Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,718 --> 00:00:39,888
ФІЛЬМ ЗАСНОВАНО
2
00:00:39,972 --> 00:00:43,517
НА СВІДЧЕННЯХ УЦІЛІЛИХ ОЧЕВИДЦІВ.
3
00:02:20,781 --> 00:02:23,700
Усі події світу за 22 хвилини.
4
00:02:23,825 --> 00:02:25,369
Доброго ранку! Надворі 17 градусів.
5
00:02:25,494 --> 00:02:27,079
Сьогодні вівторок,
і до вашої уваги новини.
6
00:02:27,287 --> 00:02:29,998
У Нью-Йорку офіційно відкриті
виборчі дільниці.
7
00:02:30,082 --> 00:02:31,875
Виборці обиратимуть
серед 250 кандидатів...
8
00:02:31,958 --> 00:02:34,002
МІСТ ДЖОРДЖА ВАШИНГТОНА
НЬЮ-ЙОРК
9
00:03:35,981 --> 00:03:38,859
Дякую. Ваш квиток. Дякую.
10
00:03:39,860 --> 00:03:40,861
Ваш квиток.
11
00:03:50,203 --> 00:03:53,957
Виграшні номери: Daily Number – 945,
Win 4 – 4242.
12
00:04:07,345 --> 00:04:10,724
Бачив, як Джетер зіграв у суботу?
Він таки майстер.
13
00:04:10,849 --> 00:04:11,933
Бачив. Я був на стадіоні.
14
00:04:12,017 --> 00:04:13,977
Справді? Цю гру варто було подивитися.
15
00:04:14,102 --> 00:04:15,270
Еге ж.
16
00:04:15,979 --> 00:04:18,815
...продовжується зниження
корпоративних прибутків.
17
00:04:18,899 --> 00:04:22,194
Індекс S&P виріс на два пункти.
Індекс Доу Джонса - на 28 пунктів.
18
00:04:22,277 --> 00:04:24,321
Індекс NASDAQ виріс
на шість з половиною...
19
00:04:54,976 --> 00:04:56,394
Сонце встає
20
00:04:57,145 --> 00:04:59,314
Над Нью-Йорком
21
00:05:16,039 --> 00:05:21,419
11 ВЕРЕСНЯ 2001 РОКУ
22
00:05:22,921 --> 00:05:28,093
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ПОРТУ
23
00:05:40,647 --> 00:05:42,607
Можемо ще кому-небудь зателефонувати?
24
00:05:44,109 --> 00:05:45,110
Хоча б комусь?
25
00:05:47,821 --> 00:05:49,990
-Привіт, новобранцю! Як справи?
-Помаленьку.
26
00:05:50,156 --> 00:05:51,199
Гаразд.
27
00:05:52,659 --> 00:05:54,411
-Привіт, Віллі!
-Привіт.
28
00:05:54,661 --> 00:05:56,496
Класні шорти. Такі стильні.
29
00:05:56,705 --> 00:05:57,664
-Справді?
-Так.
30
00:05:57,747 --> 00:05:59,207
-Дванадцять баксів у "Таргеті".
-Правда?
31
00:05:59,291 --> 00:06:00,750
А чоловічі моделі в них є?
32
00:06:04,212 --> 00:06:06,923
Я не з тих, хто напомаджує волосся,
Пеззуло.
33
00:06:09,926 --> 00:06:10,886
ПЕЗЗУЛО
34
00:06:14,097 --> 00:06:14,806
ХІМЕНО
35
00:06:16,641 --> 00:06:17,350
РОДРІГЕС
36
00:06:21,521 --> 00:06:22,480
Увага!
37
00:06:23,023 --> 00:06:25,609
Перекличка. Вівторок, 11 вересня.
38
00:06:25,692 --> 00:06:26,735
Колір форми – зелений.
39
00:06:27,319 --> 00:06:29,362
Начальник патруля – лейтенант Казіматіс.
40
00:06:29,779 --> 00:06:31,323
Патрульний сержант – я.
41
00:06:32,157 --> 00:06:33,366
-Штолзмен.
-Сержанте.
42
00:06:33,450 --> 00:06:35,869
-Пост номер один. Коловіто.
-Сержанте.
43
00:06:35,952 --> 00:06:38,413
-Три. В п'ятницю добре попрацював.
-Дякую.
44
00:06:38,788 --> 00:06:39,915
-Пеззуло.
-Сержанте.
45
00:06:39,998 --> 00:06:41,917
-Пост номер шість. Хімено.
-Сержанте.
46
00:06:43,251 --> 00:06:44,377
Три-п'ять.
47
00:06:44,836 --> 00:06:46,004
-Родрігес.
-Сержанте.
48
00:06:46,212 --> 00:06:47,255
Дев'ять.
49
00:06:47,631 --> 00:06:48,965
-Хочете щось сказати, лейтенанте?
-Ні.
50
00:06:49,215 --> 00:06:51,092
Інспектор Філдз хоче щось сказати.
51
00:06:51,551 --> 00:06:54,262
Увага. Запам'ятайте цю дівчину.
52
00:06:55,513 --> 00:06:56,765
Зої Коулі.
53
00:06:57,682 --> 00:07:00,393
Одинадцять років,
втекла з дому в Род-Айленді.
54
00:07:00,477 --> 00:07:02,687
Могла приїхати в Нью-Йорк
сьогодні вранці на автобусі.
55
00:07:03,229 --> 00:07:05,315
Це важливо.
56
00:07:06,191 --> 00:07:09,527
Як завжди, будьте обережні.
Прикривайте один одного.
57
00:07:10,362 --> 00:07:12,238
Чули, кого Джиральді привів учора?
58
00:07:12,322 --> 00:07:13,406
Ні, кого?
59
00:07:14,032 --> 00:07:15,575
Даю підказку.
60
00:07:15,659 --> 00:07:18,745
Важить під 140 кілограмів
і одягнена у сміттєвий пакет.
61
00:07:18,828 --> 00:07:20,497
Глорія, "Гола леді"?
62
00:07:21,122 --> 00:07:23,083
Так, Джиральді сказав,
що вона шукала тебе.
63
00:07:24,584 --> 00:07:25,752
Тобі подобається дратувати мене?
64
00:07:26,294 --> 00:07:27,796
-Побачимося на перерві.
-Добре.
65
00:07:43,478 --> 00:07:45,772
Привіт, Джетро.
66
00:07:45,939 --> 00:07:47,482
Скільки разів повторювати?
67
00:07:47,607 --> 00:07:49,818
Забирайся зі своїми приятелями на Дев'яту.
68
00:07:49,943 --> 00:07:50,902
Це вільна країна.
69
00:07:51,027 --> 00:07:52,988
-Це мій пам'ятник.
-Ти що, найнявся його охороняти?
70
00:07:53,113 --> 00:07:55,156
Пам'ятник Джекі Глісону тобі не лавка.
71
00:07:55,323 --> 00:07:56,825
Йому байдуже. Він уже помер.
72
00:07:56,908 --> 00:07:58,702
Забирайтеся.
73
00:08:12,007 --> 00:08:13,258
Даруйте.
74
00:08:13,341 --> 00:08:17,303
Чи не можу я допомогти вам?
Скажімо, знайти таксі чи готель?
75
00:08:17,387 --> 00:08:20,265
Я міг би допомогти вам нести сумки.
76
00:08:21,349 --> 00:08:25,437
Офіцере! Де знайти автовокзал?
77
00:08:25,562 --> 00:08:28,314
АВТОБУСНИЙ ТЕРМІНАЛ
УПРАВЛІННЯ ПОРТУ
78
00:08:35,238 --> 00:08:36,156
Привіт, Аморозо!
79
00:08:36,239 --> 00:08:37,699
-Як справи?
-Як справи?
80
00:08:38,241 --> 00:08:39,909
Чесно кажучи, сумую за автовокзалом.
81
00:08:39,993 --> 00:08:41,911
-А де ти сьогодні?
-Вантажні доки.
82
00:08:41,995 --> 00:08:45,123
Вантажні доки? Вантаж надійде з...
83
00:08:50,086 --> 00:08:51,171
Що за...
84
00:09:03,600 --> 00:09:06,519
Автовокзал, усім постам.
Негайно повертайтеся.
85
00:09:06,644 --> 00:09:08,730
Автовокзал, усім постам.
Негайно повертайтеся.
86
00:09:09,481 --> 00:09:12,484
Усім постам. Негайно повертайтеся.
87
00:09:15,028 --> 00:09:15,945
Даруйте.
88
00:09:17,447 --> 00:09:18,531
Щось сталося.
89
00:09:19,616 --> 00:09:21,659
За непідтвердженими даними,
отриманими вранці,
90
00:09:21,785 --> 00:09:26,289
в одну із веж Всесвітнього
торгового центру врізався літак.
91
00:09:26,456 --> 00:09:28,958
-Зараз центр CNN...
-Господи.
92
00:09:29,084 --> 00:09:30,710
...збирає інформацію з різних джерел
93
00:09:30,794 --> 00:09:33,088
і намагається з'ясувати, що ж трапилось.
Проте ясно,
94
00:09:33,296 --> 00:09:36,633
що тут відбувається щось жахливе.
95
00:09:36,800 --> 00:09:39,636
Ми намагаємося зв'язатися з нашим
нью-йоркським відділенням,
96
00:09:39,719 --> 00:09:41,221
щоб отримати дані з місця подій.
97
00:09:41,387 --> 00:09:46,309
На вершині вежі величезна діра,
усюди вогонь.
98
00:09:46,392 --> 00:09:47,644
Уявляєш?
99
00:09:47,894 --> 00:09:50,230
Яким треба бути ідіотом,
щоб врізатися у торговий центр?
100
00:09:52,065 --> 00:09:53,733
Може, пальне закінчилося абощо.
101
00:09:55,443 --> 00:09:57,112
Так, Коловіто. Точно.
102
00:09:57,487 --> 00:10:00,073
Може, якийсь дурень забув,
як керувати власним літаком?
103
00:10:00,406 --> 00:10:01,991
Судячи з дірки,
літак був не такий уже й малий.
104
00:10:03,910 --> 00:10:05,286
Ні, чорт забирай.
105
00:10:05,954 --> 00:10:06,996
Увага!
106
00:10:08,414 --> 00:10:09,749
Послухайте мене!
107
00:10:10,750 --> 00:10:12,502
Повідомили, що це літак
місцевої авіакомпанії.
108
00:10:14,045 --> 00:10:16,714
З міркувань безпеки
з Першої вежі евакуюють людей.
109
00:10:17,382 --> 00:10:19,717
Просять прислати людей на допомогу.
110
00:10:19,884 --> 00:10:20,844
Сержанте Маклафлін.
111
00:10:20,927 --> 00:10:22,178
Ось список.
112
00:10:22,595 --> 00:10:25,265
Кого назву, зробіть крок уперед.
Їдемо до Манхеттена.
113
00:10:26,558 --> 00:10:28,268
-Полнікі.
-Сержанте.
114
00:10:28,810 --> 00:10:30,270
-Коловіто.
-Сержанте.
115
00:10:30,812 --> 00:10:32,522
-Вашингтон.
-Сержанте.
116
00:10:33,481 --> 00:10:34,858
-О'Райлі.
-Сержанте.
117
00:10:35,233 --> 00:10:36,568
-Хімено.
-Сержанте.
118
00:10:37,152 --> 00:10:38,444
-Хогарт.
-Сержанте.
119
00:10:38,945 --> 00:10:40,113
-Бавлі.
-Сержанте.
120
00:10:40,947 --> 00:10:42,448
-Родрігес.
-Сержанте.
121
00:10:43,241 --> 00:10:44,993
-Джиральді.
-Сержанте.
122
00:10:45,076 --> 00:10:46,327
-Пеззуло.
-Сержанте.
123
00:10:46,411 --> 00:10:47,495
Штолзмен.
124
00:10:48,663 --> 00:10:51,291
Зупиняємося! На узбіччя!
125
00:10:51,791 --> 00:10:53,668
Командний пункт на зв'язку?
Командний пункт.
126
00:10:53,751 --> 00:10:57,714
Польовий КП. Є поранені,
яких необхідно доставити у лікарню?
127
00:11:00,717 --> 00:11:02,427
Командир на зв'язку. Виконуйте.
128
00:11:03,553 --> 00:11:06,764
Усім вийти з автобуса. Сюди.
129
00:11:07,140 --> 00:11:09,809
Я поїду по Блікер-стріт до Сьомої.
Тримайся поряд.
130
00:11:09,893 --> 00:11:10,852
Як скажеш.
131
00:11:12,645 --> 00:11:16,065
Центр. Мобілізаційним пункт –
на розі Пайк та Саут.
132
00:11:19,652 --> 00:11:22,197
Триває евакуація штабу поліції Нью-Йорка,
133
00:11:22,280 --> 00:11:26,075
мерії та інших потенційних мішеней.
134
00:11:26,159 --> 00:11:27,619
Чиї це розпорядження?
135
00:11:30,663 --> 00:11:33,750
Центральні групи,
мобілізація на розі Саут і Пайк.
136
00:11:35,001 --> 00:11:36,544
Гаразд. Ні. Зрозуміло.
137
00:11:37,503 --> 00:11:39,797
Хлопці, ви не повірите!
138
00:11:40,173 --> 00:11:42,383
Дружина сказала,
що і в другу вежу врізалися.
139
00:11:42,592 --> 00:11:44,385
Дідько! Як вони врізалися в другу вежу?
140
00:11:44,552 --> 00:11:46,721
Вона слухала останні новини по радіо.
141
00:11:46,804 --> 00:11:50,141
Що? Хіба тому радіо можна вірити?
142
00:11:51,309 --> 00:11:53,645
-Я ж казав, то був не приватний літак.
-Так, тепер розумію.
143
00:11:55,355 --> 00:11:57,106
Яке у нас обладнання?
144
00:11:59,651 --> 00:12:01,778
-Що?
-Ми готові до всього.
145
00:12:02,403 --> 00:12:07,200
Машин з вибухівкою, хімічних,
біологічних атак, атак з повітря.
146
00:12:09,202 --> 00:12:11,788
Але не до цього. Ця атака надто серйозна.
147
00:12:13,039 --> 00:12:14,874
У нас немає плану дій в таких випадках.
148
00:12:15,041 --> 00:12:17,961
Передавати на цій частоті
лише термінові повідомлення.
149
00:12:19,837 --> 00:12:21,339
Усім працівникам служби екстреної
допомоги...
150
00:12:21,422 --> 00:12:22,840
виїхати на Весі та Вест.
151
00:12:22,966 --> 00:12:26,552
Усім підрозділам служби екстреної
допомоги виїхати на Весі та Вест.
152
00:12:26,886 --> 00:12:29,597
Там може бути 50-60 тисяч осіб.
153
00:12:43,861 --> 00:12:45,738
Підрозділам на Вест-стріт бути обережними.
154
00:12:45,822 --> 00:12:48,116
З будівлі на Вест-стріт падають уламки.
155
00:12:48,241 --> 00:12:51,035
Погляньте!
Здається, вдарили і по другій вежі.
156
00:12:51,661 --> 00:12:52,787
А я тобі що казав?
157
00:12:53,579 --> 00:12:56,374
Та ні, це дим з Першої вежі.
158
00:12:56,582 --> 00:12:59,294
Досить. Сідайте.
159
00:13:01,004 --> 00:13:03,131
Гей, Домініку, можна твій телефон
на хвилинку?
160
00:13:03,840 --> 00:13:05,925
Мені треба подзвонити Елісон.
161
00:13:06,009 --> 00:13:06,926
Він не працює.
162
00:13:09,637 --> 00:13:10,888
Нема зв'язку.
163
00:13:13,349 --> 00:13:16,602
Усім машинам рятувальної служби
виїхати на місце події.
164
00:13:18,313 --> 00:13:21,607
Обрежно! Господи!
165
00:13:23,693 --> 00:13:25,486
-Оце так халепа.
-Розслабся.
166
00:13:25,570 --> 00:13:27,655
Та я кажу, що воно виглядає наче...
167
00:13:27,822 --> 00:13:30,116
Думаєш, тебе привезли сюди,
щоб ти тут патякав?
168
00:13:30,199 --> 00:13:31,576
Маклафлін скаже, що робити.
169
00:13:31,743 --> 00:13:32,952
Чому він?
170
00:13:33,036 --> 00:13:34,829
Бо він працював в аварійній службі центру.
171
00:13:34,912 --> 00:13:37,957
Він один з тих, хто розробляв план
після подій в 93-му.
172
00:13:38,041 --> 00:13:39,751
Якщо хтось і знає, що тут робити,
то це він.
173
00:13:39,959 --> 00:13:41,002
Увага, перший підрозділ.
174
00:13:42,045 --> 00:13:44,047
Хто-небудь в Першій вежі чує мене?
175
00:13:46,299 --> 00:13:47,550
Поверніть на Бродвей.
176
00:13:47,633 --> 00:13:50,219
Їдьте по Західному Бродвею.
Зустрінемось на П'ятій авеню.
177
00:13:50,303 --> 00:13:51,304
Зрозумів.
178
00:14:30,426 --> 00:14:33,805
Надішліть усіх, кого можна, до
Всесвітнього торгового центру.
179
00:14:34,138 --> 00:14:36,015
Треба евакуювати звідти людей.
180
00:14:36,099 --> 00:14:38,434
До якої вежі ми йдемо?
181
00:14:38,518 --> 00:14:41,396
-Ми готові йти всередину.
-Зараз зв'яжуся зі штаб-квартирою.
182
00:14:42,021 --> 00:14:45,108
Направте сюди усі машини швидкої допомоги.
183
00:14:49,237 --> 00:14:50,905
Вогонь з північної сторони.
184
00:14:50,988 --> 00:14:52,365
Евакуйовані виходять з західного боку
185
00:14:52,490 --> 00:14:53,950
Всесвітнього торгового центру.
186
00:15:30,069 --> 00:15:33,072
Всім зупинитися.
Спробую дізнатися, що в біса тут діється.
187
00:15:33,156 --> 00:15:34,240
Так, сер.
188
00:15:48,546 --> 00:15:49,422
Господи!
189
00:16:01,642 --> 00:16:02,768
Їм уже ніщо не допоможе.
190
00:16:02,977 --> 00:16:04,228
Ні, ми піднімемося туди.
191
00:16:04,687 --> 00:16:07,023
Як рятувати людей на такій висоті?
Це неможливо.
192
00:16:07,106 --> 00:16:08,107
Треба спробувати.
193
00:16:08,357 --> 00:16:09,442
Сержанте!
194
00:16:14,739 --> 00:16:16,199
Офіцере?
195
00:16:16,991 --> 00:16:20,244
Це дитячий садок. Тут діти.
196
00:16:20,328 --> 00:16:22,079
Сержанте! Там діти...
197
00:16:22,163 --> 00:16:25,208
Так, дитячий садок на П'ятій авеню.
Їх уже евакуювали.
198
00:16:25,833 --> 00:16:29,712
-Увага! Де Казіматіс?
-Шукає вас, сержанте.
199
00:16:29,795 --> 00:16:31,214
Треба евакуювати людей з вежі.
200
00:16:32,006 --> 00:16:33,591
Хто вміє користуватися
дихальним апаратом?
201
00:16:33,758 --> 00:16:35,843
І не розказуйте тут як вчили це
в академії.
202
00:16:35,927 --> 00:16:38,846
Чесно кажучи, не користувався ним
уже роки чотири.
203
00:16:38,930 --> 00:16:40,181
Ну, що я казав?
204
00:16:41,349 --> 00:16:42,433
Хто зі мною?
205
00:16:43,559 --> 00:16:44,685
Крок уперед.
206
00:16:48,940 --> 00:16:50,066
Я, сержанте.
207
00:16:51,984 --> 00:16:53,152
Я піду.
208
00:16:58,074 --> 00:16:59,200
Я з вами, сержанте.
209
00:17:04,330 --> 00:17:05,289
Добре.
210
00:17:06,332 --> 00:17:07,625
Команду зібрано.
211
00:17:07,708 --> 00:17:10,962
Ми йдемо в будівлю номер п'ять.
Решті чекати на Казіматіса.
212
00:17:11,045 --> 00:17:12,296
За мною. Триматися разом.
213
00:17:24,308 --> 00:17:25,768
-Хімено.
-Так, сержанте.
214
00:17:25,851 --> 00:17:29,188
Збери записники, кийки, картузи.
Вони тут не потрібні.
215
00:17:29,897 --> 00:17:32,108
Віднеси у машину.
Вона на розі Черч та Весі.
216
00:17:32,525 --> 00:17:35,528
Зустрінемося біля посту у холі
П'ятої будівлі. Зрозумів?
217
00:17:35,611 --> 00:17:36,529
Де це?
218
00:17:37,572 --> 00:17:38,531
Тут дві вежі.
219
00:17:39,782 --> 00:17:42,660
Північна вежа – Перша.
Південна – Друга.
220
00:17:42,743 --> 00:17:45,162
Зразу за ними знаходиться П'ята –
прямо перед нами.
221
00:17:45,288 --> 00:17:46,706
Там і є поліцейський пост.
222
00:17:46,831 --> 00:17:48,708
Йди провулком. Поквапся.
223
00:17:50,293 --> 00:17:51,335
Ходімо.
224
00:18:01,137 --> 00:18:02,346
Вони гинуть!
225
00:18:05,433 --> 00:18:06,892
Вони всі гинуть!
226
00:18:17,737 --> 00:18:18,904
Беріть балони.
227
00:18:20,698 --> 00:18:21,866
Одягніть шоломи.
228
00:18:21,949 --> 00:18:24,869
Люди застрягли між 87-м та 89-м поверхами.
229
00:18:24,952 --> 00:18:28,122
Зрозуміло. По телевізору показують
численних поранених.
230
00:18:28,205 --> 00:18:29,540
Там поранені.
231
00:18:30,249 --> 00:18:32,793
Увімкни. Перевір, щоб усе було гаразд.
232
00:18:34,795 --> 00:18:38,215
Є ще обладнання? Шоломи? Дихальні апарати?
233
00:18:38,299 --> 00:18:41,552
Ні, сержанте. Треба подивитися в підвалі.
234
00:18:41,636 --> 00:18:42,928
Там Джиммі Лінч.
235
00:18:44,847 --> 00:18:45,890
Дякую.
236
00:18:47,141 --> 00:18:50,311
Там у підвалі біля вантажних доків
є ще обладнання.
237
00:18:50,394 --> 00:18:52,897
Спустимося через цокольний поверх
Першої вежі до Другої,
238
00:18:52,980 --> 00:18:54,315
там мають бути сходи.
239
00:18:55,232 --> 00:18:58,152
Будьте уважні. Ідіть за мною.
Не відставайте!
240
00:18:58,235 --> 00:18:59,695
Сержанте, тут повно кисню.
241
00:18:59,779 --> 00:19:01,405
Сто десять поверхів. Горить пальне.
242
00:19:01,489 --> 00:19:03,449
Нам ці балони знадобляться.
243
00:19:04,909 --> 00:19:06,869
Сержанте, ви не повірите.
244
00:19:08,287 --> 00:19:12,124
Машина на Черч-стріт розбита.
Дах проламаний.
245
00:19:16,045 --> 00:19:17,463
Тримайтеся разом і будьте уважні.
246
00:19:18,464 --> 00:19:20,841
-Домініку, куди ми йдемо?
-Потрібно ще обладнання.
247
00:19:20,925 --> 00:19:22,051
-Що?
-Не хвилюйся.
248
00:19:22,134 --> 00:19:23,427
Він знає, що робить.
249
00:19:24,804 --> 00:19:25,930
Що за...
250
00:19:26,013 --> 00:19:27,431
Не думай про це. Рухайся.
251
00:19:27,515 --> 00:19:29,141
Господи, треба дістатися туди.
252
00:19:29,225 --> 00:19:31,727
Ми нікого не врятуємо,
якщо не зможемо дихати, Родрігесе.
253
00:19:31,894 --> 00:19:33,020
Будьте пильними.
254
00:19:34,939 --> 00:19:39,568
ВСЕСВІТНІЙ ТОРГОВИЙ ЦЕНТР
ВЕСІ-СТРІТ
255
00:19:41,779 --> 00:19:42,905
Сюди.
256
00:20:13,394 --> 00:20:14,437
Де вогонь?
257
00:20:33,372 --> 00:20:36,041
Молодець. Привів загін з автовокзалу.
258
00:20:36,125 --> 00:20:37,376
Що сталося, сержанте?
259
00:20:37,543 --> 00:20:38,961
Сержанте, треба дістатися туди.
260
00:20:39,086 --> 00:20:40,588
Там гинуть люди.
261
00:20:40,671 --> 00:20:42,715
-Підіймаємося.
-Я з вами.
262
00:20:43,174 --> 00:20:45,217
-Так, Крісе. Ти можеш знадобитись.
-Справді?
263
00:20:45,301 --> 00:20:47,678
Нам потрібно більше обладнання.
Візьми балон.
264
00:20:47,762 --> 00:20:48,929
Привіт Ейроде!
265
00:20:49,305 --> 00:20:50,556
Що таке, Крісе?
266
00:20:50,639 --> 00:20:53,225
Що з твоїм оком?
267
00:20:53,350 --> 00:20:54,685
Я виносив жінку,
268
00:20:54,769 --> 00:20:56,479
раптом щось вдарило мене по голові.
269
00:20:56,562 --> 00:20:58,689
-Як вона?
-Я відніс її у безпечне місце.
270
00:20:58,773 --> 00:21:01,358
Сержанте, ми нічого не знайдемо
у Першій вежі.
271
00:21:02,651 --> 00:21:05,529
-Проходимо.
-Вибачте. Дякую.
272
00:21:05,613 --> 00:21:09,033
Лінч має обладнання біля
вантажних платформ у підвалі.
273
00:21:09,116 --> 00:21:11,327
Там є сходи біля магазину.
274
00:21:11,410 --> 00:21:13,370
Я чув, що евакуюють людей
з Другої вежі.
275
00:21:13,496 --> 00:21:15,164
Мабуть, загорілася від Першої.
276
00:21:15,414 --> 00:21:17,583
Я чув, що і в Другу влучили, був ще літак.
277
00:21:17,666 --> 00:21:21,212
Ні, Філдз казав, що був тільки один літак.
Тримайтеся разом.
278
00:21:23,214 --> 00:21:26,091
Бачив по телевізору? Там пожежа.
279
00:21:26,175 --> 00:21:27,343
Тут нема телевізора.
280
00:21:27,426 --> 00:21:30,930
Хлопці, ви чули про Пентагон?
В нього теж влучили. Ракета чи що.
281
00:21:31,305 --> 00:21:33,265
Ізраїль? Його розбомбили.
282
00:21:33,390 --> 00:21:35,518
Настає кінець світу, Віллі.
283
00:21:36,143 --> 00:21:37,311
-Крісе!
-Так.
284
00:21:37,394 --> 00:21:39,814
-Дуже влучний час.
-І не кажи.
285
00:21:39,897 --> 00:21:41,023
-Хімено?
-Так.
286
00:21:41,482 --> 00:21:42,858
Залишайся біля візка.
287
00:21:43,901 --> 00:21:45,402
Решта за мною.
288
00:21:48,572 --> 00:21:49,532
Будь обережним.
289
00:21:57,248 --> 00:21:59,500
Отримуємо... На 106-му поверсі...
290
00:22:00,417 --> 00:22:02,336
Там застрягли люди.
291
00:22:15,599 --> 00:22:17,309
За п'ять поверхів від даху...
292
00:22:17,393 --> 00:22:19,353
близько 50 чоловік звисають з вікон.
293
00:22:19,562 --> 00:22:20,521
Гей.
294
00:22:22,356 --> 00:22:23,357
Рейнолдз.
295
00:22:24,441 --> 00:22:25,526
Брідж.
296
00:22:26,235 --> 00:22:27,903
Хімено. Автовокзал.
297
00:22:27,987 --> 00:22:32,283
-З тобою все гаразд?
-Так. Допомагаєш евакуювати?
298
00:22:32,783 --> 00:22:35,119
Намагаюсь.
Підніматимусь на Другу вежу. А ти?
299
00:22:40,207 --> 00:22:43,252
На Першу. Чекаю сержанта.
300
00:22:46,005 --> 00:22:48,382
Сьогодні буде довгий день.
301
00:22:50,050 --> 00:22:53,345
Все буде гаразд.
Тут багато хороших людей.
302
00:22:57,474 --> 00:22:58,809
До уваги підрозділів...
303
00:22:58,893 --> 00:23:01,437
люди не можуть вибратися з 60-го поверху.
304
00:23:01,520 --> 00:23:03,439
60-ий поверх,
люди не можуть вибратися звідти.
305
00:23:06,400 --> 00:23:07,651
Застрягли в ліфті,
306
00:23:07,735 --> 00:23:10,571
в шахті. Ми прорубуємо стіну,
щоб дістатися до них.
307
00:23:10,654 --> 00:23:11,780
Добре, цього досить.
308
00:23:14,992 --> 00:23:16,118
Перша вежа.
309
00:23:17,494 --> 00:23:18,829
Пішли. Тримайтеся разом.
310
00:23:21,457 --> 00:23:22,625
Десятий поверх.
311
00:23:22,708 --> 00:23:26,503
Ми загасили вогонь. Знаходимось на
сходах виходу В. Зустрінемось там.
312
00:23:26,587 --> 00:23:28,213
Які у вас умови?
313
00:23:28,505 --> 00:23:29,590
Лейтенанте?
314
00:23:30,132 --> 00:23:32,259
Я був в В-1. Ліфти заклинило.
315
00:23:32,343 --> 00:23:34,345
В ліфтах люди.
316
00:23:34,428 --> 00:23:35,429
Господи...
317
00:23:35,679 --> 00:23:38,265
Ми годину піднімалися на 30-й поверх
у Першій вежі.
318
00:23:38,349 --> 00:23:39,892
Тепер вони хочуть, щоб ми йшли в Другу.
319
00:23:40,476 --> 00:23:42,728
-Що сталося в Другій вежі?
-Я не знаю.
320
00:23:43,520 --> 00:23:45,856
-Будьте обережні, добре?
-Так, удачі.
321
00:23:53,864 --> 00:23:56,200
Вілле! Давай краще я.
322
00:23:59,870 --> 00:24:00,829
Дякую, друже.
323
00:24:00,913 --> 00:24:02,456
Маклафліне, де ви знаходитеся?
324
00:24:02,539 --> 00:24:06,210
Ми на цокольному поверсі.
Дістали обладнання і йдемо в Першу вежу.
325
00:24:07,419 --> 00:24:09,213
Відставити.
326
00:24:10,214 --> 00:24:13,342
Зустрінемося на Барклай-стріт.
Зі мною люди.
327
00:24:13,425 --> 00:24:14,677
Підемо туди разом.
328
00:24:17,513 --> 00:24:20,307
Що відбувається з Другою вежею?
329
00:24:47,876 --> 00:24:49,503
Тікаємо!
330
00:24:49,586 --> 00:24:51,547
В шахту ліфта!
331
00:25:53,400 --> 00:25:54,401
Тут є хто-небудь?
332
00:26:06,663 --> 00:26:07,748
Тут є хто-небудь?
333
00:26:13,587 --> 00:26:14,838
Мої ноги!
334
00:26:15,964 --> 00:26:17,174
Відгукніться!
335
00:26:19,259 --> 00:26:20,344
Відгукніться!
336
00:26:22,513 --> 00:26:23,847
Пеззуло!
337
00:26:26,100 --> 00:26:27,142
Хімено!
338
00:26:30,145 --> 00:26:31,188
Родрігесе!
339
00:26:34,650 --> 00:26:35,818
Крісе!
340
00:26:37,861 --> 00:26:38,987
Антоніо.
341
00:26:43,659 --> 00:26:44,701
Крісе!
342
00:26:48,372 --> 00:26:49,456
Ейроде!
343
00:26:51,792 --> 00:26:52,876
Антоніо!
344
00:26:54,169 --> 00:26:55,212
Вони загинули.
345
00:26:57,339 --> 00:26:58,757
Вони вже в кращому світі.
346
00:27:03,637 --> 00:27:04,721
Так.
347
00:27:07,558 --> 00:27:08,934
Як ваші справи?
348
00:27:09,601 --> 00:27:11,436
Мене завалило уламками. Сильно.
349
00:27:13,313 --> 00:27:14,481
Я не можу...
350
00:27:16,984 --> 00:27:18,318
Я не можу рухати ногами.
351
00:27:20,279 --> 00:27:21,488
Зі мною все гаразд.
352
00:27:22,656 --> 00:27:23,949
Як справи, сержанте?
353
00:27:24,658 --> 00:27:29,163
Не думаю, що мене поранено,
але я не можу рухатися.
354
00:27:31,456 --> 00:27:32,833
Я можу рухатися.
355
00:27:44,636 --> 00:27:45,762
Викликаю допомогу!
356
00:27:47,723 --> 00:27:48,849
Поліцейський відділок порту!
357
00:27:49,474 --> 00:27:52,603
Офіцерів Хімено, Пеззуло...
358
00:27:53,478 --> 00:27:54,813
та Маклафліна поранено.
359
00:27:55,647 --> 00:27:58,609
Нас засипало на цокольному поверсі...
360
00:28:00,277 --> 00:28:01,945
між Першою та Другою вежами.
361
00:28:03,822 --> 00:28:05,949
Біля вантажного ліфта номер п'ять.
362
00:28:06,617 --> 00:28:09,411
-Слава богу.
-Він іде до вантажної платформи В-1.
363
00:28:09,661 --> 00:28:11,330
Ось, подихай.
364
00:28:11,747 --> 00:28:13,790
Вдихни свіже повітря.
365
00:28:16,960 --> 00:28:18,962
Все гаразд, Віллі.
366
00:28:19,046 --> 00:28:20,297
В тебе є рація?
367
00:28:20,547 --> 00:28:21,632
Ось так.
368
00:28:22,466 --> 00:28:26,053
Ні, моя розбилася. Не працює.
369
00:28:26,220 --> 00:28:30,933
Мої речі з лівої сторони під завалами.
Мікрофон зник.
370
00:28:32,142 --> 00:28:34,728
Зніми... Зніми це з мене.
371
00:28:40,067 --> 00:28:41,485
Радий бачити тебе, Домініку.
372
00:28:43,403 --> 00:28:44,696
І я радий бачити тебе, Віллі.
373
00:28:45,739 --> 00:28:47,866
-З тобою все гаразд?
-Так, усе добре.
374
00:28:49,785 --> 00:28:51,662
Я тебе витягну. Не хвилюйся.
375
00:28:51,828 --> 00:28:53,288
Я витягну тебе, Віллі.
376
00:28:53,372 --> 00:28:54,665
Нас рятують, сержанте!
377
00:28:56,208 --> 00:28:57,376
Домінік подбає про нас.
378
00:28:58,585 --> 00:29:00,671
Добре. Дуже добре.
379
00:29:02,547 --> 00:29:04,466
Як ви здогадалися зайти сюди, сержанте?
380
00:29:06,301 --> 00:29:08,845
Шахта ліфта – найміцніша частина будівлі.
381
00:29:09,930 --> 00:29:11,056
Господи.
382
00:29:13,183 --> 00:29:14,476
Як це сталося, Віллі?
383
00:29:19,898 --> 00:29:21,358
Я подбаю про тебе.
384
00:29:25,362 --> 00:29:26,738
Я тебе витягну, друже.
385
00:29:31,660 --> 00:29:34,997
Схоже, тут є світло!
Може, повітря також є!
386
00:29:36,373 --> 00:29:37,916
В шести метрах нагорі!
387
00:29:39,293 --> 00:29:40,335
Агов!
388
00:29:41,837 --> 00:29:43,088
Викликаю допомогу!
389
00:29:43,797 --> 00:29:45,549
Офіцерів поранено!
390
00:29:47,551 --> 00:29:48,635
Агов!
391
00:29:57,728 --> 00:29:59,563
-Готовий?
-Давай.
392
00:30:06,445 --> 00:30:07,446
Давай, Домініку!
393
00:30:08,071 --> 00:30:09,197
Господи.
394
00:30:14,745 --> 00:30:17,205
Я не можу зняти це сам, сержанте.
395
00:30:18,415 --> 00:30:21,793
Треба йти нагору і покликати на допомогу.
Я повернуся по вас.
396
00:30:21,877 --> 00:30:25,505
Ні! Витягни його!
397
00:30:26,840 --> 00:30:28,175
Витягни його!
398
00:30:31,762 --> 00:30:32,888
Добре.
399
00:30:40,103 --> 00:30:41,271
Ось так, Віллі.
400
00:30:42,397 --> 00:30:43,565
Давай!
401
00:30:55,786 --> 00:30:57,245
Я не можу витягти тебе, Віллі.
402
00:30:58,830 --> 00:30:59,915
Давай, Домініку.
403
00:31:02,876 --> 00:31:04,002
Не залишай нас тут.
404
00:31:07,381 --> 00:31:08,465
Зроби мені послугу.
405
00:31:11,301 --> 00:31:13,470
Я знаю, що ти можеш звільнити мене.
406
00:31:22,896 --> 00:31:24,064
Добре.
407
00:31:24,648 --> 00:31:26,983
Я спробую витягти тебе, Віллі.
408
00:31:27,943 --> 00:31:32,155
Я тебе витягну. Так, витягну.
409
00:32:29,171 --> 00:32:30,172
Домініку?
410
00:32:32,466 --> 00:32:33,592
Домініку?
411
00:32:39,055 --> 00:32:40,432
Мені боляче.
412
00:32:45,562 --> 00:32:48,565
Домініку, це я, Віллі.
413
00:32:49,774 --> 00:32:50,984
Подивись на мене.
414
00:32:52,569 --> 00:32:53,737
Не втрачай свідомість.
415
00:32:57,449 --> 00:32:59,034
Можна мені відпочити, сержанте?
416
00:33:02,078 --> 00:33:05,081
Так, Домініку. Відпочинь.
417
00:33:09,586 --> 00:33:10,921
Я помираю, Віллі.
418
00:33:12,547 --> 00:33:15,759
Ні, ти не помираєш. Припини.
419
00:33:17,469 --> 00:33:21,473
Не забувайте, я справді намагався
вам допомогти.
420
00:33:32,776 --> 00:33:34,194
Я люблю тебе, Віллі.
421
00:33:36,821 --> 00:33:37,989
І я тебе люблю, Домініку.
422
00:34:01,471 --> 00:34:02,514
Домінік помер.
423
00:34:07,727 --> 00:34:08,853
Домінік помер!
424
00:34:10,730 --> 00:34:11,898
Я знаю.
425
00:34:22,701 --> 00:34:23,785
Хімено,
426
00:34:25,328 --> 00:34:26,663
ти досі бачиш світло?
427
00:34:28,290 --> 00:34:29,416
Так.
428
00:34:30,875 --> 00:34:32,043
Так!
429
00:34:33,878 --> 00:34:35,213
Як далеко?
430
00:34:36,548 --> 00:34:41,219
Не знаю. Може, за шість метрів.
Уламки заважають.
431
00:34:42,470 --> 00:34:43,805
А що ще ти бачиш?
432
00:34:44,723 --> 00:34:47,726
Балки. Куски гіпсу. Нічого.
433
00:35:26,014 --> 00:35:28,850
З глибоким сумом та жалем
повідомляю,
434
00:35:28,933 --> 00:35:31,936
що два викрадених літаки
435
00:35:32,103 --> 00:35:34,564
врізалися у вежі-близнюки
Всесвітнього торгового центру.
436
00:35:34,648 --> 00:35:37,192
Близько дев'ятої години ранку...
437
00:35:37,275 --> 00:35:40,236
літак врізався в першу вежу.
438
00:35:40,320 --> 00:35:43,239
Через п'ятнадцять хвилин
інший літак врізався в другу вежу.
439
00:35:43,323 --> 00:35:45,784
Через годину обидві вежі обвалилися.
440
00:36:16,731 --> 00:36:20,193
"Associated Press" повідомляє,
що літак або вертоліт...
441
00:36:20,360 --> 00:36:24,572
врізався у Пентагон,
працівників евакуюють.
442
00:36:24,906 --> 00:36:29,744
Поки що невідомо, чи будівля
загорілася зсередини, чи ззовні.
443
00:36:30,078 --> 00:36:30,995
ШЕБОЙГАН, ШТАТ ВІСКОНСИН
444
00:36:31,079 --> 00:36:32,872
Ось що діється у Пентагоні.
445
00:36:33,123 --> 00:36:36,876
"Associated Press" повідомляє,
що можна побачити хвіст авіалайнера,
446
00:36:37,043 --> 00:36:38,795
що впав на Пентагон.
447
00:36:38,962 --> 00:36:41,005
Пожежа у Вашингтоні не припиняється.
448
00:36:41,089 --> 00:36:42,215
Покидьки!
449
00:36:46,886 --> 00:36:48,179
КАРЛСТАД, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ
450
00:36:48,263 --> 00:36:50,098
...всього через кілька хвилин...
451
00:36:50,181 --> 00:36:54,477
ви знову побачите, що трапилося.
Друга вежа впала.
452
00:36:55,395 --> 00:36:58,148
Щойно ви бачили, як впала перша вежа.
453
00:36:58,565 --> 00:37:00,525
А це – обвал другої вежі.
454
00:37:02,986 --> 00:37:06,448
І ось зараз обидві вежі...
455
00:37:06,573 --> 00:37:09,117
Верхівки обох веж обвалилися.
456
00:37:09,242 --> 00:37:10,869
Елісон, посидьмо надворі.
457
00:37:10,994 --> 00:37:15,123
Десь позаду цього стовпа диму,
що продовжує підніматися...
458
00:37:15,373 --> 00:37:17,333
Він, напевно, все ще на автовокзалі.
459
00:37:17,417 --> 00:37:21,629
Поки що важко сказати,
що вціліло в цих будівлях.
460
00:37:22,839 --> 00:37:23,757
Ми не знаємо.
461
00:37:23,840 --> 00:37:26,092
- Елісон.
- Джеррі.
462
00:37:26,926 --> 00:37:28,720
Я дивлюся на тунель.
463
00:37:30,054 --> 00:37:31,181
Тут нікого немає.
464
00:37:33,850 --> 00:37:35,143
Нікого з поліцейських.
465
00:37:36,811 --> 00:37:38,021
Ел, я не...
466
00:37:40,940 --> 00:37:42,484
Я думаю, їх направили до торгового центру.
467
00:37:44,903 --> 00:37:46,404
Тебе хтось відвезе додому?
468
00:37:49,073 --> 00:37:51,618
-Елісон?
-Так.
469
00:37:53,828 --> 00:37:56,498
Добре, зустрінемося вдома за півгодини.
470
00:37:57,749 --> 00:37:59,000
Я подзвоню мамі і татові.
471
00:38:02,962 --> 00:38:04,047
Добре.
472
00:38:05,715 --> 00:38:07,217
Треба забрати Б'янку.
473
00:38:08,259 --> 00:38:09,260
ГОШЕН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
474
00:38:09,344 --> 00:38:11,429
Обидві вежі завалилися,
залишивши у пастці...
475
00:38:11,554 --> 00:38:13,807
тисячі людей.
476
00:38:13,890 --> 00:38:15,475
Нам не відома точна цифра,
477
00:38:15,558 --> 00:38:18,019
але ми знаємо, що всередині
працюють тисячі людей.
478
00:38:18,102 --> 00:38:20,021
ОСТАННІ НОВИНИ
АМЕРИКУ АТАКОВАНО
479
00:38:20,104 --> 00:38:22,440
Цих... споруд уже немає.
480
00:38:22,524 --> 00:38:25,318
Повідомляють, що декілька сотень...
481
00:38:25,443 --> 00:38:28,613
пожежників, поліцейських
та рятувальників...
482
00:38:28,863 --> 00:38:31,115
зникли безвісти.
483
00:38:31,533 --> 00:38:35,829
Органи влади просто вражені
масштабами втрат...
484
00:38:35,912 --> 00:38:38,998
Вони показують одне й те ж знову і знову.
485
00:38:39,082 --> 00:38:40,041
Джей там.
486
00:38:40,375 --> 00:38:42,460
Вони викликали усі відділки у місті.
487
00:38:43,461 --> 00:38:44,879
Думаю, він був там одним із перших.
488
00:38:45,380 --> 00:38:46,965
Так, і Джон, скоріш за все.
489
00:38:48,007 --> 00:38:49,551
Він так добре знає ці будівлі.
490
00:38:50,301 --> 00:38:53,513
Вони бачили те,
чого ще ніхто і ніколи не бачив.
491
00:38:53,680 --> 00:38:55,223
Один чоловік розповів,
492
00:38:55,306 --> 00:38:57,141
що бачив, як падала будівля.
493
00:38:57,225 --> 00:38:59,727
Здавалося, що вона вибухнула зсередини.
494
00:38:59,811 --> 00:39:04,983
Те, що відбувалося у Нижньому Манхеттені
можна назвати хаосом і пеклом.
495
00:39:07,151 --> 00:39:08,486
Господи.
496
00:39:09,237 --> 00:39:12,615
Джуді, послухай мене.
497
00:39:13,825 --> 00:39:16,536
Їх евакуювали.
498
00:39:17,287 --> 00:39:20,540
Я впевнена, що вони всі вибралися.
З ними все гаразд.
499
00:39:21,708 --> 00:39:24,377
Після атаки в 93-му Джон казав,
що вони швидко вибралися.
500
00:39:24,502 --> 00:39:26,921
Господи. В 93-му будинки не завалилися.
501
00:39:29,132 --> 00:39:31,843
Я зателефоную усім і скасую зустріч.
502
00:39:32,302 --> 00:39:35,972
Проводити зараз засідання жіночого клубу –
кепська ідея.
503
00:39:43,313 --> 00:39:44,522
Я виглядатиму Джона.
504
00:39:46,232 --> 00:39:48,026
Там так багато поліцейських.
505
00:39:48,109 --> 00:39:49,110
Може, я побачу його.
506
00:40:00,163 --> 00:40:01,873
-Джуді.
-Що?
507
00:40:21,142 --> 00:40:22,101
Джуді...
508
00:40:22,435 --> 00:40:24,437
-Вони приїхали сказати, що вони загинули.
-Ні.
509
00:40:26,481 --> 00:40:27,941
Вони не загинули. Не загинули.
510
00:40:41,913 --> 00:40:44,999
-Джуді, Джей...
-Ні.
511
00:40:45,083 --> 00:40:47,418
Нам відомо, що він живий.
512
00:40:48,419 --> 00:40:50,588
Вони знають, де він.
Вони підтримують з ним зв'язок.
513
00:40:51,965 --> 00:40:53,007
То він живий?
514
00:40:53,299 --> 00:40:55,885
Так. Зараз поїдемо туди
і допоможемо, чим зможемо.
515
00:40:56,219 --> 00:40:57,887
-Хвала богу.
-Так!
516
00:40:59,973 --> 00:41:01,182
Ось.
517
00:41:01,641 --> 00:41:03,434
-Дякую, Господи.
-Ось так.
518
00:41:03,518 --> 00:41:04,811
Як добре!
519
00:41:06,062 --> 00:41:07,897
-Це чудово.
-Дякую, Господи.
520
00:41:12,902 --> 00:41:13,987
Поліцейський відділок порту.
521
00:41:15,071 --> 00:41:16,280
Викликаю допомогу.
522
00:41:18,700 --> 00:41:20,952
Офіцери Хімено та Маклафлін.
523
00:41:23,997 --> 00:41:27,250
Нас завалило
біля вантажного ліфта номер п'ять.
524
00:41:30,795 --> 00:41:32,338
Ну ж бо, працюй.
525
00:41:37,093 --> 00:41:38,302
Хочеться пити.
526
00:41:39,846 --> 00:41:41,014
Вірю.
527
00:41:41,889 --> 00:41:43,808
У мене в роті, як у пустелі.
528
00:41:48,521 --> 00:41:51,357
-Тобі боляче?
-Біль проймає періодично.
529
00:41:52,525 --> 00:41:54,318
Кожні 20-30 хвилин.
530
00:41:56,571 --> 00:41:59,907
З кожним разом я все менше
його відчуваю.
531
00:42:01,284 --> 00:42:02,493
Тіло німіє.
532
00:42:04,620 --> 00:42:08,374
Чим більше німіє тіло,
тим дужче хочеться спати.
533
00:42:09,459 --> 00:42:10,793
Заснути було б добре.
534
00:42:11,753 --> 00:42:14,130
Аби я міг заснути, щоб не відчувати болю.
535
00:42:16,883 --> 00:42:18,384
У тебе внутрішня кровотеча, Вілле.
536
00:42:19,302 --> 00:42:21,429
Заснеш і не знаєш, чи прокинешся.
537
00:42:23,556 --> 00:42:25,600
Поки не спиш, маєш шанс вижити.
538
00:42:27,769 --> 00:42:30,021
Може, це твій мозок не дає тобі померти.
539
00:42:31,564 --> 00:42:32,982
Я так думаю.
540
00:42:36,152 --> 00:42:37,695
Ти знаєш фільм "Солдат Джейн"?
541
00:42:40,656 --> 00:42:41,783
З цією, як її?
542
00:42:43,951 --> 00:42:46,621
-Демі Мур.
-Точно.
543
00:42:48,498 --> 00:42:50,833
Пам'ятаєш, як сержант-інструктор каже:
544
00:42:51,542 --> 00:42:55,963
"Біль – це добре. Біль – твій друг.
Доки відчуваєш біль, доти живеш"?
545
00:42:58,091 --> 00:42:59,300
Я не бачив цього фільму.
546
00:43:01,511 --> 00:43:03,096
Я весь час думаю про це.
547
00:43:05,348 --> 00:43:06,599
Біль – твій друг.
548
00:43:07,308 --> 00:43:08,768
Це значить, що ти живий.
549
00:43:10,812 --> 00:43:12,146
Ми виберемося, Вілле.
550
00:43:13,397 --> 00:43:14,690
Тільки не спи.
551
00:43:22,365 --> 00:43:23,574
Сержанте, вогонь!
552
00:43:26,035 --> 00:43:27,120
Сержанте!
553
00:43:28,162 --> 00:43:29,705
Я нічого не можу зробити!
554
00:43:33,459 --> 00:43:34,544
Сержанте!
555
00:43:43,511 --> 00:43:45,847
Я горю! Я горю!
556
00:43:58,985 --> 00:43:59,986
Господи, будь ласка!
557
00:44:00,111 --> 00:44:02,697
Звідки цей вітер, сержанте?
558
00:44:05,449 --> 00:44:06,576
Не знаю.
559
00:44:07,118 --> 00:44:09,370
Вогонь сам може так поширюватись,
сержанте?
560
00:44:11,789 --> 00:44:12,790
Що сталося?
561
00:44:14,292 --> 00:44:15,418
Я не знаю.
562
00:44:16,878 --> 00:44:18,629
А ви не з балакучих.
563
00:44:20,089 --> 00:44:21,132
Ні.
564
00:44:21,382 --> 00:44:23,426
Але треба говорити, бо...
565
00:44:30,433 --> 00:44:33,936
Я не можу, бо в мене коліна розчавлені!
566
00:44:34,145 --> 00:44:36,147
Ось чому я не можу говорити, чорт забирай!
567
00:44:36,230 --> 00:44:38,065
Господи!
568
00:44:39,859 --> 00:44:42,069
Господи!
569
00:44:47,366 --> 00:44:48,326
Хай тобі грець!
570
00:44:54,624 --> 00:44:56,250
Пістолет Домініка спрацював!
571
00:44:57,960 --> 00:44:59,045
Вілле!
572
00:45:05,676 --> 00:45:09,639
Вілле! Ось і все. Кінець стрілянини.
573
00:45:10,139 --> 00:45:12,099
Не можу повірити!
574
00:45:12,892 --> 00:45:14,810
-Ніколи не повірю!
-Дихай, Вілле.
575
00:45:14,894 --> 00:45:15,895
Ну давай, дихай!
576
00:45:18,022 --> 00:45:19,440
Заспокойся!
577
00:45:32,620 --> 00:45:33,663
Місіс Хімено, зачекайте.
578
00:45:33,746 --> 00:45:34,789
КЛІФТОН, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ
579
00:45:34,914 --> 00:45:37,250
...Пенсильванія.
Літак "Об'єднаних авіаліній",
580
00:45:37,416 --> 00:45:40,336
рейс 176...
581
00:45:40,419 --> 00:45:44,173
Вибачте, рейс 93...
582
00:45:44,298 --> 00:45:47,176
Місіс Хімено, на жаль, ми поки що
не можемо робити такі висновки.
583
00:45:47,260 --> 00:45:48,844
-Просто...
-Це Елісон Хімено?
584
00:45:48,928 --> 00:45:50,721
Ми виросли разом.
Дозвольте, я з нею поговорю.
585
00:45:51,973 --> 00:45:53,307
Ел, це Браян. Я щойно приїхав.
586
00:45:53,933 --> 00:45:55,851
-Привіт, Браяне.
-Елісон,
587
00:45:56,227 --> 00:45:58,938
послухай, Вілл поїхав туди на автобусі
разом з іншими.
588
00:46:00,523 --> 00:46:03,609
-Значить, він поїхав туди?
-Так.
589
00:46:04,402 --> 00:46:09,573
Він пішов усередину?
590
00:46:10,574 --> 00:46:11,617
Ми не знаємо.
591
00:46:13,536 --> 00:46:16,706
Браяне, він пішов усередину чи не пішов?
592
00:46:16,789 --> 00:46:18,249
Ми намагаємося з'ясувати.
593
00:46:18,624 --> 00:46:22,586
Моє питання просте.
Він пішов усередину чи ні?
594
00:46:23,212 --> 00:46:25,298
Елісон, я зателефоную тобі,
як тільки дізнаюся.
595
00:46:25,715 --> 00:46:28,092
Б'янка? Вибач, серденько.
596
00:46:28,175 --> 00:46:31,971
Браяне, я... Чому ти не скажеш мені,
що відбувається?
597
00:46:32,096 --> 00:46:33,431
-Я заберу Б'янку.
-Ні.
598
00:46:33,556 --> 00:46:35,558
-Хай буде тут. Я хочу...
-Мої батьки там.
599
00:46:35,641 --> 00:46:38,269
Вони подбають про неї.
Вона буде всього за п'ять будинків.
600
00:46:39,270 --> 00:46:40,479
Хочеш погратися?
601
00:46:40,896 --> 00:46:42,898
...шматки металу...
602
00:46:42,982 --> 00:46:43,941
Браяне?
603
00:46:44,066 --> 00:46:46,068
На час атаки президент був у Флориді.
604
00:46:46,193 --> 00:46:47,528
ВІЛТОН, ШТАТ КОННЕКТИКУТ
605
00:46:47,611 --> 00:46:51,365
Він звернувся з промовою з бази
військово-повітряних сил в Луїзіані.
606
00:46:51,532 --> 00:46:53,075
Ось слова президента.
607
00:46:53,159 --> 00:46:56,620
Настав момент випробування
для всієї нашої великої нації.
608
00:46:56,704 --> 00:46:59,999
БУШ ЗАЯВИВ, ЩО ЗБРОЙНІ СИЛИ
У СТАНІ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ
609
00:47:00,583 --> 00:47:02,043
БУШ ОБІЦЯЄ ЗНАЙТИ ПРИЧЕТНИХ ДО ТЕРАКТУ
610
00:47:02,251 --> 00:47:03,878
Але ми покажемо світові,
що пройшли випробування.
611
00:47:03,961 --> 00:47:05,129
Нехай благословить Господь.
612
00:47:05,212 --> 00:47:07,757
Нам повідомили, що літак президента
вилетів з бази,
613
00:47:07,840 --> 00:47:09,300
але з міркувань безпеки
614
00:47:09,383 --> 00:47:13,262
уряд не повідомляє,
куди відлетів містер Буш і чи надовго.
615
00:47:13,346 --> 00:47:16,140
Не знаю, чи ви зрозуміли,
але почалася війна.
616
00:47:21,562 --> 00:47:24,857
П'ЯТИДЕСЯТНИЦЯ
617
00:47:24,940 --> 00:47:28,235
ОДКРОВЕННЯ ІОАННА БОГОСЛОВА
618
00:47:45,628 --> 00:47:47,213
Пасторе, я маю поїхати туди.
619
00:47:48,297 --> 00:47:49,548
-Куди?
-У Нью-Йорк.
620
00:47:53,260 --> 00:47:57,848
Ти не можеш.
Туди пускають тільки рятувальників.
621
00:48:03,145 --> 00:48:05,147
Мої кращі роки пройшли на флоті.
622
00:48:07,608 --> 00:48:10,694
Бог дав мені можливість допомагати людям,
623
00:48:10,778 --> 00:48:12,113
захищати країну.
624
00:48:14,615 --> 00:48:17,034
І я відчуваю, що він закликає мене
виконати цю місію.
625
00:48:19,703 --> 00:48:21,580
Тоді слідуй Божому поклику, Дейве.
626
00:48:30,631 --> 00:48:34,051
Можете тільки уявити, скільки...
627
00:48:34,677 --> 00:48:38,597
людей загинуло в одному Нью-Йорку.
628
00:48:39,265 --> 00:48:42,935
Америка змінилася сьогодні.
Це чорний день в історії країни.
629
00:48:43,018 --> 00:48:44,228
НАПАД НА АМЕРИКУ
НЬЮ-ЙОРК
630
00:48:44,520 --> 00:48:47,815
У всіх підручниках історії напишуть...
631
00:48:48,190 --> 00:48:51,819
про цей напад на Америку,
632
00:48:51,902 --> 00:48:54,280
про непоправну шкоду,
нанесену терористами...
633
00:48:54,363 --> 00:48:58,492
за допомогою викрадених
пасажирських літаків.
634
00:48:59,326 --> 00:49:01,537
-Мамо!
-Що, серденько?
635
00:49:01,745 --> 00:49:04,331
Тато ж знає, що в суботу
у мене день народження?
636
00:49:05,583 --> 00:49:08,002
Твій день народження? Звісно ж знає.
637
00:49:08,085 --> 00:49:09,211
Він просто...
638
00:49:09,295 --> 00:49:12,173
Він все ще на роботі,
рятує людей у торговому центрі.
639
00:49:12,882 --> 00:49:15,468
Репортери кажуть, що багато людей
ніколи не повернуться звідти.
640
00:49:19,388 --> 00:49:21,182
Мені не слід цього говорити.
641
00:49:22,224 --> 00:49:25,144
Але він сказав мені, що збирається
взяти тебе на бейсбол.
642
00:49:25,227 --> 00:49:28,147
-На бейсбол? Серйозно?
-Абсолютно.
643
00:49:28,230 --> 00:49:30,858
На ігри "Янкі"?
Я знав, що він мене візьме!
644
00:49:30,941 --> 00:49:32,526
Мамо, йди-но сюди.
645
00:49:45,539 --> 00:49:46,540
Залишайся тут, гаразд?
646
00:49:48,417 --> 00:49:49,418
Що трапилось?
647
00:49:50,503 --> 00:49:51,879
У тата і дядька Пата угода.
648
00:49:51,962 --> 00:49:55,090
Якщо з одним із них щось трапиться,
інший скаже про це його сім'ї.
649
00:50:02,056 --> 00:50:03,807
Ти прийшов мені щось сказати?
650
00:50:04,808 --> 00:50:08,062
Не заходь, Пате. Я серйозно,
ти не зайдеш в цей будинок.
651
00:50:08,187 --> 00:50:09,188
Донно, ні.
652
00:50:09,772 --> 00:50:11,482
Ми нічого не знаємо.
653
00:50:11,565 --> 00:50:14,026
Він вважається безвісти зниклим.
Він просто пропав.
654
00:50:14,109 --> 00:50:15,986
Я знаю. Я з тобою. Іди сюди.
655
00:50:17,196 --> 00:50:18,280
Я знаю.
656
00:50:22,117 --> 00:50:24,912
Ми отримали підтвердження.
Джон пішов усередину.
657
00:50:40,553 --> 00:50:41,595
Татко!
658
00:50:45,641 --> 00:50:46,809
Все гаразд, сонечко.
659
00:50:48,102 --> 00:50:49,812
Все буде гаразд.
660
00:50:52,898 --> 00:50:53,899
Гей.
661
00:50:56,026 --> 00:50:59,113
Вілл – міцний горішок. Він впорається.
662
00:50:59,863 --> 00:51:01,574
-Я знаю, люба.
-Тату.
663
00:51:01,657 --> 00:51:03,200
-Я просто знаю. Ходімо.
-Татку.
664
00:51:03,284 --> 00:51:04,493
-Татку.
-Прийшла твоя мама.
665
00:51:04,660 --> 00:51:06,036
-Я тебе причепурю.
-Тато.
666
00:51:07,538 --> 00:51:08,539
Що?
667
00:51:10,332 --> 00:51:11,333
Як...
668
00:51:14,712 --> 00:51:17,923
Як я скажу Б'янці, що її батько помер?
669
00:51:23,012 --> 00:51:25,889
Пропав безвісти – не значить помер.
670
00:51:25,973 --> 00:51:28,225
Вона сильна. Вона витримає.
671
00:51:28,851 --> 00:51:30,311
-Джер.
-Що?
672
00:51:31,979 --> 00:51:34,732
Треба викликати лікаря. Дай їй що-небудь.
673
00:51:34,857 --> 00:51:37,318
-Навіщо?
-Щоб не сталося викидня.
674
00:51:37,943 --> 00:51:39,778
Що сталося зі світом?
675
00:51:40,112 --> 00:51:43,782
...цього жахливого,
безпрецедентного акту тероризму.
676
00:51:43,866 --> 00:51:48,871
Тепер наше завдання –
врятувати якомога більше життів.
677
00:51:48,954 --> 00:51:51,498
Чи відоме нам точне число загиблих?
678
00:51:51,582 --> 00:51:54,877
Не хотілося б робити припущень.
679
00:51:55,377 --> 00:52:00,633
Кількість жертв буде більшою,
ніж ми можемо уявити.
680
00:52:03,344 --> 00:52:04,303
Наче бомба вибухнула.
681
00:52:06,013 --> 00:52:07,097
Як у 93-му.
682
00:52:08,390 --> 00:52:12,186
Зруйнувало вестибюль.
Відкинуло усе аж сюди.
683
00:52:13,604 --> 00:52:15,105
Мабуть, цокольний поверх завалився.
684
00:52:19,818 --> 00:52:21,153
Ви не відповідаєте, сержанте.
685
00:52:23,238 --> 00:52:24,365
Скільки нам ще залишилося?
686
00:52:25,824 --> 00:52:29,953
Скільки може тривати внутрішня кровотеча?
687
00:52:30,996 --> 00:52:33,415
Не знаю. Я не лікар.
688
00:52:34,458 --> 00:52:38,671
Щонайдовше 24 години. Може, чотирнадцять,
689
00:52:39,380 --> 00:52:40,547
шістнадцять.
690
00:52:41,548 --> 00:52:42,549
Тільки не спи.
691
00:52:46,887 --> 00:52:50,307
Ми тут уже годин шість-сім.
Що це може означати?
692
00:52:51,308 --> 00:52:53,394
Ще сім-вісім годин?
693
00:52:59,817 --> 00:53:04,905
Пам'ятаєте той землетрус?
Де ж це сталося? В Туреччині?
694
00:53:05,781 --> 00:53:07,157
Там була маленька дівчинка.
695
00:53:08,409 --> 00:53:10,703
Вона прожила чотири дні
під такими ж завалами.
696
00:53:12,454 --> 00:53:14,498
Їй були три роки, чи що.
697
00:53:17,126 --> 00:53:18,877
Якщо вона змогла, значить, і ми зможемо.
698
00:53:22,256 --> 00:53:25,217
Може, кровотеча не така вже й сильна.
699
00:53:33,934 --> 00:53:36,937
-Сержанте?
-Так, Вілле.
700
00:53:37,604 --> 00:53:38,605
У вас є діти?
701
00:53:40,649 --> 00:53:42,943
Четверо.
702
00:53:45,028 --> 00:53:47,573
-Багато.
-Так.
703
00:53:50,159 --> 00:53:51,744
І море роботи для моєї дружини.
704
00:53:53,996 --> 00:53:55,164
А як їх звати?
705
00:53:55,748 --> 00:53:58,167
Стівен найстарший.
706
00:53:58,876 --> 00:53:59,918
Йому 15.
707
00:54:04,173 --> 00:54:07,301
Кейтлін 12. Ми звемо її "горішок".
708
00:54:08,469 --> 00:54:12,473
Джей-Джею десять.
709
00:54:15,809 --> 00:54:17,269
І ще маленька дівчинка.
710
00:54:18,854 --> 00:54:19,813
Ерін.
711
00:54:21,815 --> 00:54:22,816
Їй чотири.
712
00:54:26,278 --> 00:54:27,488
Вона пізня дитина.
713
00:54:29,573 --> 00:54:32,618
Незапланована. Просто... так сталося.
714
00:54:37,039 --> 00:54:38,123
Не знаю.
715
00:54:50,636 --> 00:54:52,971
-Що це було?
-Що саме?
716
00:54:54,348 --> 00:54:55,390
Цей звук.
717
00:54:56,099 --> 00:54:57,267
Тут труба поряд.
718
00:55:00,229 --> 00:55:01,355
Продовжуй!
719
00:55:28,298 --> 00:55:29,716
Як справи з заняттями Джей-Джея?
720
00:55:32,219 --> 00:55:34,888
-Непросто.
-Дійсно.
721
00:55:36,765 --> 00:55:37,975
Тебе нудило учора?
722
00:55:39,685 --> 00:55:42,062
Так. Учора і сьогодні.
723
00:55:42,145 --> 00:55:44,314
-І сьогодні?
-Так.
724
00:55:45,816 --> 00:55:47,860
Знаєш що? Мабуть, у мене просто грип.
725
00:55:48,235 --> 00:55:49,611
Думаєш?
726
00:55:52,906 --> 00:55:54,116
Зачекай...
727
00:55:54,199 --> 00:55:57,035
Тут має бути смужка.
728
00:55:57,119 --> 00:55:59,329
-Смужка? Ось вона.
-Дійсно.
729
00:55:59,454 --> 00:56:00,873
Це смужка.
730
00:56:04,459 --> 00:56:05,502
Добре.
731
00:56:06,670 --> 00:56:08,422
Це добре.
732
00:56:08,505 --> 00:56:10,299
Це дуже добре.
733
00:56:12,301 --> 00:56:13,427
Чудово.
734
00:56:13,886 --> 00:56:17,264
...фінансовий район схожий
на місто-привид. Дуже похмуро.
735
00:56:17,347 --> 00:56:19,808
Людей везуть на каталках...
736
00:56:19,975 --> 00:56:22,144
подалі від місця вибуху.
737
00:56:22,227 --> 00:56:24,521
Люди виходять з масками на обличчях,
738
00:56:24,605 --> 00:56:26,106
закривають обличчя усім, чим можуть,
739
00:56:26,189 --> 00:56:28,400
бо в повітрі повно пилу.
740
00:56:28,483 --> 00:56:31,486
Попіл вкриває землю шаром у щонайменше
п'ять сантиметрів.
741
00:56:31,570 --> 00:56:32,863
Схоже на сніг.
742
00:56:32,946 --> 00:56:34,114
Мамо, послухай.
743
00:56:36,450 --> 00:56:38,035
Представники влади заявляють,
744
00:56:38,118 --> 00:56:41,872
що в приміщення зайшли близько
400 пожежників і рятувальників,
745
00:56:42,122 --> 00:56:45,834
і половина з них, можливо,
пропали безвісти або загинули.
746
00:56:46,084 --> 00:56:48,503
Ми чекаємо більше інформації про тих,
хто врятувався.
747
00:56:48,629 --> 00:56:51,298
Поки не було офіційно оголошено
жодних цифр,
748
00:56:51,381 --> 00:56:54,593
але ясно, що багатьох кращих
749
00:56:54,718 --> 00:56:56,219
жителів міста
ми втратили сьогодні назавжди.
750
00:56:56,803 --> 00:56:59,014
Це найкращі професіонали
служби швидкого реагування.
751
00:56:59,806 --> 00:57:00,849
Господи.
752
00:57:01,558 --> 00:57:03,560
ОБИДВІ ВЕЖІ ТОРГОВОГО ЦЕНТРУ ЗРУЙНОВАНО
753
00:57:03,644 --> 00:57:05,520
Що ми будемо робити?
754
00:57:06,480 --> 00:57:07,731
Мамо, тата треба забрати.
755
00:57:09,358 --> 00:57:11,234
Давай просто підемо шукати тата.
756
00:57:11,693 --> 00:57:14,404
-Ми навіть не знаємо, де він.
-Ти поїдеш і привезеш його?
757
00:57:14,488 --> 00:57:16,782
-Можеш зателефонувати комусь?
-Телефон не працює.
758
00:57:16,865 --> 00:57:18,784
Облиш, ми нічого не можемо вдіяти.
759
00:57:18,867 --> 00:57:21,244
-Ти хвилюєшся за свій день народження.
-Ні, Кейтлін, припини.
760
00:57:21,370 --> 00:57:24,122
Ми йому потрібні.
Якщо ми підемо, то знайдемо його.
761
00:57:24,247 --> 00:57:25,540
Татові не треба, щоб його шукали.
762
00:57:25,624 --> 00:57:26,625
Давай, мамо, будь ласка.
763
00:57:26,708 --> 00:57:29,378
Припини, Джей-Джею!
Припини хоч на хвилину.
764
00:57:29,753 --> 00:57:31,505
Як тільки буде щось відомо,
нам зателефонують.
765
00:57:31,630 --> 00:57:34,299
Дай мамі спокій. Нам усім тяжко.
766
00:57:36,426 --> 00:57:37,928
Тобі, здається, зовсім байдуже?
767
00:57:43,725 --> 00:57:44,810
Піду поговорю з ним.
768
00:57:45,727 --> 00:57:47,854
Слухай, Джей-Джею! Повернися! Пішли.
769
00:57:48,647 --> 00:57:50,399
Він наляканий. Він же ще дитина.
770
00:57:50,857 --> 00:57:52,025
Так.
771
00:57:53,986 --> 00:57:55,237
А він має рацію.
772
00:57:57,322 --> 00:57:59,908
Я навіть не пам'ятаю,
що сказала Джонові наостанок.
773
00:58:07,416 --> 00:58:08,542
Даруйте.
774
00:58:18,301 --> 00:58:19,428
Ось і все.
775
00:58:19,511 --> 00:58:24,141
Мені дуже прикро.
Туди нікому не можна.
776
00:58:24,224 --> 00:58:25,434
Морська піхота США.
777
00:58:25,517 --> 00:58:27,853
-Звичайно. Ваш підрозділ там?
-Так, сер.
778
00:58:59,176 --> 00:59:01,136
Зроблю перерву, сержанте.
779
00:59:03,013 --> 00:59:04,347
Давай.
780
00:59:07,809 --> 00:59:09,186
Тільки не спи.
781
00:59:14,191 --> 00:59:15,442
"Давай краще я".
782
00:59:17,110 --> 00:59:18,195
Що?
783
00:59:19,738 --> 00:59:21,073
Він так сказав.
784
00:59:22,491 --> 00:59:23,533
Антоніо.
785
00:59:24,826 --> 00:59:26,119
"Вілле, давай краще я".
786
00:59:28,413 --> 00:59:29,498
Про візок.
787
00:59:32,084 --> 00:59:34,002
Якби ми не помінялися місцями...
788
00:59:36,755 --> 00:59:37,839
І Домінік.
789
00:59:40,675 --> 00:59:42,219
Я змусив його залишитися
і допомагати мені.
790
00:59:43,553 --> 00:59:44,721
Я сказав йому залишитися.
791
00:59:46,515 --> 00:59:47,766
Я благав його.
792
00:59:50,143 --> 00:59:52,604
"Не залишай мене. Будь ласка, не залишай!"
І він залишився.
793
00:59:53,814 --> 00:59:55,941
У нього був час, щоб вибратися.
794
00:59:56,942 --> 01:00:00,821
А Кріс? Його самого було поранено,
не треба йому було йти сюди.
795
01:00:04,407 --> 01:00:05,492
Розкажеш про них усім.
796
01:00:10,330 --> 01:00:11,540
Ти розкажеш про них усім.
797
01:00:16,586 --> 01:00:17,754
Я привів їх сюди.
798
01:00:20,340 --> 01:00:21,466
Навіщо?
799
01:00:24,553 --> 01:00:25,929
Що хорошого ми зробили?
800
01:00:27,013 --> 01:00:28,140
Ми хотіли зайти всередину.
801
01:00:29,057 --> 01:00:30,684
Казіматіс казав, що ви найкращий.
802
01:00:30,767 --> 01:00:32,811
Що ви все тут знаєте.
803
01:00:33,687 --> 01:00:38,233
Домінік, Антоніо і Кріс.
Вони були завжди готові прийти на поміч.
804
01:00:38,733 --> 01:00:41,444
Ми подумали, що було б непогано піти
за найкращим із нас.
805
01:00:43,238 --> 01:00:44,406
Найкращим?
806
01:00:44,573 --> 01:00:46,449
Вони зробили те, що мали, сержанте.
807
01:00:47,409 --> 01:00:50,370
Якби вони не зайшли,
то картали б себе до кінця днів своїх.
808
01:00:50,954 --> 01:00:52,247
Такі вже вони були.
809
01:00:54,416 --> 01:00:55,584
Розумію.
810
01:00:57,752 --> 01:00:58,837
Дякую, Вілле.
811
01:01:11,433 --> 01:01:12,517
Вілле?
812
01:01:13,268 --> 01:01:18,273
Якщо ми зараз помремо,
то зустрінемося в кращому місці.
813
01:01:19,691 --> 01:01:22,110
Сержанте, я вас не дуже добре знаю...
814
01:01:22,194 --> 01:01:23,445
Отче наш...
815
01:01:23,528 --> 01:01:24,696
...але люблю вас!
816
01:01:24,779 --> 01:01:26,198
...що на небесах...
817
01:01:26,323 --> 01:01:28,241
-Прощавайте, Джоне!
-...хай святиться Ім'я Твоє.
818
01:01:28,617 --> 01:01:31,828
Хліб наш насущний дай нам сьогодні...
819
01:01:32,078 --> 01:01:35,248
Дякую, Господи, за Елісон і Б'янку,
820
01:01:35,749 --> 01:01:37,375
якій потрібен батько.
821
01:01:38,084 --> 01:01:40,670
Господи, прости нам...
822
01:01:41,755 --> 01:01:44,841
гріхи наші, як і ми...
823
01:01:44,925 --> 01:01:46,259
Нехай вона знає, що я люблю її.
824
01:01:46,760 --> 01:01:49,137
...прощаємо винуватцям нашим!
825
01:01:49,221 --> 01:01:50,305
Амінь!
826
01:02:42,232 --> 01:02:43,400
Джоне?
827
01:02:45,485 --> 01:02:46,736
Як ви?
828
01:02:52,575 --> 01:02:54,369
Потихеньку.
829
01:02:57,205 --> 01:02:58,290
Ще живий.
830
01:03:00,625 --> 01:03:01,918
Все ще живий.
831
01:03:07,007 --> 01:03:10,010
Двадцять хвилин тому
ми вели репортаж з іншої споруди...
832
01:03:10,093 --> 01:03:12,053
Всесвітнього торгового центру,
833
01:03:12,137 --> 01:03:14,014
відомої під назвою "Будівля номер сім".
834
01:03:14,848 --> 01:03:17,767
Представники влади пильно стежили за нею,
835
01:03:18,268 --> 01:03:21,271
бо вона горіла і могла обвалитися.
836
01:03:21,604 --> 01:03:24,107
Щойно вона обвалилася.
837
01:03:24,482 --> 01:03:27,485
І це вже третя будівля
Всесвітнього торгового центру,
838
01:03:27,569 --> 01:03:29,195
що впала сьогодні.
839
01:03:29,529 --> 01:03:31,948
Поки що не повідомляється
про додаткові людські жертви...
840
01:03:32,198 --> 01:03:35,702
ПОРТОВЕ УПРАВЛІННЯ
НЬЮ-ЙОРК - НЬЮ-ДЖЕРСІ
841
01:03:37,078 --> 01:03:38,496
Рятівники усе оглянули
842
01:03:38,580 --> 01:03:40,457
в пошуках тих, хто вижив.
843
01:03:43,501 --> 01:03:47,464
Невідомо, коли рятівники
повернуться і почнуть нові пошуки...
844
01:03:47,547 --> 01:03:49,132
Там багато хлопців.
845
01:03:52,802 --> 01:03:54,512
Поліцейський відділок порту.
Сержант Кінг.
846
01:04:27,921 --> 01:04:32,008
Машини тут так нагрілися,
що можуть вибухнути.
847
01:04:32,425 --> 01:04:37,013
Усюди валяється зброя.
Відійдіть. Уже темніє.
848
01:04:37,097 --> 01:04:39,599
Командире, дозвольте нам увійти.
Тут увесь мій загін.
849
01:04:39,682 --> 01:04:42,185
-Там все ще є люди.
-Я знаю, хлопці. Але не сьогодні.
850
01:04:42,268 --> 01:04:45,855
Завтра теж буде день.
Через півгодини стемніє.
851
01:04:45,939 --> 01:04:49,776
Нехай Господь упокоїть їх душі,
але я не дозволю вам приєднатися до них.
852
01:05:11,631 --> 01:05:12,715
ГАМБЕР
853
01:05:12,799 --> 01:05:13,675
Доповідайте станції.
854
01:05:26,271 --> 01:05:27,564
Що там відбувається?
855
01:05:28,815 --> 01:05:30,108
Пошуки поки що припинено.
856
01:05:30,692 --> 01:05:34,195
Кажуть, готель "Марріот" також
завалиться, тому нам туди не можна.
857
01:05:36,823 --> 01:05:38,533
Дурниці.
858
01:05:39,200 --> 01:05:41,911
Там наші хлопці. І вони там помирають.
859
01:05:44,789 --> 01:05:47,333
Ніби сам Бог зробив завісу з диму...
860
01:05:48,543 --> 01:05:50,962
і закриває від нас те,
що ми ще не готові побачити.
861
01:05:55,300 --> 01:05:56,468
Божевільний.
862
01:06:16,112 --> 01:06:19,532
ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ДОННИ
863
01:06:50,230 --> 01:06:51,523
Не закінчив.
864
01:07:11,125 --> 01:07:12,752
...під кутом 45 градусів.
865
01:07:13,878 --> 01:07:15,088
Бачиш?
866
01:07:15,213 --> 01:07:19,300
Поклади фанеру. Тепер пилку.
Повільно і обережно.
867
01:07:19,425 --> 01:07:21,970
Не тисни.
868
01:07:23,054 --> 01:07:24,722
Хочеш знову спробувати?
869
01:07:29,978 --> 01:07:31,479
Не тисни. Ось бачиш.
870
01:07:47,954 --> 01:07:51,541
Сержанте, ви ніколи не казали,
як звати вашу дружину.
871
01:07:54,043 --> 01:07:55,169
Донна.
872
01:07:56,588 --> 01:07:59,340
Донна? Красиве ім'я.
873
01:08:00,258 --> 01:08:01,759
Справді американське.
874
01:08:03,761 --> 01:08:04,971
А мою звати Елісон.
875
01:08:05,972 --> 01:08:08,433
В неї предки італійці та німці.
876
01:08:09,809 --> 01:08:11,102
Її краще не злити.
877
01:08:12,812 --> 01:08:14,188
Просто дика.
878
01:08:15,064 --> 01:08:19,569
Донна також злиться. Вона хоче нову кухню.
879
01:08:20,820 --> 01:08:24,490
Я непоганий столяр.
880
01:08:25,575 --> 01:08:27,118
Роблю їй кухню.
881
01:08:28,494 --> 01:08:30,788
Зараз на кухні немає шафи.
882
01:08:31,831 --> 01:08:32,874
Тому вона й злиться.
883
01:08:34,959 --> 01:08:36,127
Отож,
884
01:08:38,004 --> 01:08:39,589
я маю вибратися звідси.
885
01:08:41,299 --> 01:08:42,425
Бо Донна...
886
01:08:47,388 --> 01:08:49,515
Знайшов свою половинку, розумієш?
887
01:08:51,351 --> 01:08:52,518
Розумію.
888
01:08:53,770 --> 01:08:55,021
Я теж.
889
01:08:55,897 --> 01:08:57,482
Розкажи про свою дружину.
890
01:08:59,692 --> 01:09:01,027
Ну, вона...
891
01:09:02,737 --> 01:09:05,615
на п'ятому місяці вагітності.
892
01:09:07,408 --> 01:09:08,826
Чекаємо дівчинку.
893
01:09:11,204 --> 01:09:13,706
Уже одна є, Б'янка.
894
01:09:14,207 --> 01:09:15,333
Їй чотири.
895
01:09:51,411 --> 01:09:52,995
Ти обирала ім'я Б'янці.
896
01:09:54,831 --> 01:09:56,749
Тобі ж подобається це ім'я.
897
01:09:56,833 --> 01:09:59,335
Мені подобається ім'я,
але його вибрала ти.
898
01:10:00,712 --> 01:10:01,879
І що?
899
01:10:02,630 --> 01:10:04,507
Цього разу вибиратиму я.
900
01:10:06,384 --> 01:10:07,593
Аліса.
901
01:10:08,594 --> 01:10:09,887
Аліса?
902
01:10:10,638 --> 01:10:14,642
Діти її задражнять. "Лиса Аліса".
903
01:10:15,351 --> 01:10:17,395
Мені подобається Олівія.
904
01:10:17,979 --> 01:10:20,940
Олівія? Наче олія.
905
01:10:21,524 --> 01:10:22,859
-Вілле.
-Що?
906
01:10:23,609 --> 01:10:24,944
Олівія.
907
01:10:26,487 --> 01:10:28,239
Олівія Хімено.
908
01:10:58,770 --> 01:11:02,190
Я КОХАЮ ТЕБЕ, Е.
909
01:11:04,108 --> 01:11:05,818
Назву дитину Алісою.
910
01:11:07,278 --> 01:11:08,404
Вілл так хотів.
911
01:11:13,451 --> 01:11:14,410
Що?
912
01:11:15,077 --> 01:11:18,372
-Піду заберу ліки.
-Які ліки?
913
01:11:18,790 --> 01:11:21,209
Лікар виписав тобі ліки.
914
01:11:21,793 --> 01:11:23,336
Для дитинки.
915
01:11:24,212 --> 01:11:26,380
Сказав, нехай будуть про всяк випадок.
916
01:11:27,507 --> 01:11:28,674
Який випадок?
917
01:11:29,550 --> 01:11:32,136
Якщо вони тобі знадобляться, люба.
918
01:11:35,097 --> 01:11:37,183
-Я піду з Джеррі.
-Ні, Елісон...
919
01:11:37,266 --> 01:11:40,895
Я не чекатиму, поки зателефонують
і скажуть, що Вілл помер.
920
01:11:41,604 --> 01:11:42,939
-Елісон...
-Я теж іду.
921
01:11:43,022 --> 01:11:44,190
Елісон!
922
01:11:55,660 --> 01:11:56,744
Що я роблю тут?
923
01:11:57,036 --> 01:11:59,080
-Ел, усе гаразд?
-Так.
924
01:11:59,330 --> 01:12:00,498
-Справді?
-Так.
925
01:12:01,833 --> 01:12:04,836
Вілл, можливо, вже ніколи не повернеться.
926
01:12:06,170 --> 01:12:09,423
А я ходжу по аптеці,
наче нічого й не сталося.
927
01:12:09,882 --> 01:12:11,843
Ти казала, що не хочеш бути вдома.
928
01:12:11,968 --> 01:12:13,177
Мобільний з тобою?
929
01:12:15,721 --> 01:12:16,764
Залишив вдома.
930
01:12:18,099 --> 01:12:19,475
Карен, у тебе мобільний з собою?
931
01:12:19,559 --> 01:12:20,685
Карен.
932
01:12:24,772 --> 01:12:25,982
Я забула його.
933
01:12:26,816 --> 01:12:29,277
Ми вийшли з дому
без мобільних телефонів?
934
01:12:54,760 --> 01:12:56,304
Ел, що ти робиш?
935
01:12:56,387 --> 01:12:59,140
Мені треба додому. А цей клятий
світлофор не перемикається.
936
01:12:59,473 --> 01:13:00,808
Не треба!
937
01:13:03,895 --> 01:13:05,396
-Елісон!
-Ел.
938
01:13:05,605 --> 01:13:09,859
Елісон, сядь назад у машину.
939
01:13:10,234 --> 01:13:11,527
Ми їдемо додому.
940
01:13:19,368 --> 01:13:20,369
Він дзвонив?
941
01:13:36,594 --> 01:13:37,720
Сержанте?
942
01:13:38,679 --> 01:13:40,723
Я думаю, що не доживу до ранку.
943
01:13:44,393 --> 01:13:46,020
-Мені здається...
-Вілле.
944
01:13:46,938 --> 01:13:48,272
-Ніби...
-Вілле.
945
01:13:49,231 --> 01:13:52,860
Якщо ти помреш, то і я помру.
946
01:13:54,111 --> 01:13:55,237
Розумієш?
947
01:13:56,197 --> 01:13:57,406
Ти помреш...
948
01:13:59,033 --> 01:14:00,368
і я помру.
949
01:14:03,245 --> 01:14:04,789
Ви теж не можете померти.
950
01:14:06,707 --> 01:14:07,959
Хороша ідея.
951
01:14:09,460 --> 01:14:10,878
Але якщо...
952
01:14:13,172 --> 01:14:14,757
Ви могли б зробити мені послугу?
953
01:14:15,383 --> 01:14:16,467
Що саме?
954
01:14:16,968 --> 01:14:19,387
Ви могли б передати по радіо,
955
01:14:21,222 --> 01:14:22,765
що я прошу,
956
01:14:24,266 --> 01:14:27,269
аби мою дочку назвали Олівією.
957
01:14:29,397 --> 01:14:30,564
І скажіть їм
958
01:14:31,983 --> 01:14:33,734
нехай перекажуть Елісон, що я кохаю її
959
01:14:35,319 --> 01:14:37,488
і вона повинна назвати мою дочку Олівією.
960
01:14:49,750 --> 01:14:51,085
Прошу допомоги.
961
01:14:52,420 --> 01:14:53,754
Це Маклафлін.
962
01:14:55,256 --> 01:14:56,340
Поліцейський відділок порту.
963
01:14:57,299 --> 01:15:02,054
Офіцер Хімено просить, щоб
його дочку назвали
964
01:15:02,972 --> 01:15:04,223
Олівією.
965
01:15:05,933 --> 01:15:07,560
Офіцер Хімено
966
01:15:09,437 --> 01:15:13,065
передає своїй дружині Елісон,
967
01:15:13,858 --> 01:15:16,527
що кохає її.
968
01:15:21,490 --> 01:15:22,658
Крім того,
969
01:15:27,038 --> 01:15:28,873
перекажіть, будь ласка,
970
01:15:29,957 --> 01:15:31,250
моїй сім'ї,
971
01:15:32,835 --> 01:15:35,171
що я люблю їх,
972
01:15:39,592 --> 01:15:40,843
дуже сильно люблю.
973
01:16:56,710 --> 01:16:58,087
Оце тобі маєш.
974
01:17:07,930 --> 01:17:09,098
Джей-Джею!
975
01:17:09,181 --> 01:17:10,891
...психологічно по всій країні.
976
01:17:11,392 --> 01:17:12,643
Це мало такий величезний...
977
01:17:22,194 --> 01:17:23,821
Джей-Джею, що ти робиш?
978
01:17:24,029 --> 01:17:25,114
Я тобі вже казав.
979
01:17:30,911 --> 01:17:32,538
-Любий, вийди з машини.
-Ні.
980
01:17:34,790 --> 01:17:37,209
-Джей-Джею, вийди з машини. Негайно!
-Ні.
981
01:17:37,293 --> 01:17:39,253
-Не заперечуй мені.
-Що з тобою?
982
01:17:39,336 --> 01:17:41,505
-Ти не хочеш знайти його?
-Я хочу знайти його.
983
01:17:41,589 --> 01:17:43,841
-А що, як він помирає?
-Ми не зможемо допомогти.
984
01:17:43,924 --> 01:17:45,467
А що, як ми ніколи його
більше не побачимо?
985
01:17:56,020 --> 01:17:57,354
Добре, я поїду. Вилазь.
986
01:17:58,397 --> 01:18:00,107
Кажу тобі, я поїду. Ну, давай.
987
01:18:04,111 --> 01:18:05,529
Хочеш самого тунця, без хліба?
988
01:18:06,530 --> 01:18:07,990
Ні, мамо, я не голодна.
989
01:18:13,495 --> 01:18:14,747
Треба щось поїсти.
990
01:18:16,165 --> 01:18:18,042
Дитина теж усе переживає.
991
01:18:20,044 --> 01:18:21,170
Може, будеш вафлі?
992
01:18:21,253 --> 01:18:23,005
Не треба, Патриціє. Її все одно знудить.
993
01:18:39,146 --> 01:18:40,648
Я можу зварити макарони.
994
01:18:42,066 --> 01:18:47,029
Ні, мамо, дякую.
Я піду покладу Б'янку спати.
995
01:18:51,450 --> 01:18:53,452
Це велике випробування для всіх нас,
996
01:18:53,953 --> 01:18:57,164
незалежно від того, де ми живемо,
скільки нам років, у що ми віримо.
997
01:18:58,624 --> 01:19:02,044
Просто подивіться і подумайте
про те, що сьогодні сталося.
998
01:19:03,671 --> 01:19:07,925
Рятівники передрікають, що сотні,
якщо не тисячі...
999
01:19:46,255 --> 01:19:48,340
-Мамо!
-Кицю!
1000
01:19:59,351 --> 01:20:01,312
Тато скоро прийде?
1001
01:20:08,861 --> 01:20:10,070
Серденько,
1002
01:20:13,615 --> 01:20:14,616
я не знаю.
1003
01:20:46,857 --> 01:20:50,486
Моряки! Якщо чуєте мене,
відгукніться або постукайте!
1004
01:20:55,908 --> 01:20:59,411
Моряки! Якщо чуєте мене,
відгукніться або постукайте!
1005
01:21:03,374 --> 01:21:04,625
Моряки?
1006
01:21:11,632 --> 01:21:13,300
Ти теж в цих руїнах, сміливцю?
1007
01:21:15,344 --> 01:21:17,346
Я оглянув цю частину, сержанте.
1008
01:21:20,391 --> 01:21:23,102
Найкраще – піднятися нагору.
1009
01:21:24,520 --> 01:21:25,854
Добре.
1010
01:21:31,693 --> 01:21:33,612
Якщо скажуть припинити, не зупиняйся.
1011
01:21:33,695 --> 01:21:36,532
Наче не чуєш їх. Вороття назад немає.
1012
01:21:37,825 --> 01:21:39,034
Ходімо.
1013
01:21:40,285 --> 01:21:41,328
Я Томас.
1014
01:21:45,457 --> 01:21:46,583
Карнес.
1015
01:21:54,800 --> 01:21:58,303
Моряки! Якщо чуєте мене,
відгукніться або постукайте!
1016
01:22:40,429 --> 01:22:41,513
Сержанте?
1017
01:22:43,474 --> 01:22:44,641
Джоне.
1018
01:22:47,019 --> 01:22:48,187
Так.
1019
01:22:50,397 --> 01:22:52,316
Сталося диво.
1020
01:22:54,318 --> 01:22:55,527
Я бачив Ісуса.
1021
01:22:59,072 --> 01:23:00,365
І знаєте що?
1022
01:23:02,493 --> 01:23:03,744
У нього була пляшка з водою.
1023
01:23:05,829 --> 01:23:09,541
Я міг випити її.
1024
01:23:10,542 --> 01:23:11,835
Але не випив.
1025
01:23:14,546 --> 01:23:16,298
Він щось каже нам, сержанте.
1026
01:23:18,509 --> 01:23:20,219
Він каже нам повертатися додому.
1027
01:23:24,598 --> 01:23:25,933
Не спіть, Джоне.
1028
01:23:28,060 --> 01:23:29,102
Не буду.
1029
01:23:30,395 --> 01:23:32,689
Біль не дає заснути.
1030
01:23:34,566 --> 01:23:35,692
Говори.
1031
01:23:39,821 --> 01:23:41,198
Пам'ятаєте "Старскі та Гатча"?
1032
01:23:43,784 --> 01:23:46,370
Я дивися його, коли був малим.
1033
01:23:48,163 --> 01:23:49,706
Пам'ятаю пісню з цього фільму.
1034
01:23:56,588 --> 01:23:57,923
Коли вона лунала,
1035
01:23:58,090 --> 01:24:00,801
я біг через весь дім,
щоб заарештувати мою сестру Карен.
1036
01:24:05,556 --> 01:24:07,432
Мені знадобилося шість років,
щоб стати поліцейським.
1037
01:24:10,727 --> 01:24:12,896
Я завжди хотів бути тільки поліцейським.
1038
01:24:15,065 --> 01:24:16,441
А ви як давно в поліції?
1039
01:24:17,901 --> 01:24:20,654
Двадцять один рік.
1040
01:24:21,363 --> 01:24:22,864
Ого, ціле життя.
1041
01:24:25,742 --> 01:24:27,160
Ви дужий і непохитний, сержанте.
1042
01:24:29,580 --> 01:24:33,417
Я рідко посміхаюся.
1043
01:24:38,589 --> 01:24:40,299
Тому я не...
1044
01:24:42,259 --> 01:24:43,427
лейтенант.
1045
01:24:44,803 --> 01:24:46,138
Люди...
1046
01:24:47,431 --> 01:24:49,891
не люблять мене, бо...
1047
01:24:50,892 --> 01:24:53,645
я не посміхаюся.
1048
01:25:04,031 --> 01:25:05,866
Так, добре.
1049
01:25:06,950 --> 01:25:08,994
У нас тут Френк Сінатра.
1050
01:25:24,718 --> 01:25:27,220
Якщо ви чуєте мене,
відгукніться або постукайте!
1051
01:25:56,083 --> 01:25:57,125
Джоне.
1052
01:25:58,543 --> 01:25:59,670
Джоне.
1053
01:26:01,380 --> 01:26:02,631
Пам'ятаєте, що ви говорили?
1054
01:26:04,257 --> 01:26:06,802
Заснеш – і більше не прокинешся.
1055
01:26:07,469 --> 01:26:09,638
Не спіть, ми скоро виберемося звідси.
1056
01:26:20,732 --> 01:26:22,067
Сержанте!
1057
01:26:25,320 --> 01:26:26,488
Джоне Маклафлін!
1058
01:26:28,407 --> 01:26:31,201
Якщо ви чуєте мене,
відгукніться або постукайте!
1059
01:26:31,785 --> 01:26:32,869
Ви чуєте мене?
1060
01:26:35,747 --> 01:26:36,957
Ви спите?
1061
01:26:40,585 --> 01:26:41,586
Сержанте!
1062
01:26:45,549 --> 01:26:46,550
Вілле?
1063
01:26:50,387 --> 01:26:51,513
Де ми?
1064
01:26:53,515 --> 01:26:54,850
У пеклі.
1065
01:26:57,686 --> 01:26:59,020
Ми у пеклі живцем.
1066
01:26:59,771 --> 01:27:00,814
Як вам таке, Джоне?
1067
01:27:03,567 --> 01:27:04,651
Трубу.
1068
01:27:06,987 --> 01:27:08,238
Продовжуй.
1069
01:27:09,614 --> 01:27:11,074
Трубу.
1070
01:27:24,087 --> 01:27:25,213
Добре.
1071
01:27:26,131 --> 01:27:27,257
Продовжуй.
1072
01:27:37,809 --> 01:27:39,060
Ми ходимо по колу.
1073
01:27:44,983 --> 01:27:46,234
Не звертай уваги.
1074
01:27:51,656 --> 01:27:52,824
Так, я теж чув.
1075
01:28:00,123 --> 01:28:01,082
Ми чуємо вас!
1076
01:28:02,751 --> 01:28:03,919
Ми чуємо вас!
1077
01:28:08,507 --> 01:28:09,549
-Уперед!
-Кричи!
1078
01:28:10,675 --> 01:28:13,929
На поміч! Поліцейських поранено!
1079
01:28:14,387 --> 01:28:16,765
-Хто там?
-Поліцейські з порту.
1080
01:28:16,848 --> 01:28:18,517
Маклафлін та Хімено.
1081
01:28:20,060 --> 01:28:21,853
-Ви там?
-Тут!
1082
01:28:23,021 --> 01:28:24,356
Я вас не бачу!
1083
01:28:24,523 --> 01:28:25,941
Та ви знущаєтеся.
1084
01:28:27,234 --> 01:28:28,568
Тут!
1085
01:28:30,153 --> 01:28:31,321
Бачу.
1086
01:28:31,571 --> 01:28:32,697
Бачу!
1087
01:28:37,619 --> 01:28:39,454
Тримайтеся!
1088
01:28:40,580 --> 01:28:43,041
Не залишайте нас. Ми тут уже давно.
1089
01:28:43,124 --> 01:28:47,295
Ми не залишаємо, друже.
Ми моряки. Це наша місія.
1090
01:28:49,172 --> 01:28:52,008
Чудово! Просто прекрасно!
1091
01:28:56,847 --> 01:28:58,348
Моряки, Джоне!
1092
01:28:59,850 --> 01:29:01,101
Уявляєте?
1093
01:29:07,357 --> 01:29:09,651
Сержанте, якщо ми підемо,
то можемо не знайти це місце.
1094
01:29:09,818 --> 01:29:10,944
Я теж про це думаю.
1095
01:29:13,321 --> 01:29:14,698
-Лінія зайнята?
-Так.
1096
01:29:18,577 --> 01:29:19,870
Моя сестра з Пітсбурга.
1097
01:29:23,331 --> 01:29:24,416
Алло?
1098
01:29:25,041 --> 01:29:26,793
Це я. Я в торговому центрі.
1099
01:29:27,460 --> 01:29:28,795
Так. Команда рятівників.
1100
01:29:28,879 --> 01:29:31,089
ЗАГАЛЬНООСВІТНЯ ШКОЛА
ТИМЧАСОВИЙ КОМАНДНИЙ ЦЕНТР
1101
01:29:31,172 --> 01:29:33,216
Точно знаєш розміщення?
1102
01:29:37,178 --> 01:29:38,221
Добре.
1103
01:29:38,305 --> 01:29:41,933
Хлопці, знайдено двох поліцейських
серед руїн.
1104
01:29:42,017 --> 01:29:43,018
Вони ще живі.
1105
01:29:53,236 --> 01:29:54,362
Я візьму.
1106
01:29:58,992 --> 01:30:00,285
Слава богу!
1107
01:30:00,785 --> 01:30:02,829
Вони знайшли його, Донно!
Ти чуєш? Знайшли!
1108
01:30:03,538 --> 01:30:06,124
Зажди. Зачекай хвилинку.
1109
01:30:06,499 --> 01:30:08,877
Добре. Дякую. Скоро будемо.
1110
01:30:10,253 --> 01:30:13,048
Він живий. Цей сучий син вийшов
просто на Ліберті-стріт.
1111
01:30:13,131 --> 01:30:15,008
Вони хочуть, щоб ми зустріли його
на автовокзалі.
1112
01:30:15,508 --> 01:30:17,886
Я його на шматки розірву.
1113
01:30:19,512 --> 01:30:20,931
Він просто вийшов.
1114
01:30:22,474 --> 01:30:23,850
Він просто вийшов.
1115
01:30:33,902 --> 01:30:36,029
-Елісон, Вілл живий.
-Що?
1116
01:30:36,112 --> 01:30:38,573
Він живий. Терористи не вбили його.
1117
01:30:38,657 --> 01:30:39,658
Його знайшли.
1118
01:30:40,033 --> 01:30:42,118
Він під завалами,
але його зараз відкопують.
1119
01:30:42,202 --> 01:30:45,538
Він найміцніший поліцейський!
Ніби з каменю зроблений...
1120
01:30:46,289 --> 01:30:48,124
-Він їде додому.
-Пішли.
1121
01:30:49,334 --> 01:30:52,712
Ти що, спортом займаєшся?
Я за тобою не вгонюся.
1122
01:31:02,347 --> 01:31:04,432
Я ж казала. Хіба я не казала?
1123
01:31:04,516 --> 01:31:06,685
Тож де ми зможемо його забрати?
1124
01:31:07,060 --> 01:31:08,812
Куди нам їхати?
1125
01:31:10,897 --> 01:31:12,107
Ніхто не запитав?
1126
01:31:12,357 --> 01:31:14,609
Джеррі! Чим ти думаєш?
1127
01:31:27,038 --> 01:31:28,748
-Тут загін морських піхотинців?
-Так.
1128
01:31:28,832 --> 01:31:31,209
Скот Штраус, рятівний підрозділ.
1129
01:31:34,587 --> 01:31:36,840
Що в нас? Скільки їх там?
1130
01:31:36,923 --> 01:31:38,216
Поліцейські з портового відділку.
1131
01:31:39,509 --> 01:31:42,262
Один на глибині близько 6 метрів
у досить тяжкому стані.
1132
01:31:42,345 --> 01:31:43,638
А інший ще глибше.
1133
01:31:44,180 --> 01:31:48,601
Туди важко дістатися,
але вони там і вони живі.
1134
01:31:48,852 --> 01:31:50,437
Треба їх врятувати, Падді.
1135
01:31:51,187 --> 01:31:52,480
Увага.
1136
01:31:53,440 --> 01:31:55,108
Жодних різких рухів.
1137
01:31:55,191 --> 01:31:57,652
Ситуація вимагає надзвичайної обережності.
1138
01:31:58,570 --> 01:32:01,072
-Тут є пожежники?
-Є пожежники?
1139
01:32:01,156 --> 01:32:02,490
-Ед!
-Так.
1140
01:32:02,657 --> 01:32:04,951
Іди на Черч-стріт,
приведи сюди пожежників.
1141
01:32:05,035 --> 01:32:06,119
Слухаюсь.
1142
01:32:06,244 --> 01:32:08,663
Капітан Ї на зв'язку?
1143
01:32:08,830 --> 01:32:09,748
На зв'язку.
1144
01:32:09,873 --> 01:32:12,709
-Капітане, говорить Скот Штраус.
-Слухаю.
1145
01:32:12,834 --> 01:32:14,878
Тут двоє поліцейських під завалами.
1146
01:32:16,004 --> 01:32:19,507
Поряд з фонтаном.
Мені потрібне обладнання і люди.
1147
01:32:19,799 --> 01:32:22,469
А ще пожежники. Треба поспішати.
1148
01:32:22,552 --> 01:32:23,928
Добре, Скоте. Бережіть себе.
1149
01:32:24,012 --> 01:32:26,514
Мені потрібен лікар. Тут є лікар?
1150
01:32:26,723 --> 01:32:28,099
Я колись працював лікарем.
1151
01:32:28,183 --> 01:32:32,645
Працював? Давай! Потрібна твоя допомога.
1152
01:32:32,979 --> 01:32:34,397
У мене ліцензія закінчилася.
1153
01:32:36,149 --> 01:32:37,525
Було кілька складних років.
1154
01:32:39,152 --> 01:32:41,029
Але я знаю, що робити.
1155
01:32:42,572 --> 01:32:43,615
Я вмію.
1156
01:32:43,948 --> 01:32:46,701
Ти знаєш, що якщо усе обвалиться,
ми загинемо?
1157
01:32:47,911 --> 01:32:48,912
Знаю.
1158
01:32:51,122 --> 01:32:52,123
Як тебе звати?
1159
01:32:52,916 --> 01:32:53,958
Чак Серейка.
1160
01:32:54,751 --> 01:32:56,795
А я Скот. Пішли.
1161
01:32:58,088 --> 01:32:59,130
Агов.
1162
01:32:59,506 --> 01:33:02,258
-Бачу, як дістатися до одного.
-Добре, Падді. Давай.
1163
01:33:02,801 --> 01:33:04,135
Тут дуже тісно.
1164
01:33:05,720 --> 01:33:06,930
Гей.
1165
01:33:07,013 --> 01:33:09,516
Ми не проліземо туди
з усім цим обладнанням.
1166
01:33:09,599 --> 01:33:12,602
Спробуй цей моряцький ніж.
Найкращий з усіх ножів.
1167
01:33:13,812 --> 01:33:16,147
Дякую. У тебе є ім'я, моряче?
1168
01:33:16,356 --> 01:33:17,565
Старший сержант Карнес.
1169
01:33:18,191 --> 01:33:19,776
А коротше?
1170
01:33:21,402 --> 01:33:22,362
Старший сержант.
1171
01:33:25,448 --> 01:33:26,825
-Добре.
-Все гаразд?
1172
01:33:27,033 --> 01:33:28,076
Так.
1173
01:33:29,577 --> 01:33:30,662
Добре.
1174
01:33:39,212 --> 01:33:40,505
Мою дружину звуть Пет Штраус.
1175
01:33:41,840 --> 01:33:44,801
Передаси їй і дітям, що я їх люблю?
1176
01:33:49,305 --> 01:33:50,306
Готовий?
1177
01:33:51,307 --> 01:33:52,851
-Давай!
-Гаразд.
1178
01:34:02,318 --> 01:34:04,362
Де Джон Маклафлін?
1179
01:34:04,779 --> 01:34:06,656
-Місіс Маклафлін?
-Так.
1180
01:34:07,740 --> 01:34:10,660
Він живий, але боюся, сталася помилка.
1181
01:34:12,453 --> 01:34:13,580
Помилка?
1182
01:34:13,663 --> 01:34:15,832
Мені доповіли, що Джон вийшов з будівлі.
1183
01:34:15,915 --> 01:34:19,002
Це не так. Він все ще під завалами,
але його рятують.
1184
01:34:21,337 --> 01:34:22,297
Він сильно поранений?
1185
01:34:22,422 --> 01:34:23,590
Господи.
1186
01:34:27,927 --> 01:34:29,304
Це несправедливо!
1187
01:34:29,971 --> 01:34:31,598
Це так несправедливо!
1188
01:34:32,599 --> 01:34:34,601
Він віддав поліції майже все своє життя!
1189
01:34:34,684 --> 01:34:36,352
А ви навіть не можете розібратися.
1190
01:34:43,735 --> 01:34:46,196
Де він? Я піду до нього.
1191
01:34:46,696 --> 01:34:48,740
Вибачте, місіс Маклафлін.
Це надто небезпечно.
1192
01:34:52,076 --> 01:34:53,536
До якої лікарні його відвезуть?
1193
01:34:54,204 --> 01:34:55,413
Белв'ю.
1194
01:34:57,373 --> 01:34:58,833
-Дякую.
-Дякую.
1195
01:35:07,634 --> 01:35:09,677
Куди його направити
після того, як витягнемо?
1196
01:35:09,802 --> 01:35:11,304
У приймальне відділення на Ліберті-стріт.
1197
01:35:11,387 --> 01:35:13,223
А як щодо Маклафліна?
1198
01:35:13,306 --> 01:35:14,974
Він ще глибше. Ми до нього добираємося.
1199
01:35:19,646 --> 01:35:20,813
Помалу.
1200
01:35:22,273 --> 01:35:24,192
Не вистачає довжини. Латайте!
1201
01:35:29,656 --> 01:35:30,740
Що за чортівня?
1202
01:35:32,659 --> 01:35:33,993
-103!
-Так.
1203
01:35:34,994 --> 01:35:36,537
Негайно потрібен шланг!
1204
01:35:52,470 --> 01:35:55,598
Добре. Дихай!
1205
01:36:00,645 --> 01:36:02,063
Як він, Чаку?
1206
01:36:02,855 --> 01:36:05,566
Тиск тримається. Стан стабільний.
1207
01:36:06,609 --> 01:36:08,486
Але він набряк і холоне.
1208
01:36:09,279 --> 01:36:10,571
Падді!
1209
01:36:11,322 --> 01:36:13,116
Дай щось, щоб його прикрити!
1210
01:36:14,200 --> 01:36:15,493
Ось так, Віллі.
1211
01:36:25,420 --> 01:36:29,340
Друзяко, ковтни повітря. У нас є заміна.
1212
01:36:29,549 --> 01:36:30,550
Гаразд.
1213
01:36:30,633 --> 01:36:33,303
Я маю спуститися нижче,
там ще один чоловік.
1214
01:36:43,271 --> 01:36:44,314
Пробач, Вілле.
1215
01:36:46,816 --> 01:36:48,693
Чому мені ніколи не випадає рятувати
жінку-поліцейського?
1216
01:36:49,444 --> 01:36:50,528
Або хоч когось худого.
1217
01:36:51,738 --> 01:36:53,656
Що ж ти хотів? Моя дружина чудово готує.
1218
01:36:55,408 --> 01:36:56,534
Це їй стане у нагоді,
1219
01:36:57,618 --> 01:37:00,204
бо я приведу 20 чоловік на барбекю,
яке ти влаштуєш на мою честь.
1220
01:37:00,455 --> 01:37:03,416
Скоте! Повідомляють,
що пожежу не вдається загасити.
1221
01:37:03,499 --> 01:37:05,668
Четверта та п'ята будівлі
можуть обрушитися.
1222
01:37:06,252 --> 01:37:08,087
Наче нам тут мало стресу.
1223
01:37:28,066 --> 01:37:30,610
Чорт забирай! Не працює.
1224
01:37:30,818 --> 01:37:31,903
Закріпи краще.
1225
01:37:36,199 --> 01:37:37,700
Чаку. Падді.
1226
01:37:37,992 --> 01:37:39,118
Вилазьте звідси.
1227
01:37:39,702 --> 01:37:41,746
Будь-якої миті усе може завалитися.
1228
01:37:41,996 --> 01:37:43,956
Немає сенсу нам усім гинути.
1229
01:37:44,040 --> 01:37:46,626
Збираєшся самотужки підняти цей уламок
і витягнути його?
1230
01:37:48,086 --> 01:37:49,879
Я багато років пропрацював
в реабілітаційному центрі.
1231
01:37:49,962 --> 01:37:53,049
І зрозумів, що єдине, що в мене добре
виходить, – допомагати людям.
1232
01:37:53,383 --> 01:37:54,550
Ми зробимо це разом.
1233
01:37:55,259 --> 01:37:56,386
Я нікуди не піду.
1234
01:37:56,803 --> 01:37:58,471
Не хочу псувати момент,
1235
01:37:59,222 --> 01:38:01,391
але ми всі виберемося звідси.
1236
01:38:04,852 --> 01:38:07,855
Тут є хто-небудь? У тебе є вода?
1237
01:38:08,564 --> 01:38:09,816
Хто це в біса такий?
1238
01:38:10,483 --> 01:38:12,485
Я ж тобі казав. Це мій напарник.
1239
01:38:13,611 --> 01:38:15,696
-Джоне!
-Я думав, він був твоїм напарником.
1240
01:38:16,364 --> 01:38:18,074
Я майже вибрався.
1241
01:38:18,950 --> 01:38:20,993
Тебе невдовзі врятують. Обіцяю.
1242
01:38:21,744 --> 01:38:23,496
-Добре, Вілле.
-А це хто?
1243
01:38:24,580 --> 01:38:25,623
Маклафлін.
1244
01:38:26,207 --> 01:38:29,210
Скот Штраус, рятувальник. Як ви?
1245
01:38:29,919 --> 01:38:33,005
Нормально. Тільки пити хочу.
1246
01:38:33,423 --> 01:38:37,176
Ми чуємо тебе.
Зараз витягнемо Вілла, а потім тебе.
1247
01:38:37,927 --> 01:38:40,596
Ми нічого не можемо тобі дати, Джоне.
1248
01:38:40,680 --> 01:38:41,764
Тут просто зовсім немає місця.
1249
01:38:46,144 --> 01:38:47,311
Цей чоловік...
1250
01:38:48,271 --> 01:38:51,107
Він помре, якщо його негайно не витягти.
1251
01:38:51,315 --> 01:38:55,278
Моя нога заважає це зробити.
Я хочу, щоб її відрізали.
1252
01:38:56,779 --> 01:38:59,115
Просто відріжте. Я можу жити без ноги.
1253
01:39:02,368 --> 01:39:03,369
Добре.
1254
01:39:06,998 --> 01:39:08,916
Я не можу відрізати тобі ногу.
1255
01:39:10,418 --> 01:39:13,171
Ти виберешся цілим, чуєш?
1256
01:39:13,254 --> 01:39:14,255
Ти маєш...
1257
01:39:15,089 --> 01:39:18,759
Це моя нога. Просто дай мені
знеболююче і відріж її.
1258
01:39:19,177 --> 01:39:21,304
Якщо він помре, то і я помру, все просто.
1259
01:39:22,096 --> 01:39:25,516
Слухай, Вілле, твій товариш
на шість метрів глибше.
1260
01:39:25,641 --> 01:39:27,351
Привалений ще сильніше, ніж ти.
1261
01:39:28,227 --> 01:39:31,647
Навіть якщо я відріжу тобі ногу,
його ще не скоро відкопають.
1262
01:39:32,690 --> 01:39:35,193
Мені дуже прикро. А тепер дозволь мені
робити мою роботу.
1263
01:39:35,902 --> 01:39:37,236
Підіймаємо!
1264
01:39:41,824 --> 01:39:42,950
Привіт.
1265
01:39:44,911 --> 01:39:48,831
Мем, це Елісон Хімено.
Дружина Вілла Хімено.
1266
01:39:48,915 --> 01:39:51,042
Я його сестра. Мені сказали,
що його сюди привезуть.
1267
01:39:51,125 --> 01:39:54,545
Просимо всіх членів родини
зачекати в кафетерії.
1268
01:39:54,629 --> 01:39:56,214
Он за тими дверима.
1269
01:39:59,800 --> 01:40:01,219
Я не можу піти туди.
1270
01:40:01,302 --> 01:40:03,387
Знайдемо інше місце, люба.
1271
01:40:12,855 --> 01:40:14,065
Передайте сюди, босе.
1272
01:40:14,273 --> 01:40:15,358
Джоне!
1273
01:40:15,942 --> 01:40:18,903
Вони вже йдуть за вами! Тримайтеся, добре?
1274
01:40:21,531 --> 01:40:22,740
Я люблю вас, Джоне!
1275
01:40:24,075 --> 01:40:25,409
Чекатиму вас!
1276
01:40:30,414 --> 01:40:31,791
Не здавайтеся!
1277
01:40:35,586 --> 01:40:36,629
Вілле.
1278
01:40:37,505 --> 01:40:38,714
Скажи їм...
1279
01:40:40,091 --> 01:40:43,594
що я теж скоро прийду.
1280
01:40:45,471 --> 01:40:46,722
Скажи їм.
1281
01:40:47,390 --> 01:40:48,516
Тут чудово!
1282
01:40:49,600 --> 01:40:51,310
Просто надзвичайно!
1283
01:41:17,712 --> 01:41:19,046
А де будинки?
1284
01:41:21,007 --> 01:41:22,550
Куди поділися будинки?
1285
01:41:22,967 --> 01:41:25,177
Нема, друже. Нема.
1286
01:41:25,595 --> 01:41:27,054
Ти поїдеш додому.
1287
01:41:39,483 --> 01:41:40,693
Ти врятований, Вілле.
1288
01:41:43,654 --> 01:41:44,864
Ти врятований.
1289
01:41:47,408 --> 01:41:48,701
Повертайся до сім'ї.
1290
01:42:07,762 --> 01:42:08,804
Хто тут?
1291
01:42:12,892 --> 01:42:15,353
Ще ні.
1292
01:42:27,823 --> 01:42:29,075
Ви чуєте мене?
1293
01:42:34,622 --> 01:42:35,873
Ще ні.
1294
01:42:41,462 --> 01:42:42,588
Джоне?
1295
01:42:43,673 --> 01:42:44,924
Джоне, ви чуєте мене?
1296
01:42:46,217 --> 01:42:47,718
-Джоне!
-Легше, Скоте.
1297
01:42:47,843 --> 01:42:48,886
Скоте?
1298
01:42:49,011 --> 01:42:51,263
-Тут, унизу.
-Йду до тебе. Зі мною все гаразд.
1299
01:42:52,640 --> 01:42:54,809
-Я йду.
-Тут тісно.
1300
01:42:55,935 --> 01:42:58,771
Здається, я бачу його, Лу.
1301
01:42:58,979 --> 01:43:00,856
-Він при тямі?
-Наполовину.
1302
01:43:02,024 --> 01:43:04,694
Джоне, ви чуєте мене?
1303
01:43:06,237 --> 01:43:09,782
Джоне! Я Скот з рятувальної служби.
Я вам допоможу.
1304
01:43:09,865 --> 01:43:12,702
Зроблю все, що зможу.
1305
01:43:12,785 --> 01:43:14,370
-Тут тісно.
-Гаразд.
1306
01:43:14,453 --> 01:43:15,788
-Відсунь назад.
-Гаразд.
1307
01:43:15,871 --> 01:43:17,998
Знайди місце для уламків.
1308
01:43:18,749 --> 01:43:21,043
Луї, відтягни назад. Тут шахта ліфта.
1309
01:43:21,127 --> 01:43:22,461
З вами буде усе гаразд.
1310
01:43:22,545 --> 01:43:24,505
-Ми не залишимо вас.
-Несіть пилу.
1311
01:43:33,514 --> 01:43:35,808
Тримайтеся, Джоне. Все буде гаразд.
1312
01:43:35,891 --> 01:43:39,228
Давайте, Джоне. Зараз ми вас витягнемо.
1313
01:43:45,484 --> 01:43:49,071
Ми веземо Хімено до Белв'ю.
Підготуйте бригаду травматологів.
1314
01:43:49,155 --> 01:43:54,368
Дихання 26, тиск 90 на 58.
Дали 15 літрів кисню.
1315
01:43:54,660 --> 01:43:56,787
Кімната готова.
Везіть його в кінець коридору.
1316
01:43:59,081 --> 01:44:02,376
Вони привезли його. Ходімо.
1317
01:44:05,796 --> 01:44:07,047
ШВИДКА ДОПОМОГА
1318
01:44:07,214 --> 01:44:08,132
Сюди.
1319
01:44:10,843 --> 01:44:11,969
Он туди.
1320
01:44:24,315 --> 01:44:25,441
Господи.
1321
01:44:27,067 --> 01:44:28,360
Він дуже тяжко дихає.
1322
01:44:30,279 --> 01:44:33,115
Вілле? Чуєш мене?
1323
01:44:33,783 --> 01:44:34,867
Привіт!
1324
01:44:35,493 --> 01:44:37,745
Привіт, любий! З тобою все гаразд?
1325
01:44:38,496 --> 01:44:40,247
Ми веземо його до операційної.
1326
01:44:40,539 --> 01:44:42,917
У нього нога зламана.
1327
01:44:44,877 --> 01:44:46,545
Вілле, любий...
1328
01:44:47,922 --> 01:44:49,632
Мені сказали, що з тобою все гаразд.
1329
01:44:56,847 --> 01:44:58,474
Назви її Олівією.
1330
01:45:03,103 --> 01:45:04,522
Ні, хочу Алісу.
1331
01:45:05,898 --> 01:45:07,233
Заради тебе.
1332
01:45:09,568 --> 01:45:10,569
Олівія.
1333
01:45:11,362 --> 01:45:13,447
Мем, ми веземо його в операційну.
1334
01:45:13,572 --> 01:45:15,658
Буде краще, якщо ви підете з нами.
1335
01:45:16,700 --> 01:45:17,868
Вілле.
1336
01:45:20,079 --> 01:45:21,413
З ним все буде гаразд, правда?
1337
01:45:22,248 --> 01:45:23,666
Стан складний,
1338
01:45:23,749 --> 01:45:25,459
-але ми йому...
-Вілле?
1339
01:45:26,585 --> 01:45:29,630
Я назву її Олівією, добре?
1340
01:45:30,756 --> 01:45:31,924
Гаразд.
1341
01:45:37,304 --> 01:45:39,473
Джоне, ми зсунемо дві великі плити
з твоїх грудей.
1342
01:45:39,557 --> 01:45:42,017
Тільки так ми зможемо тебе витягти.
1343
01:45:42,142 --> 01:45:44,019
Я відтягну більшу, а ти – меншу.
1344
01:45:47,773 --> 01:45:48,858
Штовхай.
1345
01:45:52,152 --> 01:45:53,737
Добре, Джоне. Ще одна.
1346
01:45:53,821 --> 01:45:55,614
Ще одна – і ми тебе звільнимо.
1347
01:45:55,781 --> 01:45:57,074
Гарний початок.
1348
01:45:58,659 --> 01:46:00,327
-Джо-Джо?
-Що?
1349
01:46:01,328 --> 01:46:03,539
Скажи лейтенантові, що нам потрібен медик.
1350
01:46:03,622 --> 01:46:06,208
-Треба зробити йому укол.
-Гаразд.
1351
01:46:07,209 --> 01:46:09,461
Нам потрібен медик!
1352
01:46:10,671 --> 01:46:12,214
Ну ж бо, Джоне! Майже закінчили.
1353
01:46:12,298 --> 01:46:13,549
Маклафлін.
1354
01:46:14,967 --> 01:46:17,720
Ти в надійних руках, Джоне. Ти виберешся.
1355
01:46:17,803 --> 01:46:21,098
Отак, Джоне. Тримайся.
1356
01:46:21,557 --> 01:46:24,351
Тримайся. Не здавайся.
1357
01:46:24,476 --> 01:46:27,313
Не здавайся! Ми не здаємося.
1358
01:46:28,647 --> 01:46:30,232
Джоне, ти чуєш мене?
1359
01:46:30,774 --> 01:46:31,984
Джоне, прокинься!
1360
01:46:32,109 --> 01:46:36,447
Прокидайся, Джоне. Будь з нами.
1361
01:46:40,993 --> 01:46:43,037
Давай, Джоне, давай.
1362
01:46:44,371 --> 01:46:49,001
Не здавайся, Джоне!
1363
01:46:49,251 --> 01:46:50,544
-Джоне.
-Ну ж бо.
1364
01:46:51,378 --> 01:46:53,923
Тримайся.
1365
01:46:54,214 --> 01:46:57,593
Ми вже майже вибралися.
1366
01:46:58,052 --> 01:46:59,094
Давай.
1367
01:47:01,388 --> 01:47:03,057
Не засинай.
1368
01:47:13,901 --> 01:47:15,194
Я тебе підвів.
1369
01:47:18,948 --> 01:47:21,700
Всі ці роки я був надто обережний.
1370
01:47:23,452 --> 01:47:24,787
І от схибив.
1371
01:47:26,580 --> 01:47:27,665
Пробач.
1372
01:47:37,758 --> 01:47:40,678
Я достатньо сильно тебе кохав, люба?
1373
01:47:42,346 --> 01:47:43,681
Тобто...
1374
01:47:44,848 --> 01:47:49,228
чи любив я тебе так, як ти заслуговуєш?
1375
01:47:54,066 --> 01:47:55,985
Що в біса сталося?
1376
01:47:59,154 --> 01:48:00,614
Це сталося, Джоне.
1377
01:48:03,784 --> 01:48:05,452
Були моменти.
1378
01:48:09,289 --> 01:48:11,417
З усіма трапляється.
1379
01:48:11,917 --> 01:48:14,253
Я була зайнята дітьми, ти – роботою.
1380
01:48:17,006 --> 01:48:18,549
І в якийсь момент...
1381
01:48:20,801 --> 01:48:22,970
ми перестали помічати одне одного.
1382
01:48:27,975 --> 01:48:29,059
Повертайся, любий.
1383
01:48:30,561 --> 01:48:31,770
Ти потрібен дітям.
1384
01:48:34,940 --> 01:48:36,108
Ні.
1385
01:48:39,528 --> 01:48:40,904
Ти потрібен мені.
1386
01:48:41,864 --> 01:48:42,990
Донно.
1387
01:48:43,991 --> 01:48:45,117
Я не можу.
1388
01:48:46,493 --> 01:48:48,037
Не можу вибратися звідси.
1389
01:48:48,996 --> 01:48:51,457
Любий, кухня ще не готова.
1390
01:48:53,167 --> 01:48:56,045
Забудь про кухню.
1391
01:48:57,629 --> 01:48:58,839
Хіба це важливо?
1392
01:49:00,257 --> 01:49:03,218
-Я у пастці.
-То звільнися.
1393
01:49:03,802 --> 01:49:05,471
Не будь таким ледачим, Джоне.
1394
01:49:06,722 --> 01:49:09,516
Вставай, і пішли додому.
1395
01:49:10,225 --> 01:49:12,686
Донно, я не можу, я...
1396
01:49:17,900 --> 01:49:19,193
Ти можеш.
1397
01:49:21,820 --> 01:49:23,155
Джоне?
1398
01:49:25,824 --> 01:49:28,160
Чому ви там так довго?
1399
01:49:57,648 --> 01:50:01,235
Він сказав, що з усього, що ми бачили,
1400
01:50:01,944 --> 01:50:04,947
сцена евакуації...
1401
01:50:05,864 --> 01:50:06,949
жителів Нью-Йорка...
1402
01:50:07,407 --> 01:50:08,492
Чудово.
1403
01:50:08,617 --> 01:50:10,160
Не працює. Не пробуйте навіть.
1404
01:50:14,873 --> 01:50:16,375
Чекати завжди найгірше.
1405
01:50:17,709 --> 01:50:20,212
Якщо новини погані,
все одно краще їх знати.
1406
01:50:20,295 --> 01:50:21,338
Ваша правда.
1407
01:50:21,421 --> 01:50:23,799
Рятувальники відкопують
мого чоловіка. Знайшли під завалами.
1408
01:50:25,425 --> 01:50:26,593
Це добре.
1409
01:50:29,888 --> 01:50:32,141
Там мій син. Лоуренс.
1410
01:50:34,059 --> 01:50:37,479
Він оператор ліфта у Південній вежі.
Гарний хлопчик.
1411
01:50:41,441 --> 01:50:44,528
Я бачила, як вежа падає,
наче картковий будинок...
1412
01:50:50,993 --> 01:50:53,328
Я накричала на нього.
1413
01:50:55,372 --> 01:50:57,374
Останнього разу я...
1414
01:51:00,169 --> 01:51:01,461
Я готувала вечерю.
1415
01:51:04,506 --> 01:51:07,759
Він затримався на роботі. Їжа зіпсувалася.
1416
01:51:10,470 --> 01:51:11,638
І я накричала на нього.
1417
01:51:14,641 --> 01:51:16,518
А тепер все, чого я хочу –
обійняти його.
1418
01:51:17,811 --> 01:51:19,021
Я знаю.
1419
01:51:20,647 --> 01:51:21,982
Я знаю.
1420
01:51:22,858 --> 01:51:23,984
Я знаю.
1421
01:51:24,943 --> 01:51:26,778
Ідіть сюди.
1422
01:51:27,446 --> 01:51:29,448
Я знаю, люба, я знаю.
1423
01:51:29,656 --> 01:51:32,326
Все гаразд.
1424
01:51:33,076 --> 01:51:34,411
Ідіть сюди.
1425
01:51:38,957 --> 01:51:40,959
Все гаразд.
1426
01:51:50,802 --> 01:51:52,137
Я знаю.
1427
01:51:54,640 --> 01:51:55,849
Дякую...
1428
01:51:57,226 --> 01:51:58,477
Дякую...
1429
01:53:08,547 --> 01:53:09,756
Дякую.
1430
01:53:10,757 --> 01:53:12,676
Дякую.
1431
01:53:12,801 --> 01:53:14,636
З вами все буде гаразд.
1432
01:53:14,720 --> 01:53:15,929
Дякую.
1433
01:53:16,013 --> 01:53:17,973
-Ось і все, друже.
-Тримайся.
1434
01:53:18,056 --> 01:53:20,058
-Тримайся.
-Тримайся, Джоне.
1435
01:53:20,142 --> 01:53:23,145
-Молодці.
-Ми витягли тебе!
1436
01:53:23,312 --> 01:53:25,230
Ти поїдеш додому, Джоне.
1437
01:53:25,314 --> 01:53:26,815
-Молодчина!
-Дякую.
1438
01:53:26,898 --> 01:53:29,109
-Ти вдома!
-Хай тебе Бог благословить, Джоне.
1439
01:53:29,192 --> 01:53:30,360
Дякую.
1440
01:53:30,444 --> 01:53:32,487
Все добре, друже.
1441
01:54:06,480 --> 01:54:07,606
Джоне?
1442
01:54:08,357 --> 01:54:10,108
-Привіт.
-Донно.
1443
01:54:10,192 --> 01:54:11,401
Привіт, любий.
1444
01:54:13,153 --> 01:54:14,321
Джоне.
1445
01:54:15,530 --> 01:54:18,533
Ти допомогла мені...
1446
01:54:19,785 --> 01:54:20,952
вижити.
1447
01:55:28,854 --> 01:55:29,980
КОПИ ВІСКОНСИНУ ЛЮБЛЯТЬ НЬЮ-ЙОРК
1448
01:55:30,063 --> 01:55:31,106
БОЖЕ, БЛАГОСЛОВИ АМЕРИКУ
1449
01:55:41,908 --> 01:55:43,660
Ви приїхали з самого Вісконсину?
1450
01:55:43,743 --> 01:55:46,204
Так, через тих виродків!
Треба ж було щось зробити.
1451
01:55:47,247 --> 01:55:48,331
Хочеш сосиску?
1452
01:55:48,415 --> 01:55:50,041
Кращих сосисок ніде не знайдеш.
1453
01:55:50,125 --> 01:55:52,169
Гарантую, містере.
1454
01:55:52,335 --> 01:55:53,336
Авжеж.
1455
01:55:54,045 --> 01:55:55,297
Що ти тут робиш?
1456
01:55:58,550 --> 01:56:00,886
-Я медик.
-Оце добре.
1457
01:56:10,061 --> 01:56:11,730
Ні, я сьогодні не виходжу.
1458
01:56:15,108 --> 01:56:16,443
Не знаю.
1459
01:56:18,737 --> 01:56:23,241
Знадобляться треновані солдати
для допомоги.
1460
01:56:26,745 --> 01:56:28,079
Побачимо.
1461
01:56:33,793 --> 01:56:36,338
Хімено прооперували.
Маклафліна ще оперують.
1462
01:56:37,464 --> 01:56:38,882
Ще треба знайти 14 чоловік.
1463
01:56:38,965 --> 01:56:40,842
Господи, що нам робити?
1464
01:56:42,802 --> 01:56:46,306
Тут тисячі людей. Як їх шукати?
1465
01:57:09,746 --> 01:57:16,670
РОЗШУКУЮТЬСЯ
1466
01:57:40,777 --> 01:57:42,946
АПТЕКА
СУВЕНІРНИЙ МАГАЗИН
1467
01:57:43,071 --> 01:57:44,489
ПОЛІЦІЯ ПОРТУ
1468
01:57:46,408 --> 01:57:49,452
ПРИЙМАЛЬНЯ
1469
01:58:02,007 --> 01:58:06,219
ДВА РОКИ ПОТОМУ
1470
01:58:08,513 --> 01:58:13,977
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА БАРБЕКЮ
МАКЛАФЛІНА ТА ХІМЕНО
1471
01:58:23,403 --> 01:58:26,239
Одинадцятого вересня ми побачили,
на що здатні люди.
1472
01:58:27,532 --> 01:58:29,868
На зло, безперечно.
1473
01:58:30,744 --> 01:58:34,372
Але і на добро,
про існування якого ми забули.
1474
01:58:37,626 --> 01:58:39,461
Люди турбуються одне про одного
1475
01:58:42,255 --> 01:58:43,632
тільки тому,
1476
01:58:45,091 --> 01:58:46,635
що це правильно.
1477
01:58:48,637 --> 01:58:50,972
-Це мій син Джей-Джей.
-Я Тім.
1478
01:58:51,473 --> 01:58:55,060
Важливо розповідати про добро
і пам'ятати про нього.
1479
01:58:55,435 --> 01:58:57,062
Якби не вона, не було б і мене.
1480
01:58:57,145 --> 01:58:59,606
Привіт. Як справи? Рада бачити. Привіт.
1481
01:59:00,899 --> 01:59:02,859
Я багато чого побачив того дня.
1482
01:59:02,984 --> 01:59:04,069
Олівіє, ти йдеш?
1483
01:59:31,429 --> 01:59:34,516
2 749 ОСІБ ЗАГИНУЛО У ТОРГОВОМУ ЦЕНТРІ
1484
01:59:34,599 --> 01:59:37,811
У ТОМУ ЧИСЛІ ГРОМАДЯНИ 87 КРАЇН
1485
01:59:38,978 --> 01:59:40,814
З НИХ – 343 ПОЖЕЖНИКИ МІСТА НЬЮ-ЙОРК.
1486
01:59:40,939 --> 01:59:43,400
84 ПРАЦІВНИКИ УПРАВЛІННЯ ПОРТУ,
1487
01:59:43,483 --> 01:59:45,110
З НИХ 37 – ПОЛІЦЕЙСЬКІ.
1488
01:59:45,193 --> 01:59:49,197
ЩЕ 23 З НЬЮ-ЙОРКСЬКОЇ ПОЛІЦІЇ.
1489
01:59:50,865 --> 01:59:53,326
ТІЛЬКИ 20 ВДАЛОСЯ ВРЯТУВАТИ.
1490
01:59:53,451 --> 01:59:56,830
ВІЛЛ ТА ДЖОН БУЛИ НОМЕРАМИ 18 І 19.
1491
01:59:58,289 --> 02:00:01,084
ВІЛЛ ПЕРЕНІС 8 ОПЕРАЦІЙ ЗА 13 ДНІВ.
1492
02:00:01,209 --> 02:00:03,878
ДЖОНА ВВЕЛИ В СТАН КОМИ
1493
02:00:03,962 --> 02:00:06,256
НА 6 ТИЖНІВ, ЩОБ ПРОВЕСТИ 27 ОПЕРАЦІЙ.
1494
02:00:07,841 --> 02:00:10,385
ВОНИ ПІШЛИ У ВІДСТАВКУ
1495
02:00:10,468 --> 02:00:13,179
І ЖИВУТЬ ЗІ СВОЇМИ СІМ'ЯМИ
У НЬЮ-ЙОРКУ ТА НЬЮ-ДЖЕРСІ.
1496
02:00:15,098 --> 02:00:17,892
ДЕЙВ КАРНЕС ПОВЕРНУВСЯ НА ФЛОТ
1497
02:00:17,976 --> 02:00:19,894
І ВІДБУВ ДВІ КАМПАНІЇ В ІРАКУ.
1498
02:00:22,313 --> 02:00:25,150
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ЗАГИБЛИМ
ЧОЛОВІКАМ І ЖІНКАМ
1499
02:00:25,316 --> 02:00:29,320
ПОЛІЦЕЙСЬКОГО УПРАВЛІННЯ ПОРТУ
1500
02:00:52,177 --> 02:00:54,471
І ВСІМ, ХТО БОРОВСЯ, ПОМЕР
1501
02:00:54,679 --> 02:01:01,603
ЧИ БУВ ПОРАНЕНИЙ ТОГО ДНЯ.
132401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.