All language subtitles for X-Men Evolution - S02E03 - Bada-Bing Bada-Boom (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:03,870 [birds chirping] 2 00:00:03,950 --> 00:00:06,750 [sea gulls cawing] 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,580 [waves crashing] 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,290 [Scott] Confirmed. He's unconscious. 5 00:00:12,370 --> 00:00:15,200 And starving. Speed up the rescue, huh? 6 00:00:15,370 --> 00:00:16,660 I need my breakfast. 7 00:00:16,750 --> 00:00:19,250 Quiet! Tabitha, you should be on your way down here, 8 00:00:19,330 --> 00:00:20,370 with that basket. 9 00:00:20,450 --> 00:00:22,290 Oh, man. Boom-Boom? 10 00:00:22,370 --> 00:00:25,120 You place my life in the hands of a maniac? 11 00:00:25,200 --> 00:00:27,580 [rock music playing through headphones] 12 00:00:30,040 --> 00:00:32,700 Hey. Where's your com link, kid? 13 00:00:32,790 --> 00:00:34,120 Huh? Oh. 14 00:00:34,200 --> 00:00:35,750 Grabbed the wrong earphones by mistake. 15 00:00:35,830 --> 00:00:37,330 No big deal. Am I up? 16 00:00:37,620 --> 00:00:39,500 [sighs] Yeah. 17 00:00:44,950 --> 00:00:47,830 [Tabitha] Yeah! Look out below! 18 00:00:47,910 --> 00:00:49,700 Boom boom's falling in! 19 00:00:49,950 --> 00:00:52,290 -Whoo-hoo! -I'm going to die. 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,750 -Hey, cutie. -Hi. 21 00:00:56,120 --> 00:00:58,580 I have to know... are you insane? 22 00:01:00,370 --> 00:01:03,790 His code name is Nightcrawler. And he's unconscious? 23 00:01:04,080 --> 00:01:05,120 Oh, yeah. 24 00:01:05,870 --> 00:01:07,950 Well, first things first, right? 25 00:01:08,040 --> 00:01:09,750 We gotta boom apart these rocks. 26 00:01:09,830 --> 00:01:10,870 [gasping] 27 00:01:11,000 --> 00:01:12,790 Fire in the hole! 28 00:01:12,870 --> 00:01:13,750 [explosion] 29 00:01:15,540 --> 00:01:17,330 And in the basket you go. 30 00:01:17,410 --> 00:01:20,450 Ow! I'm an injured victim, not a log. 31 00:01:20,790 --> 00:01:22,120 Nightcrawler, huh? 32 00:01:22,620 --> 00:01:25,080 That name's just not working for you. I'm sorry. 33 00:01:25,370 --> 00:01:29,000 Whoa! How about wild blue yonder boy? 34 00:01:29,540 --> 00:01:31,120 You are insane. 35 00:01:31,200 --> 00:01:33,120 OK. Get the victim topside. 36 00:01:33,200 --> 00:01:35,370 Yo! Badger! Tug us up! 37 00:01:35,450 --> 00:01:37,410 It's Wolverine. 38 00:01:37,750 --> 00:01:39,790 [whirring] 39 00:01:42,700 --> 00:01:43,620 [gasps] 40 00:01:44,910 --> 00:01:46,160 -[poof] -[Nightcrawler laughs] 41 00:01:46,410 --> 00:01:49,120 You forgot to strap me in. 10 points off. 42 00:01:49,250 --> 00:01:51,120 Ugh. This isn't good. 43 00:01:51,200 --> 00:01:52,790 Oh, yeah? Well, 44 00:01:52,870 --> 00:01:55,620 hang on to your blue tail, Yonder Boy. 45 00:01:55,700 --> 00:01:57,750 -[popping] -Whoo-hoo-hoo! 46 00:01:57,830 --> 00:01:59,750 -[Logan] Hey! Knock it off! -[laughing] 47 00:01:59,830 --> 00:02:01,000 [popping] 48 00:02:01,950 --> 00:02:03,540 -Uh! -[gasps] 49 00:02:06,120 --> 00:02:08,870 [theme music playing] 50 00:02:58,450 --> 00:03:01,330 Come on! Joke's over! Get back up here! 51 00:03:04,660 --> 00:03:05,500 Uh! 52 00:03:11,200 --> 00:03:12,410 [gasps] 53 00:03:14,700 --> 00:03:18,330 [Professor X] But we have them for many reasons, one being your safety. 54 00:03:18,410 --> 00:03:21,660 And the only way to enforce those rules to ensure your obedience, 55 00:03:21,950 --> 00:03:25,580 to keep you all safe, is for there to be penalties. 56 00:03:25,660 --> 00:03:27,870 So, Tabitha, Kurt, 57 00:03:27,950 --> 00:03:31,330 for 2 weeks, you're confined to the institute every day after school. 58 00:03:31,540 --> 00:03:33,410 You are prohibited from using your powers. 59 00:03:33,500 --> 00:03:36,700 And you will attend two training session a day with Logan. 60 00:03:37,250 --> 00:03:39,250 -But-- -Yes, professor. 61 00:03:39,750 --> 00:03:40,830 We understand. 62 00:03:48,910 --> 00:03:49,870 [buzzing] 63 00:03:51,620 --> 00:03:52,830 Mmm, houseflies. 64 00:03:53,790 --> 00:03:55,660 Nothing like a balanced breakfast. 65 00:03:57,290 --> 00:04:00,120 Man, the cupboards are bare and falling apart. 66 00:04:01,120 --> 00:04:04,120 Yeah. What's with this cheap dump, anyway? 67 00:04:04,200 --> 00:04:06,910 Yo, what we need is some serious coin, 68 00:04:07,000 --> 00:04:08,080 and I know where to get it. 69 00:04:08,540 --> 00:04:09,540 Unh! 70 00:04:12,000 --> 00:04:14,200 -[crash] -Ow! [grunting] 71 00:04:16,370 --> 00:04:17,410 [grunting] 72 00:04:19,290 --> 00:04:21,410 Oh, man, he's at it again! 73 00:04:21,500 --> 00:04:23,370 -[crash] -[grunting] Ow! 74 00:04:23,950 --> 00:04:26,540 -[grunting] -[crash] 75 00:04:26,620 --> 00:04:27,500 Ugh! 76 00:04:27,580 --> 00:04:30,370 That door's gotta be made out of adamantium or something. 77 00:04:30,910 --> 00:04:32,620 Hey, knock it off, Toad. 78 00:04:32,790 --> 00:04:35,870 Not that I like or nothing, but I don't want to see you get hurt. 79 00:04:36,080 --> 00:04:37,750 Yeah. What will happen when Mystique shows up, 80 00:04:37,830 --> 00:04:39,620 and finds out you busted into her room? 81 00:04:40,000 --> 00:04:41,870 She ain't coming back, yo. 82 00:04:42,040 --> 00:04:44,000 So, let's see if she left any cash lying around. 83 00:04:44,830 --> 00:04:46,290 -Ah! -[crunch] 84 00:04:46,370 --> 00:04:48,620 Ow. Is that your final answer? 85 00:04:49,040 --> 00:04:51,500 See ya, Einsteins. I'll be at school. 86 00:04:52,120 --> 00:04:53,000 [grunting] 87 00:04:53,660 --> 00:04:55,500 Me, too, for my own safety. 88 00:04:57,500 --> 00:04:59,120 [Principal Kelly, on P.A.] Good morning, students. 89 00:04:59,200 --> 00:05:01,580 Tonight, is the big night, 90 00:05:01,700 --> 00:05:04,290 the Bayville High carnival fund-raiser. 91 00:05:04,370 --> 00:05:07,660 Now, folks, remember, all proceeds will help cover the cost, 92 00:05:07,750 --> 00:05:11,040 of rebuilding our gymnasium after last month's fire. 93 00:05:11,330 --> 00:05:14,540 So, we really hope to see you all back here tonight. 94 00:05:14,950 --> 00:05:17,080 Dorothy, every hour during the carnival, 95 00:05:17,160 --> 00:05:18,660 I'd like you to collect the earnings, 96 00:05:18,750 --> 00:05:20,040 and deposit them in here. 97 00:05:20,290 --> 00:05:22,750 Yes, Mr. Kelly. May I help you, sir? 98 00:05:23,040 --> 00:05:25,450 Yes. My daughter is enrolled here, 99 00:05:25,540 --> 00:05:27,830 Tabitha Smith. I'd like to see her. 100 00:05:34,540 --> 00:05:35,830 I'm sorry, sir. 101 00:05:36,080 --> 00:05:38,160 Tabitha has a restricted visitor list. 102 00:05:38,250 --> 00:05:40,410 I'll have to refer you to the Xavier Institute. 103 00:05:40,830 --> 00:05:42,370 Well, then I'll have to check with them. 104 00:05:42,450 --> 00:05:43,660 Thank you. 105 00:05:45,410 --> 00:05:48,620 -[school bell rings] -[indistinct chattering] 106 00:05:48,700 --> 00:05:51,750 [grunting] 107 00:05:51,830 --> 00:05:52,910 Ah. 108 00:05:58,580 --> 00:06:00,370 Hey. This isn't my locker. 109 00:06:00,700 --> 00:06:03,580 Tsk, tsk, tsk. No powers, remember? 110 00:06:03,830 --> 00:06:06,870 Whoa. One lecture a day is my limit. 111 00:06:06,950 --> 00:06:09,790 Well, I think we got off easy. 112 00:06:09,870 --> 00:06:11,450 Puh-lease! 113 00:06:11,540 --> 00:06:14,120 Professor X needs to loosen his necktie, Blue. 114 00:06:14,410 --> 00:06:16,040 I mean, what good is having these powers, 115 00:06:16,160 --> 00:06:18,250 if you can't have a little fun once in a while? 116 00:06:18,410 --> 00:06:20,370 Yeah. I know what you mean. But-- 117 00:06:20,450 --> 00:06:23,700 I'm starved. Mmm, gut bombs! 118 00:06:23,790 --> 00:06:26,040 -I love these! -[school bell rings] 119 00:06:26,120 --> 00:06:28,250 Late bell. Borrow your Social Studies book? 120 00:06:28,330 --> 00:06:30,290 Return it later. Thanks. Bye. 121 00:06:32,000 --> 00:06:33,200 -[rock music playing] -Yo, dude! 122 00:06:33,290 --> 00:06:34,790 You're late for Chemistry. 123 00:06:36,000 --> 00:06:37,620 [pants and gasps] 124 00:06:37,700 --> 00:06:39,160 -Dad. -Morning, Tabby. 125 00:06:39,500 --> 00:06:40,750 What are you doing here? 126 00:06:41,080 --> 00:06:43,160 It's taken me two long months, princess, 127 00:06:43,450 --> 00:06:45,370 but I've finally tracked you down. 128 00:06:50,950 --> 00:06:52,450 Leave me alone. 129 00:06:52,830 --> 00:06:54,000 I have to get to class. 130 00:06:54,450 --> 00:06:56,910 Hey. I just want to talk, that's all. 131 00:06:57,000 --> 00:06:58,160 I've heard it before. 132 00:06:58,500 --> 00:07:01,080 Look, your mom and I, we're trying to work things out. 133 00:07:01,500 --> 00:07:02,790 I want to put everything right. 134 00:07:03,040 --> 00:07:04,750 But I can't do it without you. 135 00:07:05,370 --> 00:07:06,370 Try. 136 00:07:13,580 --> 00:07:15,790 [indistinct chattering] 137 00:07:24,660 --> 00:07:27,080 Hey, cheer up. There will be other carnivals. 138 00:07:27,250 --> 00:07:29,040 I mean, it's not like you had a date or anything, right? 139 00:07:29,370 --> 00:07:31,540 No. Are you taking anyone? 140 00:07:36,160 --> 00:07:37,160 Doubtful. 141 00:07:38,410 --> 00:07:39,910 Uh, hello, Tabitha. 142 00:07:40,450 --> 00:07:42,700 Oh. Hey, Blue! [chuckles] 143 00:07:42,790 --> 00:07:45,080 Got your social studies book right here. Thanks. 144 00:07:46,500 --> 00:07:49,290 Whoa! Nectarine smash. 145 00:07:49,620 --> 00:07:50,830 I love these. 146 00:07:52,250 --> 00:07:54,830 Soda machine is right around that corner. 147 00:07:55,160 --> 00:07:57,910 Stingy boy. See you around. 148 00:08:01,330 --> 00:08:03,410 Chicks dig the fozzy man. 149 00:08:04,950 --> 00:08:06,790 She doodled all over it. 150 00:08:07,120 --> 00:08:10,250 Look, and she even dots her "I" s with little explosions. 151 00:08:10,620 --> 00:08:12,080 Gee, why doesn't that surprise me? 152 00:08:12,580 --> 00:08:14,950 She's kind of funny. You know? 153 00:08:15,290 --> 00:08:17,870 Yeah, yeah. So funny, she almost got you killed this morning. 154 00:08:18,330 --> 00:08:20,370 Look, just be careful around her, huh, Kurt? 155 00:08:22,950 --> 00:08:23,950 [rumbling] 156 00:08:27,080 --> 00:08:29,540 Hey, nice technique. 157 00:08:32,660 --> 00:08:34,290 -[clanking] -Oh! 158 00:08:36,000 --> 00:08:37,410 What do you think of mine? 159 00:08:37,910 --> 00:08:39,700 Breaking rules and appliances. 160 00:08:40,080 --> 00:08:41,500 You'd fit right in at our place. 161 00:08:42,040 --> 00:08:44,330 Yeah? Like I'd want to. 162 00:08:51,040 --> 00:08:53,620 [Professor X] You have no parental rights here, Mr. Smith. 163 00:08:53,790 --> 00:08:57,580 Tabitha's mother has left explicit instructions regarding your visitation. 164 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 So, I'll have to ask you to leave. 165 00:08:59,790 --> 00:09:03,700 You don't think I know what kind of secret freak show this place is? Huh? 166 00:09:03,790 --> 00:09:06,040 Are you trying to make a point, Mr. Smith? 167 00:09:06,450 --> 00:09:08,580 Yeah. I see Tabitha now, 168 00:09:08,660 --> 00:09:11,500 or I'll have news crews here by tonight. You choose. 169 00:09:11,750 --> 00:09:15,910 [Logan] Those hands of yours, I'm thinkin' I might relocate 'em, 170 00:09:16,000 --> 00:09:18,500 into a jar on my dresser. 171 00:09:18,700 --> 00:09:20,450 I just wanna talk to my daughter, is all. 172 00:09:20,700 --> 00:09:21,580 [door opens] 173 00:09:22,000 --> 00:09:23,200 [sighs] 174 00:09:24,830 --> 00:09:26,910 -Just hear me out. -I heard you. 175 00:09:27,160 --> 00:09:29,660 You want me to come home and pretend we're a family again. 176 00:09:29,790 --> 00:09:32,700 We do want you home. Really, soon, but... 177 00:09:33,080 --> 00:09:36,000 ... after things are settled and we get the creditors off our back. 178 00:09:36,120 --> 00:09:38,660 I knew it! All you want is money. 179 00:09:38,790 --> 00:09:41,790 Just enough to help us get back on our feet, Tabby. That's all. 180 00:09:41,870 --> 00:09:44,080 Well, I don't have any. Nada. 181 00:09:44,790 --> 00:09:46,080 Yeah, but you can get it. 182 00:09:46,160 --> 00:09:48,080 That's all I am to you, aren't I? 183 00:09:48,160 --> 00:09:50,250 Someone to blast through walls and doors? 184 00:09:50,370 --> 00:09:52,750 What is it this time? An electronics store? 185 00:09:52,830 --> 00:09:53,870 The Bayville Bank? 186 00:09:53,950 --> 00:09:55,080 Tabby, this money... 187 00:09:55,160 --> 00:09:57,290 it's more for your mother than for me. 188 00:09:57,700 --> 00:09:59,620 She's had it pretty rough. You know that. 189 00:10:01,330 --> 00:10:02,500 If I do it, then... 190 00:10:03,410 --> 00:10:04,950 then you leave. 191 00:10:05,200 --> 00:10:07,040 And I don't ever see you again, right? 192 00:10:07,580 --> 00:10:09,040 If that's the way you want it, dear. 193 00:10:09,700 --> 00:10:11,370 We'll talk more at the school carnival. 194 00:10:11,750 --> 00:10:12,870 I'll be looking for you. 195 00:10:13,250 --> 00:10:14,200 [snaps fingers] 196 00:10:16,410 --> 00:10:18,290 [wind whistling] 197 00:10:21,750 --> 00:10:23,790 -Hi, Blue. -[gasps and grunts] 198 00:10:23,870 --> 00:10:24,750 What's up? 199 00:10:24,830 --> 00:10:25,660 [sighs] 200 00:10:25,750 --> 00:10:28,580 My heart rate, for one. How did you get out here? 201 00:10:28,660 --> 00:10:30,290 Oh, relax. I climbed. 202 00:10:30,370 --> 00:10:32,660 Listen, I don't coop up well, so, I'm sneaking out. 203 00:10:32,950 --> 00:10:34,660 -Want to come? -What? 204 00:10:34,750 --> 00:10:36,250 Are you crazy? Where? 205 00:10:36,330 --> 00:10:38,290 The carnival! Where else? 206 00:10:38,660 --> 00:10:40,450 Come on. You can zing us over there, 207 00:10:40,540 --> 00:10:42,450 and back, before anybody even knows. 208 00:10:43,910 --> 00:10:45,870 Uh, I don't know, Tabitha. 209 00:10:46,080 --> 00:10:48,290 Come on, Kurt, just for a couple of minutes. 210 00:10:48,620 --> 00:10:50,620 We'll just go on one ride. I promise. 211 00:10:51,200 --> 00:10:52,700 Please? 212 00:10:54,620 --> 00:10:56,500 Nope. No can do. 213 00:10:57,080 --> 00:10:59,870 [crowd cheering and laughing] 214 00:10:59,950 --> 00:11:01,790 [waltz playing over speakers] 215 00:11:04,370 --> 00:11:06,540 [crowd shouting] 216 00:11:07,160 --> 00:11:08,700 Want to go faster? 217 00:11:08,790 --> 00:11:10,410 Yeah. How? 218 00:11:14,250 --> 00:11:16,250 -[popping] -[whirring intensifies] 219 00:11:16,330 --> 00:11:18,290 [crowd screaming] 220 00:11:25,620 --> 00:11:27,950 [whirring slows down] 221 00:11:33,370 --> 00:11:34,870 [boy] That was brutal. 222 00:11:34,950 --> 00:11:36,040 [crowd groaning] 223 00:11:38,950 --> 00:11:40,700 [boy] Get out of my way. [gagging] 224 00:11:40,790 --> 00:11:42,120 Whoa. 225 00:11:42,200 --> 00:11:44,080 [both chuckling] 226 00:11:45,790 --> 00:11:46,830 Come on. 227 00:11:59,000 --> 00:12:00,040 -Hey. -Huh? 228 00:12:00,660 --> 00:12:01,790 [both panting] 229 00:12:05,660 --> 00:12:06,950 [glass shatters] 230 00:12:07,040 --> 00:12:08,330 -[popping] -[crowd screaming] 231 00:12:08,410 --> 00:12:09,830 Hey, what's up? 232 00:12:09,910 --> 00:12:11,450 [man] Look out! Let's get out of here! 233 00:12:11,540 --> 00:12:12,620 What's going on? 234 00:12:12,700 --> 00:12:14,580 -Ah! -Uh! Oh. 235 00:12:14,660 --> 00:12:16,370 [laughing] 236 00:12:20,750 --> 00:12:23,040 Man, I love teleporting! 237 00:12:23,120 --> 00:12:25,410 You can just exit a bad sitch, anytime you want. 238 00:12:25,910 --> 00:12:27,450 You are so lucky. 239 00:12:27,540 --> 00:12:30,330 Hey! Tossing off those little firecrackers, 240 00:12:30,410 --> 00:12:32,250 is nothing to groan about. 241 00:12:38,540 --> 00:12:40,200 [coughs and spits] 242 00:12:40,290 --> 00:12:42,620 Hey! This ain't what I meant 243 00:12:42,700 --> 00:12:44,580 when I said I wanted it loaded! 244 00:12:46,120 --> 00:12:47,950 It's that girl I told you about. 245 00:12:56,370 --> 00:13:00,250 -Hi. Mind if I jump in? -No problem. 246 00:13:00,330 --> 00:13:02,040 Uh, I thought you were here with Jean, though. 247 00:13:02,120 --> 00:13:04,250 Was. But, uh, like, three's a crowd, 248 00:13:04,330 --> 00:13:05,660 if you know what I mean. 249 00:13:06,080 --> 00:13:08,200 [whirring] 250 00:13:09,910 --> 00:13:11,660 Oh, there she is... 251 00:13:12,790 --> 00:13:13,790 with Scott. 252 00:13:15,040 --> 00:13:18,040 Oh, man. Kurt, you dummy. 253 00:13:27,330 --> 00:13:30,540 Uh, meet me inside the arcade, OK? 254 00:13:30,620 --> 00:13:32,120 I'll be back in a few. 255 00:13:32,200 --> 00:13:35,000 Tabitha, we have to leave. It's been-- 256 00:13:35,290 --> 00:13:36,580 Oh! Two hours! 257 00:13:36,660 --> 00:13:39,540 Just add five minutes to that. Then we're gone. 258 00:13:39,620 --> 00:13:40,830 -Promise. -[grunts] 259 00:13:43,620 --> 00:13:46,290 Hey, there she is again. Come on. 260 00:13:47,290 --> 00:13:50,370 Look, I figure I'll just drain a few video games, 261 00:13:50,450 --> 00:13:53,080 -maybe some pay-phones. -Chump change. 262 00:13:53,290 --> 00:13:56,290 Nah, I got my sights set, on something bigger, 263 00:13:56,500 --> 00:14:00,040 much bigger, like tonight's proceeds. 264 00:14:06,500 --> 00:14:07,950 The vault in the office-- 265 00:14:08,040 --> 00:14:09,950 You're gonna blow it, I'm gonna clean it out. 266 00:14:10,160 --> 00:14:12,080 No, no, no. Bad plan. 267 00:14:12,160 --> 00:14:15,450 Tabby, just this one big take, and I'm gone within the hour. 268 00:14:15,660 --> 00:14:16,540 I promise. 269 00:14:17,250 --> 00:14:19,910 Fine. Then let's just get it over with. 270 00:14:20,120 --> 00:14:21,330 That's my girl. 271 00:14:21,790 --> 00:14:25,120 Heh. After tonight, our cash shortage is over. 272 00:14:45,370 --> 00:14:47,040 [Kurt] Scott! I Need your help! 273 00:14:47,250 --> 00:14:49,950 Yeah, I'll say you do. Man, Kurt. 274 00:14:50,040 --> 00:14:51,540 No, no. Not that. 275 00:14:51,620 --> 00:14:53,750 It's Tabitha. I think she's in trouble. 276 00:14:53,830 --> 00:14:54,950 Who else is here? 277 00:14:55,160 --> 00:14:56,910 Uh, I think just Jean and Evan. 278 00:14:57,120 --> 00:14:58,330 I'll catch up to you later, Taryn. 279 00:15:04,330 --> 00:15:05,160 [clattering] 280 00:15:11,000 --> 00:15:13,370 Alarm's probably tripped. Let's move. 281 00:15:20,830 --> 00:15:22,290 Come on. Make it a big one. 282 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 [explosion] 283 00:15:37,750 --> 00:15:39,410 Ha ha! Yo, pops, 284 00:15:39,620 --> 00:15:41,290 I'm here to make a withdrawal. 285 00:15:44,410 --> 00:15:45,250 [shoes squeaking] 286 00:15:54,910 --> 00:15:57,580 What do you think of my technique now, Tabby? 287 00:15:57,660 --> 00:15:58,910 Unimpressed. 288 00:15:59,450 --> 00:16:01,160 Get it back! Use your powers. 289 00:16:01,410 --> 00:16:02,330 [crashing] 290 00:16:06,410 --> 00:16:08,790 Anybody here seen a lost bag of cash? 291 00:16:09,000 --> 00:16:10,500 What are you guys doing here? 292 00:16:10,700 --> 00:16:12,750 Looking to get hurt. That's what. 293 00:16:14,040 --> 00:16:14,870 [rumbling] 294 00:16:17,580 --> 00:16:19,250 I've got moola. 295 00:16:19,950 --> 00:16:21,330 Oh, no, you don't. 296 00:16:21,790 --> 00:16:22,700 [grunting] 297 00:16:24,120 --> 00:16:25,450 Wh... ah! 298 00:16:25,540 --> 00:16:26,410 Uh! 299 00:16:27,660 --> 00:16:29,910 Uh! Hyah! 300 00:16:31,250 --> 00:16:32,870 Nightcrawler! Here's the lay-up! 301 00:16:36,500 --> 00:16:38,200 And he scores. 302 00:16:39,080 --> 00:16:40,410 -[rumbling] -Uh! 303 00:16:41,080 --> 00:16:42,120 Uh! 304 00:16:44,330 --> 00:16:45,160 [grunts] 305 00:16:48,290 --> 00:16:50,500 -I'll get him. -No. I will. 306 00:16:57,250 --> 00:16:58,700 -[crackling] -Ah! 307 00:16:59,910 --> 00:17:01,160 [grunting] 308 00:17:01,660 --> 00:17:03,950 Dad! Dad, hold on! Give me your hand! 309 00:17:04,040 --> 00:17:06,000 Tabby, you just keep those others away. 310 00:17:06,540 --> 00:17:07,950 Dad, come on! 311 00:17:09,200 --> 00:17:12,080 Stop and forget the money! Grab my hand! Please! 312 00:17:12,160 --> 00:17:13,120 Daddy! 313 00:17:17,750 --> 00:17:18,580 Uh! 314 00:17:20,080 --> 00:17:20,950 [both shout] 315 00:17:22,830 --> 00:17:24,500 -[gasps] Huh? -[gasps] 316 00:17:24,830 --> 00:17:25,910 Huh? Ugh! 317 00:17:26,000 --> 00:17:26,910 Uh! 318 00:17:27,200 --> 00:17:28,330 Dad, no! 319 00:17:32,410 --> 00:17:34,000 [siren blaring] 320 00:17:34,080 --> 00:17:36,200 [officer] All right. Don't move. Hands in the air! 321 00:17:38,620 --> 00:17:39,750 [siren blaring in distance] 322 00:17:41,450 --> 00:17:43,040 [police car approaching] 323 00:17:43,120 --> 00:17:44,040 [sighs] 324 00:17:58,870 --> 00:18:01,000 So, what's gonna happen to my father? 325 00:18:01,250 --> 00:18:02,660 Well, they're detaining him. 326 00:18:02,950 --> 00:18:04,830 In addition to the charges for coercing you, 327 00:18:04,910 --> 00:18:07,080 he's got several outstanding warrants. 328 00:18:08,500 --> 00:18:11,450 I'll just go pick up my stuff and be out of your way. 329 00:18:12,080 --> 00:18:14,660 Tabitha, you don't have to leave the institute. 330 00:18:15,290 --> 00:18:18,500 Yes, I do. It's just not a good fit. 331 00:18:19,080 --> 00:18:21,410 Not right now. Good-bye, Blue. 332 00:18:22,750 --> 00:18:25,080 [Professor X] You know where we are, if you need us. 333 00:18:36,450 --> 00:18:37,370 [creaks] 334 00:18:38,700 --> 00:18:40,790 Hey. What happened to the water, yo? 335 00:18:40,910 --> 00:18:42,330 City just shut it off. 336 00:18:42,540 --> 00:18:44,540 It makes me thirsty just thinking about it. 337 00:18:44,620 --> 00:18:45,660 [knock on door] 338 00:18:49,660 --> 00:18:50,540 Hey, there. 339 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Ooh! Dying of thirst. 340 00:19:01,910 --> 00:19:04,790 I need a place to crash. Rooms upstairs? 341 00:19:09,290 --> 00:19:11,870 -Go stop her. -You go stop her. 342 00:19:11,950 --> 00:19:13,200 Yeah. Don't she know? 343 00:19:13,410 --> 00:19:15,330 No chicks allowed in the brotherhood house. 344 00:19:17,250 --> 00:19:19,290 [Tabitha] Hey. This one's locked. 345 00:19:19,620 --> 00:19:20,540 Oh, no. 346 00:19:20,830 --> 00:19:21,750 [crash] 347 00:19:29,080 --> 00:19:31,750 Hmm. Not bad. 348 00:19:32,950 --> 00:19:34,200 I guess this will do. 349 00:19:35,250 --> 00:19:37,790 So, stay out of my room. 350 00:19:43,830 --> 00:19:45,830 So, how bad is the damage? 351 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 I have to wash all our uniforms, 352 00:19:48,330 --> 00:19:51,160 wax the X-jet, and clean out the danger room, 353 00:19:51,250 --> 00:19:52,620 every day for a month. 354 00:19:52,910 --> 00:19:54,580 Well, that's not so bad. 355 00:19:54,830 --> 00:19:56,750 After Logan sessions. 356 00:19:57,000 --> 00:19:57,910 Ooh. 357 00:19:58,750 --> 00:20:01,200 But that's not what you're really bummed about, is it? 358 00:20:01,580 --> 00:20:03,580 Nah. I just... 359 00:20:04,200 --> 00:20:06,750 [sighs] I don't understand why she left. 360 00:20:07,200 --> 00:20:08,250 Hard to say. 361 00:20:08,660 --> 00:20:10,790 But you know, once she sees what it's like out there, 362 00:20:11,120 --> 00:20:12,750 this place will look awfully good to her. 363 00:20:13,250 --> 00:20:14,370 Something tells me, 364 00:20:14,620 --> 00:20:17,290 she knows exactly what it's like, out there. 365 00:20:21,290 --> 00:20:23,330 [theme music playing] 24994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.