Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,375 --> 00:01:18,833
Nunca me dijiste que extrañabas
a tu padre
2
00:01:21,375 --> 00:01:23,500
o que querías conocer a tu
hermana.
3
00:01:25,958 --> 00:01:27,750
Estás en tu derecho, pero me
duele.
4
00:01:29,041 --> 00:01:30,541
Trata de entender, mamá.
5
00:01:32,083 --> 00:01:35,750
No puedo entenderlo, no me han
convencido.
6
00:01:36,208 --> 00:01:39,208
Algo va mal, algo grave ha
pasado.
7
00:01:42,583 --> 00:01:43,958
Está bien, mamá.
8
00:01:44,125 --> 00:01:46,208
Te lo diré, es que...
9
00:01:46,791 --> 00:01:49,083
-Realmente no me adapto al
colegio.
-¿De qué estás hablando?
10
00:01:49,250 --> 00:01:50,750
¿Por qué, Arletita?
11
00:01:51,125 --> 00:01:52,666
Acabas de ingresar al colegio.
12
00:01:53,666 --> 00:01:55,041
¿Y tu carrera como modelo?
13
00:01:55,041 --> 00:01:55,125
¿Y tu carrera como modelo?
¿No recuerdas que te dije
que iba a renunciar?
14
00:01:55,125 --> 00:01:57,166
¿No recuerdas que te dije
que iba a renunciar?
15
00:01:58,583 --> 00:02:01,291
-No es lo que pensaba, mamá.
-Sí, hija, pero te has
emocionado mucho.
16
00:02:01,458 --> 00:02:03,083
Has empezado a ganar dinero.
17
00:02:03,250 --> 00:02:05,416
Sé que el dinero les hará falta.
18
00:02:05,500 --> 00:02:08,416
Ya le he dicho a Arlete
que eso está descartado.
19
00:02:08,541 --> 00:02:10,541
-Arlete.
-Mamá, déjame ir.
20
00:02:13,250 --> 00:02:15,208
Arlete estás saliendo...
21
00:02:16,916 --> 00:02:19,333
-¿Estás embarazada, hija?
-No, mamá.
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,166
Claro que no.
23
00:02:23,500 --> 00:02:25,125
Pero será lo mejor para mí.
24
00:02:28,125 --> 00:02:30,083
¿He hecho algo para herirte?
25
00:02:37,041 --> 00:02:39,416
Es mi asunto, mamá, lo juro.
26
00:02:40,708 --> 00:02:42,208
Te amo.
27
00:02:42,500 --> 00:02:44,833
Yo también te amo, cariño.
28
00:02:47,541 --> 00:02:50,458
La vida sin ti será la muerte
para mí.
29
00:02:57,000 --> 00:03:00,625
-Pero seré fuerte.
-No sufras, mamá.
30
00:03:01,291 --> 00:03:03,166
Un día volveré.
31
00:03:06,666 --> 00:03:08,333
Mi amor.
32
00:03:10,125 --> 00:03:11,458
Cariño.
33
00:03:12,833 --> 00:03:15,000
Lo importante es que te
encuentres.
34
00:03:16,416 --> 00:03:17,750
¿Está bien?
35
00:03:18,000 --> 00:03:19,500
Lo importante es que seas feliz.
36
00:03:21,041 --> 00:03:23,041
Arlete, tienes que ser feliz.
37
00:03:26,291 --> 00:03:28,000
Sé feliz, hija.
38
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Maldición, te has tardado.
39
00:03:40,625 --> 00:03:42,041
Estaba trabajando.
40
00:03:42,208 --> 00:03:44,166
Tenía muchas cosas
que hacer en la agencia.
41
00:03:44,916 --> 00:03:47,708
-¿Por qué no me has esperado?
-¿Qué es el trabajo que le diste
a Kika?
42
00:03:47,791 --> 00:03:49,166
Hoy no hay ningún evento.
43
00:03:51,208 --> 00:03:54,083
-Una despedida de soltero.
-No lo puedo creer.
44
00:03:54,208 --> 00:03:56,541
Ya sabes lo que pasa en estas
fiestas.
45
00:03:56,666 --> 00:03:58,750
Pero también habrá otras
modelos.
46
00:03:59,625 --> 00:04:02,125
¿La chica apenas ha empezado
y ya la has mandado a la orgía?
47
00:04:04,250 --> 00:04:07,083
¿No dijiste que le encantó
hacer el Book Rosa?
48
00:04:07,208 --> 00:04:08,666
Anthony.
49
00:04:08,833 --> 00:04:11,000
¿No me pediste que la dejara
quedarse?
Lo hice.
50
00:04:11,166 --> 00:04:13,625
-Ahora tiene que trabajar.
-No soy un idiota, Fanny.
51
00:04:13,791 --> 00:04:16,833
Llenarás a esta chica de trabajo
y sexo para que se aleje de mí.
52
00:04:28,250 --> 00:04:29,541
Me voy a bañar.
53
00:04:30,375 --> 00:04:32,708
Ya he tenido suficiente de tus
trucos.
54
00:04:33,125 --> 00:04:34,250
No hay truco.
55
00:04:35,875 --> 00:04:37,250
No es un truco.
56
00:04:39,666 --> 00:04:43,333
Te haré olvidar a esa chica, a
esa puta.
57
00:04:44,875 --> 00:04:46,500
Te destruiré.
58
00:05:37,041 --> 00:05:38,458
Me alegra que hayas llegado.
59
00:05:38,583 --> 00:05:40,541
¿Qué está pasando?
60
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
Por ahora están bebiendo,
cuanto más se embriagan, peor se
ponen.
61
00:05:44,541 --> 00:05:46,000
Genial.
62
00:06:18,416 --> 00:06:22,041
Estoy tratando de entender
la decisión de Arlete,
63
00:06:23,333 --> 00:06:25,166
pero todo fue muy rápido.
64
00:06:26,750 --> 00:06:28,166
Duele demasiado.
65
00:06:28,791 --> 00:06:31,583
Puedo imaginarlo, eres muy
apegada a ella.
66
00:06:31,750 --> 00:06:33,458
Es mi única hija, Darlene.
67
00:06:35,083 --> 00:06:37,583
Sé que tiene derecho a ver a su
padre,
68
00:06:37,750 --> 00:06:41,458
pero no puedo creer que prefiere
estar con ese loco.
69
00:06:41,625 --> 00:06:45,000
No prefiere a su padre,
es sólo por un tiempo.
70
00:06:45,000 --> 00:06:45,125
No prefiere a su padre,
es sólo por un tiempo.
Darlene, ¿tuvo algún
problema en el colegio?
71
00:06:45,125 --> 00:06:47,750
Darlene, ¿tuvo algún
problema en el colegio?
72
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
-Nadie me dijeron nada.
-No.
73
00:06:49,458 --> 00:06:51,000
No me dijiste nada,
74
00:06:51,000 --> 00:06:51,125
No me dijiste nada,
-ni en la reunión del colegio.
-Nada.
75
00:06:51,125 --> 00:06:52,708
-ni en la reunión del colegio.
-Nada.
76
00:06:52,833 --> 00:06:55,666
-En mi clase lo hacía muy bien.
-¿Tuvieron un desacuerdo?
77
00:06:56,083 --> 00:06:58,041
-No.
-¿Es eso lo que la hizo irse?
78
00:06:58,208 --> 00:07:00,041
Pero ¿por qué, Darlene?
79
00:07:00,541 --> 00:07:02,666
Dime la verdad, ¿por qué?
80
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Carolina.
81
00:07:04,625 --> 00:07:06,208
Trata de calmarte.
82
00:07:08,833 --> 00:07:10,625
No sé cómo vivir sin mi hija.
83
00:07:12,208 --> 00:07:14,166
No puedo vivir sin mi hija.
84
00:07:42,541 --> 00:07:43,875
Sra. Hilda.
85
00:07:44,208 --> 00:07:45,583
Buenas noches.
86
00:07:54,333 --> 00:07:56,041
Te extrañé, papá.
87
00:07:58,125 --> 00:08:00,208
Yo también te extrañé, hija.
88
00:08:16,375 --> 00:08:19,791
Arlete, ella es tu hermana,
Yasmín.
89
00:08:20,000 --> 00:08:24,333
-Qué hermosa eres.
-Gracias, tú también.
90
00:08:25,250 --> 00:08:26,875
Es de familia.
91
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
El que sale a lo suyo no
degenera.
92
00:08:30,375 --> 00:08:33,166
No quiero interrumpir tu reunión
familiar,
93
00:08:33,750 --> 00:08:35,625
pero creo que tenemos mucho que
hablar.
94
00:08:36,500 --> 00:08:39,291
-Así es.
-Sra. Hilda, usted nos ha
llamado,
95
00:08:39,375 --> 00:08:41,666
ha traído a Arlete a toda prisa.
96
00:08:42,125 --> 00:08:43,500
¿Por qué?
97
00:08:45,125 --> 00:08:46,833
El asunto es confidencial.
98
00:08:47,000 --> 00:08:48,875
Hilda tendrás que contarlo.
99
00:08:53,000 --> 00:08:56,791
No se quedará aquí
si no sabemos lo que ha hecho.
100
00:09:01,375 --> 00:09:04,833
También me interesa saber
qué pasó con Arlete.
101
00:09:05,791 --> 00:09:07,791
Yasmín, lleva a tu hermana
a tu habitación.
102
00:09:08,375 --> 00:09:10,458
Tomó tu antigua habitación,
Arlete.
103
00:09:11,708 --> 00:09:13,166
Ve, hija.
104
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Llévala a ver las muñecas.
105
00:09:18,208 --> 00:09:20,250
Tengo que decirle, es tu padre.
106
00:09:30,208 --> 00:09:33,833
Traeré agua, porque veo
que la conversación será larga.
107
00:09:41,833 --> 00:09:43,000
Dios mío.
108
00:09:44,208 --> 00:09:46,041
Nunca he visto esa cantidad de
muñeca.
109
00:09:46,208 --> 00:09:47,625
Las colecciono.
110
00:09:47,791 --> 00:09:49,208
Son hermosas.
111
00:09:49,625 --> 00:09:52,666
-Muy bonitas.
-¿Quieres jugar? Toma una para
ti.
112
00:09:54,750 --> 00:09:57,625
No sé cuál elegir,
nunca he tenido tantas muñecas.
113
00:09:57,750 --> 00:10:00,541
¿Por qué? ¿No te comportabas?
¿Eras desobediente?
114
00:10:00,625 --> 00:10:02,083
No.
115
00:10:02,166 --> 00:10:03,291
Porque mi padre...
116
00:10:03,666 --> 00:10:06,083
Papá no tenía mucho dinero.
117
00:10:10,666 --> 00:10:12,250
Es para ti, hermana.
118
00:10:14,250 --> 00:10:15,625
¿Es un regalo?
119
00:10:16,166 --> 00:10:17,291
Es hermosa, ¿verdad?
120
00:10:18,708 --> 00:10:20,083
Sí, muy hermosa.
121
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Gracias, hermana.
122
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
Dame un abrazo.
123
00:10:27,083 --> 00:10:30,958
Un abrazo muy fuerte y muchos
besos.
124
00:10:31,666 --> 00:10:33,083
Preciosa.
125
00:10:33,541 --> 00:10:35,083
Haré un poco de café.
126
00:10:35,208 --> 00:10:36,583
Ahora díganos.
127
00:10:37,541 --> 00:10:40,166
¿Qué le pasó a Arletita, Sra.
Hilda?
128
00:10:42,208 --> 00:10:43,708
Sin rodeos, Hilda.
129
00:10:44,125 --> 00:10:46,083
Es mejor ir al grano.
130
00:10:50,083 --> 00:10:51,541
Arlete...
131
00:10:52,500 --> 00:10:55,125
se prostituía con los hombres.
132
00:10:56,541 --> 00:10:58,916
Uno de ellos era cardíaco
133
00:10:59,500 --> 00:11:00,916
y murió.
134
00:11:03,708 --> 00:11:06,083
Acabó en la comisaría
135
00:11:07,708 --> 00:11:09,791
y así lo descubrí.
136
00:11:18,166 --> 00:11:20,833
Hoy te esperaré para asegurarme
que vuelvas a casa.
137
00:11:21,000 --> 00:11:22,375
Ya dije que había acordado
una cita con Sam.
138
00:11:22,500 --> 00:11:25,875
Hija, este tipo está jugando
contigo.
Cada vez gastas más en drogas.
139
00:11:26,000 --> 00:11:28,541
-Eres...
-Es para animarme, mamá, sé
controlarme.
140
00:11:28,666 --> 00:11:31,291
-Es ese millonario, me voy,
adiós.
-Adiós.
141
00:11:31,583 --> 00:11:33,083
Cuídate, hija.
142
00:11:33,833 --> 00:11:35,000
Acompaña a Dios.
143
00:11:55,458 --> 00:11:57,208
En el momento justo.
144
00:11:58,833 --> 00:12:01,166
-Ni siquiera tuve que llamar a
la puerta.
-Me dijeron que ibas a subir.
145
00:12:01,791 --> 00:12:03,166
Entra.
146
00:12:13,291 --> 00:12:14,583
¿Quieres un poco de champán?
147
00:12:16,916 --> 00:12:18,500
No bebo.
148
00:12:18,833 --> 00:12:20,833
Una copa para brindar conmigo.
149
00:12:22,750 --> 00:12:23,916
Está bien, una copa.
150
00:12:24,083 --> 00:12:26,208
Una copa para relajarme,
¿verdad?
151
00:12:27,458 --> 00:12:28,916
Soy...
152
00:12:29,500 --> 00:12:31,208
Soy un poco tímida.
153
00:12:39,583 --> 00:12:43,083
¡Qué suite tan increíble!
154
00:12:46,208 --> 00:12:48,166
-¿Vives aquí?
-No.
155
00:12:49,166 --> 00:12:50,583
Aquí es sólo para las citas.
156
00:12:54,333 --> 00:12:56,041
Es la mejor que he visto.
157
00:13:01,958 --> 00:13:03,833
Una de las pocas que he visto.
158
00:13:08,000 --> 00:13:09,083
Así que...
159
00:13:09,208 --> 00:13:10,916
Soy modelo desde hace mucho
tiempo.
160
00:13:11,375 --> 00:13:14,333
Y recién estoy en el Book Rosa.
161
00:13:16,458 --> 00:13:19,458
Vas a ayudarme, ¿verdad?
Estoy muy nerviosa.
162
00:13:21,083 --> 00:13:22,500
No hay problema.
163
00:13:28,583 --> 00:13:29,958
¿Dónde está el baño?
164
00:13:49,666 --> 00:13:51,041
Es triste beber solo.
165
00:13:51,041 --> 00:13:51,208
Es triste beber solo.
A mí me parece triste.
166
00:13:51,208 --> 00:13:53,000
A mí me parece triste.
167
00:13:53,208 --> 00:13:55,166
Es triste, ¿verdad?
168
00:14:37,666 --> 00:14:39,958
Arlete, ven aquí.
169
00:14:42,125 --> 00:14:44,000
Toma esta muñeca.
170
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
Tu abuela se va.
171
00:14:52,958 --> 00:14:54,708
Seguiremos el camino pronto.
172
00:14:54,958 --> 00:14:56,875
Voy muy despacio, ya sabes.
173
00:14:57,708 --> 00:14:59,875
Cariño...
174
00:15:00,083 --> 00:15:02,458
Cuídate, mi amor.
175
00:15:03,500 --> 00:15:05,916
Gracias por no decírselo
a mi madre, abuela.
176
00:15:06,041 --> 00:15:07,291
Pero hizo bien en decírmelo.
177
00:15:08,000 --> 00:15:09,875
Tendrá que cumplir las reglas
aquí.
178
00:15:11,625 --> 00:15:13,458
Los acompañaré a la puerta.
179
00:15:13,583 --> 00:15:14,916
Gracias, Sr. Osvaldo.
180
00:15:16,000 --> 00:15:17,166
Buena suerte, Arlete.
181
00:15:26,166 --> 00:15:28,041
Lleva tus cosas a tu habitación.
182
00:15:28,583 --> 00:15:30,041
¿Voy a dormir con Yasmín?
183
00:15:30,166 --> 00:15:31,375
Por supuesto que no.
184
00:15:31,916 --> 00:15:33,416
Te quedarás en el cuarto de
atrás.
185
00:15:34,166 --> 00:15:35,666
-¿En el depósito?
-Sí.
186
00:15:36,291 --> 00:15:38,708
Tomé algunas cosas de allí,
improvisé.
187
00:15:38,791 --> 00:15:41,750
-Pero es pequeño, ni siquiera
cabe...
-¿Querías lujo?
188
00:15:41,875 --> 00:15:43,125
Deberías haberte comportado.
189
00:15:45,166 --> 00:15:46,333
Ahora, ¡hazlo por tu cuenta!
190
00:16:37,416 --> 00:16:40,000
¿Qué querías que hiciera,
Viviane?
191
00:16:40,083 --> 00:16:41,291
Es mi hija.
192
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
¿Y tendré que aguantar esa
carga?
193
00:16:46,000 --> 00:16:47,333
¿Carga?
194
00:16:49,250 --> 00:16:50,625
¿Me he convertido en una carga?
195
00:17:16,083 --> 00:17:18,458
Mira cuánto dinero me dio.
196
00:17:19,166 --> 00:17:21,000
Es muy generoso.
197
00:17:21,000 --> 00:17:21,083
Es muy generoso.
Espero que te llame a menudo,
hija.
Dámelo y te lo guardaré.
198
00:17:21,083 --> 00:17:24,333
Espero que te llame a menudo,
hija.
Dámelo y te lo guardaré.
199
00:17:24,458 --> 00:17:27,625
-No guardarás nada.
-Hay que pagar las facturas,
200
00:17:27,750 --> 00:17:30,333
la casa que compramos
y los gastos mensuales.
201
00:17:30,458 --> 00:17:32,083
También hay tus lujos, mamá.
202
00:17:32,083 --> 00:17:32,166
También hay tus lujos, mamá.
-No soy una mujer de lujo.
-Te daré la mitad.
203
00:17:32,166 --> 00:17:34,416
-No soy una mujer de lujo.
-Te daré la mitad.
204
00:17:34,541 --> 00:17:35,833
Ahora déjame en la casa de Sam.
205
00:17:35,958 --> 00:17:38,375
¿Pagas para salir con el
vagabundo
o para drogarte con él?
206
00:17:38,500 --> 00:17:39,916
Mamá, déjame en paz.
207
00:17:40,041 --> 00:17:44,291
Sam no es un vagabundo.
Y ahora basta con este
interrogatorio.
208
00:17:54,416 --> 00:17:55,750
¿Has venido?
209
00:17:58,250 --> 00:18:01,125
He traído dinero para comprar
tus cosas.
210
00:18:03,791 --> 00:18:06,958
Sabes que por mí no te cobraría.
211
00:18:07,208 --> 00:18:09,791
Pero no existe un viaje
gratuito.
212
00:18:11,166 --> 00:18:15,625
Así que para ti haré precio de
coste.
213
00:18:16,791 --> 00:18:19,541
-¿Quieres?
-¿Está en el baño?
214
00:18:22,125 --> 00:18:23,541
Espera.
215
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
En un momento dado
te presentaré algo diferente.
216
00:18:33,000 --> 00:18:33,125
En un momento dado
te presentaré algo diferente.
¿Cómo qué?
217
00:18:33,125 --> 00:18:34,333
¿Cómo qué?
218
00:18:35,125 --> 00:18:36,541
Como...
219
00:18:37,125 --> 00:18:39,500
Algo muy especial.
220
00:18:41,000 --> 00:18:42,166
Para salir volando.
221
00:19:12,041 --> 00:19:13,416
Hija.
222
00:19:14,208 --> 00:19:15,541
¿Qué pasó, papá?
223
00:19:19,166 --> 00:19:20,416
Bueno, mañana...
224
00:19:21,375 --> 00:19:24,125
vendrán los del concesionario a
la casa.
225
00:19:24,458 --> 00:19:27,833
Vamos a hacer un churrasco en la
tarde.
226
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Si necesitas ayuda, llámame.
227
00:19:30,416 --> 00:19:32,375
Hija, en realidad...
228
00:19:34,958 --> 00:19:37,291
Quería pedirte
229
00:19:38,625 --> 00:19:40,125
que te comportaras
230
00:19:40,625 --> 00:19:42,000
con los invitados,
231
00:19:42,916 --> 00:19:44,000
con los hombres.
232
00:19:45,541 --> 00:19:47,041
¿Qué piensas de mí, papá?
233
00:19:50,083 --> 00:19:51,333
Arletita, no sé.
234
00:19:53,666 --> 00:19:55,875
Estoy sorprendido.
235
00:19:56,250 --> 00:19:57,958
Me siento culpado.
236
00:20:00,250 --> 00:20:01,666
Sé que no estuve ahí para ti
237
00:20:02,375 --> 00:20:06,125
y que no te orienté, eso es muy
triste...
238
00:20:07,041 --> 00:20:08,916
ver a mi hija
239
00:20:10,541 --> 00:20:12,208
arruinar su vida así, Arletita,
240
00:20:13,833 --> 00:20:15,000
prostituirse.
241
00:20:16,750 --> 00:20:18,166
No fue tu culpa, papá.
242
00:20:21,125 --> 00:20:23,000
Fue la forma que encontré
para ayudar a la abuela.
243
00:20:26,208 --> 00:20:28,208
Sé que no es correcto, iba a
parar.
244
00:20:30,500 --> 00:20:33,791
Arletita, me sentí tan orgulloso
245
00:20:33,916 --> 00:20:36,250
cuando vi tus fotos en la
revista de moda,
246
00:20:36,333 --> 00:20:38,833
que las fui enseñando a todo el
mundo.
247
00:20:41,208 --> 00:20:42,708
Qué vergüenza.
248
00:20:44,708 --> 00:20:46,500
Papá, no he hecho sólo cosas
malas.
249
00:20:48,083 --> 00:20:49,875
Me iba bien como modelo.
250
00:20:53,458 --> 00:20:55,166
Te ayudaré, hija.
251
00:20:56,791 --> 00:20:58,583
Porque aquí cambiarás tu vida.
252
00:21:01,125 --> 00:21:05,500
Dentro de poco encontrarás
un buen tipo y te casarás.
253
00:21:08,375 --> 00:21:10,333
Ahora vas a cambiar, ¿no es así,
hija?
254
00:21:10,958 --> 00:21:12,083
Sí.
255
00:21:13,125 --> 00:21:17,416
No quiero que tú, mi madre y mi
abuela
se sientan avergonzados de mí.
256
00:21:28,500 --> 00:21:29,875
Perdóname, papá.
257
00:21:44,625 --> 00:21:47,416
No estás muy cómoda aquí,
¿verdad?
258
00:21:47,791 --> 00:21:49,000
No.
259
00:21:49,000 --> 00:21:49,166
No.
Teníamos que ser rápidos,
teníamos que improvisar.
260
00:21:49,166 --> 00:21:53,000
Teníamos que ser rápidos,
teníamos que improvisar.
261
00:21:54,083 --> 00:21:56,958
Pero dentro de poco entrará algo
de dinero
262
00:21:58,166 --> 00:22:00,666
y resolveremos las cosas para
ti.
263
00:22:07,833 --> 00:22:09,041
Duerme bien, hija.
264
00:22:11,416 --> 00:22:13,083
Papá, ¿no me has extrañado?
265
00:22:14,416 --> 00:22:17,166
Claro que sí, Arletita, soy tu
padre.
266
00:22:18,041 --> 00:22:19,250
Pero nunca me llamaste,
267
00:22:20,000 --> 00:22:21,583
nunca me enviaste un mensaje de
texto.
268
00:22:22,625 --> 00:22:26,708
Ya sabes lo ocupado
que estoy, mi trabajo...
269
00:22:27,916 --> 00:22:29,291
Yasmín es muy pequeña,
270
00:22:30,500 --> 00:22:32,375
me quita mucho tiempo.
271
00:22:34,000 --> 00:22:35,791
¿La quieres más que a mí?
272
00:22:37,750 --> 00:22:41,083
Arletita, sé que no he sido
un padre muy presente,
273
00:22:43,083 --> 00:22:45,125
no quiero que le pase nada.
274
00:22:47,750 --> 00:22:50,625
Pero para mí, las dos son
iguales.
275
00:23:41,458 --> 00:23:42,833
Llegas tarde.
276
00:23:44,166 --> 00:23:45,875
La fiesta debe haber sido buena.
277
00:23:47,791 --> 00:23:49,541
¿Te has convertido
en un vigilante nocturno?
278
00:23:50,000 --> 00:23:51,208
Ya eres un delator.
279
00:23:51,375 --> 00:23:54,166
¿Por qué eso?
Quería hacer la novedad de la
noche.
280
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
La novedad,
281
00:23:56,750 --> 00:23:59,291
es que los nerds y los niños
no forman parte de ella.
282
00:23:59,916 --> 00:24:01,083
Vete a dormir.
283
00:24:02,500 --> 00:24:03,875
Buenas noches.
284
00:24:21,541 --> 00:24:23,208
¡Qué vida!
285
00:24:26,000 --> 00:24:28,250
Nos divertimos
286
00:24:29,208 --> 00:24:30,791
y ganamos dinero.
287
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
En serio.
288
00:24:35,041 --> 00:24:37,208
¿Por qué necesito un padre?
289
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
¿Giovanna no se ha despertado
todavía?
290
00:24:47,833 --> 00:24:49,250
A la hora que llegó, se
levantará tarde.
291
00:24:49,416 --> 00:24:51,083
No la oí entrar, ¿qué hora era?
292
00:24:51,666 --> 00:24:53,250
-A las 4:00 a. m.
-Dios mío, ¿a las 4:00 a. m.?
293
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
¿Delatándome, aprendiz de
Belcebú?
294
00:24:56,083 --> 00:24:59,291
-Me desperté y me dio la
comelona.
-¡Qué delicioso!
295
00:24:59,458 --> 00:25:01,000
-¿Qué has dicho?
-Hambre.
296
00:25:01,000 --> 00:25:01,083
-¿Qué has dicho?
-Hambre.
Hambre en el vocabulario de
marihuanera.
297
00:25:01,083 --> 00:25:03,083
Hambre en el vocabulario de
marihuanera.
298
00:25:03,458 --> 00:25:04,958
Giovanna.
299
00:25:05,083 --> 00:25:08,208
No sé qué hago contigo.
Y mírate, ¿aún no estás lista
para salir?
300
00:25:08,333 --> 00:25:10,000
Tengo que presentar un trabajo.
301
00:25:10,125 --> 00:25:12,583
El chófer tiene que llevarme
ahora,
no voy a esperarla.
302
00:25:12,708 --> 00:25:15,000
Bruno, deja de molestarme.
Ve a ser gay y sé feliz.
303
00:25:15,541 --> 00:25:16,916
¿Qué?
304
00:25:17,625 --> 00:25:18,625
Bruno.
305
00:25:19,208 --> 00:25:21,125
-No eres gay, ¿verdad, hijo?
-Nunca lo vi besar a las chicas.
306
00:25:21,208 --> 00:25:24,166
Por supuesto que no, mamá, esta
chica
tiene más novios que dedos en la
mano.
307
00:25:24,291 --> 00:25:26,458
No se pondrán a pelear
a esta hora de la mañana,
308
00:25:26,541 --> 00:25:28,083
por Dios, es lo único que pido.
309
00:25:28,208 --> 00:25:30,958
Cuando usted no está,
es aún peor, casi se matan.
310
00:25:31,125 --> 00:25:33,541
Lili, las criadas no opinan.
311
00:25:33,708 --> 00:25:35,000
Giovanna, no hables así.
312
00:25:35,083 --> 00:25:37,083
Respeta a Liliana,
es casi parte de la familia.
313
00:25:37,083 --> 00:25:37,208
Respeta a Liliana,
es casi parte de la familia.
-De tu familia.
-Ayudé a criarte, chica.
314
00:25:37,208 --> 00:25:40,000
-De tu familia.
-Ayudé a criarte, chica.
315
00:25:40,083 --> 00:25:42,083
Yi, eres como una hija para mí.
316
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
Realmente no nací para ser la
hija
de una persona pobre.
317
00:25:46,541 --> 00:25:50,000
Igor, eso no es gracioso,
no ayudas riéndote así.
318
00:25:50,333 --> 00:25:51,541
Mira, hijo.
319
00:25:51,666 --> 00:25:53,791
Pídele al chófer que te lleve
para que no llegues tarde.
320
00:25:54,208 --> 00:25:55,291
Llevaré a Giovanna.
321
00:25:55,375 --> 00:25:57,416
Ve a prepararte y te llevaré.
322
00:25:58,125 --> 00:25:59,208
¿Puedo terminar de comer?
323
00:26:00,166 --> 00:26:01,291
Sí, pero date prisa.
324
00:26:01,750 --> 00:26:04,791
No más fiestas durante
la semana, ¿de acuerdo?
325
00:26:05,750 --> 00:26:07,458
¿Crees que puedes detenerme?
326
00:26:11,041 --> 00:26:12,125
Aquí está.
327
00:26:13,000 --> 00:26:15,083
-Un medicamento al día.
-Perfecto.
328
00:26:15,166 --> 00:26:17,916
Y una botella de vino también,
¿verdad, doctor?
329
00:26:18,041 --> 00:26:20,875
Ese es un consejo que no puedo
dar a una mujer de tu edad.
330
00:26:21,375 --> 00:26:23,458
Modérate y vivirás 100 años.
331
00:26:23,583 --> 00:26:27,000
Por Dios, ¿quién dice
que quiero vivir 100 años?
332
00:26:27,083 --> 00:26:28,833
Vamos hijo, llévame a casa.
333
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
Necesito beber antes que la
longanimidad
me mate de aburrimiento.
334
00:26:37,375 --> 00:26:38,791
Perfecto.
335
00:26:39,416 --> 00:26:45,541
La gran noticia es que ya no
me atormentarás con la bebida.
336
00:26:46,125 --> 00:26:48,083
Ahora creo en milagros.
337
00:26:48,958 --> 00:26:50,166
Me alegra, mamá.
338
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
-¡Genial!
-¡Quiero verte bien!
339
00:26:53,041 --> 00:26:54,666
-Me voy, besos.
-Espera.
340
00:26:55,708 --> 00:26:59,041
Devuélveme el dinero de las
joyas
que vendí, era un trato.
341
00:26:59,041 --> 00:26:59,166
Devuélveme el dinero de las
joyas
que vendí, era un trato.
-¿Vas a gastar en whisky?
-Lo gastaré en lo que quiera.
342
00:26:59,166 --> 00:27:02,041
-¿Vas a gastar en whisky?
-Lo gastaré en lo que quiera.
343
00:27:02,791 --> 00:27:05,875
Devuélvelo, si no saldré por la
ventana
gritando: "Atrapen al ladrón".
344
00:27:06,875 --> 00:27:08,041
Estoy bromeando.
345
00:27:09,125 --> 00:27:11,000
Aquí está, Sra. Flavia.
346
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
He añadido un poco más
para que lo disfrutes.
347
00:27:15,375 --> 00:27:17,708
Mamá, cuídate.
348
00:27:18,833 --> 00:27:20,000
Eres especial para mí.
349
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Dame un beso.
350
00:27:24,291 --> 00:27:26,125
Mi hijo hermoso.
351
00:27:28,250 --> 00:27:29,666
¿Crees que mi hijo es gay?
352
00:27:30,083 --> 00:27:31,875
Mira, honestamente,
353
00:27:32,250 --> 00:27:34,083
a su edad ya estaba
besando a algunas chicas.
354
00:27:34,250 --> 00:27:37,708
No estoy en contra,
pero su padre estaría muy
decepcionado.
355
00:27:37,875 --> 00:27:39,250
Alex es muy machista.
356
00:27:39,333 --> 00:27:42,041
Pia, puede que no seas
prejuiciosa,
357
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
pero ninguna madre quiere
que su hijo sea gay.
358
00:27:44,291 --> 00:27:46,000
La amistad lleva tiempo.
359
00:27:46,083 --> 00:27:48,291
Por tu forma de hablar parece
que tienes experiencia.
360
00:27:48,458 --> 00:27:50,833
-Mi hermano es gay, ¿no te lo
dije?
-No.
361
00:27:51,125 --> 00:27:53,041
-Así es.
-Sé muy poco de tu vida.
362
00:27:54,208 --> 00:27:56,583
Pero no, escúchame, Bruno no es
gay.
363
00:27:56,666 --> 00:28:00,000
No es gay, sólo es un chico
tímido.
364
00:28:00,125 --> 00:28:02,000
-Tómalo, por favor.
-¿Puedo conducir?
365
00:28:02,125 --> 00:28:03,166
Sí.
366
00:28:03,291 --> 00:28:04,708
¿Sabes lo que debes hacer?
367
00:28:05,000 --> 00:28:07,166
Dile a una de tus amigas
que se encargue de él.
368
00:28:08,125 --> 00:28:10,208
Los chicos se vuelven locos
por las mujeres mayores.
369
00:28:11,250 --> 00:28:14,208
Mira, el día ha empezado mal,
no me estás ayudando.
370
00:28:15,041 --> 00:28:18,083
No sé qué hacer con mis hijos.
371
00:28:18,833 --> 00:28:20,166
Consigue otro.
372
00:28:20,916 --> 00:28:22,041
¿Otro hijo?
373
00:28:23,375 --> 00:28:27,083
Muy gracioso, fue el mejor
chiste del día.
374
00:28:27,083 --> 00:28:27,208
Muy gracioso, fue el mejor
chiste del día.
-Vámonos.
-Hola.
375
00:28:27,208 --> 00:28:29,041
-Vámonos.
-Hola.
376
00:28:29,625 --> 00:28:32,083
Qué hermosa estás con esa ropa.
377
00:28:32,208 --> 00:28:34,000
Me recordó a cuando eras
pequeña,
378
00:28:34,125 --> 00:28:38,791
cuando te ponía los vestidos,
todos bordados con pequeñas
colmenas.
379
00:28:38,958 --> 00:28:41,500
Lo odiaba.
380
00:28:41,583 --> 00:28:43,500
Me vestías como una muñeca de
porcelana.
381
00:28:43,583 --> 00:28:45,958
-Me veía como una idiota.
-Eras tan hermosa.
382
00:28:46,708 --> 00:28:49,041
Llegaré tarde, tengo algo que
resolver.
383
00:28:49,125 --> 00:28:51,083
¿Resolver qué, Giovanna?
384
00:28:51,166 --> 00:28:53,541
Es un secreto,
tiene que ver con mi inversión.
385
00:28:53,666 --> 00:28:56,750
Estoy esperando una explicación
sobre esta inversión.
386
00:28:56,875 --> 00:28:59,833
Tengo ganancias, te devolveré
lo que tomé de la caja fuerte.
387
00:29:02,041 --> 00:29:03,208
Quiero esta caja
388
00:29:03,333 --> 00:29:05,291
y también dame un buen cortador.
389
00:29:05,416 --> 00:29:06,833
Gracias.
390
00:29:10,250 --> 00:29:12,666
Un lugar raro para una cita.
391
00:29:12,791 --> 00:29:15,083
Me siento como un agente
secreto.
392
00:29:15,375 --> 00:29:18,000
Llegué temprano
y vine a comprar tabacos.
393
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Son para tu...
394
00:29:22,000 --> 00:29:23,833
¿Cómo puedo llamarlo?
395
00:29:24,791 --> 00:29:26,000
Depende de tu estado de ánimo.
396
00:29:26,583 --> 00:29:29,000
Prostituto, gigoló, novio.
397
00:29:29,166 --> 00:29:33,083
Gigoló es una buena opción, mi
estado
de ánimo contigo no es el mejor.
398
00:29:33,166 --> 00:29:34,791
Al menos no me has mordido.
399
00:29:36,083 --> 00:29:37,208
Los tabacos son para mí.
400
00:29:37,750 --> 00:29:39,250
Me gusta un buen cubano.
401
00:29:42,625 --> 00:29:43,958
Un regalo mío.
402
00:29:45,625 --> 00:29:49,166
Samia, mi novia, está llegando
de viaje,
le voy a comprar una joya.
403
00:29:50,000 --> 00:29:54,250
¿Es un regalo o un pedido de
disculpas
por lo que hiciste mientras no
estaba?
404
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
No soy un hombre que se
disculpa, Fanny.
405
00:29:58,666 --> 00:30:00,833
Y no cuento lo que no es
necesario.
406
00:30:01,541 --> 00:30:03,000
Cada vez que vuelve a casa de un
viaje,
407
00:30:04,208 --> 00:30:06,541
le doy una joya, como un ritual.
408
00:30:08,708 --> 00:30:11,083
Ojalá te hubiera conocido
cuando era más joven.
409
00:30:12,250 --> 00:30:14,458
-¿Quieres que te ayude con la
joya?
-No.
410
00:30:15,750 --> 00:30:17,666
Samia siempre va a la misma
joyería.
411
00:30:17,791 --> 00:30:19,166
Entra,
412
00:30:19,666 --> 00:30:21,041
le gusta,
413
00:30:21,041 --> 00:30:21,125
le gusta,
pero no lo compra.
414
00:30:21,125 --> 00:30:22,541
pero no lo compra.
415
00:30:23,875 --> 00:30:26,833
Luego, cuando voy,
la vendedora dice lo que ha
elegido.
416
00:30:28,916 --> 00:30:31,208
Operación cruzada, lo entiendo.
417
00:30:34,666 --> 00:30:37,875
¿Te gustó la chica que envié
anoche?
418
00:30:38,250 --> 00:30:40,250
Me enviaste una profesional.
419
00:30:40,416 --> 00:30:41,416
Especializada.
420
00:30:41,791 --> 00:30:44,041
Claro que no.
421
00:30:44,166 --> 00:30:47,166
Larissa no es una ninfómana,
pero es...
422
00:30:47,416 --> 00:30:49,083
Es nueva en el Book Rosa.
423
00:30:49,083 --> 00:30:49,166
Es nueva en el Book Rosa.
No tienes que mentir, Fanny.
424
00:30:49,166 --> 00:30:51,125
No tienes que mentir, Fanny.
425
00:30:53,000 --> 00:30:55,125
La chica incluso intentó
hacer algo de interpretación,
426
00:30:56,750 --> 00:30:58,166
pero yo no soy ingenuo
427
00:30:59,083 --> 00:31:02,416
y ella tampoco es actriz, de
hecho,
su profesión es otra y más
antigua.
428
00:31:03,083 --> 00:31:05,500
Bueno, si tú lo dices.
429
00:31:07,125 --> 00:31:09,083
-¿No te ha gustado?
-No.
430
00:31:09,458 --> 00:31:10,875
Pero no fue...
431
00:31:12,708 --> 00:31:14,083
Estuvo bien.
432
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Pero la idea era alguien como...
433
00:31:18,166 --> 00:31:19,541
Como Angel.
434
00:31:20,625 --> 00:31:22,041
Lo sé.
435
00:31:24,333 --> 00:31:25,666
Sí.
436
00:31:28,958 --> 00:31:30,375
Con Angel el sexo
437
00:31:33,333 --> 00:31:34,708
no era sólo sexo.
438
00:31:35,583 --> 00:31:37,000
Era el olor,
439
00:31:38,208 --> 00:31:39,375
la sonrisa,
440
00:31:40,541 --> 00:31:41,958
el deseo de abrazar,
441
00:31:45,166 --> 00:31:47,291
el cabello, la piel,
442
00:31:49,041 --> 00:31:53,458
como si fuera una droga
que necesitaba cada vez más.
443
00:31:54,208 --> 00:31:55,708
Lo entiendo.
444
00:31:58,000 --> 00:32:00,166
Me encanta Anthony.
445
00:32:02,000 --> 00:32:05,666
Acepto cosas de él
que ninguna mujer aceptaría.
446
00:32:07,416 --> 00:32:09,125
De todos modos valió la pena
intentarlo,
447
00:32:10,208 --> 00:32:12,750
la próxima vez consígueme a
alguien más...
448
00:32:13,375 --> 00:32:14,750
femenina.
449
00:32:14,833 --> 00:32:16,125
Con menos experiencia.
450
00:32:16,666 --> 00:32:18,083
Lo prometo.
451
00:32:19,166 --> 00:32:21,958
Ahora ve a comprar
las joyas para tu oficial.
452
00:32:23,750 --> 00:32:27,541
Más tarde,
cuando llegues a tu suite del
hotel,
453
00:32:28,416 --> 00:32:30,958
te encontrarás con una sorpresa.
454
00:32:32,041 --> 00:32:33,166
Lo esperaré.
455
00:32:42,666 --> 00:32:45,083
¿Quién va a encantar a este
hombre?
456
00:32:50,583 --> 00:32:51,958
Es ella.
457
00:32:55,583 --> 00:32:56,958
Eres Estela, ¿verdad?
458
00:32:57,416 --> 00:32:59,666
-Sí.
-Hablé con la chica de la
recepción.
459
00:33:00,083 --> 00:33:02,708
Claro, me contó tu historia.
460
00:33:03,125 --> 00:33:05,916
Lo siento mucho, ni sé cómo
ayudarte.
461
00:33:06,083 --> 00:33:08,000
Se me hace tarde,
mi amiga me está esperando.
462
00:33:08,083 --> 00:33:11,208
Ticiano es una gran empresa,
soy ingeniero de producción.
463
00:33:11,833 --> 00:33:13,708
Quiero una entrevista con el
presidente.
464
00:33:13,875 --> 00:33:15,708
¿Con el Sr. Alexandre?
Imposible.
465
00:33:16,416 --> 00:33:21,375
Es un hombre inteligente, sé que
si
me escucha, le gustarán mis
ideas.
466
00:33:21,458 --> 00:33:22,791
No puedo arriesgarme.
467
00:33:23,125 --> 00:33:24,958
Secretaria es un cargo de
confianza.
468
00:33:25,083 --> 00:33:26,791
Pero conozco
al director de recursos humanos.
469
00:33:26,875 --> 00:33:28,041
Te daré el contacto.
470
00:33:28,208 --> 00:33:30,958
Muchas gracias, si lo logro,
te invito un almuerzo.
471
00:33:40,791 --> 00:33:43,375
mí, Absoluta?
472
00:33:43,875 --> 00:33:46,583
Iba a pedirte tu opinión.
473
00:33:47,125 --> 00:33:48,916
Pero he tenido una buena idea.
474
00:33:49,500 --> 00:33:51,958
He venido con la esperanza de
ser útil.
475
00:33:52,666 --> 00:33:54,125
Ve por Kika.
476
00:33:54,666 --> 00:33:57,083
La nueva puta del lugar.
477
00:33:57,208 --> 00:33:59,083
¿Es para ver el catálogo?
478
00:34:00,083 --> 00:34:02,000
¿Me he convertido en un
productor de moda?
479
00:34:02,000 --> 00:34:02,125
¿Me he convertido en un
productor de moda?
Es un trabajo doble,
el salario debería ser doble
también.
480
00:34:02,125 --> 00:34:04,958
Es un trabajo doble,
el salario debería ser doble
también.
481
00:34:05,041 --> 00:34:06,250
Y una doble dimisión.
482
00:34:06,416 --> 00:34:08,208
No me molestes, tonto.
483
00:34:08,958 --> 00:34:11,166
Es nueva, podría dar problemas.
484
00:34:12,125 --> 00:34:16,083
Estás buscando una razón para
despedirla.
485
00:34:17,625 --> 00:34:20,208
Todos saben que se acostó con
Anthony.
486
00:34:20,625 --> 00:34:22,041
¿Lo saben?
487
00:34:22,041 --> 00:34:22,125
¿Lo saben?
Mierda.
488
00:34:22,125 --> 00:34:23,458
Mierda.
489
00:34:24,916 --> 00:34:27,083
Anthony es un trofeo,
490
00:34:28,083 --> 00:34:29,708
yo también se lo diría a todos
si me acostara con él.
491
00:34:29,875 --> 00:34:31,500
Con el debido respeto, Absoluta.
492
00:34:31,666 --> 00:34:34,208
Salir con tu chico daría
un impulso al currículo.
493
00:34:35,125 --> 00:34:37,250
Si te acercas a Anthony, te
mataré.
494
00:34:38,083 --> 00:34:40,458
Eres un idiota,
a Anthony le gustan las mujeres.
495
00:34:40,625 --> 00:34:42,041
Estoy bromeando.
496
00:34:42,291 --> 00:34:44,041
No te traicionaría.
497
00:34:48,416 --> 00:34:51,166
Extraño hablar contigo.
498
00:34:52,625 --> 00:34:56,958
Si Anthony llega tarde a casa
esta noche,
te llamaré para que vengas.
499
00:34:57,125 --> 00:34:59,000
Absoluta,
500
00:34:59,125 --> 00:35:00,750
me siento el más importante
de los importantes
501
00:35:00,916 --> 00:35:02,208
cuando me llamas para que vaya a
tu casa.
502
00:35:03,500 --> 00:35:05,166
Llevará a su madre al médico.
503
00:35:07,041 --> 00:35:10,291
Necesito vomitar
504
00:35:10,916 --> 00:35:12,416
muchos de los atrevimientos
que me he tragado.
505
00:35:13,916 --> 00:35:16,625
Eres la mejor basura que
conozco.
506
00:35:19,166 --> 00:35:22,375
Al menos asciéndeme a cubo,
lavamanos.
507
00:35:22,708 --> 00:35:24,000
Pero desahógate.
508
00:35:24,125 --> 00:35:26,666
Si puedo escucharlo, este es el
momento.
509
00:35:28,750 --> 00:35:30,041
¿Me llamaste, Fanny?
510
00:35:30,333 --> 00:35:32,208
Sí, te he llamado.
511
00:35:32,333 --> 00:35:34,041
Vete, Libélula.
512
00:35:34,750 --> 00:35:38,708
Mayra, necesito complacer
a un representante muy especial.
513
00:35:38,791 --> 00:35:42,541
Es el tipo de patrocinador
que puede llevar a una modelo a
la cima.
514
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
-Me gusta.
-Aquí está todo.
515
00:35:45,166 --> 00:35:46,958
La dirección, la hora, ¿de
acuerdo?
516
00:35:47,125 --> 00:35:49,458
Es un hombre muy especial.
517
00:35:49,541 --> 00:35:51,166
Todas las coordenadas están ahí.
518
00:35:51,375 --> 00:35:53,000
¿Y alguna orientación?
519
00:35:54,166 --> 00:35:55,333
Todas.
520
00:35:55,958 --> 00:35:57,250
Mayra.
521
00:35:57,333 --> 00:36:01,583
Le gustan las chicas dulces y
delicadas.
522
00:36:02,125 --> 00:36:03,916
Muy jóvenes.
523
00:36:04,375 --> 00:36:05,708
Por Dios,
524
00:36:06,083 --> 00:36:08,666
no demuestres experiencia.
525
00:36:09,125 --> 00:36:11,791
Debo actuar como una tonta, casi
virgen.
526
00:36:11,875 --> 00:36:15,166
Sí, actúa como
527
00:36:15,625 --> 00:36:18,625
una ingenua, sin malicia.
528
00:36:18,791 --> 00:36:21,916
Pero cariñosa, avergonzada.
529
00:36:22,000 --> 00:36:24,750
Deja que conduzca, ¿entiendes?
530
00:36:25,041 --> 00:36:27,166
Pon la cara de ángel.
531
00:36:27,291 --> 00:36:31,166
Pon una cara de ángel y hazle
creer que es él quien te enseña.
532
00:36:32,041 --> 00:36:34,000
-¿Entiendes?
-Sí, lo entendí.
533
00:36:34,166 --> 00:36:37,750
Dile que lo haces
para ayudar a tu familia,
534
00:36:37,875 --> 00:36:41,416
-para pagar tus estudios o algo
así.
-De acuerdo.
535
00:36:42,083 --> 00:36:45,916
Mira, si te lo pregunta, baja la
edad.
536
00:36:46,416 --> 00:36:49,041
Hazte la ingenua, pero no la
tonta.
537
00:36:49,208 --> 00:36:52,416
Encántalo y el cielo es tuyo.
538
00:36:53,250 --> 00:36:55,458
Muchas gracias.
539
00:36:56,416 --> 00:36:58,333
-No sé ni cómo darte las
gracias.
-Pero yo sí.
540
00:36:58,833 --> 00:37:01,083
Hazlo bien.
541
00:37:04,500 --> 00:37:05,916
Adiós.
542
00:38:00,833 --> 00:38:04,875
Sí, tomemos un descanso
o la chica morirá.
543
00:38:06,375 --> 00:38:08,583
Me encantó tu trabajo.
544
00:38:08,916 --> 00:38:10,833
Cálmate.
545
00:38:11,500 --> 00:38:14,500
Estoy cansada, tengo que
soportar
el ventilador en mi cara.
546
00:38:14,666 --> 00:38:18,625
Cabello al viento es fácil,
créeme, hay cosas peores.
547
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
¿Puedo hablar con Kika un
momento?
548
00:38:23,083 --> 00:38:24,750
Es toda tuya.
549
00:38:26,958 --> 00:38:28,125
Lo hiciste muy bien.
550
00:38:28,791 --> 00:38:30,333
La ropa que haces es increíble.
551
00:38:30,750 --> 00:38:32,166
Gracias.
552
00:38:32,500 --> 00:38:37,291
Es una moda más atrevida,
vendo mucho ese catálogo, es
importante.
553
00:38:37,666 --> 00:38:39,083
Es un lujo.
554
00:38:40,833 --> 00:38:42,041
Un gusto conocerte.
555
00:38:43,208 --> 00:38:44,541
Igualmente.
556
00:38:45,666 --> 00:38:47,291
Incluso quería hablar más
contigo.
557
00:38:48,416 --> 00:38:52,666
No hay problema, podemos salir
más tarde.
558
00:38:54,166 --> 00:38:55,416
Hoy no será posible.
559
00:38:56,000 --> 00:38:58,041
Es cumpleaños de mi esposa.
560
00:39:01,083 --> 00:39:02,208
Toma mi tarjeta.
561
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Llámame.
562
00:39:06,166 --> 00:39:07,833
O te buscaré en la agencia.
563
00:39:09,000 --> 00:39:10,125
Está bien.
564
00:39:10,916 --> 00:39:12,083
Realmente me encontrarás.
565
00:39:13,000 --> 00:39:14,083
Genial.
566
00:39:23,666 --> 00:39:25,833
¿Ha sucedido algo?
567
00:39:25,958 --> 00:39:28,416
No, es cumpleaños
de la señora, qué lástima.
568
00:39:29,083 --> 00:39:32,000
-Me acostaría con él incluso sin
dinero.
-No vales nada, Kika.
569
00:39:32,000 --> 00:39:32,125
-Me acostaría con él incluso sin
dinero.
-No vales nada, Kika.
-¿Y tú vales algo?
-Menos que tú.
570
00:39:32,125 --> 00:39:34,083
-¿Y tú vales algo?
-Menos que tú.
571
00:39:34,208 --> 00:39:36,166
Soy una verdadera vagabunda.
572
00:39:37,166 --> 00:39:38,666
Date una vuelta.
573
00:39:39,458 --> 00:39:42,458
Qué hermosa, un lujo, asesina.
574
00:39:53,416 --> 00:39:55,125
No me conformo, mamá.
575
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
No me conformo.
576
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
Es un vacío sin Arlete.
577
00:40:03,083 --> 00:40:05,291
Se siente como si me faltara
un brazo, una pierna.
578
00:40:05,875 --> 00:40:08,666
Carolina, cuando te fuiste,
también sufrí.
579
00:40:09,875 --> 00:40:12,458
Luego me acostumbré, es parte de
la vida.
580
00:40:12,583 --> 00:40:13,916
Es diferente mamá,
581
00:40:14,583 --> 00:40:16,875
me casé,
582
00:40:18,250 --> 00:40:19,833
me quedé embarazada.
583
00:40:19,916 --> 00:40:23,375
Pero tú te fuiste a vivir a otra
ciudad
y yo me quedé aquí sola.
584
00:40:23,458 --> 00:40:24,833
¡Mamá!
585
00:40:26,250 --> 00:40:27,583
Mírame.
586
00:40:29,375 --> 00:40:31,750
¿Crees que Arletita extrañaba a
su padre?
587
00:40:32,958 --> 00:40:35,125
Un día volverá, hija.
588
00:40:36,166 --> 00:40:40,083
Creo que tenía otro motivo, pero
lo negó.
589
00:40:43,958 --> 00:40:48,041
Me di cuenta de que odio ese
azul,
prefiero el blanco.
590
00:40:48,833 --> 00:40:52,083
Mamá, eres como una adolescente,
ya no sabes lo que quieres.
591
00:40:52,083 --> 00:40:52,166
Mamá, eres como una adolescente,
ya no sabes lo que quieres.
Dios, no puedo soportar mirar
eso,
me arrepiento tanto.
592
00:40:52,166 --> 00:40:56,625
Dios, no puedo soportar mirar
eso,
me arrepiento tanto.
593
00:40:57,208 --> 00:40:58,291
Lo siento...
594
00:40:59,166 --> 00:41:04,000
Es bueno que Arlete se quede
con su padre, extrañabas mucho
al tuyo.
595
00:41:04,458 --> 00:41:08,750
Pero mi padre era íntegro,
cariñoso.
596
00:41:08,875 --> 00:41:11,375
Rogério no lo es.
597
00:41:13,125 --> 00:41:14,833
Y tiene a su esposa.
598
00:41:17,208 --> 00:41:18,375
¿Aún no has terminado?
599
00:41:18,541 --> 00:41:21,166
-Te dije que sólo lo enjuagaras.
-Hay muchos.
600
00:41:21,750 --> 00:41:24,458
-Eres una maleducada.
-¿Puedo lavarlo yo también,
mamá?
601
00:41:24,541 --> 00:41:27,500
No, hija, vienen los invitados.
602
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
Más rápido, Arlete, sin romper
nada.
603
00:41:32,958 --> 00:41:34,333
No desperdicies el agua.
604
00:41:35,125 --> 00:41:36,250
Vamos.
605
00:41:55,583 --> 00:41:56,750
Mírenlo.
606
00:41:56,833 --> 00:42:00,041
Coman sus salchichas,
porque pronto comerán la carne.
607
00:42:00,208 --> 00:42:01,583
-Mi amor.
-¡Qué delicioso!
608
00:42:03,166 --> 00:42:05,500
-Vuelvo enseguida.
-Está delicioso.
609
00:42:07,375 --> 00:42:09,750
De repente, sin explicación,
610
00:42:09,875 --> 00:42:12,500
la abuela envía a la hija de
Rogério
a vivir con nosotros.
611
00:42:12,625 --> 00:42:14,000
-No lo creo.
-Así es.
612
00:42:14,083 --> 00:42:15,625
¿De la nada?
613
00:42:15,750 --> 00:42:18,000
¿Pueden creerlo? Ahora tendré
que cuidar a la hija de la otra
mujer.
614
00:42:18,916 --> 00:42:21,000
Le pedí que lavara los platos.
615
00:42:21,000 --> 00:42:21,125
Le pedí que lavara los platos.
La mala gana.
616
00:42:21,125 --> 00:42:22,458
La mala gana.
617
00:42:22,625 --> 00:42:24,875
Es horrible lo que soportamos
por los esposos.
618
00:42:25,041 --> 00:42:27,000
Los hombres no son fáciles.
619
00:42:27,083 --> 00:42:29,208
-No sé cómo lo vas a soportar.
-Yo tampoco lo sé.
620
00:42:30,208 --> 00:42:32,000
¿Es molesta?
621
00:42:32,083 --> 00:42:33,000
Es ella.
622
00:42:33,000 --> 00:42:33,166
Es ella.
Arlete, ven a conocer a mis
amigas.
623
00:42:33,166 --> 00:42:36,041
Arlete, ven a conocer a mis
amigas.
624
00:42:37,500 --> 00:42:39,916
Queridas, esta es Arlete.
625
00:42:40,083 --> 00:42:41,583
Hija de Rogério.
626
00:42:41,708 --> 00:42:44,041
-Es un placer.
-Mucho gusto.
627
00:42:44,041 --> 00:42:44,166
-Es un placer.
-Mucho gusto.
Eres hermosa.
628
00:42:44,166 --> 00:42:45,666
Eres hermosa.
629
00:42:45,750 --> 00:42:47,083
Gracias.
630
00:42:47,083 --> 00:42:47,208
Gracias.
Voy a beber un jugo.
631
00:42:47,208 --> 00:42:49,083
Voy a beber un jugo.
632
00:42:52,291 --> 00:42:54,041
Qué grosera.
633
00:42:54,541 --> 00:42:56,125
Ni siquiera nos hizo caso.
634
00:42:56,250 --> 00:42:58,083
Qué corto es su short.
635
00:42:58,250 --> 00:43:00,416
Más bien aparecerá desnuda.
636
00:43:02,500 --> 00:43:04,500
Tienes algo que decirnos, Vivi.
637
00:43:06,083 --> 00:43:07,416
Es un secreto, no lo puedo.
638
00:43:07,541 --> 00:43:09,541
No me lo creo, ¿no confías en
nosotras?
639
00:43:09,666 --> 00:43:12,250
Dime, ¿he dicho alguna vez
chismes sobre ti?
640
00:43:13,750 --> 00:43:16,291
Era una prostituta en São Paulo.
641
00:43:16,958 --> 00:43:18,708
No lo creo.
642
00:43:19,333 --> 00:43:21,208
-Tan joven.
-Sí.
643
00:43:21,333 --> 00:43:23,708
Aunque tiene un bonito cuerpo.
644
00:43:23,875 --> 00:43:26,958
-¿Pero era prostituta?
-Parece que cobraba mucho.
645
00:43:27,125 --> 00:43:30,291
-Se fue a la comisaría.
-Qué carga te han puesto, amiga.
646
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
No quiero ese tipo
de influencia en mi casa.
647
00:43:33,333 --> 00:43:35,666
En tu lugar no le dejaría
entrar.
648
00:43:35,750 --> 00:43:37,166
No lo haría.
649
00:43:37,333 --> 00:43:39,291
-Ojalá pudiera.
-No lo haría.
650
00:43:41,583 --> 00:43:42,916
Hola.
651
00:43:43,041 --> 00:43:44,416
Soy Haroldo.
652
00:43:44,916 --> 00:43:47,000
Soy Arlete, hija de Rogério.
653
00:43:47,000 --> 00:43:47,125
Soy Arlete, hija de Rogério.
Lo he traído para ti, estás aquí
sola,
no has comido nada.
654
00:43:47,125 --> 00:43:50,416
Lo he traído para ti, estás aquí
sola,
no has comido nada.
655
00:43:50,541 --> 00:43:51,875
No tengo hambre, gracias.
656
00:43:52,416 --> 00:43:53,791
¡Qué lástima!
657
00:43:55,375 --> 00:43:56,791
Eres hermosa.
658
00:43:57,541 --> 00:43:59,333
Perdón por la palabra,
659
00:43:59,791 --> 00:44:01,166
pero eres sensual.
660
00:44:02,125 --> 00:44:04,416
-Disculpe, voy a por un jugo.
-No te hagas la difícil conmigo.
661
00:44:04,541 --> 00:44:07,083
-Lo sé todo.
-¿Todo qué?
662
00:44:07,166 --> 00:44:09,041
Salgamos juntos.
663
00:44:09,041 --> 00:44:09,166
Salgamos juntos.
-Suéltame.
-Cálmate, ven aquí.
664
00:44:09,166 --> 00:44:11,041
-Suéltame.
-Cálmate, ven aquí.
665
00:44:11,958 --> 00:44:13,083
Mírala.
666
00:44:13,083 --> 00:44:13,166
Mírala.
-Está coqueteando con tu marido.
-Suéltame.
667
00:44:13,166 --> 00:44:14,666
-Está coqueteando con tu marido.
-Suéltame.
668
00:44:14,750 --> 00:44:16,916
-Mírala.
-¿Qué? Mi marido no.
669
00:44:17,041 --> 00:44:19,000
-No pasa nada.
-Cierra la boca.
670
00:44:19,125 --> 00:44:22,375
Y tú chica, deja de coquetear a
mi esposo.
671
00:44:22,500 --> 00:44:24,291
¿Qué haces, mujer? ¡Estás loca!
672
00:44:27,791 --> 00:44:29,833
Mi amor, ¿qué pasó aquí?
673
00:44:30,166 --> 00:44:32,541
Llévatela de aquí.
674
00:44:34,208 --> 00:44:35,250
No la quiero aquí, llévatela.
675
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
Estaba coqueteando con mi
esposo.
676
00:44:38,000 --> 00:44:38,166
Estaba coqueteando con mi
esposo.
Rogério, es su culpa.
677
00:44:38,166 --> 00:44:39,916
Rogério, es su culpa.
46113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.