All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E05.230320.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,002 --> 00:00:09,541 (Episode 5) 2 00:00:10,402 --> 00:00:12,711 This is Ae Ra's earring. 3 00:00:14,641 --> 00:00:16,242 Why was this in our room? 4 00:00:18,781 --> 00:00:20,881 Hey, honey. 5 00:00:22,081 --> 00:00:25,951 Did Ms. Joo drop by during our trip over the weekend? 6 00:00:26,552 --> 00:00:28,622 Ms. Joo? 7 00:00:29,362 --> 00:00:30,421 Yes. 8 00:00:31,921 --> 00:00:34,831 Nonsense. It was our trip. Why would she have come? 9 00:00:36,002 --> 00:00:37,032 Right? 10 00:00:38,002 --> 00:00:39,102 Then why was this there? 11 00:00:40,301 --> 00:00:41,401 What is it? 12 00:00:42,002 --> 00:00:44,102 Why did you ask such an absurd question? 13 00:00:45,371 --> 00:00:46,511 You see... 14 00:00:48,511 --> 00:00:49,612 Actually, it's nothing. 15 00:00:51,882 --> 00:00:53,812 I'm tired. Turn the lights off. 16 00:01:07,462 --> 00:01:09,161 Ms. Jung. 17 00:01:11,502 --> 00:01:12,571 Gyeo Ul? 18 00:01:13,971 --> 00:01:15,131 Gyeo Ul. 19 00:01:15,702 --> 00:01:17,642 Oh. Hey, Ae Ra. 20 00:01:18,441 --> 00:01:20,142 Do you mind if I drink a glass of water? 21 00:01:20,271 --> 00:01:21,312 No, go ahead. 22 00:01:21,612 --> 00:01:23,042 No. I'll do it. 23 00:01:29,021 --> 00:01:31,681 What brings you here at this hour? 24 00:01:33,851 --> 00:01:37,161 The chairman left a document behind. I came to get it. 25 00:01:37,762 --> 00:01:39,131 What were you thinking about? 26 00:01:44,502 --> 00:01:45,532 What is it? 27 00:01:47,402 --> 00:01:48,941 Do I have something on my face? 28 00:01:51,702 --> 00:01:52,771 Hey, listen. 29 00:01:55,312 --> 00:01:58,381 Forget it. I just had some things to ponder. 30 00:01:59,851 --> 00:02:01,851 Right. I see. 31 00:02:02,581 --> 00:02:04,181 - I'm off. - Bye. 32 00:02:09,892 --> 00:02:11,622 What was I just thinking? 33 00:02:14,392 --> 00:02:18,762 Look at these. Which do you think is better? This one or this one? 34 00:02:20,831 --> 00:02:22,341 Can't you get both? 35 00:02:22,871 --> 00:02:26,072 No way. That's spoiling the fun of shopping. 36 00:02:26,241 --> 00:02:28,711 Come on. Pick one out for me, Ms. Joo. 37 00:02:30,711 --> 00:02:34,452 Oh, Ms. Cha. Why not ask Ms. Jung to choose? 38 00:02:34,551 --> 00:02:36,422 Gosh, don't even bother. 39 00:02:36,982 --> 00:02:39,222 She knows nothing about shopping and has bad taste. 40 00:02:39,692 --> 00:02:41,192 After all, she's from a poor family. 41 00:02:41,521 --> 00:02:44,061 It takes time for someone to develop great taste. 42 00:02:44,292 --> 00:02:46,531 Come now. Choose one, Ms. Joo. 43 00:02:46,531 --> 00:02:48,162 Here, take a look at them. 44 00:02:48,162 --> 00:02:49,632 This one. What do you think? 45 00:02:50,901 --> 00:02:53,072 - It's nice with the coating. - Right? 46 00:02:53,072 --> 00:02:56,901 Yes. But earrings like these are quite heavy, 47 00:02:56,901 --> 00:02:59,211 so the stoppers get loose really quickly. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,211 I lost one side of my favorite pearl earrings. 49 00:03:02,382 --> 00:03:03,442 Really? 50 00:03:04,341 --> 00:03:05,442 Gosh, what a waste. 51 00:03:06,251 --> 00:03:07,251 It was pretty. 52 00:03:07,311 --> 00:03:09,452 She lost her earring? 53 00:03:26,771 --> 00:03:29,042 Does that mean this earring... 54 00:03:34,512 --> 00:03:36,912 Tae Yang. What is it that you want to tell us? 55 00:03:38,512 --> 00:03:41,352 I'm thinking of going out to the sea again. 56 00:03:42,081 --> 00:03:44,352 What? You want to get on a vessel again? 57 00:03:45,021 --> 00:03:46,491 A fishing vessel like before? 58 00:03:47,021 --> 00:03:50,461 Now that I'm back, life in the city is too much for me. 59 00:03:51,491 --> 00:03:54,662 I applied to several jobs but haven't heard from any of them. 60 00:03:55,262 --> 00:03:58,702 Don't be in such a rush. Take some time to think. 61 00:03:59,632 --> 00:04:03,401 You came back after three years. It's natural to encounter hardships. 62 00:04:05,271 --> 00:04:06,871 I realized it after coming back. 63 00:04:07,811 --> 00:04:09,681 That it was the perfect job for me. 64 00:04:10,982 --> 00:04:12,241 I want to go back. 65 00:04:12,912 --> 00:04:13,982 I'm sorry. 66 00:04:14,581 --> 00:04:15,952 When will you leave? 67 00:04:17,281 --> 00:04:20,352 I found one set to sail next week, so I'm joining them right away. 68 00:04:21,652 --> 00:04:22,761 That soon? 69 00:04:23,662 --> 00:04:25,022 What do you mean? 70 00:04:27,931 --> 00:04:29,001 Se Rin. 71 00:04:29,561 --> 00:04:30,761 You're leaving? 72 00:04:31,301 --> 00:04:32,931 Are you serious? Is this true? 73 00:04:35,842 --> 00:04:36,871 Yes. 74 00:04:40,972 --> 00:04:42,071 Se Rin! 75 00:04:49,782 --> 00:04:51,451 Se Rin, what are you doing? 76 00:04:51,652 --> 00:04:52,691 - Let go. - Calm down. 77 00:04:52,891 --> 00:04:54,352 Let go! Let go of me! 78 00:04:54,352 --> 00:04:55,862 What has gotten into you? 79 00:04:57,691 --> 00:04:59,592 You live your life doing whatever you want, 80 00:04:59,691 --> 00:05:01,931 so I'm doing the same with mine. Let go of me! 81 00:05:01,931 --> 00:05:04,701 Don't do this! Please don't do this, Se Rin! 82 00:05:06,102 --> 00:05:08,431 Tae Yang, it's me, isn't it? 83 00:05:09,001 --> 00:05:10,672 You're leaving because of me! 84 00:05:11,201 --> 00:05:12,301 It's not like that. 85 00:05:12,542 --> 00:05:14,441 It's because there is nothing I can do here! 86 00:05:14,612 --> 00:05:17,482 No, liar. You're lying. No! 87 00:05:17,582 --> 00:05:19,152 Let go of me! 88 00:05:27,191 --> 00:05:30,162 Father, what happened was... 89 00:05:30,162 --> 00:05:34,491 You will turn 60 very soon. 90 00:05:34,732 --> 00:05:37,402 How come you never change? 91 00:05:38,131 --> 00:05:40,832 Father, it's not like that. 92 00:05:40,832 --> 00:05:42,032 My in-law kept going on... 93 00:05:44,441 --> 00:05:46,542 What is it this time? 94 00:05:48,011 --> 00:05:50,342 ("The Analects of Confucius") 95 00:05:50,342 --> 00:05:52,311 What? Father. 96 00:05:52,751 --> 00:05:56,551 You gave me this to read when I broke the record... 97 00:05:56,551 --> 00:05:58,251 on my credit card bill. 98 00:05:59,551 --> 00:06:03,022 Goodness, Father, did you forget? 99 00:06:03,592 --> 00:06:05,561 Oh my, I can't believe this. 100 00:06:06,032 --> 00:06:08,391 Father, are you suffering from dementia? 101 00:06:08,391 --> 00:06:10,902 You have learned nothing from the book, 102 00:06:11,301 --> 00:06:12,931 so you must read it again. 103 00:06:15,631 --> 00:06:16,801 All right. 104 00:06:17,272 --> 00:06:20,641 When should I turn in the book report? 105 00:06:20,842 --> 00:06:23,311 No, this time, 106 00:06:23,741 --> 00:06:25,342 I don't need a book report. 107 00:06:27,652 --> 00:06:29,082 Then? 108 00:06:32,991 --> 00:06:34,751 Mom, what's wrong? 109 00:06:36,321 --> 00:06:38,191 Did Grandpa give you another book report? 110 00:06:38,991 --> 00:06:41,092 No, not that. 111 00:06:41,592 --> 00:06:45,501 Then? He always makes you write one when you do something wrong. 112 00:06:45,801 --> 00:06:47,102 Is it something else this time? 113 00:06:48,801 --> 00:06:50,201 It's not a book report. 114 00:06:51,472 --> 00:06:52,511 But... 115 00:06:53,272 --> 00:06:54,342 But? 116 00:06:55,212 --> 00:06:58,941 He wants me to turn in a transcription. 117 00:06:59,251 --> 00:07:01,011 What? A transcription? 118 00:07:01,712 --> 00:07:02,982 Is that a chance to get all the subscription products? 119 00:07:03,082 --> 00:07:04,522 - Hey! - My gosh. 120 00:07:04,982 --> 00:07:06,551 He told me to copy the book. 121 00:07:07,292 --> 00:07:08,352 Copy the book? 122 00:07:09,121 --> 00:07:11,022 You have to copy the entire book? 123 00:07:11,191 --> 00:07:15,162 This is troublesome. So troublesome! 124 00:07:17,862 --> 00:07:21,772 What is it that you want to say? It's taking you a while. 125 00:07:23,172 --> 00:07:24,201 Mom. 126 00:07:25,972 --> 00:07:27,172 I'm going to get a job. 127 00:07:27,712 --> 00:07:28,741 What? 128 00:07:29,941 --> 00:07:31,381 You're going to get a job? 129 00:07:31,982 --> 00:07:33,282 What are you saying? 130 00:07:33,751 --> 00:07:37,451 I'll drop out of the law school and get a regular old job. 131 00:07:38,181 --> 00:07:39,292 What? 132 00:07:39,922 --> 00:07:42,352 It'll be a while until I graduate, 133 00:07:42,352 --> 00:07:43,821 and I have to study for the exam. 134 00:07:44,922 --> 00:07:46,761 I can't continue to put my family in financial pressure. 135 00:07:47,362 --> 00:07:48,662 Who says it's pressure? 136 00:07:48,662 --> 00:07:50,301 No one thinks so. 137 00:07:50,301 --> 00:07:51,732 Stop talking such nonsense. 138 00:07:52,301 --> 00:07:54,902 I don't want to put more pressure of Gyeo Ul, Mom. 139 00:07:56,501 --> 00:08:00,811 Why? Did she tell you something? 140 00:08:01,212 --> 00:08:03,782 No, she's not the type who would do that. 141 00:08:04,712 --> 00:08:05,951 She didn't say a word. 142 00:08:08,051 --> 00:08:11,681 Then why are you saying this? 143 00:08:13,491 --> 00:08:17,922 If it wasn't for me, we can live without the support of her in-laws. 144 00:08:18,891 --> 00:08:21,362 They paid back your debt and let you start a restaurant. 145 00:08:21,792 --> 00:08:23,201 That's more than enough. 146 00:08:26,301 --> 00:08:27,371 Young Jun. 147 00:08:28,972 --> 00:08:32,641 We decided to get their support, so let's bite the bullet... 148 00:08:32,972 --> 00:08:34,972 and receive it just for another few years. 149 00:08:35,811 --> 00:08:38,442 You've seen how Gyeo Ul has to live because of us, Mom. 150 00:08:38,582 --> 00:08:40,612 She said it was a mistake. 151 00:08:40,812 --> 00:08:45,121 Even Yu Jin and his mother came here to apologize. 152 00:08:45,952 --> 00:08:47,452 It's all over. 153 00:08:48,592 --> 00:08:50,362 It won't happen again. 154 00:08:51,192 --> 00:08:52,362 I've already decided, 155 00:08:53,192 --> 00:08:54,291 so that's that. 156 00:08:56,232 --> 00:08:58,401 Young Jun. Young Jun! 157 00:08:58,901 --> 00:09:00,031 Young Jun... 158 00:09:14,251 --> 00:09:15,482 Did you have fun? 159 00:09:16,452 --> 00:09:18,751 I heard the resort looks great after the renovation. 160 00:09:18,822 --> 00:09:21,822 Yes, it was nice. You should go there sometime. 161 00:09:22,921 --> 00:09:26,031 Okay. That's a place I should go with a boyfriend. 162 00:09:26,291 --> 00:09:27,692 When will I get to go? 163 00:09:34,232 --> 00:09:35,332 Gyeo Ul. 164 00:09:39,771 --> 00:09:40,911 What brings you to the office? 165 00:09:43,241 --> 00:09:46,011 I was passing by, then I decided to come. 166 00:09:48,452 --> 00:09:49,651 You had something to say to me. 167 00:09:52,021 --> 00:09:53,352 Well, actually... 168 00:09:56,562 --> 00:09:59,362 Where were you last weekend? 169 00:10:00,791 --> 00:10:01,891 Last weekend? 170 00:10:08,572 --> 00:10:09,641 That day? 171 00:10:11,241 --> 00:10:12,401 I stayed home. 172 00:10:13,411 --> 00:10:15,741 I've been so tired with mountains of work lately. 173 00:10:16,812 --> 00:10:19,141 - Right? - Why do you ask? 174 00:10:20,011 --> 00:10:21,881 No, it's nothing. 175 00:10:22,651 --> 00:10:25,182 We should grab a bite sometime. It's on me. 176 00:10:25,421 --> 00:10:27,621 Thank you for helping us with Uncle Yeon Seok. 177 00:10:27,722 --> 00:10:30,192 Okay, sure. Let's do that. 178 00:10:31,722 --> 00:10:34,491 Anyway, I have to go. I'm really busy. 179 00:10:34,732 --> 00:10:35,832 Okay. 180 00:10:36,332 --> 00:10:37,462 Go home safely. 181 00:10:58,582 --> 00:10:59,852 What's on your mind? 182 00:11:03,661 --> 00:11:06,432 Babe, by any chance, 183 00:11:08,161 --> 00:11:09,862 did your wife say anything? 184 00:11:10,562 --> 00:11:13,031 Say what? Nothing in particular. 185 00:11:16,501 --> 00:11:17,572 Yes, right. 186 00:11:18,572 --> 00:11:21,911 Last night, she asked if you were at the resort. 187 00:11:24,082 --> 00:11:26,411 She asked you that too? And? 188 00:11:26,881 --> 00:11:28,552 What would I say? 189 00:11:28,781 --> 00:11:30,421 I said you had no business there. 190 00:11:31,722 --> 00:11:35,192 Wait, she asked you that too? 191 00:11:36,161 --> 00:11:39,432 Yes, she came by the office... 192 00:11:40,192 --> 00:11:42,291 and asked for what I did on the last weekend. 193 00:11:42,732 --> 00:11:46,102 What? Maybe she suspects something. 194 00:11:47,271 --> 00:11:51,041 There's no reason for her to be suspicious. 195 00:11:52,842 --> 00:11:54,771 No, I doubt it. 196 00:11:57,241 --> 00:11:59,651 I picked up this earring by chance, 197 00:11:59,651 --> 00:12:02,312 and I'd like to give it back to the owner if I can. 198 00:12:02,651 --> 00:12:04,822 - Let me check. One second. - Sure. 199 00:12:13,862 --> 00:12:17,962 I checked the serial number, and the buyer's name is Nam Yu Jin. 200 00:12:19,362 --> 00:12:20,631 Nam Yu Jin? 201 00:12:22,072 --> 00:12:24,001 I don't think that's right. 202 00:12:26,741 --> 00:12:28,241 No, that's the name. Nam Yu Jin. 203 00:12:36,722 --> 00:12:38,852 ("The Analects of Confucius") 204 00:12:38,852 --> 00:12:40,921 When am I going to finish copying everything? 205 00:12:41,491 --> 00:12:44,621 Darn it, this is driving me insane. 206 00:12:47,791 --> 00:12:50,802 Hey! Where were you? You didn't say anything to me. 207 00:12:52,401 --> 00:12:54,131 Goodness, hey! 208 00:12:54,771 --> 00:12:56,972 Look at that girl. 209 00:12:57,541 --> 00:12:59,442 Did she just ignore me? 210 00:12:59,942 --> 00:13:01,472 Hey! You! 211 00:13:04,011 --> 00:13:07,781 So Yu Jin bought these earrings, 212 00:13:08,582 --> 00:13:11,322 and he gave them to Ae Ra as a gift? 213 00:13:13,052 --> 00:13:16,761 Then Ae Ra lost this in my room. 214 00:13:19,322 --> 00:13:22,962 That's absurd. There's no reason for her to be at the resort. 215 00:13:23,661 --> 00:13:26,202 She said so too. She never came. 216 00:13:27,332 --> 00:13:31,001 And Yu Jin had been with me all day long, so... 217 00:13:51,362 --> 00:13:54,391 No, what am I imagining? 218 00:13:55,062 --> 00:13:57,332 Nonsense. No, it can't be. 219 00:13:58,062 --> 00:13:59,161 No. 220 00:14:00,702 --> 00:14:01,732 No. 221 00:14:07,641 --> 00:14:08,972 The person you have reached... 222 00:14:10,281 --> 00:14:11,342 She's not picking up. 223 00:14:11,881 --> 00:14:14,452 Where did she go? She's not in any state to walk around. 224 00:14:15,982 --> 00:14:18,281 This won't do. I'll report her missing to the police. 225 00:14:19,021 --> 00:14:21,491 Se Yeon. The police accept a missing person's report... 226 00:14:21,491 --> 00:14:22,921 only after 24 hours. 227 00:14:24,791 --> 00:14:26,661 Then let's look for her outside. 228 00:14:27,092 --> 00:14:28,291 Okay. That's a good idea. 229 00:14:28,761 --> 00:14:29,901 Hold on a minute. 230 00:14:30,562 --> 00:14:32,332 We don't even know where she is. 231 00:14:32,702 --> 00:14:36,202 Blindly looking for her is meaningless and a waste of time. 232 00:14:36,442 --> 00:14:37,741 Let's wait a bit longer, okay? 233 00:14:38,942 --> 00:14:40,342 Where could she have gone? 234 00:14:40,612 --> 00:14:42,271 It's not like she has any friends. 235 00:14:42,671 --> 00:14:44,041 Where are the places she could be? 236 00:14:48,881 --> 00:14:50,021 I'll bring her back. 237 00:15:10,641 --> 00:15:11,842 Isn't it cold to be out here? 238 00:15:14,641 --> 00:15:16,911 How did you know I was here? 239 00:15:19,812 --> 00:15:22,952 You come here whenever you remember your late parents... 240 00:15:23,521 --> 00:15:25,452 or face a problem. 241 00:15:29,021 --> 00:15:31,161 You know everything about me, don't you? 242 00:15:33,962 --> 00:15:34,991 Then... 243 00:15:35,962 --> 00:15:37,802 you must also know how I feel. 244 00:15:41,401 --> 00:15:42,432 Se Rin. 245 00:15:43,171 --> 00:15:44,241 Tae Yang. 246 00:15:45,741 --> 00:15:48,541 You're leaving because I like you, aren't you? 247 00:15:54,251 --> 00:15:55,312 So I'm right. 248 00:16:01,421 --> 00:16:03,322 Do you know why I like this place? 249 00:16:04,921 --> 00:16:05,962 You often came here... 250 00:16:07,261 --> 00:16:10,661 when you were frustrated or worn out. 251 00:16:12,531 --> 00:16:14,202 That was why I came to like this spot. 252 00:16:16,771 --> 00:16:18,871 Everything you like, I do too. 253 00:16:19,712 --> 00:16:21,411 And everything you hate, I do too. 254 00:16:22,972 --> 00:16:24,082 To me, 255 00:16:26,482 --> 00:16:27,612 you are my whole. 256 00:16:30,921 --> 00:16:33,521 That's because we grew up together... 257 00:16:33,521 --> 00:16:35,391 like real siblings since we were little. 258 00:16:37,362 --> 00:16:39,891 It's been almost 20 years since my mom... 259 00:16:40,291 --> 00:16:41,891 started working as your housekeeper. 260 00:16:45,232 --> 00:16:47,771 What's more, little sisters are like you. 261 00:16:48,202 --> 00:16:49,972 They want to copy their older brothers. 262 00:16:52,572 --> 00:16:56,442 You're unconsciously misinterpreting your current feelings. 263 00:16:58,842 --> 00:16:59,881 "Misinterpreting?" 264 00:17:03,582 --> 00:17:08,052 Se Rin. You are really dear to me, like a real little sister. 265 00:17:09,052 --> 00:17:11,562 So you must find a good man who can love... 266 00:17:11,862 --> 00:17:14,431 and cherish you much more than me. 267 00:17:15,332 --> 00:17:17,901 No one can be better than you, Tae Yang. 268 00:17:18,931 --> 00:17:21,532 That's not true. You know that very well. 269 00:17:23,072 --> 00:17:24,971 And it's impossible for me now. 270 00:17:26,871 --> 00:17:29,842 Why? Because of your criminal record? 271 00:17:29,842 --> 00:17:31,381 Is that why you're pushing me away? 272 00:17:32,141 --> 00:17:33,252 Se Rin. 273 00:17:33,411 --> 00:17:34,981 I don't care about that. 274 00:17:35,911 --> 00:17:36,951 And... 275 00:17:38,381 --> 00:17:40,651 I know that it happened because you were trying... 276 00:17:41,391 --> 00:17:42,522 to help someone. 277 00:17:46,421 --> 00:17:47,762 I've always wanted to ask. 278 00:17:49,691 --> 00:17:51,631 Who were you trying to save? 279 00:17:58,002 --> 00:18:00,042 Let's go home. It's cold. 280 00:18:01,411 --> 00:18:02,772 Everyone's worried about you. 281 00:18:18,161 --> 00:18:19,262 Young Ran. 282 00:18:19,862 --> 00:18:23,661 There's ink right here. Why are you making one yourself? 283 00:18:23,862 --> 00:18:26,431 It'll tire you out, stupid. Use this. 284 00:18:27,772 --> 00:18:29,532 I heard making ink myself... 285 00:18:29,941 --> 00:18:32,201 was part of self-discipline. 286 00:18:33,141 --> 00:18:34,572 Gosh, don't talk to me. 287 00:18:34,572 --> 00:18:36,542 - I'm cultivating myself right now. - Okay. 288 00:18:36,782 --> 00:18:38,681 Right. I get it now. 289 00:18:38,981 --> 00:18:41,711 You're protesting against Grandfather, aren't you? 290 00:18:41,711 --> 00:18:42,752 And this is all for show. 291 00:18:42,752 --> 00:18:44,022 No, you're wrong. 292 00:18:44,181 --> 00:18:46,621 Mom! You're getting it all over me. 293 00:18:46,721 --> 00:18:48,252 Goodness gracious. 294 00:18:48,792 --> 00:18:51,362 I'm going nuts. When will this ever end? 295 00:18:54,131 --> 00:18:56,092 Mother. The food is ready. 296 00:18:56,092 --> 00:18:58,302 I made your favorite braised cutlassfish. 297 00:18:59,032 --> 00:19:02,302 What? Are you playing cat and mouse with me? 298 00:19:03,171 --> 00:19:04,701 This is all because of her! 299 00:19:10,512 --> 00:19:11,641 I'm back. 300 00:19:12,582 --> 00:19:15,352 - What about dinner? - I already ate. 301 00:19:15,812 --> 00:19:16,921 I'm going upstairs. 302 00:19:24,721 --> 00:19:26,862 This is troublesome. So troublesome. 303 00:19:54,552 --> 00:19:56,191 Honey, give me my underwear. 304 00:19:58,062 --> 00:20:00,562 Honey. What is this? 305 00:20:03,532 --> 00:20:04,762 Oh, you found it? 306 00:20:04,762 --> 00:20:07,171 I bought it to give to you as your birthday gift... 307 00:20:07,171 --> 00:20:09,072 during our trip. 308 00:20:10,502 --> 00:20:11,871 But I lost one of them. 309 00:20:12,342 --> 00:20:13,612 I don't know where it went. 310 00:20:14,242 --> 00:20:15,572 So I just kept it with me. 311 00:20:15,812 --> 00:20:16,981 Giving one side of it felt off. 312 00:20:18,411 --> 00:20:19,542 Is that so? 313 00:20:20,481 --> 00:20:24,681 Yes. But did you go through my jacket? 314 00:20:25,582 --> 00:20:29,292 No. I was thinking of getting it dry-cleaned. 315 00:20:29,391 --> 00:20:32,221 Just to be sure, Yu Jin, 316 00:20:32,721 --> 00:20:34,492 did you really buy this for me? 317 00:20:35,631 --> 00:20:39,032 Good grief. Then for whom would I have bought it? 318 00:20:41,701 --> 00:20:42,802 Right. 319 00:20:43,471 --> 00:20:44,871 So it was for me, right? 320 00:20:47,342 --> 00:20:50,641 Honey, I'm thirsty. Get me a glass of juice. 321 00:20:51,582 --> 00:20:53,042 Sure thing. 322 00:21:10,961 --> 00:21:12,802 Like you said, she fell for it. 323 00:21:13,062 --> 00:21:15,072 She totally bought my story. 324 00:21:15,572 --> 00:21:18,302 You're smart as ever, Ae Ra. 325 00:21:24,681 --> 00:21:27,582 What? Maybe she suspects something. 326 00:21:28,651 --> 00:21:31,651 There's no reason for her to be suspicious. 327 00:21:32,721 --> 00:21:34,421 No, I doubt it. 328 00:21:38,322 --> 00:21:40,191 Then what's making me so anxious? 329 00:21:40,762 --> 00:21:43,062 She clearly fell asleep that day, didn't she? 330 00:21:44,002 --> 00:21:47,401 But I have a bad feeling as well. 331 00:21:47,772 --> 00:21:48,901 Something feels off. 332 00:21:50,572 --> 00:21:51,641 I can't sit still. 333 00:21:52,471 --> 00:21:55,242 I'm going to tail your wife to see what she's up to. 334 00:22:15,092 --> 00:22:17,161 So it was the earring? 335 00:22:39,052 --> 00:22:42,221 Yu Jin. Do as I say. 336 00:22:43,052 --> 00:22:46,121 I'll give you one side of an earring. Take it home with you. 337 00:22:46,492 --> 00:22:49,661 Tell your wife it was for her, but you had lost one of them. 338 00:22:50,062 --> 00:22:51,201 Got it? 339 00:22:52,631 --> 00:22:53,772 Are you sure? 340 00:22:55,201 --> 00:22:57,072 Are you going to go on a blind date? 341 00:22:58,502 --> 00:23:02,441 Yes, I will. So set up a date again. 342 00:23:05,242 --> 00:23:06,381 What are you staring at? 343 00:23:06,612 --> 00:23:07,951 I'll do as you say, okay? 344 00:23:08,451 --> 00:23:09,782 Tell me once you have the date. 345 00:23:10,651 --> 00:23:13,752 What? Okay. I'll let you know after I talk to him today. 346 00:23:16,052 --> 00:23:19,862 Also, I know you told Tae Yang to leave our house. 347 00:23:24,431 --> 00:23:26,562 - Se Rin. - I'm not going to quibble over it. 348 00:23:27,171 --> 00:23:30,032 I'm attending the blind date and giving up on Tae Yang. 349 00:23:30,772 --> 00:23:32,671 So there's no reason for him to leave, right? 350 00:23:34,171 --> 00:23:35,512 Tell him yourself. 351 00:23:59,631 --> 00:24:02,302 I will not give up on you, Tae Yang. 352 00:24:03,171 --> 00:24:04,542 I will get close to you slowly. 353 00:24:05,272 --> 00:24:08,471 No matter how long it takes, I'll make sure... 354 00:24:09,141 --> 00:24:10,842 I make you mine. 355 00:24:14,752 --> 00:24:17,282 Gil Ja has no appetite, so we're eating by ourselves. 356 00:24:18,022 --> 00:24:20,151 Hyun Tae, did you two get into a fight? 357 00:24:21,691 --> 00:24:22,891 Why would we fight? 358 00:24:23,792 --> 00:24:26,022 She's recently been lying there helplessly. 359 00:24:26,161 --> 00:24:28,461 She won't say anything when I ask if she's sick. 360 00:24:28,792 --> 00:24:31,231 Goodness, what's going on? 361 00:24:31,701 --> 00:24:34,701 Young Jun, do you know anything? 362 00:24:36,201 --> 00:24:37,272 No. 363 00:24:38,502 --> 00:24:39,602 Menopause? 364 00:24:40,002 --> 00:24:42,211 Right, maybe that's it. 365 00:24:42,512 --> 00:24:43,582 Menopause? 366 00:24:44,282 --> 00:24:46,042 It's around that time for her. 367 00:24:47,582 --> 00:24:49,651 Gosh, my sister is already old enough for menopause. 368 00:24:50,721 --> 00:24:52,421 Hyun Tae, eat up. 369 00:24:52,481 --> 00:24:54,092 There's nothing we can do for her. 370 00:25:04,032 --> 00:25:06,461 Honey, goodness. 371 00:25:07,131 --> 00:25:11,842 Even if you don't feel like eating, you should eat something. 372 00:25:12,401 --> 00:25:14,211 I don't have an appetite. 373 00:25:15,112 --> 00:25:16,211 Also, 374 00:25:17,411 --> 00:25:19,812 can you work at the restaurant today? 375 00:25:20,552 --> 00:25:21,651 I want the day off. 376 00:25:22,151 --> 00:25:24,352 Yes, of course. I'll do that. 377 00:25:25,681 --> 00:25:29,891 By any chance, is there anything you want to eat? 378 00:25:30,762 --> 00:25:32,221 Should we go see an oriental doctor? 379 00:25:33,022 --> 00:25:35,992 Let's make you a set of tonics... 380 00:25:36,332 --> 00:25:38,901 for menopause. What do you think? 381 00:25:39,731 --> 00:25:40,772 Honey. 382 00:25:42,502 --> 00:25:44,842 Yes, go ahead. 383 00:25:46,441 --> 00:25:48,911 Do something about Young Jun. 384 00:25:50,411 --> 00:25:52,681 Young Jun? What about him? 385 00:25:53,681 --> 00:25:54,981 I mean, listen to this. 386 00:25:56,082 --> 00:25:59,151 He's going to drop out of school and get a job. 387 00:26:00,951 --> 00:26:02,391 Get a job? 388 00:26:02,752 --> 00:26:04,691 What does he mean? 389 00:26:04,762 --> 00:26:06,621 That's exactly what I'm wondering. 390 00:26:07,691 --> 00:26:11,332 I did my best to survive to this day... 391 00:26:11,332 --> 00:26:14,532 just to see Young Jun do well. 392 00:26:15,631 --> 00:26:17,842 I have no will to go on. 393 00:26:18,502 --> 00:26:19,572 Honey. 394 00:26:20,542 --> 00:26:24,141 Please talk him out of this, will you? 395 00:26:26,842 --> 00:26:28,481 Goodness. 396 00:26:30,322 --> 00:26:31,582 Yes, all right. 397 00:26:34,421 --> 00:26:35,651 What do you mean, pressure? 398 00:26:36,022 --> 00:26:38,391 We're family. Why do you say that? 399 00:26:39,062 --> 00:26:41,062 I can't be everyone's burden, not anymore, Father. 400 00:26:42,231 --> 00:26:43,431 Especially to Gyeo Ul. 401 00:26:43,832 --> 00:26:46,661 Goodness, no. No! 402 00:26:47,171 --> 00:26:48,302 Gyeo Ul... 403 00:26:50,272 --> 00:26:54,371 grew up without any trouble, thanks to your mother and you. 404 00:26:55,312 --> 00:26:57,881 I couldn't do anything to make up for her mom, 405 00:26:58,381 --> 00:27:00,082 but she did just that. 406 00:27:00,582 --> 00:27:02,981 And you became her only and most dependable brother, 407 00:27:03,552 --> 00:27:06,052 her biggest support. 408 00:27:07,352 --> 00:27:08,391 Father. 409 00:27:08,391 --> 00:27:11,121 If Gyeo Ul finds out you feel this way, 410 00:27:11,362 --> 00:27:13,191 she will feel sad too. 411 00:27:15,062 --> 00:27:16,131 Also, 412 00:27:17,562 --> 00:27:19,762 I have a plan too. 413 00:27:21,502 --> 00:27:24,042 I have some money in my savings account. 414 00:27:25,242 --> 00:27:28,671 You won't have a problem graduating with the money I saved. 415 00:27:28,772 --> 00:27:30,582 We won't have to get Gyeo Ul's help. 416 00:27:33,342 --> 00:27:34,451 That's why... 417 00:27:36,282 --> 00:27:37,852 you need to stop letting your mind wander. 418 00:27:38,721 --> 00:27:42,052 Please just focus on your studies. 419 00:27:49,492 --> 00:27:51,731 I'm sorry. I'm so sorry. 420 00:27:53,461 --> 00:27:56,971 I couldn't imagine that you would be worried... 421 00:27:57,102 --> 00:28:00,371 about something like that as your father. 422 00:28:01,671 --> 00:28:02,871 Don't say that, Father. 423 00:28:04,042 --> 00:28:05,481 I'm sorry. 424 00:28:06,242 --> 00:28:07,312 Young Jun. 425 00:28:09,012 --> 00:28:10,721 I feel so reassured... 426 00:28:11,481 --> 00:28:15,092 and happy to have you... 427 00:28:16,121 --> 00:28:17,191 as my son. 428 00:28:18,891 --> 00:28:20,022 Father. 429 00:28:22,532 --> 00:28:23,631 Hey, Yu Jin. 430 00:28:25,431 --> 00:28:27,572 We need to put an end to Gyeo Ul's suspicions. 431 00:28:28,131 --> 00:28:30,441 Don't worry about it. Bye. 432 00:28:42,911 --> 00:28:44,022 Gyeo Ul. 433 00:28:44,782 --> 00:28:45,881 You're here. 434 00:28:46,951 --> 00:28:50,391 Director Nam had to go to a meeting, so I came for the file instead. 435 00:28:52,391 --> 00:28:54,431 - Here. - Thank you. 436 00:29:01,431 --> 00:29:02,532 Hey. 437 00:29:05,242 --> 00:29:07,471 What? What's wrong? 438 00:29:09,211 --> 00:29:12,082 Well, those earrings. 439 00:29:12,711 --> 00:29:14,881 Didn't you say you lost them last time? 440 00:29:18,582 --> 00:29:19,782 I found them. 441 00:29:20,352 --> 00:29:22,121 They were at home, under my vanity table. 442 00:29:24,221 --> 00:29:25,292 I see. 443 00:29:26,961 --> 00:29:28,032 This is it. 444 00:29:28,731 --> 00:29:30,532 - I'll get going. - Okay. 445 00:29:30,532 --> 00:29:31,961 - Go home safely. - Bye. 446 00:29:46,141 --> 00:29:49,282 I knew something was weird. What was I thinking? 447 00:29:51,421 --> 00:29:54,621 That dreadful Ms. Joo. I need to quit my job... 448 00:29:54,621 --> 00:29:56,352 just to stay away from her. 449 00:29:56,891 --> 00:29:58,391 Why? What happened this time? 450 00:29:59,191 --> 00:30:00,862 She does everything as she pleases. 451 00:30:01,461 --> 00:30:03,362 - Do you know Rich Resort? - Yes. 452 00:30:03,362 --> 00:30:05,832 The employees here get to stay there as a part of our benefit, right? 453 00:30:06,661 --> 00:30:08,901 She asked me to let her borrow my name. 454 00:30:09,572 --> 00:30:11,242 And? Did you let her? 455 00:30:11,502 --> 00:30:12,971 What else could I do? 456 00:30:12,971 --> 00:30:14,941 She would become abusive if I said no. 457 00:30:16,772 --> 00:30:20,582 I checked, and the resort was fully booked, so she couldn't stay. 458 00:30:21,411 --> 00:30:24,022 But she did go to the restaurant and use other facilities. 459 00:30:24,822 --> 00:30:27,292 We only get to stay there once a year, 460 00:30:27,292 --> 00:30:29,151 so you were saving it for a trip with your boyfriend. 461 00:30:29,352 --> 00:30:30,721 Tell me about it! 462 00:30:31,421 --> 00:30:33,822 Anyway, she's totally annoying. 463 00:30:34,862 --> 00:30:38,062 Ae Ra was at the resort? 464 00:30:45,342 --> 00:30:46,401 Gyeo Ul. 465 00:30:48,371 --> 00:30:51,441 Gyeo Ul, what is it? 466 00:31:01,492 --> 00:31:02,592 Gyeo Ul? 467 00:31:05,362 --> 00:31:06,562 Why did you lie to me? 468 00:31:08,661 --> 00:31:11,362 What? Lie to you? 469 00:31:11,731 --> 00:31:15,272 You said you didn't come to Rich Resort when we were there. 470 00:31:16,131 --> 00:31:17,842 Why did you lie to me? 471 00:31:22,411 --> 00:31:24,211 What are you talking about? 472 00:31:24,381 --> 00:31:26,312 I told you that I didn't go there. 473 00:31:31,352 --> 00:31:32,421 What's this? 474 00:31:39,661 --> 00:31:40,731 This is... 475 00:31:41,431 --> 00:31:42,492 Why? 476 00:31:44,961 --> 00:31:46,661 Why did you lie to me? Why? 477 00:32:35,852 --> 00:32:37,881 (Woman in a Veil) 478 00:32:38,352 --> 00:32:41,252 You messed with someone you should not have messed with. 479 00:32:41,252 --> 00:32:43,191 - What are you doing? - Tae Yang. 480 00:32:43,292 --> 00:32:46,022 Se Rin, I don't want you to step into my business. 481 00:32:46,022 --> 00:32:48,131 You dread everything that I do, don't you? 482 00:32:48,131 --> 00:32:49,862 Then what's your plan? 483 00:32:49,862 --> 00:32:52,032 How can you make up a lie like that? 484 00:32:52,332 --> 00:32:54,471 Do you expect me to believe this? 485 00:32:54,871 --> 00:32:57,742 I'm sorry, but you are no match for me. 33686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.