All language subtitles for Were.No.Angels.1955.1080p.WEBRip.x265-RARBG.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,536 --> 00:01:32,563 Feliz Natal ILHA DO DIABO 1895 2 00:03:04,802 --> 00:03:06,793 - Celeste! - Sim? 3 00:03:07,004 --> 00:03:10,132 Alguém do vapor que acabou de chegar quer vir à terra. 4 00:03:10,241 --> 00:03:12,709 Tenho ordens do chefe dos guardas da prisão... 5 00:03:12,810 --> 00:03:16,712 preciso esperar aqui caso os guardas queiram procurar pela praia. 6 00:03:16,814 --> 00:03:18,907 Três prisioneiros escaparam na noite passada. 7 00:03:19,016 --> 00:03:22,152 Faça o que eu digo. Você está sob liberdade condicional. 8 00:03:22,553 --> 00:03:26,489 Você não é melhor do que um detento, mesmo podendo entrar e sair. 9 00:03:26,591 --> 00:03:30,083 Uma palavra minha e você volta à prisão, então faça o que eu digo. 10 00:03:30,194 --> 00:03:31,786 Está bem. 11 00:03:32,296 --> 00:03:34,821 Os três prisioneiros que escaparam na noite passada... 12 00:03:34,932 --> 00:03:36,524 são perigosos, você ouviu? 13 00:03:36,634 --> 00:03:38,694 Sim. Tentaram matar um guarda. 14 00:03:39,104 --> 00:03:41,698 Tentaram? Ele não está morto? 15 00:03:42,708 --> 00:03:44,335 Devo estar perdendo minha força. 16 00:03:44,443 --> 00:03:48,345 É a comida da prisão. Não se preocupe, voltará logo ao normal. 17 00:03:48,447 --> 00:03:51,439 Se não formos apanhados primeiro. Que fuga... 18 00:03:51,550 --> 00:03:54,644 deitados aqui à vista de todos e com as roupas da prisão. 19 00:03:55,888 --> 00:03:59,654 Quem irá notar mais três liberes entre 1.200 na condicional? 20 00:03:59,892 --> 00:04:03,988 Parecemos com eles, eles se parecem conosco. Quem notará mais três? 21 00:04:05,564 --> 00:04:07,532 Tire essa cobra de perto de mim. 22 00:04:07,633 --> 00:04:11,034 Por favor. Ele pode te ouvir. O Adolphe é sensível. 23 00:04:11,403 --> 00:04:14,202 - Vai deixá-lo nervoso, Jules. - Eu é que o deixo nervoso? 24 00:04:14,307 --> 00:04:17,708 - De todo jeito, ele precisa comer. - Também estou com fome. 25 00:04:18,578 --> 00:04:20,512 Vamos roubar alguma coisa. 26 00:04:32,125 --> 00:04:34,958 Albert! Aqui não é Paris. 27 00:04:35,061 --> 00:04:36,460 Só uma coisinha. 28 00:04:36,563 --> 00:04:39,327 Poderíamos ser presos só por nossa aparência. 29 00:05:17,705 --> 00:05:19,606 Eles não vieram atrás de nós. 30 00:05:19,741 --> 00:05:23,734 Eles perdem o faro quando chove. De qualquer jeito, estamos bem. 31 00:05:24,179 --> 00:05:27,410 Agora precisamos de uma chance de partir naquele barco no porto... 32 00:05:27,516 --> 00:05:29,416 e então voltar para Paris. 33 00:05:29,518 --> 00:05:31,509 - Gosta dessa idéia? - Sim. 34 00:05:40,595 --> 00:05:42,426 - Isto é para você. - Obrigado. 35 00:05:57,747 --> 00:06:00,215 Pode me dizer onde fica a Secretaria de Saúde? 36 00:06:00,316 --> 00:06:01,613 Obrigado. 37 00:06:02,318 --> 00:06:04,047 Você saiu daquele navio no porto? 38 00:06:04,153 --> 00:06:07,281 Oficial médico. Há doenças a bordo. Temos que ficar de quarentena. 39 00:06:07,390 --> 00:06:10,655 Dará tempo para novos passageiros embarcarem no navio? 40 00:06:11,427 --> 00:06:14,863 - Você é uma espécie de oficial? - Sou uma espécie de prisioneiro. 41 00:06:16,599 --> 00:06:20,330 Todos os três são prisioneiros? Criminosos? 42 00:06:21,304 --> 00:06:23,704 Eu sou um criminoso. Estes são assassinos. 43 00:06:24,473 --> 00:06:26,805 Bem, é melhor eu tratar dos meus negócios. 44 00:06:26,909 --> 00:06:28,775 A chuva parou. Secretaria de Saúde. Muito... 45 00:06:28,879 --> 00:06:30,642 - Por ali. - Obrigado. 46 00:06:33,083 --> 00:06:34,277 O que conseguiu? 47 00:06:34,384 --> 00:06:37,512 Cinco francos. A nova geração não faz economia. 48 00:06:37,621 --> 00:06:41,284 "Companhia de Comércio de Felix Ducotel, Caiena. " 49 00:06:41,758 --> 00:06:43,055 Ducotel. 50 00:06:44,394 --> 00:06:46,191 É o depósito geral. 51 00:06:46,430 --> 00:06:49,194 O famoso Ducotel, aquele que dá crédito. 52 00:06:51,034 --> 00:06:53,093 - Não há dinheiro aí. - Espere um minuto. 53 00:06:53,203 --> 00:06:55,103 Que tal nós o entregarmos para o Ducotel? 54 00:06:55,205 --> 00:06:57,730 Ele pode nos dar alguma coisinha pelo incômodo. 55 00:06:57,841 --> 00:07:01,334 Se não, roubaremos alguma coisinha pelo incômodo. 56 00:07:42,488 --> 00:07:43,648 Joseph. 57 00:08:04,309 --> 00:08:06,573 Só um instante. 58 00:08:08,982 --> 00:08:11,678 Boa tarde. O que posso fazer por vocês? 59 00:08:11,818 --> 00:08:14,048 Desculpe-me. Pensei que era um cliente. 60 00:08:14,154 --> 00:08:16,122 - Carta para o senhor. - Obrigado. 61 00:08:17,057 --> 00:08:19,787 Posso lhes oferecer alguma coisa pelo incômodo? 62 00:08:19,893 --> 00:08:22,691 - Um charuto, talvez? - Nada de dinheiro? 63 00:08:22,962 --> 00:08:25,453 Bem, os negócios... 64 00:08:26,099 --> 00:08:27,760 Seu telhado está vazando. 65 00:08:28,034 --> 00:08:30,798 Eu sei e a estação das chuvas está só começando. 66 00:08:30,904 --> 00:08:32,599 - Devia mandar consertar. - Bem... 67 00:08:32,706 --> 00:08:37,507 Tive uma idéia esplêndida. Esses homens estão procurando trabalho. 68 00:08:37,610 --> 00:08:39,840 - Quem? Nós? - Trabalhar como fazíamos na... 69 00:08:39,946 --> 00:08:42,575 Você terá o melhor telhado de Caiena, vamos consertá-lo. 70 00:08:42,683 --> 00:08:45,550 E talvez limpar um pouco a loja. 71 00:08:45,753 --> 00:08:48,483 Mas não posso pagá-los. 72 00:08:48,923 --> 00:08:52,620 Só de ficar em sua linda loja entre todas essas lindas coisas... 73 00:08:52,727 --> 00:08:55,127 já é pagamento suficiente. Mais do que suficiente. 74 00:08:55,229 --> 00:08:58,687 Sim. Pregos, martelos, piche, você tem essas coisas? 75 00:08:59,200 --> 00:09:02,397 Os pregos estão aqui, e as ferramentas e outras coisas e... 76 00:09:02,803 --> 00:09:04,293 Suba pela escada. 77 00:09:08,375 --> 00:09:10,240 Vocês sabem consertar telhados? 78 00:09:10,344 --> 00:09:14,747 Especialistas. Deixe a estação das chuvas chegar, você ficará seco. 79 00:09:14,849 --> 00:09:16,477 E limpo também. 80 00:09:17,352 --> 00:09:20,253 Virem para a esquerda. Por aquela janela ali. 81 00:09:39,307 --> 00:09:40,934 Lá está o nosso navio. 82 00:09:41,076 --> 00:09:43,271 Amanhã ele terá mais três passageiros. 83 00:09:43,378 --> 00:09:47,314 E sobre os documentos, carteiras de identidade, passaportes? 84 00:09:48,450 --> 00:09:50,248 Só me dê uma boa caneta e algumas horas... 85 00:09:50,353 --> 00:09:52,947 e eu lhe farei um passaporte que o levará à lua. 86 00:09:53,055 --> 00:09:55,819 Falsificação não é um hobby para mim. É uma arte. 87 00:09:56,058 --> 00:09:59,118 Podemos ter problemas, você sabe. Falsificação é ilegal. 88 00:09:59,328 --> 00:10:01,990 Tudo o que precisamos está lá embaixo. 89 00:10:02,865 --> 00:10:05,732 Logo que escurecer, vamos pegar o que precisamos. 90 00:10:06,202 --> 00:10:07,931 O velho pode não deixar. 91 00:10:08,037 --> 00:10:10,528 Se ficar no nosso caminho, será muito ruim para ele. 92 00:10:10,640 --> 00:10:14,576 Descemos desse telhado e cortamos sua garganta como presente de Natal. 93 00:10:15,611 --> 00:10:19,638 Isso é o tipo de coisa que pode fazer alguém não acreditar em Papai Noel. 94 00:10:30,127 --> 00:10:32,186 Sabe, Felix, eu não o compreendo. 95 00:10:32,296 --> 00:10:35,788 Já disse centenas de vezes para não deixar prisioneiros andarem pela loja. 96 00:10:35,899 --> 00:10:39,198 - Eles roubam e você deixa. - Bem, o que importa? 97 00:10:39,303 --> 00:10:43,069 Uma perda a mais para as contas é como uma enxaqueca para o afogado. 98 00:10:43,173 --> 00:10:45,573 É difícil de notar, exceto para ele. 99 00:10:45,676 --> 00:10:48,076 Não vai acabar a declaração de fim de ano? 100 00:10:48,178 --> 00:10:50,976 - Acabei com a tinta vermelha. - Espere até ele ouvir isso. 101 00:10:51,081 --> 00:10:54,050 Bem, ele tem de compreender que o primeiro ano do negócio... 102 00:10:54,151 --> 00:10:55,778 é sempre de lucros e prejuízos. 103 00:10:55,886 --> 00:10:58,879 Andre Trochard só acredita em lucros. Se perder esse cargo... 104 00:10:58,990 --> 00:11:01,458 Ele vai entender, Amelie, ele não vai me despedir. 105 00:11:01,559 --> 00:11:04,551 - Além disso, somos parentes. - Primos. Só primos. 106 00:11:05,196 --> 00:11:07,926 Seria melhor se fôssemos irmãos, é claro... 107 00:11:08,032 --> 00:11:10,830 mas me atrevo a dizer que é tarde até para isso. 108 00:11:11,302 --> 00:11:13,736 Felix, você não muda nunca. 109 00:11:13,872 --> 00:11:16,302 Tudo o que temos, nossa casa, tudo pertence ao Andre. 110 00:11:16,407 --> 00:11:19,808 A única coisa boa sobre este lugar pavoroso é que está a 5.000 km... 111 00:11:19,911 --> 00:11:21,378 de Andre Trochard. 112 00:11:21,512 --> 00:11:23,571 Amelie, não pedi que gostasse dele... 113 00:11:23,681 --> 00:11:27,276 mas quando eu estava falido em Paris, quem pagou tudo que eu devia? 114 00:11:27,385 --> 00:11:30,843 Foi ele. E quem tirou seu negócio em troca do favor? 115 00:11:30,955 --> 00:11:33,652 Bem, ele me deu a oportunidade de administrar esta loja. 116 00:11:33,759 --> 00:11:37,195 E fica ameaçando te colocar para fora se o negócio não melhorar. 117 00:11:37,296 --> 00:11:41,562 - Fico contente por não ser irmão dele. - Não pretendia te chatear ou te ferir. 118 00:11:42,735 --> 00:11:46,193 É uma mulher extremamente bonita. Extremamente. 119 00:11:46,939 --> 00:11:50,375 Acho que vou pensar nela na hora de dormir essa noite. 120 00:11:50,476 --> 00:11:53,445 Se alguém vai pensar nela, este alguém será eu. 121 00:11:53,846 --> 00:11:56,940 Ela é sua. Desculpe, não sabia que estava interessado. 122 00:11:57,049 --> 00:12:00,212 É porque já estou tão cheio da Sarah Bernhardt. 123 00:12:12,198 --> 00:12:13,995 Há alguém no telhado! 124 00:12:15,268 --> 00:12:16,565 O que é isso? 125 00:12:17,170 --> 00:12:19,263 Sim, esqueci de contar. 126 00:12:19,472 --> 00:12:23,306 São aqueles prisioneiros que lhe falei. Estão consertando o telhado. 127 00:12:24,177 --> 00:12:27,977 Vou dizer uma coisa sobre eles, estão tendo um dia de trabalho honesto. 128 00:12:35,689 --> 00:12:37,247 Feliz Natal! 129 00:12:38,024 --> 00:12:39,458 Alguém aqui? 130 00:12:42,630 --> 00:12:44,325 Madame Parole. Feliz Natal. 131 00:12:44,432 --> 00:12:48,300 Feliz Natal, se é possível dizer isso a 40 graus à sombra. 132 00:12:50,004 --> 00:12:51,062 Não posso ficar. 133 00:12:51,172 --> 00:12:54,608 Só parei para pegar uma garrafa de Chartreuse para Ernest. 134 00:12:54,709 --> 00:12:57,439 É minha surpresa anual de Natal para o pobre Ernest. 135 00:12:57,545 --> 00:12:59,570 Ele sempre me dá uma lata de biscoitos. 136 00:12:59,680 --> 00:13:02,342 Ele os come, é claro, e eu bebo o Chartreuse. 137 00:13:02,450 --> 00:13:03,474 Vou pegar uma garrafa. 138 00:13:03,584 --> 00:13:06,576 Reparei nos homens no seu telhado quando entrei. 139 00:13:06,687 --> 00:13:10,088 Prisioneiros. Muito conveniente e tão barato. 140 00:13:10,191 --> 00:13:12,125 Claro, você tem que ter cuidado, você não... 141 00:13:12,226 --> 00:13:14,354 contratou um ladrão ou um maníaco sexual. 142 00:13:14,463 --> 00:13:16,931 Assassinos são melhores, eu acho. São tão educados. 143 00:13:17,032 --> 00:13:18,431 Vou pegar o Chartreuse. 144 00:13:18,533 --> 00:13:22,094 Vai? Gosto muito dele. Obrigada. 145 00:13:33,181 --> 00:13:36,082 Joseph, posso sonhar com ela? 146 00:13:38,220 --> 00:13:40,051 Há muito com o que sonhar. 147 00:13:40,522 --> 00:13:43,514 Minha! Toda minha. 148 00:13:45,260 --> 00:13:47,695 Chartreuse, madame. Cordezio. 149 00:13:49,732 --> 00:13:52,929 Precisa de um prisioneiro para ajudá-lo na loja, como meu Octave. 150 00:13:53,036 --> 00:13:54,867 Ele é fantástico. 151 00:13:55,138 --> 00:13:57,163 Claro, ele fala muito sozinho... 152 00:13:57,273 --> 00:13:59,639 mas ele é tão limpo e arrumado e tão eficiente. 153 00:13:59,742 --> 00:14:03,269 Você devia vê-lo afiando facas. É um especialista de verdade. 154 00:14:03,379 --> 00:14:06,473 - Ponha na conta. - Sobre sua conta, madame Parole. 155 00:14:06,582 --> 00:14:09,551 Minha conta, claro. Preciso dar uma olhada nela um dia desses. 156 00:14:09,652 --> 00:14:10,676 Logo depois das festas. 157 00:14:10,787 --> 00:14:13,654 Dê lembranças à sua linda filha, Isabelle. 158 00:14:13,756 --> 00:14:16,156 Que pena que ainda não se casou. 159 00:14:16,726 --> 00:14:18,284 Feliz Natal. 160 00:14:23,734 --> 00:14:24,962 Adeus. 161 00:14:29,506 --> 00:14:31,269 Ouviu o que ela disse sobre Isabelle? 162 00:14:31,375 --> 00:14:32,603 Quem? 163 00:14:32,743 --> 00:14:35,871 Nossa filha, Isabelle. Já esqueceu que temos uma filha? 164 00:14:35,979 --> 00:14:38,504 Filha? Quer dizer Isabelle. 165 00:14:39,950 --> 00:14:42,544 Madame Parole falou sobre a Isabelle? 166 00:14:42,653 --> 00:14:44,484 Sobre ela não ser casada. 167 00:14:44,888 --> 00:14:46,822 Bem, ela só tem 18 anos. 168 00:14:47,291 --> 00:14:50,658 Aos 18, estava casada há um ano contigo e Isabelle já estava a caminho. 169 00:14:50,761 --> 00:14:53,286 Agora Isabelle tem 18 e onde está ela? 170 00:14:53,697 --> 00:14:56,292 Você me deixa confuso. Isabelle não está? 171 00:14:56,401 --> 00:14:59,893 Não. Ela está na igreja. Você nunca me ouve. 172 00:15:00,038 --> 00:15:02,973 Amelie, não fique zangada. 173 00:15:03,074 --> 00:15:05,736 Amelie, não vamos procurar mais problemas. 174 00:15:05,977 --> 00:15:08,810 Não fique chateada. Isso me deixa infeliz. 175 00:15:08,913 --> 00:15:11,177 Você sabe como fico deprimido quando estou infeliz. 176 00:15:11,282 --> 00:15:13,512 Que tipo de mãe eu seria se não me preocupasse? 177 00:15:13,618 --> 00:15:15,279 Tudo acontece de uma vez. 178 00:15:15,386 --> 00:15:19,982 Pobre Isabelle, a loja, nem uma venda à vista hoje e Natal, também. 179 00:15:20,191 --> 00:15:22,751 - Pobre Isabelle? - Sim, ela está apaixonada por Paul. 180 00:15:22,861 --> 00:15:26,922 O sobrinho dele? Como? É impossível. Eles não se vêem há um ano. 181 00:15:27,031 --> 00:15:28,590 Foi antes de sairmos de Paris. 182 00:15:28,701 --> 00:15:30,669 Pensei que já tinha esquecido dele, mas não. 183 00:15:30,769 --> 00:15:34,432 Em todas as páginas de seu diário você pode ver o quanto ela o ama. 184 00:15:37,209 --> 00:15:39,439 Você lê seus pensamentos secretos? 185 00:15:39,545 --> 00:15:43,208 Por que você acha que lhe dei o diário? Seu botão está solto. 186 00:15:44,150 --> 00:15:47,415 Então, ela ama Paul. E daí? 187 00:15:47,520 --> 00:15:51,081 Acha que seu primo iria permitir que seu sobrinho casasse com nossa filha? 188 00:15:51,190 --> 00:15:53,988 Por que não? Minha família é tão boa quanto a dele. 189 00:15:54,760 --> 00:15:57,194 De fato, é a mesma família, pensando bem. 190 00:15:57,296 --> 00:15:58,888 Não conhece Andre tão bem quanto eu. 191 00:15:58,998 --> 00:16:01,432 Para ele, casamento é um negócio, como qualquer outro. 192 00:16:01,534 --> 00:16:04,003 Você dá o mínimo que puder e tira o máximo possível. 193 00:16:04,104 --> 00:16:06,129 E eu não tenho nada para dar. É isso? 194 00:16:06,239 --> 00:16:08,605 Só amor, e isso não compra nada. 195 00:16:09,442 --> 00:16:13,742 Você está certa. Pobre Isabelle e pobre Amelie, também. 196 00:16:14,214 --> 00:16:18,480 Não estava falando de mim. Não trocaria você por nada. 197 00:16:18,885 --> 00:16:22,286 Se Isabelle se casasse com alguém como você, não me preocuparia. 198 00:16:22,389 --> 00:16:26,189 A única coisa que fiz de que me orgulho foi ter casado com você. 199 00:16:26,660 --> 00:16:29,128 E não sei como consegui. 200 00:16:29,563 --> 00:16:32,293 Foi minha idéia. Eu o amava, lembra? 201 00:16:32,399 --> 00:16:34,230 Eu me lembro de tudo. 202 00:16:34,334 --> 00:16:37,498 Pensei que pudesse mudar o mundo para você, mas fracassei. 203 00:16:37,939 --> 00:16:39,930 O mundo ainda é o mesmo. 204 00:16:40,041 --> 00:16:44,205 Não exatamente o mesmo. Sou adulta e tenho dois filhos agora. 205 00:16:44,745 --> 00:16:46,372 Isabelle e você. 206 00:16:50,518 --> 00:16:53,419 É melhor assim. Esse é o modo certo de celebrar o Natal. 207 00:16:53,521 --> 00:16:56,319 Eu me lembro do Natal de 1892 em Marselha. 208 00:16:56,724 --> 00:16:59,989 Terrível, lugar perverso, péssimo... 209 00:17:00,161 --> 00:17:02,527 e eu adorei cada minuto dele. 210 00:17:03,965 --> 00:17:05,694 Ainda estão nisso. 211 00:17:09,470 --> 00:17:12,998 Notável. Casados há 18 anos e em um clima desses. 212 00:17:31,760 --> 00:17:33,318 "Felix Ducotel. " 213 00:17:36,431 --> 00:17:39,025 Boa tarde. Em que posso ajudá-la? 214 00:17:39,234 --> 00:17:41,498 Papai, sou eu, Isabelle. Sua filha. 215 00:17:41,603 --> 00:17:45,005 É mesmo. Esqueci que era tão bonita. 216 00:17:45,141 --> 00:17:47,609 Você só fala isso porque pareço com você. 217 00:17:48,344 --> 00:17:51,780 Mas você é bonita. Se não fosse tão tímida. 218 00:17:51,914 --> 00:17:53,575 Nunca sou tímida com você. 219 00:17:53,716 --> 00:17:57,277 Talvez seja por isso que me ache bonita e isso me faz pensar... 220 00:17:57,487 --> 00:17:59,717 Estou ficando confusa. 221 00:18:00,390 --> 00:18:03,018 Papai, uma carta para você. Não foi aberta. 222 00:18:03,126 --> 00:18:04,388 - Uma carta? - Você esqueceu? 223 00:18:04,494 --> 00:18:07,395 Que carta? Sim, a que os prisioneiros trouxeram. 224 00:18:08,231 --> 00:18:10,699 - Prisioneiros? - Os do telhado. 225 00:18:10,967 --> 00:18:14,494 - É você, Isabelle? - Sim, mamãe. Voltei da igreja. 226 00:18:18,976 --> 00:18:20,944 Todos adoraram meu vestido. 227 00:18:21,512 --> 00:18:24,174 Faz um barulho bonito quando me mexo. 228 00:18:24,915 --> 00:18:27,645 Padre Edward me olhou esquisito duas vezes durante a missa. 229 00:18:27,751 --> 00:18:31,881 Puxa, tem lama na saia. Essa rua horrível! 230 00:18:32,289 --> 00:18:34,917 Desculpe. Devia ter olhado por onde andava... 231 00:18:35,025 --> 00:18:38,426 mas estava pensando em coisas maravilhosas na volta para casa. 232 00:18:38,662 --> 00:18:40,960 Você sempre pensa em Paris, querida? 233 00:18:41,065 --> 00:18:43,499 Como sabia que eu estava pensando em Paris? 234 00:18:43,600 --> 00:18:45,067 Dobre seu braço. 235 00:18:45,369 --> 00:18:47,894 Na volta, meu coração me dizia para voltar para lá. 236 00:18:48,005 --> 00:18:50,166 Estar lá, pelo menos por uma hora. 237 00:18:50,274 --> 00:18:52,175 Sente tantas saudades assim? 238 00:18:52,811 --> 00:18:55,644 Há uma razão. Uma razão especial. 239 00:18:56,481 --> 00:18:59,541 Mamãe, nunca lhe contei. É Paul. 240 00:18:59,884 --> 00:19:02,910 Paul Trochard. Estou apaixonada por ele. 241 00:19:03,288 --> 00:19:04,949 É mesmo? 242 00:19:05,056 --> 00:19:08,514 Lembra-se de quanto chorei quando precisamos deixar a França? Lembra? 243 00:19:08,626 --> 00:19:10,821 Foi por isso, por causa de Paul. 244 00:19:11,429 --> 00:19:13,761 Bem, eu nunca teria adivinhado. 245 00:19:13,865 --> 00:19:17,301 Diga-me, tem certeza que Paul a ama? 246 00:19:18,036 --> 00:19:20,402 Ele nunca lhe escreveu, nem uma carta. 247 00:19:20,505 --> 00:19:22,166 Nós combinamos não escrever. 248 00:19:22,273 --> 00:19:24,468 Ele achou que seria melhor assim. 249 00:19:24,576 --> 00:19:28,343 Esperar um ano e então ver se ainda sentiríamos o mesmo. 250 00:19:29,281 --> 00:19:32,045 E, mamãe, ainda sinto o mesmo. 251 00:19:37,022 --> 00:19:38,717 Pode ir, querida. 252 00:19:42,395 --> 00:19:45,853 Olhe para elas. Também são prisioneiras, como nós. 253 00:19:46,165 --> 00:19:48,759 Como as pessoas podem se meter numa confusão dessas? 254 00:19:48,868 --> 00:19:51,098 Tenho uma filha da idade dela. 255 00:19:51,203 --> 00:19:54,900 Espero que esteja com a mãe. Mulher maravilhosa, a mãe dela. 256 00:19:55,775 --> 00:19:58,209 - Queria ter me casado com ela. - Amelie! 257 00:19:58,744 --> 00:20:00,474 - Amelie! - O que é isto? 258 00:20:02,682 --> 00:20:07,244 Ele está aqui. Aqui em Caiena. 259 00:20:07,888 --> 00:20:10,652 - Quem? - Primo Andre. 260 00:20:11,191 --> 00:20:14,285 Está aqui no navio no porto, em quarentena. 261 00:20:14,694 --> 00:20:18,528 "E você fará a gentileza de me tirar de uma vez dessa banheira. 262 00:20:18,632 --> 00:20:20,600 "Sinceramente, Andre Trochard. " 263 00:20:20,734 --> 00:20:24,795 E isso não é tudo. Ele não está sozinho. Paul está junto. 264 00:20:24,938 --> 00:20:26,803 - Paul? - Ambos estão aqui. 265 00:20:27,207 --> 00:20:30,665 Queria estar bêbado. Queria estar morto. 266 00:20:31,211 --> 00:20:33,373 Queria ser um bêbado morto. 267 00:20:33,514 --> 00:20:36,005 Vou até o Departamento de Saúde tomar providências... 268 00:20:36,117 --> 00:20:37,311 para tirá-lo logo do barco. 269 00:20:37,418 --> 00:20:38,885 Não podemos tirar Paul... 270 00:20:38,986 --> 00:20:41,887 e deixar o primo Andre onde está, pelo menos até o feriado? 271 00:20:41,989 --> 00:20:43,616 Ele pensou nisso. 272 00:20:43,724 --> 00:20:47,285 Ele diz que quer passar o Natal examinando as contas. 273 00:20:52,767 --> 00:20:54,462 Eu ouvi papai. Algo errado? 274 00:20:54,569 --> 00:20:57,470 Nada com você querida. Para você será um Natal maravilhoso. 275 00:20:57,572 --> 00:21:00,006 - Paul está aqui em Caiena. - Paul? 276 00:21:02,610 --> 00:21:05,204 Você deve ter rezado muito na igreja essa manhã. 277 00:21:05,313 --> 00:21:06,838 Inacreditável. Tem certeza? 278 00:21:06,949 --> 00:21:10,749 Eles vão ficar conosco. É melhor eu me vestir e me preparar. 279 00:21:13,088 --> 00:21:16,819 "Eu cheguei esta manhã e fui mantido em quarentena. " 280 00:21:17,860 --> 00:21:20,658 Ele vai ficar pelo menos uma semana, talvez mais. 281 00:21:56,099 --> 00:21:57,964 Carta engraçada. 282 00:21:58,301 --> 00:22:01,600 Tudo vai indo bem e de repente o céu desaba. 283 00:22:05,475 --> 00:22:06,806 Aqui está. 284 00:22:07,243 --> 00:22:10,440 "Paul é meu único herdeiro e eu arranjei um casamento... 285 00:22:10,547 --> 00:22:12,742 "com a filha de Audibert, o construtor de navios. 286 00:22:12,849 --> 00:22:15,045 "Preciso de navios no meu negócio. " 287 00:22:15,152 --> 00:22:17,313 Precisamos fazer algo, mas esqueci o quê. 288 00:22:17,421 --> 00:22:20,584 Li que, quando uma dama desmaia, você tem que afrouxar suas roupas. 289 00:22:20,691 --> 00:22:22,989 Esse tipo de leitura é que te mete em problemas. 290 00:22:23,093 --> 00:22:25,118 - Traga um pouco d'água. - Água, sim. 291 00:22:27,932 --> 00:22:29,661 Água! Onde está a água? 292 00:22:30,768 --> 00:22:32,133 Quem é você? 293 00:22:39,710 --> 00:22:41,041 Aqui está. 294 00:22:53,124 --> 00:22:54,352 Isabelle! 295 00:22:55,260 --> 00:22:57,387 Não precisa ter medo. Estávamos com ela. 296 00:22:57,495 --> 00:22:59,360 - O que vocês fizeram? - Nada. 297 00:23:00,031 --> 00:23:01,760 Estávamos lá quando aconteceu. 298 00:23:01,866 --> 00:23:04,994 O pai dela saiu, você deu a carta, ela leu... 299 00:23:08,873 --> 00:23:12,309 na segunda página, o parágrafo mortal. 300 00:23:14,913 --> 00:23:18,679 "Ele é meu único herdeiro e eu arranjei um casamento com a filha de... " 301 00:23:18,783 --> 00:23:20,774 Um primo do seu marido. 302 00:23:20,885 --> 00:23:23,878 Quando ela abrir os olhos é melhor que primeiro veja você. 303 00:23:23,990 --> 00:23:28,450 Não que sejamos feios, mas é que ela terá tempo para se acostumar. 304 00:23:29,095 --> 00:23:31,063 Querida. Minha querida Isabelle. 305 00:23:31,364 --> 00:23:33,628 - Paul? - Olá! 306 00:23:38,971 --> 00:23:40,700 Tudo que fiz foi sorrir. 307 00:23:41,941 --> 00:23:44,205 - É o bastante. - Ela deve ter um estômago fraco. 308 00:23:44,310 --> 00:23:45,675 Que faço com ela? 309 00:23:45,778 --> 00:23:48,576 - Pode levá-la para o quarto? - Claro. 310 00:23:48,848 --> 00:23:50,281 É por aqui. 311 00:23:55,989 --> 00:23:58,753 Depois dessas portas, por ali. 312 00:24:00,494 --> 00:24:01,961 Minha querida! 313 00:24:04,331 --> 00:24:06,322 - Por aqui. - Claro. 314 00:24:06,733 --> 00:24:07,961 Chegamos. 315 00:24:08,902 --> 00:24:12,133 Obrigado. Vou buscar os sais para cheirar. 316 00:24:15,108 --> 00:24:18,475 - Talvez seja uma boa idéia se você... - Se eu... 317 00:24:18,745 --> 00:24:20,178 Claro que sim. 318 00:24:26,253 --> 00:24:27,914 Seus amigos são muito gentis... 319 00:24:28,021 --> 00:24:29,887 especialmente aquele que levou minha filha. 320 00:24:29,991 --> 00:24:31,982 Como ele se meteu em confusão? 321 00:24:32,126 --> 00:24:33,889 Perseguindo uma garota. 322 00:24:34,162 --> 00:24:37,222 Perseguindo uma garota? Isso é crime na França? 323 00:24:37,532 --> 00:24:41,332 Não, não exatamente. Infelizmente, ele a apanhou. 324 00:24:41,669 --> 00:24:44,968 Tudo bem. Jules está aqui também. 325 00:24:45,139 --> 00:24:47,471 E tudo que fez foi matar a esposa. 326 00:24:49,343 --> 00:24:52,176 Mas é o que se deve fazer quando uma garota desmaia. 327 00:24:52,346 --> 00:24:54,780 Não deve entrar, madame, ela está chorando e... 328 00:24:54,882 --> 00:24:56,372 Minha pobre filha. 329 00:24:57,752 --> 00:24:59,583 Graças a Deus, um cliente. 330 00:25:00,822 --> 00:25:02,585 Em uma hora dessas. 331 00:25:03,124 --> 00:25:06,151 Qualquer hora é hora para um cliente. Posso atendê-lo? 332 00:25:06,261 --> 00:25:09,128 Será um prazer para mim. Já faz muito tempo. 333 00:25:11,533 --> 00:25:13,467 Ele vai atender seu cliente, madame. 334 00:25:13,569 --> 00:25:17,005 Ele é um tipo de gênio, uma vez desviou nove milhões de francos... 335 00:25:17,106 --> 00:25:18,971 e não se encontra um homem desses todo dia. 336 00:25:19,074 --> 00:25:23,204 Acho que não, afinal, ter um prisioneiro atendendo um cliente... 337 00:25:23,979 --> 00:25:26,539 - Fazemos você ficar nervosa? - Acho que sim. 338 00:25:26,648 --> 00:25:27,979 Não precisa se preocupar... 339 00:25:28,083 --> 00:25:31,678 embora, é claro, nenhum de nós foi para a cadeia por roer as unhas. 340 00:25:32,020 --> 00:25:34,079 Eu mesmo tive uma carreira maravilhosa. 341 00:25:34,189 --> 00:25:35,383 Ele arrombava cofres. 342 00:25:35,491 --> 00:25:38,188 - Só cometi um pequeno erro. - E qual foi? 343 00:25:38,495 --> 00:25:41,259 Uma ligeira divergência de opinião com minha esposa. 344 00:25:43,466 --> 00:25:46,924 Que lindo conjunto de pente e escova de prata! Foi feito para você. 345 00:25:47,036 --> 00:25:49,869 Você sabe que está com sorte? É o último que temos. 346 00:25:49,973 --> 00:25:51,634 - O que farei com ele? - Exercício. 347 00:25:51,741 --> 00:25:54,972 Será bom para você. Além disso, só por tê-lo, vai enganar a todos. 348 00:25:55,078 --> 00:25:56,978 Pode deixar para sua família, um dia. 349 00:25:57,080 --> 00:25:59,640 - Não tenho família. - Aí está a questão. 350 00:25:59,816 --> 00:26:03,547 Outro dia, vendi um igual para um homem completamente careca... 351 00:26:03,653 --> 00:26:05,553 - e você devia vê-lo agora. - O que aconteceu? 352 00:26:05,655 --> 00:26:08,385 Ele morreu, mas morreu com cabelo. Lindo e escovado. 353 00:26:08,491 --> 00:26:09,981 Vou pegar seu troco. 354 00:26:15,533 --> 00:26:18,866 Tem troco? Consegui 117 francos. 355 00:26:18,969 --> 00:26:21,767 - O que vendeu? - Conjunto de pente e escova de prata. 356 00:26:21,872 --> 00:26:25,103 Isso estava lá há 10 anos. Para quem vendeu? 357 00:26:25,476 --> 00:26:27,501 Ele disse que era chefe dos correios. 358 00:26:27,611 --> 00:26:30,876 O chefe dos correios? Ele é completamente careca. 359 00:26:31,382 --> 00:26:33,612 Então é melhor nos apressarmos, antes que descubra. 360 00:26:33,717 --> 00:26:35,912 Oh, Deus. Meu marido está com a chave. 361 00:26:36,687 --> 00:26:37,847 Bem, permita-me. 362 00:26:37,955 --> 00:26:42,051 Já faz muito tempo, mas tenho certeza que o velho mestre ainda consegue. 363 00:26:45,564 --> 00:26:48,692 Só sei fazer isso no escuro, fiquem quietos, por favor. 364 00:26:59,244 --> 00:27:00,506 Obrigada! 365 00:27:02,781 --> 00:27:05,147 Tem certeza que era o chefe dos correios? 366 00:27:05,250 --> 00:27:06,512 Ele queria uma colcha. 367 00:27:06,618 --> 00:27:08,108 E lhe vendeu um conjunto de escova? 368 00:27:08,220 --> 00:27:09,983 Não tinha colchas. 369 00:27:11,857 --> 00:27:14,883 - Há muitos de vocês no... - Sim. De todos os tipos. 370 00:27:14,993 --> 00:27:16,620 É um mundo como qualquer outro. 371 00:27:16,728 --> 00:27:19,357 Mas vender prata e cuidar de garotas desmaiadas... 372 00:27:19,465 --> 00:27:22,229 É um antigo costume de família, carregar garotas. 373 00:27:25,504 --> 00:27:28,564 Venda de tônico capilar para ele. 11 francos. 374 00:27:29,242 --> 00:27:30,539 Obrigada. 375 00:27:32,712 --> 00:27:34,703 Bem, de volta ao telhado. 376 00:27:36,048 --> 00:27:37,675 Onde está Adolphe? 377 00:27:39,385 --> 00:27:41,080 Há quatro de vocês? 378 00:27:42,588 --> 00:27:46,149 De certo modo, sim. Adolphe é uma pequena cobra em uma gaiola. 379 00:27:46,659 --> 00:27:49,025 Como nós, exilado e prisioneiro. 380 00:27:49,495 --> 00:27:52,328 - Adolphe nos fez um favor uma vez. - Um grande favor. 381 00:27:52,866 --> 00:27:54,731 Costumávamos ser vigiados por um guarda... 382 00:27:54,835 --> 00:27:56,860 um cara desagradável com um chicote. 383 00:27:57,037 --> 00:27:59,562 Um dia, estava gritando de modo especialmente maldoso... 384 00:27:59,673 --> 00:28:02,972 e deve ter sido algum tom em sua voz que irritou Adolphe... 385 00:28:03,076 --> 00:28:05,943 porque, sabe, víboras são répteis muito musicais... 386 00:28:06,046 --> 00:28:07,980 mais musicais do que as pessoas pensam. 387 00:28:08,081 --> 00:28:12,177 E afinal, a cobra perdeu a paciência... 388 00:28:12,653 --> 00:28:15,213 entrou pelo colarinho do guarda... 389 00:28:15,322 --> 00:28:17,347 e, acredito, teria sido o pescoço... 390 00:28:17,457 --> 00:28:18,754 e... 391 00:28:20,627 --> 00:28:22,390 Foi uma questão de segundos. 392 00:28:22,562 --> 00:28:24,325 E foi um grande favor. 393 00:28:24,431 --> 00:28:27,230 Sim, depois disso ele foi um guarda muito melhor. 394 00:28:29,137 --> 00:28:30,365 Terrível. 395 00:28:31,239 --> 00:28:33,935 Acho que não é seu tipo preferido de história. 396 00:28:38,179 --> 00:28:40,044 Não se mova, senhorita. 397 00:28:41,916 --> 00:28:44,885 - Encontrei isso no meu quarto. - Eu disse: Não se mova. 398 00:28:46,821 --> 00:28:47,879 O que é isso? 399 00:28:47,989 --> 00:28:49,957 Podia ter mordido você. Ele não sabe fazer nada melhor. 400 00:28:50,058 --> 00:28:51,491 É uma cobra, vê? 401 00:28:53,828 --> 00:28:56,296 Minha filha, minha pobre filha. 402 00:28:56,397 --> 00:28:58,922 Deve ser o dia dela de ficar inconsciente. 403 00:28:59,367 --> 00:29:01,336 Aonde quer que a coloque desta vez, madame? 404 00:29:01,437 --> 00:29:03,371 No mesmo lugar. 405 00:29:04,907 --> 00:29:06,397 Precisa afastá-la desse hábito. 406 00:29:06,508 --> 00:29:09,306 Desmaiando assim, ela pode quebrar alguma coisa. 407 00:29:16,752 --> 00:29:18,219 Vamos. Não há ninguém na loja agora. 408 00:29:18,320 --> 00:29:19,810 Vamos fazer o inventário. 409 00:29:19,922 --> 00:29:22,152 Escolha alguma coisa bonita para mim. 410 00:30:13,744 --> 00:30:15,439 Vamos removê-la. 411 00:30:15,880 --> 00:30:17,370 Não, poupem a vida dela. 412 00:30:17,481 --> 00:30:21,042 Levem meu dinheiro. Levem tudo que tenho, mas poupem minha esposa! 413 00:30:29,760 --> 00:30:31,318 Você precisa de óculos. 414 00:30:32,163 --> 00:30:35,155 A última vez que os vi, vocês estavam no telhado. 415 00:30:35,266 --> 00:30:37,359 O que aconteceu? Desabou? 416 00:30:37,568 --> 00:30:40,059 - De volta da Secretaria de Saúde? - Sim. 417 00:30:40,371 --> 00:30:42,067 E que tal o primo Andre? 418 00:30:42,174 --> 00:30:44,335 Não vão deixá-lo sair do barco até amanhã. 419 00:30:44,443 --> 00:30:45,671 Isso é bom. 420 00:30:45,777 --> 00:30:47,938 O que está fazendo com minhas contas? 421 00:30:48,046 --> 00:30:52,073 Contas? Chama essa bagunça de matemática sem nexo de "contas"? 422 00:30:52,184 --> 00:30:55,176 Peguei 10 anos por livros melhores que esses. 423 00:30:55,287 --> 00:30:57,118 Onde estão os sais? Obrigada. 424 00:30:57,222 --> 00:30:59,520 Amelie, não consigo entender. 425 00:30:59,624 --> 00:31:02,286 Prisioneiros trabalhando nos meus livros e em outras coisas. 426 00:31:02,394 --> 00:31:05,795 Quando souber do que houve vai querer agradecer a esses cavalheiros. 427 00:31:05,897 --> 00:31:08,832 - Isabelle leu a carta. - Sobre Paul se casar? 428 00:31:08,934 --> 00:31:10,299 Sim. Venha. 429 00:31:13,972 --> 00:31:16,100 Essa gente tem problemas suficientes sem nós. 430 00:31:16,209 --> 00:31:19,178 Talvez devêssemos desistir da idéia de roubá-los e fugir. 431 00:31:19,278 --> 00:31:20,267 Está ficando mole? 432 00:31:20,379 --> 00:31:22,904 Você talvez goste da idéia de voltar às grades. Eu não. 433 00:31:23,015 --> 00:31:26,109 Ainda acho que devemos fugir, mas não nos aproveitando deles. 434 00:31:26,219 --> 00:31:28,585 Isso faz com que eu me sinta um criminoso. 435 00:31:29,155 --> 00:31:31,350 Vamos subir ao telhado e esperar até escurecer. 436 00:31:31,457 --> 00:31:32,719 Não podemos esperar um minuto? 437 00:31:32,825 --> 00:31:35,794 Aquela garota. Gostaria de vê-la com os olhos abertos. 438 00:31:36,496 --> 00:31:38,088 Outro cliente. 439 00:31:41,467 --> 00:31:43,935 É a vida dele, vender para quem não quer comprar... 440 00:31:44,036 --> 00:31:45,970 por mais do que podem pagar. 441 00:31:46,072 --> 00:31:49,007 - Se vamos sair, temos que sair. - Não me importaria em ficar. 442 00:31:49,108 --> 00:31:52,203 O Natal sempre foi um dia especial para mim. 443 00:31:52,346 --> 00:31:55,975 Foi como me meti em encrenca. Cheguei para o Natal, sem avisar... 444 00:31:56,083 --> 00:31:59,382 e encontrei minha esposa dando um presente para um amigo meu. 445 00:31:59,620 --> 00:32:01,884 Muito ruim. Sinto ouvir isso, Jules. 446 00:32:01,989 --> 00:32:03,456 Foi tudo minha culpa. 447 00:32:03,557 --> 00:32:06,219 Devia ter escrito, dizendo que estava chegando. 448 00:32:08,395 --> 00:32:09,657 Está muito apertado. 449 00:32:09,763 --> 00:32:11,993 Sim, está um pouco justo. 450 00:32:12,266 --> 00:32:14,928 Vou pegar um maior no estoque. 451 00:32:16,937 --> 00:32:19,030 Estarei de volta em 10 segundos. 452 00:32:28,516 --> 00:32:30,211 O que está fazendo? 453 00:32:30,318 --> 00:32:32,479 O inspetor da alfândega quer um tamanho maior. 454 00:32:32,587 --> 00:32:34,145 É o único tamanho que temos. 455 00:32:34,255 --> 00:32:37,816 - Eu sei. Levarei esse de volta. - Mas é o tamanho errado. 456 00:32:37,926 --> 00:32:40,895 Não vendo uma mercadoria. Vendo uma idéia. 457 00:32:44,532 --> 00:32:46,864 Sabe a sorte que tem? Esse é o último que temos. 458 00:32:46,968 --> 00:32:47,992 Obrigado. 459 00:32:48,102 --> 00:32:50,229 Aí está. 460 00:32:50,838 --> 00:32:53,636 Agora encolha a barriga só um pouco. 461 00:32:54,209 --> 00:32:56,700 Um pouco mais. Assim está melhor. 462 00:32:57,746 --> 00:33:00,613 Sem estômago nenhum. Pare de respirar. 463 00:33:01,584 --> 00:33:03,051 Essa linha de ombros. 464 00:33:03,152 --> 00:33:06,747 Um homem com esses ombros bonitos não devia tentar escondê-los. 465 00:33:06,855 --> 00:33:10,382 Está respirando de novo. Assim está melhor. Que diferença. 466 00:33:10,759 --> 00:33:14,456 Dois números maiores fazem com que pareça 10 anos mais novo. É notável. 467 00:33:14,563 --> 00:33:15,860 Obrigado. 468 00:33:16,465 --> 00:33:20,026 Deve ser uma jaqueta de dois botões. Bem, volte sempre. 469 00:33:21,570 --> 00:33:24,437 - Obrigado. - Gosto desse paletó. É bonito e fresco. 470 00:33:26,475 --> 00:33:29,171 - Ele levou. - Por que não? Serve perfeitamente... 471 00:33:29,311 --> 00:33:32,304 desde que não coloque nada nos bolsos ou se abaixe. 472 00:33:32,415 --> 00:33:37,045 É melhor colocar isso no cofre, assim sabemos que está em lugar seguro. 473 00:33:37,621 --> 00:33:39,282 Estamos quase acabando. 474 00:33:40,557 --> 00:33:42,218 Vou ajudá-los. 475 00:33:45,996 --> 00:33:47,327 Um momento. 476 00:33:47,864 --> 00:33:50,628 Minha esposa me contou como foram prestativos. 477 00:33:51,167 --> 00:33:53,567 Sabe, essa é a Noite de Natal... 478 00:33:54,004 --> 00:33:56,837 e minha esposa pensou e eu concordei com ela... 479 00:33:57,474 --> 00:34:00,568 que, se não tiverem outra coisa para fazer... 480 00:34:00,677 --> 00:34:03,168 Está nos convidando para ficar para a ceia de Natal? 481 00:34:03,280 --> 00:34:06,182 Não importa o que tenhamos que fazer, nós aceitamos. 482 00:34:07,818 --> 00:34:09,410 Estou tão feliz. 483 00:34:11,088 --> 00:34:13,886 Esperava ser capaz de convencê-los. 484 00:34:13,991 --> 00:34:16,482 Claro, podem estar esperando você na prisão. 485 00:34:16,594 --> 00:34:19,722 - Pode ter certeza disso. - Deixe-os esperar. Bem feito para eles. 486 00:34:19,830 --> 00:34:21,422 Sim. Sempre têm tudo o que querem. 487 00:34:21,532 --> 00:34:23,796 De qualquer forma, com sua filha desmaiando... 488 00:34:23,901 --> 00:34:26,233 vai precisar de quem a carregue para lá e para cá. 489 00:34:26,337 --> 00:34:30,273 Combinado. Vou dizer à minha esposa que consegui convencê-los. 490 00:34:31,442 --> 00:34:35,003 Vamos fazer um Natal de verdade, com árvore, enfeites e presentes. 491 00:34:35,112 --> 00:34:37,512 Preparem tudo, vou comprar um peru. 492 00:34:37,615 --> 00:34:40,346 - Você disse "comprar"? - Em homenagem ao feriado. 493 00:34:41,219 --> 00:34:44,916 Pode demorar um pouco. Primeiro tenho que roubar o dinheiro. 494 00:35:00,972 --> 00:35:02,166 O que... 495 00:35:02,274 --> 00:35:05,243 Estômago nervoso. Sempre acontece antes das refeições. 496 00:35:14,887 --> 00:35:16,582 Precisamos de algumas flores. 497 00:35:16,689 --> 00:35:18,919 Como as do jardim do governador? 498 00:35:20,727 --> 00:35:22,319 E não pise na grama. 499 00:35:22,428 --> 00:35:26,091 Claro que não. O que você pensa que eu sou? Pisar na grama... 500 00:35:44,217 --> 00:35:45,684 Precisa de ajuda? 501 00:35:46,720 --> 00:35:48,483 É você, um dos prisioneiros. 502 00:35:48,589 --> 00:35:51,919 O que a carrega por todo lado a tarde toda. 503 00:35:52,459 --> 00:35:54,120 Vai a algum lugar? 504 00:35:54,962 --> 00:35:56,691 Vou me matar. 505 00:35:58,499 --> 00:36:02,094 Com 60 anos você vai usar um chapéu assim para os homens não olharem. 506 00:36:02,202 --> 00:36:04,432 Não agora. Você tem um belo rosto. 507 00:36:04,538 --> 00:36:06,472 Como posso fugir sem chapéu? 508 00:36:06,573 --> 00:36:09,041 Por que fugir, por estar zangada com o Paul? 509 00:36:09,610 --> 00:36:12,602 Estávamos no telhado. Sabemos tudo sobre você e Paul. 510 00:36:14,248 --> 00:36:16,546 Então, você sabe por que estou fugindo. 511 00:36:16,650 --> 00:36:19,312 Por que Paul viria aqui se não fosse para vê-la novamente? 512 00:36:19,420 --> 00:36:21,082 Seu tio o mandou vir. 513 00:36:21,556 --> 00:36:26,152 Não. Aposto que há outra razão. Aposto que ele veio para fugir com você. 514 00:36:27,796 --> 00:36:29,457 Não é muito provável, é? 515 00:36:29,564 --> 00:36:32,658 Um homem não viaja 6.500 km só para provar que é um patife. 516 00:36:32,767 --> 00:36:35,668 Podia fazer isso por carta, como eu sempre fiz. 517 00:36:38,106 --> 00:36:40,666 Engraçado, mas eu quero acreditar em você. 518 00:36:40,775 --> 00:36:42,208 Achei que deveria. 519 00:36:42,310 --> 00:36:45,768 O mínimo que pode fazer é esperar para ouvir a história do Paul. 520 00:36:46,514 --> 00:36:49,950 O que realmente me incomoda sobre o Paul é que... 521 00:36:50,552 --> 00:36:53,453 eu não o culparia por não me querer. 522 00:36:53,556 --> 00:36:57,151 Sei que sou meio desajeitada. Nunca fui atraente para os homens. 523 00:36:57,259 --> 00:36:58,556 Eu sou homem. 524 00:36:59,895 --> 00:37:01,385 Você me acha... 525 00:37:01,864 --> 00:37:04,958 Quer dizer, você me acha? Acha? 526 00:37:05,668 --> 00:37:08,296 Poderia ser preso pelo que estou sentindo agora... 527 00:37:08,404 --> 00:37:10,395 Se já não estivesse. 528 00:37:11,106 --> 00:37:15,406 Agora dê um belo sorriso e não magoe as pessoas que ama. 529 00:37:16,779 --> 00:37:19,145 - Você é surpreendente. - Por quê? 530 00:37:20,282 --> 00:37:23,410 Por causa disto? Não nasci em uma cela, sabe. 531 00:37:23,519 --> 00:37:25,544 Você não parece um criminoso para mim. 532 00:37:25,654 --> 00:37:29,318 Se o crime aparecesse no rosto de um homem não haveria espelhos. 533 00:37:31,761 --> 00:37:32,887 Posso? 534 00:37:38,602 --> 00:37:41,594 - Você gostou da nossa decoração? - Está bonito. 535 00:37:44,774 --> 00:37:47,868 Sabe, eu esqueci de que lado fica a faca. 536 00:37:47,978 --> 00:37:50,071 - Vou ajudá-lo. - Certo. 537 00:37:52,048 --> 00:37:56,451 Estava dizendo alguma coisa antes. Não me lembro exatamente o que era... 538 00:37:57,120 --> 00:38:00,180 mas algo sobre eu ser atraente ou alguma coisa assim. 539 00:38:00,290 --> 00:38:02,987 Muito atraente. E acredite, eu sei. 540 00:38:03,661 --> 00:38:06,528 Foi assim que me meti em confusão, por uma mulher. 541 00:38:06,797 --> 00:38:09,357 Eu precisava de dinheiro, meu tio não me dava. 542 00:38:09,467 --> 00:38:12,265 Mandaram você para a cadeia porque pediu dinheiro ao seu tio? 543 00:38:12,370 --> 00:38:14,235 Foi o modo como pedi. 544 00:38:15,840 --> 00:38:19,901 No julgamento, disseram que bati na cabeça dele 14 vezes. 545 00:38:20,878 --> 00:38:24,075 - Como você fez isso? - Com uma pá, mademoiselle. 546 00:38:29,520 --> 00:38:31,988 De qualquer modo, está tudo acabado agora... 547 00:38:32,290 --> 00:38:35,385 e estávamos falando sobre outra coisa, lembra-se? 548 00:38:35,494 --> 00:38:37,553 Sobre eu ser como você disse. 549 00:38:39,331 --> 00:38:42,459 Você pensa mesmo que sou atraente para um cavalheiro? 550 00:38:48,807 --> 00:38:52,106 Acho que precisamos de mais algumas xícaras e pires. 551 00:39:01,086 --> 00:39:04,112 Você deve estar melhor, querida. Sua cor está voltando. 552 00:39:04,222 --> 00:39:06,713 Nunca estive tão feliz em minha vida. 553 00:39:15,335 --> 00:39:18,771 - Está usando meu avental. - Foi tudo que encontrei. 554 00:39:21,274 --> 00:39:25,233 Não me importo. Ficou muito bem. Você fica bem de rosa. 555 00:39:25,445 --> 00:39:29,040 - Gosta de mim de rosa? - Faz ressaltar a cor de seus olhos. 556 00:39:35,121 --> 00:39:36,588 Diga alguma coisa. 557 00:39:37,457 --> 00:39:41,553 - Vá em frente. Diga qualquer coisa. - Não tenho nada a dizer, nada mesmo. 558 00:39:41,861 --> 00:39:43,454 - Exceto... - Exceto o quê? 559 00:39:43,564 --> 00:39:44,963 Joseph, é verdade. 560 00:39:45,065 --> 00:39:48,967 Faz mesmo ressaltar a cor de seus lindos olhos castanhos. 561 00:39:50,371 --> 00:39:52,202 Oh, se eu fosse um pintor! 562 00:40:11,258 --> 00:40:14,056 Que lindo peru. Onde o conseguiu? 563 00:40:14,161 --> 00:40:16,254 Ele me seguiu contra minha vontade. 564 00:40:18,099 --> 00:40:19,657 Olhe para tudo isso. 565 00:40:21,069 --> 00:40:23,367 Como um homem como você chegou até aqui? 566 00:40:23,471 --> 00:40:25,405 Foi fácil. Eu tinha uma fábrica de ar. 567 00:40:25,507 --> 00:40:28,943 Vendíamos ar engarrafado a quem o médico receitasse mudança de ares... 568 00:40:29,044 --> 00:40:31,137 Eram de três tipos: Ar do mar, da montanha... 569 00:40:31,246 --> 00:40:33,441 e ar de uso geral, só para respirar. 570 00:40:33,548 --> 00:40:36,381 - O custo de produção era bem baixo. - Pelo menos tinha coragem. 571 00:40:36,484 --> 00:40:38,076 Não é preciso coragem para ir preso. 572 00:40:38,186 --> 00:40:41,019 Só alguma fraude e um pouco de má sorte. 573 00:40:41,122 --> 00:40:42,487 Você fez o que queria. 574 00:40:42,590 --> 00:40:44,990 O que eu queria sempre era contra a lei. 575 00:40:45,093 --> 00:40:48,585 Quero dizer, falando por mim mesmo, saí da escola, casei... 576 00:40:48,697 --> 00:40:52,930 e então quase vinte anos se passaram, anos sombrios e monótonos. 577 00:40:53,102 --> 00:40:55,332 Dez desses anos passei na prisão. 578 00:40:55,438 --> 00:40:57,599 Ficaria surpresa como nada acontece na prisão. 579 00:40:57,707 --> 00:41:00,335 Eles se esforçam para que não seja emocionante. 580 00:41:00,443 --> 00:41:04,072 - Se pudesse fazer tudo de novo... - Faria exatamente tudo igual. 581 00:41:04,480 --> 00:41:07,916 Para mim, o único erro que cometi foi ser apanhado. 582 00:41:08,317 --> 00:41:10,979 Bem, depois de tudo por que passaram, você e os outros... 583 00:41:11,087 --> 00:41:15,387 são muito gentis em nos ajudarem e à Isabelle, que nem conheciam. Por quê? 584 00:41:16,559 --> 00:41:18,720 Ela lembra ao Juley de sua juventude... 585 00:41:18,828 --> 00:41:21,956 a mim da casa e da família que nunca tive, e ao Albert... 586 00:41:22,698 --> 00:41:24,530 Albert é um porco. 587 00:41:30,607 --> 00:41:33,440 Amelie, onde conseguimos um peru? 588 00:41:33,577 --> 00:41:36,011 O peru o seguiu, contra sua vontade. 589 00:41:41,685 --> 00:41:45,052 - Pegarei vinho para o jantar. - Richebourg seria bom. 590 00:41:45,155 --> 00:41:48,249 Não com peru. Chateau d'Yquem '88. 591 00:41:48,358 --> 00:41:49,916 Chateau d'Yquem? 592 00:41:50,927 --> 00:41:54,064 As condições na prisão devem ser melhores do que eu pensava. 593 00:42:07,845 --> 00:42:12,111 - O que é esse pobre objeto? - A árvore de Natal! Esqueci os anjos. 594 00:42:12,984 --> 00:42:17,353 Aqui estão. Os três anjos. Estavam na primeira árvore de Natal que tive. 595 00:42:17,488 --> 00:42:21,720 Não seria Natal sem eles. Viu? Como na cantiga. 596 00:42:22,527 --> 00:42:26,691 "Três anjos vieram à Terra aquela noite E em toda parte as estrelas brilhavam" 597 00:42:27,465 --> 00:42:28,796 Eu me lembro. 598 00:42:30,067 --> 00:42:32,969 Seus anjos tiveram uma viagem difícil para a Terra. 599 00:42:33,539 --> 00:42:35,336 As asas estão um pouco avariadas. 600 00:42:35,440 --> 00:42:37,135 As plumas foram embora. 601 00:42:37,242 --> 00:42:39,642 E eles não têm auréolas também. 602 00:42:39,845 --> 00:42:43,144 Têm, sim. Eles têm auréolas. Pelo menos, para mim. 603 00:42:43,649 --> 00:42:47,210 As asas estão perfeitas e as plumas brancas como a neve... 604 00:42:47,319 --> 00:42:51,517 e eles vieram das estrelas, mesmo que pareçam vir do telhado. 605 00:43:15,348 --> 00:43:18,408 - Mas não abuse. - Claro que não. 606 00:43:33,399 --> 00:43:35,663 - Para as senhoras. - Obrigado. 607 00:43:47,982 --> 00:43:49,279 Estou pronta. 608 00:43:54,688 --> 00:43:56,019 Obrigada. 609 00:43:58,092 --> 00:44:01,084 Por aqui, por favor. O Natal é por aqui. 610 00:44:12,439 --> 00:44:13,532 Não é bonito? 611 00:44:13,708 --> 00:44:17,439 Que flores adoráveis, parecem as do jardim do governador. 612 00:44:40,101 --> 00:44:43,229 Peru à Ducotel, molho Isabelle... 613 00:44:43,471 --> 00:44:45,769 decoração à guilhotina. 614 00:44:58,788 --> 00:44:59,914 Olhe! 615 00:45:01,290 --> 00:45:04,487 - Que linda árvore. - Puxa, ela cresceu! 616 00:45:14,737 --> 00:45:19,197 As estrelas brilham luminosas 617 00:45:19,675 --> 00:45:24,340 Os pastores se encantam com a visão 618 00:45:24,715 --> 00:45:29,243 E três anjos desceram naquela noite 619 00:45:29,519 --> 00:45:34,388 Com roupas brancas resplandecentes 620 00:45:34,758 --> 00:45:39,661 Trazendo notícias alegres 621 00:45:40,063 --> 00:45:45,968 Para a manhã de Natal que chegava 622 00:46:08,960 --> 00:46:10,450 Vamos, Paul. 623 00:46:14,399 --> 00:46:17,698 Quanto vai cobrar para nos levar até a loja do Felix Ducotel? 624 00:46:17,802 --> 00:46:20,498 Nesta noite de Natal, oito francos, monsieur. 625 00:46:20,605 --> 00:46:21,833 Vou lhe dar três francos. 626 00:46:21,939 --> 00:46:24,601 Mas três francos não alimentam os cavalos, monsieur. 627 00:46:24,709 --> 00:46:28,406 O hábito de alimentação dos cavalos não é problema meu. Vá em frente! 628 00:46:29,581 --> 00:46:31,105 Eia! Vamos! 629 00:46:38,924 --> 00:46:41,154 Espero que seja de uma safra especial. 630 00:46:42,127 --> 00:46:45,221 Engarrafado em 1888, no mesmo ano que eu. 631 00:46:45,998 --> 00:46:47,488 Feliz Natal, senhores. 632 00:46:47,599 --> 00:46:49,362 Feliz Natal. 633 00:46:49,701 --> 00:46:52,795 Momentos românticos 634 00:46:54,239 --> 00:46:57,606 Momentos que compartilhamos 635 00:46:58,811 --> 00:47:04,079 Durarão para todo o sempre 636 00:47:04,751 --> 00:47:07,914 Na minha memória 637 00:47:09,923 --> 00:47:13,154 Momentos românticos 638 00:47:14,127 --> 00:47:17,722 Como eu guardo cada um deles 639 00:47:18,531 --> 00:47:24,367 E os revivo sempre e sempre 640 00:47:24,871 --> 00:47:27,669 Quando meu dia acaba 641 00:47:29,175 --> 00:47:32,076 Aqueles passeios alegres e sem fim 642 00:47:32,178 --> 00:47:33,668 A conversa serena 643 00:47:34,013 --> 00:47:36,004 A música 644 00:47:36,717 --> 00:47:40,744 As coisas loucas que os amantes fazem 645 00:47:41,055 --> 00:47:45,617 Quando surge o amor 646 00:47:46,927 --> 00:47:50,488 Momentos românticos 647 00:47:51,499 --> 00:47:55,492 vamos desfrutá-los novamente 648 00:47:56,270 --> 00:48:01,367 E ficaremos mais próximos um do outro 649 00:48:01,475 --> 00:48:03,670 Mais próximos 650 00:48:04,278 --> 00:48:08,476 Como costumávamos ser 651 00:48:20,795 --> 00:48:23,696 Minha esposa achou e eu também... 652 00:48:24,199 --> 00:48:28,033 Não tivemos tempo para escolher um presente para vocês... 653 00:48:28,637 --> 00:48:32,403 Presentes de Natal, quero dizer. Gostaríamos de... 654 00:48:32,641 --> 00:48:35,474 Bem, feliz Natal... 655 00:48:44,487 --> 00:48:47,251 Está ficando tarde. Acho melhor... 656 00:48:48,357 --> 00:48:51,190 - Boa noite. Feliz Natal. - Obrigada pela festa. 657 00:48:51,294 --> 00:48:52,591 Boa noite. 658 00:48:58,501 --> 00:49:02,062 Pessoas desse tipo... Como podemos enganá-las? 659 00:49:02,338 --> 00:49:03,805 Não é fácil. 660 00:49:04,507 --> 00:49:06,998 Ninguém é gentil comigo desde... 661 00:49:07,143 --> 00:49:10,476 outubro de 1891. 662 00:49:14,116 --> 00:49:16,277 Se ao menos não confiassem em nós. 663 00:49:16,385 --> 00:49:19,549 Não é justo. Aqui estamos nós, três criminosos desesperados... 664 00:49:19,656 --> 00:49:22,147 que fariam tudo para escapar da ilha do Diabo... 665 00:49:22,259 --> 00:49:24,489 e acabamos nos envolvendo com gente simpática. 666 00:49:24,595 --> 00:49:27,120 Vocês agem como se não quisessem enganá-los. 667 00:49:27,231 --> 00:49:29,825 Falando por mim, eu não os enganaria. 668 00:49:29,933 --> 00:49:32,731 Além do mais, poderia estragar o Natal deles. 669 00:49:34,671 --> 00:49:37,538 Não me importo que sejam gentis. Eles não vão me amolecer. 670 00:49:37,641 --> 00:49:39,506 Estamos fugindo, essa é nossa única chance. 671 00:49:39,610 --> 00:49:42,135 Viemos aqui para roubá-los e é isso que faremos. 672 00:49:42,246 --> 00:49:45,738 Bater na cabeça deles, arrancar os olhos, cortar as gargantas. 673 00:49:46,516 --> 00:49:48,711 Assim que lavarmos a louça. 674 00:50:09,674 --> 00:50:11,767 Olá! 675 00:50:12,343 --> 00:50:14,709 - Não pode ser um cliente. - Papai Noel. 676 00:50:39,371 --> 00:50:40,599 Prisioneiros. 677 00:50:41,540 --> 00:50:43,565 Que fazem aqui na noite de Natal? 678 00:50:43,676 --> 00:50:45,667 Somos os Três Reis Magos. 679 00:50:46,912 --> 00:50:50,541 Olhem só o rapazinho aqui. Devem ser Paul e o primo Andre. 680 00:50:51,116 --> 00:50:54,051 Como saíram da quarentena, um pequeno suborno? 681 00:51:00,827 --> 00:51:04,354 Lá se vai o Natal pela janela. 682 00:51:05,065 --> 00:51:07,056 Pensei ter ouvido alguém... 683 00:51:08,568 --> 00:51:10,195 Primo Andre. 684 00:51:10,870 --> 00:51:12,462 Muito bem-vindo. 685 00:51:12,839 --> 00:51:15,706 Vinte e quatro horas no porto em um navio muito quente... 686 00:51:15,809 --> 00:51:18,539 oito horas tentando convencer um médico curandeiro idiota... 687 00:51:18,645 --> 00:51:21,045 de que eu nunca estive exposto à peste bubônica. 688 00:51:21,147 --> 00:51:23,138 E quando finalmente piso em terra firme... 689 00:51:23,249 --> 00:51:27,515 sou recebido por um comitê de recepção da penitenciária. 690 00:51:27,854 --> 00:51:30,516 Amigos, sem dúvida? Convidados para a noite? 691 00:51:30,857 --> 00:51:33,326 - Na verdade... - Trabalhamos aqui. 692 00:51:34,061 --> 00:51:36,791 Não me lembro de perguntar, mas se trabalha aqui, tudo bem. 693 00:51:36,897 --> 00:51:38,455 Pegue nossa bagagem. 694 00:51:43,037 --> 00:51:46,438 - Você se lembra de Paul, naturalmente. - Paul. Naturalmente. 695 00:51:47,108 --> 00:51:50,669 Só os esperávamos amanhã. Seus quartos não estão prontos. 696 00:51:50,778 --> 00:51:53,144 Então prepare! Estou com calor e cansado. 697 00:51:53,247 --> 00:51:55,010 Imediatamente. É claro. 698 00:51:56,117 --> 00:51:58,108 Amelie! Isabelle! 699 00:51:58,219 --> 00:52:00,710 - Esse cara é minha presa. - As coisas estão melhorando. 700 00:52:00,821 --> 00:52:03,949 Estava ficando entediado, todo mundo gentil com todo mundo. 701 00:52:04,058 --> 00:52:05,582 Gosto mais assim. 702 00:52:05,726 --> 00:52:09,993 Passaportes, roupas, dinheiro. Tudo que precisamos, até passagens. 703 00:52:10,332 --> 00:52:12,033 Que presente de Natal. 704 00:52:13,468 --> 00:52:15,800 Andre, lamento não estarmos prontos. 705 00:52:15,904 --> 00:52:17,565 Você sempre lamenta. Não muda nunca. 706 00:52:17,672 --> 00:52:18,934 Lamento. 707 00:52:20,275 --> 00:52:23,938 Esses prisioneiros parecem perigosos. Suponho que ande sempre armado. 708 00:52:24,045 --> 00:52:25,205 Não. 709 00:52:25,514 --> 00:52:30,042 Eu planejo dormir com uma pistola na mão. Pense nisso. 710 00:52:31,353 --> 00:52:32,877 - Vamos, Andre. - Obrigado. 711 00:52:32,988 --> 00:52:36,446 Amelie aprontou seu quarto. Cuidado com isso. Não deixe cair. 712 00:52:36,558 --> 00:52:38,185 Cuidado, homem. Cuidado. 713 00:52:42,665 --> 00:52:45,156 - Amelie, Isabelle, Andre e Paul. - Boa noite. 714 00:52:45,268 --> 00:52:47,168 Boa noite, Amelie. Boa noite, Isabelle. 715 00:52:47,270 --> 00:52:49,898 Boa noite. Fez boa viagem, primo Andre? 716 00:52:50,006 --> 00:52:51,405 Está brincando comigo? 717 00:52:51,507 --> 00:52:54,101 Os quartos estão quase prontos. Iremos para o estábulo. 718 00:52:54,210 --> 00:52:57,077 - Sem detalhes, não me interessam. - Desculpe. 719 00:52:58,981 --> 00:53:02,747 - Estou tão contente em vê-lo, Paul. - É bom ver você, Isabelle. 720 00:53:02,952 --> 00:53:04,647 - Paul. - Sim, titio. 721 00:53:04,821 --> 00:53:07,346 Faça o favor de ir para a cama imediatamente. 722 00:53:07,523 --> 00:53:11,721 Temos muito trabalho amanhã. Diga boa noite para as senhoras. 723 00:53:11,828 --> 00:53:15,560 - Boa noite, Isabelle. Amelie. - Seu quarto é aqui, Paul. 724 00:53:15,999 --> 00:53:19,526 É o meu quarto. Espero que não se importe com minhas coisas lá. 725 00:53:19,937 --> 00:53:21,700 Vão tornar o quarto mais agradável. 726 00:53:21,805 --> 00:53:23,204 Boa noite, Paul. 727 00:53:23,407 --> 00:53:25,807 - Você, pegue minha bagagem. - Eu? 728 00:53:25,976 --> 00:53:28,774 - Não. Você não. Você! - Albert! 729 00:53:31,215 --> 00:53:32,341 Desculpe. 730 00:53:33,250 --> 00:53:36,242 - Este é o seu quarto, primo Andre. - Tem insetos aqui? 731 00:53:36,720 --> 00:53:39,052 Era o nosso quarto, meu e de Felix. 732 00:53:39,156 --> 00:53:42,023 Talvez esteja tudo bem. Boa noite, Amelie. 733 00:53:42,125 --> 00:53:44,525 - Boa noite. - Boa noite, Isabelle. 734 00:53:46,530 --> 00:53:48,157 O que está olhando? 735 00:53:48,265 --> 00:53:50,860 Você. Nunca vi nada como você. 736 00:53:51,102 --> 00:53:53,434 Já vi, mas não no Natal. 737 00:54:01,646 --> 00:54:03,841 Seus empregados não são muito bem treinados. 738 00:54:03,948 --> 00:54:07,782 Disciplina nunca foi uma de suas virtudes, Felix. 739 00:54:07,886 --> 00:54:10,787 E falando de disciplina... 740 00:54:11,656 --> 00:54:15,217 Gostaria que entendesse certas coisas desde o início. 741 00:54:15,827 --> 00:54:19,160 Sem idéias entre Isabelle e Paul. Está claro? 742 00:54:19,464 --> 00:54:21,523 Ela tem estado ansiosa para vê-lo novamente. 743 00:54:21,633 --> 00:54:23,363 Gostam um do outro há muito tempo. 744 00:54:23,469 --> 00:54:27,166 Se Isabelle pensa em se casar com Paul por causa do meu dinheiro... 745 00:54:27,273 --> 00:54:29,673 ela pode esquecer esse plano imediatamente. 746 00:54:29,775 --> 00:54:33,404 Além disso, Paul está noivo da filha de monsieur Audibert... 747 00:54:33,512 --> 00:54:37,312 o construtor de navios, um homem muito rico. Preciso dos navios para... 748 00:54:40,019 --> 00:54:41,611 O que você quer? 749 00:54:41,787 --> 00:54:45,484 Tudo o que quero é tomar conta de você eu mesmo, pessoalmente. 750 00:54:46,759 --> 00:54:49,193 Ele quer dizer, talvez você queira comer algo... 751 00:54:49,295 --> 00:54:52,025 um pouco de peru, talvez. Tivemos peru no jantar. 752 00:54:52,398 --> 00:54:56,062 Eu o felicito. Os negócios devem estar melhores do que pensei. 753 00:54:56,336 --> 00:54:58,600 - Bem... - O peru é barato aqui. 754 00:55:00,040 --> 00:55:03,498 Quando eu quiser essas pequenas informações, eu lhe pergunto. 755 00:55:03,610 --> 00:55:05,077 Me dê umas frutas. 756 00:55:07,514 --> 00:55:10,745 Sim, senhor. Certamente, senhor. Estarão prontas pela manhã. 757 00:55:14,554 --> 00:55:15,987 Rude, grosseiro! 758 00:55:21,895 --> 00:55:23,556 Depois de você, grosseiro. 759 00:55:24,864 --> 00:55:28,630 Mandei Paul para a cama para podermos esclarecer tudo rapidamente. 760 00:55:28,735 --> 00:55:31,034 Deixei tudo bem claro, eu espero, em minha carta... 761 00:55:31,138 --> 00:55:34,835 mas existem alguns pontos que quero reafirmar antes de ir para a cama. 762 00:55:34,942 --> 00:55:37,536 Esta não é uma viagem de prazer. Você entende? 763 00:55:37,645 --> 00:55:40,637 Estou aqui devido aos seus relatórios confusos e irregulares... 764 00:55:40,748 --> 00:55:43,512 e não quero ser importunado com nenhuma conversa fútil. 765 00:55:43,618 --> 00:55:46,951 - Sua fruta, senhor. - Faca, garfo. Como se come isso? 766 00:55:47,254 --> 00:55:48,949 Come-se como uma maçã. 767 00:55:51,525 --> 00:55:53,959 Quero saber como vão os negócios. 768 00:56:07,476 --> 00:56:09,569 E por que, em quase um ano... 769 00:56:09,678 --> 00:56:11,771 não tivemos sequer uma pequena margem de lucro. 770 00:56:11,880 --> 00:56:14,348 Todos os relatórios sublinhados em vermelho. 771 00:56:24,459 --> 00:56:26,791 Passei o ano me acostumando com as coisas. 772 00:56:26,895 --> 00:56:30,729 Acostumar-se, suponho que queira Deixar tudo ir para o inferno. 773 00:56:30,832 --> 00:56:32,857 Onde estão as receitas brutas do último mês? 774 00:56:32,968 --> 00:56:35,801 Último mês? Acho que não foram somadas ainda. 775 00:56:36,505 --> 00:56:38,474 O último mês foi novembro. 776 00:56:38,808 --> 00:56:40,605 Estamos quase no fim de dezembro... 777 00:56:40,710 --> 00:56:42,871 e você ainda não fechou as contas de novembro? 778 00:56:42,979 --> 00:56:44,571 Claro que sim, senhor. 779 00:56:45,148 --> 00:56:49,278 Em novembro, conseguimos 32.815 francos. 780 00:56:49,385 --> 00:56:50,750 Vocês conseguiram? 781 00:56:51,020 --> 00:56:53,079 - Nós conseguimos? - Nós conseguimos. 782 00:56:53,189 --> 00:56:55,453 Até aqui em dezembro, conseguimos... 783 00:56:55,558 --> 00:56:59,551 33.824 francos e 12 centavos. 784 00:56:59,662 --> 00:57:03,063 Somente um cálculo aproximado. O movimento de Natal, o senhor sabe. 785 00:57:03,166 --> 00:57:04,258 Sim. 786 00:57:04,367 --> 00:57:07,962 - Tem certeza do total até dezembro? - Se tenho certeza? 787 00:57:11,942 --> 00:57:16,811 Janeiro, fevereiro, março, abril, maio, junho, julho... 788 00:57:17,548 --> 00:57:19,607 Esse é um mês ruim. Por causa das chuvas. 789 00:57:19,717 --> 00:57:23,209 Agosto, setembro, outubro, novembro, dezembro. 790 00:57:23,454 --> 00:57:27,652 Esse é o total. 33.824 francos, 12 centavos... 791 00:57:27,925 --> 00:57:29,119 exatamente. 792 00:57:30,728 --> 00:57:33,026 Mas quanto disto é crédito? 793 00:57:33,764 --> 00:57:34,856 Crédito? 794 00:57:35,566 --> 00:57:39,468 O Sr. Ducotel diz que dar crédito é o mesmo que dar um presente. 795 00:57:40,304 --> 00:57:41,498 Você diz? 796 00:57:45,042 --> 00:57:48,501 Acho que o julguei mal. Saberei amanhã depois do inventário. 797 00:57:48,613 --> 00:57:50,808 Amanhã? Nós vamos trabalhar no dia de Natal? 798 00:57:50,915 --> 00:57:52,746 Assim, não seremos perturbados. 799 00:57:52,851 --> 00:57:55,684 Não pretendo passar o resto dos meus dias aqui, você sabe. 800 00:57:55,787 --> 00:57:56,776 Mas eu... 801 00:57:56,888 --> 00:57:59,254 Eu disse amanhã. Boa noite, Felix. 802 00:58:04,696 --> 00:58:06,129 Boa noite. 803 00:58:12,570 --> 00:58:14,231 - Você ficou maluco? - Eu? 804 00:58:14,339 --> 00:58:17,103 Sabe o que quero dizer. Esse negócio sobre nossas receitas. 805 00:58:17,208 --> 00:58:18,732 Amanhã, quando ele vir os livros... 806 00:58:18,843 --> 00:58:21,540 Os livros? Ah, os livros. 807 00:58:22,348 --> 00:58:24,714 Está preocupado com os livros. 808 00:58:24,817 --> 00:58:27,285 Senhores, ele está preocupado com os livros. 809 00:58:34,293 --> 00:58:38,059 Os livros estão no cofre e eu não vou dar a combinação. 810 00:58:39,698 --> 00:58:43,156 Ele não vai nos dar a combinação. Mestre. 811 00:59:13,033 --> 00:59:16,400 - O que quer com meus livros? - Temos a noite toda para ajeitá-los. 812 00:59:16,503 --> 00:59:18,266 Vai precisar de mais de uma noite para isso. 813 00:59:18,371 --> 00:59:20,771 Em uma noite ajeitei os livros de uma empresa... 814 00:59:20,874 --> 00:59:22,967 que devia possuir sete fábricas. 815 00:59:23,076 --> 00:59:27,036 - Quantas fábricas possuía? - Nenhuma fábrica. Apenas acionistas. 816 00:59:29,116 --> 00:59:31,414 Vigie a porta. Não confio nele. 817 00:59:35,356 --> 00:59:36,983 O que vai fazer? 818 00:59:37,091 --> 00:59:39,025 Ele é o Michelangelo da Guiana Francesa. 819 00:59:39,126 --> 00:59:41,390 Farei de você o mais bem-sucedido empresário... 820 00:59:41,495 --> 00:59:42,985 da ilha do Diabo. 821 00:59:43,097 --> 00:59:44,962 Não. De forma alguma. 822 00:59:45,299 --> 00:59:47,961 Mexer nos seus livros vai ser um grande prazer para mim. 823 00:59:48,069 --> 00:59:50,162 Veja você, nos negócios, como em tudo mais... 824 00:59:50,271 --> 00:59:52,705 existe a aparência e existe a realidade. 825 00:59:53,274 --> 00:59:54,707 Mas sou um homem honesto. 826 00:59:54,809 --> 00:59:58,006 É claro que é. Isso é a realidade. Você é um homem honesto. 827 00:59:58,112 --> 01:00:00,980 Qual a vantagem, se seus livros lhe fazem parecer desonesto? 828 01:00:01,083 --> 01:00:04,644 Vou fazer com que seus livros se ajustem à sua personalidade. 829 01:00:04,753 --> 01:00:08,587 Uma entrada aqui, uma casa decimal, uma rasura ou duas... 830 01:00:08,757 --> 01:00:13,421 e logo terá 33.824 francos em dezembro... 831 01:00:14,730 --> 01:00:16,288 e 12 centavos. 832 01:00:23,138 --> 01:00:26,130 - Fora do meu caminho, seu grosseiro. - Você me assustou. 833 01:00:26,875 --> 01:00:28,399 Queria alguma coisa, primo Andre? 834 01:00:28,510 --> 01:00:31,206 Queria lembrar-lhe que eu acordo cedo, às 7:00 em ponto. 835 01:00:31,313 --> 01:00:34,146 - Vou me lembrar de chamá-lo. - Não se esqueça disso. 836 01:00:34,617 --> 01:00:36,278 Sim. Mais uma coisa. 837 01:00:37,654 --> 01:00:41,351 Seus livros. Gostaria de dar uma olhada antes de ir dormir. 838 01:00:41,791 --> 01:00:44,282 - Meus livros? - Suas contas. 839 01:00:46,195 --> 01:00:47,253 Estas. 840 01:00:47,363 --> 01:00:49,797 Eu estava apenas atualizando. 841 01:00:50,166 --> 01:00:52,964 Vou examiná-las como estão, puras e inocentes. 842 01:00:53,069 --> 01:00:56,095 - Mas eu não coloquei a receita de hoje. - É verdade. 843 01:00:56,906 --> 01:00:59,670 Faremos isso amanhã, quando eu fizer o inventário. 844 01:01:05,748 --> 01:01:08,877 Não importa. Você ainda é um grande artista. 845 01:01:09,987 --> 01:01:12,751 De que adianta ser um artista se não se tem com que pintar? 846 01:01:12,856 --> 01:01:16,815 - Estou aliviado. Estou até feliz. - Por quê? 847 01:01:17,361 --> 01:01:19,795 Eu estava tentado. Admito isso. 848 01:01:20,164 --> 01:01:24,225 Poderia tê-lo deixado ajeitar os livros e sei que me arrependeria. 849 01:01:24,335 --> 01:01:27,668 Sou um homem honesto. É o meu jeito. O que eu posso fazer? 850 01:01:28,605 --> 01:01:31,096 Não sei. Nunca tentei do seu modo. 851 01:01:31,642 --> 01:01:35,339 Vou para a cama agora e espero dormir bem. 852 01:01:35,446 --> 01:01:36,777 Boa noite, senhores. 853 01:01:36,880 --> 01:01:39,246 Boa noite. 854 01:01:44,889 --> 01:01:47,790 Você tem que admirá-lo, mesmo que não queira. 855 01:01:48,326 --> 01:01:50,191 Não o ajudamos muito. 856 01:01:53,631 --> 01:01:56,691 Temos que pensar em nós mesmos. Já fomos nobres o bastante. 857 01:01:56,801 --> 01:01:58,792 Sim, se vamos fugir, vamos fugir logo. 858 01:01:58,903 --> 01:02:00,768 Não podemos fazer nada por ele. 859 01:02:00,872 --> 01:02:03,966 - Ainda tem a garota e o Paul. - Não gosto dele. 860 01:02:04,476 --> 01:02:06,205 - Você gosta dela. - É, sim. 861 01:02:07,078 --> 01:02:09,569 Vamos ajeitar as coisas para ela e cair fora. 862 01:02:09,681 --> 01:02:12,616 Não sei se estaríamos fazendo um bem a ela ou não. 863 01:02:12,717 --> 01:02:15,379 Ela o quer e isso basta para mim. 864 01:02:16,088 --> 01:02:17,248 O que é isso? 865 01:02:18,024 --> 01:02:21,721 "Querida Isabelle, preciso de você. Quero você. 866 01:02:22,294 --> 01:02:24,285 "Venha" o quê? "Venha... " 867 01:02:25,398 --> 01:02:29,357 "Venha para mim, minha adorada, meu amor. " 868 01:02:30,536 --> 01:02:33,596 - Assinado "Paul"? - Assinado "Paul". 869 01:02:34,473 --> 01:02:36,566 E se ela conhecer a letra dele? 870 01:02:36,742 --> 01:02:38,369 Se recebesse um bilhete como esse... 871 01:02:38,477 --> 01:02:40,604 ia perder tempo comparando assinaturas? 872 01:02:40,713 --> 01:02:42,738 Não. Desde que fosse assinado por uma garota. 873 01:02:42,848 --> 01:02:45,840 A família está dormindo no estábulo. Acorde-a e lhe entregue isso. 874 01:02:45,951 --> 01:02:48,886 Encontre o quarto certo e não faça nada além disso. 875 01:02:48,988 --> 01:02:50,013 E em relação a ele? 876 01:02:50,123 --> 01:02:53,217 Diga para ela encontrá-lo no quiosque. Ele estará lá. 877 01:02:55,662 --> 01:02:56,822 Trancado. 878 01:03:16,416 --> 01:03:18,008 O que vocês querem? 879 01:03:18,318 --> 01:03:20,115 Queremos falar com você. 880 01:03:20,654 --> 01:03:22,747 Onde compram esses chapéus? 881 01:03:23,256 --> 01:03:25,487 Sabe, isso não vai ser fácil. 882 01:03:27,095 --> 01:03:29,893 - Onde está ele? - Espere um pouco. 883 01:03:30,565 --> 01:03:33,659 Quando um rapaz lhe manda um bilhete como esse, você não corre. 884 01:03:33,768 --> 01:03:37,101 - Mas ele pode mudar de idéia. - Se ele fizer isso, você muda de volta. 885 01:03:37,205 --> 01:03:38,433 Como poderia? 886 01:03:38,539 --> 01:03:41,804 Paul estará no quiosque. Está uma noite quente e agradável. 887 01:03:41,909 --> 01:03:46,573 Um pouco disso, um pouco daquilo, e vai dar certo. 888 01:03:47,115 --> 01:03:49,583 - Tem algum perfume? - Sim. 889 01:03:49,851 --> 01:03:51,148 Entorne um pouco. 890 01:03:52,186 --> 01:03:54,882 Esse roupão de banho. Tem medo de ficar resfriada? 891 01:03:54,989 --> 01:03:57,288 Qual o problema com meu roupão de banho? 892 01:03:57,693 --> 01:04:00,719 Bem, para começar, não se pode ver através dele. 893 01:04:03,999 --> 01:04:05,967 Você está começando a entender. 894 01:04:11,940 --> 01:04:14,204 - Assim? - Isso vai funcionar. 895 01:04:15,210 --> 01:04:18,771 Albert, onde aprendeu tanto sobre... Tanto assim? 896 01:04:19,281 --> 01:04:21,442 Eu leio muitos livros. 897 01:04:28,857 --> 01:04:30,848 Isso é um ultraje completo! 898 01:04:30,959 --> 01:04:33,087 Porque lhe pedimos para ir ver uma jovem doce... 899 01:04:33,196 --> 01:04:34,754 em uma linda noite tropical? 900 01:04:34,864 --> 01:04:37,332 - Você está doido. - Não estou apaixonado por ela. 901 01:04:37,433 --> 01:04:39,401 Você não vai lhe dizer isso, não é? 902 01:04:39,502 --> 01:04:41,800 - Não. - Ele não é tão estúpido quanto parece. 903 01:04:41,905 --> 01:04:44,635 - O que vou dizer? - Deixe que ela fale. 904 01:04:44,741 --> 01:04:47,938 Diga "sim, querida", de vez em quando e concorde o resto do tempo. 905 01:04:48,044 --> 01:04:50,239 - É assim que se ama. - E se ela parar de falar? 906 01:04:50,346 --> 01:04:52,746 - Beije-a. É o costume. - Mas eu não quero beijá-la. 907 01:04:52,849 --> 01:04:55,716 Você vai. Na sua idade, não vai demorar muito. 908 01:04:55,818 --> 01:04:57,752 Você percebe que não vai funcionar, não é? 909 01:04:57,854 --> 01:05:00,550 Tio Andre vai saber pela manhã. 910 01:05:00,857 --> 01:05:02,188 Quem está aí? 911 01:05:11,702 --> 01:05:12,964 É você! 912 01:05:14,572 --> 01:05:16,506 Como posso ser outra pessoa? 913 01:05:16,607 --> 01:05:18,837 Estou procurando Isabelle. Ela não está no quarto. 914 01:05:18,943 --> 01:05:20,001 Não se preocupe. 915 01:05:20,110 --> 01:05:22,237 Paul também não. Ela não está com ele, está? 916 01:05:22,346 --> 01:05:25,838 Sim. Mas estão bem acompanhados. Meus amigos estão lá. 917 01:05:25,950 --> 01:05:28,418 Ele não é o homem certo para ela. 918 01:05:33,290 --> 01:05:36,885 Ele não é o homem certo para ninguém, mas ela tem que descobrir sozinha. 919 01:05:36,994 --> 01:05:39,657 Ela vai perguntar muitas coisas e ele não vai responder. 920 01:05:39,764 --> 01:05:43,131 Se ele não for bom, e acho que não é, ela descobrirá. 921 01:05:43,368 --> 01:05:46,531 - Dê uma chance a ela. - Você sabe tudo, não é? 922 01:05:47,939 --> 01:05:50,499 Experiência. Muito tempo atrás. 923 01:05:51,710 --> 01:05:54,270 - Você é um vendedor de verdade. - Obrigado. 924 01:05:55,513 --> 01:05:56,639 Você sabe... 925 01:05:57,215 --> 01:05:59,342 Devo desculpas a você e seus amigos. 926 01:05:59,451 --> 01:06:02,011 Pensei que fossem como os outros prisioneiros. 927 01:06:03,288 --> 01:06:05,654 Pensei que fossem nos roubar. 928 01:06:06,091 --> 01:06:08,184 O que a fez pensar assim? 929 01:06:09,561 --> 01:06:14,226 Eu estava errada. Vejo isso agora. Vocês gostam de nós, não é? 930 01:06:16,535 --> 01:06:20,301 Eu invejo você e Felix. Vocês são uma linda família. 931 01:06:21,474 --> 01:06:23,339 Uma bela casa e uma boa loja. 932 01:06:24,477 --> 01:06:27,469 - Amanhã ajeito a campainha da porta. - Obrigada. 933 01:06:27,680 --> 01:06:29,113 Por aí não. 934 01:06:31,183 --> 01:06:35,119 - Vamos ver se eles não têm idéias. - Obrigado novamente por tudo. 935 01:06:35,554 --> 01:06:37,215 Boa noite. 936 01:06:48,268 --> 01:06:51,726 Esse ano todo me lembrei de você e do que dissemos um ao outro. 937 01:06:51,838 --> 01:06:53,863 - Ele já a beijou? - Não. 938 01:06:54,241 --> 01:06:56,232 Está esperando ser subornado. 939 01:06:58,145 --> 01:07:02,047 Agora estamos juntos, com todo o futuro à nossa frente. 940 01:07:03,550 --> 01:07:06,178 Tio Andre tem planos para meu futuro. 941 01:07:06,853 --> 01:07:10,186 Você pode ganhar a vida sem a ajuda dele, aqui mesmo. 942 01:07:10,891 --> 01:07:14,588 Como em uma serraria ou em uma plantação. 943 01:07:15,128 --> 01:07:18,996 - Não sou muito bom com as mãos. - Não precisa ser. 944 01:07:19,499 --> 01:07:22,594 De manhã você sai a cavalo e dá as ordens... 945 01:07:22,704 --> 01:07:25,798 depois volta para casa e eu coloco meus braços em volta de você... 946 01:07:25,907 --> 01:07:28,842 e jamais pararemos de fazer amor. 947 01:07:29,010 --> 01:07:32,468 - O que você me diz? - Eu não sei montar a cavalo. 948 01:07:34,849 --> 01:07:36,840 O que aconteceu com a França? 949 01:07:41,723 --> 01:07:44,419 Se soubesse o quanto sonhei com isso. 950 01:07:46,794 --> 01:07:50,457 O que o primo Andre vai dizer quando souber que estamos apaixonados? 951 01:07:50,798 --> 01:07:53,596 - Acha que devo contar a ele? - Isso será fácil. 952 01:07:54,036 --> 01:07:56,470 Você chega até ele e diz: 953 01:07:56,972 --> 01:08:01,409 "Eu amo Isabelle e nada mais importa. " Vamos lá, tente. 954 01:08:01,910 --> 01:08:04,208 - "Eu amo Isabelle. " - Eu amo Isabelle. 955 01:08:04,446 --> 01:08:06,607 "E nada mais importa. " 956 01:08:08,283 --> 01:08:10,581 - E nada mais importa. - Está vendo? 957 01:08:11,053 --> 01:08:12,179 Bravo! 958 01:08:14,523 --> 01:08:15,820 Tio Andre. 959 01:08:16,425 --> 01:08:17,824 Vá para o seu quarto já. 960 01:08:17,926 --> 01:08:19,791 - Mas, tio Andre, eu... - Você me ouviu. 961 01:08:19,895 --> 01:08:22,090 Diga a ele, Paul. É nossa única chance. 962 01:08:22,197 --> 01:08:24,961 - Tio Andre, eu... - Eu disse: Vá para o seu quarto. 963 01:08:25,634 --> 01:08:28,035 Leve isso com você e estude. 964 01:08:28,138 --> 01:08:30,265 Quero discutir isso mais tarde. 965 01:08:30,373 --> 01:08:31,431 Paul. 966 01:08:32,575 --> 01:08:33,872 Sinto muito. 967 01:08:34,711 --> 01:08:36,872 Acho que é melhor assim. 968 01:08:38,281 --> 01:08:40,408 Agora escute, minha jovem. 969 01:08:40,984 --> 01:08:42,975 Não deve flertar com Paul. Eu proíbo. 970 01:08:43,086 --> 01:08:45,554 Se acha que vai apanhá-lo junto com a minha fortuna... 971 01:08:45,655 --> 01:08:47,646 - está muito enganada. - Não quero seu dinheiro. 972 01:08:47,757 --> 01:08:51,158 Bobagem. Todos querem meu dinheiro. Paul mais do que todos. 973 01:08:51,261 --> 01:08:53,161 - Isso não é verdade. - Não seja tola. 974 01:08:53,263 --> 01:08:55,629 Ele mal pode esperar eu morrer para pegar meus milhões. 975 01:08:55,732 --> 01:08:58,929 E é assim que deve ser. Eu era assim na idade dele... 976 01:08:59,135 --> 01:09:02,037 Se isso fosse verdade, eu não amaria o Paul, eu o odiaria. 977 01:09:02,139 --> 01:09:05,802 O senhor faz tudo parecer mau porque é assim que é. 978 01:09:05,910 --> 01:09:08,140 Sua opinião não tem valor em dinheiro. 979 01:09:08,612 --> 01:09:09,874 A propósito... 980 01:09:10,581 --> 01:09:13,175 examinei os livros de seu pai e pode ser que ele... 981 01:09:13,284 --> 01:09:16,845 tenha que permanecer na ilha do Diabo não como um cidadão comum. 982 01:09:16,954 --> 01:09:19,184 Boa noite, querida. Bons sonhos. 983 01:09:21,559 --> 01:09:24,153 O que vocês fazem aqui? Saiam do caminho! 984 01:09:24,261 --> 01:09:26,957 - Cale-se. - É melhor do que ser educado. 985 01:09:27,665 --> 01:09:31,157 É melhor ir para a cama. Ninguém aqui está conseguindo dormir. 986 01:09:37,075 --> 01:09:38,770 Isso é ultrajante! 987 01:09:39,077 --> 01:09:41,170 Qual o problema? Está um pouco nervoso, talvez? 988 01:09:41,279 --> 01:09:44,942 Desculpe. É isso que está procurando? Limpei para você. 989 01:09:45,283 --> 01:09:46,580 Agora as coisas são diferentes. 990 01:09:46,685 --> 01:09:50,485 Não muito, porque eu tive que limpar as balas também. 991 01:09:50,589 --> 01:09:53,888 - Vou mandar prender todos vocês. - É um pouco tarde para isso. 992 01:09:54,326 --> 01:09:57,727 - Isso já foi feito há algum tempo. - Permanentemente. 993 01:10:00,031 --> 01:10:02,295 - Vocês são assassinos. - Você está certo. 994 01:10:02,400 --> 01:10:04,129 Não eu. Sou um maníaco. 995 01:10:04,436 --> 01:10:06,631 Conheço as leis daqui. 996 01:10:06,738 --> 01:10:10,573 Liberdade condicional. Amanhã vou ver o governador. Ele vai saber disso. 997 01:10:10,676 --> 01:10:13,372 Vou cuidar para que ele dê a vocês um Natal inesquecível... 998 01:10:13,479 --> 01:10:14,844 Cinco anos na solitária! 999 01:10:14,947 --> 01:10:18,075 - Que tal esse presente de Natal? - Um lindo presente de Natal. 1000 01:10:18,184 --> 01:10:20,311 Mas como vai embrulhar isso tudo? 1001 01:10:22,388 --> 01:10:25,687 Tio Andre! Estava examinando isso. É simplesmente inacreditável. 1002 01:10:25,791 --> 01:10:27,622 É melhor dar uma olhada. 1003 01:10:27,727 --> 01:10:29,194 Vamos fazer isso pela manhã. 1004 01:10:29,295 --> 01:10:32,958 Não está sendo educado. Não vou fazer esse inventário com você. 1005 01:10:33,065 --> 01:10:34,930 Não se preocupe. 1006 01:10:36,936 --> 01:10:39,404 Acho que descobriremos que Felix e esses ladrões... 1007 01:10:39,505 --> 01:10:43,066 têm nos roubado. Venha, Paul. Logo descobriremos. 1008 01:10:48,248 --> 01:10:50,808 Não deviam deixar bandidos como eles na ilha do Diabo. 1009 01:10:50,918 --> 01:10:53,079 Não. Isso daria má fama ao lugar. 1010 01:10:53,220 --> 01:10:57,316 Ele já viveu demais, esse é o problema. Tempo demais. 1011 01:10:58,892 --> 01:11:00,587 Sabe o que tenho em mente? 1012 01:11:07,100 --> 01:11:09,159 Você sabe o que ele tem em mente? 1013 01:11:14,207 --> 01:11:15,572 Oh, isso. 1014 01:11:18,112 --> 01:11:20,205 Insisto que tudo seja legal. 1015 01:11:20,648 --> 01:11:23,378 Vamos dar a ele um julgamento legal. 1016 01:11:24,919 --> 01:11:26,443 É uma boa idéia. 1017 01:11:29,557 --> 01:11:32,993 O tribunal está em sessão. Albert, você é o advogado de acusação. 1018 01:11:33,094 --> 01:11:36,757 Você é o advogado de defesa. O julgamento irá começar. 1019 01:11:37,065 --> 01:11:40,000 Meritíssimo, membros do júri... 1020 01:11:41,369 --> 01:11:43,735 Eu exijo que o veredicto seja "culpado". 1021 01:11:44,939 --> 01:11:49,774 Se o veredicto não for "culpado", arranjarei outros jurados. 1022 01:11:50,913 --> 01:11:53,347 Se houver alguma objeção, ela será negada. 1023 01:11:53,449 --> 01:11:55,644 O tribunal agora convoca... 1024 01:11:55,751 --> 01:11:58,743 o ilustre advogado de defesa. 1025 01:12:01,357 --> 01:12:02,790 Meritíssimo... 1026 01:12:03,759 --> 01:12:07,024 membros do júri. 1027 01:12:08,897 --> 01:12:10,387 A defesa... 1028 01:12:16,705 --> 01:12:17,865 nada declara. 1029 01:12:18,907 --> 01:12:20,807 Como foi a defesa? 1030 01:12:20,909 --> 01:12:22,774 Lembrou o meu advogado. 1031 01:12:23,345 --> 01:12:26,509 Membros do júri, chegaram a um veredicto? 1032 01:12:26,616 --> 01:12:28,379 O veredicto é a morte. 1033 01:12:29,085 --> 01:12:31,485 A defesa tem algo a dizer? 1034 01:12:31,688 --> 01:12:32,950 A defesa nada tem a dizer. 1035 01:12:33,056 --> 01:12:34,887 - Insisto em uma apelação. - Negado. 1036 01:12:34,991 --> 01:12:36,925 - Mantido. - Não é você quem diz isso. 1037 01:12:37,027 --> 01:12:39,518 Meritíssimo, o julgamento vai se arrastar para sempre? 1038 01:12:39,629 --> 01:12:40,891 De acordo com a lei... 1039 01:12:40,997 --> 01:12:44,160 meu cliente entende que sua posição é irreversível. 1040 01:12:44,267 --> 01:12:48,260 Ele entende que deva ser executado. A pergunta é: Como? 1041 01:12:49,272 --> 01:12:50,330 Como? 1042 01:12:52,776 --> 01:12:56,439 Nós fugiremos. Eu irei para Paris trabalhar na empresa dele. 1043 01:12:56,680 --> 01:13:00,117 No fim do ano ele irá à falência e vai então estourar os miolos. 1044 01:13:00,217 --> 01:13:03,243 A idéia tem algum mérito, mas por que precisamos esperar tanto? 1045 01:13:03,354 --> 01:13:05,788 - Não podemos ser mais rápidos? - Isso é bem rápido. 1046 01:13:05,890 --> 01:13:07,221 Adolphe. Naturalmente. 1047 01:13:07,324 --> 01:13:09,155 Vamos embrulhá-lo como presente de Natal... 1048 01:13:09,260 --> 01:13:10,955 e dá-lo ao primo Andre. Feliz Natal. 1049 01:13:11,062 --> 01:13:14,862 Colocamos na cama dele. Nossos amigos perdem um parente asqueroso. 1050 01:13:16,367 --> 01:13:17,994 A sessão está encerrada. 1051 01:13:18,202 --> 01:13:21,467 Podemos fazer uma fortuna criando essas pequenas criaturas. 1052 01:13:35,153 --> 01:13:38,486 Bem, o que vai ser? "Feliz Natal" ou "surpresa"? 1053 01:13:40,459 --> 01:13:43,360 Acabo de pensar em uma coisa. Não podemos fazer isso. 1054 01:13:43,762 --> 01:13:45,992 Está preocupado com Adolphe? Ele não vai sofrer. 1055 01:13:46,098 --> 01:13:48,430 Estou preocupado com a família. O que vai parecer... 1056 01:13:48,533 --> 01:13:50,899 se o primo Andre se transformar em cadáver até amanhã? 1057 01:13:51,002 --> 01:13:54,438 - Quem se importa com os vizinhos? - Estou pensando na garota e na mãe. 1058 01:13:54,539 --> 01:13:57,997 Primo Andre morto na cama, uma terrível infelicidade. 1059 01:13:58,376 --> 01:14:01,641 Eles vêm até nós e dizem: "Vocês fizeram isso?" 1060 01:14:02,414 --> 01:14:06,009 Quem poderá olhar nos olhos deles e mentir sobre isso? 1061 01:14:15,595 --> 01:14:20,294 Estou num ninho de ladrões. Bela escrituração. Olhe para isto! 1062 01:14:21,934 --> 01:14:25,267 Quatorze relógios faltando no estoque. Três gaitas. 1063 01:14:25,371 --> 01:14:27,635 Um aparelho de louça de 410 peças. 1064 01:14:28,474 --> 01:14:30,066 Deve haver bandidos nessa ilha. 1065 01:14:30,176 --> 01:14:32,838 Sim, e os maiores bandidos estão bem aqui. 1066 01:14:34,347 --> 01:14:35,507 O que é isto? 1067 01:14:37,016 --> 01:14:39,382 Outra coisa roubada do estoque, eu suponho. 1068 01:14:39,485 --> 01:14:43,115 - Isso é meu. - Não diga isso! Sei muito bem. 1069 01:14:43,824 --> 01:14:48,090 Os prisioneiros não devem ter objetos pessoais. O que tem dentro? 1070 01:14:49,329 --> 01:14:53,060 - Uma cobra. - Não minta para mim. Como se abre? 1071 01:14:54,802 --> 01:14:56,770 Eu perguntei: Como se abre isso? 1072 01:14:57,738 --> 01:14:59,296 Por que não digo a ele? 1073 01:15:02,009 --> 01:15:02,998 Não. 1074 01:15:05,679 --> 01:15:08,614 É propriedade dele. Devolva a ele. 1075 01:15:09,216 --> 01:15:13,916 Não até que eu saiba o que tem dentro. Você não vai roubá-la se puder evitar. 1076 01:15:38,947 --> 01:15:41,541 Alguém deve correr até lá e avisá-lo. 1077 01:15:44,452 --> 01:15:47,546 Jules, corra até lá e avise... 1078 01:15:48,524 --> 01:15:51,220 antes que seja tarde. Diga que há uma cobra na caixa. 1079 01:15:51,327 --> 01:15:54,888 Ele não vai acreditar. Ele não gosta de mim. 1080 01:15:55,865 --> 01:15:58,459 - Albert. - Estavam falando comigo? 1081 01:15:59,235 --> 01:16:01,430 Você deve correr e avisá-lo. 1082 01:16:01,670 --> 01:16:03,695 Por que não decidimos nas cartas? 1083 01:16:04,173 --> 01:16:07,142 Boa idéia. Vou pegar as cartas. 1084 01:16:24,327 --> 01:16:25,794 Quem corta primeiro? 1085 01:16:26,263 --> 01:16:28,731 Detesto ser o primeiro. Dá azar. 1086 01:16:29,733 --> 01:16:32,896 - Depois de você. - Amigos, vocês são maus desportistas. 1087 01:16:48,885 --> 01:16:50,375 É com você. 1088 01:16:51,655 --> 01:16:53,486 Vou correndo avisá-lo. 1089 01:17:08,306 --> 01:17:10,934 Esqueci o que devo dizer. 1090 01:17:11,542 --> 01:17:15,342 Diga-lhe para não abrir aquela caixa de jeito nenhum. 1091 01:17:16,280 --> 01:17:19,443 Diga a ele que se tentar... 1092 01:17:19,550 --> 01:17:23,179 e colocar a mão dentro da caixa... 1093 01:17:23,287 --> 01:17:25,346 para saber o que há lá dentro... 1094 01:17:25,957 --> 01:17:28,949 ele terá uma surpresa desagradável. 1095 01:17:32,097 --> 01:17:33,462 Diga a ele... 1096 01:17:33,665 --> 01:17:35,860 que há uma cobra... 1097 01:17:37,102 --> 01:17:39,161 venenosa e mortal... 1098 01:17:40,172 --> 01:17:42,834 dentro da caixa. 1099 01:17:44,743 --> 01:17:45,971 Diga a ele. 1100 01:18:08,067 --> 01:18:09,796 Você não disse a ele. 1101 01:18:12,071 --> 01:18:13,663 Ele já sabe. 1102 01:18:27,153 --> 01:18:28,518 Bom dia. 1103 01:18:31,557 --> 01:18:33,286 Quais são as novidades? 1104 01:18:33,393 --> 01:18:36,419 O próprio primo Andre não notaria a diferença. 1105 01:18:36,529 --> 01:18:38,691 Essa ele escreveu. Essa fui eu. 1106 01:18:41,502 --> 01:18:42,696 Que perfeição. 1107 01:18:43,804 --> 01:18:47,604 "Eu, Andre Trochard, na posse de minhas faculdades físicas e mentais... 1108 01:18:49,710 --> 01:18:54,204 "declaro ser minha vontade que este testamento," etc. 1109 01:18:54,415 --> 01:18:57,145 Bem, não adianta permitir que o velho morra... 1110 01:18:57,251 --> 01:18:58,513 com fortuna em total desordem. 1111 01:18:58,619 --> 01:19:01,087 Deixo tudo para Paul e Felix, em partes iguais. 1112 01:19:01,188 --> 01:19:04,180 - Você é muito generoso. - O que entra fácil, sai fácil. 1113 01:19:04,458 --> 01:19:07,450 Coloque isso na valise e deixe bem à vista. 1114 01:19:26,114 --> 01:19:29,242 - Como está nosso cliente esta manhã? - Ainda morto. 1115 01:19:29,884 --> 01:19:34,048 É assim mesmo, "no melhor da vida," etc., esqueci o resto. 1116 01:19:34,155 --> 01:19:36,817 - Espero que pareça bem. - Parece ótimo. 1117 01:19:36,925 --> 01:19:38,222 Acho que ele está ainda melhor. 1118 01:19:38,326 --> 01:19:40,920 Sim, ele era muito pálido quando estava vivo. 1119 01:19:41,129 --> 01:19:43,927 Bem, tudo isso foi muito agradável. 1120 01:19:44,299 --> 01:19:46,325 Precisamos começar a pensar em sair daqui. 1121 01:19:46,435 --> 01:19:48,869 O navio no porto não vai ficar lá para sempre. 1122 01:19:48,971 --> 01:19:51,098 Não podemos sair daqui tão desarrumados. 1123 01:19:51,207 --> 01:19:55,405 Primeiro alguém tem que achar o corpo e o testamento. 1124 01:19:56,512 --> 01:19:58,343 Então partiremos. 1125 01:19:58,447 --> 01:20:01,109 Primeiro alguém tem que achar o corpo. 1126 01:20:01,317 --> 01:20:04,411 - Teria muito prazer. - Estou sempre preparado para gritar. 1127 01:20:04,820 --> 01:20:07,448 Tem que ser um espectador inocente. 1128 01:20:07,556 --> 01:20:11,652 Alguém aqui? Sou eu, madame Parole! 1129 01:20:11,760 --> 01:20:14,354 É aquela deliciosa mulher gorda de ontem. 1130 01:20:15,164 --> 01:20:17,724 A pessoa ideal para achar um cadáver. 1131 01:20:19,136 --> 01:20:22,071 Vou ver se consigo conversar sobre o assunto. 1132 01:20:22,606 --> 01:20:25,769 - Precisamos achar o Adolphe. - Dê a ele um morango por mim. 1133 01:20:27,611 --> 01:20:28,908 Bom dia. 1134 01:20:29,012 --> 01:20:32,072 - Em que posso ajudar? - Quero reclamar com o Sr. Ducotel. 1135 01:20:32,182 --> 01:20:33,911 - É sobre isto. - O que tem isto? 1136 01:20:34,017 --> 01:20:37,350 Aqui dentro só tem água. Gostaria de reclamar. 1137 01:20:39,022 --> 01:20:42,185 Sem dúvida. Acho que deve. Isto é sério. 1138 01:20:42,993 --> 01:20:45,461 Andre Trochard, o proprietário, chegou ontem à noite. 1139 01:20:45,562 --> 01:20:48,429 Sugiro que fale com ele pessoalmente. 1140 01:20:48,532 --> 01:20:49,863 Traga-o aqui. 1141 01:20:49,966 --> 01:20:52,231 Acho melhor não. Se seguir por esse caminho. 1142 01:20:52,336 --> 01:20:53,633 Onde está ele? 1143 01:20:54,238 --> 01:20:55,205 Nesse momento, na cama. 1144 01:20:55,306 --> 01:20:58,332 Não tenho intenção de falar com ele até que se levante. 1145 01:20:58,843 --> 01:21:02,142 - Isso vai demorar um pouco. - Bem, então volto mais tarde. 1146 01:21:02,380 --> 01:21:04,507 Tenho muitas coisas a dizer ao Sr. Trochard... 1147 01:21:04,615 --> 01:21:06,879 sobre a direção deste estabelecimento. 1148 01:21:06,984 --> 01:21:09,612 Antes de ir, sobre sua conta. 1149 01:21:09,720 --> 01:21:12,587 Que tal um pequeno pagamento usando sua linda bolsa? 1150 01:21:12,690 --> 01:21:14,749 Não tenho nenhum dinheiro comigo. 1151 01:21:14,859 --> 01:21:17,851 A senhora não olhou. Podemos olhar juntos, está bem? 1152 01:21:17,962 --> 01:21:19,657 Como se atreve? 1153 01:21:19,997 --> 01:21:24,127 - Se imaginasse essa falta de confiança! - Confiança é a essência do negócio. 1154 01:21:24,235 --> 01:21:26,966 É só por causa da falta de confiança que estou aqui na ilha. 1155 01:21:27,072 --> 01:21:29,040 - Falta de confiança? - Dos outros. 1156 01:21:29,808 --> 01:21:31,935 Não esqueça. Pagou por ele. 1157 01:21:41,153 --> 01:21:44,645 - Não conseguimos encontrar Adolphe. - Olhamos em todos os lugares. 1158 01:21:45,424 --> 01:21:47,585 Ele não é um enfeite para ser deixado por aí. 1159 01:21:47,693 --> 01:21:50,787 Provavelmente está se recuperando. Afinal, ele mordeu Trochard. 1160 01:21:50,896 --> 01:21:52,557 Ele vai morrer sem um antídoto. 1161 01:21:52,664 --> 01:21:56,498 Uma coisa assim deve ter exigido muito de Adolphe. Pobrezinho. 1162 01:21:56,602 --> 01:21:59,264 Deve estar em algum canto... 1163 01:21:59,371 --> 01:22:01,465 enrolado como uma pulseira. 1164 01:22:01,574 --> 01:22:04,475 É melhor encontrar antes que alguém coloque no braço. 1165 01:22:18,992 --> 01:22:20,289 Adolphe. 1166 01:22:22,295 --> 01:22:25,162 Bom dia. 1167 01:22:26,532 --> 01:22:27,965 O que estão fazendo? 1168 01:22:30,003 --> 01:22:31,334 - Bem... - Sim. 1169 01:22:32,438 --> 01:22:34,532 - Perdemos uma coisa. - Uma pequena... 1170 01:22:34,642 --> 01:22:36,109 Sim, uma... 1171 01:22:37,611 --> 01:22:38,976 - Pulseira. - Isso! 1172 01:22:39,079 --> 01:22:42,412 - Deste tamanho. - Vou ajudá-los. 1173 01:22:42,516 --> 01:22:45,212 Não, obrigado! Afinal, parece que estava saindo. 1174 01:22:45,319 --> 01:22:47,583 Sim, eu ia para a primeira missa. 1175 01:22:47,688 --> 01:22:50,156 Tem certeza que não querem que eu ajude? 1176 01:22:53,394 --> 01:22:56,261 Sim. Há uma coisa que pode fazer. 1177 01:22:59,300 --> 01:23:02,701 Talvez o primo Andre queira ir à igreja. 1178 01:23:04,104 --> 01:23:05,833 Podia perguntar a ele. 1179 01:23:05,939 --> 01:23:08,431 Por que não entra lá e pergunta: "Que tal ir à igreja?" 1180 01:23:08,543 --> 01:23:11,410 Tenho certeza de que está morrendo de vontade de ir. 1181 01:23:11,980 --> 01:23:15,074 Não quero falar com ele, não depois da noite passada. 1182 01:23:15,183 --> 01:23:18,584 Depois da noite passada, precisa da igreja mais do que ninguém. 1183 01:23:19,387 --> 01:23:20,786 Por que você não o chama? 1184 01:23:20,889 --> 01:23:23,687 Para ele gritar comigo de novo? Não, obrigado. 1185 01:23:23,792 --> 01:23:25,692 Mas nunca se sabe. Ele pode ter mudado. 1186 01:23:25,794 --> 01:23:28,194 Não seria surpresa se o achasse mais tranqüilo hoje. 1187 01:23:28,296 --> 01:23:31,493 Espero que sim. Vou rezar por ele. 1188 01:23:32,667 --> 01:23:34,294 Sim, ele precisa. 1189 01:23:37,806 --> 01:23:39,774 Vou rezar por vocês também. 1190 01:23:43,412 --> 01:23:45,175 Bem, é sempre assim. 1191 01:23:45,281 --> 01:23:48,910 Quando um corpo não é para ser achado, todo mundo descobre. 1192 01:23:50,286 --> 01:23:53,653 É melhor encontrarmos Adolphe antes que alguém tropece nele. 1193 01:23:53,756 --> 01:23:57,692 Talvez tenha saído pela janela para o jardim. Ele gosta de flores. 1194 01:24:20,450 --> 01:24:23,180 - O que foi? - Desculpe. Perdemos uma coisa. 1195 01:24:24,554 --> 01:24:26,920 - Lá em cima? - Não é muito pesada. 1196 01:24:28,291 --> 01:24:30,486 Bom dia. Fico feliz em vê-lo. 1197 01:24:31,428 --> 01:24:33,896 - Dormiu bem? - Sim, obrigado. 1198 01:24:34,798 --> 01:24:38,097 - Meu primo já está acordado? - Não. Ele não moveu um músculo. 1199 01:24:41,705 --> 01:24:43,832 Não acha que está na hora de chamá-lo? 1200 01:24:43,940 --> 01:24:47,808 Não. Deixe-o dormir. Quando acordar, meus problemas vão começar. 1201 01:24:47,911 --> 01:24:50,540 Um homem dessa idade não precisa de tanto sono. 1202 01:24:51,382 --> 01:24:53,441 Por que não entramos todos e o surpreendemos? 1203 01:24:53,551 --> 01:24:56,486 Não quero vê-lo agora. 1204 01:24:56,587 --> 01:24:59,613 Vou caminhar. Minha mulher está preparando o desjejum. 1205 01:24:59,724 --> 01:25:02,716 Se ela me chamar, venham me chamar no café. 1206 01:25:04,262 --> 01:25:06,992 Café? Aposto que está escapando para tomar um drinque. 1207 01:25:07,098 --> 01:25:08,827 Até que gostaria de um. 1208 01:25:08,933 --> 01:25:10,958 Aqui estamos, com um morto... 1209 01:25:11,068 --> 01:25:12,535 e não conseguimos que o encontrem. 1210 01:25:12,637 --> 01:25:16,266 Eu costumava querer escapar da cadeia. Agora quero escapar daqui. 1211 01:25:16,874 --> 01:25:20,241 Não posso abandonar o Adolphe. Ele é perigoso. 1212 01:25:20,978 --> 01:25:23,573 Procure em cada centímetro da sala. Você olha na loja. 1213 01:25:23,682 --> 01:25:25,741 Vou verificar se não está lá fora. 1214 01:25:33,492 --> 01:25:35,926 Adolphe. Sei que está aí. 1215 01:25:55,347 --> 01:25:57,282 O que estão fazendo? 1216 01:25:57,383 --> 01:25:59,146 Bem, vamos embora logo... 1217 01:25:59,252 --> 01:26:02,221 e pensei que era melhor arrumar nossas coisas. 1218 01:26:02,956 --> 01:26:04,321 - Posso? - Obrigada. 1219 01:26:05,258 --> 01:26:07,453 Não acha melhor continuar com o serviço da casa? 1220 01:26:07,560 --> 01:26:08,788 Estou aprontando o desjejum. 1221 01:26:08,895 --> 01:26:11,455 Pensei que talvez quisesse arrumar tudo mais cedo. 1222 01:26:11,564 --> 01:26:16,058 Tirar o pó, talvez. O quarto do primo Andre. Fazer a cama. 1223 01:26:16,236 --> 01:26:18,067 Isso pode esperar um pouco. 1224 01:26:21,441 --> 01:26:24,001 Gostaria de lhe falar, se tiver alguns minutos. 1225 01:26:24,110 --> 01:26:27,136 Um homem condenado sempre tem alguns minutos. 1226 01:26:31,252 --> 01:26:32,981 Pensei que estivesse húmida. 1227 01:26:33,087 --> 01:26:35,419 Bem, você é muito atencioso. 1228 01:26:35,523 --> 01:26:37,252 Eu tento. Eu tento muito. 1229 01:26:38,692 --> 01:26:41,684 Pode parecer estranho, mas eu invejo você. 1230 01:26:42,830 --> 01:26:45,594 - A mim? Um criminoso? - Gostaria de ser como você. 1231 01:26:46,700 --> 01:26:49,168 Não está pensando em cometer um crime? 1232 01:26:49,270 --> 01:26:50,999 Eu estava, a noite passada. 1233 01:26:52,172 --> 01:26:53,696 Sei que não vai acreditar... 1234 01:26:53,807 --> 01:26:57,299 mas estava pensando em diversas maneiras de matar Andre Trochard. 1235 01:26:59,713 --> 01:27:01,340 Isso é muito engraçado. 1236 01:27:02,516 --> 01:27:04,610 Eu sei que parece ridículo. 1237 01:27:07,622 --> 01:27:09,522 Sim e não. 1238 01:27:09,791 --> 01:27:11,554 Isso é o mais longe que eu iria. 1239 01:27:11,660 --> 01:27:13,594 Só uma idéia no fundo da minha mente. 1240 01:27:13,695 --> 01:27:14,684 Uma fantasia. 1241 01:27:14,796 --> 01:27:17,890 Enquanto fantasia, não perca a esperança. 1242 01:27:19,401 --> 01:27:20,595 Adolphe. 1243 01:27:22,270 --> 01:27:24,261 - Bom dia. - Bom dia. 1244 01:27:25,340 --> 01:27:28,332 - O que está fazendo aí embaixo? - Você é o escolhido. 1245 01:27:28,443 --> 01:27:30,434 - O quê? - Para acordar seu tio. 1246 01:27:31,046 --> 01:27:33,207 Meu Deus! Ele ainda não se levantou? 1247 01:27:33,582 --> 01:27:36,278 Estranho. Ele queria acordar cedo esta manhã. 1248 01:27:36,384 --> 01:27:37,715 Você não o chamou? 1249 01:27:37,819 --> 01:27:39,310 Eu bati na porta, como me pediu... 1250 01:27:39,422 --> 01:27:41,686 mas eu não queria entrar porque... 1251 01:27:42,325 --> 01:27:45,351 Entendo. Muito bem. Vou chamá-lo. 1252 01:27:45,461 --> 01:27:47,656 Que bom que disse isso. Com licença. 1253 01:27:48,464 --> 01:27:50,125 Monsieur Trochard? 1254 01:27:57,306 --> 01:27:58,466 Viva! 1255 01:28:05,047 --> 01:28:06,776 Albert. Heureca! 1256 01:28:08,985 --> 01:28:11,180 - Encontrou Adolphe? - Não. 1257 01:28:25,902 --> 01:28:28,029 Meu tio. Meu tio está morto. 1258 01:28:28,905 --> 01:28:31,533 O quê? Impossível! 1259 01:28:34,878 --> 01:28:37,745 - Está morto, estou dizendo. - Você está brincando? 1260 01:28:40,083 --> 01:28:43,382 Quer dizer que o querido primo Andre não está mais entre nós? 1261 01:28:45,923 --> 01:28:49,689 E ainda dizem que uma longa viagem faz bem à saúde. 1262 01:28:49,794 --> 01:28:51,352 Sim, é o que dizem. 1263 01:28:51,462 --> 01:28:53,521 Ele não estava com boa aparência ontem. 1264 01:28:53,631 --> 01:28:55,997 Bem, ele nunca teve mesmo. 1265 01:28:57,502 --> 01:28:59,697 Nossos profundos pêsames. 1266 01:29:01,305 --> 01:29:04,399 Agora precisamos começar os arranjos para o funeral. 1267 01:29:04,842 --> 01:29:06,503 - É melhor eu me vestir. - Não há pressa. 1268 01:29:06,611 --> 01:29:09,808 Não podemos, em nome do decoro, enterrá-lo antes do almoço. 1269 01:29:15,887 --> 01:29:18,549 Foi um choque terrível para eles. 1270 01:29:22,528 --> 01:29:25,088 Não posso acreditar. Andre morto? 1271 01:29:25,764 --> 01:29:27,561 Acontece com todo mundo. 1272 01:29:27,666 --> 01:29:28,724 Onde está meu marido? 1273 01:29:28,834 --> 01:29:31,530 Eu a levo até ele. É o mínimo que posso fazer. 1274 01:30:01,367 --> 01:30:02,391 Sim? 1275 01:30:05,371 --> 01:30:06,963 Seu olhar triste é muito convincente. 1276 01:30:07,073 --> 01:30:09,405 Vai ficar ótimo ao lado do túmulo. 1277 01:30:09,509 --> 01:30:11,340 O que está fazendo com a mala do meu tio? 1278 01:30:11,444 --> 01:30:13,605 Achamos que gostaria de examinar seus papéis. 1279 01:30:13,713 --> 01:30:16,614 Achamos que pode haver um testamento ou coisa assim. 1280 01:30:16,716 --> 01:30:18,115 Deixem-me em paz. 1281 01:30:18,218 --> 01:30:20,686 Não vê como estou triste com a morte de meu pobre tio? 1282 01:30:20,787 --> 01:30:23,847 - Eu não estou conseguindo parar de rir. - Saiam! 1283 01:30:25,258 --> 01:30:28,490 Eu te digo, adorei aquele olhar triste. É muito convincente. 1284 01:30:35,002 --> 01:30:38,494 - Que vergonha ter desejado sua morte. - Não, não deve ter vergonha. 1285 01:30:38,606 --> 01:30:41,439 Cometeu o crime perfeito. Parece tudo resolvido lá em cima. 1286 01:30:41,542 --> 01:30:45,979 Sem provas, sem testemunhas, só resultados. Eu te invejo. 1287 01:30:46,080 --> 01:30:49,743 Felix, tenho notícias terríveis para você. Andre está morto. 1288 01:30:50,484 --> 01:30:52,918 - Morto? - É verdade. Morreu durante o sono. 1289 01:30:54,188 --> 01:30:57,282 - Foi muita consideração dele. - Não sei o que fazer. 1290 01:30:57,391 --> 01:31:00,485 Primeiro, certificar-se de que está morto. Não confio nele. 1291 01:31:00,594 --> 01:31:02,620 Você tem minha palavra. Ele está morto, sim. 1292 01:31:02,731 --> 01:31:05,165 Precisamos de um médico. Para dar o atestado de óbito. 1293 01:31:05,267 --> 01:31:07,258 Vamos até a Secretaria de Saúde. 1294 01:31:07,569 --> 01:31:11,562 - Que presente de Natal. - Não me entenda mal. 1295 01:31:12,140 --> 01:31:16,509 É verdade que nunca gostei do meu primo, só porque não era amável. 1296 01:31:17,813 --> 01:31:21,476 Tinha algumas coisas boas. Só não consigo pensar em nenhuma. 1297 01:31:34,730 --> 01:31:36,960 Ontem havia três prisioneiros no telhado. 1298 01:31:37,066 --> 01:31:40,126 Hoje um deles estava na loja e me disse que era o novo ajudante. 1299 01:31:40,236 --> 01:31:41,260 Alguma coisa está errada. 1300 01:31:41,370 --> 01:31:43,861 Se eram três, madame, é melhor contar ao comandante. 1301 01:31:43,973 --> 01:31:47,602 Temos que vigiar esses prisioneiros e assassinos o tempo todo. 1302 01:32:10,367 --> 01:32:13,165 Adolphe. 1303 01:32:16,039 --> 01:32:18,098 - Rapazes, precisamos sair daqui. - O quê? 1304 01:32:18,208 --> 01:32:20,938 Sua deliciosa amiga gorda estava falando com as autoridades. 1305 01:32:21,044 --> 01:32:23,604 - Não encontramos Adolphe. - Adolphe é dispensável. 1306 01:32:23,714 --> 01:32:25,443 Não podíamos fazer um minuto de silêncio? 1307 01:32:25,549 --> 01:32:26,846 Não temos tempo. 1308 01:32:26,950 --> 01:32:29,714 Onde está todo mundo? Felix! 1309 01:32:31,388 --> 01:32:33,253 Ele encontrou meu testamento. 1310 01:32:36,393 --> 01:32:37,883 Vocês. Venham cá. 1311 01:32:41,198 --> 01:32:44,566 - Onde está Felix? Quero falar com ele. - Sobre o testamento? 1312 01:32:44,702 --> 01:32:48,069 - Não. Sobre o funeral. - Vamos cavar um buraco para ele. 1313 01:32:48,172 --> 01:32:51,608 Espero que aqui os preços sejam menores do que na França, é claro. 1314 01:32:51,709 --> 01:32:54,143 Ele não deixou seus últimos desejos, um testamento? 1315 01:32:54,245 --> 01:32:58,375 Não. Vi no inventário que temos algumas braçadeiras pretas no estoque. 1316 01:32:58,883 --> 01:33:01,875 - Pegue uma para mim. - Espere. Sobre o testamento. 1317 01:33:02,754 --> 01:33:06,155 Tem certeza que olhou em tudo? Naquela pasta? 1318 01:33:06,357 --> 01:33:08,882 Examinei os papéis dele com muito cuidado. 1319 01:33:08,993 --> 01:33:11,461 Meu tio não deixou nenhum testamento. 1320 01:33:12,263 --> 01:33:15,198 Então como seu parente mais próximo, vou herdar tudo. 1321 01:33:18,570 --> 01:33:20,936 Só que acho que todos são honestos, menos eu. 1322 01:33:21,040 --> 01:33:23,804 - Desculpe? - E a respeito de Isabelle? 1323 01:33:24,176 --> 01:33:27,077 Não vão começar o teatro da noite passada novamente, vão? 1324 01:33:27,179 --> 01:33:30,171 - Foi divertido na hora, mas... - Mas não divertido o bastante... 1325 01:33:30,282 --> 01:33:31,909 para durar a vida toda, é isso? 1326 01:33:32,017 --> 01:33:34,679 Tenho responsabilidades agora. Preciso pensar no futuro. 1327 01:33:34,787 --> 01:33:36,778 E o futuro não inclui Isabelle? 1328 01:33:36,889 --> 01:33:38,254 Temo que não. 1329 01:33:38,357 --> 01:33:42,259 Com ela, seria casamento ou nada, e isso está fora de questão. 1330 01:33:42,361 --> 01:33:46,422 - E Ducotel. O que será dele? - Não tenho nada contra Felix. 1331 01:33:46,598 --> 01:33:50,535 Ele pode continuar aqui, desde que, claro, o estoque esteja certo. 1332 01:33:50,637 --> 01:33:54,073 Caso contrário, ele sai. Sentimentos não valem dinheiro. 1333 01:33:55,208 --> 01:33:59,406 Agora, com licença, é melhor me ocupar com as coisas do meu tio. 1334 01:34:15,028 --> 01:34:17,997 Vou deserdá-lo. Vou escrever outro testamento. 1335 01:34:18,098 --> 01:34:20,464 Ele vai se livrar dele como se livrou do primeiro. 1336 01:34:20,567 --> 01:34:22,967 - Ele é tão ruim quanto o tio. - Pior. 1337 01:34:23,136 --> 01:34:25,731 Se achássemos Adolphe, ele poderia fazer outro favor. 1338 01:34:25,840 --> 01:34:28,604 Adolphe se foi. É mais esperto do que nós. 1339 01:34:32,213 --> 01:34:34,647 Vocês sabem alguma coisa sobre cobras nesta ilha? 1340 01:34:34,749 --> 01:34:36,944 Acabei de ser picado por uma cobra. 1341 01:34:43,524 --> 01:34:46,857 Uma cobra pequena? Deste tamanho? 1342 01:34:47,661 --> 01:34:48,628 Sim. 1343 01:34:48,729 --> 01:34:51,254 Toda colorida, como uma linda pulseira? 1344 01:34:52,166 --> 01:34:54,396 E quase nem sentiu porque ela foi muito rápida? 1345 01:34:54,502 --> 01:34:55,469 Sim. 1346 01:35:04,746 --> 01:35:06,407 Ela não deve ser muito perigosa. 1347 01:35:06,515 --> 01:35:10,212 - Não se preocupe por tão pouco. - Por tão pouco. 1348 01:35:10,318 --> 01:35:12,343 Já está tudo resolvido. 1349 01:35:12,454 --> 01:35:15,446 Mesmo assim, acho melhor um médico dar uma olhada. 1350 01:35:15,557 --> 01:35:18,651 Ele acha melhor um médico dar uma olhada. 1351 01:35:19,094 --> 01:35:22,996 - Ele quer mandar buscar um médico. - Diga a ele para poupar seu dinheiro. 1352 01:35:23,131 --> 01:35:27,261 Ele diz para poupar seu dinheiro. Bom conselho. Acredite em mim. 1353 01:35:27,702 --> 01:35:31,901 Acho que está certo. Antes doeu, mas agora não sinto nada. 1354 01:35:33,242 --> 01:35:35,676 - Não sente nada. - O que ele disse? 1355 01:35:36,145 --> 01:35:38,670 Ele disse que não sente nada. 1356 01:35:38,781 --> 01:35:42,717 - Em outras palavras, não está doendo. - Bom. 1357 01:35:44,153 --> 01:35:45,916 Como aconteceu? 1358 01:35:46,022 --> 01:35:48,786 De um jeito bobo. Ela estava no bolso do meu tio. 1359 01:35:56,065 --> 01:35:59,228 No bolso dele? O que você estava fazendo no bolso dele? 1360 01:35:59,335 --> 01:36:00,632 Eu estava só... 1361 01:36:00,736 --> 01:36:02,966 Só examinando os livros. Nós sabemos. 1362 01:36:04,640 --> 01:36:07,201 Estou um pouco tonto. É melhor me sentar. 1363 01:36:14,451 --> 01:36:15,611 Ali. 1364 01:36:16,553 --> 01:36:18,111 Agora, onde o colocamos? 1365 01:36:18,222 --> 01:36:21,453 Bem, esse lugar está ficando cheio. O quiosque. 1366 01:36:21,558 --> 01:36:23,924 Ele vai ficar pitoresco no quiosque. 1367 01:36:24,027 --> 01:36:25,722 - Vá pegar Adolphe. - Sim. 1368 01:36:27,464 --> 01:36:29,022 Para onde estão me levando? 1369 01:36:29,133 --> 01:36:32,159 Lá para o quiosque onde vai ficar pitoresco. 1370 01:36:32,269 --> 01:36:34,931 Vocês estão sempre me levando para o quiosque! 1371 01:36:36,740 --> 01:36:40,370 Adolphe, você não devia se esconder assim, meu anjo. 1372 01:36:43,615 --> 01:36:44,639 Já pegou? 1373 01:36:44,749 --> 01:36:47,650 Sim. Ele está exausto, o pobrezinho. 1374 01:36:47,752 --> 01:36:50,983 Cavalheiros, os Ducotels têm menos um parente. 1375 01:36:51,623 --> 01:36:55,354 Nas palavras imortais de um ou outro: "Parabéns, Adolphe. " 1376 01:36:59,130 --> 01:37:00,757 Sim, foi bem rápido e indolor. 1377 01:37:00,865 --> 01:37:04,494 Deixou-nos com um sorriso nos lábios e suas últimas palavras foram: 1378 01:37:05,203 --> 01:37:06,602 "Sem crédito. " 1379 01:37:19,919 --> 01:37:21,648 Como vamos contar a ela? 1380 01:37:22,721 --> 01:37:25,519 Deixa comigo. Vou dar as más notícias com cuidado. 1381 01:37:28,994 --> 01:37:33,328 Cumpri minha promessa. Rezei por vocês e pelo primo Andre, também. 1382 01:37:34,166 --> 01:37:36,634 Isso foi bom, porque ele está morto. 1383 01:37:38,103 --> 01:37:40,264 Que bom que contou com cuidado. 1384 01:37:40,739 --> 01:37:44,231 - O primo Andre está morto? - Sim. Morreu dormindo... 1385 01:37:44,610 --> 01:37:47,045 após abrir seu presente de Natal. 1386 01:37:47,147 --> 01:37:49,138 Não posso acreditar. Que horror. 1387 01:37:50,550 --> 01:37:52,814 Até agora, você é a única que pensa assim. 1388 01:37:52,919 --> 01:37:54,181 Pobre Paul. 1389 01:37:54,754 --> 01:37:58,281 - Deve ter sido um choque para ele. - Não sentiu nada. 1390 01:37:59,059 --> 01:38:01,186 Não, ficou bastante calmo. 1391 01:38:01,494 --> 01:38:04,725 Cerrou os lábios. Só isso. 1392 01:38:06,166 --> 01:38:08,566 É melhor trocar de vestido antes de falar com o Paul. 1393 01:38:08,668 --> 01:38:10,693 Não gostaria que pensasse que não me importo. 1394 01:38:10,804 --> 01:38:14,171 Antes de ir, sobre Paul... Você e Paul, é isso. 1395 01:38:14,407 --> 01:38:17,001 Está tudo bem. Eu sei que Paul não me ama. 1396 01:38:17,110 --> 01:38:21,207 Não deve lembrar dele assim. Quero dizer, de manhã, ele dizia... 1397 01:38:22,850 --> 01:38:26,286 Sim, ele dizia o quanto amava você. 1398 01:38:26,954 --> 01:38:29,889 Ele não falou sobre outra coisa, só sobre você. 1399 01:38:29,991 --> 01:38:32,425 Não queríamos que pensasse nele como não amando você. 1400 01:38:32,526 --> 01:38:34,187 Sim, ele te ama. 1401 01:38:35,596 --> 01:38:38,724 Fiquei acordada a noite toda pensando nele... 1402 01:38:39,267 --> 01:38:42,395 e eu de repente percebi que foi tudo um conto de fadas. 1403 01:38:42,503 --> 01:38:44,903 Algo para uma criança acreditar. 1404 01:38:46,007 --> 01:38:49,704 - Eu cresci essa noite. - Quer dizer que não o ama mais? 1405 01:38:50,544 --> 01:38:54,538 Eu só amo vocês três, porque mentiram para mim. 1406 01:39:05,560 --> 01:39:09,326 - Não nos saímos tão mal. - Contanto que ela esteja feliz. 1407 01:39:13,402 --> 01:39:17,133 Um dia, um bonito rapaz irá aparecer, feito para ela. 1408 01:39:17,239 --> 01:39:20,072 - Só que não serei eu. - Assim é o mundo. 1409 01:39:20,175 --> 01:39:22,575 Em Paris, há um ano, se você tivesse... 1410 01:39:22,678 --> 01:39:24,543 dobrado a esquina certa na hora certa... 1411 01:39:24,646 --> 01:39:27,809 você e Isabelle poderiam ter se esbarrado acidentalmente. 1412 01:39:27,916 --> 01:39:29,316 "Peço desculpas, senhorita. " 1413 01:39:29,419 --> 01:39:32,980 "Não foi nada, cavalheiro. Eu devia ter olhado para onde ia. " 1414 01:39:33,089 --> 01:39:35,557 - Já teriam um filho agora. - É. 1415 01:39:36,025 --> 01:39:37,652 Como está, será uma outra pessoa... 1416 01:39:37,760 --> 01:39:40,923 que tocará a campainha um dia desses. 1417 01:40:00,283 --> 01:40:01,773 Sob encomenda. 1418 01:40:02,686 --> 01:40:04,415 Está predestinado, é assim mesmo. 1419 01:40:04,521 --> 01:40:06,648 Não. É aquele cara do barco. 1420 01:40:11,495 --> 01:40:12,928 Sou médico. 1421 01:40:13,497 --> 01:40:16,159 Me falaram na Secretaria de Saúde sobre uma morte aqui. 1422 01:40:16,266 --> 01:40:19,929 - Posso fazer alguma coisa? - Isso depende. Você é casado? 1423 01:40:20,971 --> 01:40:23,531 - Desculpe. - Perguntei: "Você é casado?" 1424 01:40:23,640 --> 01:40:24,664 Não. 1425 01:40:25,175 --> 01:40:27,439 Nada mal. Ele não é nada mal. 1426 01:40:27,544 --> 01:40:30,342 Não me leve a mal, Albert, ele combina melhor do que você. 1427 01:40:30,447 --> 01:40:32,642 Não sei o que isso tem a ver com o morto. 1428 01:40:32,750 --> 01:40:35,719 Não há pressa. Seus clientes vão ficar no mesmo lugar. 1429 01:40:35,819 --> 01:40:37,720 - Acha que ela vai gostar dele? - Ele é bom. 1430 01:40:37,822 --> 01:40:41,485 - O uniforme ajuda. - Ele parece com um copo de leite. 1431 01:40:42,293 --> 01:40:46,093 Ele parece ser bem inteligente, o que é mais do que esperávamos. 1432 01:40:46,331 --> 01:40:48,993 - Eu ainda não entendo... - Não estrague tudo. 1433 01:40:50,268 --> 01:40:52,259 Bem, o que acha, Albert? 1434 01:40:52,370 --> 01:40:54,235 Está tudo bem para mim. 1435 01:40:57,175 --> 01:40:59,609 Não acho o Paul. Não está no quarto. 1436 01:40:59,711 --> 01:41:01,440 Bem, ele estava no jardim. 1437 01:41:01,546 --> 01:41:05,312 - Acho que talvez ainda esteja lá. - Com certeza. 1438 01:41:08,653 --> 01:41:09,985 Com licença. 1439 01:41:17,396 --> 01:41:20,854 - Quem é aquela jovem? - Ela mora aqui. Bonita, não é? 1440 01:41:25,337 --> 01:41:27,328 - É muito atraente. - Sim, mas veja bem. 1441 01:41:27,440 --> 01:41:29,772 Você também é atraente. Seja educado com ela... 1442 01:41:29,875 --> 01:41:31,604 e muito paciente e muito gentil. 1443 01:41:31,710 --> 01:41:34,304 Ou conhecerá um amigo nosso chamado Adolphe. 1444 01:41:34,413 --> 01:41:36,347 - Ela vai voltar logo? - Assim é melhor. 1445 01:41:36,449 --> 01:41:38,679 Assim que ela encontrar a felicidade. 1446 01:41:40,319 --> 01:41:42,514 Pronto. Ela encontrou. 1447 01:41:43,857 --> 01:41:46,121 Permita-me. Lá fora no jardim. 1448 01:41:49,229 --> 01:41:50,662 No jardim. 1449 01:41:54,835 --> 01:41:58,168 - Agora eu a perdi mesmo. - Você nunca a teve realmente. 1450 01:41:58,305 --> 01:42:00,967 - Não tem mais jeito. - Eu culpo meu tio. 1451 01:42:01,074 --> 01:42:03,872 Se ele tivesse me dado o dinheiro quando eu pedi. 1452 01:42:03,977 --> 01:42:07,037 Se tivesse sorrido e dito: "Olá, meu rapaz. " 1453 01:42:07,147 --> 01:42:10,480 "Olá, meu rapaz. Aposto que veio aqui pedir dinheiro. 1454 01:42:10,984 --> 01:42:13,646 - "Seu danadinho. " - "Acho que não posso te enganar, tio. " 1455 01:42:13,753 --> 01:42:16,244 "Não, não pode. Eu também já fui jovem. 1456 01:42:17,425 --> 01:42:19,120 "De quanto precisa?" 1457 01:42:19,227 --> 01:42:22,219 Mas não disse isso nem nada parecido. Então você pegou uma pá... 1458 01:42:22,330 --> 01:42:24,389 e deu nele. E aí está você. 1459 01:42:24,499 --> 01:42:27,297 Aqui estou eu... E o chamaram de vítima. 1460 01:42:32,773 --> 01:42:34,035 Ela está desmaiada. 1461 01:42:34,141 --> 01:42:37,770 - Eu li em um livro, quando uma garota... - Ele é médico. Vai pensar em algo. 1462 01:42:37,879 --> 01:42:40,177 - O que eu faço? - Coloque-a deitada em algum lugar. 1463 01:42:40,281 --> 01:42:43,842 O quarto dela é lá em cima, cuidado com a cabeça dela no corrimão. 1464 01:42:45,019 --> 01:42:46,316 Certo. 1465 01:42:47,154 --> 01:42:48,746 Casal atraente. 1466 01:42:50,591 --> 01:42:51,718 Olá. 1467 01:42:52,694 --> 01:42:55,162 Sim. Com ele, ela parece bem. 1468 01:43:25,028 --> 01:43:27,656 - É você? - Difícil de acreditar, não é? 1469 01:43:27,764 --> 01:43:30,562 - Parecem diferentes. - Estamos diferentes. 1470 01:43:31,234 --> 01:43:33,065 Adeus, madame. Adeus, senhor. 1471 01:43:33,169 --> 01:43:35,694 - Estão indo embora? - Nosso trabalho terminou. 1472 01:43:36,306 --> 01:43:38,866 - Consertaram o telhado? - Consertamos tudo. 1473 01:43:38,975 --> 01:43:42,775 Agora devemos seguir nosso caminho. Obrigado pela hospitalidade. 1474 01:43:42,912 --> 01:43:45,540 Faz muitos anos que não tínhamos um Natal tão bom. 1475 01:43:45,648 --> 01:43:47,115 Adeus. 1476 01:43:47,417 --> 01:43:49,408 Cumprimentos natalinos. 1477 01:43:59,997 --> 01:44:01,555 Feliz Natal. 1478 01:44:08,205 --> 01:44:10,833 Ali está nosso barco. Ainda está esperando. 1479 01:44:11,408 --> 01:44:12,807 O resto é fácil. 1480 01:44:12,910 --> 01:44:16,846 Tudo o que precisamos é subir a bordo e deixar a ilha do Diabo para trás. 1481 01:44:17,781 --> 01:44:19,772 Engraçado como tudo aconteceu. 1482 01:44:20,084 --> 01:44:23,986 Foi um tipo de milagre, isso tudo, quase como se tivesse sido planejado. 1483 01:44:24,088 --> 01:44:26,955 Até a própria garota nos chamou de os três anjos. 1484 01:44:27,257 --> 01:44:28,815 Não somos anjos. 1485 01:44:30,094 --> 01:44:32,723 Engraçado, quando eu era livre, estava sempre encrencado. 1486 01:44:32,831 --> 01:44:36,062 Não sei por que tenho tanta pressa de me encrencar de novo. 1487 01:44:36,167 --> 01:44:39,102 Acho que gostariam de nos ver de volta na prisão. 1488 01:44:39,504 --> 01:44:43,838 Posso dizer uma coisa a favor da prisão. Encontramos gente melhor lá. 1489 01:44:44,175 --> 01:44:46,405 Sim. Há muito o que dizer a favor da prisão. 1490 01:44:46,511 --> 01:44:48,979 Você sempre sabe onde está quando acorda de manhã. 1491 01:44:49,080 --> 01:44:51,571 Sim. E eu consigo dormir. 1492 01:44:51,683 --> 01:44:54,117 O que está dizendo? A prisão não era tão ruim. 1493 01:44:54,219 --> 01:44:57,552 Vamos todos voltar. Pensem nas boas-vindas que vamos receber. 1494 01:45:01,326 --> 01:45:05,524 Se as coisas não correrem bem, faremos tudo de novo, ano que vem. 1495 01:45:42,969 --> 01:45:45,938 Fim 122264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.