All language subtitles for Verdades secretas_S01E12_Verdad expuesta.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,375 --> 00:01:18,833 Nunca me dijiste que extrañabas a tu padre 2 00:01:21,375 --> 00:01:23,500 o que querías conocer a tu hermana. 3 00:01:25,958 --> 00:01:27,750 Estás en tu derecho, pero me duele. 4 00:01:29,041 --> 00:01:30,541 Trata de entender, mamá. 5 00:01:32,083 --> 00:01:35,750 No puedo entenderlo, no me han convencido. 6 00:01:36,208 --> 00:01:39,208 Algo va mal, algo grave ha pasado. 7 00:01:42,583 --> 00:01:43,958 Está bien, mamá. 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,208 Te lo diré, es que... 9 00:01:46,791 --> 00:01:49,083 -Realmente no me adapto al colegio. -¿De qué estás hablando? 10 00:01:49,250 --> 00:01:50,750 ¿Por qué, Arletita? 11 00:01:51,125 --> 00:01:52,666 Acabas de ingresar al colegio. 12 00:01:53,666 --> 00:01:55,041 ¿Y tu carrera como modelo? 13 00:01:55,041 --> 00:01:55,125 ¿Y tu carrera como modelo? ¿No recuerdas que te dije que iba a renunciar? 14 00:01:55,125 --> 00:01:57,166 ¿No recuerdas que te dije que iba a renunciar? 15 00:01:58,583 --> 00:02:01,291 -No es lo que pensaba, mamá. -Sí, hija, pero te has emocionado mucho. 16 00:02:01,458 --> 00:02:03,083 Has empezado a ganar dinero. 17 00:02:03,250 --> 00:02:05,416 Sé que el dinero les hará falta. 18 00:02:05,500 --> 00:02:08,416 Ya le he dicho a Arlete que eso está descartado. 19 00:02:08,541 --> 00:02:10,541 -Arlete. -Mamá, déjame ir. 20 00:02:13,250 --> 00:02:15,208 Arlete estás saliendo... 21 00:02:16,916 --> 00:02:19,333 -¿Estás embarazada, hija? -No, mamá. 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,166 Claro que no. 23 00:02:23,500 --> 00:02:25,125 Pero será lo mejor para mí. 24 00:02:28,125 --> 00:02:30,083 ¿He hecho algo para herirte? 25 00:02:37,041 --> 00:02:39,416 Es mi asunto, mamá, lo juro. 26 00:02:40,708 --> 00:02:42,208 Te amo. 27 00:02:42,500 --> 00:02:44,833 Yo también te amo, cariño. 28 00:02:47,541 --> 00:02:50,458 La vida sin ti será la muerte para mí. 29 00:02:57,000 --> 00:03:00,625 -Pero seré fuerte. -No sufras, mamá. 30 00:03:01,291 --> 00:03:03,166 Un día volveré. 31 00:03:06,666 --> 00:03:08,333 Mi amor. 32 00:03:10,125 --> 00:03:11,458 Cariño. 33 00:03:12,833 --> 00:03:15,000 Lo importante es que te encuentres. 34 00:03:16,416 --> 00:03:17,750 ¿Está bien? 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 Lo importante es que seas feliz. 36 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Arlete, tienes que ser feliz. 37 00:03:26,291 --> 00:03:28,000 Sé feliz, hija. 38 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Maldición, te has tardado. 39 00:03:40,625 --> 00:03:42,041 Estaba trabajando. 40 00:03:42,208 --> 00:03:44,166 Tenía muchas cosas que hacer en la agencia. 41 00:03:44,916 --> 00:03:47,708 -¿Por qué no me has esperado? -¿Qué es el trabajo que le diste a Kika? 42 00:03:47,791 --> 00:03:49,166 Hoy no hay ningún evento. 43 00:03:51,208 --> 00:03:54,083 -Una despedida de soltero. -No lo puedo creer. 44 00:03:54,208 --> 00:03:56,541 Ya sabes lo que pasa en estas fiestas. 45 00:03:56,666 --> 00:03:58,750 Pero también habrá otras modelos. 46 00:03:59,625 --> 00:04:02,125 ¿La chica apenas ha empezado y ya la has mandado a la orgía? 47 00:04:04,250 --> 00:04:07,083 ¿No dijiste que le encantó hacer el Book Rosa? 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,666 Anthony. 49 00:04:08,833 --> 00:04:11,000 ¿No me pediste que la dejara quedarse? Lo hice. 50 00:04:11,166 --> 00:04:13,625 -Ahora tiene que trabajar. -No soy un idiota, Fanny. 51 00:04:13,791 --> 00:04:16,833 Llenarás a esta chica de trabajo y sexo para que se aleje de mí. 52 00:04:28,250 --> 00:04:29,541 Me voy a bañar. 53 00:04:30,375 --> 00:04:32,708 Ya he tenido suficiente de tus trucos. 54 00:04:33,125 --> 00:04:34,250 No hay truco. 55 00:04:35,875 --> 00:04:37,250 No es un truco. 56 00:04:39,666 --> 00:04:43,333 Te haré olvidar a esa chica, a esa puta. 57 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 Te destruiré. 58 00:05:37,041 --> 00:05:38,458 Me alegra que hayas llegado. 59 00:05:38,583 --> 00:05:40,541 ¿Qué está pasando? 60 00:05:40,625 --> 00:05:44,416 Por ahora están bebiendo, cuanto más se embriagan, peor se ponen. 61 00:05:44,541 --> 00:05:46,000 Genial. 62 00:06:18,416 --> 00:06:22,041 Estoy tratando de entender la decisión de Arlete, 63 00:06:23,333 --> 00:06:25,166 pero todo fue muy rápido. 64 00:06:26,750 --> 00:06:28,166 Duele demasiado. 65 00:06:28,791 --> 00:06:31,583 Puedo imaginarlo, eres muy apegada a ella. 66 00:06:31,750 --> 00:06:33,458 Es mi única hija, Darlene. 67 00:06:35,083 --> 00:06:37,583 Sé que tiene derecho a ver a su padre, 68 00:06:37,750 --> 00:06:41,458 pero no puedo creer que prefiere estar con ese loco. 69 00:06:41,625 --> 00:06:45,000 No prefiere a su padre, es sólo por un tiempo. 70 00:06:45,000 --> 00:06:45,125 No prefiere a su padre, es sólo por un tiempo. Darlene, ¿tuvo algún problema en el colegio? 71 00:06:45,125 --> 00:06:47,750 Darlene, ¿tuvo algún problema en el colegio? 72 00:06:47,875 --> 00:06:49,375 -Nadie me dijeron nada. -No. 73 00:06:49,458 --> 00:06:51,000 No me dijiste nada, 74 00:06:51,000 --> 00:06:51,125 No me dijiste nada, -ni en la reunión del colegio. -Nada. 75 00:06:51,125 --> 00:06:52,708 -ni en la reunión del colegio. -Nada. 76 00:06:52,833 --> 00:06:55,666 -En mi clase lo hacía muy bien. -¿Tuvieron un desacuerdo? 77 00:06:56,083 --> 00:06:58,041 -No. -¿Es eso lo que la hizo irse? 78 00:06:58,208 --> 00:07:00,041 Pero ¿por qué, Darlene? 79 00:07:00,541 --> 00:07:02,666 Dime la verdad, ¿por qué? 80 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 Carolina. 81 00:07:04,625 --> 00:07:06,208 Trata de calmarte. 82 00:07:08,833 --> 00:07:10,625 No sé cómo vivir sin mi hija. 83 00:07:12,208 --> 00:07:14,166 No puedo vivir sin mi hija. 84 00:07:42,541 --> 00:07:43,875 Sra. Hilda. 85 00:07:44,208 --> 00:07:45,583 Buenas noches. 86 00:07:54,333 --> 00:07:56,041 Te extrañé, papá. 87 00:07:58,125 --> 00:08:00,208 Yo también te extrañé, hija. 88 00:08:16,375 --> 00:08:19,791 Arlete, ella es tu hermana, Yasmín. 89 00:08:20,000 --> 00:08:24,333 -Qué hermosa eres. -Gracias, tú también. 90 00:08:25,250 --> 00:08:26,875 Es de familia. 91 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 El que sale a lo suyo no degenera. 92 00:08:30,375 --> 00:08:33,166 No quiero interrumpir tu reunión familiar, 93 00:08:33,750 --> 00:08:35,625 pero creo que tenemos mucho que hablar. 94 00:08:36,500 --> 00:08:39,291 -Así es. -Sra. Hilda, usted nos ha llamado, 95 00:08:39,375 --> 00:08:41,666 ha traído a Arlete a toda prisa. 96 00:08:42,125 --> 00:08:43,500 ¿Por qué? 97 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 El asunto es confidencial. 98 00:08:47,000 --> 00:08:48,875 Hilda tendrás que contarlo. 99 00:08:53,000 --> 00:08:56,791 No se quedará aquí si no sabemos lo que ha hecho. 100 00:09:01,375 --> 00:09:04,833 También me interesa saber qué pasó con Arlete. 101 00:09:05,791 --> 00:09:07,791 Yasmín, lleva a tu hermana a tu habitación. 102 00:09:08,375 --> 00:09:10,458 Tomó tu antigua habitación, Arlete. 103 00:09:11,708 --> 00:09:13,166 Ve, hija. 104 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Llévala a ver las muñecas. 105 00:09:18,208 --> 00:09:20,250 Tengo que decirle, es tu padre. 106 00:09:30,208 --> 00:09:33,833 Traeré agua, porque veo que la conversación será larga. 107 00:09:41,833 --> 00:09:43,000 Dios mío. 108 00:09:44,208 --> 00:09:46,041 Nunca he visto esa cantidad de muñeca. 109 00:09:46,208 --> 00:09:47,625 Las colecciono. 110 00:09:47,791 --> 00:09:49,208 Son hermosas. 111 00:09:49,625 --> 00:09:52,666 -Muy bonitas. -¿Quieres jugar? Toma una para ti. 112 00:09:54,750 --> 00:09:57,625 No sé cuál elegir, nunca he tenido tantas muñecas. 113 00:09:57,750 --> 00:10:00,541 ¿Por qué? ¿No te comportabas? ¿Eras desobediente? 114 00:10:00,625 --> 00:10:02,083 No. 115 00:10:02,166 --> 00:10:03,291 Porque mi padre... 116 00:10:03,666 --> 00:10:06,083 Papá no tenía mucho dinero. 117 00:10:10,666 --> 00:10:12,250 Es para ti, hermana. 118 00:10:14,250 --> 00:10:15,625 ¿Es un regalo? 119 00:10:16,166 --> 00:10:17,291 Es hermosa, ¿verdad? 120 00:10:18,708 --> 00:10:20,083 Sí, muy hermosa. 121 00:10:20,833 --> 00:10:22,291 Gracias, hermana. 122 00:10:24,083 --> 00:10:25,583 Dame un abrazo. 123 00:10:27,083 --> 00:10:30,958 Un abrazo muy fuerte y muchos besos. 124 00:10:31,666 --> 00:10:33,083 Preciosa. 125 00:10:33,541 --> 00:10:35,083 Haré un poco de café. 126 00:10:35,208 --> 00:10:36,583 Ahora díganos. 127 00:10:37,541 --> 00:10:40,166 ¿Qué le pasó a Arletita, Sra. Hilda? 128 00:10:42,208 --> 00:10:43,708 Sin rodeos, Hilda. 129 00:10:44,125 --> 00:10:46,083 Es mejor ir al grano. 130 00:10:50,083 --> 00:10:51,541 Arlete... 131 00:10:52,500 --> 00:10:55,125 se prostituía con los hombres. 132 00:10:56,541 --> 00:10:58,916 Uno de ellos era cardíaco 133 00:10:59,500 --> 00:11:00,916 y murió. 134 00:11:03,708 --> 00:11:06,083 Acabó en la comisaría 135 00:11:07,708 --> 00:11:09,791 y así lo descubrí. 136 00:11:18,166 --> 00:11:20,833 Hoy te esperaré para asegurarme que vuelvas a casa. 137 00:11:21,000 --> 00:11:22,375 Ya dije que había acordado una cita con Sam. 138 00:11:22,500 --> 00:11:25,875 Hija, este tipo está jugando contigo. Cada vez gastas más en drogas. 139 00:11:26,000 --> 00:11:28,541 -Eres... -Es para animarme, mamá, sé controlarme. 140 00:11:28,666 --> 00:11:31,291 -Es ese millonario, me voy, adiós. -Adiós. 141 00:11:31,583 --> 00:11:33,083 Cuídate, hija. 142 00:11:33,833 --> 00:11:35,000 Acompaña a Dios. 143 00:11:55,458 --> 00:11:57,208 En el momento justo. 144 00:11:58,833 --> 00:12:01,166 -Ni siquiera tuve que llamar a la puerta. -Me dijeron que ibas a subir. 145 00:12:01,791 --> 00:12:03,166 Entra. 146 00:12:13,291 --> 00:12:14,583 ¿Quieres un poco de champán? 147 00:12:16,916 --> 00:12:18,500 No bebo. 148 00:12:18,833 --> 00:12:20,833 Una copa para brindar conmigo. 149 00:12:22,750 --> 00:12:23,916 Está bien, una copa. 150 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Una copa para relajarme, ¿verdad? 151 00:12:27,458 --> 00:12:28,916 Soy... 152 00:12:29,500 --> 00:12:31,208 Soy un poco tímida. 153 00:12:39,583 --> 00:12:43,083 ¡Qué suite tan increíble! 154 00:12:46,208 --> 00:12:48,166 -¿Vives aquí? -No. 155 00:12:49,166 --> 00:12:50,583 Aquí es sólo para las citas. 156 00:12:54,333 --> 00:12:56,041 Es la mejor que he visto. 157 00:13:01,958 --> 00:13:03,833 Una de las pocas que he visto. 158 00:13:08,000 --> 00:13:09,083 Así que... 159 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 Soy modelo desde hace mucho tiempo. 160 00:13:11,375 --> 00:13:14,333 Y recién estoy en el Book Rosa. 161 00:13:16,458 --> 00:13:19,458 Vas a ayudarme, ¿verdad? Estoy muy nerviosa. 162 00:13:21,083 --> 00:13:22,500 No hay problema. 163 00:13:28,583 --> 00:13:29,958 ¿Dónde está el baño? 164 00:13:49,666 --> 00:13:51,041 Es triste beber solo. 165 00:13:51,041 --> 00:13:51,208 Es triste beber solo. A mí me parece triste. 166 00:13:51,208 --> 00:13:53,000 A mí me parece triste. 167 00:13:53,208 --> 00:13:55,166 Es triste, ¿verdad? 168 00:14:37,666 --> 00:14:39,958 Arlete, ven aquí. 169 00:14:42,125 --> 00:14:44,000 Toma esta muñeca. 170 00:14:50,708 --> 00:14:52,708 Tu abuela se va. 171 00:14:52,958 --> 00:14:54,708 Seguiremos el camino pronto. 172 00:14:54,958 --> 00:14:56,875 Voy muy despacio, ya sabes. 173 00:14:57,708 --> 00:14:59,875 Cariño... 174 00:15:00,083 --> 00:15:02,458 Cuídate, mi amor. 175 00:15:03,500 --> 00:15:05,916 Gracias por no decírselo a mi madre, abuela. 176 00:15:06,041 --> 00:15:07,291 Pero hizo bien en decírmelo. 177 00:15:08,000 --> 00:15:09,875 Tendrá que cumplir las reglas aquí. 178 00:15:11,625 --> 00:15:13,458 Los acompañaré a la puerta. 179 00:15:13,583 --> 00:15:14,916 Gracias, Sr. Osvaldo. 180 00:15:16,000 --> 00:15:17,166 Buena suerte, Arlete. 181 00:15:26,166 --> 00:15:28,041 Lleva tus cosas a tu habitación. 182 00:15:28,583 --> 00:15:30,041 ¿Voy a dormir con Yasmín? 183 00:15:30,166 --> 00:15:31,375 Por supuesto que no. 184 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 Te quedarás en el cuarto de atrás. 185 00:15:34,166 --> 00:15:35,666 -¿En el depósito? -Sí. 186 00:15:36,291 --> 00:15:38,708 Tomé algunas cosas de allí, improvisé. 187 00:15:38,791 --> 00:15:41,750 -Pero es pequeño, ni siquiera cabe... -¿Querías lujo? 188 00:15:41,875 --> 00:15:43,125 Deberías haberte comportado. 189 00:15:45,166 --> 00:15:46,333 Ahora, ¡hazlo por tu cuenta! 190 00:16:37,416 --> 00:16:40,000 ¿Qué querías que hiciera, Viviane? 191 00:16:40,083 --> 00:16:41,291 Es mi hija. 192 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 ¿Y tendré que aguantar esa carga? 193 00:16:46,000 --> 00:16:47,333 ¿Carga? 194 00:16:49,250 --> 00:16:50,625 ¿Me he convertido en una carga? 195 00:17:16,083 --> 00:17:18,458 Mira cuánto dinero me dio. 196 00:17:19,166 --> 00:17:21,000 Es muy generoso. 197 00:17:21,000 --> 00:17:21,083 Es muy generoso. Espero que te llame a menudo, hija. Dámelo y te lo guardaré. 198 00:17:21,083 --> 00:17:24,333 Espero que te llame a menudo, hija. Dámelo y te lo guardaré. 199 00:17:24,458 --> 00:17:27,625 -No guardarás nada. -Hay que pagar las facturas, 200 00:17:27,750 --> 00:17:30,333 la casa que compramos y los gastos mensuales. 201 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 También hay tus lujos, mamá. 202 00:17:32,083 --> 00:17:32,166 También hay tus lujos, mamá. -No soy una mujer de lujo. -Te daré la mitad. 203 00:17:32,166 --> 00:17:34,416 -No soy una mujer de lujo. -Te daré la mitad. 204 00:17:34,541 --> 00:17:35,833 Ahora déjame en la casa de Sam. 205 00:17:35,958 --> 00:17:38,375 ¿Pagas para salir con el vagabundo o para drogarte con él? 206 00:17:38,500 --> 00:17:39,916 Mamá, déjame en paz. 207 00:17:40,041 --> 00:17:44,291 Sam no es un vagabundo. Y ahora basta con este interrogatorio. 208 00:17:54,416 --> 00:17:55,750 ¿Has venido? 209 00:17:58,250 --> 00:18:01,125 He traído dinero para comprar tus cosas. 210 00:18:03,791 --> 00:18:06,958 Sabes que por mí no te cobraría. 211 00:18:07,208 --> 00:18:09,791 Pero no existe un viaje gratuito. 212 00:18:11,166 --> 00:18:15,625 Así que para ti haré precio de coste. 213 00:18:16,791 --> 00:18:19,541 -¿Quieres? -¿Está en el baño? 214 00:18:22,125 --> 00:18:23,541 Espera. 215 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 En un momento dado te presentaré algo diferente. 216 00:18:33,000 --> 00:18:33,125 En un momento dado te presentaré algo diferente. ¿Cómo qué? 217 00:18:33,125 --> 00:18:34,333 ¿Cómo qué? 218 00:18:35,125 --> 00:18:36,541 Como... 219 00:18:37,125 --> 00:18:39,500 Algo muy especial. 220 00:18:41,000 --> 00:18:42,166 Para salir volando. 221 00:19:12,041 --> 00:19:13,416 Hija. 222 00:19:14,208 --> 00:19:15,541 ¿Qué pasó, papá? 223 00:19:19,166 --> 00:19:20,416 Bueno, mañana... 224 00:19:21,375 --> 00:19:24,125 vendrán los del concesionario a la casa. 225 00:19:24,458 --> 00:19:27,833 Vamos a hacer un churrasco en la tarde. 226 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Si necesitas ayuda, llámame. 227 00:19:30,416 --> 00:19:32,375 Hija, en realidad... 228 00:19:34,958 --> 00:19:37,291 Quería pedirte 229 00:19:38,625 --> 00:19:40,125 que te comportaras 230 00:19:40,625 --> 00:19:42,000 con los invitados, 231 00:19:42,916 --> 00:19:44,000 con los hombres. 232 00:19:45,541 --> 00:19:47,041 ¿Qué piensas de mí, papá? 233 00:19:50,083 --> 00:19:51,333 Arletita, no sé. 234 00:19:53,666 --> 00:19:55,875 Estoy sorprendido. 235 00:19:56,250 --> 00:19:57,958 Me siento culpado. 236 00:20:00,250 --> 00:20:01,666 Sé que no estuve ahí para ti 237 00:20:02,375 --> 00:20:06,125 y que no te orienté, eso es muy triste... 238 00:20:07,041 --> 00:20:08,916 ver a mi hija 239 00:20:10,541 --> 00:20:12,208 arruinar su vida así, Arletita, 240 00:20:13,833 --> 00:20:15,000 prostituirse. 241 00:20:16,750 --> 00:20:18,166 No fue tu culpa, papá. 242 00:20:21,125 --> 00:20:23,000 Fue la forma que encontré para ayudar a la abuela. 243 00:20:26,208 --> 00:20:28,208 Sé que no es correcto, iba a parar. 244 00:20:30,500 --> 00:20:33,791 Arletita, me sentí tan orgulloso 245 00:20:33,916 --> 00:20:36,250 cuando vi tus fotos en la revista de moda, 246 00:20:36,333 --> 00:20:38,833 que las fui enseñando a todo el mundo. 247 00:20:41,208 --> 00:20:42,708 Qué vergüenza. 248 00:20:44,708 --> 00:20:46,500 Papá, no he hecho sólo cosas malas. 249 00:20:48,083 --> 00:20:49,875 Me iba bien como modelo. 250 00:20:53,458 --> 00:20:55,166 Te ayudaré, hija. 251 00:20:56,791 --> 00:20:58,583 Porque aquí cambiarás tu vida. 252 00:21:01,125 --> 00:21:05,500 Dentro de poco encontrarás un buen tipo y te casarás. 253 00:21:08,375 --> 00:21:10,333 Ahora vas a cambiar, ¿no es así, hija? 254 00:21:10,958 --> 00:21:12,083 Sí. 255 00:21:13,125 --> 00:21:17,416 No quiero que tú, mi madre y mi abuela se sientan avergonzados de mí. 256 00:21:28,500 --> 00:21:29,875 Perdóname, papá. 257 00:21:44,625 --> 00:21:47,416 No estás muy cómoda aquí, ¿verdad? 258 00:21:47,791 --> 00:21:49,000 No. 259 00:21:49,000 --> 00:21:49,166 No. Teníamos que ser rápidos, teníamos que improvisar. 260 00:21:49,166 --> 00:21:53,000 Teníamos que ser rápidos, teníamos que improvisar. 261 00:21:54,083 --> 00:21:56,958 Pero dentro de poco entrará algo de dinero 262 00:21:58,166 --> 00:22:00,666 y resolveremos las cosas para ti. 263 00:22:07,833 --> 00:22:09,041 Duerme bien, hija. 264 00:22:11,416 --> 00:22:13,083 Papá, ¿no me has extrañado? 265 00:22:14,416 --> 00:22:17,166 Claro que sí, Arletita, soy tu padre. 266 00:22:18,041 --> 00:22:19,250 Pero nunca me llamaste, 267 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 nunca me enviaste un mensaje de texto. 268 00:22:22,625 --> 00:22:26,708 Ya sabes lo ocupado que estoy, mi trabajo... 269 00:22:27,916 --> 00:22:29,291 Yasmín es muy pequeña, 270 00:22:30,500 --> 00:22:32,375 me quita mucho tiempo. 271 00:22:34,000 --> 00:22:35,791 ¿La quieres más que a mí? 272 00:22:37,750 --> 00:22:41,083 Arletita, sé que no he sido un padre muy presente, 273 00:22:43,083 --> 00:22:45,125 no quiero que le pase nada. 274 00:22:47,750 --> 00:22:50,625 Pero para mí, las dos son iguales. 275 00:23:41,458 --> 00:23:42,833 Llegas tarde. 276 00:23:44,166 --> 00:23:45,875 La fiesta debe haber sido buena. 277 00:23:47,791 --> 00:23:49,541 ¿Te has convertido en un vigilante nocturno? 278 00:23:50,000 --> 00:23:51,208 Ya eres un delator. 279 00:23:51,375 --> 00:23:54,166 ¿Por qué eso? Quería hacer la novedad de la noche. 280 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 La novedad, 281 00:23:56,750 --> 00:23:59,291 es que los nerds y los niños no forman parte de ella. 282 00:23:59,916 --> 00:24:01,083 Vete a dormir. 283 00:24:02,500 --> 00:24:03,875 Buenas noches. 284 00:24:21,541 --> 00:24:23,208 ¡Qué vida! 285 00:24:26,000 --> 00:24:28,250 Nos divertimos 286 00:24:29,208 --> 00:24:30,791 y ganamos dinero. 287 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 En serio. 288 00:24:35,041 --> 00:24:37,208 ¿Por qué necesito un padre? 289 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 ¿Giovanna no se ha despertado todavía? 290 00:24:47,833 --> 00:24:49,250 A la hora que llegó, se levantará tarde. 291 00:24:49,416 --> 00:24:51,083 No la oí entrar, ¿qué hora era? 292 00:24:51,666 --> 00:24:53,250 -A las 4:00 a. m. -Dios mío, ¿a las 4:00 a. m.? 293 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 ¿Delatándome, aprendiz de Belcebú? 294 00:24:56,083 --> 00:24:59,291 -Me desperté y me dio la comelona. -¡Qué delicioso! 295 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 -¿Qué has dicho? -Hambre. 296 00:25:01,000 --> 00:25:01,083 -¿Qué has dicho? -Hambre. Hambre en el vocabulario de marihuanera. 297 00:25:01,083 --> 00:25:03,083 Hambre en el vocabulario de marihuanera. 298 00:25:03,458 --> 00:25:04,958 Giovanna. 299 00:25:05,083 --> 00:25:08,208 No sé qué hago contigo. Y mírate, ¿aún no estás lista para salir? 300 00:25:08,333 --> 00:25:10,000 Tengo que presentar un trabajo. 301 00:25:10,125 --> 00:25:12,583 El chófer tiene que llevarme ahora, no voy a esperarla. 302 00:25:12,708 --> 00:25:15,000 Bruno, deja de molestarme. Ve a ser gay y sé feliz. 303 00:25:15,541 --> 00:25:16,916 ¿Qué? 304 00:25:17,625 --> 00:25:18,625 Bruno. 305 00:25:19,208 --> 00:25:21,125 -No eres gay, ¿verdad, hijo? -Nunca lo vi besar a las chicas. 306 00:25:21,208 --> 00:25:24,166 Por supuesto que no, mamá, esta chica tiene más novios que dedos en la mano. 307 00:25:24,291 --> 00:25:26,458 No se pondrán a pelear a esta hora de la mañana, 308 00:25:26,541 --> 00:25:28,083 por Dios, es lo único que pido. 309 00:25:28,208 --> 00:25:30,958 Cuando usted no está, es aún peor, casi se matan. 310 00:25:31,125 --> 00:25:33,541 Lili, las criadas no opinan. 311 00:25:33,708 --> 00:25:35,000 Giovanna, no hables así. 312 00:25:35,083 --> 00:25:37,083 Respeta a Liliana, es casi parte de la familia. 313 00:25:37,083 --> 00:25:37,208 Respeta a Liliana, es casi parte de la familia. -De tu familia. -Ayudé a criarte, chica. 314 00:25:37,208 --> 00:25:40,000 -De tu familia. -Ayudé a criarte, chica. 315 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 Yi, eres como una hija para mí. 316 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 Realmente no nací para ser la hija de una persona pobre. 317 00:25:46,541 --> 00:25:50,000 Igor, eso no es gracioso, no ayudas riéndote así. 318 00:25:50,333 --> 00:25:51,541 Mira, hijo. 319 00:25:51,666 --> 00:25:53,791 Pídele al chófer que te lleve para que no llegues tarde. 320 00:25:54,208 --> 00:25:55,291 Llevaré a Giovanna. 321 00:25:55,375 --> 00:25:57,416 Ve a prepararte y te llevaré. 322 00:25:58,125 --> 00:25:59,208 ¿Puedo terminar de comer? 323 00:26:00,166 --> 00:26:01,291 Sí, pero date prisa. 324 00:26:01,750 --> 00:26:04,791 No más fiestas durante la semana, ¿de acuerdo? 325 00:26:05,750 --> 00:26:07,458 ¿Crees que puedes detenerme? 326 00:26:11,041 --> 00:26:12,125 Aquí está. 327 00:26:13,000 --> 00:26:15,083 -Un medicamento al día. -Perfecto. 328 00:26:15,166 --> 00:26:17,916 Y una botella de vino también, ¿verdad, doctor? 329 00:26:18,041 --> 00:26:20,875 Ese es un consejo que no puedo dar a una mujer de tu edad. 330 00:26:21,375 --> 00:26:23,458 Modérate y vivirás 100 años. 331 00:26:23,583 --> 00:26:27,000 Por Dios, ¿quién dice que quiero vivir 100 años? 332 00:26:27,083 --> 00:26:28,833 Vamos hijo, llévame a casa. 333 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 Necesito beber antes que la longanimidad me mate de aburrimiento. 334 00:26:37,375 --> 00:26:38,791 Perfecto. 335 00:26:39,416 --> 00:26:45,541 La gran noticia es que ya no me atormentarás con la bebida. 336 00:26:46,125 --> 00:26:48,083 Ahora creo en milagros. 337 00:26:48,958 --> 00:26:50,166 Me alegra, mamá. 338 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 -¡Genial! -¡Quiero verte bien! 339 00:26:53,041 --> 00:26:54,666 -Me voy, besos. -Espera. 340 00:26:55,708 --> 00:26:59,041 Devuélveme el dinero de las joyas que vendí, era un trato. 341 00:26:59,041 --> 00:26:59,166 Devuélveme el dinero de las joyas que vendí, era un trato. -¿Vas a gastar en whisky? -Lo gastaré en lo que quiera. 342 00:26:59,166 --> 00:27:02,041 -¿Vas a gastar en whisky? -Lo gastaré en lo que quiera. 343 00:27:02,791 --> 00:27:05,875 Devuélvelo, si no saldré por la ventana gritando: "Atrapen al ladrón". 344 00:27:06,875 --> 00:27:08,041 Estoy bromeando. 345 00:27:09,125 --> 00:27:11,000 Aquí está, Sra. Flavia. 346 00:27:11,583 --> 00:27:13,833 He añadido un poco más para que lo disfrutes. 347 00:27:15,375 --> 00:27:17,708 Mamá, cuídate. 348 00:27:18,833 --> 00:27:20,000 Eres especial para mí. 349 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Dame un beso. 350 00:27:24,291 --> 00:27:26,125 Mi hijo hermoso. 351 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 ¿Crees que mi hijo es gay? 352 00:27:30,083 --> 00:27:31,875 Mira, honestamente, 353 00:27:32,250 --> 00:27:34,083 a su edad ya estaba besando a algunas chicas. 354 00:27:34,250 --> 00:27:37,708 No estoy en contra, pero su padre estaría muy decepcionado. 355 00:27:37,875 --> 00:27:39,250 Alex es muy machista. 356 00:27:39,333 --> 00:27:42,041 Pia, puede que no seas prejuiciosa, 357 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 pero ninguna madre quiere que su hijo sea gay. 358 00:27:44,291 --> 00:27:46,000 La amistad lleva tiempo. 359 00:27:46,083 --> 00:27:48,291 Por tu forma de hablar parece que tienes experiencia. 360 00:27:48,458 --> 00:27:50,833 -Mi hermano es gay, ¿no te lo dije? -No. 361 00:27:51,125 --> 00:27:53,041 -Así es. -Sé muy poco de tu vida. 362 00:27:54,208 --> 00:27:56,583 Pero no, escúchame, Bruno no es gay. 363 00:27:56,666 --> 00:28:00,000 No es gay, sólo es un chico tímido. 364 00:28:00,125 --> 00:28:02,000 -Tómalo, por favor. -¿Puedo conducir? 365 00:28:02,125 --> 00:28:03,166 Sí. 366 00:28:03,291 --> 00:28:04,708 ¿Sabes lo que debes hacer? 367 00:28:05,000 --> 00:28:07,166 Dile a una de tus amigas que se encargue de él. 368 00:28:08,125 --> 00:28:10,208 Los chicos se vuelven locos por las mujeres mayores. 369 00:28:11,250 --> 00:28:14,208 Mira, el día ha empezado mal, no me estás ayudando. 370 00:28:15,041 --> 00:28:18,083 No sé qué hacer con mis hijos. 371 00:28:18,833 --> 00:28:20,166 Consigue otro. 372 00:28:20,916 --> 00:28:22,041 ¿Otro hijo? 373 00:28:23,375 --> 00:28:27,083 Muy gracioso, fue el mejor chiste del día. 374 00:28:27,083 --> 00:28:27,208 Muy gracioso, fue el mejor chiste del día. -Vámonos. -Hola. 375 00:28:27,208 --> 00:28:29,041 -Vámonos. -Hola. 376 00:28:29,625 --> 00:28:32,083 Qué hermosa estás con esa ropa. 377 00:28:32,208 --> 00:28:34,000 Me recordó a cuando eras pequeña, 378 00:28:34,125 --> 00:28:38,791 cuando te ponía los vestidos, todos bordados con pequeñas colmenas. 379 00:28:38,958 --> 00:28:41,500 Lo odiaba. 380 00:28:41,583 --> 00:28:43,500 Me vestías como una muñeca de porcelana. 381 00:28:43,583 --> 00:28:45,958 -Me veía como una idiota. -Eras tan hermosa. 382 00:28:46,708 --> 00:28:49,041 Llegaré tarde, tengo algo que resolver. 383 00:28:49,125 --> 00:28:51,083 ¿Resolver qué, Giovanna? 384 00:28:51,166 --> 00:28:53,541 Es un secreto, tiene que ver con mi inversión. 385 00:28:53,666 --> 00:28:56,750 Estoy esperando una explicación sobre esta inversión. 386 00:28:56,875 --> 00:28:59,833 Tengo ganancias, te devolveré lo que tomé de la caja fuerte. 387 00:29:02,041 --> 00:29:03,208 Quiero esta caja 388 00:29:03,333 --> 00:29:05,291 y también dame un buen cortador. 389 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Gracias. 390 00:29:10,250 --> 00:29:12,666 Un lugar raro para una cita. 391 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Me siento como un agente secreto. 392 00:29:15,375 --> 00:29:18,000 Llegué temprano y vine a comprar tabacos. 393 00:29:19,208 --> 00:29:20,750 Son para tu... 394 00:29:22,000 --> 00:29:23,833 ¿Cómo puedo llamarlo? 395 00:29:24,791 --> 00:29:26,000 Depende de tu estado de ánimo. 396 00:29:26,583 --> 00:29:29,000 Prostituto, gigoló, novio. 397 00:29:29,166 --> 00:29:33,083 Gigoló es una buena opción, mi estado de ánimo contigo no es el mejor. 398 00:29:33,166 --> 00:29:34,791 Al menos no me has mordido. 399 00:29:36,083 --> 00:29:37,208 Los tabacos son para mí. 400 00:29:37,750 --> 00:29:39,250 Me gusta un buen cubano. 401 00:29:42,625 --> 00:29:43,958 Un regalo mío. 402 00:29:45,625 --> 00:29:49,166 Samia, mi novia, está llegando de viaje, le voy a comprar una joya. 403 00:29:50,000 --> 00:29:54,250 ¿Es un regalo o un pedido de disculpas por lo que hiciste mientras no estaba? 404 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 No soy un hombre que se disculpa, Fanny. 405 00:29:58,666 --> 00:30:00,833 Y no cuento lo que no es necesario. 406 00:30:01,541 --> 00:30:03,000 Cada vez que vuelve a casa de un viaje, 407 00:30:04,208 --> 00:30:06,541 le doy una joya, como un ritual. 408 00:30:08,708 --> 00:30:11,083 Ojalá te hubiera conocido cuando era más joven. 409 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 -¿Quieres que te ayude con la joya? -No. 410 00:30:15,750 --> 00:30:17,666 Samia siempre va a la misma joyería. 411 00:30:17,791 --> 00:30:19,166 Entra, 412 00:30:19,666 --> 00:30:21,041 le gusta, 413 00:30:21,041 --> 00:30:21,125 le gusta, pero no lo compra. 414 00:30:21,125 --> 00:30:22,541 pero no lo compra. 415 00:30:23,875 --> 00:30:26,833 Luego, cuando voy, la vendedora dice lo que ha elegido. 416 00:30:28,916 --> 00:30:31,208 Operación cruzada, lo entiendo. 417 00:30:34,666 --> 00:30:37,875 ¿Te gustó la chica que envié anoche? 418 00:30:38,250 --> 00:30:40,250 Me enviaste una profesional. 419 00:30:40,416 --> 00:30:41,416 Especializada. 420 00:30:41,791 --> 00:30:44,041 Claro que no. 421 00:30:44,166 --> 00:30:47,166 Larissa no es una ninfómana, pero es... 422 00:30:47,416 --> 00:30:49,083 Es nueva en el Book Rosa. 423 00:30:49,083 --> 00:30:49,166 Es nueva en el Book Rosa. No tienes que mentir, Fanny. 424 00:30:49,166 --> 00:30:51,125 No tienes que mentir, Fanny. 425 00:30:53,000 --> 00:30:55,125 La chica incluso intentó hacer algo de interpretación, 426 00:30:56,750 --> 00:30:58,166 pero yo no soy ingenuo 427 00:30:59,083 --> 00:31:02,416 y ella tampoco es actriz, de hecho, su profesión es otra y más antigua. 428 00:31:03,083 --> 00:31:05,500 Bueno, si tú lo dices. 429 00:31:07,125 --> 00:31:09,083 -¿No te ha gustado? -No. 430 00:31:09,458 --> 00:31:10,875 Pero no fue... 431 00:31:12,708 --> 00:31:14,083 Estuvo bien. 432 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 Pero la idea era alguien como... 433 00:31:18,166 --> 00:31:19,541 Como Angel. 434 00:31:20,625 --> 00:31:22,041 Lo sé. 435 00:31:24,333 --> 00:31:25,666 Sí. 436 00:31:28,958 --> 00:31:30,375 Con Angel el sexo 437 00:31:33,333 --> 00:31:34,708 no era sólo sexo. 438 00:31:35,583 --> 00:31:37,000 Era el olor, 439 00:31:38,208 --> 00:31:39,375 la sonrisa, 440 00:31:40,541 --> 00:31:41,958 el deseo de abrazar, 441 00:31:45,166 --> 00:31:47,291 el cabello, la piel, 442 00:31:49,041 --> 00:31:53,458 como si fuera una droga que necesitaba cada vez más. 443 00:31:54,208 --> 00:31:55,708 Lo entiendo. 444 00:31:58,000 --> 00:32:00,166 Me encanta Anthony. 445 00:32:02,000 --> 00:32:05,666 Acepto cosas de él que ninguna mujer aceptaría. 446 00:32:07,416 --> 00:32:09,125 De todos modos valió la pena intentarlo, 447 00:32:10,208 --> 00:32:12,750 la próxima vez consígueme a alguien más... 448 00:32:13,375 --> 00:32:14,750 femenina. 449 00:32:14,833 --> 00:32:16,125 Con menos experiencia. 450 00:32:16,666 --> 00:32:18,083 Lo prometo. 451 00:32:19,166 --> 00:32:21,958 Ahora ve a comprar las joyas para tu oficial. 452 00:32:23,750 --> 00:32:27,541 Más tarde, cuando llegues a tu suite del hotel, 453 00:32:28,416 --> 00:32:30,958 te encontrarás con una sorpresa. 454 00:32:32,041 --> 00:32:33,166 Lo esperaré. 455 00:32:42,666 --> 00:32:45,083 ¿Quién va a encantar a este hombre? 456 00:32:50,583 --> 00:32:51,958 Es ella. 457 00:32:55,583 --> 00:32:56,958 Eres Estela, ¿verdad? 458 00:32:57,416 --> 00:32:59,666 -Sí. -Hablé con la chica de la recepción. 459 00:33:00,083 --> 00:33:02,708 Claro, me contó tu historia. 460 00:33:03,125 --> 00:33:05,916 Lo siento mucho, ni sé cómo ayudarte. 461 00:33:06,083 --> 00:33:08,000 Se me hace tarde, mi amiga me está esperando. 462 00:33:08,083 --> 00:33:11,208 Ticiano es una gran empresa, soy ingeniero de producción. 463 00:33:11,833 --> 00:33:13,708 Quiero una entrevista con el presidente. 464 00:33:13,875 --> 00:33:15,708 ¿Con el Sr. Alexandre? Imposible. 465 00:33:16,416 --> 00:33:21,375 Es un hombre inteligente, sé que si me escucha, le gustarán mis ideas. 466 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 No puedo arriesgarme. 467 00:33:23,125 --> 00:33:24,958 Secretaria es un cargo de confianza. 468 00:33:25,083 --> 00:33:26,791 Pero conozco al director de recursos humanos. 469 00:33:26,875 --> 00:33:28,041 Te daré el contacto. 470 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 Muchas gracias, si lo logro, te invito un almuerzo. 471 00:33:40,791 --> 00:33:43,375 mí, Absoluta? 472 00:33:43,875 --> 00:33:46,583 Iba a pedirte tu opinión. 473 00:33:47,125 --> 00:33:48,916 Pero he tenido una buena idea. 474 00:33:49,500 --> 00:33:51,958 He venido con la esperanza de ser útil. 475 00:33:52,666 --> 00:33:54,125 Ve por Kika. 476 00:33:54,666 --> 00:33:57,083 La nueva puta del lugar. 477 00:33:57,208 --> 00:33:59,083 ¿Es para ver el catálogo? 478 00:34:00,083 --> 00:34:02,000 ¿Me he convertido en un productor de moda? 479 00:34:02,000 --> 00:34:02,125 ¿Me he convertido en un productor de moda? Es un trabajo doble, el salario debería ser doble también. 480 00:34:02,125 --> 00:34:04,958 Es un trabajo doble, el salario debería ser doble también. 481 00:34:05,041 --> 00:34:06,250 Y una doble dimisión. 482 00:34:06,416 --> 00:34:08,208 No me molestes, tonto. 483 00:34:08,958 --> 00:34:11,166 Es nueva, podría dar problemas. 484 00:34:12,125 --> 00:34:16,083 Estás buscando una razón para despedirla. 485 00:34:17,625 --> 00:34:20,208 Todos saben que se acostó con Anthony. 486 00:34:20,625 --> 00:34:22,041 ¿Lo saben? 487 00:34:22,041 --> 00:34:22,125 ¿Lo saben? Mierda. 488 00:34:22,125 --> 00:34:23,458 Mierda. 489 00:34:24,916 --> 00:34:27,083 Anthony es un trofeo, 490 00:34:28,083 --> 00:34:29,708 yo también se lo diría a todos si me acostara con él. 491 00:34:29,875 --> 00:34:31,500 Con el debido respeto, Absoluta. 492 00:34:31,666 --> 00:34:34,208 Salir con tu chico daría un impulso al currículo. 493 00:34:35,125 --> 00:34:37,250 Si te acercas a Anthony, te mataré. 494 00:34:38,083 --> 00:34:40,458 Eres un idiota, a Anthony le gustan las mujeres. 495 00:34:40,625 --> 00:34:42,041 Estoy bromeando. 496 00:34:42,291 --> 00:34:44,041 No te traicionaría. 497 00:34:48,416 --> 00:34:51,166 Extraño hablar contigo. 498 00:34:52,625 --> 00:34:56,958 Si Anthony llega tarde a casa esta noche, te llamaré para que vengas. 499 00:34:57,125 --> 00:34:59,000 Absoluta, 500 00:34:59,125 --> 00:35:00,750 me siento el más importante de los importantes 501 00:35:00,916 --> 00:35:02,208 cuando me llamas para que vaya a tu casa. 502 00:35:03,500 --> 00:35:05,166 Llevará a su madre al médico. 503 00:35:07,041 --> 00:35:10,291 Necesito vomitar 504 00:35:10,916 --> 00:35:12,416 muchos de los atrevimientos que me he tragado. 505 00:35:13,916 --> 00:35:16,625 Eres la mejor basura que conozco. 506 00:35:19,166 --> 00:35:22,375 Al menos asciéndeme a cubo, lavamanos. 507 00:35:22,708 --> 00:35:24,000 Pero desahógate. 508 00:35:24,125 --> 00:35:26,666 Si puedo escucharlo, este es el momento. 509 00:35:28,750 --> 00:35:30,041 ¿Me llamaste, Fanny? 510 00:35:30,333 --> 00:35:32,208 Sí, te he llamado. 511 00:35:32,333 --> 00:35:34,041 Vete, Libélula. 512 00:35:34,750 --> 00:35:38,708 Mayra, necesito complacer a un representante muy especial. 513 00:35:38,791 --> 00:35:42,541 Es el tipo de patrocinador que puede llevar a una modelo a la cima. 514 00:35:42,958 --> 00:35:45,000 -Me gusta. -Aquí está todo. 515 00:35:45,166 --> 00:35:46,958 La dirección, la hora, ¿de acuerdo? 516 00:35:47,125 --> 00:35:49,458 Es un hombre muy especial. 517 00:35:49,541 --> 00:35:51,166 Todas las coordenadas están ahí. 518 00:35:51,375 --> 00:35:53,000 ¿Y alguna orientación? 519 00:35:54,166 --> 00:35:55,333 Todas. 520 00:35:55,958 --> 00:35:57,250 Mayra. 521 00:35:57,333 --> 00:36:01,583 Le gustan las chicas dulces y delicadas. 522 00:36:02,125 --> 00:36:03,916 Muy jóvenes. 523 00:36:04,375 --> 00:36:05,708 Por Dios, 524 00:36:06,083 --> 00:36:08,666 no demuestres experiencia. 525 00:36:09,125 --> 00:36:11,791 Debo actuar como una tonta, casi virgen. 526 00:36:11,875 --> 00:36:15,166 Sí, actúa como 527 00:36:15,625 --> 00:36:18,625 una ingenua, sin malicia. 528 00:36:18,791 --> 00:36:21,916 Pero cariñosa, avergonzada. 529 00:36:22,000 --> 00:36:24,750 Deja que conduzca, ¿entiendes? 530 00:36:25,041 --> 00:36:27,166 Pon la cara de ángel. 531 00:36:27,291 --> 00:36:31,166 Pon una cara de ángel y hazle creer que es él quien te enseña. 532 00:36:32,041 --> 00:36:34,000 -¿Entiendes? -Sí, lo entendí. 533 00:36:34,166 --> 00:36:37,750 Dile que lo haces para ayudar a tu familia, 534 00:36:37,875 --> 00:36:41,416 -para pagar tus estudios o algo así. -De acuerdo. 535 00:36:42,083 --> 00:36:45,916 Mira, si te lo pregunta, baja la edad. 536 00:36:46,416 --> 00:36:49,041 Hazte la ingenua, pero no la tonta. 537 00:36:49,208 --> 00:36:52,416 Encántalo y el cielo es tuyo. 538 00:36:53,250 --> 00:36:55,458 Muchas gracias. 539 00:36:56,416 --> 00:36:58,333 -No sé ni cómo darte las gracias. -Pero yo sí. 540 00:36:58,833 --> 00:37:01,083 Hazlo bien. 541 00:37:04,500 --> 00:37:05,916 Adiós. 542 00:38:00,833 --> 00:38:04,875 Sí, tomemos un descanso o la chica morirá. 543 00:38:06,375 --> 00:38:08,583 Me encantó tu trabajo. 544 00:38:08,916 --> 00:38:10,833 Cálmate. 545 00:38:11,500 --> 00:38:14,500 Estoy cansada, tengo que soportar el ventilador en mi cara. 546 00:38:14,666 --> 00:38:18,625 Cabello al viento es fácil, créeme, hay cosas peores. 547 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 ¿Puedo hablar con Kika un momento? 548 00:38:23,083 --> 00:38:24,750 Es toda tuya. 549 00:38:26,958 --> 00:38:28,125 Lo hiciste muy bien. 550 00:38:28,791 --> 00:38:30,333 La ropa que haces es increíble. 551 00:38:30,750 --> 00:38:32,166 Gracias. 552 00:38:32,500 --> 00:38:37,291 Es una moda más atrevida, vendo mucho ese catálogo, es importante. 553 00:38:37,666 --> 00:38:39,083 Es un lujo. 554 00:38:40,833 --> 00:38:42,041 Un gusto conocerte. 555 00:38:43,208 --> 00:38:44,541 Igualmente. 556 00:38:45,666 --> 00:38:47,291 Incluso quería hablar más contigo. 557 00:38:48,416 --> 00:38:52,666 No hay problema, podemos salir más tarde. 558 00:38:54,166 --> 00:38:55,416 Hoy no será posible. 559 00:38:56,000 --> 00:38:58,041 Es cumpleaños de mi esposa. 560 00:39:01,083 --> 00:39:02,208 Toma mi tarjeta. 561 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Llámame. 562 00:39:06,166 --> 00:39:07,833 O te buscaré en la agencia. 563 00:39:09,000 --> 00:39:10,125 Está bien. 564 00:39:10,916 --> 00:39:12,083 Realmente me encontrarás. 565 00:39:13,000 --> 00:39:14,083 Genial. 566 00:39:23,666 --> 00:39:25,833 ¿Ha sucedido algo? 567 00:39:25,958 --> 00:39:28,416 No, es cumpleaños de la señora, qué lástima. 568 00:39:29,083 --> 00:39:32,000 -Me acostaría con él incluso sin dinero. -No vales nada, Kika. 569 00:39:32,000 --> 00:39:32,125 -Me acostaría con él incluso sin dinero. -No vales nada, Kika. -¿Y tú vales algo? -Menos que tú. 570 00:39:32,125 --> 00:39:34,083 -¿Y tú vales algo? -Menos que tú. 571 00:39:34,208 --> 00:39:36,166 Soy una verdadera vagabunda. 572 00:39:37,166 --> 00:39:38,666 Date una vuelta. 573 00:39:39,458 --> 00:39:42,458 Qué hermosa, un lujo, asesina. 574 00:39:53,416 --> 00:39:55,125 No me conformo, mamá. 575 00:39:57,000 --> 00:39:58,125 No me conformo. 576 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 Es un vacío sin Arlete. 577 00:40:03,083 --> 00:40:05,291 Se siente como si me faltara un brazo, una pierna. 578 00:40:05,875 --> 00:40:08,666 Carolina, cuando te fuiste, también sufrí. 579 00:40:09,875 --> 00:40:12,458 Luego me acostumbré, es parte de la vida. 580 00:40:12,583 --> 00:40:13,916 Es diferente mamá, 581 00:40:14,583 --> 00:40:16,875 me casé, 582 00:40:18,250 --> 00:40:19,833 me quedé embarazada. 583 00:40:19,916 --> 00:40:23,375 Pero tú te fuiste a vivir a otra ciudad y yo me quedé aquí sola. 584 00:40:23,458 --> 00:40:24,833 ¡Mamá! 585 00:40:26,250 --> 00:40:27,583 Mírame. 586 00:40:29,375 --> 00:40:31,750 ¿Crees que Arletita extrañaba a su padre? 587 00:40:32,958 --> 00:40:35,125 Un día volverá, hija. 588 00:40:36,166 --> 00:40:40,083 Creo que tenía otro motivo, pero lo negó. 589 00:40:43,958 --> 00:40:48,041 Me di cuenta de que odio ese azul, prefiero el blanco. 590 00:40:48,833 --> 00:40:52,083 Mamá, eres como una adolescente, ya no sabes lo que quieres. 591 00:40:52,083 --> 00:40:52,166 Mamá, eres como una adolescente, ya no sabes lo que quieres. Dios, no puedo soportar mirar eso, me arrepiento tanto. 592 00:40:52,166 --> 00:40:56,625 Dios, no puedo soportar mirar eso, me arrepiento tanto. 593 00:40:57,208 --> 00:40:58,291 Lo siento... 594 00:40:59,166 --> 00:41:04,000 Es bueno que Arlete se quede con su padre, extrañabas mucho al tuyo. 595 00:41:04,458 --> 00:41:08,750 Pero mi padre era íntegro, cariñoso. 596 00:41:08,875 --> 00:41:11,375 Rogério no lo es. 597 00:41:13,125 --> 00:41:14,833 Y tiene a su esposa. 598 00:41:17,208 --> 00:41:18,375 ¿Aún no has terminado? 599 00:41:18,541 --> 00:41:21,166 -Te dije que sólo lo enjuagaras. -Hay muchos. 600 00:41:21,750 --> 00:41:24,458 -Eres una maleducada. -¿Puedo lavarlo yo también, mamá? 601 00:41:24,541 --> 00:41:27,500 No, hija, vienen los invitados. 602 00:41:28,041 --> 00:41:31,125 Más rápido, Arlete, sin romper nada. 603 00:41:32,958 --> 00:41:34,333 No desperdicies el agua. 604 00:41:35,125 --> 00:41:36,250 Vamos. 605 00:41:55,583 --> 00:41:56,750 Mírenlo. 606 00:41:56,833 --> 00:42:00,041 Coman sus salchichas, porque pronto comerán la carne. 607 00:42:00,208 --> 00:42:01,583 -Mi amor. -¡Qué delicioso! 608 00:42:03,166 --> 00:42:05,500 -Vuelvo enseguida. -Está delicioso. 609 00:42:07,375 --> 00:42:09,750 De repente, sin explicación, 610 00:42:09,875 --> 00:42:12,500 la abuela envía a la hija de Rogério a vivir con nosotros. 611 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 -No lo creo. -Así es. 612 00:42:14,083 --> 00:42:15,625 ¿De la nada? 613 00:42:15,750 --> 00:42:18,000 ¿Pueden creerlo? Ahora tendré que cuidar a la hija de la otra mujer. 614 00:42:18,916 --> 00:42:21,000 Le pedí que lavara los platos. 615 00:42:21,000 --> 00:42:21,125 Le pedí que lavara los platos. La mala gana. 616 00:42:21,125 --> 00:42:22,458 La mala gana. 617 00:42:22,625 --> 00:42:24,875 Es horrible lo que soportamos por los esposos. 618 00:42:25,041 --> 00:42:27,000 Los hombres no son fáciles. 619 00:42:27,083 --> 00:42:29,208 -No sé cómo lo vas a soportar. -Yo tampoco lo sé. 620 00:42:30,208 --> 00:42:32,000 ¿Es molesta? 621 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Es ella. 622 00:42:33,000 --> 00:42:33,166 Es ella. Arlete, ven a conocer a mis amigas. 623 00:42:33,166 --> 00:42:36,041 Arlete, ven a conocer a mis amigas. 624 00:42:37,500 --> 00:42:39,916 Queridas, esta es Arlete. 625 00:42:40,083 --> 00:42:41,583 Hija de Rogério. 626 00:42:41,708 --> 00:42:44,041 -Es un placer. -Mucho gusto. 627 00:42:44,041 --> 00:42:44,166 -Es un placer. -Mucho gusto. Eres hermosa. 628 00:42:44,166 --> 00:42:45,666 Eres hermosa. 629 00:42:45,750 --> 00:42:47,083 Gracias. 630 00:42:47,083 --> 00:42:47,208 Gracias. Voy a beber un jugo. 631 00:42:47,208 --> 00:42:49,083 Voy a beber un jugo. 632 00:42:52,291 --> 00:42:54,041 Qué grosera. 633 00:42:54,541 --> 00:42:56,125 Ni siquiera nos hizo caso. 634 00:42:56,250 --> 00:42:58,083 Qué corto es su short. 635 00:42:58,250 --> 00:43:00,416 Más bien aparecerá desnuda. 636 00:43:02,500 --> 00:43:04,500 Tienes algo que decirnos, Vivi. 637 00:43:06,083 --> 00:43:07,416 Es un secreto, no lo puedo. 638 00:43:07,541 --> 00:43:09,541 No me lo creo, ¿no confías en nosotras? 639 00:43:09,666 --> 00:43:12,250 Dime, ¿he dicho alguna vez chismes sobre ti? 640 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 Era una prostituta en São Paulo. 641 00:43:16,958 --> 00:43:18,708 No lo creo. 642 00:43:19,333 --> 00:43:21,208 -Tan joven. -Sí. 643 00:43:21,333 --> 00:43:23,708 Aunque tiene un bonito cuerpo. 644 00:43:23,875 --> 00:43:26,958 -¿Pero era prostituta? -Parece que cobraba mucho. 645 00:43:27,125 --> 00:43:30,291 -Se fue a la comisaría. -Qué carga te han puesto, amiga. 646 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 No quiero ese tipo de influencia en mi casa. 647 00:43:33,333 --> 00:43:35,666 En tu lugar no le dejaría entrar. 648 00:43:35,750 --> 00:43:37,166 No lo haría. 649 00:43:37,333 --> 00:43:39,291 -Ojalá pudiera. -No lo haría. 650 00:43:41,583 --> 00:43:42,916 Hola. 651 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 Soy Haroldo. 652 00:43:44,916 --> 00:43:47,000 Soy Arlete, hija de Rogério. 653 00:43:47,000 --> 00:43:47,125 Soy Arlete, hija de Rogério. Lo he traído para ti, estás aquí sola, no has comido nada. 654 00:43:47,125 --> 00:43:50,416 Lo he traído para ti, estás aquí sola, no has comido nada. 655 00:43:50,541 --> 00:43:51,875 No tengo hambre, gracias. 656 00:43:52,416 --> 00:43:53,791 ¡Qué lástima! 657 00:43:55,375 --> 00:43:56,791 Eres hermosa. 658 00:43:57,541 --> 00:43:59,333 Perdón por la palabra, 659 00:43:59,791 --> 00:44:01,166 pero eres sensual. 660 00:44:02,125 --> 00:44:04,416 -Disculpe, voy a por un jugo. -No te hagas la difícil conmigo. 661 00:44:04,541 --> 00:44:07,083 -Lo sé todo. -¿Todo qué? 662 00:44:07,166 --> 00:44:09,041 Salgamos juntos. 663 00:44:09,041 --> 00:44:09,166 Salgamos juntos. -Suéltame. -Cálmate, ven aquí. 664 00:44:09,166 --> 00:44:11,041 -Suéltame. -Cálmate, ven aquí. 665 00:44:11,958 --> 00:44:13,083 Mírala. 666 00:44:13,083 --> 00:44:13,166 Mírala. -Está coqueteando con tu marido. -Suéltame. 667 00:44:13,166 --> 00:44:14,666 -Está coqueteando con tu marido. -Suéltame. 668 00:44:14,750 --> 00:44:16,916 -Mírala. -¿Qué? Mi marido no. 669 00:44:17,041 --> 00:44:19,000 -No pasa nada. -Cierra la boca. 670 00:44:19,125 --> 00:44:22,375 Y tú chica, deja de coquetear a mi esposo. 671 00:44:22,500 --> 00:44:24,291 ¿Qué haces, mujer? ¡Estás loca! 672 00:44:27,791 --> 00:44:29,833 Mi amor, ¿qué pasó aquí? 673 00:44:30,166 --> 00:44:32,541 Llévatela de aquí. 674 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 No la quiero aquí, llévatela. 675 00:44:36,083 --> 00:44:38,000 Estaba coqueteando con mi esposo. 676 00:44:38,000 --> 00:44:38,166 Estaba coqueteando con mi esposo. Rogério, es su culpa. 677 00:44:38,166 --> 00:44:39,916 Rogério, es su culpa. 46113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.