Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,536 --> 00:01:32,563
Feliz Natal
ILHA DO DIABO 1895
2
00:03:04,802 --> 00:03:06,793
- Celeste!
- Sim?
3
00:03:07,004 --> 00:03:10,132
Alguém do vapor que acabou de chegar
quer vir à terra.
4
00:03:10,241 --> 00:03:12,709
Tenho ordens do chefe dos guardas
da prisão...
5
00:03:12,810 --> 00:03:16,712
preciso esperar aqui caso os
guardas queiram procurar pela praia.
6
00:03:16,814 --> 00:03:18,907
Três prisioneiros escaparam
na noite passada.
7
00:03:19,016 --> 00:03:22,152
Faça o que eu digo. Você está
sob liberdade condicional.
8
00:03:22,553 --> 00:03:26,489
Você não é melhor do que um detento,
mesmo podendo entrar e sair.
9
00:03:26,591 --> 00:03:30,083
Uma palavra minha e você volta
à prisão, então faça o que eu digo.
10
00:03:30,194 --> 00:03:31,786
Está bem.
11
00:03:32,296 --> 00:03:34,821
Os três prisioneiros
que escaparam na noite passada...
12
00:03:34,932 --> 00:03:36,524
são perigosos, você ouviu?
13
00:03:36,634 --> 00:03:38,694
Sim. Tentaram matar um guarda.
14
00:03:39,104 --> 00:03:41,698
Tentaram? Ele não está morto?
15
00:03:42,708 --> 00:03:44,335
Devo estar perdendo minha força.
16
00:03:44,443 --> 00:03:48,345
É a comida da prisão. Não se preocupe,
voltará logo ao normal.
17
00:03:48,447 --> 00:03:51,439
Se não formos apanhados primeiro.
Que fuga...
18
00:03:51,550 --> 00:03:54,644
deitados aqui à vista de todos
e com as roupas da prisão.
19
00:03:55,888 --> 00:03:59,654
Quem irá notar mais três liberes
entre 1.200 na condicional?
20
00:03:59,892 --> 00:04:03,988
Parecemos com eles, eles se parecem
conosco. Quem notará mais três?
21
00:04:05,564 --> 00:04:07,532
Tire essa cobra de perto de mim.
22
00:04:07,633 --> 00:04:11,034
Por favor. Ele pode te ouvir.
O Adolphe é sensível.
23
00:04:11,403 --> 00:04:14,202
- Vai deixá-lo nervoso, Jules.
- Eu é que o deixo nervoso?
24
00:04:14,307 --> 00:04:17,708
- De todo jeito, ele precisa comer.
- Também estou com fome.
25
00:04:18,578 --> 00:04:20,512
Vamos roubar alguma coisa.
26
00:04:32,125 --> 00:04:34,958
Albert! Aqui não é Paris.
27
00:04:35,061 --> 00:04:36,460
Só uma coisinha.
28
00:04:36,563 --> 00:04:39,327
Poderíamos ser presos
só por nossa aparência.
29
00:05:17,705 --> 00:05:19,606
Eles não vieram atrás de nós.
30
00:05:19,741 --> 00:05:23,734
Eles perdem o faro quando chove.
De qualquer jeito, estamos bem.
31
00:05:24,179 --> 00:05:27,410
Agora precisamos de uma chance
de partir naquele barco no porto...
32
00:05:27,516 --> 00:05:29,416
e então voltar para Paris.
33
00:05:29,518 --> 00:05:31,509
- Gosta dessa idéia?
- Sim.
34
00:05:40,595 --> 00:05:42,426
- Isto é para você.
- Obrigado.
35
00:05:57,747 --> 00:06:00,215
Pode me dizer onde fica
a Secretaria de Saúde?
36
00:06:00,316 --> 00:06:01,613
Obrigado.
37
00:06:02,318 --> 00:06:04,047
Você saiu daquele navio no porto?
38
00:06:04,153 --> 00:06:07,281
Oficial médico. Há doenças a bordo.
Temos que ficar de quarentena.
39
00:06:07,390 --> 00:06:10,655
Dará tempo para novos passageiros
embarcarem no navio?
40
00:06:11,427 --> 00:06:14,863
- Você é uma espécie de oficial?
- Sou uma espécie de prisioneiro.
41
00:06:16,599 --> 00:06:20,330
Todos os três são prisioneiros?
Criminosos?
42
00:06:21,304 --> 00:06:23,704
Eu sou um criminoso.
Estes são assassinos.
43
00:06:24,473 --> 00:06:26,805
Bem, é melhor eu tratar
dos meus negócios.
44
00:06:26,909 --> 00:06:28,775
A chuva parou. Secretaria
de Saúde. Muito...
45
00:06:28,879 --> 00:06:30,642
- Por ali.
- Obrigado.
46
00:06:33,083 --> 00:06:34,277
O que conseguiu?
47
00:06:34,384 --> 00:06:37,512
Cinco francos. A nova geração
não faz economia.
48
00:06:37,621 --> 00:06:41,284
"Companhia de Comércio
de Felix Ducotel, Caiena. "
49
00:06:41,758 --> 00:06:43,055
Ducotel.
50
00:06:44,394 --> 00:06:46,191
É o depósito geral.
51
00:06:46,430 --> 00:06:49,194
O famoso Ducotel,
aquele que dá crédito.
52
00:06:51,034 --> 00:06:53,093
- Não há dinheiro aí.
- Espere um minuto.
53
00:06:53,203 --> 00:06:55,103
Que tal nós o entregarmos
para o Ducotel?
54
00:06:55,205 --> 00:06:57,730
Ele pode nos dar alguma coisinha
pelo incômodo.
55
00:06:57,841 --> 00:07:01,334
Se não, roubaremos alguma coisinha
pelo incômodo.
56
00:07:42,488 --> 00:07:43,648
Joseph.
57
00:08:04,309 --> 00:08:06,573
Só um instante.
58
00:08:08,982 --> 00:08:11,678
Boa tarde. O que posso fazer
por vocês?
59
00:08:11,818 --> 00:08:14,048
Desculpe-me.
Pensei que era um cliente.
60
00:08:14,154 --> 00:08:16,122
- Carta para o senhor.
- Obrigado.
61
00:08:17,057 --> 00:08:19,787
Posso lhes oferecer alguma coisa
pelo incômodo?
62
00:08:19,893 --> 00:08:22,691
- Um charuto, talvez?
- Nada de dinheiro?
63
00:08:22,962 --> 00:08:25,453
Bem, os negócios...
64
00:08:26,099 --> 00:08:27,760
Seu telhado está vazando.
65
00:08:28,034 --> 00:08:30,798
Eu sei e a estação das chuvas
está só começando.
66
00:08:30,904 --> 00:08:32,599
- Devia mandar consertar.
- Bem...
67
00:08:32,706 --> 00:08:37,507
Tive uma idéia esplêndida. Esses
homens estão procurando trabalho.
68
00:08:37,610 --> 00:08:39,840
- Quem? Nós?
- Trabalhar como fazíamos na...
69
00:08:39,946 --> 00:08:42,575
Você terá o melhor telhado de Caiena,
vamos consertá-lo.
70
00:08:42,683 --> 00:08:45,550
E talvez limpar um pouco a loja.
71
00:08:45,753 --> 00:08:48,483
Mas não posso pagá-los.
72
00:08:48,923 --> 00:08:52,620
Só de ficar em sua linda loja
entre todas essas lindas coisas...
73
00:08:52,727 --> 00:08:55,127
já é pagamento suficiente.
Mais do que suficiente.
74
00:08:55,229 --> 00:08:58,687
Sim. Pregos, martelos, piche,
você tem essas coisas?
75
00:08:59,200 --> 00:09:02,397
Os pregos estão aqui,
e as ferramentas e outras coisas e...
76
00:09:02,803 --> 00:09:04,293
Suba pela escada.
77
00:09:08,375 --> 00:09:10,240
Vocês sabem consertar telhados?
78
00:09:10,344 --> 00:09:14,747
Especialistas. Deixe a estação
das chuvas chegar, você ficará seco.
79
00:09:14,849 --> 00:09:16,477
E limpo também.
80
00:09:17,352 --> 00:09:20,253
Virem para a esquerda.
Por aquela janela ali.
81
00:09:39,307 --> 00:09:40,934
Lá está o nosso navio.
82
00:09:41,076 --> 00:09:43,271
Amanhã ele terá mais três passageiros.
83
00:09:43,378 --> 00:09:47,314
E sobre os documentos,
carteiras de identidade, passaportes?
84
00:09:48,450 --> 00:09:50,248
Só me dê uma boa caneta
e algumas horas...
85
00:09:50,353 --> 00:09:52,947
e eu lhe farei um passaporte
que o levará à lua.
86
00:09:53,055 --> 00:09:55,819
Falsificação não é um hobby para mim.
É uma arte.
87
00:09:56,058 --> 00:09:59,118
Podemos ter problemas, você sabe.
Falsificação é ilegal.
88
00:09:59,328 --> 00:10:01,990
Tudo o que precisamos está
lá embaixo.
89
00:10:02,865 --> 00:10:05,732
Logo que escurecer, vamos pegar
o que precisamos.
90
00:10:06,202 --> 00:10:07,931
O velho pode não deixar.
91
00:10:08,037 --> 00:10:10,528
Se ficar no nosso caminho,
será muito ruim para ele.
92
00:10:10,640 --> 00:10:14,576
Descemos desse telhado e cortamos
sua garganta como presente de Natal.
93
00:10:15,611 --> 00:10:19,638
Isso é o tipo de coisa que pode fazer
alguém não acreditar em Papai Noel.
94
00:10:30,127 --> 00:10:32,186
Sabe, Felix, eu não o compreendo.
95
00:10:32,296 --> 00:10:35,788
Já disse centenas de vezes para não
deixar prisioneiros andarem pela loja.
96
00:10:35,899 --> 00:10:39,198
- Eles roubam e você deixa.
- Bem, o que importa?
97
00:10:39,303 --> 00:10:43,069
Uma perda a mais para as contas
é como uma enxaqueca para o afogado.
98
00:10:43,173 --> 00:10:45,573
É difícil de notar, exceto para ele.
99
00:10:45,676 --> 00:10:48,076
Não vai acabar a declaração
de fim de ano?
100
00:10:48,178 --> 00:10:50,976
- Acabei com a tinta vermelha.
- Espere até ele ouvir isso.
101
00:10:51,081 --> 00:10:54,050
Bem, ele tem de compreender
que o primeiro ano do negócio...
102
00:10:54,151 --> 00:10:55,778
é sempre de lucros e prejuízos.
103
00:10:55,886 --> 00:10:58,879
Andre Trochard só acredita em lucros.
Se perder esse cargo...
104
00:10:58,990 --> 00:11:01,458
Ele vai entender, Amelie,
ele não vai me despedir.
105
00:11:01,559 --> 00:11:04,551
- Além disso, somos parentes.
- Primos. Só primos.
106
00:11:05,196 --> 00:11:07,926
Seria melhor se fôssemos irmãos,
é claro...
107
00:11:08,032 --> 00:11:10,830
mas me atrevo a dizer que é tarde
até para isso.
108
00:11:11,302 --> 00:11:13,736
Felix, você não muda nunca.
109
00:11:13,872 --> 00:11:16,302
Tudo o que temos, nossa casa,
tudo pertence ao Andre.
110
00:11:16,407 --> 00:11:19,808
A única coisa boa sobre este lugar
pavoroso é que está a 5.000 km...
111
00:11:19,911 --> 00:11:21,378
de Andre Trochard.
112
00:11:21,512 --> 00:11:23,571
Amelie, não pedi que gostasse dele...
113
00:11:23,681 --> 00:11:27,276
mas quando eu estava falido em Paris,
quem pagou tudo que eu devia?
114
00:11:27,385 --> 00:11:30,843
Foi ele. E quem tirou seu negócio
em troca do favor?
115
00:11:30,955 --> 00:11:33,652
Bem, ele me deu a oportunidade
de administrar esta loja.
116
00:11:33,759 --> 00:11:37,195
E fica ameaçando te colocar para fora
se o negócio não melhorar.
117
00:11:37,296 --> 00:11:41,562
- Fico contente por não ser irmão dele.
- Não pretendia te chatear ou te ferir.
118
00:11:42,735 --> 00:11:46,193
É uma mulher extremamente bonita.
Extremamente.
119
00:11:46,939 --> 00:11:50,375
Acho que vou pensar nela
na hora de dormir essa noite.
120
00:11:50,476 --> 00:11:53,445
Se alguém vai pensar nela,
este alguém será eu.
121
00:11:53,846 --> 00:11:56,940
Ela é sua. Desculpe, não sabia
que estava interessado.
122
00:11:57,049 --> 00:12:00,212
É porque já estou tão cheio
da Sarah Bernhardt.
123
00:12:12,198 --> 00:12:13,995
Há alguém no telhado!
124
00:12:15,268 --> 00:12:16,565
O que é isso?
125
00:12:17,170 --> 00:12:19,263
Sim, esqueci de contar.
126
00:12:19,472 --> 00:12:23,306
São aqueles prisioneiros que lhe falei.
Estão consertando o telhado.
127
00:12:24,177 --> 00:12:27,977
Vou dizer uma coisa sobre eles,
estão tendo um dia de trabalho honesto.
128
00:12:35,689 --> 00:12:37,247
Feliz Natal!
129
00:12:38,024 --> 00:12:39,458
Alguém aqui?
130
00:12:42,630 --> 00:12:44,325
Madame Parole. Feliz Natal.
131
00:12:44,432 --> 00:12:48,300
Feliz Natal, se é possível dizer isso
a 40 graus à sombra.
132
00:12:50,004 --> 00:12:51,062
Não posso ficar.
133
00:12:51,172 --> 00:12:54,608
Só parei para pegar uma garrafa
de Chartreuse para Ernest.
134
00:12:54,709 --> 00:12:57,439
É minha surpresa anual de Natal
para o pobre Ernest.
135
00:12:57,545 --> 00:12:59,570
Ele sempre me dá uma lata
de biscoitos.
136
00:12:59,680 --> 00:13:02,342
Ele os come, é claro,
e eu bebo o Chartreuse.
137
00:13:02,450 --> 00:13:03,474
Vou pegar uma garrafa.
138
00:13:03,584 --> 00:13:06,576
Reparei nos homens no seu telhado
quando entrei.
139
00:13:06,687 --> 00:13:10,088
Prisioneiros. Muito conveniente
e tão barato.
140
00:13:10,191 --> 00:13:12,125
Claro, você tem que ter cuidado,
você não...
141
00:13:12,226 --> 00:13:14,354
contratou um ladrão
ou um maníaco sexual.
142
00:13:14,463 --> 00:13:16,931
Assassinos são melhores, eu acho.
São tão educados.
143
00:13:17,032 --> 00:13:18,431
Vou pegar o Chartreuse.
144
00:13:18,533 --> 00:13:22,094
Vai? Gosto muito dele. Obrigada.
145
00:13:33,181 --> 00:13:36,082
Joseph, posso sonhar com ela?
146
00:13:38,220 --> 00:13:40,051
Há muito com o que sonhar.
147
00:13:40,522 --> 00:13:43,514
Minha! Toda minha.
148
00:13:45,260 --> 00:13:47,695
Chartreuse, madame. Cordezio.
149
00:13:49,732 --> 00:13:52,929
Precisa de um prisioneiro para ajudá-lo
na loja, como meu Octave.
150
00:13:53,036 --> 00:13:54,867
Ele é fantástico.
151
00:13:55,138 --> 00:13:57,163
Claro, ele fala muito sozinho...
152
00:13:57,273 --> 00:13:59,639
mas ele é tão limpo e arrumado
e tão eficiente.
153
00:13:59,742 --> 00:14:03,269
Você devia vê-lo afiando facas.
É um especialista de verdade.
154
00:14:03,379 --> 00:14:06,473
- Ponha na conta.
- Sobre sua conta, madame Parole.
155
00:14:06,582 --> 00:14:09,551
Minha conta, claro. Preciso dar
uma olhada nela um dia desses.
156
00:14:09,652 --> 00:14:10,676
Logo depois das festas.
157
00:14:10,787 --> 00:14:13,654
Dê lembranças
à sua linda filha, Isabelle.
158
00:14:13,756 --> 00:14:16,156
Que pena que ainda não se casou.
159
00:14:16,726 --> 00:14:18,284
Feliz Natal.
160
00:14:23,734 --> 00:14:24,962
Adeus.
161
00:14:29,506 --> 00:14:31,269
Ouviu o que ela disse sobre Isabelle?
162
00:14:31,375 --> 00:14:32,603
Quem?
163
00:14:32,743 --> 00:14:35,871
Nossa filha, Isabelle. Já esqueceu
que temos uma filha?
164
00:14:35,979 --> 00:14:38,504
Filha? Quer dizer Isabelle.
165
00:14:39,950 --> 00:14:42,544
Madame Parole falou sobre a Isabelle?
166
00:14:42,653 --> 00:14:44,484
Sobre ela não ser casada.
167
00:14:44,888 --> 00:14:46,822
Bem, ela só tem 18 anos.
168
00:14:47,291 --> 00:14:50,658
Aos 18, estava casada há um ano
contigo e Isabelle já estava a caminho.
169
00:14:50,761 --> 00:14:53,286
Agora Isabelle tem 18 e onde está ela?
170
00:14:53,697 --> 00:14:56,292
Você me deixa confuso.
Isabelle não está?
171
00:14:56,401 --> 00:14:59,893
Não. Ela está na igreja.
Você nunca me ouve.
172
00:15:00,038 --> 00:15:02,973
Amelie, não fique zangada.
173
00:15:03,074 --> 00:15:05,736
Amelie, não vamos procurar
mais problemas.
174
00:15:05,977 --> 00:15:08,810
Não fique chateada.
Isso me deixa infeliz.
175
00:15:08,913 --> 00:15:11,177
Você sabe como fico deprimido
quando estou infeliz.
176
00:15:11,282 --> 00:15:13,512
Que tipo de mãe eu seria
se não me preocupasse?
177
00:15:13,618 --> 00:15:15,279
Tudo acontece de uma vez.
178
00:15:15,386 --> 00:15:19,982
Pobre Isabelle, a loja, nem uma venda
à vista hoje e Natal, também.
179
00:15:20,191 --> 00:15:22,751
- Pobre Isabelle?
- Sim, ela está apaixonada por Paul.
180
00:15:22,861 --> 00:15:26,922
O sobrinho dele? Como? É impossível.
Eles não se vêem há um ano.
181
00:15:27,031 --> 00:15:28,590
Foi antes de sairmos de Paris.
182
00:15:28,701 --> 00:15:30,669
Pensei que já tinha esquecido dele,
mas não.
183
00:15:30,769 --> 00:15:34,432
Em todas as páginas de seu diário
você pode ver o quanto ela o ama.
184
00:15:37,209 --> 00:15:39,439
Você lê seus pensamentos secretos?
185
00:15:39,545 --> 00:15:43,208
Por que você acha que lhe dei o diário?
Seu botão está solto.
186
00:15:44,150 --> 00:15:47,415
Então, ela ama Paul. E daí?
187
00:15:47,520 --> 00:15:51,081
Acha que seu primo iria permitir que
seu sobrinho casasse com nossa filha?
188
00:15:51,190 --> 00:15:53,988
Por que não? Minha família é tão boa
quanto a dele.
189
00:15:54,760 --> 00:15:57,194
De fato, é a mesma família,
pensando bem.
190
00:15:57,296 --> 00:15:58,888
Não conhece Andre tão bem quanto eu.
191
00:15:58,998 --> 00:16:01,432
Para ele, casamento é um negócio,
como qualquer outro.
192
00:16:01,534 --> 00:16:04,003
Você dá o mínimo que puder
e tira o máximo possível.
193
00:16:04,104 --> 00:16:06,129
E eu não tenho nada para dar. É isso?
194
00:16:06,239 --> 00:16:08,605
Só amor, e isso não compra nada.
195
00:16:09,442 --> 00:16:13,742
Você está certa. Pobre Isabelle
e pobre Amelie, também.
196
00:16:14,214 --> 00:16:18,480
Não estava falando de mim.
Não trocaria você por nada.
197
00:16:18,885 --> 00:16:22,286
Se Isabelle se casasse com alguém
como você, não me preocuparia.
198
00:16:22,389 --> 00:16:26,189
A única coisa que fiz de que me orgulho
foi ter casado com você.
199
00:16:26,660 --> 00:16:29,128
E não sei como consegui.
200
00:16:29,563 --> 00:16:32,293
Foi minha idéia. Eu o amava, lembra?
201
00:16:32,399 --> 00:16:34,230
Eu me lembro de tudo.
202
00:16:34,334 --> 00:16:37,498
Pensei que pudesse mudar o mundo
para você, mas fracassei.
203
00:16:37,939 --> 00:16:39,930
O mundo ainda é o mesmo.
204
00:16:40,041 --> 00:16:44,205
Não exatamente o mesmo. Sou adulta
e tenho dois filhos agora.
205
00:16:44,745 --> 00:16:46,372
Isabelle e você.
206
00:16:50,518 --> 00:16:53,419
É melhor assim. Esse é o modo certo
de celebrar o Natal.
207
00:16:53,521 --> 00:16:56,319
Eu me lembro do Natal de 1892
em Marselha.
208
00:16:56,724 --> 00:16:59,989
Terrível, lugar perverso, péssimo...
209
00:17:00,161 --> 00:17:02,527
e eu adorei cada minuto dele.
210
00:17:03,965 --> 00:17:05,694
Ainda estão nisso.
211
00:17:09,470 --> 00:17:12,998
Notável. Casados há 18 anos
e em um clima desses.
212
00:17:31,760 --> 00:17:33,318
"Felix Ducotel. "
213
00:17:36,431 --> 00:17:39,025
Boa tarde. Em que posso ajudá-la?
214
00:17:39,234 --> 00:17:41,498
Papai, sou eu, Isabelle. Sua filha.
215
00:17:41,603 --> 00:17:45,005
É mesmo. Esqueci que era tão bonita.
216
00:17:45,141 --> 00:17:47,609
Você só fala isso
porque pareço com você.
217
00:17:48,344 --> 00:17:51,780
Mas você é bonita.
Se não fosse tão tímida.
218
00:17:51,914 --> 00:17:53,575
Nunca sou tímida com você.
219
00:17:53,716 --> 00:17:57,277
Talvez seja por isso que me ache
bonita e isso me faz pensar...
220
00:17:57,487 --> 00:17:59,717
Estou ficando confusa.
221
00:18:00,390 --> 00:18:03,018
Papai, uma carta para você.
Não foi aberta.
222
00:18:03,126 --> 00:18:04,388
- Uma carta?
- Você esqueceu?
223
00:18:04,494 --> 00:18:07,395
Que carta?
Sim, a que os prisioneiros trouxeram.
224
00:18:08,231 --> 00:18:10,699
- Prisioneiros?
- Os do telhado.
225
00:18:10,967 --> 00:18:14,494
- É você, Isabelle?
- Sim, mamãe. Voltei da igreja.
226
00:18:18,976 --> 00:18:20,944
Todos adoraram meu vestido.
227
00:18:21,512 --> 00:18:24,174
Faz um barulho bonito
quando me mexo.
228
00:18:24,915 --> 00:18:27,645
Padre Edward me olhou esquisito
duas vezes durante a missa.
229
00:18:27,751 --> 00:18:31,881
Puxa, tem lama na saia.
Essa rua horrível!
230
00:18:32,289 --> 00:18:34,917
Desculpe. Devia ter olhado
por onde andava...
231
00:18:35,025 --> 00:18:38,426
mas estava pensando em coisas
maravilhosas na volta para casa.
232
00:18:38,662 --> 00:18:40,960
Você sempre pensa em Paris, querida?
233
00:18:41,065 --> 00:18:43,499
Como sabia que eu estava pensando
em Paris?
234
00:18:43,600 --> 00:18:45,067
Dobre seu braço.
235
00:18:45,369 --> 00:18:47,894
Na volta, meu coração
me dizia para voltar para lá.
236
00:18:48,005 --> 00:18:50,166
Estar lá, pelo menos por uma hora.
237
00:18:50,274 --> 00:18:52,175
Sente tantas saudades assim?
238
00:18:52,811 --> 00:18:55,644
Há uma razão. Uma razão especial.
239
00:18:56,481 --> 00:18:59,541
Mamãe, nunca lhe contei. É Paul.
240
00:18:59,884 --> 00:19:02,910
Paul Trochard.
Estou apaixonada por ele.
241
00:19:03,288 --> 00:19:04,949
É mesmo?
242
00:19:05,056 --> 00:19:08,514
Lembra-se de quanto chorei quando
precisamos deixar a França? Lembra?
243
00:19:08,626 --> 00:19:10,821
Foi por isso, por causa de Paul.
244
00:19:11,429 --> 00:19:13,761
Bem, eu nunca teria adivinhado.
245
00:19:13,865 --> 00:19:17,301
Diga-me, tem certeza que Paul a ama?
246
00:19:18,036 --> 00:19:20,402
Ele nunca lhe escreveu, nem uma carta.
247
00:19:20,505 --> 00:19:22,166
Nós combinamos não escrever.
248
00:19:22,273 --> 00:19:24,468
Ele achou que seria melhor assim.
249
00:19:24,576 --> 00:19:28,343
Esperar um ano e então ver
se ainda sentiríamos o mesmo.
250
00:19:29,281 --> 00:19:32,045
E, mamãe, ainda sinto o mesmo.
251
00:19:37,022 --> 00:19:38,717
Pode ir, querida.
252
00:19:42,395 --> 00:19:45,853
Olhe para elas.
Também são prisioneiras, como nós.
253
00:19:46,165 --> 00:19:48,759
Como as pessoas podem se meter
numa confusão dessas?
254
00:19:48,868 --> 00:19:51,098
Tenho uma filha da idade dela.
255
00:19:51,203 --> 00:19:54,900
Espero que esteja com a mãe.
Mulher maravilhosa, a mãe dela.
256
00:19:55,775 --> 00:19:58,209
- Queria ter me casado com ela.
- Amelie!
257
00:19:58,744 --> 00:20:00,474
- Amelie!
- O que é isto?
258
00:20:02,682 --> 00:20:07,244
Ele está aqui. Aqui em Caiena.
259
00:20:07,888 --> 00:20:10,652
- Quem?
- Primo Andre.
260
00:20:11,191 --> 00:20:14,285
Está aqui no navio no porto,
em quarentena.
261
00:20:14,694 --> 00:20:18,528
"E você fará a gentileza de
me tirar de uma vez dessa banheira.
262
00:20:18,632 --> 00:20:20,600
"Sinceramente, Andre Trochard. "
263
00:20:20,734 --> 00:20:24,795
E isso não é tudo.
Ele não está sozinho. Paul está junto.
264
00:20:24,938 --> 00:20:26,803
- Paul?
- Ambos estão aqui.
265
00:20:27,207 --> 00:20:30,665
Queria estar bêbado.
Queria estar morto.
266
00:20:31,211 --> 00:20:33,373
Queria ser um bêbado morto.
267
00:20:33,514 --> 00:20:36,005
Vou até o Departamento de Saúde
tomar providências...
268
00:20:36,117 --> 00:20:37,311
para tirá-lo logo do barco.
269
00:20:37,418 --> 00:20:38,885
Não podemos tirar Paul...
270
00:20:38,986 --> 00:20:41,887
e deixar o primo Andre onde está,
pelo menos até o feriado?
271
00:20:41,989 --> 00:20:43,616
Ele pensou nisso.
272
00:20:43,724 --> 00:20:47,285
Ele diz que quer passar o Natal
examinando as contas.
273
00:20:52,767 --> 00:20:54,462
Eu ouvi papai. Algo errado?
274
00:20:54,569 --> 00:20:57,470
Nada com você querida. Para você
será um Natal maravilhoso.
275
00:20:57,572 --> 00:21:00,006
- Paul está aqui em Caiena.
- Paul?
276
00:21:02,610 --> 00:21:05,204
Você deve ter rezado muito
na igreja essa manhã.
277
00:21:05,313 --> 00:21:06,838
Inacreditável. Tem certeza?
278
00:21:06,949 --> 00:21:10,749
Eles vão ficar conosco.
É melhor eu me vestir e me preparar.
279
00:21:13,088 --> 00:21:16,819
"Eu cheguei esta manhã e
fui mantido em quarentena. "
280
00:21:17,860 --> 00:21:20,658
Ele vai ficar pelo menos uma semana,
talvez mais.
281
00:21:56,099 --> 00:21:57,964
Carta engraçada.
282
00:21:58,301 --> 00:22:01,600
Tudo vai indo bem
e de repente o céu desaba.
283
00:22:05,475 --> 00:22:06,806
Aqui está.
284
00:22:07,243 --> 00:22:10,440
"Paul é meu único herdeiro e eu
arranjei um casamento...
285
00:22:10,547 --> 00:22:12,742
"com a filha de Audibert,
o construtor de navios.
286
00:22:12,849 --> 00:22:15,045
"Preciso de navios no meu negócio. "
287
00:22:15,152 --> 00:22:17,313
Precisamos fazer algo,
mas esqueci o quê.
288
00:22:17,421 --> 00:22:20,584
Li que, quando uma dama desmaia,
você tem que afrouxar suas roupas.
289
00:22:20,691 --> 00:22:22,989
Esse tipo de leitura
é que te mete em problemas.
290
00:22:23,093 --> 00:22:25,118
- Traga um pouco d'água.
- Água, sim.
291
00:22:27,932 --> 00:22:29,661
Água! Onde está a água?
292
00:22:30,768 --> 00:22:32,133
Quem é você?
293
00:22:39,710 --> 00:22:41,041
Aqui está.
294
00:22:53,124 --> 00:22:54,352
Isabelle!
295
00:22:55,260 --> 00:22:57,387
Não precisa ter medo.
Estávamos com ela.
296
00:22:57,495 --> 00:22:59,360
- O que vocês fizeram?
- Nada.
297
00:23:00,031 --> 00:23:01,760
Estávamos lá quando aconteceu.
298
00:23:01,866 --> 00:23:04,994
O pai dela saiu, você deu a carta,
ela leu...
299
00:23:08,873 --> 00:23:12,309
na segunda página, o parágrafo mortal.
300
00:23:14,913 --> 00:23:18,679
"Ele é meu único herdeiro e eu arranjei
um casamento com a filha de... "
301
00:23:18,783 --> 00:23:20,774
Um primo do seu marido.
302
00:23:20,885 --> 00:23:23,878
Quando ela abrir os olhos
é melhor que primeiro veja você.
303
00:23:23,990 --> 00:23:28,450
Não que sejamos feios, mas é que
ela terá tempo para se acostumar.
304
00:23:29,095 --> 00:23:31,063
Querida. Minha querida Isabelle.
305
00:23:31,364 --> 00:23:33,628
- Paul?
- Olá!
306
00:23:38,971 --> 00:23:40,700
Tudo que fiz foi sorrir.
307
00:23:41,941 --> 00:23:44,205
- É o bastante.
- Ela deve ter um estômago fraco.
308
00:23:44,310 --> 00:23:45,675
Que faço com ela?
309
00:23:45,778 --> 00:23:48,576
- Pode levá-la para o quarto?
- Claro.
310
00:23:48,848 --> 00:23:50,281
É por aqui.
311
00:23:55,989 --> 00:23:58,753
Depois dessas portas, por ali.
312
00:24:00,494 --> 00:24:01,961
Minha querida!
313
00:24:04,331 --> 00:24:06,322
- Por aqui.
- Claro.
314
00:24:06,733 --> 00:24:07,961
Chegamos.
315
00:24:08,902 --> 00:24:12,133
Obrigado. Vou buscar os sais
para cheirar.
316
00:24:15,108 --> 00:24:18,475
- Talvez seja uma boa idéia se você...
- Se eu...
317
00:24:18,745 --> 00:24:20,178
Claro que sim.
318
00:24:26,253 --> 00:24:27,914
Seus amigos são muito gentis...
319
00:24:28,021 --> 00:24:29,887
especialmente aquele que
levou minha filha.
320
00:24:29,991 --> 00:24:31,982
Como ele se meteu em confusão?
321
00:24:32,126 --> 00:24:33,889
Perseguindo uma garota.
322
00:24:34,162 --> 00:24:37,222
Perseguindo uma garota?
Isso é crime na França?
323
00:24:37,532 --> 00:24:41,332
Não, não exatamente.
Infelizmente, ele a apanhou.
324
00:24:41,669 --> 00:24:44,968
Tudo bem. Jules está aqui também.
325
00:24:45,139 --> 00:24:47,471
E tudo que fez foi matar a esposa.
326
00:24:49,343 --> 00:24:52,176
Mas é o que se deve fazer
quando uma garota desmaia.
327
00:24:52,346 --> 00:24:54,780
Não deve entrar, madame,
ela está chorando e...
328
00:24:54,882 --> 00:24:56,372
Minha pobre filha.
329
00:24:57,752 --> 00:24:59,583
Graças a Deus, um cliente.
330
00:25:00,822 --> 00:25:02,585
Em uma hora dessas.
331
00:25:03,124 --> 00:25:06,151
Qualquer hora é hora para um cliente.
Posso atendê-lo?
332
00:25:06,261 --> 00:25:09,128
Será um prazer para mim.
Já faz muito tempo.
333
00:25:11,533 --> 00:25:13,467
Ele vai atender seu cliente, madame.
334
00:25:13,569 --> 00:25:17,005
Ele é um tipo de gênio, uma vez
desviou nove milhões de francos...
335
00:25:17,106 --> 00:25:18,971
e não se encontra um homem desses
todo dia.
336
00:25:19,074 --> 00:25:23,204
Acho que não, afinal, ter um prisioneiro
atendendo um cliente...
337
00:25:23,979 --> 00:25:26,539
- Fazemos você ficar nervosa?
- Acho que sim.
338
00:25:26,648 --> 00:25:27,979
Não precisa se preocupar...
339
00:25:28,083 --> 00:25:31,678
embora, é claro, nenhum de nós foi
para a cadeia por roer as unhas.
340
00:25:32,020 --> 00:25:34,079
Eu mesmo tive
uma carreira maravilhosa.
341
00:25:34,189 --> 00:25:35,383
Ele arrombava cofres.
342
00:25:35,491 --> 00:25:38,188
- Só cometi um pequeno erro.
- E qual foi?
343
00:25:38,495 --> 00:25:41,259
Uma ligeira divergência de opinião
com minha esposa.
344
00:25:43,466 --> 00:25:46,924
Que lindo conjunto de pente
e escova de prata! Foi feito para você.
345
00:25:47,036 --> 00:25:49,869
Você sabe que está com sorte?
É o último que temos.
346
00:25:49,973 --> 00:25:51,634
- O que farei com ele?
- Exercício.
347
00:25:51,741 --> 00:25:54,972
Será bom para você. Além disso,
só por tê-lo, vai enganar a todos.
348
00:25:55,078 --> 00:25:56,978
Pode deixar para sua família, um dia.
349
00:25:57,080 --> 00:25:59,640
- Não tenho família.
- Aí está a questão.
350
00:25:59,816 --> 00:26:03,547
Outro dia, vendi um igual para
um homem completamente careca...
351
00:26:03,653 --> 00:26:05,553
- e você devia vê-lo agora.
- O que aconteceu?
352
00:26:05,655 --> 00:26:08,385
Ele morreu, mas morreu
com cabelo. Lindo e escovado.
353
00:26:08,491 --> 00:26:09,981
Vou pegar seu troco.
354
00:26:15,533 --> 00:26:18,866
Tem troco? Consegui 117 francos.
355
00:26:18,969 --> 00:26:21,767
- O que vendeu?
- Conjunto de pente e escova de prata.
356
00:26:21,872 --> 00:26:25,103
Isso estava lá há 10 anos.
Para quem vendeu?
357
00:26:25,476 --> 00:26:27,501
Ele disse que era chefe dos correios.
358
00:26:27,611 --> 00:26:30,876
O chefe dos correios?
Ele é completamente careca.
359
00:26:31,382 --> 00:26:33,612
Então é melhor nos apressarmos,
antes que descubra.
360
00:26:33,717 --> 00:26:35,912
Oh, Deus.
Meu marido está com a chave.
361
00:26:36,687 --> 00:26:37,847
Bem, permita-me.
362
00:26:37,955 --> 00:26:42,051
Já faz muito tempo, mas tenho certeza
que o velho mestre ainda consegue.
363
00:26:45,564 --> 00:26:48,692
Só sei fazer isso no escuro,
fiquem quietos, por favor.
364
00:26:59,244 --> 00:27:00,506
Obrigada!
365
00:27:02,781 --> 00:27:05,147
Tem certeza que era
o chefe dos correios?
366
00:27:05,250 --> 00:27:06,512
Ele queria uma colcha.
367
00:27:06,618 --> 00:27:08,108
E lhe vendeu um conjunto de escova?
368
00:27:08,220 --> 00:27:09,983
Não tinha colchas.
369
00:27:11,857 --> 00:27:14,883
- Há muitos de vocês no...
- Sim. De todos os tipos.
370
00:27:14,993 --> 00:27:16,620
É um mundo como qualquer outro.
371
00:27:16,728 --> 00:27:19,357
Mas vender prata e cuidar
de garotas desmaiadas...
372
00:27:19,465 --> 00:27:22,229
É um antigo costume de família,
carregar garotas.
373
00:27:25,504 --> 00:27:28,564
Venda de tônico capilar para ele.
11 francos.
374
00:27:29,242 --> 00:27:30,539
Obrigada.
375
00:27:32,712 --> 00:27:34,703
Bem, de volta ao telhado.
376
00:27:36,048 --> 00:27:37,675
Onde está Adolphe?
377
00:27:39,385 --> 00:27:41,080
Há quatro de vocês?
378
00:27:42,588 --> 00:27:46,149
De certo modo, sim. Adolphe é
uma pequena cobra em uma gaiola.
379
00:27:46,659 --> 00:27:49,025
Como nós, exilado e prisioneiro.
380
00:27:49,495 --> 00:27:52,328
- Adolphe nos fez um favor uma vez.
- Um grande favor.
381
00:27:52,866 --> 00:27:54,731
Costumávamos ser vigiados
por um guarda...
382
00:27:54,835 --> 00:27:56,860
um cara desagradável com um chicote.
383
00:27:57,037 --> 00:27:59,562
Um dia, estava gritando
de modo especialmente maldoso...
384
00:27:59,673 --> 00:28:02,972
e deve ter sido algum tom em sua voz
que irritou Adolphe...
385
00:28:03,076 --> 00:28:05,943
porque, sabe, víboras são répteis
muito musicais...
386
00:28:06,046 --> 00:28:07,980
mais musicais
do que as pessoas pensam.
387
00:28:08,081 --> 00:28:12,177
E afinal, a cobra perdeu a paciência...
388
00:28:12,653 --> 00:28:15,213
entrou pelo colarinho do guarda...
389
00:28:15,322 --> 00:28:17,347
e, acredito, teria sido o pescoço...
390
00:28:17,457 --> 00:28:18,754
e...
391
00:28:20,627 --> 00:28:22,390
Foi uma questão de segundos.
392
00:28:22,562 --> 00:28:24,325
E foi um grande favor.
393
00:28:24,431 --> 00:28:27,230
Sim, depois disso ele foi um guarda
muito melhor.
394
00:28:29,137 --> 00:28:30,365
Terrível.
395
00:28:31,239 --> 00:28:33,935
Acho que não é seu tipo preferido
de história.
396
00:28:38,179 --> 00:28:40,044
Não se mova, senhorita.
397
00:28:41,916 --> 00:28:44,885
- Encontrei isso no meu quarto.
- Eu disse: Não se mova.
398
00:28:46,821 --> 00:28:47,879
O que é isso?
399
00:28:47,989 --> 00:28:49,957
Podia ter mordido você.
Ele não sabe fazer nada melhor.
400
00:28:50,058 --> 00:28:51,491
É uma cobra, vê?
401
00:28:53,828 --> 00:28:56,296
Minha filha, minha pobre filha.
402
00:28:56,397 --> 00:28:58,922
Deve ser o dia dela
de ficar inconsciente.
403
00:28:59,367 --> 00:29:01,336
Aonde quer que a coloque
desta vez, madame?
404
00:29:01,437 --> 00:29:03,371
No mesmo lugar.
405
00:29:04,907 --> 00:29:06,397
Precisa afastá-la desse hábito.
406
00:29:06,508 --> 00:29:09,306
Desmaiando assim,
ela pode quebrar alguma coisa.
407
00:29:16,752 --> 00:29:18,219
Vamos. Não há ninguém na loja agora.
408
00:29:18,320 --> 00:29:19,810
Vamos fazer o inventário.
409
00:29:19,922 --> 00:29:22,152
Escolha alguma coisa bonita para mim.
410
00:30:13,744 --> 00:30:15,439
Vamos removê-la.
411
00:30:15,880 --> 00:30:17,370
Não, poupem a vida dela.
412
00:30:17,481 --> 00:30:21,042
Levem meu dinheiro. Levem tudo
que tenho, mas poupem minha esposa!
413
00:30:29,760 --> 00:30:31,318
Você precisa de óculos.
414
00:30:32,163 --> 00:30:35,155
A última vez que os vi, vocês
estavam no telhado.
415
00:30:35,266 --> 00:30:37,359
O que aconteceu? Desabou?
416
00:30:37,568 --> 00:30:40,059
- De volta da Secretaria de Saúde?
- Sim.
417
00:30:40,371 --> 00:30:42,067
E que tal o primo Andre?
418
00:30:42,174 --> 00:30:44,335
Não vão deixá-lo sair do barco
até amanhã.
419
00:30:44,443 --> 00:30:45,671
Isso é bom.
420
00:30:45,777 --> 00:30:47,938
O que está fazendo
com minhas contas?
421
00:30:48,046 --> 00:30:52,073
Contas? Chama essa bagunça
de matemática sem nexo de "contas"?
422
00:30:52,184 --> 00:30:55,176
Peguei 10 anos por livros
melhores que esses.
423
00:30:55,287 --> 00:30:57,118
Onde estão os sais? Obrigada.
424
00:30:57,222 --> 00:30:59,520
Amelie, não consigo entender.
425
00:30:59,624 --> 00:31:02,286
Prisioneiros trabalhando
nos meus livros e em outras coisas.
426
00:31:02,394 --> 00:31:05,795
Quando souber do que houve vai querer
agradecer a esses cavalheiros.
427
00:31:05,897 --> 00:31:08,832
- Isabelle leu a carta.
- Sobre Paul se casar?
428
00:31:08,934 --> 00:31:10,299
Sim. Venha.
429
00:31:13,972 --> 00:31:16,100
Essa gente tem problemas suficientes
sem nós.
430
00:31:16,209 --> 00:31:19,178
Talvez devêssemos desistir da idéia
de roubá-los e fugir.
431
00:31:19,278 --> 00:31:20,267
Está ficando mole?
432
00:31:20,379 --> 00:31:22,904
Você talvez goste da idéia de voltar
às grades. Eu não.
433
00:31:23,015 --> 00:31:26,109
Ainda acho que devemos fugir,
mas não nos aproveitando deles.
434
00:31:26,219 --> 00:31:28,585
Isso faz com que eu
me sinta um criminoso.
435
00:31:29,155 --> 00:31:31,350
Vamos subir ao telhado e esperar
até escurecer.
436
00:31:31,457 --> 00:31:32,719
Não podemos esperar um minuto?
437
00:31:32,825 --> 00:31:35,794
Aquela garota. Gostaria de vê-la
com os olhos abertos.
438
00:31:36,496 --> 00:31:38,088
Outro cliente.
439
00:31:41,467 --> 00:31:43,935
É a vida dele, vender para
quem não quer comprar...
440
00:31:44,036 --> 00:31:45,970
por mais do que podem pagar.
441
00:31:46,072 --> 00:31:49,007
- Se vamos sair, temos que sair.
- Não me importaria em ficar.
442
00:31:49,108 --> 00:31:52,203
O Natal sempre foi um dia especial
para mim.
443
00:31:52,346 --> 00:31:55,975
Foi como me meti em encrenca.
Cheguei para o Natal, sem avisar...
444
00:31:56,083 --> 00:31:59,382
e encontrei minha esposa dando
um presente para um amigo meu.
445
00:31:59,620 --> 00:32:01,884
Muito ruim. Sinto ouvir isso, Jules.
446
00:32:01,989 --> 00:32:03,456
Foi tudo minha culpa.
447
00:32:03,557 --> 00:32:06,219
Devia ter escrito, dizendo
que estava chegando.
448
00:32:08,395 --> 00:32:09,657
Está muito apertado.
449
00:32:09,763 --> 00:32:11,993
Sim, está um pouco justo.
450
00:32:12,266 --> 00:32:14,928
Vou pegar um maior no estoque.
451
00:32:16,937 --> 00:32:19,030
Estarei de volta em 10 segundos.
452
00:32:28,516 --> 00:32:30,211
O que está fazendo?
453
00:32:30,318 --> 00:32:32,479
O inspetor da alfândega quer
um tamanho maior.
454
00:32:32,587 --> 00:32:34,145
É o único tamanho que temos.
455
00:32:34,255 --> 00:32:37,816
- Eu sei. Levarei esse de volta.
- Mas é o tamanho errado.
456
00:32:37,926 --> 00:32:40,895
Não vendo uma mercadoria.
Vendo uma idéia.
457
00:32:44,532 --> 00:32:46,864
Sabe a sorte que tem?
Esse é o último que temos.
458
00:32:46,968 --> 00:32:47,992
Obrigado.
459
00:32:48,102 --> 00:32:50,229
Aí está.
460
00:32:50,838 --> 00:32:53,636
Agora encolha a barriga só um pouco.
461
00:32:54,209 --> 00:32:56,700
Um pouco mais. Assim está melhor.
462
00:32:57,746 --> 00:33:00,613
Sem estômago nenhum.
Pare de respirar.
463
00:33:01,584 --> 00:33:03,051
Essa linha de ombros.
464
00:33:03,152 --> 00:33:06,747
Um homem com esses ombros bonitos
não devia tentar escondê-los.
465
00:33:06,855 --> 00:33:10,382
Está respirando de novo.
Assim está melhor. Que diferença.
466
00:33:10,759 --> 00:33:14,456
Dois números maiores fazem com que
pareça 10 anos mais novo. É notável.
467
00:33:14,563 --> 00:33:15,860
Obrigado.
468
00:33:16,465 --> 00:33:20,026
Deve ser uma jaqueta de dois botões.
Bem, volte sempre.
469
00:33:21,570 --> 00:33:24,437
- Obrigado.
- Gosto desse paletó. É bonito e fresco.
470
00:33:26,475 --> 00:33:29,171
- Ele levou.
- Por que não? Serve perfeitamente...
471
00:33:29,311 --> 00:33:32,304
desde que não coloque nada nos bolsos
ou se abaixe.
472
00:33:32,415 --> 00:33:37,045
É melhor colocar isso no cofre, assim
sabemos que está em lugar seguro.
473
00:33:37,621 --> 00:33:39,282
Estamos quase acabando.
474
00:33:40,557 --> 00:33:42,218
Vou ajudá-los.
475
00:33:45,996 --> 00:33:47,327
Um momento.
476
00:33:47,864 --> 00:33:50,628
Minha esposa me contou
como foram prestativos.
477
00:33:51,167 --> 00:33:53,567
Sabe, essa é a Noite de Natal...
478
00:33:54,004 --> 00:33:56,837
e minha esposa pensou e eu concordei
com ela...
479
00:33:57,474 --> 00:34:00,568
que, se não tiverem outra coisa
para fazer...
480
00:34:00,677 --> 00:34:03,168
Está nos convidando para ficar
para a ceia de Natal?
481
00:34:03,280 --> 00:34:06,182
Não importa o que tenhamos que fazer,
nós aceitamos.
482
00:34:07,818 --> 00:34:09,410
Estou tão feliz.
483
00:34:11,088 --> 00:34:13,886
Esperava ser capaz de convencê-los.
484
00:34:13,991 --> 00:34:16,482
Claro, podem estar esperando
você na prisão.
485
00:34:16,594 --> 00:34:19,722
- Pode ter certeza disso.
- Deixe-os esperar. Bem feito para eles.
486
00:34:19,830 --> 00:34:21,422
Sim. Sempre têm tudo o que querem.
487
00:34:21,532 --> 00:34:23,796
De qualquer forma,
com sua filha desmaiando...
488
00:34:23,901 --> 00:34:26,233
vai precisar de quem
a carregue para lá e para cá.
489
00:34:26,337 --> 00:34:30,273
Combinado. Vou dizer à minha esposa
que consegui convencê-los.
490
00:34:31,442 --> 00:34:35,003
Vamos fazer um Natal de verdade,
com árvore, enfeites e presentes.
491
00:34:35,112 --> 00:34:37,512
Preparem tudo, vou comprar um peru.
492
00:34:37,615 --> 00:34:40,346
- Você disse "comprar"?
- Em homenagem ao feriado.
493
00:34:41,219 --> 00:34:44,916
Pode demorar um pouco.
Primeiro tenho que roubar o dinheiro.
494
00:35:00,972 --> 00:35:02,166
O que...
495
00:35:02,274 --> 00:35:05,243
Estômago nervoso. Sempre acontece
antes das refeições.
496
00:35:14,887 --> 00:35:16,582
Precisamos de algumas flores.
497
00:35:16,689 --> 00:35:18,919
Como as do jardim do governador?
498
00:35:20,727 --> 00:35:22,319
E não pise na grama.
499
00:35:22,428 --> 00:35:26,091
Claro que não. O que você pensa
que eu sou? Pisar na grama...
500
00:35:44,217 --> 00:35:45,684
Precisa de ajuda?
501
00:35:46,720 --> 00:35:48,483
É você, um dos prisioneiros.
502
00:35:48,589 --> 00:35:51,919
O que a carrega por todo lado
a tarde toda.
503
00:35:52,459 --> 00:35:54,120
Vai a algum lugar?
504
00:35:54,962 --> 00:35:56,691
Vou me matar.
505
00:35:58,499 --> 00:36:02,094
Com 60 anos você vai usar um chapéu
assim para os homens não olharem.
506
00:36:02,202 --> 00:36:04,432
Não agora. Você tem um belo rosto.
507
00:36:04,538 --> 00:36:06,472
Como posso fugir sem chapéu?
508
00:36:06,573 --> 00:36:09,041
Por que fugir,
por estar zangada com o Paul?
509
00:36:09,610 --> 00:36:12,602
Estávamos no telhado.
Sabemos tudo sobre você e Paul.
510
00:36:14,248 --> 00:36:16,546
Então, você sabe por que estou fugindo.
511
00:36:16,650 --> 00:36:19,312
Por que Paul viria aqui
se não fosse para vê-la novamente?
512
00:36:19,420 --> 00:36:21,082
Seu tio o mandou vir.
513
00:36:21,556 --> 00:36:26,152
Não. Aposto que há outra razão. Aposto
que ele veio para fugir com você.
514
00:36:27,796 --> 00:36:29,457
Não é muito provável, é?
515
00:36:29,564 --> 00:36:32,658
Um homem não viaja 6.500 km
só para provar que é um patife.
516
00:36:32,767 --> 00:36:35,668
Podia fazer isso por carta,
como eu sempre fiz.
517
00:36:38,106 --> 00:36:40,666
Engraçado, mas eu quero
acreditar em você.
518
00:36:40,775 --> 00:36:42,208
Achei que deveria.
519
00:36:42,310 --> 00:36:45,768
O mínimo que pode fazer é esperar
para ouvir a história do Paul.
520
00:36:46,514 --> 00:36:49,950
O que realmente me incomoda
sobre o Paul é que...
521
00:36:50,552 --> 00:36:53,453
eu não o culparia por não me querer.
522
00:36:53,556 --> 00:36:57,151
Sei que sou meio desajeitada.
Nunca fui atraente para os homens.
523
00:36:57,259 --> 00:36:58,556
Eu sou homem.
524
00:36:59,895 --> 00:37:01,385
Você me acha...
525
00:37:01,864 --> 00:37:04,958
Quer dizer, você me acha? Acha?
526
00:37:05,668 --> 00:37:08,296
Poderia ser preso
pelo que estou sentindo agora...
527
00:37:08,404 --> 00:37:10,395
Se já não estivesse.
528
00:37:11,106 --> 00:37:15,406
Agora dê um belo sorriso
e não magoe as pessoas que ama.
529
00:37:16,779 --> 00:37:19,145
- Você é surpreendente.
- Por quê?
530
00:37:20,282 --> 00:37:23,410
Por causa disto?
Não nasci em uma cela, sabe.
531
00:37:23,519 --> 00:37:25,544
Você não parece um criminoso
para mim.
532
00:37:25,654 --> 00:37:29,318
Se o crime aparecesse no rosto
de um homem não haveria espelhos.
533
00:37:31,761 --> 00:37:32,887
Posso?
534
00:37:38,602 --> 00:37:41,594
- Você gostou da nossa decoração?
- Está bonito.
535
00:37:44,774 --> 00:37:47,868
Sabe, eu esqueci de que lado
fica a faca.
536
00:37:47,978 --> 00:37:50,071
- Vou ajudá-lo.
- Certo.
537
00:37:52,048 --> 00:37:56,451
Estava dizendo alguma coisa antes.
Não me lembro exatamente o que era...
538
00:37:57,120 --> 00:38:00,180
mas algo sobre eu ser atraente
ou alguma coisa assim.
539
00:38:00,290 --> 00:38:02,987
Muito atraente. E acredite, eu sei.
540
00:38:03,661 --> 00:38:06,528
Foi assim que me meti em confusão,
por uma mulher.
541
00:38:06,797 --> 00:38:09,357
Eu precisava de dinheiro,
meu tio não me dava.
542
00:38:09,467 --> 00:38:12,265
Mandaram você para a cadeia porque
pediu dinheiro ao seu tio?
543
00:38:12,370 --> 00:38:14,235
Foi o modo como pedi.
544
00:38:15,840 --> 00:38:19,901
No julgamento, disseram que bati
na cabeça dele 14 vezes.
545
00:38:20,878 --> 00:38:24,075
- Como você fez isso?
- Com uma pá, mademoiselle.
546
00:38:29,520 --> 00:38:31,988
De qualquer modo,
está tudo acabado agora...
547
00:38:32,290 --> 00:38:35,385
e estávamos falando
sobre outra coisa, lembra-se?
548
00:38:35,494 --> 00:38:37,553
Sobre eu ser como você disse.
549
00:38:39,331 --> 00:38:42,459
Você pensa mesmo que sou
atraente para um cavalheiro?
550
00:38:48,807 --> 00:38:52,106
Acho que precisamos de mais
algumas xícaras e pires.
551
00:39:01,086 --> 00:39:04,112
Você deve estar melhor, querida.
Sua cor está voltando.
552
00:39:04,222 --> 00:39:06,713
Nunca estive tão feliz em minha vida.
553
00:39:15,335 --> 00:39:18,771
- Está usando meu avental.
- Foi tudo que encontrei.
554
00:39:21,274 --> 00:39:25,233
Não me importo. Ficou muito bem.
Você fica bem de rosa.
555
00:39:25,445 --> 00:39:29,040
- Gosta de mim de rosa?
- Faz ressaltar a cor de seus olhos.
556
00:39:35,121 --> 00:39:36,588
Diga alguma coisa.
557
00:39:37,457 --> 00:39:41,553
- Vá em frente. Diga qualquer coisa.
- Não tenho nada a dizer, nada mesmo.
558
00:39:41,861 --> 00:39:43,454
- Exceto...
- Exceto o quê?
559
00:39:43,564 --> 00:39:44,963
Joseph, é verdade.
560
00:39:45,065 --> 00:39:48,967
Faz mesmo ressaltar a cor
de seus lindos olhos castanhos.
561
00:39:50,371 --> 00:39:52,202
Oh, se eu fosse um pintor!
562
00:40:11,258 --> 00:40:14,056
Que lindo peru. Onde o conseguiu?
563
00:40:14,161 --> 00:40:16,254
Ele me seguiu contra minha vontade.
564
00:40:18,099 --> 00:40:19,657
Olhe para tudo isso.
565
00:40:21,069 --> 00:40:23,367
Como um homem como você
chegou até aqui?
566
00:40:23,471 --> 00:40:25,405
Foi fácil. Eu tinha uma fábrica de ar.
567
00:40:25,507 --> 00:40:28,943
Vendíamos ar engarrafado a quem
o médico receitasse mudança de ares...
568
00:40:29,044 --> 00:40:31,137
Eram de três tipos:
Ar do mar, da montanha...
569
00:40:31,246 --> 00:40:33,441
e ar de uso geral, só para respirar.
570
00:40:33,548 --> 00:40:36,381
- O custo de produção era bem baixo.
- Pelo menos tinha coragem.
571
00:40:36,484 --> 00:40:38,076
Não é preciso coragem para ir preso.
572
00:40:38,186 --> 00:40:41,019
Só alguma fraude
e um pouco de má sorte.
573
00:40:41,122 --> 00:40:42,487
Você fez o que queria.
574
00:40:42,590 --> 00:40:44,990
O que eu queria
sempre era contra a lei.
575
00:40:45,093 --> 00:40:48,585
Quero dizer, falando por mim mesmo,
saí da escola, casei...
576
00:40:48,697 --> 00:40:52,930
e então quase vinte anos se passaram,
anos sombrios e monótonos.
577
00:40:53,102 --> 00:40:55,332
Dez desses anos passei na prisão.
578
00:40:55,438 --> 00:40:57,599
Ficaria surpresa como nada
acontece na prisão.
579
00:40:57,707 --> 00:41:00,335
Eles se esforçam
para que não seja emocionante.
580
00:41:00,443 --> 00:41:04,072
- Se pudesse fazer tudo de novo...
- Faria exatamente tudo igual.
581
00:41:04,480 --> 00:41:07,916
Para mim, o único erro que cometi
foi ser apanhado.
582
00:41:08,317 --> 00:41:10,979
Bem, depois de tudo por que passaram,
você e os outros...
583
00:41:11,087 --> 00:41:15,387
são muito gentis em nos ajudarem e à
Isabelle, que nem conheciam. Por quê?
584
00:41:16,559 --> 00:41:18,720
Ela lembra ao Juley de sua juventude...
585
00:41:18,828 --> 00:41:21,956
a mim da casa e da família
que nunca tive, e ao Albert...
586
00:41:22,698 --> 00:41:24,530
Albert é um porco.
587
00:41:30,607 --> 00:41:33,440
Amelie, onde conseguimos um peru?
588
00:41:33,577 --> 00:41:36,011
O peru o seguiu, contra sua vontade.
589
00:41:41,685 --> 00:41:45,052
- Pegarei vinho para o jantar.
- Richebourg seria bom.
590
00:41:45,155 --> 00:41:48,249
Não com peru. Chateau d'Yquem '88.
591
00:41:48,358 --> 00:41:49,916
Chateau d'Yquem?
592
00:41:50,927 --> 00:41:54,064
As condições na prisão devem ser
melhores do que eu pensava.
593
00:42:07,845 --> 00:42:12,111
- O que é esse pobre objeto?
- A árvore de Natal! Esqueci os anjos.
594
00:42:12,984 --> 00:42:17,353
Aqui estão. Os três anjos. Estavam
na primeira árvore de Natal que tive.
595
00:42:17,488 --> 00:42:21,720
Não seria Natal sem eles.
Viu? Como na cantiga.
596
00:42:22,527 --> 00:42:26,691
"Três anjos vieram à Terra aquela noite
E em toda parte as estrelas brilhavam"
597
00:42:27,465 --> 00:42:28,796
Eu me lembro.
598
00:42:30,067 --> 00:42:32,969
Seus anjos tiveram uma viagem difícil
para a Terra.
599
00:42:33,539 --> 00:42:35,336
As asas estão um pouco avariadas.
600
00:42:35,440 --> 00:42:37,135
As plumas foram embora.
601
00:42:37,242 --> 00:42:39,642
E eles não têm auréolas também.
602
00:42:39,845 --> 00:42:43,144
Têm, sim. Eles têm auréolas.
Pelo menos, para mim.
603
00:42:43,649 --> 00:42:47,210
As asas estão perfeitas
e as plumas brancas como a neve...
604
00:42:47,319 --> 00:42:51,517
e eles vieram das estrelas,
mesmo que pareçam vir do telhado.
605
00:43:15,348 --> 00:43:18,408
- Mas não abuse.
- Claro que não.
606
00:43:33,399 --> 00:43:35,663
- Para as senhoras.
- Obrigado.
607
00:43:47,982 --> 00:43:49,279
Estou pronta.
608
00:43:54,688 --> 00:43:56,019
Obrigada.
609
00:43:58,092 --> 00:44:01,084
Por aqui, por favor. O Natal é por aqui.
610
00:44:12,439 --> 00:44:13,532
Não é bonito?
611
00:44:13,708 --> 00:44:17,439
Que flores adoráveis,
parecem as do jardim do governador.
612
00:44:40,101 --> 00:44:43,229
Peru à Ducotel, molho Isabelle...
613
00:44:43,471 --> 00:44:45,769
decoração à guilhotina.
614
00:44:58,788 --> 00:44:59,914
Olhe!
615
00:45:01,290 --> 00:45:04,487
- Que linda árvore.
- Puxa, ela cresceu!
616
00:45:14,737 --> 00:45:19,197
As estrelas brilham luminosas
617
00:45:19,675 --> 00:45:24,340
Os pastores se encantam com a visão
618
00:45:24,715 --> 00:45:29,243
E três anjos desceram naquela noite
619
00:45:29,519 --> 00:45:34,388
Com roupas brancas resplandecentes
620
00:45:34,758 --> 00:45:39,661
Trazendo notícias alegres
621
00:45:40,063 --> 00:45:45,968
Para a manhã de Natal que chegava
622
00:46:08,960 --> 00:46:10,450
Vamos, Paul.
623
00:46:14,399 --> 00:46:17,698
Quanto vai cobrar para nos levar
até a loja do Felix Ducotel?
624
00:46:17,802 --> 00:46:20,498
Nesta noite de Natal,
oito francos, monsieur.
625
00:46:20,605 --> 00:46:21,833
Vou lhe dar três francos.
626
00:46:21,939 --> 00:46:24,601
Mas três francos
não alimentam os cavalos, monsieur.
627
00:46:24,709 --> 00:46:28,406
O hábito de alimentação dos cavalos
não é problema meu. Vá em frente!
628
00:46:29,581 --> 00:46:31,105
Eia! Vamos!
629
00:46:38,924 --> 00:46:41,154
Espero que seja de uma safra especial.
630
00:46:42,127 --> 00:46:45,221
Engarrafado em 1888,
no mesmo ano que eu.
631
00:46:45,998 --> 00:46:47,488
Feliz Natal, senhores.
632
00:46:47,599 --> 00:46:49,362
Feliz Natal.
633
00:46:49,701 --> 00:46:52,795
Momentos românticos
634
00:46:54,239 --> 00:46:57,606
Momentos que compartilhamos
635
00:46:58,811 --> 00:47:04,079
Durarão para todo o sempre
636
00:47:04,751 --> 00:47:07,914
Na minha memória
637
00:47:09,923 --> 00:47:13,154
Momentos românticos
638
00:47:14,127 --> 00:47:17,722
Como eu guardo cada um deles
639
00:47:18,531 --> 00:47:24,367
E os revivo sempre e sempre
640
00:47:24,871 --> 00:47:27,669
Quando meu dia acaba
641
00:47:29,175 --> 00:47:32,076
Aqueles passeios alegres e sem fim
642
00:47:32,178 --> 00:47:33,668
A conversa serena
643
00:47:34,013 --> 00:47:36,004
A música
644
00:47:36,717 --> 00:47:40,744
As coisas loucas que os amantes fazem
645
00:47:41,055 --> 00:47:45,617
Quando surge o amor
646
00:47:46,927 --> 00:47:50,488
Momentos românticos
647
00:47:51,499 --> 00:47:55,492
vamos desfrutá-los novamente
648
00:47:56,270 --> 00:48:01,367
E ficaremos mais próximos um do outro
649
00:48:01,475 --> 00:48:03,670
Mais próximos
650
00:48:04,278 --> 00:48:08,476
Como costumávamos ser
651
00:48:20,795 --> 00:48:23,696
Minha esposa achou e eu também...
652
00:48:24,199 --> 00:48:28,033
Não tivemos tempo para escolher
um presente para vocês...
653
00:48:28,637 --> 00:48:32,403
Presentes de Natal, quero dizer.
Gostaríamos de...
654
00:48:32,641 --> 00:48:35,474
Bem, feliz Natal...
655
00:48:44,487 --> 00:48:47,251
Está ficando tarde. Acho melhor...
656
00:48:48,357 --> 00:48:51,190
- Boa noite. Feliz Natal.
- Obrigada pela festa.
657
00:48:51,294 --> 00:48:52,591
Boa noite.
658
00:48:58,501 --> 00:49:02,062
Pessoas desse tipo...
Como podemos enganá-las?
659
00:49:02,338 --> 00:49:03,805
Não é fácil.
660
00:49:04,507 --> 00:49:06,998
Ninguém é gentil comigo desde...
661
00:49:07,143 --> 00:49:10,476
outubro de 1891.
662
00:49:14,116 --> 00:49:16,277
Se ao menos não confiassem em nós.
663
00:49:16,385 --> 00:49:19,549
Não é justo. Aqui estamos nós,
três criminosos desesperados...
664
00:49:19,656 --> 00:49:22,147
que fariam tudo para
escapar da ilha do Diabo...
665
00:49:22,259 --> 00:49:24,489
e acabamos nos envolvendo
com gente simpática.
666
00:49:24,595 --> 00:49:27,120
Vocês agem como
se não quisessem enganá-los.
667
00:49:27,231 --> 00:49:29,825
Falando por mim, eu não os enganaria.
668
00:49:29,933 --> 00:49:32,731
Além do mais,
poderia estragar o Natal deles.
669
00:49:34,671 --> 00:49:37,538
Não me importo que sejam gentis.
Eles não vão me amolecer.
670
00:49:37,641 --> 00:49:39,506
Estamos fugindo,
essa é nossa única chance.
671
00:49:39,610 --> 00:49:42,135
Viemos aqui para roubá-los
e é isso que faremos.
672
00:49:42,246 --> 00:49:45,738
Bater na cabeça deles,
arrancar os olhos, cortar as gargantas.
673
00:49:46,516 --> 00:49:48,711
Assim que lavarmos a louça.
674
00:50:09,674 --> 00:50:11,767
Olá!
675
00:50:12,343 --> 00:50:14,709
- Não pode ser um cliente.
- Papai Noel.
676
00:50:39,371 --> 00:50:40,599
Prisioneiros.
677
00:50:41,540 --> 00:50:43,565
Que fazem aqui na noite de Natal?
678
00:50:43,676 --> 00:50:45,667
Somos os Três Reis Magos.
679
00:50:46,912 --> 00:50:50,541
Olhem só o rapazinho aqui.
Devem ser Paul e o primo Andre.
680
00:50:51,116 --> 00:50:54,051
Como saíram da quarentena,
um pequeno suborno?
681
00:51:00,827 --> 00:51:04,354
Lá se vai o Natal pela janela.
682
00:51:05,065 --> 00:51:07,056
Pensei ter ouvido alguém...
683
00:51:08,568 --> 00:51:10,195
Primo Andre.
684
00:51:10,870 --> 00:51:12,462
Muito bem-vindo.
685
00:51:12,839 --> 00:51:15,706
Vinte e quatro horas no porto
em um navio muito quente...
686
00:51:15,809 --> 00:51:18,539
oito horas tentando convencer
um médico curandeiro idiota...
687
00:51:18,645 --> 00:51:21,045
de que eu nunca estive exposto
à peste bubônica.
688
00:51:21,147 --> 00:51:23,138
E quando finalmente
piso em terra firme...
689
00:51:23,249 --> 00:51:27,515
sou recebido por um comitê
de recepção da penitenciária.
690
00:51:27,854 --> 00:51:30,516
Amigos, sem dúvida?
Convidados para a noite?
691
00:51:30,857 --> 00:51:33,326
- Na verdade...
- Trabalhamos aqui.
692
00:51:34,061 --> 00:51:36,791
Não me lembro de perguntar,
mas se trabalha aqui, tudo bem.
693
00:51:36,897 --> 00:51:38,455
Pegue nossa bagagem.
694
00:51:43,037 --> 00:51:46,438
- Você se lembra de Paul, naturalmente.
- Paul. Naturalmente.
695
00:51:47,108 --> 00:51:50,669
Só os esperávamos amanhã.
Seus quartos não estão prontos.
696
00:51:50,778 --> 00:51:53,144
Então prepare!
Estou com calor e cansado.
697
00:51:53,247 --> 00:51:55,010
Imediatamente. É claro.
698
00:51:56,117 --> 00:51:58,108
Amelie! Isabelle!
699
00:51:58,219 --> 00:52:00,710
- Esse cara é minha presa.
- As coisas estão melhorando.
700
00:52:00,821 --> 00:52:03,949
Estava ficando entediado,
todo mundo gentil com todo mundo.
701
00:52:04,058 --> 00:52:05,582
Gosto mais assim.
702
00:52:05,726 --> 00:52:09,993
Passaportes, roupas, dinheiro.
Tudo que precisamos, até passagens.
703
00:52:10,332 --> 00:52:12,033
Que presente de Natal.
704
00:52:13,468 --> 00:52:15,800
Andre, lamento não estarmos prontos.
705
00:52:15,904 --> 00:52:17,565
Você sempre lamenta.
Não muda nunca.
706
00:52:17,672 --> 00:52:18,934
Lamento.
707
00:52:20,275 --> 00:52:23,938
Esses prisioneiros parecem perigosos.
Suponho que ande sempre armado.
708
00:52:24,045 --> 00:52:25,205
Não.
709
00:52:25,514 --> 00:52:30,042
Eu planejo dormir com uma
pistola na mão. Pense nisso.
710
00:52:31,353 --> 00:52:32,877
- Vamos, Andre.
- Obrigado.
711
00:52:32,988 --> 00:52:36,446
Amelie aprontou seu quarto.
Cuidado com isso. Não deixe cair.
712
00:52:36,558 --> 00:52:38,185
Cuidado, homem. Cuidado.
713
00:52:42,665 --> 00:52:45,156
- Amelie, Isabelle, Andre e Paul.
- Boa noite.
714
00:52:45,268 --> 00:52:47,168
Boa noite, Amelie. Boa noite, Isabelle.
715
00:52:47,270 --> 00:52:49,898
Boa noite.
Fez boa viagem, primo Andre?
716
00:52:50,006 --> 00:52:51,405
Está brincando comigo?
717
00:52:51,507 --> 00:52:54,101
Os quartos estão quase prontos.
Iremos para o estábulo.
718
00:52:54,210 --> 00:52:57,077
- Sem detalhes, não me interessam.
- Desculpe.
719
00:52:58,981 --> 00:53:02,747
- Estou tão contente em vê-lo, Paul.
- É bom ver você, Isabelle.
720
00:53:02,952 --> 00:53:04,647
- Paul.
- Sim, titio.
721
00:53:04,821 --> 00:53:07,346
Faça o favor de ir
para a cama imediatamente.
722
00:53:07,523 --> 00:53:11,721
Temos muito trabalho amanhã.
Diga boa noite para as senhoras.
723
00:53:11,828 --> 00:53:15,560
- Boa noite, Isabelle. Amelie.
- Seu quarto é aqui, Paul.
724
00:53:15,999 --> 00:53:19,526
É o meu quarto. Espero que não se
importe com minhas coisas lá.
725
00:53:19,937 --> 00:53:21,700
Vão tornar o quarto mais agradável.
726
00:53:21,805 --> 00:53:23,204
Boa noite, Paul.
727
00:53:23,407 --> 00:53:25,807
- Você, pegue minha bagagem.
- Eu?
728
00:53:25,976 --> 00:53:28,774
- Não. Você não. Você!
- Albert!
729
00:53:31,215 --> 00:53:32,341
Desculpe.
730
00:53:33,250 --> 00:53:36,242
- Este é o seu quarto, primo Andre.
- Tem insetos aqui?
731
00:53:36,720 --> 00:53:39,052
Era o nosso quarto, meu e de Felix.
732
00:53:39,156 --> 00:53:42,023
Talvez esteja tudo bem.
Boa noite, Amelie.
733
00:53:42,125 --> 00:53:44,525
- Boa noite.
- Boa noite, Isabelle.
734
00:53:46,530 --> 00:53:48,157
O que está olhando?
735
00:53:48,265 --> 00:53:50,860
Você. Nunca vi nada como você.
736
00:53:51,102 --> 00:53:53,434
Já vi, mas não no Natal.
737
00:54:01,646 --> 00:54:03,841
Seus empregados
não são muito bem treinados.
738
00:54:03,948 --> 00:54:07,782
Disciplina nunca foi uma
de suas virtudes, Felix.
739
00:54:07,886 --> 00:54:10,787
E falando de disciplina...
740
00:54:11,656 --> 00:54:15,217
Gostaria que entendesse
certas coisas desde o início.
741
00:54:15,827 --> 00:54:19,160
Sem idéias entre Isabelle e Paul.
Está claro?
742
00:54:19,464 --> 00:54:21,523
Ela tem estado ansiosa
para vê-lo novamente.
743
00:54:21,633 --> 00:54:23,363
Gostam um do outro há muito tempo.
744
00:54:23,469 --> 00:54:27,166
Se Isabelle pensa em se casar
com Paul por causa do meu dinheiro...
745
00:54:27,273 --> 00:54:29,673
ela pode esquecer
esse plano imediatamente.
746
00:54:29,775 --> 00:54:33,404
Além disso, Paul está noivo da filha
de monsieur Audibert...
747
00:54:33,512 --> 00:54:37,312
o construtor de navios, um homem
muito rico. Preciso dos navios para...
748
00:54:40,019 --> 00:54:41,611
O que você quer?
749
00:54:41,787 --> 00:54:45,484
Tudo o que quero é tomar conta
de você eu mesmo, pessoalmente.
750
00:54:46,759 --> 00:54:49,193
Ele quer dizer,
talvez você queira comer algo...
751
00:54:49,295 --> 00:54:52,025
um pouco de peru, talvez.
Tivemos peru no jantar.
752
00:54:52,398 --> 00:54:56,062
Eu o felicito. Os negócios devem estar
melhores do que pensei.
753
00:54:56,336 --> 00:54:58,600
- Bem...
- O peru é barato aqui.
754
00:55:00,040 --> 00:55:03,498
Quando eu quiser essas pequenas
informações, eu lhe pergunto.
755
00:55:03,610 --> 00:55:05,077
Me dê umas frutas.
756
00:55:07,514 --> 00:55:10,745
Sim, senhor. Certamente, senhor.
Estarão prontas pela manhã.
757
00:55:14,554 --> 00:55:15,987
Rude, grosseiro!
758
00:55:21,895 --> 00:55:23,556
Depois de você, grosseiro.
759
00:55:24,864 --> 00:55:28,630
Mandei Paul para a cama para
podermos esclarecer tudo rapidamente.
760
00:55:28,735 --> 00:55:31,034
Deixei tudo bem claro, eu espero,
em minha carta...
761
00:55:31,138 --> 00:55:34,835
mas existem alguns pontos que quero
reafirmar antes de ir para a cama.
762
00:55:34,942 --> 00:55:37,536
Esta não é uma viagem de prazer.
Você entende?
763
00:55:37,645 --> 00:55:40,637
Estou aqui devido aos seus
relatórios confusos e irregulares...
764
00:55:40,748 --> 00:55:43,512
e não quero ser importunado
com nenhuma conversa fútil.
765
00:55:43,618 --> 00:55:46,951
- Sua fruta, senhor.
- Faca, garfo. Como se come isso?
766
00:55:47,254 --> 00:55:48,949
Come-se como uma maçã.
767
00:55:51,525 --> 00:55:53,959
Quero saber como vão os negócios.
768
00:56:07,476 --> 00:56:09,569
E por que, em quase um ano...
769
00:56:09,678 --> 00:56:11,771
não tivemos sequer
uma pequena margem de lucro.
770
00:56:11,880 --> 00:56:14,348
Todos os relatórios sublinhados
em vermelho.
771
00:56:24,459 --> 00:56:26,791
Passei o ano me acostumando
com as coisas.
772
00:56:26,895 --> 00:56:30,729
Acostumar-se, suponho que queira
Deixar tudo ir para o inferno.
773
00:56:30,832 --> 00:56:32,857
Onde estão as receitas brutas
do último mês?
774
00:56:32,968 --> 00:56:35,801
Último mês?
Acho que não foram somadas ainda.
775
00:56:36,505 --> 00:56:38,474
O último mês foi novembro.
776
00:56:38,808 --> 00:56:40,605
Estamos quase no fim de dezembro...
777
00:56:40,710 --> 00:56:42,871
e você ainda não fechou
as contas de novembro?
778
00:56:42,979 --> 00:56:44,571
Claro que sim, senhor.
779
00:56:45,148 --> 00:56:49,278
Em novembro, conseguimos
32.815 francos.
780
00:56:49,385 --> 00:56:50,750
Vocês conseguiram?
781
00:56:51,020 --> 00:56:53,079
- Nós conseguimos?
- Nós conseguimos.
782
00:56:53,189 --> 00:56:55,453
Até aqui em dezembro, conseguimos...
783
00:56:55,558 --> 00:56:59,551
33.824 francos e 12 centavos.
784
00:56:59,662 --> 00:57:03,063
Somente um cálculo aproximado.
O movimento de Natal, o senhor sabe.
785
00:57:03,166 --> 00:57:04,258
Sim.
786
00:57:04,367 --> 00:57:07,962
- Tem certeza do total até dezembro?
- Se tenho certeza?
787
00:57:11,942 --> 00:57:16,811
Janeiro, fevereiro, março,
abril, maio, junho, julho...
788
00:57:17,548 --> 00:57:19,607
Esse é um mês ruim.
Por causa das chuvas.
789
00:57:19,717 --> 00:57:23,209
Agosto, setembro, outubro,
novembro, dezembro.
790
00:57:23,454 --> 00:57:27,652
Esse é o total.
33.824 francos, 12 centavos...
791
00:57:27,925 --> 00:57:29,119
exatamente.
792
00:57:30,728 --> 00:57:33,026
Mas quanto disto é crédito?
793
00:57:33,764 --> 00:57:34,856
Crédito?
794
00:57:35,566 --> 00:57:39,468
O Sr. Ducotel diz que dar crédito
é o mesmo que dar um presente.
795
00:57:40,304 --> 00:57:41,498
Você diz?
796
00:57:45,042 --> 00:57:48,501
Acho que o julguei mal.
Saberei amanhã depois do inventário.
797
00:57:48,613 --> 00:57:50,808
Amanhã? Nós vamos trabalhar
no dia de Natal?
798
00:57:50,915 --> 00:57:52,746
Assim, não seremos perturbados.
799
00:57:52,851 --> 00:57:55,684
Não pretendo passar o resto
dos meus dias aqui, você sabe.
800
00:57:55,787 --> 00:57:56,776
Mas eu...
801
00:57:56,888 --> 00:57:59,254
Eu disse amanhã. Boa noite, Felix.
802
00:58:04,696 --> 00:58:06,129
Boa noite.
803
00:58:12,570 --> 00:58:14,231
- Você ficou maluco?
- Eu?
804
00:58:14,339 --> 00:58:17,103
Sabe o que quero dizer.
Esse negócio sobre nossas receitas.
805
00:58:17,208 --> 00:58:18,732
Amanhã, quando ele vir os livros...
806
00:58:18,843 --> 00:58:21,540
Os livros? Ah, os livros.
807
00:58:22,348 --> 00:58:24,714
Está preocupado com os livros.
808
00:58:24,817 --> 00:58:27,285
Senhores, ele está preocupado
com os livros.
809
00:58:34,293 --> 00:58:38,059
Os livros estão no cofre
e eu não vou dar a combinação.
810
00:58:39,698 --> 00:58:43,156
Ele não vai nos dar
a combinação. Mestre.
811
00:59:13,033 --> 00:59:16,400
- O que quer com meus livros?
- Temos a noite toda para ajeitá-los.
812
00:59:16,503 --> 00:59:18,266
Vai precisar de mais de uma noite
para isso.
813
00:59:18,371 --> 00:59:20,771
Em uma noite
ajeitei os livros de uma empresa...
814
00:59:20,874 --> 00:59:22,967
que devia possuir sete fábricas.
815
00:59:23,076 --> 00:59:27,036
- Quantas fábricas possuía?
- Nenhuma fábrica. Apenas acionistas.
816
00:59:29,116 --> 00:59:31,414
Vigie a porta. Não confio nele.
817
00:59:35,356 --> 00:59:36,983
O que vai fazer?
818
00:59:37,091 --> 00:59:39,025
Ele é o Michelangelo
da Guiana Francesa.
819
00:59:39,126 --> 00:59:41,390
Farei de você
o mais bem-sucedido empresário...
820
00:59:41,495 --> 00:59:42,985
da ilha do Diabo.
821
00:59:43,097 --> 00:59:44,962
Não. De forma alguma.
822
00:59:45,299 --> 00:59:47,961
Mexer nos seus livros vai ser
um grande prazer para mim.
823
00:59:48,069 --> 00:59:50,162
Veja você, nos negócios,
como em tudo mais...
824
00:59:50,271 --> 00:59:52,705
existe a aparência e existe a realidade.
825
00:59:53,274 --> 00:59:54,707
Mas sou um homem honesto.
826
00:59:54,809 --> 00:59:58,006
É claro que é. Isso é a realidade.
Você é um homem honesto.
827
00:59:58,112 --> 01:00:00,980
Qual a vantagem, se seus livros
lhe fazem parecer desonesto?
828
01:00:01,083 --> 01:00:04,644
Vou fazer com que seus livros
se ajustem à sua personalidade.
829
01:00:04,753 --> 01:00:08,587
Uma entrada aqui, uma casa decimal,
uma rasura ou duas...
830
01:00:08,757 --> 01:00:13,421
e logo terá
33.824 francos em dezembro...
831
01:00:14,730 --> 01:00:16,288
e 12 centavos.
832
01:00:23,138 --> 01:00:26,130
- Fora do meu caminho, seu grosseiro.
- Você me assustou.
833
01:00:26,875 --> 01:00:28,399
Queria alguma coisa, primo Andre?
834
01:00:28,510 --> 01:00:31,206
Queria lembrar-lhe que eu acordo cedo,
às 7:00 em ponto.
835
01:00:31,313 --> 01:00:34,146
- Vou me lembrar de chamá-lo.
- Não se esqueça disso.
836
01:00:34,617 --> 01:00:36,278
Sim. Mais uma coisa.
837
01:00:37,654 --> 01:00:41,351
Seus livros. Gostaria de dar uma olhada
antes de ir dormir.
838
01:00:41,791 --> 01:00:44,282
- Meus livros?
- Suas contas.
839
01:00:46,195 --> 01:00:47,253
Estas.
840
01:00:47,363 --> 01:00:49,797
Eu estava apenas atualizando.
841
01:00:50,166 --> 01:00:52,964
Vou examiná-las como estão,
puras e inocentes.
842
01:00:53,069 --> 01:00:56,095
- Mas eu não coloquei a receita de hoje.
- É verdade.
843
01:00:56,906 --> 01:00:59,670
Faremos isso amanhã,
quando eu fizer o inventário.
844
01:01:05,748 --> 01:01:08,877
Não importa.
Você ainda é um grande artista.
845
01:01:09,987 --> 01:01:12,751
De que adianta ser um artista
se não se tem com que pintar?
846
01:01:12,856 --> 01:01:16,815
- Estou aliviado. Estou até feliz.
- Por quê?
847
01:01:17,361 --> 01:01:19,795
Eu estava tentado. Admito isso.
848
01:01:20,164 --> 01:01:24,225
Poderia tê-lo deixado ajeitar os livros
e sei que me arrependeria.
849
01:01:24,335 --> 01:01:27,668
Sou um homem honesto. É o meu jeito.
O que eu posso fazer?
850
01:01:28,605 --> 01:01:31,096
Não sei. Nunca tentei do seu modo.
851
01:01:31,642 --> 01:01:35,339
Vou para a cama agora e
espero dormir bem.
852
01:01:35,446 --> 01:01:36,777
Boa noite, senhores.
853
01:01:36,880 --> 01:01:39,246
Boa noite.
854
01:01:44,889 --> 01:01:47,790
Você tem que admirá-lo,
mesmo que não queira.
855
01:01:48,326 --> 01:01:50,191
Não o ajudamos muito.
856
01:01:53,631 --> 01:01:56,691
Temos que pensar em nós mesmos.
Já fomos nobres o bastante.
857
01:01:56,801 --> 01:01:58,792
Sim, se vamos fugir, vamos fugir logo.
858
01:01:58,903 --> 01:02:00,768
Não podemos fazer nada por ele.
859
01:02:00,872 --> 01:02:03,966
- Ainda tem a garota e o Paul.
- Não gosto dele.
860
01:02:04,476 --> 01:02:06,205
- Você gosta dela.
- É, sim.
861
01:02:07,078 --> 01:02:09,569
Vamos ajeitar as coisas para ela
e cair fora.
862
01:02:09,681 --> 01:02:12,616
Não sei se estaríamos
fazendo um bem a ela ou não.
863
01:02:12,717 --> 01:02:15,379
Ela o quer e isso basta para mim.
864
01:02:16,088 --> 01:02:17,248
O que é isso?
865
01:02:18,024 --> 01:02:21,721
"Querida Isabelle, preciso de você.
Quero você.
866
01:02:22,294 --> 01:02:24,285
"Venha" o quê? "Venha... "
867
01:02:25,398 --> 01:02:29,357
"Venha para mim, minha adorada,
meu amor. "
868
01:02:30,536 --> 01:02:33,596
- Assinado "Paul"?
- Assinado "Paul".
869
01:02:34,473 --> 01:02:36,566
E se ela conhecer a letra dele?
870
01:02:36,742 --> 01:02:38,369
Se recebesse um bilhete como esse...
871
01:02:38,477 --> 01:02:40,604
ia perder tempo
comparando assinaturas?
872
01:02:40,713 --> 01:02:42,738
Não. Desde que fosse assinado
por uma garota.
873
01:02:42,848 --> 01:02:45,840
A família está dormindo no estábulo.
Acorde-a e lhe entregue isso.
874
01:02:45,951 --> 01:02:48,886
Encontre o quarto certo
e não faça nada além disso.
875
01:02:48,988 --> 01:02:50,013
E em relação a ele?
876
01:02:50,123 --> 01:02:53,217
Diga para ela encontrá-lo no
quiosque. Ele estará lá.
877
01:02:55,662 --> 01:02:56,822
Trancado.
878
01:03:16,416 --> 01:03:18,008
O que vocês querem?
879
01:03:18,318 --> 01:03:20,115
Queremos falar com você.
880
01:03:20,654 --> 01:03:22,747
Onde compram esses chapéus?
881
01:03:23,256 --> 01:03:25,487
Sabe, isso não vai ser fácil.
882
01:03:27,095 --> 01:03:29,893
- Onde está ele?
- Espere um pouco.
883
01:03:30,565 --> 01:03:33,659
Quando um rapaz lhe manda um
bilhete como esse, você não corre.
884
01:03:33,768 --> 01:03:37,101
- Mas ele pode mudar de idéia.
- Se ele fizer isso, você muda de volta.
885
01:03:37,205 --> 01:03:38,433
Como poderia?
886
01:03:38,539 --> 01:03:41,804
Paul estará no quiosque.
Está uma noite quente e agradável.
887
01:03:41,909 --> 01:03:46,573
Um pouco disso, um pouco daquilo,
e vai dar certo.
888
01:03:47,115 --> 01:03:49,583
- Tem algum perfume?
- Sim.
889
01:03:49,851 --> 01:03:51,148
Entorne um pouco.
890
01:03:52,186 --> 01:03:54,882
Esse roupão de banho.
Tem medo de ficar resfriada?
891
01:03:54,989 --> 01:03:57,288
Qual o problema
com meu roupão de banho?
892
01:03:57,693 --> 01:04:00,719
Bem, para começar,
não se pode ver através dele.
893
01:04:03,999 --> 01:04:05,967
Você está começando a entender.
894
01:04:11,940 --> 01:04:14,204
- Assim?
- Isso vai funcionar.
895
01:04:15,210 --> 01:04:18,771
Albert, onde aprendeu tanto sobre...
Tanto assim?
896
01:04:19,281 --> 01:04:21,442
Eu leio muitos livros.
897
01:04:28,857 --> 01:04:30,848
Isso é um ultraje completo!
898
01:04:30,959 --> 01:04:33,087
Porque lhe pedimos para ir ver
uma jovem doce...
899
01:04:33,196 --> 01:04:34,754
em uma linda noite tropical?
900
01:04:34,864 --> 01:04:37,332
- Você está doido.
- Não estou apaixonado por ela.
901
01:04:37,433 --> 01:04:39,401
Você não vai lhe dizer isso, não é?
902
01:04:39,502 --> 01:04:41,800
- Não.
- Ele não é tão estúpido quanto parece.
903
01:04:41,905 --> 01:04:44,635
- O que vou dizer?
- Deixe que ela fale.
904
01:04:44,741 --> 01:04:47,938
Diga "sim, querida", de vez em quando
e concorde o resto do tempo.
905
01:04:48,044 --> 01:04:50,239
- É assim que se ama.
- E se ela parar de falar?
906
01:04:50,346 --> 01:04:52,746
- Beije-a. É o costume.
- Mas eu não quero beijá-la.
907
01:04:52,849 --> 01:04:55,716
Você vai.
Na sua idade, não vai demorar muito.
908
01:04:55,818 --> 01:04:57,752
Você percebe que não vai funcionar,
não é?
909
01:04:57,854 --> 01:05:00,550
Tio Andre vai saber pela manhã.
910
01:05:00,857 --> 01:05:02,188
Quem está aí?
911
01:05:11,702 --> 01:05:12,964
É você!
912
01:05:14,572 --> 01:05:16,506
Como posso ser outra pessoa?
913
01:05:16,607 --> 01:05:18,837
Estou procurando Isabelle.
Ela não está no quarto.
914
01:05:18,943 --> 01:05:20,001
Não se preocupe.
915
01:05:20,110 --> 01:05:22,237
Paul também não.
Ela não está com ele, está?
916
01:05:22,346 --> 01:05:25,838
Sim. Mas estão bem acompanhados.
Meus amigos estão lá.
917
01:05:25,950 --> 01:05:28,418
Ele não é o homem certo para ela.
918
01:05:33,290 --> 01:05:36,885
Ele não é o homem certo para ninguém,
mas ela tem que descobrir sozinha.
919
01:05:36,994 --> 01:05:39,657
Ela vai perguntar muitas coisas
e ele não vai responder.
920
01:05:39,764 --> 01:05:43,131
Se ele não for bom, e acho
que não é, ela descobrirá.
921
01:05:43,368 --> 01:05:46,531
- Dê uma chance a ela.
- Você sabe tudo, não é?
922
01:05:47,939 --> 01:05:50,499
Experiência. Muito tempo atrás.
923
01:05:51,710 --> 01:05:54,270
- Você é um vendedor de verdade.
- Obrigado.
924
01:05:55,513 --> 01:05:56,639
Você sabe...
925
01:05:57,215 --> 01:05:59,342
Devo desculpas a você e seus amigos.
926
01:05:59,451 --> 01:06:02,011
Pensei que fossem
como os outros prisioneiros.
927
01:06:03,288 --> 01:06:05,654
Pensei que fossem nos roubar.
928
01:06:06,091 --> 01:06:08,184
O que a fez pensar assim?
929
01:06:09,561 --> 01:06:14,226
Eu estava errada. Vejo isso agora.
Vocês gostam de nós, não é?
930
01:06:16,535 --> 01:06:20,301
Eu invejo você e Felix.
Vocês são uma linda família.
931
01:06:21,474 --> 01:06:23,339
Uma bela casa e uma boa loja.
932
01:06:24,477 --> 01:06:27,469
- Amanhã ajeito a campainha da porta.
- Obrigada.
933
01:06:27,680 --> 01:06:29,113
Por aí não.
934
01:06:31,183 --> 01:06:35,119
- Vamos ver se eles não têm idéias.
- Obrigado novamente por tudo.
935
01:06:35,554 --> 01:06:37,215
Boa noite.
936
01:06:48,268 --> 01:06:51,726
Esse ano todo me lembrei de você
e do que dissemos um ao outro.
937
01:06:51,838 --> 01:06:53,863
- Ele já a beijou?
- Não.
938
01:06:54,241 --> 01:06:56,232
Está esperando ser subornado.
939
01:06:58,145 --> 01:07:02,047
Agora estamos juntos,
com todo o futuro à nossa frente.
940
01:07:03,550 --> 01:07:06,178
Tio Andre tem planos para meu futuro.
941
01:07:06,853 --> 01:07:10,186
Você pode ganhar a vida
sem a ajuda dele, aqui mesmo.
942
01:07:10,891 --> 01:07:14,588
Como em uma serraria ou
em uma plantação.
943
01:07:15,128 --> 01:07:18,996
- Não sou muito bom com as mãos.
- Não precisa ser.
944
01:07:19,499 --> 01:07:22,594
De manhã você sai a cavalo
e dá as ordens...
945
01:07:22,704 --> 01:07:25,798
depois volta para casa e eu coloco
meus braços em volta de você...
946
01:07:25,907 --> 01:07:28,842
e jamais pararemos de fazer amor.
947
01:07:29,010 --> 01:07:32,468
- O que você me diz?
- Eu não sei montar a cavalo.
948
01:07:34,849 --> 01:07:36,840
O que aconteceu com a França?
949
01:07:41,723 --> 01:07:44,419
Se soubesse o quanto sonhei com isso.
950
01:07:46,794 --> 01:07:50,457
O que o primo Andre vai dizer quando
souber que estamos apaixonados?
951
01:07:50,798 --> 01:07:53,596
- Acha que devo contar a ele?
- Isso será fácil.
952
01:07:54,036 --> 01:07:56,470
Você chega até ele e diz:
953
01:07:56,972 --> 01:08:01,409
"Eu amo Isabelle e nada mais importa. "
Vamos lá, tente.
954
01:08:01,910 --> 01:08:04,208
- "Eu amo Isabelle. "
- Eu amo Isabelle.
955
01:08:04,446 --> 01:08:06,607
"E nada mais importa. "
956
01:08:08,283 --> 01:08:10,581
- E nada mais importa.
- Está vendo?
957
01:08:11,053 --> 01:08:12,179
Bravo!
958
01:08:14,523 --> 01:08:15,820
Tio Andre.
959
01:08:16,425 --> 01:08:17,824
Vá para o seu quarto já.
960
01:08:17,926 --> 01:08:19,791
- Mas, tio Andre, eu...
- Você me ouviu.
961
01:08:19,895 --> 01:08:22,090
Diga a ele, Paul. É nossa única chance.
962
01:08:22,197 --> 01:08:24,961
- Tio Andre, eu...
- Eu disse: Vá para o seu quarto.
963
01:08:25,634 --> 01:08:28,035
Leve isso com você e estude.
964
01:08:28,138 --> 01:08:30,265
Quero discutir isso mais tarde.
965
01:08:30,373 --> 01:08:31,431
Paul.
966
01:08:32,575 --> 01:08:33,872
Sinto muito.
967
01:08:34,711 --> 01:08:36,872
Acho que é melhor assim.
968
01:08:38,281 --> 01:08:40,408
Agora escute, minha jovem.
969
01:08:40,984 --> 01:08:42,975
Não deve flertar com Paul. Eu proíbo.
970
01:08:43,086 --> 01:08:45,554
Se acha que vai apanhá-lo
junto com a minha fortuna...
971
01:08:45,655 --> 01:08:47,646
- está muito enganada.
- Não quero seu dinheiro.
972
01:08:47,757 --> 01:08:51,158
Bobagem. Todos querem meu dinheiro.
Paul mais do que todos.
973
01:08:51,261 --> 01:08:53,161
- Isso não é verdade.
- Não seja tola.
974
01:08:53,263 --> 01:08:55,629
Ele mal pode esperar eu morrer
para pegar meus milhões.
975
01:08:55,732 --> 01:08:58,929
E é assim que deve ser.
Eu era assim na idade dele...
976
01:08:59,135 --> 01:09:02,037
Se isso fosse verdade,
eu não amaria o Paul, eu o odiaria.
977
01:09:02,139 --> 01:09:05,802
O senhor faz tudo parecer mau
porque é assim que é.
978
01:09:05,910 --> 01:09:08,140
Sua opinião não tem valor em dinheiro.
979
01:09:08,612 --> 01:09:09,874
A propósito...
980
01:09:10,581 --> 01:09:13,175
examinei os livros de seu pai
e pode ser que ele...
981
01:09:13,284 --> 01:09:16,845
tenha que permanecer na ilha do Diabo
não como um cidadão comum.
982
01:09:16,954 --> 01:09:19,184
Boa noite, querida. Bons sonhos.
983
01:09:21,559 --> 01:09:24,153
O que vocês fazem aqui?
Saiam do caminho!
984
01:09:24,261 --> 01:09:26,957
- Cale-se.
- É melhor do que ser educado.
985
01:09:27,665 --> 01:09:31,157
É melhor ir para a cama.
Ninguém aqui está conseguindo dormir.
986
01:09:37,075 --> 01:09:38,770
Isso é ultrajante!
987
01:09:39,077 --> 01:09:41,170
Qual o problema?
Está um pouco nervoso, talvez?
988
01:09:41,279 --> 01:09:44,942
Desculpe. É isso que está procurando?
Limpei para você.
989
01:09:45,283 --> 01:09:46,580
Agora as coisas são diferentes.
990
01:09:46,685 --> 01:09:50,485
Não muito, porque eu tive
que limpar as balas também.
991
01:09:50,589 --> 01:09:53,888
- Vou mandar prender todos vocês.
- É um pouco tarde para isso.
992
01:09:54,326 --> 01:09:57,727
- Isso já foi feito há algum tempo.
- Permanentemente.
993
01:10:00,031 --> 01:10:02,295
- Vocês são assassinos.
- Você está certo.
994
01:10:02,400 --> 01:10:04,129
Não eu. Sou um maníaco.
995
01:10:04,436 --> 01:10:06,631
Conheço as leis daqui.
996
01:10:06,738 --> 01:10:10,573
Liberdade condicional. Amanhã vou ver
o governador. Ele vai saber disso.
997
01:10:10,676 --> 01:10:13,372
Vou cuidar para que ele dê a vocês
um Natal inesquecível...
998
01:10:13,479 --> 01:10:14,844
Cinco anos na solitária!
999
01:10:14,947 --> 01:10:18,075
- Que tal esse presente de Natal?
- Um lindo presente de Natal.
1000
01:10:18,184 --> 01:10:20,311
Mas como vai embrulhar isso tudo?
1001
01:10:22,388 --> 01:10:25,687
Tio Andre! Estava examinando isso.
É simplesmente inacreditável.
1002
01:10:25,791 --> 01:10:27,622
É melhor dar uma olhada.
1003
01:10:27,727 --> 01:10:29,194
Vamos fazer isso pela manhã.
1004
01:10:29,295 --> 01:10:32,958
Não está sendo educado. Não vou fazer
esse inventário com você.
1005
01:10:33,065 --> 01:10:34,930
Não se preocupe.
1006
01:10:36,936 --> 01:10:39,404
Acho que descobriremos
que Felix e esses ladrões...
1007
01:10:39,505 --> 01:10:43,066
têm nos roubado.
Venha, Paul. Logo descobriremos.
1008
01:10:48,248 --> 01:10:50,808
Não deviam deixar bandidos como eles
na ilha do Diabo.
1009
01:10:50,918 --> 01:10:53,079
Não. Isso daria má fama ao lugar.
1010
01:10:53,220 --> 01:10:57,316
Ele já viveu demais, esse é o problema.
Tempo demais.
1011
01:10:58,892 --> 01:11:00,587
Sabe o que tenho em mente?
1012
01:11:07,100 --> 01:11:09,159
Você sabe o que ele tem em mente?
1013
01:11:14,207 --> 01:11:15,572
Oh, isso.
1014
01:11:18,112 --> 01:11:20,205
Insisto que tudo seja legal.
1015
01:11:20,648 --> 01:11:23,378
Vamos dar a ele um julgamento legal.
1016
01:11:24,919 --> 01:11:26,443
É uma boa idéia.
1017
01:11:29,557 --> 01:11:32,993
O tribunal está em sessão.
Albert, você é o advogado de acusação.
1018
01:11:33,094 --> 01:11:36,757
Você é o advogado de defesa.
O julgamento irá começar.
1019
01:11:37,065 --> 01:11:40,000
Meritíssimo, membros do júri...
1020
01:11:41,369 --> 01:11:43,735
Eu exijo que o veredicto seja "culpado".
1021
01:11:44,939 --> 01:11:49,774
Se o veredicto não for "culpado",
arranjarei outros jurados.
1022
01:11:50,913 --> 01:11:53,347
Se houver alguma objeção,
ela será negada.
1023
01:11:53,449 --> 01:11:55,644
O tribunal agora convoca...
1024
01:11:55,751 --> 01:11:58,743
o ilustre advogado de defesa.
1025
01:12:01,357 --> 01:12:02,790
Meritíssimo...
1026
01:12:03,759 --> 01:12:07,024
membros do júri.
1027
01:12:08,897 --> 01:12:10,387
A defesa...
1028
01:12:16,705 --> 01:12:17,865
nada declara.
1029
01:12:18,907 --> 01:12:20,807
Como foi a defesa?
1030
01:12:20,909 --> 01:12:22,774
Lembrou o meu advogado.
1031
01:12:23,345 --> 01:12:26,509
Membros do júri,
chegaram a um veredicto?
1032
01:12:26,616 --> 01:12:28,379
O veredicto é a morte.
1033
01:12:29,085 --> 01:12:31,485
A defesa tem algo a dizer?
1034
01:12:31,688 --> 01:12:32,950
A defesa nada tem a dizer.
1035
01:12:33,056 --> 01:12:34,887
- Insisto em uma apelação.
- Negado.
1036
01:12:34,991 --> 01:12:36,925
- Mantido.
- Não é você quem diz isso.
1037
01:12:37,027 --> 01:12:39,518
Meritíssimo, o julgamento
vai se arrastar para sempre?
1038
01:12:39,629 --> 01:12:40,891
De acordo com a lei...
1039
01:12:40,997 --> 01:12:44,160
meu cliente entende que sua posição
é irreversível.
1040
01:12:44,267 --> 01:12:48,260
Ele entende que deva ser executado.
A pergunta é: Como?
1041
01:12:49,272 --> 01:12:50,330
Como?
1042
01:12:52,776 --> 01:12:56,439
Nós fugiremos. Eu irei para Paris
trabalhar na empresa dele.
1043
01:12:56,680 --> 01:13:00,117
No fim do ano ele irá à falência
e vai então estourar os miolos.
1044
01:13:00,217 --> 01:13:03,243
A idéia tem algum mérito, mas por que
precisamos esperar tanto?
1045
01:13:03,354 --> 01:13:05,788
- Não podemos ser mais rápidos?
- Isso é bem rápido.
1046
01:13:05,890 --> 01:13:07,221
Adolphe. Naturalmente.
1047
01:13:07,324 --> 01:13:09,155
Vamos embrulhá-lo
como presente de Natal...
1048
01:13:09,260 --> 01:13:10,955
e dá-lo ao primo Andre. Feliz Natal.
1049
01:13:11,062 --> 01:13:14,862
Colocamos na cama dele. Nossos
amigos perdem um parente asqueroso.
1050
01:13:16,367 --> 01:13:17,994
A sessão está encerrada.
1051
01:13:18,202 --> 01:13:21,467
Podemos fazer uma fortuna criando
essas pequenas criaturas.
1052
01:13:35,153 --> 01:13:38,486
Bem, o que vai ser?
"Feliz Natal" ou "surpresa"?
1053
01:13:40,459 --> 01:13:43,360
Acabo de pensar em uma coisa.
Não podemos fazer isso.
1054
01:13:43,762 --> 01:13:45,992
Está preocupado com Adolphe?
Ele não vai sofrer.
1055
01:13:46,098 --> 01:13:48,430
Estou preocupado com a família.
O que vai parecer...
1056
01:13:48,533 --> 01:13:50,899
se o primo Andre se transformar em
cadáver até amanhã?
1057
01:13:51,002 --> 01:13:54,438
- Quem se importa com os vizinhos?
- Estou pensando na garota e na mãe.
1058
01:13:54,539 --> 01:13:57,997
Primo Andre morto na cama,
uma terrível infelicidade.
1059
01:13:58,376 --> 01:14:01,641
Eles vêm até nós e dizem:
"Vocês fizeram isso?"
1060
01:14:02,414 --> 01:14:06,009
Quem poderá olhar nos olhos deles
e mentir sobre isso?
1061
01:14:15,595 --> 01:14:20,294
Estou num ninho de ladrões.
Bela escrituração. Olhe para isto!
1062
01:14:21,934 --> 01:14:25,267
Quatorze relógios faltando no estoque.
Três gaitas.
1063
01:14:25,371 --> 01:14:27,635
Um aparelho de louça de 410 peças.
1064
01:14:28,474 --> 01:14:30,066
Deve haver bandidos nessa ilha.
1065
01:14:30,176 --> 01:14:32,838
Sim, e os maiores bandidos
estão bem aqui.
1066
01:14:34,347 --> 01:14:35,507
O que é isto?
1067
01:14:37,016 --> 01:14:39,382
Outra coisa roubada do estoque,
eu suponho.
1068
01:14:39,485 --> 01:14:43,115
- Isso é meu.
- Não diga isso! Sei muito bem.
1069
01:14:43,824 --> 01:14:48,090
Os prisioneiros não devem ter
objetos pessoais. O que tem dentro?
1070
01:14:49,329 --> 01:14:53,060
- Uma cobra.
- Não minta para mim. Como se abre?
1071
01:14:54,802 --> 01:14:56,770
Eu perguntei: Como se abre isso?
1072
01:14:57,738 --> 01:14:59,296
Por que não digo a ele?
1073
01:15:02,009 --> 01:15:02,998
Não.
1074
01:15:05,679 --> 01:15:08,614
É propriedade dele. Devolva a ele.
1075
01:15:09,216 --> 01:15:13,916
Não até que eu saiba o que tem dentro.
Você não vai roubá-la se puder evitar.
1076
01:15:38,947 --> 01:15:41,541
Alguém deve correr até lá e avisá-lo.
1077
01:15:44,452 --> 01:15:47,546
Jules, corra até lá e avise...
1078
01:15:48,524 --> 01:15:51,220
antes que seja tarde.
Diga que há uma cobra na caixa.
1079
01:15:51,327 --> 01:15:54,888
Ele não vai acreditar.
Ele não gosta de mim.
1080
01:15:55,865 --> 01:15:58,459
- Albert.
- Estavam falando comigo?
1081
01:15:59,235 --> 01:16:01,430
Você deve correr e avisá-lo.
1082
01:16:01,670 --> 01:16:03,695
Por que não decidimos nas cartas?
1083
01:16:04,173 --> 01:16:07,142
Boa idéia. Vou pegar as cartas.
1084
01:16:24,327 --> 01:16:25,794
Quem corta primeiro?
1085
01:16:26,263 --> 01:16:28,731
Detesto ser o primeiro. Dá azar.
1086
01:16:29,733 --> 01:16:32,896
- Depois de você.
- Amigos, vocês são maus desportistas.
1087
01:16:48,885 --> 01:16:50,375
É com você.
1088
01:16:51,655 --> 01:16:53,486
Vou correndo avisá-lo.
1089
01:17:08,306 --> 01:17:10,934
Esqueci o que devo dizer.
1090
01:17:11,542 --> 01:17:15,342
Diga-lhe para não abrir aquela caixa
de jeito nenhum.
1091
01:17:16,280 --> 01:17:19,443
Diga a ele que se tentar...
1092
01:17:19,550 --> 01:17:23,179
e colocar a mão dentro da caixa...
1093
01:17:23,287 --> 01:17:25,346
para saber o que há lá dentro...
1094
01:17:25,957 --> 01:17:28,949
ele terá uma surpresa desagradável.
1095
01:17:32,097 --> 01:17:33,462
Diga a ele...
1096
01:17:33,665 --> 01:17:35,860
que há uma cobra...
1097
01:17:37,102 --> 01:17:39,161
venenosa e mortal...
1098
01:17:40,172 --> 01:17:42,834
dentro da caixa.
1099
01:17:44,743 --> 01:17:45,971
Diga a ele.
1100
01:18:08,067 --> 01:18:09,796
Você não disse a ele.
1101
01:18:12,071 --> 01:18:13,663
Ele já sabe.
1102
01:18:27,153 --> 01:18:28,518
Bom dia.
1103
01:18:31,557 --> 01:18:33,286
Quais são as novidades?
1104
01:18:33,393 --> 01:18:36,419
O próprio primo Andre
não notaria a diferença.
1105
01:18:36,529 --> 01:18:38,691
Essa ele escreveu. Essa fui eu.
1106
01:18:41,502 --> 01:18:42,696
Que perfeição.
1107
01:18:43,804 --> 01:18:47,604
"Eu, Andre Trochard, na posse de
minhas faculdades físicas e mentais...
1108
01:18:49,710 --> 01:18:54,204
"declaro ser minha vontade
que este testamento," etc.
1109
01:18:54,415 --> 01:18:57,145
Bem, não adianta permitir
que o velho morra...
1110
01:18:57,251 --> 01:18:58,513
com fortuna em total desordem.
1111
01:18:58,619 --> 01:19:01,087
Deixo tudo para Paul e Felix,
em partes iguais.
1112
01:19:01,188 --> 01:19:04,180
- Você é muito generoso.
- O que entra fácil, sai fácil.
1113
01:19:04,458 --> 01:19:07,450
Coloque isso na valise
e deixe bem à vista.
1114
01:19:26,114 --> 01:19:29,242
- Como está nosso cliente esta manhã?
- Ainda morto.
1115
01:19:29,884 --> 01:19:34,048
É assim mesmo, "no melhor da vida,"
etc., esqueci o resto.
1116
01:19:34,155 --> 01:19:36,817
- Espero que pareça bem.
- Parece ótimo.
1117
01:19:36,925 --> 01:19:38,222
Acho que ele está ainda melhor.
1118
01:19:38,326 --> 01:19:40,920
Sim, ele era muito pálido
quando estava vivo.
1119
01:19:41,129 --> 01:19:43,927
Bem, tudo isso foi muito agradável.
1120
01:19:44,299 --> 01:19:46,325
Precisamos começar a pensar
em sair daqui.
1121
01:19:46,435 --> 01:19:48,869
O navio no porto
não vai ficar lá para sempre.
1122
01:19:48,971 --> 01:19:51,098
Não podemos sair daqui
tão desarrumados.
1123
01:19:51,207 --> 01:19:55,405
Primeiro alguém tem que achar
o corpo e o testamento.
1124
01:19:56,512 --> 01:19:58,343
Então partiremos.
1125
01:19:58,447 --> 01:20:01,109
Primeiro alguém tem
que achar o corpo.
1126
01:20:01,317 --> 01:20:04,411
- Teria muito prazer.
- Estou sempre preparado para gritar.
1127
01:20:04,820 --> 01:20:07,448
Tem que ser um espectador inocente.
1128
01:20:07,556 --> 01:20:11,652
Alguém aqui? Sou eu, madame Parole!
1129
01:20:11,760 --> 01:20:14,354
É aquela deliciosa mulher gorda
de ontem.
1130
01:20:15,164 --> 01:20:17,724
A pessoa ideal para achar um cadáver.
1131
01:20:19,136 --> 01:20:22,071
Vou ver se consigo
conversar sobre o assunto.
1132
01:20:22,606 --> 01:20:25,769
- Precisamos achar o Adolphe.
- Dê a ele um morango por mim.
1133
01:20:27,611 --> 01:20:28,908
Bom dia.
1134
01:20:29,012 --> 01:20:32,072
- Em que posso ajudar?
- Quero reclamar com o Sr. Ducotel.
1135
01:20:32,182 --> 01:20:33,911
- É sobre isto.
- O que tem isto?
1136
01:20:34,017 --> 01:20:37,350
Aqui dentro só tem água.
Gostaria de reclamar.
1137
01:20:39,022 --> 01:20:42,185
Sem dúvida. Acho que deve.
Isto é sério.
1138
01:20:42,993 --> 01:20:45,461
Andre Trochard, o proprietário,
chegou ontem à noite.
1139
01:20:45,562 --> 01:20:48,429
Sugiro que fale com ele pessoalmente.
1140
01:20:48,532 --> 01:20:49,863
Traga-o aqui.
1141
01:20:49,966 --> 01:20:52,231
Acho melhor não.
Se seguir por esse caminho.
1142
01:20:52,336 --> 01:20:53,633
Onde está ele?
1143
01:20:54,238 --> 01:20:55,205
Nesse momento, na cama.
1144
01:20:55,306 --> 01:20:58,332
Não tenho intenção de falar com ele
até que se levante.
1145
01:20:58,843 --> 01:21:02,142
- Isso vai demorar um pouco.
- Bem, então volto mais tarde.
1146
01:21:02,380 --> 01:21:04,507
Tenho muitas coisas a dizer
ao Sr. Trochard...
1147
01:21:04,615 --> 01:21:06,879
sobre a direção deste estabelecimento.
1148
01:21:06,984 --> 01:21:09,612
Antes de ir, sobre sua conta.
1149
01:21:09,720 --> 01:21:12,587
Que tal um pequeno pagamento
usando sua linda bolsa?
1150
01:21:12,690 --> 01:21:14,749
Não tenho nenhum dinheiro comigo.
1151
01:21:14,859 --> 01:21:17,851
A senhora não olhou.
Podemos olhar juntos, está bem?
1152
01:21:17,962 --> 01:21:19,657
Como se atreve?
1153
01:21:19,997 --> 01:21:24,127
- Se imaginasse essa falta de confiança!
- Confiança é a essência do negócio.
1154
01:21:24,235 --> 01:21:26,966
É só por causa da falta de confiança
que estou aqui na ilha.
1155
01:21:27,072 --> 01:21:29,040
- Falta de confiança?
- Dos outros.
1156
01:21:29,808 --> 01:21:31,935
Não esqueça. Pagou por ele.
1157
01:21:41,153 --> 01:21:44,645
- Não conseguimos encontrar Adolphe.
- Olhamos em todos os lugares.
1158
01:21:45,424 --> 01:21:47,585
Ele não é um enfeite
para ser deixado por aí.
1159
01:21:47,693 --> 01:21:50,787
Provavelmente está se recuperando.
Afinal, ele mordeu Trochard.
1160
01:21:50,896 --> 01:21:52,557
Ele vai morrer sem um antídoto.
1161
01:21:52,664 --> 01:21:56,498
Uma coisa assim deve ter exigido muito
de Adolphe. Pobrezinho.
1162
01:21:56,602 --> 01:21:59,264
Deve estar em algum canto...
1163
01:21:59,371 --> 01:22:01,465
enrolado como uma pulseira.
1164
01:22:01,574 --> 01:22:04,475
É melhor encontrar antes que alguém
coloque no braço.
1165
01:22:18,992 --> 01:22:20,289
Adolphe.
1166
01:22:22,295 --> 01:22:25,162
Bom dia.
1167
01:22:26,532 --> 01:22:27,965
O que estão fazendo?
1168
01:22:30,003 --> 01:22:31,334
- Bem...
- Sim.
1169
01:22:32,438 --> 01:22:34,532
- Perdemos uma coisa.
- Uma pequena...
1170
01:22:34,642 --> 01:22:36,109
Sim, uma...
1171
01:22:37,611 --> 01:22:38,976
- Pulseira.
- Isso!
1172
01:22:39,079 --> 01:22:42,412
- Deste tamanho.
- Vou ajudá-los.
1173
01:22:42,516 --> 01:22:45,212
Não, obrigado! Afinal, parece
que estava saindo.
1174
01:22:45,319 --> 01:22:47,583
Sim, eu ia para a primeira missa.
1175
01:22:47,688 --> 01:22:50,156
Tem certeza que não querem
que eu ajude?
1176
01:22:53,394 --> 01:22:56,261
Sim. Há uma coisa que pode fazer.
1177
01:22:59,300 --> 01:23:02,701
Talvez o primo Andre queira ir à igreja.
1178
01:23:04,104 --> 01:23:05,833
Podia perguntar a ele.
1179
01:23:05,939 --> 01:23:08,431
Por que não entra lá e pergunta:
"Que tal ir à igreja?"
1180
01:23:08,543 --> 01:23:11,410
Tenho certeza de que está
morrendo de vontade de ir.
1181
01:23:11,980 --> 01:23:15,074
Não quero falar com ele,
não depois da noite passada.
1182
01:23:15,183 --> 01:23:18,584
Depois da noite passada, precisa
da igreja mais do que ninguém.
1183
01:23:19,387 --> 01:23:20,786
Por que você não o chama?
1184
01:23:20,889 --> 01:23:23,687
Para ele gritar comigo de novo?
Não, obrigado.
1185
01:23:23,792 --> 01:23:25,692
Mas nunca se sabe.
Ele pode ter mudado.
1186
01:23:25,794 --> 01:23:28,194
Não seria surpresa se o achasse
mais tranqüilo hoje.
1187
01:23:28,296 --> 01:23:31,493
Espero que sim. Vou rezar por ele.
1188
01:23:32,667 --> 01:23:34,294
Sim, ele precisa.
1189
01:23:37,806 --> 01:23:39,774
Vou rezar por vocês também.
1190
01:23:43,412 --> 01:23:45,175
Bem, é sempre assim.
1191
01:23:45,281 --> 01:23:48,910
Quando um corpo não é
para ser achado, todo mundo descobre.
1192
01:23:50,286 --> 01:23:53,653
É melhor encontrarmos Adolphe
antes que alguém tropece nele.
1193
01:23:53,756 --> 01:23:57,692
Talvez tenha saído pela janela
para o jardim. Ele gosta de flores.
1194
01:24:20,450 --> 01:24:23,180
- O que foi?
- Desculpe. Perdemos uma coisa.
1195
01:24:24,554 --> 01:24:26,920
- Lá em cima?
- Não é muito pesada.
1196
01:24:28,291 --> 01:24:30,486
Bom dia. Fico feliz em vê-lo.
1197
01:24:31,428 --> 01:24:33,896
- Dormiu bem?
- Sim, obrigado.
1198
01:24:34,798 --> 01:24:38,097
- Meu primo já está acordado?
- Não. Ele não moveu um músculo.
1199
01:24:41,705 --> 01:24:43,832
Não acha que está na hora
de chamá-lo?
1200
01:24:43,940 --> 01:24:47,808
Não. Deixe-o dormir. Quando acordar,
meus problemas vão começar.
1201
01:24:47,911 --> 01:24:50,540
Um homem dessa idade não precisa
de tanto sono.
1202
01:24:51,382 --> 01:24:53,441
Por que não entramos todos
e o surpreendemos?
1203
01:24:53,551 --> 01:24:56,486
Não quero vê-lo agora.
1204
01:24:56,587 --> 01:24:59,613
Vou caminhar. Minha mulher
está preparando o desjejum.
1205
01:24:59,724 --> 01:25:02,716
Se ela me chamar, venham
me chamar no café.
1206
01:25:04,262 --> 01:25:06,992
Café? Aposto que está escapando
para tomar um drinque.
1207
01:25:07,098 --> 01:25:08,827
Até que gostaria de um.
1208
01:25:08,933 --> 01:25:10,958
Aqui estamos, com um morto...
1209
01:25:11,068 --> 01:25:12,535
e não conseguimos que o encontrem.
1210
01:25:12,637 --> 01:25:16,266
Eu costumava querer escapar
da cadeia. Agora quero escapar daqui.
1211
01:25:16,874 --> 01:25:20,241
Não posso abandonar o Adolphe.
Ele é perigoso.
1212
01:25:20,978 --> 01:25:23,573
Procure em cada centímetro da sala.
Você olha na loja.
1213
01:25:23,682 --> 01:25:25,741
Vou verificar se não está lá fora.
1214
01:25:33,492 --> 01:25:35,926
Adolphe. Sei que está aí.
1215
01:25:55,347 --> 01:25:57,282
O que estão fazendo?
1216
01:25:57,383 --> 01:25:59,146
Bem, vamos embora logo...
1217
01:25:59,252 --> 01:26:02,221
e pensei que era melhor
arrumar nossas coisas.
1218
01:26:02,956 --> 01:26:04,321
- Posso?
- Obrigada.
1219
01:26:05,258 --> 01:26:07,453
Não acha melhor continuar
com o serviço da casa?
1220
01:26:07,560 --> 01:26:08,788
Estou aprontando o desjejum.
1221
01:26:08,895 --> 01:26:11,455
Pensei que talvez quisesse arrumar
tudo mais cedo.
1222
01:26:11,564 --> 01:26:16,058
Tirar o pó, talvez. O quarto
do primo Andre. Fazer a cama.
1223
01:26:16,236 --> 01:26:18,067
Isso pode esperar um pouco.
1224
01:26:21,441 --> 01:26:24,001
Gostaria de lhe falar,
se tiver alguns minutos.
1225
01:26:24,110 --> 01:26:27,136
Um homem condenado sempre
tem alguns minutos.
1226
01:26:31,252 --> 01:26:32,981
Pensei que estivesse húmida.
1227
01:26:33,087 --> 01:26:35,419
Bem, você é muito atencioso.
1228
01:26:35,523 --> 01:26:37,252
Eu tento. Eu tento muito.
1229
01:26:38,692 --> 01:26:41,684
Pode parecer estranho,
mas eu invejo você.
1230
01:26:42,830 --> 01:26:45,594
- A mim? Um criminoso?
- Gostaria de ser como você.
1231
01:26:46,700 --> 01:26:49,168
Não está pensando
em cometer um crime?
1232
01:26:49,270 --> 01:26:50,999
Eu estava, a noite passada.
1233
01:26:52,172 --> 01:26:53,696
Sei que não vai acreditar...
1234
01:26:53,807 --> 01:26:57,299
mas estava pensando em diversas
maneiras de matar Andre Trochard.
1235
01:26:59,713 --> 01:27:01,340
Isso é muito engraçado.
1236
01:27:02,516 --> 01:27:04,610
Eu sei que parece ridículo.
1237
01:27:07,622 --> 01:27:09,522
Sim e não.
1238
01:27:09,791 --> 01:27:11,554
Isso é o mais longe que eu iria.
1239
01:27:11,660 --> 01:27:13,594
Só uma idéia no fundo da minha mente.
1240
01:27:13,695 --> 01:27:14,684
Uma fantasia.
1241
01:27:14,796 --> 01:27:17,890
Enquanto fantasia,
não perca a esperança.
1242
01:27:19,401 --> 01:27:20,595
Adolphe.
1243
01:27:22,270 --> 01:27:24,261
- Bom dia.
- Bom dia.
1244
01:27:25,340 --> 01:27:28,332
- O que está fazendo aí embaixo?
- Você é o escolhido.
1245
01:27:28,443 --> 01:27:30,434
- O quê?
- Para acordar seu tio.
1246
01:27:31,046 --> 01:27:33,207
Meu Deus! Ele ainda não se levantou?
1247
01:27:33,582 --> 01:27:36,278
Estranho. Ele queria acordar cedo
esta manhã.
1248
01:27:36,384 --> 01:27:37,715
Você não o chamou?
1249
01:27:37,819 --> 01:27:39,310
Eu bati na porta, como me pediu...
1250
01:27:39,422 --> 01:27:41,686
mas eu não queria entrar porque...
1251
01:27:42,325 --> 01:27:45,351
Entendo. Muito bem. Vou chamá-lo.
1252
01:27:45,461 --> 01:27:47,656
Que bom que disse isso. Com licença.
1253
01:27:48,464 --> 01:27:50,125
Monsieur Trochard?
1254
01:27:57,306 --> 01:27:58,466
Viva!
1255
01:28:05,047 --> 01:28:06,776
Albert. Heureca!
1256
01:28:08,985 --> 01:28:11,180
- Encontrou Adolphe?
- Não.
1257
01:28:25,902 --> 01:28:28,029
Meu tio. Meu tio está morto.
1258
01:28:28,905 --> 01:28:31,533
O quê? Impossível!
1259
01:28:34,878 --> 01:28:37,745
- Está morto, estou dizendo.
- Você está brincando?
1260
01:28:40,083 --> 01:28:43,382
Quer dizer que o querido primo Andre
não está mais entre nós?
1261
01:28:45,923 --> 01:28:49,689
E ainda dizem que uma longa viagem
faz bem à saúde.
1262
01:28:49,794 --> 01:28:51,352
Sim, é o que dizem.
1263
01:28:51,462 --> 01:28:53,521
Ele não estava
com boa aparência ontem.
1264
01:28:53,631 --> 01:28:55,997
Bem, ele nunca teve mesmo.
1265
01:28:57,502 --> 01:28:59,697
Nossos profundos pêsames.
1266
01:29:01,305 --> 01:29:04,399
Agora precisamos começar os arranjos
para o funeral.
1267
01:29:04,842 --> 01:29:06,503
- É melhor eu me vestir.
- Não há pressa.
1268
01:29:06,611 --> 01:29:09,808
Não podemos, em nome do decoro,
enterrá-lo antes do almoço.
1269
01:29:15,887 --> 01:29:18,549
Foi um choque terrível para eles.
1270
01:29:22,528 --> 01:29:25,088
Não posso acreditar. Andre morto?
1271
01:29:25,764 --> 01:29:27,561
Acontece com todo mundo.
1272
01:29:27,666 --> 01:29:28,724
Onde está meu marido?
1273
01:29:28,834 --> 01:29:31,530
Eu a levo até ele. É o mínimo
que posso fazer.
1274
01:30:01,367 --> 01:30:02,391
Sim?
1275
01:30:05,371 --> 01:30:06,963
Seu olhar triste é muito convincente.
1276
01:30:07,073 --> 01:30:09,405
Vai ficar ótimo ao lado do túmulo.
1277
01:30:09,509 --> 01:30:11,340
O que está fazendo com a mala
do meu tio?
1278
01:30:11,444 --> 01:30:13,605
Achamos que gostaria de examinar
seus papéis.
1279
01:30:13,713 --> 01:30:16,614
Achamos que pode haver
um testamento ou coisa assim.
1280
01:30:16,716 --> 01:30:18,115
Deixem-me em paz.
1281
01:30:18,218 --> 01:30:20,686
Não vê como estou triste
com a morte de meu pobre tio?
1282
01:30:20,787 --> 01:30:23,847
- Eu não estou conseguindo parar de rir.
- Saiam!
1283
01:30:25,258 --> 01:30:28,490
Eu te digo, adorei aquele olhar triste.
É muito convincente.
1284
01:30:35,002 --> 01:30:38,494
- Que vergonha ter desejado sua morte.
- Não, não deve ter vergonha.
1285
01:30:38,606 --> 01:30:41,439
Cometeu o crime perfeito.
Parece tudo resolvido lá em cima.
1286
01:30:41,542 --> 01:30:45,979
Sem provas, sem testemunhas,
só resultados. Eu te invejo.
1287
01:30:46,080 --> 01:30:49,743
Felix, tenho notícias terríveis para você.
Andre está morto.
1288
01:30:50,484 --> 01:30:52,918
- Morto?
- É verdade. Morreu durante o sono.
1289
01:30:54,188 --> 01:30:57,282
- Foi muita consideração dele.
- Não sei o que fazer.
1290
01:30:57,391 --> 01:31:00,485
Primeiro, certificar-se de que
está morto. Não confio nele.
1291
01:31:00,594 --> 01:31:02,620
Você tem minha palavra.
Ele está morto, sim.
1292
01:31:02,731 --> 01:31:05,165
Precisamos de um médico.
Para dar o atestado de óbito.
1293
01:31:05,267 --> 01:31:07,258
Vamos até a Secretaria de Saúde.
1294
01:31:07,569 --> 01:31:11,562
- Que presente de Natal.
- Não me entenda mal.
1295
01:31:12,140 --> 01:31:16,509
É verdade que nunca gostei do meu
primo, só porque não era amável.
1296
01:31:17,813 --> 01:31:21,476
Tinha algumas coisas boas.
Só não consigo pensar em nenhuma.
1297
01:31:34,730 --> 01:31:36,960
Ontem havia três prisioneiros
no telhado.
1298
01:31:37,066 --> 01:31:40,126
Hoje um deles estava na loja
e me disse que era o novo ajudante.
1299
01:31:40,236 --> 01:31:41,260
Alguma coisa está errada.
1300
01:31:41,370 --> 01:31:43,861
Se eram três, madame,
é melhor contar ao comandante.
1301
01:31:43,973 --> 01:31:47,602
Temos que vigiar esses prisioneiros
e assassinos o tempo todo.
1302
01:32:10,367 --> 01:32:13,165
Adolphe.
1303
01:32:16,039 --> 01:32:18,098
- Rapazes, precisamos sair daqui.
- O quê?
1304
01:32:18,208 --> 01:32:20,938
Sua deliciosa amiga gorda estava
falando com as autoridades.
1305
01:32:21,044 --> 01:32:23,604
- Não encontramos Adolphe.
- Adolphe é dispensável.
1306
01:32:23,714 --> 01:32:25,443
Não podíamos fazer
um minuto de silêncio?
1307
01:32:25,549 --> 01:32:26,846
Não temos tempo.
1308
01:32:26,950 --> 01:32:29,714
Onde está todo mundo? Felix!
1309
01:32:31,388 --> 01:32:33,253
Ele encontrou meu testamento.
1310
01:32:36,393 --> 01:32:37,883
Vocês. Venham cá.
1311
01:32:41,198 --> 01:32:44,566
- Onde está Felix? Quero falar com ele.
- Sobre o testamento?
1312
01:32:44,702 --> 01:32:48,069
- Não. Sobre o funeral.
- Vamos cavar um buraco para ele.
1313
01:32:48,172 --> 01:32:51,608
Espero que aqui os preços sejam
menores do que na França, é claro.
1314
01:32:51,709 --> 01:32:54,143
Ele não deixou seus últimos desejos,
um testamento?
1315
01:32:54,245 --> 01:32:58,375
Não. Vi no inventário que temos
algumas braçadeiras pretas no estoque.
1316
01:32:58,883 --> 01:33:01,875
- Pegue uma para mim.
- Espere. Sobre o testamento.
1317
01:33:02,754 --> 01:33:06,155
Tem certeza que olhou em tudo?
Naquela pasta?
1318
01:33:06,357 --> 01:33:08,882
Examinei os papéis dele
com muito cuidado.
1319
01:33:08,993 --> 01:33:11,461
Meu tio não deixou nenhum testamento.
1320
01:33:12,263 --> 01:33:15,198
Então como seu parente mais próximo,
vou herdar tudo.
1321
01:33:18,570 --> 01:33:20,936
Só que acho que todos
são honestos, menos eu.
1322
01:33:21,040 --> 01:33:23,804
- Desculpe?
- E a respeito de Isabelle?
1323
01:33:24,176 --> 01:33:27,077
Não vão começar o teatro
da noite passada novamente, vão?
1324
01:33:27,179 --> 01:33:30,171
- Foi divertido na hora, mas...
- Mas não divertido o bastante...
1325
01:33:30,282 --> 01:33:31,909
para durar a vida toda, é isso?
1326
01:33:32,017 --> 01:33:34,679
Tenho responsabilidades agora.
Preciso pensar no futuro.
1327
01:33:34,787 --> 01:33:36,778
E o futuro não inclui Isabelle?
1328
01:33:36,889 --> 01:33:38,254
Temo que não.
1329
01:33:38,357 --> 01:33:42,259
Com ela, seria casamento ou nada,
e isso está fora de questão.
1330
01:33:42,361 --> 01:33:46,422
- E Ducotel. O que será dele?
- Não tenho nada contra Felix.
1331
01:33:46,598 --> 01:33:50,535
Ele pode continuar aqui, desde que,
claro, o estoque esteja certo.
1332
01:33:50,637 --> 01:33:54,073
Caso contrário, ele sai.
Sentimentos não valem dinheiro.
1333
01:33:55,208 --> 01:33:59,406
Agora, com licença, é melhor
me ocupar com as coisas do meu tio.
1334
01:34:15,028 --> 01:34:17,997
Vou deserdá-lo. Vou escrever
outro testamento.
1335
01:34:18,098 --> 01:34:20,464
Ele vai se livrar dele como se livrou
do primeiro.
1336
01:34:20,567 --> 01:34:22,967
- Ele é tão ruim quanto o tio.
- Pior.
1337
01:34:23,136 --> 01:34:25,731
Se achássemos Adolphe,
ele poderia fazer outro favor.
1338
01:34:25,840 --> 01:34:28,604
Adolphe se foi. É mais esperto
do que nós.
1339
01:34:32,213 --> 01:34:34,647
Vocês sabem alguma coisa
sobre cobras nesta ilha?
1340
01:34:34,749 --> 01:34:36,944
Acabei de ser picado por uma cobra.
1341
01:34:43,524 --> 01:34:46,857
Uma cobra pequena? Deste tamanho?
1342
01:34:47,661 --> 01:34:48,628
Sim.
1343
01:34:48,729 --> 01:34:51,254
Toda colorida,
como uma linda pulseira?
1344
01:34:52,166 --> 01:34:54,396
E quase nem sentiu porque ela
foi muito rápida?
1345
01:34:54,502 --> 01:34:55,469
Sim.
1346
01:35:04,746 --> 01:35:06,407
Ela não deve ser muito perigosa.
1347
01:35:06,515 --> 01:35:10,212
- Não se preocupe por tão pouco.
- Por tão pouco.
1348
01:35:10,318 --> 01:35:12,343
Já está tudo resolvido.
1349
01:35:12,454 --> 01:35:15,446
Mesmo assim, acho melhor um médico
dar uma olhada.
1350
01:35:15,557 --> 01:35:18,651
Ele acha melhor um médico
dar uma olhada.
1351
01:35:19,094 --> 01:35:22,996
- Ele quer mandar buscar um médico.
- Diga a ele para poupar seu dinheiro.
1352
01:35:23,131 --> 01:35:27,261
Ele diz para poupar seu dinheiro.
Bom conselho. Acredite em mim.
1353
01:35:27,702 --> 01:35:31,901
Acho que está certo. Antes doeu,
mas agora não sinto nada.
1354
01:35:33,242 --> 01:35:35,676
- Não sente nada.
- O que ele disse?
1355
01:35:36,145 --> 01:35:38,670
Ele disse que não sente nada.
1356
01:35:38,781 --> 01:35:42,717
- Em outras palavras, não está doendo.
- Bom.
1357
01:35:44,153 --> 01:35:45,916
Como aconteceu?
1358
01:35:46,022 --> 01:35:48,786
De um jeito bobo. Ela estava no bolso
do meu tio.
1359
01:35:56,065 --> 01:35:59,228
No bolso dele? O que você estava
fazendo no bolso dele?
1360
01:35:59,335 --> 01:36:00,632
Eu estava só...
1361
01:36:00,736 --> 01:36:02,966
Só examinando os livros. Nós sabemos.
1362
01:36:04,640 --> 01:36:07,201
Estou um pouco tonto.
É melhor me sentar.
1363
01:36:14,451 --> 01:36:15,611
Ali.
1364
01:36:16,553 --> 01:36:18,111
Agora, onde o colocamos?
1365
01:36:18,222 --> 01:36:21,453
Bem, esse lugar está ficando cheio.
O quiosque.
1366
01:36:21,558 --> 01:36:23,924
Ele vai ficar pitoresco no quiosque.
1367
01:36:24,027 --> 01:36:25,722
- Vá pegar Adolphe.
- Sim.
1368
01:36:27,464 --> 01:36:29,022
Para onde estão me levando?
1369
01:36:29,133 --> 01:36:32,159
Lá para o quiosque
onde vai ficar pitoresco.
1370
01:36:32,269 --> 01:36:34,931
Vocês estão sempre me levando
para o quiosque!
1371
01:36:36,740 --> 01:36:40,370
Adolphe, você não devia se esconder
assim, meu anjo.
1372
01:36:43,615 --> 01:36:44,639
Já pegou?
1373
01:36:44,749 --> 01:36:47,650
Sim. Ele está exausto, o pobrezinho.
1374
01:36:47,752 --> 01:36:50,983
Cavalheiros, os Ducotels têm
menos um parente.
1375
01:36:51,623 --> 01:36:55,354
Nas palavras imortais de um ou outro:
"Parabéns, Adolphe. "
1376
01:36:59,130 --> 01:37:00,757
Sim, foi bem rápido e indolor.
1377
01:37:00,865 --> 01:37:04,494
Deixou-nos com um sorriso nos lábios
e suas últimas palavras foram:
1378
01:37:05,203 --> 01:37:06,602
"Sem crédito. "
1379
01:37:19,919 --> 01:37:21,648
Como vamos contar a ela?
1380
01:37:22,721 --> 01:37:25,519
Deixa comigo. Vou dar as más notícias
com cuidado.
1381
01:37:28,994 --> 01:37:33,328
Cumpri minha promessa. Rezei
por vocês e pelo primo Andre, também.
1382
01:37:34,166 --> 01:37:36,634
Isso foi bom, porque ele está morto.
1383
01:37:38,103 --> 01:37:40,264
Que bom que contou com cuidado.
1384
01:37:40,739 --> 01:37:44,231
- O primo Andre está morto?
- Sim. Morreu dormindo...
1385
01:37:44,610 --> 01:37:47,045
após abrir seu presente de Natal.
1386
01:37:47,147 --> 01:37:49,138
Não posso acreditar. Que horror.
1387
01:37:50,550 --> 01:37:52,814
Até agora, você é a única
que pensa assim.
1388
01:37:52,919 --> 01:37:54,181
Pobre Paul.
1389
01:37:54,754 --> 01:37:58,281
- Deve ter sido um choque para ele.
- Não sentiu nada.
1390
01:37:59,059 --> 01:38:01,186
Não, ficou bastante calmo.
1391
01:38:01,494 --> 01:38:04,725
Cerrou os lábios. Só isso.
1392
01:38:06,166 --> 01:38:08,566
É melhor trocar de vestido antes
de falar com o Paul.
1393
01:38:08,668 --> 01:38:10,693
Não gostaria que pensasse
que não me importo.
1394
01:38:10,804 --> 01:38:14,171
Antes de ir, sobre Paul...
Você e Paul, é isso.
1395
01:38:14,407 --> 01:38:17,001
Está tudo bem.
Eu sei que Paul não me ama.
1396
01:38:17,110 --> 01:38:21,207
Não deve lembrar dele assim.
Quero dizer, de manhã, ele dizia...
1397
01:38:22,850 --> 01:38:26,286
Sim, ele dizia o quanto amava você.
1398
01:38:26,954 --> 01:38:29,889
Ele não falou sobre outra coisa,
só sobre você.
1399
01:38:29,991 --> 01:38:32,425
Não queríamos que pensasse nele
como não amando você.
1400
01:38:32,526 --> 01:38:34,187
Sim, ele te ama.
1401
01:38:35,596 --> 01:38:38,724
Fiquei acordada a noite toda
pensando nele...
1402
01:38:39,267 --> 01:38:42,395
e eu de repente percebi
que foi tudo um conto de fadas.
1403
01:38:42,503 --> 01:38:44,903
Algo para uma criança acreditar.
1404
01:38:46,007 --> 01:38:49,704
- Eu cresci essa noite.
- Quer dizer que não o ama mais?
1405
01:38:50,544 --> 01:38:54,538
Eu só amo vocês três,
porque mentiram para mim.
1406
01:39:05,560 --> 01:39:09,326
- Não nos saímos tão mal.
- Contanto que ela esteja feliz.
1407
01:39:13,402 --> 01:39:17,133
Um dia, um bonito rapaz irá aparecer,
feito para ela.
1408
01:39:17,239 --> 01:39:20,072
- Só que não serei eu.
- Assim é o mundo.
1409
01:39:20,175 --> 01:39:22,575
Em Paris, há um ano, se você tivesse...
1410
01:39:22,678 --> 01:39:24,543
dobrado a esquina certa na hora certa...
1411
01:39:24,646 --> 01:39:27,809
você e Isabelle poderiam ter
se esbarrado acidentalmente.
1412
01:39:27,916 --> 01:39:29,316
"Peço desculpas, senhorita. "
1413
01:39:29,419 --> 01:39:32,980
"Não foi nada, cavalheiro. Eu devia
ter olhado para onde ia. "
1414
01:39:33,089 --> 01:39:35,557
- Já teriam um filho agora.
- É.
1415
01:39:36,025 --> 01:39:37,652
Como está, será uma outra pessoa...
1416
01:39:37,760 --> 01:39:40,923
que tocará a campainha um dia desses.
1417
01:40:00,283 --> 01:40:01,773
Sob encomenda.
1418
01:40:02,686 --> 01:40:04,415
Está predestinado, é assim mesmo.
1419
01:40:04,521 --> 01:40:06,648
Não. É aquele cara do barco.
1420
01:40:11,495 --> 01:40:12,928
Sou médico.
1421
01:40:13,497 --> 01:40:16,159
Me falaram na Secretaria de Saúde
sobre uma morte aqui.
1422
01:40:16,266 --> 01:40:19,929
- Posso fazer alguma coisa?
- Isso depende. Você é casado?
1423
01:40:20,971 --> 01:40:23,531
- Desculpe.
- Perguntei: "Você é casado?"
1424
01:40:23,640 --> 01:40:24,664
Não.
1425
01:40:25,175 --> 01:40:27,439
Nada mal. Ele não é nada mal.
1426
01:40:27,544 --> 01:40:30,342
Não me leve a mal, Albert, ele combina
melhor do que você.
1427
01:40:30,447 --> 01:40:32,642
Não sei o que isso tem a ver
com o morto.
1428
01:40:32,750 --> 01:40:35,719
Não há pressa. Seus clientes
vão ficar no mesmo lugar.
1429
01:40:35,819 --> 01:40:37,720
- Acha que ela vai gostar dele?
- Ele é bom.
1430
01:40:37,822 --> 01:40:41,485
- O uniforme ajuda.
- Ele parece com um copo de leite.
1431
01:40:42,293 --> 01:40:46,093
Ele parece ser bem inteligente,
o que é mais do que esperávamos.
1432
01:40:46,331 --> 01:40:48,993
- Eu ainda não entendo...
- Não estrague tudo.
1433
01:40:50,268 --> 01:40:52,259
Bem, o que acha, Albert?
1434
01:40:52,370 --> 01:40:54,235
Está tudo bem para mim.
1435
01:40:57,175 --> 01:40:59,609
Não acho o Paul. Não está no quarto.
1436
01:40:59,711 --> 01:41:01,440
Bem, ele estava no jardim.
1437
01:41:01,546 --> 01:41:05,312
- Acho que talvez ainda esteja lá.
- Com certeza.
1438
01:41:08,653 --> 01:41:09,985
Com licença.
1439
01:41:17,396 --> 01:41:20,854
- Quem é aquela jovem?
- Ela mora aqui. Bonita, não é?
1440
01:41:25,337 --> 01:41:27,328
- É muito atraente.
- Sim, mas veja bem.
1441
01:41:27,440 --> 01:41:29,772
Você também é atraente.
Seja educado com ela...
1442
01:41:29,875 --> 01:41:31,604
e muito paciente e muito gentil.
1443
01:41:31,710 --> 01:41:34,304
Ou conhecerá um amigo nosso
chamado Adolphe.
1444
01:41:34,413 --> 01:41:36,347
- Ela vai voltar logo?
- Assim é melhor.
1445
01:41:36,449 --> 01:41:38,679
Assim que ela encontrar a felicidade.
1446
01:41:40,319 --> 01:41:42,514
Pronto. Ela encontrou.
1447
01:41:43,857 --> 01:41:46,121
Permita-me. Lá fora no jardim.
1448
01:41:49,229 --> 01:41:50,662
No jardim.
1449
01:41:54,835 --> 01:41:58,168
- Agora eu a perdi mesmo.
- Você nunca a teve realmente.
1450
01:41:58,305 --> 01:42:00,967
- Não tem mais jeito.
- Eu culpo meu tio.
1451
01:42:01,074 --> 01:42:03,872
Se ele tivesse me dado o dinheiro
quando eu pedi.
1452
01:42:03,977 --> 01:42:07,037
Se tivesse sorrido e dito:
"Olá, meu rapaz. "
1453
01:42:07,147 --> 01:42:10,480
"Olá, meu rapaz. Aposto que veio aqui
pedir dinheiro.
1454
01:42:10,984 --> 01:42:13,646
- "Seu danadinho. "
- "Acho que não posso te enganar, tio. "
1455
01:42:13,753 --> 01:42:16,244
"Não, não pode.
Eu também já fui jovem.
1456
01:42:17,425 --> 01:42:19,120
"De quanto precisa?"
1457
01:42:19,227 --> 01:42:22,219
Mas não disse isso nem nada parecido.
Então você pegou uma pá...
1458
01:42:22,330 --> 01:42:24,389
e deu nele. E aí está você.
1459
01:42:24,499 --> 01:42:27,297
Aqui estou eu...
E o chamaram de vítima.
1460
01:42:32,773 --> 01:42:34,035
Ela está desmaiada.
1461
01:42:34,141 --> 01:42:37,770
- Eu li em um livro, quando uma garota...
- Ele é médico. Vai pensar em algo.
1462
01:42:37,879 --> 01:42:40,177
- O que eu faço?
- Coloque-a deitada em algum lugar.
1463
01:42:40,281 --> 01:42:43,842
O quarto dela é lá em cima, cuidado
com a cabeça dela no corrimão.
1464
01:42:45,019 --> 01:42:46,316
Certo.
1465
01:42:47,154 --> 01:42:48,746
Casal atraente.
1466
01:42:50,591 --> 01:42:51,718
Olá.
1467
01:42:52,694 --> 01:42:55,162
Sim. Com ele, ela parece bem.
1468
01:43:25,028 --> 01:43:27,656
- É você?
- Difícil de acreditar, não é?
1469
01:43:27,764 --> 01:43:30,562
- Parecem diferentes.
- Estamos diferentes.
1470
01:43:31,234 --> 01:43:33,065
Adeus, madame. Adeus, senhor.
1471
01:43:33,169 --> 01:43:35,694
- Estão indo embora?
- Nosso trabalho terminou.
1472
01:43:36,306 --> 01:43:38,866
- Consertaram o telhado?
- Consertamos tudo.
1473
01:43:38,975 --> 01:43:42,775
Agora devemos seguir nosso caminho.
Obrigado pela hospitalidade.
1474
01:43:42,912 --> 01:43:45,540
Faz muitos anos que não tínhamos
um Natal tão bom.
1475
01:43:45,648 --> 01:43:47,115
Adeus.
1476
01:43:47,417 --> 01:43:49,408
Cumprimentos natalinos.
1477
01:43:59,997 --> 01:44:01,555
Feliz Natal.
1478
01:44:08,205 --> 01:44:10,833
Ali está nosso barco.
Ainda está esperando.
1479
01:44:11,408 --> 01:44:12,807
O resto é fácil.
1480
01:44:12,910 --> 01:44:16,846
Tudo o que precisamos é subir a bordo
e deixar a ilha do Diabo para trás.
1481
01:44:17,781 --> 01:44:19,772
Engraçado como tudo aconteceu.
1482
01:44:20,084 --> 01:44:23,986
Foi um tipo de milagre, isso tudo,
quase como se tivesse sido planejado.
1483
01:44:24,088 --> 01:44:26,955
Até a própria garota nos chamou
de os três anjos.
1484
01:44:27,257 --> 01:44:28,815
Não somos anjos.
1485
01:44:30,094 --> 01:44:32,723
Engraçado, quando eu era livre,
estava sempre encrencado.
1486
01:44:32,831 --> 01:44:36,062
Não sei por que tenho tanta pressa
de me encrencar de novo.
1487
01:44:36,167 --> 01:44:39,102
Acho que gostariam de nos ver de volta
na prisão.
1488
01:44:39,504 --> 01:44:43,838
Posso dizer uma coisa a favor da
prisão. Encontramos gente melhor lá.
1489
01:44:44,175 --> 01:44:46,405
Sim. Há muito o que dizer
a favor da prisão.
1490
01:44:46,511 --> 01:44:48,979
Você sempre sabe onde está quando
acorda de manhã.
1491
01:44:49,080 --> 01:44:51,571
Sim. E eu consigo dormir.
1492
01:44:51,683 --> 01:44:54,117
O que está dizendo?
A prisão não era tão ruim.
1493
01:44:54,219 --> 01:44:57,552
Vamos todos voltar. Pensem
nas boas-vindas que vamos receber.
1494
01:45:01,326 --> 01:45:05,524
Se as coisas não correrem bem,
faremos tudo de novo, ano que vem.
1495
01:45:42,969 --> 01:45:45,938
Fim
122264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.