Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,208 --> 00:01:15,500
er día, ¿no,
2
00:01:15,500 --> 00:01:15,833
er día, ¿no,
Arletita?
3
00:01:15,833 --> 00:01:16,208
er día, ¿no,
Arletita?
¡Para que todos se enteren!
4
00:01:20,208 --> 00:01:21,250
Yo no hice nada.
5
00:01:21,416 --> 00:01:23,041
Fuiste tú, ¿no?
¡Tú le contaste a tus amigas!
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,333
¡Claro!
¿Ahora quieres culparme a mí?
7
00:01:26,458 --> 00:01:28,958
¡Claro que fuiste tú,
estabas con su esposa!
8
00:01:30,000 --> 00:01:31,041
¿Tú les contaste, Viviane?
9
00:01:32,083 --> 00:01:33,208
Era un secreto.
10
00:01:33,500 --> 00:01:34,416
Secreto...
11
00:01:34,541 --> 00:01:36,208
¡Tenía que decirlo, Rogério!
12
00:01:36,333 --> 00:01:40,708
Ahora, si se hubiera quedado
quieta
en su lugar, solo era algo entre
nosotras.
13
00:01:40,833 --> 00:01:42,125
Ustedes y toda la ciudad.
14
00:01:42,291 --> 00:01:44,375
El problema es que si esto
sucedió
en un almuerzo,
15
00:01:44,500 --> 00:01:46,458
imagínate de lo que es capaz.
16
00:01:46,541 --> 00:01:48,875
¿Por qué pelean?
Yo la quiero a mi hermana.
17
00:01:48,958 --> 00:01:50,083
Yo también te quiero,
18
00:01:50,083 --> 00:01:50,166
Yo también te quiero,
-Yasmín.
-¡No!
19
00:01:50,166 --> 00:01:51,125
-Yasmín.
-¡No!
20
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
¡A mi hija no la llevarás por
mal camino!
21
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
-Nunca lo haría.
-Viviane, no exageres.
22
00:01:55,625 --> 00:01:56,958
Yasmín, vete a tu cuarto.
23
00:01:57,125 --> 00:01:58,000
¡Vamos, hija!
24
00:02:00,083 --> 00:02:03,208
¡Arlete es tu hija,
pero yo debo proteger a la mía!
25
00:02:03,708 --> 00:02:07,625
¡No quiero a Yasmín
cerca de una prostituta!
26
00:02:08,166 --> 00:02:10,000
¿Qué quieres decir?
27
00:02:11,166 --> 00:02:14,291
Si ella se queda,
me iré ahora mismo con Yasmín.
28
00:02:18,500 --> 00:02:19,916
¿Qué harás, papá?
29
00:02:28,541 --> 00:02:30,041
Llamaré a tu abuela,
30
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
le pediré que venga a buscarte.
31
00:02:46,208 --> 00:02:47,208
¿Qué?
32
00:02:48,750 --> 00:02:50,250
¿Ahora, Rogério?
33
00:02:51,208 --> 00:02:53,541
No, hablaré con Osvaldo.
34
00:02:54,000 --> 00:02:56,041
¡Ya entendí, Rogério!
35
00:02:56,208 --> 00:02:57,791
¡Yo lo soluciono!
36
00:02:58,500 --> 00:03:00,333
Estoy muy decepcionada contigo.
37
00:03:00,833 --> 00:03:02,583
-¿Qué pasó, mamá?
-¿Qué?
38
00:03:02,750 --> 00:03:05,166
¡Rogério quiere que vaya ahora
a buscar a Arlete!
39
00:03:05,291 --> 00:03:08,500
Esa mujer de Rogério
le hizo algo a Arlete,
40
00:03:08,583 --> 00:03:10,250
pero iré a buscar a mi hija.
41
00:03:10,375 --> 00:03:11,958
-¿Cómo que irás por ella?
-¿Vamos?
42
00:03:12,083 --> 00:03:13,458
-¡No, tú no irás!
-¡Voy a buscarla!
43
00:03:13,625 --> 00:03:16,000
-¡Carolina, cálmate!
-¡Claro que iré!
44
00:03:16,083 --> 00:03:17,541
-¡Tranquila!
-Ven aquí.
45
00:03:17,666 --> 00:03:21,000
Mira lo nerviosa que estás,
no puedes ir así, te quedarás
aquí.
46
00:03:21,000 --> 00:03:21,125
Mira lo nerviosa que estás,
no puedes ir así, te quedarás
aquí.
Mañana doy clases temprano...
47
00:03:21,125 --> 00:03:22,291
Mañana doy clases temprano...
48
00:03:22,416 --> 00:03:23,916
Siéntate, yo iré contigo.
49
00:03:24,041 --> 00:03:27,625
No, gracias, no es necesario,
llamaré a Osvaldo que siempre me
ayuda.
50
00:03:27,875 --> 00:03:29,541
Es un buen amigo.
51
00:03:29,625 --> 00:03:32,541
Será mejor que no vaya,
porque así como estoy...
52
00:03:34,541 --> 00:03:40,166
Si esa mujer le hizo algo a mi
hija
soy capaz de matarla.
53
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
¡La mataría!
54
00:03:45,041 --> 00:03:46,041
¡Eso es todo!
55
00:03:46,041 --> 00:03:46,125
¡Eso es todo!
¡Terminamos, estuvieron
geniales!
56
00:03:46,125 --> 00:03:48,666
¡Terminamos, estuvieron
geniales!
57
00:03:48,750 --> 00:03:50,958
-¡Tú también!
-¡Felicitaciones, estuvo
hermoso!
58
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
Una vez más, Giovanna, lo
hiciste genial.
59
00:03:54,458 --> 00:03:56,458
-Gracias.
-De nada, estabas hermosa.
60
00:03:56,541 --> 00:03:59,041
-Mi celular.
-Ustedes también, hermosos.
61
00:03:59,958 --> 00:04:01,125
Gracias.
62
00:04:03,875 --> 00:04:06,666
-Te ves hermosa.
-¡Estuviste genial!
63
00:04:10,458 --> 00:04:11,458
Es el mío.
64
00:04:15,250 --> 00:04:16,208
Contesta.
65
00:04:16,333 --> 00:04:17,875
GIOVANNA
66
00:04:22,333 --> 00:04:23,500
Hola.
67
00:04:23,583 --> 00:04:25,208
¡Hermoso!
68
00:04:26,708 --> 00:04:28,125
Estoy libre.
69
00:04:28,208 --> 00:04:29,708
Hola, mamá, ¿qué pasó?
70
00:04:29,875 --> 00:04:32,666
Ya entendí, un espectáculo para
la vieja.
71
00:04:32,750 --> 00:04:35,083
Está bien, iré a buscarte.
72
00:04:35,083 --> 00:04:35,166
Está bien, iré a buscarte.
No, mamá, iré ahora mismo.
73
00:04:35,166 --> 00:04:37,041
No, mamá, iré ahora mismo.
74
00:04:37,833 --> 00:04:38,916
Adiós.
75
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
¿Qué le pasó a tu madre?
76
00:04:41,291 --> 00:04:43,666
Estaba en la casa de una amiga
y se empezó a sentir mal.
77
00:04:43,750 --> 00:04:45,083
Debo ir rápido, Fanny.
78
00:04:45,250 --> 00:04:49,583
Anthony fuiste hoy al médico con
ella
y dijiste que todo estaba
perfecto.
79
00:04:49,708 --> 00:04:52,041
Me esmeré tanto.
En esta cena para nosotros.
80
00:04:52,833 --> 00:04:56,958
No podemos creer en los
milagros,
a su edad a veces está bien y a
veces no.
81
00:04:57,958 --> 00:04:59,375
Iré contigo, ¿sí?
82
00:04:59,958 --> 00:05:01,125
-Déjame acompañarte.
-No.
83
00:05:01,708 --> 00:05:03,833
Solo dame algo de dinero,
por cualquier cosa.
84
00:05:09,375 --> 00:05:10,458
Bueno...
85
00:05:12,125 --> 00:05:13,541
Llámame, ¿sí?
86
00:05:13,666 --> 00:05:14,666
Claro, mi amor.
87
00:05:15,083 --> 00:05:16,541
Llámame para contarme cómo está.
88
00:05:17,166 --> 00:05:18,750
Lo siento mucho, mi amor.
89
00:05:19,125 --> 00:05:20,875
Arruiné nuestra cena, ¿no?
90
00:05:22,083 --> 00:05:23,083
Adiós.
91
00:05:25,333 --> 00:05:27,083
Adiós.
92
00:05:56,041 --> 00:05:58,041
Moría de ganas de verte.
93
00:05:58,041 --> 00:05:58,166
Moría de ganas de verte.
Esperé a que me llamaras y vine
volando.
94
00:05:58,166 --> 00:06:01,708
Esperé a que me llamaras y vine
volando.
95
00:06:03,083 --> 00:06:04,041
Ven.
96
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Tengo ganas de ti.
97
00:06:05,916 --> 00:06:07,250
¿Cómo te gusta decir?
98
00:06:08,291 --> 00:06:09,791
¡Destrúyeme!
99
00:06:48,958 --> 00:06:53,583
FANNY
100
00:06:53,666 --> 00:06:57,000
¡Cómo pude caer
en una trampa así, maldición!
101
00:06:57,083 --> 00:07:00,166
¡Dios mío, qué maldición!
102
00:07:01,000 --> 00:07:03,958
¡Además le di dinero para el
hotel!
103
00:07:04,083 --> 00:07:06,375
¡Idiota, burra!
104
00:07:06,500 --> 00:07:11,000
¡Burra!
105
00:07:11,000 --> 00:07:11,125
¡Burra!
¡Maldición!
106
00:07:11,125 --> 00:07:13,166
¡Maldición!
107
00:07:13,916 --> 00:07:18,166
¡Además le di dinero
para que se vaya con esa perra!
108
00:07:18,916 --> 00:07:23,166
¡La odio!
109
00:07:30,000 --> 00:07:32,500
Tu abuela y Osvaldo ya están
aquí.
110
00:07:32,666 --> 00:07:33,833
Ya estoy lista.
111
00:07:33,916 --> 00:07:35,625
Solo no quiero tener que ver a
tu mujer.
112
00:07:35,708 --> 00:07:37,166
Está en el cuarto con Yasmín.
113
00:07:37,291 --> 00:07:39,541
Dame, déjame ayudarte con la
maleta.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,125
Arletita, mi amor, ¿qué pasó?
115
00:07:57,125 --> 00:07:57,208
Arletita, mi amor, ¿qué pasó?
Después te cuento, abuela.
116
00:07:57,208 --> 00:07:58,166
Después te cuento, abuela.
117
00:07:58,333 --> 00:07:59,791
Se metió en problemas, señora
Hilda.
118
00:07:59,958 --> 00:08:02,125
¿Qué podría haber hecho
en tan solo un día?
119
00:08:02,208 --> 00:08:04,625
¡Yo no hice nada, la que armó
el problema fue tu mujer,
120
00:08:04,750 --> 00:08:06,458
que puso mi nombre en boca
de toda la ciudad!
121
00:08:06,541 --> 00:08:08,916
¡Dios mío, menos mal que no deje
que viniera tu madre!
122
00:08:09,041 --> 00:08:11,000
-Vamos, querida, en el camino me
cuentas.
-Vamos.
123
00:08:11,000 --> 00:08:11,125
-Vamos, querida, en el camino me
cuentas.
-Vamos.
Arletita, mándame noticias
tuyas, ¿sí?
124
00:08:11,125 --> 00:08:13,666
Arletita, mándame noticias
tuyas, ¿sí?
125
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
Si ni siquiera te interesa,
papá.
126
00:08:16,791 --> 00:08:17,875
¿Sabes?
127
00:08:18,208 --> 00:08:19,583
¡Eres un cobarde!
128
00:08:59,000 --> 00:09:01,041
Me esperan en la suite
principal.
129
00:09:01,041 --> 00:09:01,208
Me esperan en la suite
principal.
Bienvenida, por favor.
130
00:09:01,208 --> 00:09:03,041
Bienvenida, por favor.
131
00:09:19,291 --> 00:09:20,333
¿Está subiendo?
132
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Bien.
133
00:09:33,041 --> 00:09:35,625
Hola, soy Mayra.
134
00:09:36,458 --> 00:09:37,458
Adelante.
135
00:09:40,041 --> 00:09:41,791
¡Estoy tan feliz de estar aquí!
136
00:09:42,583 --> 00:09:45,208
¡Es maravilloso y todo tan
lindo!
137
00:09:47,000 --> 00:09:52,208
Pero lo principal, lo más
maravilloso
es que no imaginé encontrarte
aquí.
138
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
Puedo ser informal, ¿no?
139
00:09:55,916 --> 00:09:57,208
Claro, eres muy linda.
140
00:09:58,125 --> 00:09:59,791
Yo vi tu desfile.
141
00:09:59,916 --> 00:10:01,875
Sé muy bien quién eres.
142
00:10:03,291 --> 00:10:05,750
Pero si no me quieres decir tu
nombre,
te entiendo.
143
00:10:06,083 --> 00:10:07,375
Yo tampoco lo diré.
144
00:10:08,750 --> 00:10:09,958
Tu nombre, claro.
145
00:10:10,333 --> 00:10:12,250
¡Por que el mío ya lo dije,
Mayra!
146
00:10:15,333 --> 00:10:17,833
Creo que estoy hablando mucho.
147
00:10:18,291 --> 00:10:20,166
Estoy un poco nerviosa.
148
00:10:20,291 --> 00:10:21,708
No tengo mucha experiencia.
149
00:10:22,708 --> 00:10:26,041
Bueno, ¿quieres quedarte aquí
o prefieres el cuarto?
150
00:10:27,958 --> 00:10:29,208
El cuarto está...
151
00:10:31,208 --> 00:10:32,000
Allí.
152
00:10:48,083 --> 00:10:49,166
¿Así te gusta?
153
00:11:36,333 --> 00:11:37,875
¿Está bien así?
154
00:11:39,041 --> 00:11:40,250
¿Te gustó?
155
00:11:41,833 --> 00:11:43,125
Me encantó estar contigo.
156
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
Cuando quieras, llámame.
157
00:11:47,375 --> 00:11:49,583
Tú me enseñas más cosas...
158
00:11:50,125 --> 00:11:52,625
Aprendo rápido con la práctica.
159
00:11:52,750 --> 00:11:54,416
-Está bien.
-¿Sí?
160
00:12:20,083 --> 00:12:21,500
Vísteme como si fuera un bebé.
161
00:12:21,666 --> 00:12:24,291
Hermosa.
162
00:12:25,041 --> 00:12:27,583
Así nunca saldremos de aquí.
163
00:12:45,375 --> 00:12:47,166
Tranquila, Absoluta.
164
00:12:48,166 --> 00:12:51,083
No quedará ni un rastro
de tu crisis de celos.
165
00:12:51,166 --> 00:12:53,208
¡No fue de celos, fue ira!
166
00:12:53,916 --> 00:12:57,625
Me enojé por caer en una trampa
tan idiota como esa.
167
00:12:58,208 --> 00:13:00,875
Además, le di dinero, ¿lo
entiendes?
¡Dinero!
168
00:13:01,041 --> 00:13:03,458
Para que se divierta
con esa mujerzuela en un hotel.
169
00:13:04,625 --> 00:13:08,500
¡Si pudiera la tomaría de su
cabello
y la sacaría de la agencia!
170
00:13:08,625 --> 00:13:11,416
No serviría de nada, Absoluta,
conseguiría otra agencia.
171
00:13:12,041 --> 00:13:14,958
¡Y Anthony debe estar a sus
pies,
correrá atrás de ella!
172
00:13:15,583 --> 00:13:17,250
¿Crees que entiendes
más que yo de hombres?
173
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Más que tú, no Absoluta.
174
00:13:20,666 --> 00:13:22,375
Pero algo entiendo.
175
00:13:22,500 --> 00:13:24,375
Tengo más kilómetros que rueda
de camión.
176
00:13:24,500 --> 00:13:26,000
Pensaba que entendía todo, ¿no?
177
00:13:27,208 --> 00:13:30,875
Hasta que caí
en esta ridícula trampa de la
madre.
178
00:13:30,958 --> 00:13:32,666
¡Dios mío, qué idiota!
179
00:13:33,166 --> 00:13:34,916
¡Qué idiota!
180
00:13:37,041 --> 00:13:38,083
Tienes razón.
181
00:13:39,875 --> 00:13:43,041
Si saco a esta mujerzuela de la
agencia,
correrá atrás de ella.
182
00:13:43,041 --> 00:13:43,125
Si saco a esta mujerzuela de la
agencia,
correrá atrás de ella.
Inventará un montón de mentiras.
183
00:13:43,125 --> 00:13:44,958
Inventará un montón de mentiras.
184
00:13:47,041 --> 00:13:49,375
Anthony no me ama tanto como me
dice.
185
00:13:49,458 --> 00:13:51,291
¿Quién podría no quererte,
Absoluta?
186
00:13:51,458 --> 00:13:54,250
Me quedé callada
con muchas de sus aventuras.
187
00:13:55,958 --> 00:13:59,041
¿Una mentira?
¿Mentirme así en la cara?
188
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Tuve una idea.
189
00:14:02,250 --> 00:14:04,791
Consíguele algo mejor a ella.
190
00:14:04,916 --> 00:14:05,916
¿Cómo?
191
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
Yo estoy en mi rincón,
discreta...
192
00:14:08,291 --> 00:14:10,291
Si hay algo que no eres, es
discreta.
193
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
Alexandre Ticiano.
194
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Extraña a la pequeña Angel.
195
00:14:19,208 --> 00:14:21,833
Debes hacerlo feliz
para firmar el contrato.
196
00:14:22,541 --> 00:14:24,500
Debes enviar a alguien como
Angel.
197
00:14:25,666 --> 00:14:29,500
No a la loca de Larissa
ni a la exagerada de Mayra.
198
00:14:31,000 --> 00:14:32,625
Envíale a Kika.
199
00:14:33,125 --> 00:14:34,166
¿Kika?
200
00:14:36,333 --> 00:14:37,833
¡Claro!
201
00:14:38,750 --> 00:14:40,833
¡Claro, Dios mío!
202
00:14:41,583 --> 00:14:45,041
Estaba tan alterada que no podía
pensar.
203
00:14:46,125 --> 00:14:47,958
¡Ella es astuta!
204
00:14:48,541 --> 00:14:52,083
Se prenderá a Alex como una
sanguijuela.
205
00:14:52,166 --> 00:14:54,083
Sabe fingir que es tonta.
206
00:14:54,541 --> 00:14:56,458
Es joven, como le gustan a él.
207
00:14:57,083 --> 00:15:01,750
Con un millonario como Alex,
ni recordará a Anthony.
208
00:15:03,041 --> 00:15:04,458
Bien...
209
00:15:06,041 --> 00:15:10,041
Resuelvo dos problemas
con solo una mujerzuela.
210
00:15:11,208 --> 00:15:12,291
La enviaré.
211
00:15:14,583 --> 00:15:16,916
Kika irá a ver a Alex.
212
00:15:27,791 --> 00:15:29,041
Mi amor...
213
00:15:29,791 --> 00:15:33,541
Gané mucho dinero
en una despedida de soltero,
214
00:15:34,708 --> 00:15:37,666
estuve con el novio y dos
padrinos.
215
00:15:37,791 --> 00:15:39,583
¡Qué fuego, chica!
216
00:15:41,666 --> 00:15:43,166
Entonces, se me ocurrió algo...
217
00:15:44,041 --> 00:15:46,125
Ganaré mucho dinero con el book
rosa.
218
00:15:46,833 --> 00:15:49,041
Tú podrías...
219
00:15:49,541 --> 00:15:52,125
Alquilar un apartamento
a tu nombre para nosotros.
220
00:15:52,458 --> 00:15:53,458
Sí...
221
00:15:54,500 --> 00:15:57,083
Alquilar un apartamento
es una buena idea, eres menor de
edad...
222
00:15:57,625 --> 00:15:59,250
Es menos arriesgado que un
hotel.
223
00:16:00,125 --> 00:16:03,375
Además, no me gusta pedirle
dinero
a Fanny para venir contigo al
hotel.
224
00:16:20,083 --> 00:16:21,041
Alquílalo.
225
00:16:21,500 --> 00:16:22,916
Tienes que estar a tu nombre.
226
00:16:25,208 --> 00:16:26,833
Mi único miedo...
227
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
Es estar cada vez más conectado
a ti.
228
00:16:32,000 --> 00:16:33,083
¿No quieres?
229
00:16:34,916 --> 00:16:36,083
Sí, quiero.
230
00:16:37,000 --> 00:16:38,583
Pero, sabes que tengo a Fanny en
mi vida.
231
00:16:39,791 --> 00:16:41,083
Difícil, ¿no?
232
00:16:41,791 --> 00:16:44,041
No sé de dónde sacas fuerzas
para aguantar a la vieja
233
00:16:44,041 --> 00:16:44,208
No sé de dónde sacas fuerzas
para aguantar a la vieja
después de estar juntos.
234
00:16:44,208 --> 00:16:46,083
después de estar juntos.
235
00:16:46,583 --> 00:16:49,750
La quiero, Fanny me ha ayudado
mucho.
236
00:16:51,125 --> 00:16:52,208
¿La quieres?
237
00:16:54,125 --> 00:16:55,166
¿Y a mí?
238
00:16:57,000 --> 00:16:58,041
¿Estás enamorado?
239
00:17:00,750 --> 00:17:01,875
Puede ser...
240
00:17:02,541 --> 00:17:03,541
Sí.
241
00:17:06,708 --> 00:17:08,416
Yo también me estoy enamorando.
242
00:17:09,750 --> 00:17:12,458
Sinceridad absoluta.
243
00:17:14,041 --> 00:17:15,666
Estoy loca por ti.
244
00:17:18,083 --> 00:17:19,416
Tengo que irme.
245
00:17:20,708 --> 00:17:22,291
Pero llévate el sabor de mi
boca.
246
00:17:31,333 --> 00:17:32,416
Ya estás aquí.
247
00:17:34,625 --> 00:17:36,500
Mi madre tuvo que ir
a atención ambulatoria.
248
00:17:36,583 --> 00:17:38,083
Le pusieron un suero.
249
00:17:38,083 --> 00:17:38,166
Le pusieron un suero.
Me quedé un rato para asegurarme
que estuviera bien.
250
00:17:38,166 --> 00:17:40,333
Me quedé un rato para asegurarme
que estuviera bien.
251
00:17:44,541 --> 00:17:46,083
¡Acuéstate con quien quieras!
252
00:17:47,958 --> 00:17:49,333
Pero no pienses que soy idiota.
253
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
¿Sabes con quién estaba?
254
00:17:53,916 --> 00:17:54,958
Kika.
255
00:18:03,458 --> 00:18:05,541
Pero te guardé un poco.
256
00:18:11,833 --> 00:18:13,083
No necesito las sobras.
257
00:18:14,958 --> 00:18:16,125
Iré a dormir.
258
00:18:16,541 --> 00:18:18,500
Tengo un día muy ocupado
mañana en la agencia.
259
00:18:41,583 --> 00:18:42,833
Fanny...
260
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Vamos a dormir, Anthony.
261
00:19:18,666 --> 00:19:22,500
-Llegamos, hija.
-¡Dios mío, mi hija!
262
00:19:23,500 --> 00:19:25,666
¡Te extrañé tanto!
263
00:19:25,833 --> 00:19:27,708
-Casi me muero.
-Fue solo un día.
264
00:19:27,875 --> 00:19:29,458
Pero yo también te extrañé.
265
00:19:30,166 --> 00:19:32,041
Bueno, las dejo.
266
00:19:32,625 --> 00:19:34,041
Estoy muy cansado, me iré a
casa.
267
00:19:34,166 --> 00:19:36,333
-Gracias, Osvaldo.
-Lo acompañaré, ¿sí?
268
00:19:36,458 --> 00:19:38,333
- Buenas noches.
-Adiós.
269
00:19:39,083 --> 00:19:41,416
¡Mi flor!
270
00:19:41,916 --> 00:19:44,958
Gracias por todo, amigo mío.
271
00:19:45,125 --> 00:19:46,291
Hilda...
272
00:19:46,750 --> 00:19:48,541
Sabes que puedes contar conmigo.
273
00:19:49,125 --> 00:19:50,041
Siempre lo supiste.
274
00:19:50,125 --> 00:19:51,166
Sí.
275
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
Tener un amigo como tú es mejor
que ganar en la lotería.
276
00:19:58,083 --> 00:19:59,083
¿Amigo?
277
00:20:00,083 --> 00:20:01,125
Sí.
278
00:20:01,750 --> 00:20:02,875
Un amigo, sí.
279
00:20:04,208 --> 00:20:05,083
Buenas noches, Hilda.
280
00:20:05,208 --> 00:20:07,000
Buenas noches, gracias.
281
00:20:14,166 --> 00:20:17,625
Mamá, al menos valió la pena
porque conocí a mi hermana, ¿no?
282
00:20:18,166 --> 00:20:19,583
Yasmín es hermosa.
283
00:20:19,750 --> 00:20:22,291
Es una niña muy dulce,
mira lo que me regaló.
284
00:20:22,375 --> 00:20:23,375
Déjame ver.
285
00:20:25,708 --> 00:20:27,291
¡Una muñeca!
286
00:20:27,375 --> 00:20:30,125
-¡Qué linda!
-Pero, Viviane es horrible.
287
00:20:30,125 --> 00:20:30,208
-¡Qué linda!
-Pero, Viviane es horrible.
Lo tiene manipulado, papá hace
todo
lo que ella quiere, lo tiene en
sus manos.
288
00:20:30,208 --> 00:20:34,541
Lo tiene manipulado, papá hace
todo
lo que ella quiere, lo tiene en
sus manos.
289
00:20:34,958 --> 00:20:36,083
Hija...
290
00:20:37,208 --> 00:20:39,625
¿Por qué regresaste tan rápido?
291
00:20:40,708 --> 00:20:42,041
¿Se pelearon?
292
00:20:42,916 --> 00:20:46,041
Arlete quería conocer
la nueva familia del padre.
293
00:20:47,083 --> 00:20:50,083
Pero se decepcionó con su mujer,
¿no es así, Arlete?
294
00:20:51,125 --> 00:20:53,041
Así es, abuela.
295
00:20:54,000 --> 00:20:55,041
Bueno...
296
00:20:55,375 --> 00:20:57,250
Dime algo hija,
297
00:20:57,958 --> 00:20:59,750
no me estás mintiendo, ¿verdad?
298
00:21:00,916 --> 00:21:03,375
Si hubiera pasado algo grave
me contarías, ¿no?
299
00:21:03,916 --> 00:21:05,000
¿Sí?
300
00:21:05,125 --> 00:21:06,000
¿Lo prometes?
301
00:21:06,166 --> 00:21:07,166
Lo prometo.
302
00:21:11,583 --> 00:21:13,041
¡Mi linda niña!
303
00:21:14,375 --> 00:21:18,750
¿Sabes que la persona más
importante
del mundo para mí
304
00:21:19,958 --> 00:21:22,333
eres tú?
Tú eres lo más importante.
305
00:21:25,083 --> 00:21:26,791
Haría cualquier cosa,
306
00:21:27,500 --> 00:21:31,291
lo que sea para que seas feliz.
307
00:22:16,875 --> 00:22:18,041
Tres chicas...
308
00:22:18,041 --> 00:22:18,208
Tres chicas...
Es un encuentro,
con el gerente por la mañana.
309
00:22:18,208 --> 00:22:20,791
Es un encuentro,
con el gerente por la mañana.
310
00:22:20,875 --> 00:22:22,333
-¿Qué?
-¿Terminaste el detox?
311
00:22:22,958 --> 00:22:23,875
Toma tres.
312
00:22:24,041 --> 00:22:25,500
¿Dónde estabas?
313
00:22:26,000 --> 00:22:27,958
Hoy hay que presentar un
trabajo.
314
00:22:28,291 --> 00:22:30,166
Fui a conocer
la nueva familia de mi padre.
315
00:22:31,125 --> 00:22:32,875
Tengo una hermana
a la que nunca había visto.
316
00:22:33,375 --> 00:22:38,458
Creo que debo tener un montón
de hermanas y hermanos que no
conozco.
317
00:22:38,541 --> 00:22:40,833
Pero, hasta yo estaría con tu
papá.
318
00:22:41,458 --> 00:22:43,666
¡Es lindo!
319
00:22:43,750 --> 00:22:46,916
Bueno, es suficiente, ¿no?
Es mi padre, chicos.
320
00:22:47,083 --> 00:22:48,625
Qué tonterías, no lo puedo
creer.
321
00:22:48,708 --> 00:22:50,416
¿Con el padre de una amiga?
322
00:22:51,125 --> 00:22:54,000
-¡Ella es buena!
-¡Cuidado!
323
00:22:55,458 --> 00:22:56,916
Pensé que no volverías.
324
00:22:57,041 --> 00:22:59,166
Faltaste dos días, no
llamaste...
325
00:22:59,375 --> 00:23:01,375
Tuve algunos problemas.
326
00:23:01,750 --> 00:23:02,791
¡Aquí estoy!
327
00:23:03,208 --> 00:23:05,291
Si quieres hablar, soy tu amigo.
328
00:23:06,958 --> 00:23:09,083
Bueno, después de clases
vamos a la cafetería de tu papá.
329
00:23:09,166 --> 00:23:10,333
¡Perfecto!
330
00:23:18,333 --> 00:23:19,541
¿Qué tal, Arlete?
331
00:23:20,166 --> 00:23:21,125
¿Podemos hablar?
332
00:23:21,208 --> 00:23:22,541
¿No escuchaste?
Tenemos clases ahora.
333
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
¿Hablé contigo, gordo?
334
00:23:24,041 --> 00:23:25,083
Lárgate.
335
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Puedes irte, Eziel.
336
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
Ya voy.
337
00:23:31,375 --> 00:23:32,583
¿Qué te pasa, Gui?
338
00:23:33,791 --> 00:23:35,041
¿Salimos?
339
00:23:39,166 --> 00:23:40,750
Dame una oportunidad, hermosa.
340
00:23:41,166 --> 00:23:43,250
-Ya la tuviste, ¿lo olvidaste?
-¡Es en serio!
341
00:23:45,583 --> 00:23:47,000
Comamos algo después de tus
clases.
342
00:23:47,166 --> 00:23:49,083
Ya arreglé algo con Eziel.
343
00:23:50,750 --> 00:23:51,833
Con el gordo...
344
00:23:52,375 --> 00:23:53,416
Está bien.
345
00:23:53,791 --> 00:23:55,000
¿Puede ser por la noche?
346
00:23:56,083 --> 00:23:57,125
¿Por la noche?
347
00:23:57,208 --> 00:23:58,166
Temprano...
348
00:23:58,750 --> 00:24:01,250
Tengo algo en mente, los food
truck .
349
00:24:01,375 --> 00:24:02,666
Comida en camiones, ¿sabes?
350
00:24:02,791 --> 00:24:04,083
Escuché sobre eso, pero nunca
fui.
351
00:24:04,208 --> 00:24:06,000
Compramos algo rico para
comer...
352
00:24:06,000 --> 00:24:06,125
Compramos algo rico para
comer...
Tomamos algo, están todos de
pie,
como en una fiesta.
353
00:24:06,125 --> 00:24:09,041
Tomamos algo, están todos de
pie,
como en una fiesta.
354
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
¿Vamos?
355
00:24:13,833 --> 00:24:15,083
Puede ser.
356
00:24:16,000 --> 00:24:18,041
Quiero saber
qué es lo que tienes para
decirme.
357
00:24:27,208 --> 00:24:30,083
La verdad es que no puedo
sacarme
a Angel de la cabeza.
358
00:24:30,791 --> 00:24:33,000
No te gustó Mayra, pobre
chica...
359
00:24:33,000 --> 00:24:33,166
No te gustó Mayra, pobre
chica...
¡Habla mucho!
360
00:24:33,166 --> 00:24:34,416
¡Habla mucho!
361
00:24:35,083 --> 00:24:37,083
Ni siquiera se calla en la cama.
362
00:24:37,083 --> 00:24:37,208
Ni siquiera se calla en la cama.
Si la besaras, no hablaría
tanto.
363
00:24:37,208 --> 00:24:40,000
Si la besaras, no hablaría
tanto.
364
00:24:40,500 --> 00:24:44,500
Si le pidieras más que eso,
sin duda se callaría aún más...
365
00:24:49,083 --> 00:24:51,916
Escúchame, en un rato llega
Robério...
366
00:24:52,458 --> 00:24:56,041
Cambiaré todo el esquema de
producción,
viene con la planificación.
367
00:24:56,041 --> 00:24:56,125
Cambiaré todo el esquema de
producción,
viene con la planificación.
Alex, podría haber hablado
contigo
por teléfono...
368
00:24:56,125 --> 00:24:59,291
Alex, podría haber hablado
contigo
por teléfono...
369
00:25:00,041 --> 00:25:05,166
Pero quise venir personalmente
porque tengo una chica...
370
00:25:05,375 --> 00:25:07,541
Una chica muy especial para ti.
371
00:25:07,666 --> 00:25:08,750
No, Fanny.
372
00:25:09,041 --> 00:25:11,208
Muchas gracias,
pero ha sido bastante
desagradable
373
00:25:11,333 --> 00:25:15,000
acostarme con una pensando en
otra,
todo el tiempo que estuve con...
374
00:25:15,125 --> 00:25:18,125
Zayra, Mayra...
Esa chica.
375
00:25:19,125 --> 00:25:20,666
Solo pensaba en Angel.
376
00:25:21,333 --> 00:25:23,583
¡Eso ya me pasó muchas veces!
377
00:25:24,250 --> 00:25:25,541
Cuando el chico
no tenía un buen desempeño,
378
00:25:25,708 --> 00:25:28,875
me ponía a contar ovejas...
379
00:25:29,958 --> 00:25:33,041
Muchas veces, lo bueno del sexo
es que en algún momento se
termina.
380
00:25:33,208 --> 00:25:35,000
Para el hombre, aunque sea malo
es bueno.
381
00:25:36,416 --> 00:25:37,708
¡Estás de buen humor!
382
00:25:39,041 --> 00:25:40,041
Alex...
383
00:25:41,416 --> 00:25:46,333
Estoy segura que esta chica hará
que te olvides de Angel.
384
00:25:46,416 --> 00:25:47,375
Lo dudo.
385
00:25:47,541 --> 00:25:48,750
Es menor de edad.
386
00:25:52,958 --> 00:25:54,166
Me interesa.
387
00:25:54,750 --> 00:25:56,041
Lo sabía.
388
00:25:56,166 --> 00:25:58,125
Si lo sabías,
¿por qué solo me enviaste
viejas?
389
00:25:58,125 --> 00:25:58,208
Si lo sabías,
¿por qué solo me enviaste
viejas?
La chica recién entra en la
agencia,
390
00:25:58,208 --> 00:26:00,041
La chica recién entra en la
agencia,
391
00:26:00,125 --> 00:26:03,041
tenía que probar,
ver su potencial como modelo,
392
00:26:03,041 --> 00:26:03,166
tenía que probar,
ver su potencial como modelo,
sin el book rosa.
393
00:26:03,166 --> 00:26:05,208
sin el book rosa.
394
00:26:06,166 --> 00:26:07,875
No podías enviarme a cualquiera,
¿no?
395
00:26:09,166 --> 00:26:12,291
Hasta ahora lo ha hecho todo muy
bien.
396
00:26:13,750 --> 00:26:15,125
¡Tiene un fuego!
397
00:26:16,125 --> 00:26:18,000
Me empieza a gustar de verdad.
398
00:26:19,250 --> 00:26:21,166
Se divertirán...
399
00:26:22,791 --> 00:26:28,666
Y estoy segura que si te gusta
la chica,
la vas a querer siempre para ti.
400
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
¿Tiene un nombre?
401
00:26:30,583 --> 00:26:31,583
Kika.
402
00:26:33,250 --> 00:26:34,333
Kika.
403
00:26:36,083 --> 00:26:37,083
Kika...
404
00:26:40,208 --> 00:26:41,416
Bueno, haremos lo de siempre,
405
00:26:41,583 --> 00:26:44,458
la envías al cuarto del hotel
sin decirle mi nombre.
406
00:26:46,083 --> 00:26:47,083
Kika.
407
00:26:48,375 --> 00:26:49,541
Me gustó.
408
00:26:51,083 --> 00:26:52,208
Kika.
409
00:26:53,500 --> 00:26:54,875
Kika.
410
00:26:57,041 --> 00:26:58,291
Vine rápido.
411
00:26:59,125 --> 00:27:00,041
¿Qué sucede?
412
00:27:00,500 --> 00:27:02,041
¿Alguna portada para una
revista?
413
00:27:06,416 --> 00:27:08,041
Eres ambiciosa.
414
00:27:08,250 --> 00:27:09,416
Tranquila.
415
00:27:09,958 --> 00:27:11,375
Pronto saldrá.
416
00:27:12,250 --> 00:27:15,166
Pero ahora, tengo una
oportunidad
que vale oro para ti.
417
00:27:15,250 --> 00:27:16,375
Me gusta...
418
00:27:16,500 --> 00:27:19,958
La agencia tiene algunos
clientes
muy especiales,
419
00:27:20,041 --> 00:27:23,500
que no requieren eventos
para solicitar el book rosa,
420
00:27:24,000 --> 00:27:25,041
son muy pocos...
421
00:27:25,125 --> 00:27:28,041
Claro, si no era mejor
publicarlo en la red.
422
00:27:28,041 --> 00:27:28,125
Claro, si no era mejor
publicarlo en la red.
Eso no es necesario,
tú atacas a cualquiera.
423
00:27:28,125 --> 00:27:31,666
Eso no es necesario,
tú atacas a cualquiera.
424
00:27:31,958 --> 00:27:33,000
¿Un ataque de celos?
425
00:27:33,083 --> 00:27:35,541
Querida, no tengo edad para los
celos.
426
00:27:36,916 --> 00:27:40,875
Es mejor compartir el filete
mignon
que quedarse sin comida en el
plato.
427
00:27:42,250 --> 00:27:43,416
Está bien.
428
00:27:44,291 --> 00:27:45,666
¿Cómo es esto?
429
00:27:46,208 --> 00:27:50,791
Este es un cliente muy especial.
430
00:27:52,041 --> 00:27:55,958
Si le gustas, podría patrocinar
tu carrera de modelo.
431
00:27:56,083 --> 00:27:57,833
¿Sería la primera de todas?
432
00:27:57,958 --> 00:27:59,708
Le gustan las chicas jóvenes...
433
00:28:00,083 --> 00:28:04,375
Y cuando un millonario como este
quiere a una chica...
434
00:28:04,500 --> 00:28:06,750
El cielo es el límite.
435
00:28:06,916 --> 00:28:10,166
A este le gustan las chicas muy
jóvenes.
436
00:28:11,000 --> 00:28:12,166
Entiendo.
437
00:28:13,333 --> 00:28:17,708
Con mi inocencia, en dos
segundos
lo hago volar hasta Saturno.
438
00:28:18,500 --> 00:28:19,875
Como de escuela secundaria.
439
00:28:20,333 --> 00:28:22,041
Que enloquece a los empresarios.
440
00:28:22,166 --> 00:28:23,708
Te proyectas muy bien.
441
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
Mira, tienes una llave de oro en
las manos
te estoy haciendo un gran
regalo.
442
00:28:31,083 --> 00:28:35,250
Además, él es elegante,
lindo y muy hermoso.
443
00:28:35,375 --> 00:28:37,416
¿Como un regalo de madre a hija?
444
00:28:37,541 --> 00:28:39,083
Si lo sabes aprovechar...
445
00:28:40,125 --> 00:28:41,208
Muy bien.
446
00:28:43,166 --> 00:28:47,166
Bueno, aquí tienes,
el hotel, la dirección,
447
00:28:47,333 --> 00:28:49,791
toda la información que
necesitas.
448
00:28:51,166 --> 00:28:52,041
¡Ya veo!
449
00:28:52,791 --> 00:28:54,166
Es un hombre poderoso.
450
00:28:55,125 --> 00:28:58,125
Un excelente hotel, la suite
principal...
451
00:28:58,750 --> 00:29:00,250
Claro, sin nombre.
452
00:29:00,333 --> 00:29:02,458
Será el que quiera usar contigo.
453
00:29:02,875 --> 00:29:04,166
Es un hombre discreto.
454
00:29:05,041 --> 00:29:06,708
Está bien, el mío tampoco es
Kika.
455
00:29:08,083 --> 00:29:09,208
Para el taxi.
456
00:29:11,250 --> 00:29:14,416
Ahora ve a casa, vístete,
usa un buen perfume
457
00:29:14,583 --> 00:29:17,000
y un traje atractivo, ¿sí?
458
00:29:17,416 --> 00:29:19,000
He visto que tienes ropa bonita.
459
00:29:20,791 --> 00:29:22,291
Necesito el dinero ahora,
460
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
pero tuve en el pasado.
461
00:29:24,166 --> 00:29:27,333
Ocurre en las mejores
y las peores familias.
462
00:29:27,416 --> 00:29:29,166
La mía es de las peores.
463
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
Por cierto...
464
00:29:34,000 --> 00:29:35,041
¿Me haces un favor?
465
00:29:35,375 --> 00:29:36,500
Claro, querida.
466
00:29:37,125 --> 00:29:40,250
Avísale a Anthony que hoy no
podré verlo.
467
00:29:45,041 --> 00:29:47,458
¡Maldita!
468
00:30:00,333 --> 00:30:02,333
-¿Eres Marie?
-Hola, un gusto.
469
00:30:02,416 --> 00:30:04,000
-Vine a ver el apartamento.
-Vamos.
470
00:30:14,125 --> 00:30:15,458
Me gustó.
471
00:30:16,125 --> 00:30:17,125
¿Qué tal el edificio?
472
00:30:17,250 --> 00:30:18,791
-¿Es tranquilo?
-Sí, claro.
473
00:30:18,916 --> 00:30:20,666
La ubicación es excelente.
474
00:30:31,458 --> 00:30:33,041
Y las personas que trabajan
aquí?
475
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
¿Son discretas?
476
00:30:36,041 --> 00:30:38,541
Aquí nadie vigila
quién entra o quién sale...
477
00:30:38,666 --> 00:30:43,583
En este edificio, tenemos
profesionales
con clientes cada hora y media.
478
00:30:44,500 --> 00:30:46,375
En la inmobiliaria
siempre lo comentamos,
479
00:30:46,500 --> 00:30:49,333
la precisión es tan perfecta
que puedes controlarla con el
reloj.
480
00:30:50,333 --> 00:30:51,833
Lo alquilaré por mes.
481
00:30:52,916 --> 00:30:56,333
¿Tú eres quien trabajará
aquí en el apartamento?
482
00:30:57,291 --> 00:30:58,500
Me interesa.
483
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
¿Yo?
484
00:31:01,333 --> 00:31:02,458
No.
485
00:31:04,166 --> 00:31:05,208
Tengo novia.
486
00:31:05,625 --> 00:31:06,958
No soy celosa.
487
00:31:08,333 --> 00:31:09,625
Rápida eres.
488
00:31:13,125 --> 00:31:15,125
Pero no pasará, hermosa,
lo siento mucho.
489
00:31:16,083 --> 00:31:17,375
Yo también.
490
00:31:18,166 --> 00:31:21,166
Hoy en día, si la mujer no es
rápida,
queda afuera rápidamente, ¿no?
491
00:31:23,583 --> 00:31:27,583
¿Sabes por qué me gusta ser
agente de bienes raíces?
492
00:31:28,291 --> 00:31:29,541
Me da curiosidad.
493
00:31:30,041 --> 00:31:33,208
Bueno, si las demás lo hacen, no
lo sé...
494
00:31:33,916 --> 00:31:36,583
Para mí siempre hay tiempo
para algo rápido,
495
00:31:36,750 --> 00:31:38,083
y mi esposo no desconfía de
nada.
496
00:31:41,208 --> 00:31:44,666
Necesitaré tus datos personales
para el contrato.
497
00:31:47,541 --> 00:31:49,125
¿Abandonarás tu carrera de
modelo?
498
00:31:49,208 --> 00:31:50,500
Te estaba yendo bien.
499
00:31:51,458 --> 00:31:53,791
¿Te hablé de ese hombre rico y
viejo?
500
00:31:54,458 --> 00:31:56,625
Sí, tu novio.
501
00:31:57,250 --> 00:31:58,708
No era mi novio, exactamente.
502
00:31:59,416 --> 00:32:00,750
Me gustaba.
503
00:32:01,166 --> 00:32:02,375
Lo amaba.
504
00:32:03,625 --> 00:32:07,000
Pero, si no era tu novio, ¿qué
era?
505
00:32:15,541 --> 00:32:16,958
¿Lo hiciste por dinero?
506
00:32:19,583 --> 00:32:21,958
Después de este hombre hubo
otros.
507
00:32:24,000 --> 00:32:26,416
Pero era para ayudar a mi
familia,
¿lo entiendes?
508
00:32:28,208 --> 00:32:29,333
Claro.
509
00:32:29,458 --> 00:32:31,625
Yo también trabajo aquí
para ayudar a la mía.
510
00:32:31,958 --> 00:32:33,083
Sí.
511
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
Pero, entonces...
512
00:32:38,083 --> 00:32:40,666
Un hombre se murió,
mientras estaba conmigo en el
hotel.
513
00:32:42,041 --> 00:32:44,166
Menos mal que no había pasado
nada.
514
00:32:45,458 --> 00:32:46,875
Un problema en el corazón.
515
00:32:47,041 --> 00:32:49,000
¡Dios mío, qué pesado!
516
00:32:50,625 --> 00:32:52,166
Estabas desesperada...
517
00:32:52,291 --> 00:32:53,375
¡Claro!
518
00:32:54,000 --> 00:32:56,208
Además, me llevaron a la
comisaría
y mi abuela descubrió todo.
519
00:32:56,791 --> 00:32:57,958
¿Y tu mamá?
520
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
No quería que lo supiera mi
mamá.
521
00:33:03,000 --> 00:33:04,708
Pero tuve que hacer un trato
con mi abuela.
522
00:33:04,875 --> 00:33:05,791
¿Cuál?
523
00:33:05,916 --> 00:33:07,125
Irme a vivir con mi papá.
524
00:33:08,083 --> 00:33:09,291
Pero no funcionó.
525
00:33:11,166 --> 00:33:14,583
Eziel, te cuento todo esto en
secreto
porque realmente debo hablar con
alguien.
526
00:33:14,666 --> 00:33:15,708
Tranquila.
527
00:33:16,000 --> 00:33:17,166
Somos amigos.
528
00:33:18,458 --> 00:33:19,708
Te quiero.
529
00:33:19,875 --> 00:33:21,666
Estoy muy confundida, ¿sabes?
530
00:33:22,166 --> 00:33:25,208
Parece como una película que se
repite,
tantas cosas pasaron.
531
00:33:30,083 --> 00:33:31,125
¿Y ahora?
532
00:33:32,208 --> 00:33:33,541
Dejé esa vida.
533
00:33:34,958 --> 00:33:37,125
Dijiste que era para ayudar a tu
familia.
534
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
-Ya no lo harás.
-No lo sé.
535
00:33:39,875 --> 00:33:41,583
Mi abuela perderá el
apartamento.
536
00:33:44,250 --> 00:33:45,291
Espérame aquí.
537
00:34:04,458 --> 00:34:05,583
¿Qué es eso?
538
00:34:05,958 --> 00:34:07,666
El dinero de las propinas.
539
00:34:08,000 --> 00:34:09,333
Lo junto todos los meses.
540
00:34:13,125 --> 00:34:14,333
Es para ti.
541
00:34:16,750 --> 00:34:17,791
¿Para mí?
542
00:34:18,166 --> 00:34:20,041
Acuéstate conmigo.
543
00:34:22,666 --> 00:34:23,708
¿Y cuál es el problema?
544
00:34:24,041 --> 00:34:25,708
-¡Salías con desconocidos!
-¡No grites!
545
00:34:25,791 --> 00:34:26,875
¡Acuéstate conmigo!
546
00:34:26,958 --> 00:34:29,083
Cállate, no estás entendiendo
nada.
547
00:34:29,208 --> 00:34:30,250
Claro que sí.
548
00:34:31,833 --> 00:34:33,750
Para ti también soy un gordo
apestoso.
549
00:34:33,875 --> 00:34:35,166
¡Claro que no, Eziel!
550
00:34:35,958 --> 00:34:37,083
Estás loco...
551
00:34:37,208 --> 00:34:39,208
Estoy enamorado de ti.
552
00:34:42,125 --> 00:34:43,041
Vete.
553
00:34:44,583 --> 00:34:45,791
¡Vete!
554
00:34:50,541 --> 00:34:55,916
¡Qué ganas de estrangular
a mujerzuela perra barata!
555
00:34:56,000 --> 00:34:58,583
Tranquila, Absoluta.
556
00:34:58,708 --> 00:35:00,375
Le tendiste una trampa
y ni siquiera lo sabe.
557
00:35:00,541 --> 00:35:02,208
¡Tiene garras afiladas!
558
00:35:02,375 --> 00:35:04,000
¡Pero le gusta el dinero!
559
00:35:04,125 --> 00:35:05,375
¡Le gusta gastar!
560
00:35:05,500 --> 00:35:07,041
¿Ya viste cómo se viste?
561
00:35:07,166 --> 00:35:08,166
¿Crees que soy ciega?
562
00:35:08,333 --> 00:35:12,083
Se pegará a Alex
como un marisco a la piedra.
563
00:35:12,500 --> 00:35:15,625
Kika y Alex combinan,
mi sexto sentido no falla.
564
00:35:15,708 --> 00:35:17,000
¿Desde cuándo tienes sexto
sentido?
565
00:35:17,083 --> 00:35:20,458
Todos los homosexuales tienen
sexto sentido, muy bueno por
cierto.
566
00:35:21,416 --> 00:35:25,083
A ti no te golpeaban si lo
intentabas
con alguien equivocado...
567
00:35:25,500 --> 00:35:26,833
¡Absoluta!
568
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
¡Alex te librará de Kika!
569
00:35:29,958 --> 00:35:31,041
Me haces sentir bien.
570
00:35:35,000 --> 00:35:36,500
Estoy más aliviada.
571
00:35:37,333 --> 00:35:39,291
¡Absoluta!
572
00:35:39,416 --> 00:35:42,166
Pero, cuando vayas a celebrar
no te olvides
573
00:35:42,291 --> 00:35:44,916
que la persona que te dio la
idea
574
00:35:45,083 --> 00:35:47,958
de mandar a Kika
como regalo para Alex fui yo.
575
00:35:48,875 --> 00:35:50,000
Una genia.
576
00:35:50,333 --> 00:35:52,666
Hazme un masaje aquí, ¿sí?
Me duele todo.
577
00:35:52,750 --> 00:35:55,041
¡Absoluta!
578
00:35:56,041 --> 00:35:59,041
Me encanta cuidarte.
579
00:36:00,041 --> 00:36:03,041
Me encantó que me digas genia.
580
00:36:07,875 --> 00:36:09,416
Ya quedamos así, entonces.
581
00:36:09,791 --> 00:36:11,583
¿Sí?
Un beso.
582
00:36:12,250 --> 00:36:15,541
Te haces el examen
y marcas otra cita para
regresar.
583
00:36:15,958 --> 00:36:17,041
Todo listo por aquí.
584
00:36:17,208 --> 00:36:18,583
Muchas gracias.
585
00:36:21,166 --> 00:36:22,291
Bueno...
586
00:36:23,000 --> 00:36:24,333
Te vas más temprano hoy.
587
00:36:24,500 --> 00:36:26,500
Iré a ver algunas pacientes al
hospital.
588
00:36:26,666 --> 00:36:28,000
-¿Quieres que te acompañe?
-No.
589
00:36:28,125 --> 00:36:31,291
No hace falta, el hospital es
pequeño
trabajo allí a veces.
590
00:36:33,166 --> 00:36:34,541
-Estás feliz.
-¿Yo?
591
00:36:34,875 --> 00:36:36,083
Buenas noticias.
592
00:36:36,916 --> 00:36:39,000
A mi hija se le ocurrió
irse a vivir con el padre,
pero...
593
00:36:39,291 --> 00:36:40,875
¡Regresó volando!
594
00:36:40,958 --> 00:36:44,083
No iba aguantar vivir sin esa
chica.
595
00:36:44,208 --> 00:36:48,041
Una madre y una hija realmente
tienen
una relación especial,
596
00:36:48,125 --> 00:36:51,833
de nada sirve intentar cortar
el cordón umbilical.
597
00:36:51,958 --> 00:36:53,791
De eso entiendes, ¿no doctor?
598
00:36:54,750 --> 00:36:56,541
Creo que tu profesión es tan
linda,
599
00:36:56,625 --> 00:37:00,000
traer niños al mundo
y entregarlos en los brazos de
una madre.
600
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Te pusiste serio.
601
00:37:05,041 --> 00:37:07,000
Es que a veces eso no pasa.
602
00:37:09,083 --> 00:37:11,083
Bueno, ya me voy.
603
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
Tú tienes el día libre
para disfrutar de tu hija.
604
00:37:14,541 --> 00:37:15,541
¡Una mamá protectora!
605
00:37:15,708 --> 00:37:19,000
¡El mejor jefe del mundo!
606
00:37:19,125 --> 00:37:20,250
Claro...
607
00:37:20,958 --> 00:37:22,250
Está bien.
608
00:37:31,041 --> 00:37:36,041
¿Qué me pongo
para que se vuelva loco por mí?
609
00:37:48,208 --> 00:37:51,125
Creo que esta vez será un hombre
especial.
610
00:38:23,958 --> 00:38:25,000
¡Arletita!
611
00:38:25,125 --> 00:38:27,208
¡Hay un tal Gui que te busca!
612
00:38:27,375 --> 00:38:29,583
¡Avísale que ya bajo, abuela!
613
00:38:30,541 --> 00:38:31,541
¿Gui?
614
00:38:32,041 --> 00:38:36,083
Sí mamá, es un amigo del colegio
vamos a comer.
615
00:38:36,250 --> 00:38:37,500
¿Un amigo?
616
00:38:38,333 --> 00:38:40,041
No me avisaste que saldrías.
617
00:38:40,041 --> 00:38:40,166
No me avisaste que saldrías.
Mamá es una salida muy rápida,
pensé que no tenía que avisarte.
618
00:38:40,166 --> 00:38:43,666
Mamá es una salida muy rápida,
pensé que no tenía que avisarte.
619
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
¿Sí?
620
00:38:45,083 --> 00:38:46,250
Dile que suba.
621
00:38:47,041 --> 00:38:48,000
Quiero conocer
622
00:38:48,000 --> 00:38:48,083
Quiero conocer
-a quien saldrá contigo.
-¡Mamá ya no soy una niña!
623
00:38:48,083 --> 00:38:50,166
-a quien saldrá contigo.
-¡Mamá ya no soy una niña!
624
00:38:50,250 --> 00:38:53,041
Pero yo también quiero
conocerlo,
le pediré que suba.
625
00:38:53,041 --> 00:38:53,125
Pero yo también quiero
conocerlo,
le pediré que suba.
Pero abuela, es solo un amigo
que toma clases conmigo
626
00:38:53,125 --> 00:38:55,875
Pero abuela, es solo un amigo
que toma clases conmigo
627
00:38:56,000 --> 00:38:57,166
para el ingreso a la
universidad.
628
00:38:57,250 --> 00:39:00,250
¡Perfecto, entonces me gustará
más aún!
629
00:39:01,083 --> 00:39:02,875
Puede decirle que suba.
630
00:39:19,291 --> 00:39:22,500
Ven, estás toda arreglada, ¿no?
631
00:39:23,125 --> 00:39:25,708
Tienes maquillaje
pero parece que has llorado.
632
00:39:25,875 --> 00:39:27,541
Sí, estaba un poco triste.
633
00:39:27,708 --> 00:39:30,041
-¿Sí?
-Ni siquiera quería salir con
Gui, mamá.
634
00:39:30,166 --> 00:39:34,041
Pero me parece que me levantará
un poco el ánimo.
635
00:39:34,166 --> 00:39:35,583
¿Estás deprimida?
636
00:39:35,916 --> 00:39:37,208
¿Y por qué?
637
00:39:37,875 --> 00:39:39,000
¿Por tu papá?
638
00:39:39,000 --> 00:39:39,166
¿Por tu papá?
¡Tienes que superarlo!
639
00:39:39,166 --> 00:39:40,416
¡Tienes que superarlo!
640
00:39:40,750 --> 00:39:42,125
¡Lo superarás!
641
00:39:42,125 --> 00:39:42,208
¡Lo superarás!
Ese tonto verá que tiene una
hija
que vale oro y la desprecia.
642
00:39:42,208 --> 00:39:46,208
Ese tonto verá que tiene una
hija
que vale oro y la desprecia.
643
00:39:46,375 --> 00:39:48,291
Dejen que yo abro.
644
00:39:51,291 --> 00:39:52,291
Hola.
645
00:39:52,375 --> 00:39:53,958
-¿Qué tal?
-Un gusto.
646
00:39:54,041 --> 00:39:56,083
-Adelante, por favor.
-Gracias.
647
00:39:56,166 --> 00:39:57,250
¡Hola!
648
00:39:58,750 --> 00:39:59,958
¿Qué tal?
649
00:40:00,083 --> 00:40:01,083
Un gusto.
650
00:40:01,083 --> 00:40:01,166
Un gusto.
Un gusto, soy Carolina
la mamá de Arletita.
651
00:40:01,166 --> 00:40:03,291
Un gusto, soy Carolina
la mamá de Arletita.
652
00:40:03,416 --> 00:40:04,541
¿Arletita?
653
00:40:05,041 --> 00:40:07,000
Entiendo, nosotros le decimos
Angel.
654
00:40:07,125 --> 00:40:08,208
Es Arlete.
655
00:40:08,750 --> 00:40:12,000
Angel era su nombre de modelo,
cosa que ya no es.
656
00:40:12,000 --> 00:40:12,125
Angel era su nombre de modelo,
cosa que ya no es.
¿Lo dejaste?
657
00:40:12,125 --> 00:40:13,208
¿Lo dejaste?
658
00:40:14,208 --> 00:40:15,375
Te iba genial en la revista.
659
00:40:15,791 --> 00:40:19,208
Sí, porque me quitaba tiempo del
estudio.
660
00:40:19,791 --> 00:40:21,083
¿Aceptas un café?
661
00:40:21,208 --> 00:40:25,166
Un café con un pastel de limón,
siéntate aquí.
662
00:40:25,333 --> 00:40:26,833
-Qué delicia...
-Siéntate aquí.
663
00:40:27,000 --> 00:40:28,208
Muchas gracias.
664
00:40:30,208 --> 00:40:33,541
Gracias por la invitación,
pero iremos a comer.
665
00:40:33,625 --> 00:40:36,125
Entonces, ¿estudian en el mismo
lugar?
666
00:40:36,208 --> 00:40:39,000
Estudio afuera
y voy allí para unos refuerzos.
667
00:40:39,333 --> 00:40:43,125
Yo me gradué ahí, pero ya fallé
tres veces
la prueba de ingreso.
668
00:40:43,250 --> 00:40:45,000
Medicina es muy difícil.
669
00:40:45,000 --> 00:40:45,125
Medicina es muy difícil.
Es muy difícil, pero debes
estudiar
para pasar el examen.
670
00:40:45,125 --> 00:40:48,125
Es muy difícil, pero debes
estudiar
para pasar el examen.
671
00:40:48,250 --> 00:40:49,291
Sí.
672
00:40:49,833 --> 00:40:51,250
-¿Vamos, hermosa?
-Sí, vamos.
673
00:40:51,416 --> 00:40:54,875
Estacioné el carro aquí
adelante,
no sabía que tardarías en bajar
674
00:40:55,041 --> 00:40:56,916
no quiero que me multen
o se lleven al carro.
675
00:40:57,041 --> 00:40:58,666
Vamos quiero conocer ese food
truck .
676
00:40:58,833 --> 00:41:00,041
¿Vamos?
677
00:41:00,125 --> 00:41:03,583
Regresa otro día con tiempo
para que conversemos, ¿sí?
678
00:41:03,666 --> 00:41:04,750
Claro.
679
00:41:04,833 --> 00:41:06,791
Son una familia de lindas
mujeres.
680
00:41:07,458 --> 00:41:08,541
¡Gracias!
681
00:41:08,625 --> 00:41:11,541
Pero la linda aquí es Arletita.
682
00:41:13,083 --> 00:41:14,750
Vamos, ¿sí?
683
00:41:14,833 --> 00:41:16,541
-Adiós.
-Buenas noches.
684
00:41:16,625 --> 00:41:19,083
-Adiós.
-¡Qué se diviertan!
685
00:41:19,250 --> 00:41:22,333
-Adiós.
-¡Buenas noches!
686
00:41:25,458 --> 00:41:28,083
Bueno, me cayó bien.
687
00:41:28,166 --> 00:41:33,875
Tiene un estilo medio relajado,
esa ropa así descuidada,
688
00:41:33,958 --> 00:41:35,041
es joven, ¿no?
689
00:41:35,083 --> 00:41:36,458
Sí, menos mal.
690
00:41:36,875 --> 00:41:38,000
Menos mal, ¿qué?
691
00:41:39,083 --> 00:41:40,791
Que es joven...
692
00:41:41,166 --> 00:41:44,041
Estudia, tiene una buena
formación, ¿no?
693
00:41:44,875 --> 00:41:48,666
Arlete ya tiene edad para un
novio, ¿no?
694
00:41:49,250 --> 00:41:51,416
¡Está creciendo!
695
00:41:52,083 --> 00:41:55,500
¡Qué hermoso!
696
00:42:38,416 --> 00:42:40,625
Voy a la suite principal,
697
00:42:41,000 --> 00:42:42,375
avisa que llegó Kika.
698
00:42:42,541 --> 00:42:44,041
La acompaño, señorita.
699
00:43:40,041 --> 00:43:41,375
Buenas noches.
700
00:43:46,083 --> 00:43:47,416
¡Soy Kika!
47027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.