All language subtitles for World Trade Center.(2006).02h09m08s.23.976fps.[Netflix].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,718 --> 00:00:39,888 ФІЛЬМ ЗАСНОВАНО 2 00:00:39,972 --> 00:00:43,517 НА СВІДЧЕННЯХ УЦІЛІЛИХ ОЧЕВИДЦІВ. 3 00:02:20,781 --> 00:02:23,700 Усі події світу за 22 хвилини. 4 00:02:23,825 --> 00:02:25,369 Доброго ранку! Надворі 17 градусів. 5 00:02:25,494 --> 00:02:27,079 Сьогодні вівторок, і до вашої уваги новини. 6 00:02:27,287 --> 00:02:29,998 У Нью-Йорку офіційно відкриті виборчі дільниці. 7 00:02:30,082 --> 00:02:31,875 Виборці обиратимуть серед 250 кандидатів... 8 00:02:31,958 --> 00:02:34,002 МІСТ ДЖОРДЖА ВАШИНГТОНА НЬЮ-ЙОРК 9 00:03:35,981 --> 00:03:38,859 Дякую. Ваш квиток. Дякую. 10 00:03:39,860 --> 00:03:40,861 Ваш квиток. 11 00:03:50,203 --> 00:03:53,957 Виграшні номери: Daily Number – 945, Win 4 – 4242. 12 00:04:07,345 --> 00:04:10,724 Бачив, як Джетер зіграв у суботу? Він таки майстер. 13 00:04:10,849 --> 00:04:11,933 Бачив. Я був на стадіоні. 14 00:04:12,017 --> 00:04:13,977 Справді? Цю гру варто було подивитися. 15 00:04:14,102 --> 00:04:15,270 Еге ж. 16 00:04:15,979 --> 00:04:18,815 ...продовжується зниження корпоративних прибутків. 17 00:04:18,899 --> 00:04:22,194 Індекс S&P виріс на два пункти. Індекс Доу Джонса - на 28 пунктів. 18 00:04:22,277 --> 00:04:24,321 Індекс NASDAQ виріс на шість з половиною... 19 00:04:54,976 --> 00:04:56,394 Сонце встає 20 00:04:57,145 --> 00:04:59,314 Над Нью-Йорком 21 00:05:16,039 --> 00:05:21,419 11 ВЕРЕСНЯ 2001 РОКУ 22 00:05:22,921 --> 00:05:28,093 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ПОРТУ 23 00:05:40,647 --> 00:05:42,607 Можемо ще кому-небудь зателефонувати? 24 00:05:44,109 --> 00:05:45,110 Хоча б комусь? 25 00:05:47,821 --> 00:05:49,990 -Привіт, новобранцю! Як справи? -Помаленьку. 26 00:05:50,156 --> 00:05:51,199 Гаразд. 27 00:05:52,659 --> 00:05:54,411 -Привіт, Віллі! -Привіт. 28 00:05:54,661 --> 00:05:56,496 Класні шорти. Такі стильні. 29 00:05:56,705 --> 00:05:57,664 -Справді? -Так. 30 00:05:57,747 --> 00:05:59,207 -Дванадцять баксів у "Таргеті". -Правда? 31 00:05:59,291 --> 00:06:00,750 А чоловічі моделі в них є? 32 00:06:04,212 --> 00:06:06,923 Я не з тих, хто напомаджує волосся, Пеззуло. 33 00:06:09,926 --> 00:06:10,886 ПЕЗЗУЛО 34 00:06:14,097 --> 00:06:14,806 ХІМЕНО 35 00:06:16,641 --> 00:06:17,350 РОДРІГЕС 36 00:06:21,521 --> 00:06:22,480 Увага! 37 00:06:23,023 --> 00:06:25,609 Перекличка. Вівторок, 11 вересня. 38 00:06:25,692 --> 00:06:26,735 Колір форми – зелений. 39 00:06:27,319 --> 00:06:29,362 Начальник патруля – лейтенант Казіматіс. 40 00:06:29,779 --> 00:06:31,323 Патрульний сержант – я. 41 00:06:32,157 --> 00:06:33,366 -Штолзмен. -Сержанте. 42 00:06:33,450 --> 00:06:35,869 -Пост номер один. Коловіто. -Сержанте. 43 00:06:35,952 --> 00:06:38,413 -Три. В п'ятницю добре попрацював. -Дякую. 44 00:06:38,788 --> 00:06:39,915 -Пеззуло. -Сержанте. 45 00:06:39,998 --> 00:06:41,917 -Пост номер шість. Хімено. -Сержанте. 46 00:06:43,251 --> 00:06:44,377 Три-п'ять. 47 00:06:44,836 --> 00:06:46,004 -Родрігес. -Сержанте. 48 00:06:46,212 --> 00:06:47,255 Дев'ять. 49 00:06:47,631 --> 00:06:48,965 -Хочете щось сказати, лейтенанте? -Ні. 50 00:06:49,215 --> 00:06:51,092 Інспектор Філдз хоче щось сказати. 51 00:06:51,551 --> 00:06:54,262 Увага. Запам'ятайте цю дівчину. 52 00:06:55,513 --> 00:06:56,765 Зої Коулі. 53 00:06:57,682 --> 00:07:00,393 Одинадцять років, втекла з дому в Род-Айленді. 54 00:07:00,477 --> 00:07:02,687 Могла приїхати в Нью-Йорк сьогодні вранці на автобусі. 55 00:07:03,229 --> 00:07:05,315 Це важливо. 56 00:07:06,191 --> 00:07:09,527 Як завжди, будьте обережні. Прикривайте один одного. 57 00:07:10,362 --> 00:07:12,238 Чули, кого Джиральді привів учора? 58 00:07:12,322 --> 00:07:13,406 Ні, кого? 59 00:07:14,032 --> 00:07:15,575 Даю підказку. 60 00:07:15,659 --> 00:07:18,745 Важить під 140 кілограмів і одягнена у сміттєвий пакет. 61 00:07:18,828 --> 00:07:20,497 Глорія, "Гола леді"? 62 00:07:21,122 --> 00:07:23,083 Так, Джиральді сказав, що вона шукала тебе. 63 00:07:24,584 --> 00:07:25,752 Тобі подобається дратувати мене? 64 00:07:26,294 --> 00:07:27,796 -Побачимося на перерві. -Добре. 65 00:07:43,478 --> 00:07:45,772 Привіт, Джетро. 66 00:07:45,939 --> 00:07:47,482 Скільки разів повторювати? 67 00:07:47,607 --> 00:07:49,818 Забирайся зі своїми приятелями на Дев'яту. 68 00:07:49,943 --> 00:07:50,902 Це вільна країна. 69 00:07:51,027 --> 00:07:52,988 -Це мій пам'ятник. -Ти що, найнявся його охороняти? 70 00:07:53,113 --> 00:07:55,156 Пам'ятник Джекі Глісону тобі не лавка. 71 00:07:55,323 --> 00:07:56,825 Йому байдуже. Він уже помер. 72 00:07:56,908 --> 00:07:58,702 Забирайтеся. 73 00:08:12,007 --> 00:08:13,258 Даруйте. 74 00:08:13,341 --> 00:08:17,303 Чи не можу я допомогти вам? Скажімо, знайти таксі чи готель? 75 00:08:17,387 --> 00:08:20,265 Я міг би допомогти вам нести сумки. 76 00:08:21,349 --> 00:08:25,437 Офіцере! Де знайти автовокзал? 77 00:08:25,562 --> 00:08:28,314 АВТОБУСНИЙ ТЕРМІНАЛ УПРАВЛІННЯ ПОРТУ 78 00:08:35,238 --> 00:08:36,156 Привіт, Аморозо! 79 00:08:36,239 --> 00:08:37,699 -Як справи? -Як справи? 80 00:08:38,241 --> 00:08:39,909 Чесно кажучи, сумую за автовокзалом. 81 00:08:39,993 --> 00:08:41,911 -А де ти сьогодні? -Вантажні доки. 82 00:08:41,995 --> 00:08:45,123 Вантажні доки? Вантаж надійде з... 83 00:08:50,086 --> 00:08:51,171 Що за... 84 00:09:03,600 --> 00:09:06,519 Автовокзал, усім постам. Негайно повертайтеся. 85 00:09:06,644 --> 00:09:08,730 Автовокзал, усім постам. Негайно повертайтеся. 86 00:09:09,481 --> 00:09:12,484 Усім постам. Негайно повертайтеся. 87 00:09:15,028 --> 00:09:15,945 Даруйте. 88 00:09:17,447 --> 00:09:18,531 Щось сталося. 89 00:09:19,616 --> 00:09:21,659 За непідтвердженими даними, отриманими вранці, 90 00:09:21,785 --> 00:09:26,289 в одну із веж Всесвітнього торгового центру врізався літак. 91 00:09:26,456 --> 00:09:28,958 -Зараз центр CNN... -Господи. 92 00:09:29,084 --> 00:09:30,710 ...збирає інформацію з різних джерел 93 00:09:30,794 --> 00:09:33,088 і намагається з'ясувати, що ж трапилось. Проте ясно, 94 00:09:33,296 --> 00:09:36,633 що тут відбувається щось жахливе. 95 00:09:36,800 --> 00:09:39,636 Ми намагаємося зв'язатися з нашим нью-йоркським відділенням, 96 00:09:39,719 --> 00:09:41,221 щоб отримати дані з місця подій. 97 00:09:41,387 --> 00:09:46,309 На вершині вежі величезна діра, усюди вогонь. 98 00:09:46,392 --> 00:09:47,644 Уявляєш? 99 00:09:47,894 --> 00:09:50,230 Яким треба бути ідіотом, щоб врізатися у торговий центр? 100 00:09:52,065 --> 00:09:53,733 Може, пальне закінчилося абощо. 101 00:09:55,443 --> 00:09:57,112 Так, Коловіто. Точно. 102 00:09:57,487 --> 00:10:00,073 Може, якийсь дурень забув, як керувати власним літаком? 103 00:10:00,406 --> 00:10:01,991 Судячи з дірки, літак був не такий уже й малий. 104 00:10:03,910 --> 00:10:05,286 Ні, чорт забирай. 105 00:10:05,954 --> 00:10:06,996 Увага! 106 00:10:08,414 --> 00:10:09,749 Послухайте мене! 107 00:10:10,750 --> 00:10:12,502 Повідомили, що це літак місцевої авіакомпанії. 108 00:10:14,045 --> 00:10:16,714 З міркувань безпеки з Першої вежі евакуюють людей. 109 00:10:17,382 --> 00:10:19,717 Просять прислати людей на допомогу. 110 00:10:19,884 --> 00:10:20,844 Сержанте Маклафлін. 111 00:10:20,927 --> 00:10:22,178 Ось список. 112 00:10:22,595 --> 00:10:25,265 Кого назву, зробіть крок уперед. Їдемо до Манхеттена. 113 00:10:26,558 --> 00:10:28,268 -Полнікі. -Сержанте. 114 00:10:28,810 --> 00:10:30,270 -Коловіто. -Сержанте. 115 00:10:30,812 --> 00:10:32,522 -Вашингтон. -Сержанте. 116 00:10:33,481 --> 00:10:34,858 -О'Райлі. -Сержанте. 117 00:10:35,233 --> 00:10:36,568 -Хімено. -Сержанте. 118 00:10:37,152 --> 00:10:38,444 -Хогарт. -Сержанте. 119 00:10:38,945 --> 00:10:40,113 -Бавлі. -Сержанте. 120 00:10:40,947 --> 00:10:42,448 -Родрігес. -Сержанте. 121 00:10:43,241 --> 00:10:44,993 -Джиральді. -Сержанте. 122 00:10:45,076 --> 00:10:46,327 -Пеззуло. -Сержанте. 123 00:10:46,411 --> 00:10:47,495 Штолзмен. 124 00:10:48,663 --> 00:10:51,291 Зупиняємося! На узбіччя! 125 00:10:51,791 --> 00:10:53,668 Командний пункт на зв'язку? Командний пункт. 126 00:10:53,751 --> 00:10:57,714 Польовий КП. Є поранені, яких необхідно доставити у лікарню? 127 00:11:00,717 --> 00:11:02,427 Командир на зв'язку. Виконуйте. 128 00:11:03,553 --> 00:11:06,764 Усім вийти з автобуса. Сюди. 129 00:11:07,140 --> 00:11:09,809 Я поїду по Блікер-стріт до Сьомої. Тримайся поряд. 130 00:11:09,893 --> 00:11:10,852 Як скажеш. 131 00:11:12,645 --> 00:11:16,065 Центр. Мобілізаційним пункт – на розі Пайк та Саут. 132 00:11:19,652 --> 00:11:22,197 Триває евакуація штабу поліції Нью-Йорка, 133 00:11:22,280 --> 00:11:26,075 мерії та інших потенційних мішеней. 134 00:11:26,159 --> 00:11:27,619 Чиї це розпорядження? 135 00:11:30,663 --> 00:11:33,750 Центральні групи, мобілізація на розі Саут і Пайк. 136 00:11:35,001 --> 00:11:36,544 Гаразд. Ні. Зрозуміло. 137 00:11:37,503 --> 00:11:39,797 Хлопці, ви не повірите! 138 00:11:40,173 --> 00:11:42,383 Дружина сказала, що і в другу вежу врізалися. 139 00:11:42,592 --> 00:11:44,385 Дідько! Як вони врізалися в другу вежу? 140 00:11:44,552 --> 00:11:46,721 Вона слухала останні новини по радіо. 141 00:11:46,804 --> 00:11:50,141 Що? Хіба тому радіо можна вірити? 142 00:11:51,309 --> 00:11:53,645 -Я ж казав, то був не приватний літак. -Так, тепер розумію. 143 00:11:55,355 --> 00:11:57,106 Яке у нас обладнання? 144 00:11:59,651 --> 00:12:01,778 -Що? -Ми готові до всього. 145 00:12:02,403 --> 00:12:07,200 Машин з вибухівкою, хімічних, біологічних атак, атак з повітря. 146 00:12:09,202 --> 00:12:11,788 Але не до цього. Ця атака надто серйозна. 147 00:12:13,039 --> 00:12:14,874 У нас немає плану дій в таких випадках. 148 00:12:15,041 --> 00:12:17,961 Передавати на цій частоті лише термінові повідомлення. 149 00:12:19,837 --> 00:12:21,339 Усім працівникам служби екстреної допомоги... 150 00:12:21,422 --> 00:12:22,840 виїхати на Весі та Вест. 151 00:12:22,966 --> 00:12:26,552 Усім підрозділам служби екстреної допомоги виїхати на Весі та Вест. 152 00:12:26,886 --> 00:12:29,597 Там може бути 50-60 тисяч осіб. 153 00:12:43,861 --> 00:12:45,738 Підрозділам на Вест-стріт бути обережними. 154 00:12:45,822 --> 00:12:48,116 З будівлі на Вест-стріт падають уламки. 155 00:12:48,241 --> 00:12:51,035 Погляньте! Здається, вдарили і по другій вежі. 156 00:12:51,661 --> 00:12:52,787 А я тобі що казав? 157 00:12:53,579 --> 00:12:56,374 Та ні, це дим з Першої вежі. 158 00:12:56,582 --> 00:12:59,294 Досить. Сідайте. 159 00:13:01,004 --> 00:13:03,131 Гей, Домініку, можна твій телефон на хвилинку? 160 00:13:03,840 --> 00:13:05,925 Мені треба подзвонити Елісон. 161 00:13:06,009 --> 00:13:06,926 Він не працює. 162 00:13:09,637 --> 00:13:10,888 Нема зв'язку. 163 00:13:13,349 --> 00:13:16,602 Усім машинам рятувальної служби виїхати на місце події. 164 00:13:18,313 --> 00:13:21,607 Обрежно! Господи! 165 00:13:23,693 --> 00:13:25,486 -Оце так халепа. -Розслабся. 166 00:13:25,570 --> 00:13:27,655 Та я кажу, що воно виглядає наче... 167 00:13:27,822 --> 00:13:30,116 Думаєш, тебе привезли сюди, щоб ти тут патякав? 168 00:13:30,199 --> 00:13:31,576 Маклафлін скаже, що робити. 169 00:13:31,743 --> 00:13:32,952 Чому він? 170 00:13:33,036 --> 00:13:34,829 Бо він працював в аварійній службі центру. 171 00:13:34,912 --> 00:13:37,957 Він один з тих, хто розробляв план після подій в 93-му. 172 00:13:38,041 --> 00:13:39,751 Якщо хтось і знає, що тут робити, то це він. 173 00:13:39,959 --> 00:13:41,002 Увага, перший підрозділ. 174 00:13:42,045 --> 00:13:44,047 Хто-небудь в Першій вежі чує мене? 175 00:13:46,299 --> 00:13:47,550 Поверніть на Бродвей. 176 00:13:47,633 --> 00:13:50,219 Їдьте по Західному Бродвею. Зустрінемось на П'ятій авеню. 177 00:13:50,303 --> 00:13:51,304 Зрозумів. 178 00:14:30,426 --> 00:14:33,805 Надішліть усіх, кого можна, до Всесвітнього торгового центру. 179 00:14:34,138 --> 00:14:36,015 Треба евакуювати звідти людей. 180 00:14:36,099 --> 00:14:38,434 До якої вежі ми йдемо? 181 00:14:38,518 --> 00:14:41,396 -Ми готові йти всередину. -Зараз зв'яжуся зі штаб-квартирою. 182 00:14:42,021 --> 00:14:45,108 Направте сюди усі машини швидкої допомоги. 183 00:14:49,237 --> 00:14:50,905 Вогонь з північної сторони. 184 00:14:50,988 --> 00:14:52,365 Евакуйовані виходять з західного боку 185 00:14:52,490 --> 00:14:53,950 Всесвітнього торгового центру. 186 00:15:30,069 --> 00:15:33,072 Всім зупинитися. Спробую дізнатися, що в біса тут діється. 187 00:15:33,156 --> 00:15:34,240 Так, сер. 188 00:15:48,546 --> 00:15:49,422 Господи! 189 00:16:01,642 --> 00:16:02,768 Їм уже ніщо не допоможе. 190 00:16:02,977 --> 00:16:04,228 Ні, ми піднімемося туди. 191 00:16:04,687 --> 00:16:07,023 Як рятувати людей на такій висоті? Це неможливо. 192 00:16:07,106 --> 00:16:08,107 Треба спробувати. 193 00:16:08,357 --> 00:16:09,442 Сержанте! 194 00:16:14,739 --> 00:16:16,199 Офіцере? 195 00:16:16,991 --> 00:16:20,244 Це дитячий садок. Тут діти. 196 00:16:20,328 --> 00:16:22,079 Сержанте! Там діти... 197 00:16:22,163 --> 00:16:25,208 Так, дитячий садок на П'ятій авеню. Їх уже евакуювали. 198 00:16:25,833 --> 00:16:29,712 -Увага! Де Казіматіс? -Шукає вас, сержанте. 199 00:16:29,795 --> 00:16:31,214 Треба евакуювати людей з вежі. 200 00:16:32,006 --> 00:16:33,591 Хто вміє користуватися дихальним апаратом? 201 00:16:33,758 --> 00:16:35,843 І не розказуйте тут як вчили це в академії. 202 00:16:35,927 --> 00:16:38,846 Чесно кажучи, не користувався ним уже роки чотири. 203 00:16:38,930 --> 00:16:40,181 Ну, що я казав? 204 00:16:41,349 --> 00:16:42,433 Хто зі мною? 205 00:16:43,559 --> 00:16:44,685 Крок уперед. 206 00:16:48,940 --> 00:16:50,066 Я, сержанте. 207 00:16:51,984 --> 00:16:53,152 Я піду. 208 00:16:58,074 --> 00:16:59,200 Я з вами, сержанте. 209 00:17:04,330 --> 00:17:05,289 Добре. 210 00:17:06,332 --> 00:17:07,625 Команду зібрано. 211 00:17:07,708 --> 00:17:10,962 Ми йдемо в будівлю номер п'ять. Решті чекати на Казіматіса. 212 00:17:11,045 --> 00:17:12,296 За мною. Триматися разом. 213 00:17:24,308 --> 00:17:25,768 -Хімено. -Так, сержанте. 214 00:17:25,851 --> 00:17:29,188 Збери записники, кийки, картузи. Вони тут не потрібні. 215 00:17:29,897 --> 00:17:32,108 Віднеси у машину. Вона на розі Черч та Весі. 216 00:17:32,525 --> 00:17:35,528 Зустрінемося біля посту у холі П'ятої будівлі. Зрозумів? 217 00:17:35,611 --> 00:17:36,529 Де це? 218 00:17:37,572 --> 00:17:38,531 Тут дві вежі. 219 00:17:39,782 --> 00:17:42,660 Північна вежа – Перша. Південна – Друга. 220 00:17:42,743 --> 00:17:45,162 Зразу за ними знаходиться П'ята – прямо перед нами. 221 00:17:45,288 --> 00:17:46,706 Там і є поліцейський пост. 222 00:17:46,831 --> 00:17:48,708 Йди провулком. Поквапся. 223 00:17:50,293 --> 00:17:51,335 Ходімо. 224 00:18:01,137 --> 00:18:02,346 Вони гинуть! 225 00:18:05,433 --> 00:18:06,892 Вони всі гинуть! 226 00:18:17,737 --> 00:18:18,904 Беріть балони. 227 00:18:20,698 --> 00:18:21,866 Одягніть шоломи. 228 00:18:21,949 --> 00:18:24,869 Люди застрягли між 87-м та 89-м поверхами. 229 00:18:24,952 --> 00:18:28,122 Зрозуміло. По телевізору показують численних поранених. 230 00:18:28,205 --> 00:18:29,540 Там поранені. 231 00:18:30,249 --> 00:18:32,793 Увімкни. Перевір, щоб усе було гаразд. 232 00:18:34,795 --> 00:18:38,215 Є ще обладнання? Шоломи? Дихальні апарати? 233 00:18:38,299 --> 00:18:41,552 Ні, сержанте. Треба подивитися в підвалі. 234 00:18:41,636 --> 00:18:42,928 Там Джиммі Лінч. 235 00:18:44,847 --> 00:18:45,890 Дякую. 236 00:18:47,141 --> 00:18:50,311 Там у підвалі біля вантажних доків є ще обладнання. 237 00:18:50,394 --> 00:18:52,897 Спустимося через цокольний поверх Першої вежі до Другої, 238 00:18:52,980 --> 00:18:54,315 там мають бути сходи. 239 00:18:55,232 --> 00:18:58,152 Будьте уважні. Ідіть за мною. Не відставайте! 240 00:18:58,235 --> 00:18:59,695 Сержанте, тут повно кисню. 241 00:18:59,779 --> 00:19:01,405 Сто десять поверхів. Горить пальне. 242 00:19:01,489 --> 00:19:03,449 Нам ці балони знадобляться. 243 00:19:04,909 --> 00:19:06,869 Сержанте, ви не повірите. 244 00:19:08,287 --> 00:19:12,124 Машина на Черч-стріт розбита. Дах проламаний. 245 00:19:16,045 --> 00:19:17,463 Тримайтеся разом і будьте уважні. 246 00:19:18,464 --> 00:19:20,841 -Домініку, куди ми йдемо? -Потрібно ще обладнання. 247 00:19:20,925 --> 00:19:22,051 -Що? -Не хвилюйся. 248 00:19:22,134 --> 00:19:23,427 Він знає, що робить. 249 00:19:24,804 --> 00:19:25,930 Що за... 250 00:19:26,013 --> 00:19:27,431 Не думай про це. Рухайся. 251 00:19:27,515 --> 00:19:29,141 Господи, треба дістатися туди. 252 00:19:29,225 --> 00:19:31,727 Ми нікого не врятуємо, якщо не зможемо дихати, Родрігесе. 253 00:19:31,894 --> 00:19:33,020 Будьте пильними. 254 00:19:34,939 --> 00:19:39,568 ВСЕСВІТНІЙ ТОРГОВИЙ ЦЕНТР ВЕСІ-СТРІТ 255 00:19:41,779 --> 00:19:42,905 Сюди. 256 00:20:13,394 --> 00:20:14,437 Де вогонь? 257 00:20:33,372 --> 00:20:36,041 Молодець. Привів загін з автовокзалу. 258 00:20:36,125 --> 00:20:37,376 Що сталося, сержанте? 259 00:20:37,543 --> 00:20:38,961 Сержанте, треба дістатися туди. 260 00:20:39,086 --> 00:20:40,588 Там гинуть люди. 261 00:20:40,671 --> 00:20:42,715 -Підіймаємося. -Я з вами. 262 00:20:43,174 --> 00:20:45,217 -Так, Крісе. Ти можеш знадобитись. -Справді? 263 00:20:45,301 --> 00:20:47,678 Нам потрібно більше обладнання. Візьми балон. 264 00:20:47,762 --> 00:20:48,929 Привіт Ейроде! 265 00:20:49,305 --> 00:20:50,556 Що таке, Крісе? 266 00:20:50,639 --> 00:20:53,225 Що з твоїм оком? 267 00:20:53,350 --> 00:20:54,685 Я виносив жінку, 268 00:20:54,769 --> 00:20:56,479 раптом щось вдарило мене по голові. 269 00:20:56,562 --> 00:20:58,689 -Як вона? -Я відніс її у безпечне місце. 270 00:20:58,773 --> 00:21:01,358 Сержанте, ми нічого не знайдемо у Першій вежі. 271 00:21:02,651 --> 00:21:05,529 -Проходимо. -Вибачте. Дякую. 272 00:21:05,613 --> 00:21:09,033 Лінч має обладнання біля вантажних платформ у підвалі. 273 00:21:09,116 --> 00:21:11,327 Там є сходи біля магазину. 274 00:21:11,410 --> 00:21:13,370 Я чув, що евакуюють людей з Другої вежі. 275 00:21:13,496 --> 00:21:15,164 Мабуть, загорілася від Першої. 276 00:21:15,414 --> 00:21:17,583 Я чув, що і в Другу влучили, був ще літак. 277 00:21:17,666 --> 00:21:21,212 Ні, Філдз казав, що був тільки один літак. Тримайтеся разом. 278 00:21:23,214 --> 00:21:26,091 Бачив по телевізору? Там пожежа. 279 00:21:26,175 --> 00:21:27,343 Тут нема телевізора. 280 00:21:27,426 --> 00:21:30,930 Хлопці, ви чули про Пентагон? В нього теж влучили. Ракета чи що. 281 00:21:31,305 --> 00:21:33,265 Ізраїль? Його розбомбили. 282 00:21:33,390 --> 00:21:35,518 Настає кінець світу, Віллі. 283 00:21:36,143 --> 00:21:37,311 -Крісе! -Так. 284 00:21:37,394 --> 00:21:39,814 -Дуже влучний час. -І не кажи. 285 00:21:39,897 --> 00:21:41,023 -Хімено? -Так. 286 00:21:41,482 --> 00:21:42,858 Залишайся біля візка. 287 00:21:43,901 --> 00:21:45,402 Решта за мною. 288 00:21:48,572 --> 00:21:49,532 Будь обережним. 289 00:21:57,248 --> 00:21:59,500 Отримуємо... На 106-му поверсі... 290 00:22:00,417 --> 00:22:02,336 Там застрягли люди. 291 00:22:15,599 --> 00:22:17,309 За п'ять поверхів від даху... 292 00:22:17,393 --> 00:22:19,353 близько 50 чоловік звисають з вікон. 293 00:22:19,562 --> 00:22:20,521 Гей. 294 00:22:22,356 --> 00:22:23,357 Рейнолдз. 295 00:22:24,441 --> 00:22:25,526 Брідж. 296 00:22:26,235 --> 00:22:27,903 Хімено. Автовокзал. 297 00:22:27,987 --> 00:22:32,283 -З тобою все гаразд? -Так. Допомагаєш евакуювати? 298 00:22:32,783 --> 00:22:35,119 Намагаюсь. Підніматимусь на Другу вежу. А ти? 299 00:22:40,207 --> 00:22:43,252 На Першу. Чекаю сержанта. 300 00:22:46,005 --> 00:22:48,382 Сьогодні буде довгий день. 301 00:22:50,050 --> 00:22:53,345 Все буде гаразд. Тут багато хороших людей. 302 00:22:57,474 --> 00:22:58,809 До уваги підрозділів... 303 00:22:58,893 --> 00:23:01,437 люди не можуть вибратися з 60-го поверху. 304 00:23:01,520 --> 00:23:03,439 60-ий поверх, люди не можуть вибратися звідти. 305 00:23:06,400 --> 00:23:07,651 Застрягли в ліфті, 306 00:23:07,735 --> 00:23:10,571 в шахті. Ми прорубуємо стіну, щоб дістатися до них. 307 00:23:10,654 --> 00:23:11,780 Добре, цього досить. 308 00:23:14,992 --> 00:23:16,118 Перша вежа. 309 00:23:17,494 --> 00:23:18,829 Пішли. Тримайтеся разом. 310 00:23:21,457 --> 00:23:22,625 Десятий поверх. 311 00:23:22,708 --> 00:23:26,503 Ми загасили вогонь. Знаходимось на сходах виходу В. Зустрінемось там. 312 00:23:26,587 --> 00:23:28,213 Які у вас умови? 313 00:23:28,505 --> 00:23:29,590 Лейтенанте? 314 00:23:30,132 --> 00:23:32,259 Я був в В-1. Ліфти заклинило. 315 00:23:32,343 --> 00:23:34,345 В ліфтах люди. 316 00:23:34,428 --> 00:23:35,429 Господи... 317 00:23:35,679 --> 00:23:38,265 Ми годину піднімалися на 30-й поверх у Першій вежі. 318 00:23:38,349 --> 00:23:39,892 Тепер вони хочуть, щоб ми йшли в Другу. 319 00:23:40,476 --> 00:23:42,728 -Що сталося в Другій вежі? -Я не знаю. 320 00:23:43,520 --> 00:23:45,856 -Будьте обережні, добре? -Так, удачі. 321 00:23:53,864 --> 00:23:56,200 Вілле! Давай краще я. 322 00:23:59,870 --> 00:24:00,829 Дякую, друже. 323 00:24:00,913 --> 00:24:02,456 Маклафліне, де ви знаходитеся? 324 00:24:02,539 --> 00:24:06,210 Ми на цокольному поверсі. Дістали обладнання і йдемо в Першу вежу. 325 00:24:07,419 --> 00:24:09,213 Відставити. 326 00:24:10,214 --> 00:24:13,342 Зустрінемося на Барклай-стріт. Зі мною люди. 327 00:24:13,425 --> 00:24:14,677 Підемо туди разом. 328 00:24:17,513 --> 00:24:20,307 Що відбувається з Другою вежею? 329 00:24:47,876 --> 00:24:49,503 Тікаємо! 330 00:24:49,586 --> 00:24:51,547 В шахту ліфта! 331 00:25:53,400 --> 00:25:54,401 Тут є хто-небудь? 332 00:26:06,663 --> 00:26:07,748 Тут є хто-небудь? 333 00:26:13,587 --> 00:26:14,838 Мої ноги! 334 00:26:15,964 --> 00:26:17,174 Відгукніться! 335 00:26:19,259 --> 00:26:20,344 Відгукніться! 336 00:26:22,513 --> 00:26:23,847 Пеззуло! 337 00:26:26,100 --> 00:26:27,142 Хімено! 338 00:26:30,145 --> 00:26:31,188 Родрігесе! 339 00:26:34,650 --> 00:26:35,818 Крісе! 340 00:26:37,861 --> 00:26:38,987 Антоніо. 341 00:26:43,659 --> 00:26:44,701 Крісе! 342 00:26:48,372 --> 00:26:49,456 Ейроде! 343 00:26:51,792 --> 00:26:52,876 Антоніо! 344 00:26:54,169 --> 00:26:55,212 Вони загинули. 345 00:26:57,339 --> 00:26:58,757 Вони вже в кращому світі. 346 00:27:03,637 --> 00:27:04,721 Так. 347 00:27:07,558 --> 00:27:08,934 Як ваші справи? 348 00:27:09,601 --> 00:27:11,436 Мене завалило уламками. Сильно. 349 00:27:13,313 --> 00:27:14,481 Я не можу... 350 00:27:16,984 --> 00:27:18,318 Я не можу рухати ногами. 351 00:27:20,279 --> 00:27:21,488 Зі мною все гаразд. 352 00:27:22,656 --> 00:27:23,949 Як справи, сержанте? 353 00:27:24,658 --> 00:27:29,163 Не думаю, що мене поранено, але я не можу рухатися. 354 00:27:31,456 --> 00:27:32,833 Я можу рухатися. 355 00:27:44,636 --> 00:27:45,762 Викликаю допомогу! 356 00:27:47,723 --> 00:27:48,849 Поліцейський відділок порту! 357 00:27:49,474 --> 00:27:52,603 Офіцерів Хімено, Пеззуло... 358 00:27:53,478 --> 00:27:54,813 та Маклафліна поранено. 359 00:27:55,647 --> 00:27:58,609 Нас засипало на цокольному поверсі... 360 00:28:00,277 --> 00:28:01,945 між Першою та Другою вежами. 361 00:28:03,822 --> 00:28:05,949 Біля вантажного ліфта номер п'ять. 362 00:28:06,617 --> 00:28:09,411 -Слава богу. -Він іде до вантажної платформи В-1. 363 00:28:09,661 --> 00:28:11,330 Ось, подихай. 364 00:28:11,747 --> 00:28:13,790 Вдихни свіже повітря. 365 00:28:16,960 --> 00:28:18,962 Все гаразд, Віллі. 366 00:28:19,046 --> 00:28:20,297 В тебе є рація? 367 00:28:20,547 --> 00:28:21,632 Ось так. 368 00:28:22,466 --> 00:28:26,053 Ні, моя розбилася. Не працює. 369 00:28:26,220 --> 00:28:30,933 Мої речі з лівої сторони під завалами. Мікрофон зник. 370 00:28:32,142 --> 00:28:34,728 Зніми... Зніми це з мене. 371 00:28:40,067 --> 00:28:41,485 Радий бачити тебе, Домініку. 372 00:28:43,403 --> 00:28:44,696 І я радий бачити тебе, Віллі. 373 00:28:45,739 --> 00:28:47,866 -З тобою все гаразд? -Так, усе добре. 374 00:28:49,785 --> 00:28:51,662 Я тебе витягну. Не хвилюйся. 375 00:28:51,828 --> 00:28:53,288 Я витягну тебе, Віллі. 376 00:28:53,372 --> 00:28:54,665 Нас рятують, сержанте! 377 00:28:56,208 --> 00:28:57,376 Домінік подбає про нас. 378 00:28:58,585 --> 00:29:00,671 Добре. Дуже добре. 379 00:29:02,547 --> 00:29:04,466 Як ви здогадалися зайти сюди, сержанте? 380 00:29:06,301 --> 00:29:08,845 Шахта ліфта – найміцніша частина будівлі. 381 00:29:09,930 --> 00:29:11,056 Господи. 382 00:29:13,183 --> 00:29:14,476 Як це сталося, Віллі? 383 00:29:19,898 --> 00:29:21,358 Я подбаю про тебе. 384 00:29:25,362 --> 00:29:26,738 Я тебе витягну, друже. 385 00:29:31,660 --> 00:29:34,997 Схоже, тут є світло! Може, повітря також є! 386 00:29:36,373 --> 00:29:37,916 В шести метрах нагорі! 387 00:29:39,293 --> 00:29:40,335 Агов! 388 00:29:41,837 --> 00:29:43,088 Викликаю допомогу! 389 00:29:43,797 --> 00:29:45,549 Офіцерів поранено! 390 00:29:47,551 --> 00:29:48,635 Агов! 391 00:29:57,728 --> 00:29:59,563 -Готовий? -Давай. 392 00:30:06,445 --> 00:30:07,446 Давай, Домініку! 393 00:30:08,071 --> 00:30:09,197 Господи. 394 00:30:14,745 --> 00:30:17,205 Я не можу зняти це сам, сержанте. 395 00:30:18,415 --> 00:30:21,793 Треба йти нагору і покликати на допомогу. Я повернуся по вас. 396 00:30:21,877 --> 00:30:25,505 Ні! Витягни його! 397 00:30:26,840 --> 00:30:28,175 Витягни його! 398 00:30:31,762 --> 00:30:32,888 Добре. 399 00:30:40,103 --> 00:30:41,271 Ось так, Віллі. 400 00:30:42,397 --> 00:30:43,565 Давай! 401 00:30:55,786 --> 00:30:57,245 Я не можу витягти тебе, Віллі. 402 00:30:58,830 --> 00:30:59,915 Давай, Домініку. 403 00:31:02,876 --> 00:31:04,002 Не залишай нас тут. 404 00:31:07,381 --> 00:31:08,465 Зроби мені послугу. 405 00:31:11,301 --> 00:31:13,470 Я знаю, що ти можеш звільнити мене. 406 00:31:22,896 --> 00:31:24,064 Добре. 407 00:31:24,648 --> 00:31:26,983 Я спробую витягти тебе, Віллі. 408 00:31:27,943 --> 00:31:32,155 Я тебе витягну. Так, витягну. 409 00:32:29,171 --> 00:32:30,172 Домініку? 410 00:32:32,466 --> 00:32:33,592 Домініку? 411 00:32:39,055 --> 00:32:40,432 Мені боляче. 412 00:32:45,562 --> 00:32:48,565 Домініку, це я, Віллі. 413 00:32:49,774 --> 00:32:50,984 Подивись на мене. 414 00:32:52,569 --> 00:32:53,737 Не втрачай свідомість. 415 00:32:57,449 --> 00:32:59,034 Можна мені відпочити, сержанте? 416 00:33:02,078 --> 00:33:05,081 Так, Домініку. Відпочинь. 417 00:33:09,586 --> 00:33:10,921 Я помираю, Віллі. 418 00:33:12,547 --> 00:33:15,759 Ні, ти не помираєш. Припини. 419 00:33:17,469 --> 00:33:21,473 Не забувайте, я справді намагався вам допомогти. 420 00:33:32,776 --> 00:33:34,194 Я люблю тебе, Віллі. 421 00:33:36,821 --> 00:33:37,989 І я тебе люблю, Домініку. 422 00:34:01,471 --> 00:34:02,514 Домінік помер. 423 00:34:07,727 --> 00:34:08,853 Домінік помер! 424 00:34:10,730 --> 00:34:11,898 Я знаю. 425 00:34:22,701 --> 00:34:23,785 Хімено, 426 00:34:25,328 --> 00:34:26,663 ти досі бачиш світло? 427 00:34:28,290 --> 00:34:29,416 Так. 428 00:34:30,875 --> 00:34:32,043 Так! 429 00:34:33,878 --> 00:34:35,213 Як далеко? 430 00:34:36,548 --> 00:34:41,219 Не знаю. Може, за шість метрів. Уламки заважають. 431 00:34:42,470 --> 00:34:43,805 А що ще ти бачиш? 432 00:34:44,723 --> 00:34:47,726 Балки. Куски гіпсу. Нічого. 433 00:35:26,014 --> 00:35:28,850 З глибоким сумом та жалем повідомляю, 434 00:35:28,933 --> 00:35:31,936 що два викрадених літаки 435 00:35:32,103 --> 00:35:34,564 врізалися у вежі-близнюки Всесвітнього торгового центру. 436 00:35:34,648 --> 00:35:37,192 Близько дев'ятої години ранку... 437 00:35:37,275 --> 00:35:40,236 літак врізався в першу вежу. 438 00:35:40,320 --> 00:35:43,239 Через п'ятнадцять хвилин інший літак врізався в другу вежу. 439 00:35:43,323 --> 00:35:45,784 Через годину обидві вежі обвалилися. 440 00:36:16,731 --> 00:36:20,193 "Associated Press" повідомляє, що літак або вертоліт... 441 00:36:20,360 --> 00:36:24,572 врізався у Пентагон, працівників евакуюють. 442 00:36:24,906 --> 00:36:29,744 Поки що невідомо, чи будівля загорілася зсередини, чи ззовні. 443 00:36:30,078 --> 00:36:30,995 ШЕБОЙГАН, ШТАТ ВІСКОНСИН 444 00:36:31,079 --> 00:36:32,872 Ось що діється у Пентагоні. 445 00:36:33,123 --> 00:36:36,876 "Associated Press" повідомляє, що можна побачити хвіст авіалайнера, 446 00:36:37,043 --> 00:36:38,795 що впав на Пентагон. 447 00:36:38,962 --> 00:36:41,005 Пожежа у Вашингтоні не припиняється. 448 00:36:41,089 --> 00:36:42,215 Покидьки! 449 00:36:46,886 --> 00:36:48,179 КАРЛСТАД, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ 450 00:36:48,263 --> 00:36:50,098 ...всього через кілька хвилин... 451 00:36:50,181 --> 00:36:54,477 ви знову побачите, що трапилося. Друга вежа впала. 452 00:36:55,395 --> 00:36:58,148 Щойно ви бачили, як впала перша вежа. 453 00:36:58,565 --> 00:37:00,525 А це – обвал другої вежі. 454 00:37:02,986 --> 00:37:06,448 І ось зараз обидві вежі... 455 00:37:06,573 --> 00:37:09,117 Верхівки обох веж обвалилися. 456 00:37:09,242 --> 00:37:10,869 Елісон, посидьмо надворі. 457 00:37:10,994 --> 00:37:15,123 Десь позаду цього стовпа диму, що продовжує підніматися... 458 00:37:15,373 --> 00:37:17,333 Він, напевно, все ще на автовокзалі. 459 00:37:17,417 --> 00:37:21,629 Поки що важко сказати, що вціліло в цих будівлях. 460 00:37:22,839 --> 00:37:23,757 Ми не знаємо. 461 00:37:23,840 --> 00:37:26,092 - Елісон. - Джеррі. 462 00:37:26,926 --> 00:37:28,720 Я дивлюся на тунель. 463 00:37:30,054 --> 00:37:31,181 Тут нікого немає. 464 00:37:33,850 --> 00:37:35,143 Нікого з поліцейських. 465 00:37:36,811 --> 00:37:38,021 Ел, я не... 466 00:37:40,940 --> 00:37:42,484 Я думаю, їх направили до торгового центру. 467 00:37:44,903 --> 00:37:46,404 Тебе хтось відвезе додому? 468 00:37:49,073 --> 00:37:51,618 -Елісон? -Так. 469 00:37:53,828 --> 00:37:56,498 Добре, зустрінемося вдома за півгодини. 470 00:37:57,749 --> 00:37:59,000 Я подзвоню мамі і татові. 471 00:38:02,962 --> 00:38:04,047 Добре. 472 00:38:05,715 --> 00:38:07,217 Треба забрати Б'янку. 473 00:38:08,259 --> 00:38:09,260 ГОШЕН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 474 00:38:09,344 --> 00:38:11,429 Обидві вежі завалилися, залишивши у пастці... 475 00:38:11,554 --> 00:38:13,807 тисячі людей. 476 00:38:13,890 --> 00:38:15,475 Нам не відома точна цифра, 477 00:38:15,558 --> 00:38:18,019 але ми знаємо, що всередині працюють тисячі людей. 478 00:38:18,102 --> 00:38:20,021 ОСТАННІ НОВИНИ АМЕРИКУ АТАКОВАНО 479 00:38:20,104 --> 00:38:22,440 Цих... споруд уже немає. 480 00:38:22,524 --> 00:38:25,318 Повідомляють, що декілька сотень... 481 00:38:25,443 --> 00:38:28,613 пожежників, поліцейських та рятувальників... 482 00:38:28,863 --> 00:38:31,115 зникли безвісти. 483 00:38:31,533 --> 00:38:35,829 Органи влади просто вражені масштабами втрат... 484 00:38:35,912 --> 00:38:38,998 Вони показують одне й те ж знову і знову. 485 00:38:39,082 --> 00:38:40,041 Джей там. 486 00:38:40,375 --> 00:38:42,460 Вони викликали усі відділки у місті. 487 00:38:43,461 --> 00:38:44,879 Думаю, він був там одним із перших. 488 00:38:45,380 --> 00:38:46,965 Так, і Джон, скоріш за все. 489 00:38:48,007 --> 00:38:49,551 Він так добре знає ці будівлі. 490 00:38:50,301 --> 00:38:53,513 Вони бачили те, чого ще ніхто і ніколи не бачив. 491 00:38:53,680 --> 00:38:55,223 Один чоловік розповів, 492 00:38:55,306 --> 00:38:57,141 що бачив, як падала будівля. 493 00:38:57,225 --> 00:38:59,727 Здавалося, що вона вибухнула зсередини. 494 00:38:59,811 --> 00:39:04,983 Те, що відбувалося у Нижньому Манхеттені можна назвати хаосом і пеклом. 495 00:39:07,151 --> 00:39:08,486 Господи. 496 00:39:09,237 --> 00:39:12,615 Джуді, послухай мене. 497 00:39:13,825 --> 00:39:16,536 Їх евакуювали. 498 00:39:17,287 --> 00:39:20,540 Я впевнена, що вони всі вибралися. З ними все гаразд. 499 00:39:21,708 --> 00:39:24,377 Після атаки в 93-му Джон казав, що вони швидко вибралися. 500 00:39:24,502 --> 00:39:26,921 Господи. В 93-му будинки не завалилися. 501 00:39:29,132 --> 00:39:31,843 Я зателефоную усім і скасую зустріч. 502 00:39:32,302 --> 00:39:35,972 Проводити зараз засідання жіночого клубу – кепська ідея. 503 00:39:43,313 --> 00:39:44,522 Я виглядатиму Джона. 504 00:39:46,232 --> 00:39:48,026 Там так багато поліцейських. 505 00:39:48,109 --> 00:39:49,110 Може, я побачу його. 506 00:40:00,163 --> 00:40:01,873 -Джуді. -Що? 507 00:40:21,142 --> 00:40:22,101 Джуді... 508 00:40:22,435 --> 00:40:24,437 -Вони приїхали сказати, що вони загинули. -Ні. 509 00:40:26,481 --> 00:40:27,941 Вони не загинули. Не загинули. 510 00:40:41,913 --> 00:40:44,999 -Джуді, Джей... -Ні. 511 00:40:45,083 --> 00:40:47,418 Нам відомо, що він живий. 512 00:40:48,419 --> 00:40:50,588 Вони знають, де він. Вони підтримують з ним зв'язок. 513 00:40:51,965 --> 00:40:53,007 То він живий? 514 00:40:53,299 --> 00:40:55,885 Так. Зараз поїдемо туди і допоможемо, чим зможемо. 515 00:40:56,219 --> 00:40:57,887 -Хвала богу. -Так! 516 00:40:59,973 --> 00:41:01,182 Ось. 517 00:41:01,641 --> 00:41:03,434 -Дякую, Господи. -Ось так. 518 00:41:03,518 --> 00:41:04,811 Як добре! 519 00:41:06,062 --> 00:41:07,897 -Це чудово. -Дякую, Господи. 520 00:41:12,902 --> 00:41:13,987 Поліцейський відділок порту. 521 00:41:15,071 --> 00:41:16,280 Викликаю допомогу. 522 00:41:18,700 --> 00:41:20,952 Офіцери Хімено та Маклафлін. 523 00:41:23,997 --> 00:41:27,250 Нас завалило біля вантажного ліфта номер п'ять. 524 00:41:30,795 --> 00:41:32,338 Ну ж бо, працюй. 525 00:41:37,093 --> 00:41:38,302 Хочеться пити. 526 00:41:39,846 --> 00:41:41,014 Вірю. 527 00:41:41,889 --> 00:41:43,808 У мене в роті, як у пустелі. 528 00:41:48,521 --> 00:41:51,357 -Тобі боляче? -Біль проймає періодично. 529 00:41:52,525 --> 00:41:54,318 Кожні 20-30 хвилин. 530 00:41:56,571 --> 00:41:59,907 З кожним разом я все менше його відчуваю. 531 00:42:01,284 --> 00:42:02,493 Тіло німіє. 532 00:42:04,620 --> 00:42:08,374 Чим більше німіє тіло, тим дужче хочеться спати. 533 00:42:09,459 --> 00:42:10,793 Заснути було б добре. 534 00:42:11,753 --> 00:42:14,130 Аби я міг заснути, щоб не відчувати болю. 535 00:42:16,883 --> 00:42:18,384 У тебе внутрішня кровотеча, Вілле. 536 00:42:19,302 --> 00:42:21,429 Заснеш і не знаєш, чи прокинешся. 537 00:42:23,556 --> 00:42:25,600 Поки не спиш, маєш шанс вижити. 538 00:42:27,769 --> 00:42:30,021 Може, це твій мозок не дає тобі померти. 539 00:42:31,564 --> 00:42:32,982 Я так думаю. 540 00:42:36,152 --> 00:42:37,695 Ти знаєш фільм "Солдат Джейн"? 541 00:42:40,656 --> 00:42:41,783 З цією, як її? 542 00:42:43,951 --> 00:42:46,621 -Демі Мур. -Точно. 543 00:42:48,498 --> 00:42:50,833 Пам'ятаєш, як сержант-інструктор каже: 544 00:42:51,542 --> 00:42:55,963 "Біль – це добре. Біль – твій друг. Доки відчуваєш біль, доти живеш"? 545 00:42:58,091 --> 00:42:59,300 Я не бачив цього фільму. 546 00:43:01,511 --> 00:43:03,096 Я весь час думаю про це. 547 00:43:05,348 --> 00:43:06,599 Біль – твій друг. 548 00:43:07,308 --> 00:43:08,768 Це значить, що ти живий. 549 00:43:10,812 --> 00:43:12,146 Ми виберемося, Вілле. 550 00:43:13,397 --> 00:43:14,690 Тільки не спи. 551 00:43:22,365 --> 00:43:23,574 Сержанте, вогонь! 552 00:43:26,035 --> 00:43:27,120 Сержанте! 553 00:43:28,162 --> 00:43:29,705 Я нічого не можу зробити! 554 00:43:33,459 --> 00:43:34,544 Сержанте! 555 00:43:43,511 --> 00:43:45,847 Я горю! Я горю! 556 00:43:58,985 --> 00:43:59,986 Господи, будь ласка! 557 00:44:00,111 --> 00:44:02,697 Звідки цей вітер, сержанте? 558 00:44:05,449 --> 00:44:06,576 Не знаю. 559 00:44:07,118 --> 00:44:09,370 Вогонь сам може так поширюватись, сержанте? 560 00:44:11,789 --> 00:44:12,790 Що сталося? 561 00:44:14,292 --> 00:44:15,418 Я не знаю. 562 00:44:16,878 --> 00:44:18,629 А ви не з балакучих. 563 00:44:20,089 --> 00:44:21,132 Ні. 564 00:44:21,382 --> 00:44:23,426 Але треба говорити, бо... 565 00:44:30,433 --> 00:44:33,936 Я не можу, бо в мене коліна розчавлені! 566 00:44:34,145 --> 00:44:36,147 Ось чому я не можу говорити, чорт забирай! 567 00:44:36,230 --> 00:44:38,065 Господи! 568 00:44:39,859 --> 00:44:42,069 Господи! 569 00:44:47,366 --> 00:44:48,326 Хай тобі грець! 570 00:44:54,624 --> 00:44:56,250 Пістолет Домініка спрацював! 571 00:44:57,960 --> 00:44:59,045 Вілле! 572 00:45:05,676 --> 00:45:09,639 Вілле! Ось і все. Кінець стрілянини. 573 00:45:10,139 --> 00:45:12,099 Не можу повірити! 574 00:45:12,892 --> 00:45:14,810 -Ніколи не повірю! -Дихай, Вілле. 575 00:45:14,894 --> 00:45:15,895 Ну давай, дихай! 576 00:45:18,022 --> 00:45:19,440 Заспокойся! 577 00:45:32,620 --> 00:45:33,663 Місіс Хімено, зачекайте. 578 00:45:33,746 --> 00:45:34,789 КЛІФТОН, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ 579 00:45:34,914 --> 00:45:37,250 ...Пенсильванія. Літак "Об'єднаних авіаліній", 580 00:45:37,416 --> 00:45:40,336 рейс 176... 581 00:45:40,419 --> 00:45:44,173 Вибачте, рейс 93... 582 00:45:44,298 --> 00:45:47,176 Місіс Хімено, на жаль, ми поки що не можемо робити такі висновки. 583 00:45:47,260 --> 00:45:48,844 -Просто... -Це Елісон Хімено? 584 00:45:48,928 --> 00:45:50,721 Ми виросли разом. Дозвольте, я з нею поговорю. 585 00:45:51,973 --> 00:45:53,307 Ел, це Браян. Я щойно приїхав. 586 00:45:53,933 --> 00:45:55,851 -Привіт, Браяне. -Елісон, 587 00:45:56,227 --> 00:45:58,938 послухай, Вілл поїхав туди на автобусі разом з іншими. 588 00:46:00,523 --> 00:46:03,609 -Значить, він поїхав туди? -Так. 589 00:46:04,402 --> 00:46:09,573 Він пішов усередину? 590 00:46:10,574 --> 00:46:11,617 Ми не знаємо. 591 00:46:13,536 --> 00:46:16,706 Браяне, він пішов усередину чи не пішов? 592 00:46:16,789 --> 00:46:18,249 Ми намагаємося з'ясувати. 593 00:46:18,624 --> 00:46:22,586 Моє питання просте. Він пішов усередину чи ні? 594 00:46:23,212 --> 00:46:25,298 Елісон, я зателефоную тобі, як тільки дізнаюся. 595 00:46:25,715 --> 00:46:28,092 Б'янка? Вибач, серденько. 596 00:46:28,175 --> 00:46:31,971 Браяне, я... Чому ти не скажеш мені, що відбувається? 597 00:46:32,096 --> 00:46:33,431 -Я заберу Б'янку. -Ні. 598 00:46:33,556 --> 00:46:35,558 -Хай буде тут. Я хочу... -Мої батьки там. 599 00:46:35,641 --> 00:46:38,269 Вони подбають про неї. Вона буде всього за п'ять будинків. 600 00:46:39,270 --> 00:46:40,479 Хочеш погратися? 601 00:46:40,896 --> 00:46:42,898 ...шматки металу... 602 00:46:42,982 --> 00:46:43,941 Браяне? 603 00:46:44,066 --> 00:46:46,068 На час атаки президент був у Флориді. 604 00:46:46,193 --> 00:46:47,528 ВІЛТОН, ШТАТ КОННЕКТИКУТ 605 00:46:47,611 --> 00:46:51,365 Він звернувся з промовою з бази військово-повітряних сил в Луїзіані. 606 00:46:51,532 --> 00:46:53,075 Ось слова президента. 607 00:46:53,159 --> 00:46:56,620 Настав момент випробування для всієї нашої великої нації. 608 00:46:56,704 --> 00:46:59,999 БУШ ЗАЯВИВ, ЩО ЗБРОЙНІ СИЛИ У СТАНІ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 609 00:47:00,583 --> 00:47:02,043 БУШ ОБІЦЯЄ ЗНАЙТИ ПРИЧЕТНИХ ДО ТЕРАКТУ 610 00:47:02,251 --> 00:47:03,878 Але ми покажемо світові, що пройшли випробування. 611 00:47:03,961 --> 00:47:05,129 Нехай благословить Господь. 612 00:47:05,212 --> 00:47:07,757 Нам повідомили, що літак президента вилетів з бази, 613 00:47:07,840 --> 00:47:09,300 але з міркувань безпеки 614 00:47:09,383 --> 00:47:13,262 уряд не повідомляє, куди відлетів містер Буш і чи надовго. 615 00:47:13,346 --> 00:47:16,140 Не знаю, чи ви зрозуміли, але почалася війна. 616 00:47:21,562 --> 00:47:24,857 П'ЯТИДЕСЯТНИЦЯ 617 00:47:24,940 --> 00:47:28,235 ОДКРОВЕННЯ ІОАННА БОГОСЛОВА 618 00:47:45,628 --> 00:47:47,213 Пасторе, я маю поїхати туди. 619 00:47:48,297 --> 00:47:49,548 -Куди? -У Нью-Йорк. 620 00:47:53,260 --> 00:47:57,848 Ти не можеш. Туди пускають тільки рятувальників. 621 00:48:03,145 --> 00:48:05,147 Мої кращі роки пройшли на флоті. 622 00:48:07,608 --> 00:48:10,694 Бог дав мені можливість допомагати людям, 623 00:48:10,778 --> 00:48:12,113 захищати країну. 624 00:48:14,615 --> 00:48:17,034 І я відчуваю, що він закликає мене виконати цю місію. 625 00:48:19,703 --> 00:48:21,580 Тоді слідуй Божому поклику, Дейве. 626 00:48:30,631 --> 00:48:34,051 Можете тільки уявити, скільки... 627 00:48:34,677 --> 00:48:38,597 людей загинуло в одному Нью-Йорку. 628 00:48:39,265 --> 00:48:42,935 Америка змінилася сьогодні. Це чорний день в історії країни. 629 00:48:43,018 --> 00:48:44,228 НАПАД НА АМЕРИКУ НЬЮ-ЙОРК 630 00:48:44,520 --> 00:48:47,815 У всіх підручниках історії напишуть... 631 00:48:48,190 --> 00:48:51,819 про цей напад на Америку, 632 00:48:51,902 --> 00:48:54,280 про непоправну шкоду, нанесену терористами... 633 00:48:54,363 --> 00:48:58,492 за допомогою викрадених пасажирських літаків. 634 00:48:59,326 --> 00:49:01,537 -Мамо! -Що, серденько? 635 00:49:01,745 --> 00:49:04,331 Тато ж знає, що в суботу у мене день народження? 636 00:49:05,583 --> 00:49:08,002 Твій день народження? Звісно ж знає. 637 00:49:08,085 --> 00:49:09,211 Він просто... 638 00:49:09,295 --> 00:49:12,173 Він все ще на роботі, рятує людей у торговому центрі. 639 00:49:12,882 --> 00:49:15,468 Репортери кажуть, що багато людей ніколи не повернуться звідти. 640 00:49:19,388 --> 00:49:21,182 Мені не слід цього говорити. 641 00:49:22,224 --> 00:49:25,144 Але він сказав мені, що збирається взяти тебе на бейсбол. 642 00:49:25,227 --> 00:49:28,147 -На бейсбол? Серйозно? -Абсолютно. 643 00:49:28,230 --> 00:49:30,858 На ігри "Янкі"? Я знав, що він мене візьме! 644 00:49:30,941 --> 00:49:32,526 Мамо, йди-но сюди. 645 00:49:45,539 --> 00:49:46,540 Залишайся тут, гаразд? 646 00:49:48,417 --> 00:49:49,418 Що трапилось? 647 00:49:50,503 --> 00:49:51,879 У тата і дядька Пата угода. 648 00:49:51,962 --> 00:49:55,090 Якщо з одним із них щось трапиться, інший скаже про це його сім'ї. 649 00:50:02,056 --> 00:50:03,807 Ти прийшов мені щось сказати? 650 00:50:04,808 --> 00:50:08,062 Не заходь, Пате. Я серйозно, ти не зайдеш в цей будинок. 651 00:50:08,187 --> 00:50:09,188 Донно, ні. 652 00:50:09,772 --> 00:50:11,482 Ми нічого не знаємо. 653 00:50:11,565 --> 00:50:14,026 Він вважається безвісти зниклим. Він просто пропав. 654 00:50:14,109 --> 00:50:15,986 Я знаю. Я з тобою. Іди сюди. 655 00:50:17,196 --> 00:50:18,280 Я знаю. 656 00:50:22,117 --> 00:50:24,912 Ми отримали підтвердження. Джон пішов усередину. 657 00:50:40,553 --> 00:50:41,595 Татко! 658 00:50:45,641 --> 00:50:46,809 Все гаразд, сонечко. 659 00:50:48,102 --> 00:50:49,812 Все буде гаразд. 660 00:50:52,898 --> 00:50:53,899 Гей. 661 00:50:56,026 --> 00:50:59,113 Вілл – міцний горішок. Він впорається. 662 00:50:59,863 --> 00:51:01,574 -Я знаю, люба. -Тату. 663 00:51:01,657 --> 00:51:03,200 -Я просто знаю. Ходімо. -Татку. 664 00:51:03,284 --> 00:51:04,493 -Татку. -Прийшла твоя мама. 665 00:51:04,660 --> 00:51:06,036 -Я тебе причепурю. -Тато. 666 00:51:07,538 --> 00:51:08,539 Що? 667 00:51:10,332 --> 00:51:11,333 Як... 668 00:51:14,712 --> 00:51:17,923 Як я скажу Б'янці, що її батько помер? 669 00:51:23,012 --> 00:51:25,889 Пропав безвісти – не значить помер. 670 00:51:25,973 --> 00:51:28,225 Вона сильна. Вона витримає. 671 00:51:28,851 --> 00:51:30,311 -Джер. -Що? 672 00:51:31,979 --> 00:51:34,732 Треба викликати лікаря. Дай їй що-небудь. 673 00:51:34,857 --> 00:51:37,318 -Навіщо? -Щоб не сталося викидня. 674 00:51:37,943 --> 00:51:39,778 Що сталося зі світом? 675 00:51:40,112 --> 00:51:43,782 ...цього жахливого, безпрецедентного акту тероризму. 676 00:51:43,866 --> 00:51:48,871 Тепер наше завдання – врятувати якомога більше життів. 677 00:51:48,954 --> 00:51:51,498 Чи відоме нам точне число загиблих? 678 00:51:51,582 --> 00:51:54,877 Не хотілося б робити припущень. 679 00:51:55,377 --> 00:52:00,633 Кількість жертв буде більшою, ніж ми можемо уявити. 680 00:52:03,344 --> 00:52:04,303 Наче бомба вибухнула. 681 00:52:06,013 --> 00:52:07,097 Як у 93-му. 682 00:52:08,390 --> 00:52:12,186 Зруйнувало вестибюль. Відкинуло усе аж сюди. 683 00:52:13,604 --> 00:52:15,105 Мабуть, цокольний поверх завалився. 684 00:52:19,818 --> 00:52:21,153 Ви не відповідаєте, сержанте. 685 00:52:23,238 --> 00:52:24,365 Скільки нам ще залишилося? 686 00:52:25,824 --> 00:52:29,953 Скільки може тривати внутрішня кровотеча? 687 00:52:30,996 --> 00:52:33,415 Не знаю. Я не лікар. 688 00:52:34,458 --> 00:52:38,671 Щонайдовше 24 години. Може, чотирнадцять, 689 00:52:39,380 --> 00:52:40,547 шістнадцять. 690 00:52:41,548 --> 00:52:42,549 Тільки не спи. 691 00:52:46,887 --> 00:52:50,307 Ми тут уже годин шість-сім. Що це може означати? 692 00:52:51,308 --> 00:52:53,394 Ще сім-вісім годин? 693 00:52:59,817 --> 00:53:04,905 Пам'ятаєте той землетрус? Де ж це сталося? В Туреччині? 694 00:53:05,781 --> 00:53:07,157 Там була маленька дівчинка. 695 00:53:08,409 --> 00:53:10,703 Вона прожила чотири дні під такими ж завалами. 696 00:53:12,454 --> 00:53:14,498 Їй були три роки, чи що. 697 00:53:17,126 --> 00:53:18,877 Якщо вона змогла, значить, і ми зможемо. 698 00:53:22,256 --> 00:53:25,217 Може, кровотеча не така вже й сильна. 699 00:53:33,934 --> 00:53:36,937 -Сержанте? -Так, Вілле. 700 00:53:37,604 --> 00:53:38,605 У вас є діти? 701 00:53:40,649 --> 00:53:42,943 Четверо. 702 00:53:45,028 --> 00:53:47,573 -Багато. -Так. 703 00:53:50,159 --> 00:53:51,744 І море роботи для моєї дружини. 704 00:53:53,996 --> 00:53:55,164 А як їх звати? 705 00:53:55,748 --> 00:53:58,167 Стівен найстарший. 706 00:53:58,876 --> 00:53:59,918 Йому 15. 707 00:54:04,173 --> 00:54:07,301 Кейтлін 12. Ми звемо її "горішок". 708 00:54:08,469 --> 00:54:12,473 Джей-Джею десять. 709 00:54:15,809 --> 00:54:17,269 І ще маленька дівчинка. 710 00:54:18,854 --> 00:54:19,813 Ерін. 711 00:54:21,815 --> 00:54:22,816 Їй чотири. 712 00:54:26,278 --> 00:54:27,488 Вона пізня дитина. 713 00:54:29,573 --> 00:54:32,618 Незапланована. Просто... так сталося. 714 00:54:37,039 --> 00:54:38,123 Не знаю. 715 00:54:50,636 --> 00:54:52,971 -Що це було? -Що саме? 716 00:54:54,348 --> 00:54:55,390 Цей звук. 717 00:54:56,099 --> 00:54:57,267 Тут труба поряд. 718 00:55:00,229 --> 00:55:01,355 Продовжуй! 719 00:55:28,298 --> 00:55:29,716 Як справи з заняттями Джей-Джея? 720 00:55:32,219 --> 00:55:34,888 -Непросто. -Дійсно. 721 00:55:36,765 --> 00:55:37,975 Тебе нудило учора? 722 00:55:39,685 --> 00:55:42,062 Так. Учора і сьогодні. 723 00:55:42,145 --> 00:55:44,314 -І сьогодні? -Так. 724 00:55:45,816 --> 00:55:47,860 Знаєш що? Мабуть, у мене просто грип. 725 00:55:48,235 --> 00:55:49,611 Думаєш? 726 00:55:52,906 --> 00:55:54,116 Зачекай... 727 00:55:54,199 --> 00:55:57,035 Тут має бути смужка. 728 00:55:57,119 --> 00:55:59,329 -Смужка? Ось вона. -Дійсно. 729 00:55:59,454 --> 00:56:00,873 Це смужка. 730 00:56:04,459 --> 00:56:05,502 Добре. 731 00:56:06,670 --> 00:56:08,422 Це добре. 732 00:56:08,505 --> 00:56:10,299 Це дуже добре. 733 00:56:12,301 --> 00:56:13,427 Чудово. 734 00:56:13,886 --> 00:56:17,264 ...фінансовий район схожий на місто-привид. Дуже похмуро. 735 00:56:17,347 --> 00:56:19,808 Людей везуть на каталках... 736 00:56:19,975 --> 00:56:22,144 подалі від місця вибуху. 737 00:56:22,227 --> 00:56:24,521 Люди виходять з масками на обличчях, 738 00:56:24,605 --> 00:56:26,106 закривають обличчя усім, чим можуть, 739 00:56:26,189 --> 00:56:28,400 бо в повітрі повно пилу. 740 00:56:28,483 --> 00:56:31,486 Попіл вкриває землю шаром у щонайменше п'ять сантиметрів. 741 00:56:31,570 --> 00:56:32,863 Схоже на сніг. 742 00:56:32,946 --> 00:56:34,114 Мамо, послухай. 743 00:56:36,450 --> 00:56:38,035 Представники влади заявляють, 744 00:56:38,118 --> 00:56:41,872 що в приміщення зайшли близько 400 пожежників і рятувальників, 745 00:56:42,122 --> 00:56:45,834 і половина з них, можливо, пропали безвісти або загинули. 746 00:56:46,084 --> 00:56:48,503 Ми чекаємо більше інформації про тих, хто врятувався. 747 00:56:48,629 --> 00:56:51,298 Поки не було офіційно оголошено жодних цифр, 748 00:56:51,381 --> 00:56:54,593 але ясно, що багатьох кращих 749 00:56:54,718 --> 00:56:56,219 жителів міста ми втратили сьогодні назавжди. 750 00:56:56,803 --> 00:56:59,014 Це найкращі професіонали служби швидкого реагування. 751 00:56:59,806 --> 00:57:00,849 Господи. 752 00:57:01,558 --> 00:57:03,560 ОБИДВІ ВЕЖІ ТОРГОВОГО ЦЕНТРУ ЗРУЙНОВАНО 753 00:57:03,644 --> 00:57:05,520 Що ми будемо робити? 754 00:57:06,480 --> 00:57:07,731 Мамо, тата треба забрати. 755 00:57:09,358 --> 00:57:11,234 Давай просто підемо шукати тата. 756 00:57:11,693 --> 00:57:14,404 -Ми навіть не знаємо, де він. -Ти поїдеш і привезеш його? 757 00:57:14,488 --> 00:57:16,782 -Можеш зателефонувати комусь? -Телефон не працює. 758 00:57:16,865 --> 00:57:18,784 Облиш, ми нічого не можемо вдіяти. 759 00:57:18,867 --> 00:57:21,244 -Ти хвилюєшся за свій день народження. -Ні, Кейтлін, припини. 760 00:57:21,370 --> 00:57:24,122 Ми йому потрібні. Якщо ми підемо, то знайдемо його. 761 00:57:24,247 --> 00:57:25,540 Татові не треба, щоб його шукали. 762 00:57:25,624 --> 00:57:26,625 Давай, мамо, будь ласка. 763 00:57:26,708 --> 00:57:29,378 Припини, Джей-Джею! Припини хоч на хвилину. 764 00:57:29,753 --> 00:57:31,505 Як тільки буде щось відомо, нам зателефонують. 765 00:57:31,630 --> 00:57:34,299 Дай мамі спокій. Нам усім тяжко. 766 00:57:36,426 --> 00:57:37,928 Тобі, здається, зовсім байдуже? 767 00:57:43,725 --> 00:57:44,810 Піду поговорю з ним. 768 00:57:45,727 --> 00:57:47,854 Слухай, Джей-Джею! Повернися! Пішли. 769 00:57:48,647 --> 00:57:50,399 Він наляканий. Він же ще дитина. 770 00:57:50,857 --> 00:57:52,025 Так. 771 00:57:53,986 --> 00:57:55,237 А він має рацію. 772 00:57:57,322 --> 00:57:59,908 Я навіть не пам'ятаю, що сказала Джонові наостанок. 773 00:58:07,416 --> 00:58:08,542 Даруйте. 774 00:58:18,301 --> 00:58:19,428 Ось і все. 775 00:58:19,511 --> 00:58:24,141 Мені дуже прикро. Туди нікому не можна. 776 00:58:24,224 --> 00:58:25,434 Морська піхота США. 777 00:58:25,517 --> 00:58:27,853 -Звичайно. Ваш підрозділ там? -Так, сер. 778 00:58:59,176 --> 00:59:01,136 Зроблю перерву, сержанте. 779 00:59:03,013 --> 00:59:04,347 Давай. 780 00:59:07,809 --> 00:59:09,186 Тільки не спи. 781 00:59:14,191 --> 00:59:15,442 "Давай краще я". 782 00:59:17,110 --> 00:59:18,195 Що? 783 00:59:19,738 --> 00:59:21,073 Він так сказав. 784 00:59:22,491 --> 00:59:23,533 Антоніо. 785 00:59:24,826 --> 00:59:26,119 "Вілле, давай краще я". 786 00:59:28,413 --> 00:59:29,498 Про візок. 787 00:59:32,084 --> 00:59:34,002 Якби ми не помінялися місцями... 788 00:59:36,755 --> 00:59:37,839 І Домінік. 789 00:59:40,675 --> 00:59:42,219 Я змусив його залишитися і допомагати мені. 790 00:59:43,553 --> 00:59:44,721 Я сказав йому залишитися. 791 00:59:46,515 --> 00:59:47,766 Я благав його. 792 00:59:50,143 --> 00:59:52,604 "Не залишай мене. Будь ласка, не залишай!" І він залишився. 793 00:59:53,814 --> 00:59:55,941 У нього був час, щоб вибратися. 794 00:59:56,942 --> 01:00:00,821 А Кріс? Його самого було поранено, не треба йому було йти сюди. 795 01:00:04,407 --> 01:00:05,492 Розкажеш про них усім. 796 01:00:10,330 --> 01:00:11,540 Ти розкажеш про них усім. 797 01:00:16,586 --> 01:00:17,754 Я привів їх сюди. 798 01:00:20,340 --> 01:00:21,466 Навіщо? 799 01:00:24,553 --> 01:00:25,929 Що хорошого ми зробили? 800 01:00:27,013 --> 01:00:28,140 Ми хотіли зайти всередину. 801 01:00:29,057 --> 01:00:30,684 Казіматіс казав, що ви найкращий. 802 01:00:30,767 --> 01:00:32,811 Що ви все тут знаєте. 803 01:00:33,687 --> 01:00:38,233 Домінік, Антоніо і Кріс. Вони були завжди готові прийти на поміч. 804 01:00:38,733 --> 01:00:41,444 Ми подумали, що було б непогано піти за найкращим із нас. 805 01:00:43,238 --> 01:00:44,406 Найкращим? 806 01:00:44,573 --> 01:00:46,449 Вони зробили те, що мали, сержанте. 807 01:00:47,409 --> 01:00:50,370 Якби вони не зайшли, то картали б себе до кінця днів своїх. 808 01:00:50,954 --> 01:00:52,247 Такі вже вони були. 809 01:00:54,416 --> 01:00:55,584 Розумію. 810 01:00:57,752 --> 01:00:58,837 Дякую, Вілле. 811 01:01:11,433 --> 01:01:12,517 Вілле? 812 01:01:13,268 --> 01:01:18,273 Якщо ми зараз помремо, то зустрінемося в кращому місці. 813 01:01:19,691 --> 01:01:22,110 Сержанте, я вас не дуже добре знаю... 814 01:01:22,194 --> 01:01:23,445 Отче наш... 815 01:01:23,528 --> 01:01:24,696 ...але люблю вас! 816 01:01:24,779 --> 01:01:26,198 ...що на небесах... 817 01:01:26,323 --> 01:01:28,241 -Прощавайте, Джоне! -...хай святиться Ім'я Твоє. 818 01:01:28,617 --> 01:01:31,828 Хліб наш насущний дай нам сьогодні... 819 01:01:32,078 --> 01:01:35,248 Дякую, Господи, за Елісон і Б'янку, 820 01:01:35,749 --> 01:01:37,375 якій потрібен батько. 821 01:01:38,084 --> 01:01:40,670 Господи, прости нам... 822 01:01:41,755 --> 01:01:44,841 гріхи наші, як і ми... 823 01:01:44,925 --> 01:01:46,259 Нехай вона знає, що я люблю її. 824 01:01:46,760 --> 01:01:49,137 ...прощаємо винуватцям нашим! 825 01:01:49,221 --> 01:01:50,305 Амінь! 826 01:02:42,232 --> 01:02:43,400 Джоне? 827 01:02:45,485 --> 01:02:46,736 Як ви? 828 01:02:52,575 --> 01:02:54,369 Потихеньку. 829 01:02:57,205 --> 01:02:58,290 Ще живий. 830 01:03:00,625 --> 01:03:01,918 Все ще живий. 831 01:03:07,007 --> 01:03:10,010 Двадцять хвилин тому ми вели репортаж з іншої споруди... 832 01:03:10,093 --> 01:03:12,053 Всесвітнього торгового центру, 833 01:03:12,137 --> 01:03:14,014 відомої під назвою "Будівля номер сім". 834 01:03:14,848 --> 01:03:17,767 Представники влади пильно стежили за нею, 835 01:03:18,268 --> 01:03:21,271 бо вона горіла і могла обвалитися. 836 01:03:21,604 --> 01:03:24,107 Щойно вона обвалилася. 837 01:03:24,482 --> 01:03:27,485 І це вже третя будівля Всесвітнього торгового центру, 838 01:03:27,569 --> 01:03:29,195 що впала сьогодні. 839 01:03:29,529 --> 01:03:31,948 Поки що не повідомляється про додаткові людські жертви... 840 01:03:32,198 --> 01:03:35,702 ПОРТОВЕ УПРАВЛІННЯ НЬЮ-ЙОРК - НЬЮ-ДЖЕРСІ 841 01:03:37,078 --> 01:03:38,496 Рятівники усе оглянули 842 01:03:38,580 --> 01:03:40,457 в пошуках тих, хто вижив. 843 01:03:43,501 --> 01:03:47,464 Невідомо, коли рятівники повернуться і почнуть нові пошуки... 844 01:03:47,547 --> 01:03:49,132 Там багато хлопців. 845 01:03:52,802 --> 01:03:54,512 Поліцейський відділок порту. Сержант Кінг. 846 01:04:27,921 --> 01:04:32,008 Машини тут так нагрілися, що можуть вибухнути. 847 01:04:32,425 --> 01:04:37,013 Усюди валяється зброя. Відійдіть. Уже темніє. 848 01:04:37,097 --> 01:04:39,599 Командире, дозвольте нам увійти. Тут увесь мій загін. 849 01:04:39,682 --> 01:04:42,185 -Там все ще є люди. -Я знаю, хлопці. Але не сьогодні. 850 01:04:42,268 --> 01:04:45,855 Завтра теж буде день. Через півгодини стемніє. 851 01:04:45,939 --> 01:04:49,776 Нехай Господь упокоїть їх душі, але я не дозволю вам приєднатися до них. 852 01:05:11,631 --> 01:05:12,715 ГАМБЕР 853 01:05:12,799 --> 01:05:13,675 Доповідайте станції. 854 01:05:26,271 --> 01:05:27,564 Що там відбувається? 855 01:05:28,815 --> 01:05:30,108 Пошуки поки що припинено. 856 01:05:30,692 --> 01:05:34,195 Кажуть, готель "Марріот" також завалиться, тому нам туди не можна. 857 01:05:36,823 --> 01:05:38,533 Дурниці. 858 01:05:39,200 --> 01:05:41,911 Там наші хлопці. І вони там помирають. 859 01:05:44,789 --> 01:05:47,333 Ніби сам Бог зробив завісу з диму... 860 01:05:48,543 --> 01:05:50,962 і закриває від нас те, що ми ще не готові побачити. 861 01:05:55,300 --> 01:05:56,468 Божевільний. 862 01:06:16,112 --> 01:06:19,532 ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ДОННИ 863 01:06:50,230 --> 01:06:51,523 Не закінчив. 864 01:07:11,125 --> 01:07:12,752 ...під кутом 45 градусів. 865 01:07:13,878 --> 01:07:15,088 Бачиш? 866 01:07:15,213 --> 01:07:19,300 Поклади фанеру. Тепер пилку. Повільно і обережно. 867 01:07:19,425 --> 01:07:21,970 Не тисни. 868 01:07:23,054 --> 01:07:24,722 Хочеш знову спробувати? 869 01:07:29,978 --> 01:07:31,479 Не тисни. Ось бачиш. 870 01:07:47,954 --> 01:07:51,541 Сержанте, ви ніколи не казали, як звати вашу дружину. 871 01:07:54,043 --> 01:07:55,169 Донна. 872 01:07:56,588 --> 01:07:59,340 Донна? Красиве ім'я. 873 01:08:00,258 --> 01:08:01,759 Справді американське. 874 01:08:03,761 --> 01:08:04,971 А мою звати Елісон. 875 01:08:05,972 --> 01:08:08,433 В неї предки італійці та німці. 876 01:08:09,809 --> 01:08:11,102 Її краще не злити. 877 01:08:12,812 --> 01:08:14,188 Просто дика. 878 01:08:15,064 --> 01:08:19,569 Донна також злиться. Вона хоче нову кухню. 879 01:08:20,820 --> 01:08:24,490 Я непоганий столяр. 880 01:08:25,575 --> 01:08:27,118 Роблю їй кухню. 881 01:08:28,494 --> 01:08:30,788 Зараз на кухні немає шафи. 882 01:08:31,831 --> 01:08:32,874 Тому вона й злиться. 883 01:08:34,959 --> 01:08:36,127 Отож, 884 01:08:38,004 --> 01:08:39,589 я маю вибратися звідси. 885 01:08:41,299 --> 01:08:42,425 Бо Донна... 886 01:08:47,388 --> 01:08:49,515 Знайшов свою половинку, розумієш? 887 01:08:51,351 --> 01:08:52,518 Розумію. 888 01:08:53,770 --> 01:08:55,021 Я теж. 889 01:08:55,897 --> 01:08:57,482 Розкажи про свою дружину. 890 01:08:59,692 --> 01:09:01,027 Ну, вона... 891 01:09:02,737 --> 01:09:05,615 на п'ятому місяці вагітності. 892 01:09:07,408 --> 01:09:08,826 Чекаємо дівчинку. 893 01:09:11,204 --> 01:09:13,706 Уже одна є, Б'янка. 894 01:09:14,207 --> 01:09:15,333 Їй чотири. 895 01:09:51,411 --> 01:09:52,995 Ти обирала ім'я Б'янці. 896 01:09:54,831 --> 01:09:56,749 Тобі ж подобається це ім'я. 897 01:09:56,833 --> 01:09:59,335 Мені подобається ім'я, але його вибрала ти. 898 01:10:00,712 --> 01:10:01,879 І що? 899 01:10:02,630 --> 01:10:04,507 Цього разу вибиратиму я. 900 01:10:06,384 --> 01:10:07,593 Аліса. 901 01:10:08,594 --> 01:10:09,887 Аліса? 902 01:10:10,638 --> 01:10:14,642 Діти її задражнять. "Лиса Аліса". 903 01:10:15,351 --> 01:10:17,395 Мені подобається Олівія. 904 01:10:17,979 --> 01:10:20,940 Олівія? Наче олія. 905 01:10:21,524 --> 01:10:22,859 -Вілле. -Що? 906 01:10:23,609 --> 01:10:24,944 Олівія. 907 01:10:26,487 --> 01:10:28,239 Олівія Хімено. 908 01:10:58,770 --> 01:11:02,190 Я КОХАЮ ТЕБЕ, Е. 909 01:11:04,108 --> 01:11:05,818 Назву дитину Алісою. 910 01:11:07,278 --> 01:11:08,404 Вілл так хотів. 911 01:11:13,451 --> 01:11:14,410 Що? 912 01:11:15,077 --> 01:11:18,372 -Піду заберу ліки. -Які ліки? 913 01:11:18,790 --> 01:11:21,209 Лікар виписав тобі ліки. 914 01:11:21,793 --> 01:11:23,336 Для дитинки. 915 01:11:24,212 --> 01:11:26,380 Сказав, нехай будуть про всяк випадок. 916 01:11:27,507 --> 01:11:28,674 Який випадок? 917 01:11:29,550 --> 01:11:32,136 Якщо вони тобі знадобляться, люба. 918 01:11:35,097 --> 01:11:37,183 -Я піду з Джеррі. -Ні, Елісон... 919 01:11:37,266 --> 01:11:40,895 Я не чекатиму, поки зателефонують і скажуть, що Вілл помер. 920 01:11:41,604 --> 01:11:42,939 -Елісон... -Я теж іду. 921 01:11:43,022 --> 01:11:44,190 Елісон! 922 01:11:55,660 --> 01:11:56,744 Що я роблю тут? 923 01:11:57,036 --> 01:11:59,080 -Ел, усе гаразд? -Так. 924 01:11:59,330 --> 01:12:00,498 -Справді? -Так. 925 01:12:01,833 --> 01:12:04,836 Вілл, можливо, вже ніколи не повернеться. 926 01:12:06,170 --> 01:12:09,423 А я ходжу по аптеці, наче нічого й не сталося. 927 01:12:09,882 --> 01:12:11,843 Ти казала, що не хочеш бути вдома. 928 01:12:11,968 --> 01:12:13,177 Мобільний з тобою? 929 01:12:15,721 --> 01:12:16,764 Залишив вдома. 930 01:12:18,099 --> 01:12:19,475 Карен, у тебе мобільний з собою? 931 01:12:19,559 --> 01:12:20,685 Карен. 932 01:12:24,772 --> 01:12:25,982 Я забула його. 933 01:12:26,816 --> 01:12:29,277 Ми вийшли з дому без мобільних телефонів? 934 01:12:54,760 --> 01:12:56,304 Ел, що ти робиш? 935 01:12:56,387 --> 01:12:59,140 Мені треба додому. А цей клятий світлофор не перемикається. 936 01:12:59,473 --> 01:13:00,808 Не треба! 937 01:13:03,895 --> 01:13:05,396 -Елісон! -Ел. 938 01:13:05,605 --> 01:13:09,859 Елісон, сядь назад у машину. 939 01:13:10,234 --> 01:13:11,527 Ми їдемо додому. 940 01:13:19,368 --> 01:13:20,369 Він дзвонив? 941 01:13:36,594 --> 01:13:37,720 Сержанте? 942 01:13:38,679 --> 01:13:40,723 Я думаю, що не доживу до ранку. 943 01:13:44,393 --> 01:13:46,020 -Мені здається... -Вілле. 944 01:13:46,938 --> 01:13:48,272 -Ніби... -Вілле. 945 01:13:49,231 --> 01:13:52,860 Якщо ти помреш, то і я помру. 946 01:13:54,111 --> 01:13:55,237 Розумієш? 947 01:13:56,197 --> 01:13:57,406 Ти помреш... 948 01:13:59,033 --> 01:14:00,368 і я помру. 949 01:14:03,245 --> 01:14:04,789 Ви теж не можете померти. 950 01:14:06,707 --> 01:14:07,959 Хороша ідея. 951 01:14:09,460 --> 01:14:10,878 Але якщо... 952 01:14:13,172 --> 01:14:14,757 Ви могли б зробити мені послугу? 953 01:14:15,383 --> 01:14:16,467 Що саме? 954 01:14:16,968 --> 01:14:19,387 Ви могли б передати по радіо, 955 01:14:21,222 --> 01:14:22,765 що я прошу, 956 01:14:24,266 --> 01:14:27,269 аби мою дочку назвали Олівією. 957 01:14:29,397 --> 01:14:30,564 І скажіть їм 958 01:14:31,983 --> 01:14:33,734 нехай перекажуть Елісон, що я кохаю її 959 01:14:35,319 --> 01:14:37,488 і вона повинна назвати мою дочку Олівією. 960 01:14:49,750 --> 01:14:51,085 Прошу допомоги. 961 01:14:52,420 --> 01:14:53,754 Це Маклафлін. 962 01:14:55,256 --> 01:14:56,340 Поліцейський відділок порту. 963 01:14:57,299 --> 01:15:02,054 Офіцер Хімено просить, щоб його дочку назвали 964 01:15:02,972 --> 01:15:04,223 Олівією. 965 01:15:05,933 --> 01:15:07,560 Офіцер Хімено 966 01:15:09,437 --> 01:15:13,065 передає своїй дружині Елісон, 967 01:15:13,858 --> 01:15:16,527 що кохає її. 968 01:15:21,490 --> 01:15:22,658 Крім того, 969 01:15:27,038 --> 01:15:28,873 перекажіть, будь ласка, 970 01:15:29,957 --> 01:15:31,250 моїй сім'ї, 971 01:15:32,835 --> 01:15:35,171 що я люблю їх, 972 01:15:39,592 --> 01:15:40,843 дуже сильно люблю. 973 01:16:56,710 --> 01:16:58,087 Оце тобі маєш. 974 01:17:07,930 --> 01:17:09,098 Джей-Джею! 975 01:17:09,181 --> 01:17:10,891 ...психологічно по всій країні. 976 01:17:11,392 --> 01:17:12,643 Це мало такий величезний... 977 01:17:22,194 --> 01:17:23,821 Джей-Джею, що ти робиш? 978 01:17:24,029 --> 01:17:25,114 Я тобі вже казав. 979 01:17:30,911 --> 01:17:32,538 -Любий, вийди з машини. -Ні. 980 01:17:34,790 --> 01:17:37,209 -Джей-Джею, вийди з машини. Негайно! -Ні. 981 01:17:37,293 --> 01:17:39,253 -Не заперечуй мені. -Що з тобою? 982 01:17:39,336 --> 01:17:41,505 -Ти не хочеш знайти його? -Я хочу знайти його. 983 01:17:41,589 --> 01:17:43,841 -А що, як він помирає? -Ми не зможемо допомогти. 984 01:17:43,924 --> 01:17:45,467 А що, як ми ніколи його більше не побачимо? 985 01:17:56,020 --> 01:17:57,354 Добре, я поїду. Вилазь. 986 01:17:58,397 --> 01:18:00,107 Кажу тобі, я поїду. Ну, давай. 987 01:18:04,111 --> 01:18:05,529 Хочеш самого тунця, без хліба? 988 01:18:06,530 --> 01:18:07,990 Ні, мамо, я не голодна. 989 01:18:13,495 --> 01:18:14,747 Треба щось поїсти. 990 01:18:16,165 --> 01:18:18,042 Дитина теж усе переживає. 991 01:18:20,044 --> 01:18:21,170 Може, будеш вафлі? 992 01:18:21,253 --> 01:18:23,005 Не треба, Патриціє. Її все одно знудить. 993 01:18:39,146 --> 01:18:40,648 Я можу зварити макарони. 994 01:18:42,066 --> 01:18:47,029 Ні, мамо, дякую. Я піду покладу Б'янку спати. 995 01:18:51,450 --> 01:18:53,452 Це велике випробування для всіх нас, 996 01:18:53,953 --> 01:18:57,164 незалежно від того, де ми живемо, скільки нам років, у що ми віримо. 997 01:18:58,624 --> 01:19:02,044 Просто подивіться і подумайте про те, що сьогодні сталося. 998 01:19:03,671 --> 01:19:07,925 Рятівники передрікають, що сотні, якщо не тисячі... 999 01:19:46,255 --> 01:19:48,340 -Мамо! -Кицю! 1000 01:19:59,351 --> 01:20:01,312 Тато скоро прийде? 1001 01:20:08,861 --> 01:20:10,070 Серденько, 1002 01:20:13,615 --> 01:20:14,616 я не знаю. 1003 01:20:46,857 --> 01:20:50,486 Моряки! Якщо чуєте мене, відгукніться або постукайте! 1004 01:20:55,908 --> 01:20:59,411 Моряки! Якщо чуєте мене, відгукніться або постукайте! 1005 01:21:03,374 --> 01:21:04,625 Моряки? 1006 01:21:11,632 --> 01:21:13,300 Ти теж в цих руїнах, сміливцю? 1007 01:21:15,344 --> 01:21:17,346 Я оглянув цю частину, сержанте. 1008 01:21:20,391 --> 01:21:23,102 Найкраще – піднятися нагору. 1009 01:21:24,520 --> 01:21:25,854 Добре. 1010 01:21:31,693 --> 01:21:33,612 Якщо скажуть припинити, не зупиняйся. 1011 01:21:33,695 --> 01:21:36,532 Наче не чуєш їх. Вороття назад немає. 1012 01:21:37,825 --> 01:21:39,034 Ходімо. 1013 01:21:40,285 --> 01:21:41,328 Я Томас. 1014 01:21:45,457 --> 01:21:46,583 Карнес. 1015 01:21:54,800 --> 01:21:58,303 Моряки! Якщо чуєте мене, відгукніться або постукайте! 1016 01:22:40,429 --> 01:22:41,513 Сержанте? 1017 01:22:43,474 --> 01:22:44,641 Джоне. 1018 01:22:47,019 --> 01:22:48,187 Так. 1019 01:22:50,397 --> 01:22:52,316 Сталося диво. 1020 01:22:54,318 --> 01:22:55,527 Я бачив Ісуса. 1021 01:22:59,072 --> 01:23:00,365 І знаєте що? 1022 01:23:02,493 --> 01:23:03,744 У нього була пляшка з водою. 1023 01:23:05,829 --> 01:23:09,541 Я міг випити її. 1024 01:23:10,542 --> 01:23:11,835 Але не випив. 1025 01:23:14,546 --> 01:23:16,298 Він щось каже нам, сержанте. 1026 01:23:18,509 --> 01:23:20,219 Він каже нам повертатися додому. 1027 01:23:24,598 --> 01:23:25,933 Не спіть, Джоне. 1028 01:23:28,060 --> 01:23:29,102 Не буду. 1029 01:23:30,395 --> 01:23:32,689 Біль не дає заснути. 1030 01:23:34,566 --> 01:23:35,692 Говори. 1031 01:23:39,821 --> 01:23:41,198 Пам'ятаєте "Старскі та Гатча"? 1032 01:23:43,784 --> 01:23:46,370 Я дивися його, коли був малим. 1033 01:23:48,163 --> 01:23:49,706 Пам'ятаю пісню з цього фільму. 1034 01:23:56,588 --> 01:23:57,923 Коли вона лунала, 1035 01:23:58,090 --> 01:24:00,801 я біг через весь дім, щоб заарештувати мою сестру Карен. 1036 01:24:05,556 --> 01:24:07,432 Мені знадобилося шість років, щоб стати поліцейським. 1037 01:24:10,727 --> 01:24:12,896 Я завжди хотів бути тільки поліцейським. 1038 01:24:15,065 --> 01:24:16,441 А ви як давно в поліції? 1039 01:24:17,901 --> 01:24:20,654 Двадцять один рік. 1040 01:24:21,363 --> 01:24:22,864 Ого, ціле життя. 1041 01:24:25,742 --> 01:24:27,160 Ви дужий і непохитний, сержанте. 1042 01:24:29,580 --> 01:24:33,417 Я рідко посміхаюся. 1043 01:24:38,589 --> 01:24:40,299 Тому я не... 1044 01:24:42,259 --> 01:24:43,427 лейтенант. 1045 01:24:44,803 --> 01:24:46,138 Люди... 1046 01:24:47,431 --> 01:24:49,891 не люблять мене, бо... 1047 01:24:50,892 --> 01:24:53,645 я не посміхаюся. 1048 01:25:04,031 --> 01:25:05,866 Так, добре. 1049 01:25:06,950 --> 01:25:08,994 У нас тут Френк Сінатра. 1050 01:25:24,718 --> 01:25:27,220 Якщо ви чуєте мене, відгукніться або постукайте! 1051 01:25:56,083 --> 01:25:57,125 Джоне. 1052 01:25:58,543 --> 01:25:59,670 Джоне. 1053 01:26:01,380 --> 01:26:02,631 Пам'ятаєте, що ви говорили? 1054 01:26:04,257 --> 01:26:06,802 Заснеш – і більше не прокинешся. 1055 01:26:07,469 --> 01:26:09,638 Не спіть, ми скоро виберемося звідси. 1056 01:26:20,732 --> 01:26:22,067 Сержанте! 1057 01:26:25,320 --> 01:26:26,488 Джоне Маклафлін! 1058 01:26:28,407 --> 01:26:31,201 Якщо ви чуєте мене, відгукніться або постукайте! 1059 01:26:31,785 --> 01:26:32,869 Ви чуєте мене? 1060 01:26:35,747 --> 01:26:36,957 Ви спите? 1061 01:26:40,585 --> 01:26:41,586 Сержанте! 1062 01:26:45,549 --> 01:26:46,550 Вілле? 1063 01:26:50,387 --> 01:26:51,513 Де ми? 1064 01:26:53,515 --> 01:26:54,850 У пеклі. 1065 01:26:57,686 --> 01:26:59,020 Ми у пеклі живцем. 1066 01:26:59,771 --> 01:27:00,814 Як вам таке, Джоне? 1067 01:27:03,567 --> 01:27:04,651 Трубу. 1068 01:27:06,987 --> 01:27:08,238 Продовжуй. 1069 01:27:09,614 --> 01:27:11,074 Трубу. 1070 01:27:24,087 --> 01:27:25,213 Добре. 1071 01:27:26,131 --> 01:27:27,257 Продовжуй. 1072 01:27:37,809 --> 01:27:39,060 Ми ходимо по колу. 1073 01:27:44,983 --> 01:27:46,234 Не звертай уваги. 1074 01:27:51,656 --> 01:27:52,824 Так, я теж чув. 1075 01:28:00,123 --> 01:28:01,082 Ми чуємо вас! 1076 01:28:02,751 --> 01:28:03,919 Ми чуємо вас! 1077 01:28:08,507 --> 01:28:09,549 -Уперед! -Кричи! 1078 01:28:10,675 --> 01:28:13,929 На поміч! Поліцейських поранено! 1079 01:28:14,387 --> 01:28:16,765 -Хто там? -Поліцейські з порту. 1080 01:28:16,848 --> 01:28:18,517 Маклафлін та Хімено. 1081 01:28:20,060 --> 01:28:21,853 -Ви там? -Тут! 1082 01:28:23,021 --> 01:28:24,356 Я вас не бачу! 1083 01:28:24,523 --> 01:28:25,941 Та ви знущаєтеся. 1084 01:28:27,234 --> 01:28:28,568 Тут! 1085 01:28:30,153 --> 01:28:31,321 Бачу. 1086 01:28:31,571 --> 01:28:32,697 Бачу! 1087 01:28:37,619 --> 01:28:39,454 Тримайтеся! 1088 01:28:40,580 --> 01:28:43,041 Не залишайте нас. Ми тут уже давно. 1089 01:28:43,124 --> 01:28:47,295 Ми не залишаємо, друже. Ми моряки. Це наша місія. 1090 01:28:49,172 --> 01:28:52,008 Чудово! Просто прекрасно! 1091 01:28:56,847 --> 01:28:58,348 Моряки, Джоне! 1092 01:28:59,850 --> 01:29:01,101 Уявляєте? 1093 01:29:07,357 --> 01:29:09,651 Сержанте, якщо ми підемо, то можемо не знайти це місце. 1094 01:29:09,818 --> 01:29:10,944 Я теж про це думаю. 1095 01:29:13,321 --> 01:29:14,698 -Лінія зайнята? -Так. 1096 01:29:18,577 --> 01:29:19,870 Моя сестра з Пітсбурга. 1097 01:29:23,331 --> 01:29:24,416 Алло? 1098 01:29:25,041 --> 01:29:26,793 Це я. Я в торговому центрі. 1099 01:29:27,460 --> 01:29:28,795 Так. Команда рятівників. 1100 01:29:28,879 --> 01:29:31,089 ЗАГАЛЬНООСВІТНЯ ШКОЛА ТИМЧАСОВИЙ КОМАНДНИЙ ЦЕНТР 1101 01:29:31,172 --> 01:29:33,216 Точно знаєш розміщення? 1102 01:29:37,178 --> 01:29:38,221 Добре. 1103 01:29:38,305 --> 01:29:41,933 Хлопці, знайдено двох поліцейських серед руїн. 1104 01:29:42,017 --> 01:29:43,018 Вони ще живі. 1105 01:29:53,236 --> 01:29:54,362 Я візьму. 1106 01:29:58,992 --> 01:30:00,285 Слава богу! 1107 01:30:00,785 --> 01:30:02,829 Вони знайшли його, Донно! Ти чуєш? Знайшли! 1108 01:30:03,538 --> 01:30:06,124 Зажди. Зачекай хвилинку. 1109 01:30:06,499 --> 01:30:08,877 Добре. Дякую. Скоро будемо. 1110 01:30:10,253 --> 01:30:13,048 Він живий. Цей сучий син вийшов просто на Ліберті-стріт. 1111 01:30:13,131 --> 01:30:15,008 Вони хочуть, щоб ми зустріли його на автовокзалі. 1112 01:30:15,508 --> 01:30:17,886 Я його на шматки розірву. 1113 01:30:19,512 --> 01:30:20,931 Він просто вийшов. 1114 01:30:22,474 --> 01:30:23,850 Він просто вийшов. 1115 01:30:33,902 --> 01:30:36,029 -Елісон, Вілл живий. -Що? 1116 01:30:36,112 --> 01:30:38,573 Він живий. Терористи не вбили його. 1117 01:30:38,657 --> 01:30:39,658 Його знайшли. 1118 01:30:40,033 --> 01:30:42,118 Він під завалами, але його зараз відкопують. 1119 01:30:42,202 --> 01:30:45,538 Він найміцніший поліцейський! Ніби з каменю зроблений... 1120 01:30:46,289 --> 01:30:48,124 -Він їде додому. -Пішли. 1121 01:30:49,334 --> 01:30:52,712 Ти що, спортом займаєшся? Я за тобою не вгонюся. 1122 01:31:02,347 --> 01:31:04,432 Я ж казала. Хіба я не казала? 1123 01:31:04,516 --> 01:31:06,685 Тож де ми зможемо його забрати? 1124 01:31:07,060 --> 01:31:08,812 Куди нам їхати? 1125 01:31:10,897 --> 01:31:12,107 Ніхто не запитав? 1126 01:31:12,357 --> 01:31:14,609 Джеррі! Чим ти думаєш? 1127 01:31:27,038 --> 01:31:28,748 -Тут загін морських піхотинців? -Так. 1128 01:31:28,832 --> 01:31:31,209 Скот Штраус, рятівний підрозділ. 1129 01:31:34,587 --> 01:31:36,840 Що в нас? Скільки їх там? 1130 01:31:36,923 --> 01:31:38,216 Поліцейські з портового відділку. 1131 01:31:39,509 --> 01:31:42,262 Один на глибині близько 6 метрів у досить тяжкому стані. 1132 01:31:42,345 --> 01:31:43,638 А інший ще глибше. 1133 01:31:44,180 --> 01:31:48,601 Туди важко дістатися, але вони там і вони живі. 1134 01:31:48,852 --> 01:31:50,437 Треба їх врятувати, Падді. 1135 01:31:51,187 --> 01:31:52,480 Увага. 1136 01:31:53,440 --> 01:31:55,108 Жодних різких рухів. 1137 01:31:55,191 --> 01:31:57,652 Ситуація вимагає надзвичайної обережності. 1138 01:31:58,570 --> 01:32:01,072 -Тут є пожежники? -Є пожежники? 1139 01:32:01,156 --> 01:32:02,490 -Ед! -Так. 1140 01:32:02,657 --> 01:32:04,951 Іди на Черч-стріт, приведи сюди пожежників. 1141 01:32:05,035 --> 01:32:06,119 Слухаюсь. 1142 01:32:06,244 --> 01:32:08,663 Капітан Ї на зв'язку? 1143 01:32:08,830 --> 01:32:09,748 На зв'язку. 1144 01:32:09,873 --> 01:32:12,709 -Капітане, говорить Скот Штраус. -Слухаю. 1145 01:32:12,834 --> 01:32:14,878 Тут двоє поліцейських під завалами. 1146 01:32:16,004 --> 01:32:19,507 Поряд з фонтаном. Мені потрібне обладнання і люди. 1147 01:32:19,799 --> 01:32:22,469 А ще пожежники. Треба поспішати. 1148 01:32:22,552 --> 01:32:23,928 Добре, Скоте. Бережіть себе. 1149 01:32:24,012 --> 01:32:26,514 Мені потрібен лікар. Тут є лікар? 1150 01:32:26,723 --> 01:32:28,099 Я колись працював лікарем. 1151 01:32:28,183 --> 01:32:32,645 Працював? Давай! Потрібна твоя допомога. 1152 01:32:32,979 --> 01:32:34,397 У мене ліцензія закінчилася. 1153 01:32:36,149 --> 01:32:37,525 Було кілька складних років. 1154 01:32:39,152 --> 01:32:41,029 Але я знаю, що робити. 1155 01:32:42,572 --> 01:32:43,615 Я вмію. 1156 01:32:43,948 --> 01:32:46,701 Ти знаєш, що якщо усе обвалиться, ми загинемо? 1157 01:32:47,911 --> 01:32:48,912 Знаю. 1158 01:32:51,122 --> 01:32:52,123 Як тебе звати? 1159 01:32:52,916 --> 01:32:53,958 Чак Серейка. 1160 01:32:54,751 --> 01:32:56,795 А я Скот. Пішли. 1161 01:32:58,088 --> 01:32:59,130 Агов. 1162 01:32:59,506 --> 01:33:02,258 -Бачу, як дістатися до одного. -Добре, Падді. Давай. 1163 01:33:02,801 --> 01:33:04,135 Тут дуже тісно. 1164 01:33:05,720 --> 01:33:06,930 Гей. 1165 01:33:07,013 --> 01:33:09,516 Ми не проліземо туди з усім цим обладнанням. 1166 01:33:09,599 --> 01:33:12,602 Спробуй цей моряцький ніж. Найкращий з усіх ножів. 1167 01:33:13,812 --> 01:33:16,147 Дякую. У тебе є ім'я, моряче? 1168 01:33:16,356 --> 01:33:17,565 Старший сержант Карнес. 1169 01:33:18,191 --> 01:33:19,776 А коротше? 1170 01:33:21,402 --> 01:33:22,362 Старший сержант. 1171 01:33:25,448 --> 01:33:26,825 -Добре. -Все гаразд? 1172 01:33:27,033 --> 01:33:28,076 Так. 1173 01:33:29,577 --> 01:33:30,662 Добре. 1174 01:33:39,212 --> 01:33:40,505 Мою дружину звуть Пет Штраус. 1175 01:33:41,840 --> 01:33:44,801 Передаси їй і дітям, що я їх люблю? 1176 01:33:49,305 --> 01:33:50,306 Готовий? 1177 01:33:51,307 --> 01:33:52,851 -Давай! -Гаразд. 1178 01:34:02,318 --> 01:34:04,362 Де Джон Маклафлін? 1179 01:34:04,779 --> 01:34:06,656 -Місіс Маклафлін? -Так. 1180 01:34:07,740 --> 01:34:10,660 Він живий, але боюся, сталася помилка. 1181 01:34:12,453 --> 01:34:13,580 Помилка? 1182 01:34:13,663 --> 01:34:15,832 Мені доповіли, що Джон вийшов з будівлі. 1183 01:34:15,915 --> 01:34:19,002 Це не так. Він все ще під завалами, але його рятують. 1184 01:34:21,337 --> 01:34:22,297 Він сильно поранений? 1185 01:34:22,422 --> 01:34:23,590 Господи. 1186 01:34:27,927 --> 01:34:29,304 Це несправедливо! 1187 01:34:29,971 --> 01:34:31,598 Це так несправедливо! 1188 01:34:32,599 --> 01:34:34,601 Він віддав поліції майже все своє життя! 1189 01:34:34,684 --> 01:34:36,352 А ви навіть не можете розібратися. 1190 01:34:43,735 --> 01:34:46,196 Де він? Я піду до нього. 1191 01:34:46,696 --> 01:34:48,740 Вибачте, місіс Маклафлін. Це надто небезпечно. 1192 01:34:52,076 --> 01:34:53,536 До якої лікарні його відвезуть? 1193 01:34:54,204 --> 01:34:55,413 Белв'ю. 1194 01:34:57,373 --> 01:34:58,833 -Дякую. -Дякую. 1195 01:35:07,634 --> 01:35:09,677 Куди його направити після того, як витягнемо? 1196 01:35:09,802 --> 01:35:11,304 У приймальне відділення на Ліберті-стріт. 1197 01:35:11,387 --> 01:35:13,223 А як щодо Маклафліна? 1198 01:35:13,306 --> 01:35:14,974 Він ще глибше. Ми до нього добираємося. 1199 01:35:19,646 --> 01:35:20,813 Помалу. 1200 01:35:22,273 --> 01:35:24,192 Не вистачає довжини. Латайте! 1201 01:35:29,656 --> 01:35:30,740 Що за чортівня? 1202 01:35:32,659 --> 01:35:33,993 -103! -Так. 1203 01:35:34,994 --> 01:35:36,537 Негайно потрібен шланг! 1204 01:35:52,470 --> 01:35:55,598 Добре. Дихай! 1205 01:36:00,645 --> 01:36:02,063 Як він, Чаку? 1206 01:36:02,855 --> 01:36:05,566 Тиск тримається. Стан стабільний. 1207 01:36:06,609 --> 01:36:08,486 Але він набряк і холоне. 1208 01:36:09,279 --> 01:36:10,571 Падді! 1209 01:36:11,322 --> 01:36:13,116 Дай щось, щоб його прикрити! 1210 01:36:14,200 --> 01:36:15,493 Ось так, Віллі. 1211 01:36:25,420 --> 01:36:29,340 Друзяко, ковтни повітря. У нас є заміна. 1212 01:36:29,549 --> 01:36:30,550 Гаразд. 1213 01:36:30,633 --> 01:36:33,303 Я маю спуститися нижче, там ще один чоловік. 1214 01:36:43,271 --> 01:36:44,314 Пробач, Вілле. 1215 01:36:46,816 --> 01:36:48,693 Чому мені ніколи не випадає рятувати жінку-поліцейського? 1216 01:36:49,444 --> 01:36:50,528 Або хоч когось худого. 1217 01:36:51,738 --> 01:36:53,656 Що ж ти хотів? Моя дружина чудово готує. 1218 01:36:55,408 --> 01:36:56,534 Це їй стане у нагоді, 1219 01:36:57,618 --> 01:37:00,204 бо я приведу 20 чоловік на барбекю, яке ти влаштуєш на мою честь. 1220 01:37:00,455 --> 01:37:03,416 Скоте! Повідомляють, що пожежу не вдається загасити. 1221 01:37:03,499 --> 01:37:05,668 Четверта та п'ята будівлі можуть обрушитися. 1222 01:37:06,252 --> 01:37:08,087 Наче нам тут мало стресу. 1223 01:37:28,066 --> 01:37:30,610 Чорт забирай! Не працює. 1224 01:37:30,818 --> 01:37:31,903 Закріпи краще. 1225 01:37:36,199 --> 01:37:37,700 Чаку. Падді. 1226 01:37:37,992 --> 01:37:39,118 Вилазьте звідси. 1227 01:37:39,702 --> 01:37:41,746 Будь-якої миті усе може завалитися. 1228 01:37:41,996 --> 01:37:43,956 Немає сенсу нам усім гинути. 1229 01:37:44,040 --> 01:37:46,626 Збираєшся самотужки підняти цей уламок і витягнути його? 1230 01:37:48,086 --> 01:37:49,879 Я багато років пропрацював в реабілітаційному центрі. 1231 01:37:49,962 --> 01:37:53,049 І зрозумів, що єдине, що в мене добре виходить, – допомагати людям. 1232 01:37:53,383 --> 01:37:54,550 Ми зробимо це разом. 1233 01:37:55,259 --> 01:37:56,386 Я нікуди не піду. 1234 01:37:56,803 --> 01:37:58,471 Не хочу псувати момент, 1235 01:37:59,222 --> 01:38:01,391 але ми всі виберемося звідси. 1236 01:38:04,852 --> 01:38:07,855 Тут є хто-небудь? У тебе є вода? 1237 01:38:08,564 --> 01:38:09,816 Хто це в біса такий? 1238 01:38:10,483 --> 01:38:12,485 Я ж тобі казав. Це мій напарник. 1239 01:38:13,611 --> 01:38:15,696 -Джоне! -Я думав, він був твоїм напарником. 1240 01:38:16,364 --> 01:38:18,074 Я майже вибрався. 1241 01:38:18,950 --> 01:38:20,993 Тебе невдовзі врятують. Обіцяю. 1242 01:38:21,744 --> 01:38:23,496 -Добре, Вілле. -А це хто? 1243 01:38:24,580 --> 01:38:25,623 Маклафлін. 1244 01:38:26,207 --> 01:38:29,210 Скот Штраус, рятувальник. Як ви? 1245 01:38:29,919 --> 01:38:33,005 Нормально. Тільки пити хочу. 1246 01:38:33,423 --> 01:38:37,176 Ми чуємо тебе. Зараз витягнемо Вілла, а потім тебе. 1247 01:38:37,927 --> 01:38:40,596 Ми нічого не можемо тобі дати, Джоне. 1248 01:38:40,680 --> 01:38:41,764 Тут просто зовсім немає місця. 1249 01:38:46,144 --> 01:38:47,311 Цей чоловік... 1250 01:38:48,271 --> 01:38:51,107 Він помре, якщо його негайно не витягти. 1251 01:38:51,315 --> 01:38:55,278 Моя нога заважає це зробити. Я хочу, щоб її відрізали. 1252 01:38:56,779 --> 01:38:59,115 Просто відріжте. Я можу жити без ноги. 1253 01:39:02,368 --> 01:39:03,369 Добре. 1254 01:39:06,998 --> 01:39:08,916 Я не можу відрізати тобі ногу. 1255 01:39:10,418 --> 01:39:13,171 Ти виберешся цілим, чуєш? 1256 01:39:13,254 --> 01:39:14,255 Ти маєш... 1257 01:39:15,089 --> 01:39:18,759 Це моя нога. Просто дай мені знеболююче і відріж її. 1258 01:39:19,177 --> 01:39:21,304 Якщо він помре, то і я помру, все просто. 1259 01:39:22,096 --> 01:39:25,516 Слухай, Вілле, твій товариш на шість метрів глибше. 1260 01:39:25,641 --> 01:39:27,351 Привалений ще сильніше, ніж ти. 1261 01:39:28,227 --> 01:39:31,647 Навіть якщо я відріжу тобі ногу, його ще не скоро відкопають. 1262 01:39:32,690 --> 01:39:35,193 Мені дуже прикро. А тепер дозволь мені робити мою роботу. 1263 01:39:35,902 --> 01:39:37,236 Підіймаємо! 1264 01:39:41,824 --> 01:39:42,950 Привіт. 1265 01:39:44,911 --> 01:39:48,831 Мем, це Елісон Хімено. Дружина Вілла Хімено. 1266 01:39:48,915 --> 01:39:51,042 Я його сестра. Мені сказали, що його сюди привезуть. 1267 01:39:51,125 --> 01:39:54,545 Просимо всіх членів родини зачекати в кафетерії. 1268 01:39:54,629 --> 01:39:56,214 Он за тими дверима. 1269 01:39:59,800 --> 01:40:01,219 Я не можу піти туди. 1270 01:40:01,302 --> 01:40:03,387 Знайдемо інше місце, люба. 1271 01:40:12,855 --> 01:40:14,065 Передайте сюди, босе. 1272 01:40:14,273 --> 01:40:15,358 Джоне! 1273 01:40:15,942 --> 01:40:18,903 Вони вже йдуть за вами! Тримайтеся, добре? 1274 01:40:21,531 --> 01:40:22,740 Я люблю вас, Джоне! 1275 01:40:24,075 --> 01:40:25,409 Чекатиму вас! 1276 01:40:30,414 --> 01:40:31,791 Не здавайтеся! 1277 01:40:35,586 --> 01:40:36,629 Вілле. 1278 01:40:37,505 --> 01:40:38,714 Скажи їм... 1279 01:40:40,091 --> 01:40:43,594 що я теж скоро прийду. 1280 01:40:45,471 --> 01:40:46,722 Скажи їм. 1281 01:40:47,390 --> 01:40:48,516 Тут чудово! 1282 01:40:49,600 --> 01:40:51,310 Просто надзвичайно! 1283 01:41:17,712 --> 01:41:19,046 А де будинки? 1284 01:41:21,007 --> 01:41:22,550 Куди поділися будинки? 1285 01:41:22,967 --> 01:41:25,177 Нема, друже. Нема. 1286 01:41:25,595 --> 01:41:27,054 Ти поїдеш додому. 1287 01:41:39,483 --> 01:41:40,693 Ти врятований, Вілле. 1288 01:41:43,654 --> 01:41:44,864 Ти врятований. 1289 01:41:47,408 --> 01:41:48,701 Повертайся до сім'ї. 1290 01:42:07,762 --> 01:42:08,804 Хто тут? 1291 01:42:12,892 --> 01:42:15,353 Ще ні. 1292 01:42:27,823 --> 01:42:29,075 Ви чуєте мене? 1293 01:42:34,622 --> 01:42:35,873 Ще ні. 1294 01:42:41,462 --> 01:42:42,588 Джоне? 1295 01:42:43,673 --> 01:42:44,924 Джоне, ви чуєте мене? 1296 01:42:46,217 --> 01:42:47,718 -Джоне! -Легше, Скоте. 1297 01:42:47,843 --> 01:42:48,886 Скоте? 1298 01:42:49,011 --> 01:42:51,263 -Тут, унизу. -Йду до тебе. Зі мною все гаразд. 1299 01:42:52,640 --> 01:42:54,809 -Я йду. -Тут тісно. 1300 01:42:55,935 --> 01:42:58,771 Здається, я бачу його, Лу. 1301 01:42:58,979 --> 01:43:00,856 -Він при тямі? -Наполовину. 1302 01:43:02,024 --> 01:43:04,694 Джоне, ви чуєте мене? 1303 01:43:06,237 --> 01:43:09,782 Джоне! Я Скот з рятувальної служби. Я вам допоможу. 1304 01:43:09,865 --> 01:43:12,702 Зроблю все, що зможу. 1305 01:43:12,785 --> 01:43:14,370 -Тут тісно. -Гаразд. 1306 01:43:14,453 --> 01:43:15,788 -Відсунь назад. -Гаразд. 1307 01:43:15,871 --> 01:43:17,998 Знайди місце для уламків. 1308 01:43:18,749 --> 01:43:21,043 Луї, відтягни назад. Тут шахта ліфта. 1309 01:43:21,127 --> 01:43:22,461 З вами буде усе гаразд. 1310 01:43:22,545 --> 01:43:24,505 -Ми не залишимо вас. -Несіть пилу. 1311 01:43:33,514 --> 01:43:35,808 Тримайтеся, Джоне. Все буде гаразд. 1312 01:43:35,891 --> 01:43:39,228 Давайте, Джоне. Зараз ми вас витягнемо. 1313 01:43:45,484 --> 01:43:49,071 Ми веземо Хімено до Белв'ю. Підготуйте бригаду травматологів. 1314 01:43:49,155 --> 01:43:54,368 Дихання 26, тиск 90 на 58. Дали 15 літрів кисню. 1315 01:43:54,660 --> 01:43:56,787 Кімната готова. Везіть його в кінець коридору. 1316 01:43:59,081 --> 01:44:02,376 Вони привезли його. Ходімо. 1317 01:44:05,796 --> 01:44:07,047 ШВИДКА ДОПОМОГА 1318 01:44:07,214 --> 01:44:08,132 Сюди. 1319 01:44:10,843 --> 01:44:11,969 Он туди. 1320 01:44:24,315 --> 01:44:25,441 Господи. 1321 01:44:27,067 --> 01:44:28,360 Він дуже тяжко дихає. 1322 01:44:30,279 --> 01:44:33,115 Вілле? Чуєш мене? 1323 01:44:33,783 --> 01:44:34,867 Привіт! 1324 01:44:35,493 --> 01:44:37,745 Привіт, любий! З тобою все гаразд? 1325 01:44:38,496 --> 01:44:40,247 Ми веземо його до операційної. 1326 01:44:40,539 --> 01:44:42,917 У нього нога зламана. 1327 01:44:44,877 --> 01:44:46,545 Вілле, любий... 1328 01:44:47,922 --> 01:44:49,632 Мені сказали, що з тобою все гаразд. 1329 01:44:56,847 --> 01:44:58,474 Назви її Олівією. 1330 01:45:03,103 --> 01:45:04,522 Ні, хочу Алісу. 1331 01:45:05,898 --> 01:45:07,233 Заради тебе. 1332 01:45:09,568 --> 01:45:10,569 Олівія. 1333 01:45:11,362 --> 01:45:13,447 Мем, ми веземо його в операційну. 1334 01:45:13,572 --> 01:45:15,658 Буде краще, якщо ви підете з нами. 1335 01:45:16,700 --> 01:45:17,868 Вілле. 1336 01:45:20,079 --> 01:45:21,413 З ним все буде гаразд, правда? 1337 01:45:22,248 --> 01:45:23,666 Стан складний, 1338 01:45:23,749 --> 01:45:25,459 -але ми йому... -Вілле? 1339 01:45:26,585 --> 01:45:29,630 Я назву її Олівією, добре? 1340 01:45:30,756 --> 01:45:31,924 Гаразд. 1341 01:45:37,304 --> 01:45:39,473 Джоне, ми зсунемо дві великі плити з твоїх грудей. 1342 01:45:39,557 --> 01:45:42,017 Тільки так ми зможемо тебе витягти. 1343 01:45:42,142 --> 01:45:44,019 Я відтягну більшу, а ти – меншу. 1344 01:45:47,773 --> 01:45:48,858 Штовхай. 1345 01:45:52,152 --> 01:45:53,737 Добре, Джоне. Ще одна. 1346 01:45:53,821 --> 01:45:55,614 Ще одна – і ми тебе звільнимо. 1347 01:45:55,781 --> 01:45:57,074 Гарний початок. 1348 01:45:58,659 --> 01:46:00,327 -Джо-Джо? -Що? 1349 01:46:01,328 --> 01:46:03,539 Скажи лейтенантові, що нам потрібен медик. 1350 01:46:03,622 --> 01:46:06,208 -Треба зробити йому укол. -Гаразд. 1351 01:46:07,209 --> 01:46:09,461 Нам потрібен медик! 1352 01:46:10,671 --> 01:46:12,214 Ну ж бо, Джоне! Майже закінчили. 1353 01:46:12,298 --> 01:46:13,549 Маклафлін. 1354 01:46:14,967 --> 01:46:17,720 Ти в надійних руках, Джоне. Ти виберешся. 1355 01:46:17,803 --> 01:46:21,098 Отак, Джоне. Тримайся. 1356 01:46:21,557 --> 01:46:24,351 Тримайся. Не здавайся. 1357 01:46:24,476 --> 01:46:27,313 Не здавайся! Ми не здаємося. 1358 01:46:28,647 --> 01:46:30,232 Джоне, ти чуєш мене? 1359 01:46:30,774 --> 01:46:31,984 Джоне, прокинься! 1360 01:46:32,109 --> 01:46:36,447 Прокидайся, Джоне. Будь з нами. 1361 01:46:40,993 --> 01:46:43,037 Давай, Джоне, давай. 1362 01:46:44,371 --> 01:46:49,001 Не здавайся, Джоне! 1363 01:46:49,251 --> 01:46:50,544 -Джоне. -Ну ж бо. 1364 01:46:51,378 --> 01:46:53,923 Тримайся. 1365 01:46:54,214 --> 01:46:57,593 Ми вже майже вибралися. 1366 01:46:58,052 --> 01:46:59,094 Давай. 1367 01:47:01,388 --> 01:47:03,057 Не засинай. 1368 01:47:13,901 --> 01:47:15,194 Я тебе підвів. 1369 01:47:18,948 --> 01:47:21,700 Всі ці роки я був надто обережний. 1370 01:47:23,452 --> 01:47:24,787 І от схибив. 1371 01:47:26,580 --> 01:47:27,665 Пробач. 1372 01:47:37,758 --> 01:47:40,678 Я достатньо сильно тебе кохав, люба? 1373 01:47:42,346 --> 01:47:43,681 Тобто... 1374 01:47:44,848 --> 01:47:49,228 чи любив я тебе так, як ти заслуговуєш? 1375 01:47:54,066 --> 01:47:55,985 Що в біса сталося? 1376 01:47:59,154 --> 01:48:00,614 Це сталося, Джоне. 1377 01:48:03,784 --> 01:48:05,452 Були моменти. 1378 01:48:09,289 --> 01:48:11,417 З усіма трапляється. 1379 01:48:11,917 --> 01:48:14,253 Я була зайнята дітьми, ти – роботою. 1380 01:48:17,006 --> 01:48:18,549 І в якийсь момент... 1381 01:48:20,801 --> 01:48:22,970 ми перестали помічати одне одного. 1382 01:48:27,975 --> 01:48:29,059 Повертайся, любий. 1383 01:48:30,561 --> 01:48:31,770 Ти потрібен дітям. 1384 01:48:34,940 --> 01:48:36,108 Ні. 1385 01:48:39,528 --> 01:48:40,904 Ти потрібен мені. 1386 01:48:41,864 --> 01:48:42,990 Донно. 1387 01:48:43,991 --> 01:48:45,117 Я не можу. 1388 01:48:46,493 --> 01:48:48,037 Не можу вибратися звідси. 1389 01:48:48,996 --> 01:48:51,457 Любий, кухня ще не готова. 1390 01:48:53,167 --> 01:48:56,045 Забудь про кухню. 1391 01:48:57,629 --> 01:48:58,839 Хіба це важливо? 1392 01:49:00,257 --> 01:49:03,218 -Я у пастці. -То звільнися. 1393 01:49:03,802 --> 01:49:05,471 Не будь таким ледачим, Джоне. 1394 01:49:06,722 --> 01:49:09,516 Вставай, і пішли додому. 1395 01:49:10,225 --> 01:49:12,686 Донно, я не можу, я... 1396 01:49:17,900 --> 01:49:19,193 Ти можеш. 1397 01:49:21,820 --> 01:49:23,155 Джоне? 1398 01:49:25,824 --> 01:49:28,160 Чому ви там так довго? 1399 01:49:57,648 --> 01:50:01,235 Він сказав, що з усього, що ми бачили, 1400 01:50:01,944 --> 01:50:04,947 сцена евакуації... 1401 01:50:05,864 --> 01:50:06,949 жителів Нью-Йорка... 1402 01:50:07,407 --> 01:50:08,492 Чудово. 1403 01:50:08,617 --> 01:50:10,160 Не працює. Не пробуйте навіть. 1404 01:50:14,873 --> 01:50:16,375 Чекати завжди найгірше. 1405 01:50:17,709 --> 01:50:20,212 Якщо новини погані, все одно краще їх знати. 1406 01:50:20,295 --> 01:50:21,338 Ваша правда. 1407 01:50:21,421 --> 01:50:23,799 Рятувальники відкопують мого чоловіка. Знайшли під завалами. 1408 01:50:25,425 --> 01:50:26,593 Це добре. 1409 01:50:29,888 --> 01:50:32,141 Там мій син. Лоуренс. 1410 01:50:34,059 --> 01:50:37,479 Він оператор ліфта у Південній вежі. Гарний хлопчик. 1411 01:50:41,441 --> 01:50:44,528 Я бачила, як вежа падає, наче картковий будинок... 1412 01:50:50,993 --> 01:50:53,328 Я накричала на нього. 1413 01:50:55,372 --> 01:50:57,374 Останнього разу я... 1414 01:51:00,169 --> 01:51:01,461 Я готувала вечерю. 1415 01:51:04,506 --> 01:51:07,759 Він затримався на роботі. Їжа зіпсувалася. 1416 01:51:10,470 --> 01:51:11,638 І я накричала на нього. 1417 01:51:14,641 --> 01:51:16,518 А тепер все, чого я хочу – обійняти його. 1418 01:51:17,811 --> 01:51:19,021 Я знаю. 1419 01:51:20,647 --> 01:51:21,982 Я знаю. 1420 01:51:22,858 --> 01:51:23,984 Я знаю. 1421 01:51:24,943 --> 01:51:26,778 Ідіть сюди. 1422 01:51:27,446 --> 01:51:29,448 Я знаю, люба, я знаю. 1423 01:51:29,656 --> 01:51:32,326 Все гаразд. 1424 01:51:33,076 --> 01:51:34,411 Ідіть сюди. 1425 01:51:38,957 --> 01:51:40,959 Все гаразд. 1426 01:51:50,802 --> 01:51:52,137 Я знаю. 1427 01:51:54,640 --> 01:51:55,849 Дякую... 1428 01:51:57,226 --> 01:51:58,477 Дякую... 1429 01:53:08,547 --> 01:53:09,756 Дякую. 1430 01:53:10,757 --> 01:53:12,676 Дякую. 1431 01:53:12,801 --> 01:53:14,636 З вами все буде гаразд. 1432 01:53:14,720 --> 01:53:15,929 Дякую. 1433 01:53:16,013 --> 01:53:17,973 -Ось і все, друже. -Тримайся. 1434 01:53:18,056 --> 01:53:20,058 -Тримайся. -Тримайся, Джоне. 1435 01:53:20,142 --> 01:53:23,145 -Молодці. -Ми витягли тебе! 1436 01:53:23,312 --> 01:53:25,230 Ти поїдеш додому, Джоне. 1437 01:53:25,314 --> 01:53:26,815 -Молодчина! -Дякую. 1438 01:53:26,898 --> 01:53:29,109 -Ти вдома! -Хай тебе Бог благословить, Джоне. 1439 01:53:29,192 --> 01:53:30,360 Дякую. 1440 01:53:30,444 --> 01:53:32,487 Все добре, друже. 1441 01:54:06,480 --> 01:54:07,606 Джоне? 1442 01:54:08,357 --> 01:54:10,108 -Привіт. -Донно. 1443 01:54:10,192 --> 01:54:11,401 Привіт, любий. 1444 01:54:13,153 --> 01:54:14,321 Джоне. 1445 01:54:15,530 --> 01:54:18,533 Ти допомогла мені... 1446 01:54:19,785 --> 01:54:20,952 вижити. 1447 01:55:28,854 --> 01:55:29,980 КОПИ ВІСКОНСИНУ ЛЮБЛЯТЬ НЬЮ-ЙОРК 1448 01:55:30,063 --> 01:55:31,106 БОЖЕ, БЛАГОСЛОВИ АМЕРИКУ 1449 01:55:41,908 --> 01:55:43,660 Ви приїхали з самого Вісконсину? 1450 01:55:43,743 --> 01:55:46,204 Так, через тих виродків! Треба ж було щось зробити. 1451 01:55:47,247 --> 01:55:48,331 Хочеш сосиску? 1452 01:55:48,415 --> 01:55:50,041 Кращих сосисок ніде не знайдеш. 1453 01:55:50,125 --> 01:55:52,169 Гарантую, містере. 1454 01:55:52,335 --> 01:55:53,336 Авжеж. 1455 01:55:54,045 --> 01:55:55,297 Що ти тут робиш? 1456 01:55:58,550 --> 01:56:00,886 -Я медик. -Оце добре. 1457 01:56:10,061 --> 01:56:11,730 Ні, я сьогодні не виходжу. 1458 01:56:15,108 --> 01:56:16,443 Не знаю. 1459 01:56:18,737 --> 01:56:23,241 Знадобляться треновані солдати для допомоги. 1460 01:56:26,745 --> 01:56:28,079 Побачимо. 1461 01:56:33,793 --> 01:56:36,338 Хімено прооперували. Маклафліна ще оперують. 1462 01:56:37,464 --> 01:56:38,882 Ще треба знайти 14 чоловік. 1463 01:56:38,965 --> 01:56:40,842 Господи, що нам робити? 1464 01:56:42,802 --> 01:56:46,306 Тут тисячі людей. Як їх шукати? 1465 01:57:09,746 --> 01:57:16,670 РОЗШУКУЮТЬСЯ 1466 01:57:40,777 --> 01:57:42,946 АПТЕКА СУВЕНІРНИЙ МАГАЗИН 1467 01:57:43,071 --> 01:57:44,489 ПОЛІЦІЯ ПОРТУ 1468 01:57:46,408 --> 01:57:49,452 ПРИЙМАЛЬНЯ 1469 01:58:02,007 --> 01:58:06,219 ДВА РОКИ ПОТОМУ 1470 01:58:08,513 --> 01:58:13,977 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА БАРБЕКЮ МАКЛАФЛІНА ТА ХІМЕНО 1471 01:58:23,403 --> 01:58:26,239 Одинадцятого вересня ми побачили, на що здатні люди. 1472 01:58:27,532 --> 01:58:29,868 На зло, безперечно. 1473 01:58:30,744 --> 01:58:34,372 Але і на добро, про існування якого ми забули. 1474 01:58:37,626 --> 01:58:39,461 Люди турбуються одне про одного 1475 01:58:42,255 --> 01:58:43,632 тільки тому, 1476 01:58:45,091 --> 01:58:46,635 що це правильно. 1477 01:58:48,637 --> 01:58:50,972 -Це мій син Джей-Джей. -Я Тім. 1478 01:58:51,473 --> 01:58:55,060 Важливо розповідати про добро і пам'ятати про нього. 1479 01:58:55,435 --> 01:58:57,062 Якби не вона, не було б і мене. 1480 01:58:57,145 --> 01:58:59,606 Привіт. Як справи? Рада бачити. Привіт. 1481 01:59:00,899 --> 01:59:02,859 Я багато чого побачив того дня. 1482 01:59:02,984 --> 01:59:04,069 Олівіє, ти йдеш? 1483 01:59:31,429 --> 01:59:34,516 2 749 ОСІБ ЗАГИНУЛО У ТОРГОВОМУ ЦЕНТРІ 1484 01:59:34,599 --> 01:59:37,811 У ТОМУ ЧИСЛІ ГРОМАДЯНИ 87 КРАЇН 1485 01:59:38,978 --> 01:59:40,814 З НИХ – 343 ПОЖЕЖНИКИ МІСТА НЬЮ-ЙОРК. 1486 01:59:40,939 --> 01:59:43,400 84 ПРАЦІВНИКИ УПРАВЛІННЯ ПОРТУ, 1487 01:59:43,483 --> 01:59:45,110 З НИХ 37 – ПОЛІЦЕЙСЬКІ. 1488 01:59:45,193 --> 01:59:49,197 ЩЕ 23 З НЬЮ-ЙОРКСЬКОЇ ПОЛІЦІЇ. 1489 01:59:50,865 --> 01:59:53,326 ТІЛЬКИ 20 ВДАЛОСЯ ВРЯТУВАТИ. 1490 01:59:53,451 --> 01:59:56,830 ВІЛЛ ТА ДЖОН БУЛИ НОМЕРАМИ 18 І 19. 1491 01:59:58,289 --> 02:00:01,084 ВІЛЛ ПЕРЕНІС 8 ОПЕРАЦІЙ ЗА 13 ДНІВ. 1492 02:00:01,209 --> 02:00:03,878 ДЖОНА ВВЕЛИ В СТАН КОМИ 1493 02:00:03,962 --> 02:00:06,256 НА 6 ТИЖНІВ, ЩОБ ПРОВЕСТИ 27 ОПЕРАЦІЙ. 1494 02:00:07,841 --> 02:00:10,385 ВОНИ ПІШЛИ У ВІДСТАВКУ 1495 02:00:10,468 --> 02:00:13,179 І ЖИВУТЬ ЗІ СВОЇМИ СІМ'ЯМИ У НЬЮ-ЙОРКУ ТА НЬЮ-ДЖЕРСІ. 1496 02:00:15,098 --> 02:00:17,892 ДЕЙВ КАРНЕС ПОВЕРНУВСЯ НА ФЛОТ 1497 02:00:17,976 --> 02:00:19,894 І ВІДБУВ ДВІ КАМПАНІЇ В ІРАКУ. 1498 02:00:22,313 --> 02:00:25,150 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ЗАГИБЛИМ ЧОЛОВІКАМ І ЖІНКАМ 1499 02:00:25,316 --> 02:00:29,320 ПОЛІЦЕЙСЬКОГО УПРАВЛІННЯ ПОРТУ 1500 02:00:52,177 --> 02:00:54,471 І ВСІМ, ХТО БОРОВСЯ, ПОМЕР 1501 02:00:54,679 --> 02:01:01,603 ЧИ БУВ ПОРАНЕНИЙ ТОГО ДНЯ. 132401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.