna do? 171 00:12:12,500 --> 00:12:14,910 Ah, skepticism. Good. 172 00:12:15,660 --> 00:12:19,250 We'll see how long that lasts after you've assisted me in a little... 173 00:12:19,830 --> 00:12:21,250 experiment. 174 00:12:25,450 --> 00:12:27,660 -Found anything? -Yes. Look at this. 175 00:12:27,750 --> 00:12:30,700 Cerebro has picked up on Wolverine's healing powers. 176 00:12:31,160 --> 00:12:32,250 Gather the teams. 177 00:12:41,040 --> 00:12:42,870 Orbital maneuvering system, check. 178 00:12:43,410 --> 00:12:46,120 Rotational attitude levels within normal parameters. 179 00:12:59,370 --> 00:13:02,250 [alarm beeping] 180 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 Everything's ready, Charles. 181 00:13:11,330 --> 00:13:14,200 Good. Secure the hatch and prepare for takeoff. 182 00:13:14,290 --> 00:13:15,790 But what about Scott? 183 00:13:15,870 --> 00:13:18,540 He still hasn't returned. We can't wait for him any longer. 184 00:13:19,750 --> 00:13:23,700 [sighs] Storm, you know as well as I do that if the boy's lost his confidence, 185 00:13:23,790 --> 00:13:25,200 he'd only be a liability. 186 00:13:25,500 --> 00:13:28,410 This is a mistake, Charles. We need him. 187 00:13:29,290 --> 00:13:31,790 Velocity to X-Jet, all systems are go. 188 00:13:31,870 --> 00:13:34,370 [Beast] Copy that. See you skyward. 189 00:13:34,450 --> 00:13:38,330 [engines power up] 190 00:13:43,330 --> 00:13:44,330 [Magma] Wait! 191 00:13:55,160 --> 00:13:57,830 [computer] Alert. System has been compromised. 192 00:13:58,120 --> 00:14:00,620 Initiating DEFCON 4 defense mode. 193 00:14:06,750 --> 00:14:07,870 What's going on? 194 00:14:09,290 --> 00:14:11,120 [alarm blaring] 195 00:14:25,160 --> 00:14:26,870 Uh! 196 00:14:27,250 --> 00:14:28,120 Uh! 197 00:14:31,580 --> 00:14:33,790 [Cannonball] Ah! Oh! 198 00:14:45,080 --> 00:14:46,160 Amara! 199 00:14:46,870 --> 00:14:48,120 [gasps] 200 00:15:08,000 --> 00:15:09,450 [Tabitha] Let's get out of here! 201 00:15:13,620 --> 00:15:14,450 [explosion] 202 00:15:30,290 --> 00:15:31,830 -[jeep approaching] -[horn honking] 203 00:15:31,910 --> 00:15:32,790 Huh? 204 00:15:34,580 --> 00:15:37,040 Scott, we've been looking all over for you! 205 00:15:37,120 --> 00:15:38,700 The mansion's gone nuts! 206 00:15:39,000 --> 00:15:42,660 It's locked up tight, and there's weapons firing everywhere! 207 00:15:43,580 --> 00:15:45,540 [gasps] DEFCON 4. 208 00:15:48,660 --> 00:15:51,910 Hey, I don't know what happened. I was on my way to the mansion 209 00:15:52,000 --> 00:15:53,330 to talk to Professor X about Mystique. 210 00:15:53,410 --> 00:15:55,120 Whoa! What about Mystique? 211 00:15:55,290 --> 00:15:56,910 She's running the show again. 212 00:15:57,000 --> 00:15:59,290 She's the reason Lance and the brainless boys 213 00:15:59,370 --> 00:16:00,830 attacked you guys at the mall. 214 00:16:00,910 --> 00:16:03,160 That was her? But-- 215 00:16:03,700 --> 00:16:05,290 Whoa, whoa, this just isn't adding up. 216 00:16:05,790 --> 00:16:08,120 Mystique's back, but the Brotherhood's helping us? 217 00:16:08,330 --> 00:16:10,620 And now the institute suddenly goes into DEFCON 4. 218 00:16:11,290 --> 00:16:13,000 [Scott] There's something very wrong here. 219 00:16:17,830 --> 00:16:20,040 [Trask] Step forward, Wolverine. 220 00:16:28,200 --> 00:16:29,370 [growls] 221 00:16:29,450 --> 00:16:31,910 What's your game, Trask? 222 00:16:32,330 --> 00:16:33,950 [Trask] Call it research. 223 00:16:34,040 --> 00:16:37,910 I've created a prototype designed to defend mankind 224 00:16:38,000 --> 00:16:40,700 against the mutant threat. 225 00:16:41,540 --> 00:16:43,500 My guardian of the human race... 226 00:16:45,540 --> 00:16:46,750 The Sentinel! 227 00:16:58,450 --> 00:17:01,080 [beeping] 228 00:17:22,330 --> 00:17:23,250 Ah! 229 00:17:26,370 --> 00:17:27,410 Uh? 230 00:17:40,200 --> 00:17:41,290 Ah! 231 00:18:05,000 --> 00:18:07,750 Ah! 232 00:18:23,000 --> 00:18:24,370 Are you sure? 233 00:18:24,580 --> 00:18:26,700 Trust me. It's the only way in. 234 00:18:29,160 --> 00:18:30,040 Uh! 235 00:18:30,120 --> 00:18:32,040 -Smooth, Cannonball. -[alarm blaring] 236 00:18:32,160 --> 00:18:34,000 I told you, we're sealed in. 237 00:18:34,200 --> 00:18:35,790 We need to find the others. 238 00:18:39,200 --> 00:18:41,620 Uh, maybe we ought to wait for them to find us! 239 00:18:42,200 --> 00:18:44,540 [computer] Initiating DEFCON 4 override. 240 00:18:44,620 --> 00:18:46,580 Switching to demolition mode. 241 00:18:47,040 --> 00:18:50,950 The institute will self-destruct in 10 minutes. 242 00:19:14,080 --> 00:19:15,500 [growls] 243 00:20:23,950 --> 00:20:25,750 [moaning] 244 00:20:35,870 --> 00:20:38,040 [theme music playing] 17072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.