Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Es eso, ya no quiero nada
contigo.
2
00:01:18,708 --> 00:01:20,208
No, basta.
3
00:01:21,083 --> 00:01:22,083
Escucha...
4
00:01:23,041 --> 00:01:27,000
tengo un regalo para ti, una
joya
que vi en una vitrina tan
increíble.
5
00:01:27,000 --> 00:01:27,083
tengo un regalo para ti, una
joya
que vi en una vitrina tan
increíble.
Tan de tu estilo.
6
00:01:27,083 --> 00:01:28,375
Tan de tu estilo.
7
00:01:30,041 --> 00:01:33,416
Y pensé: ¿por qué no comprarla?
Y la compré.
8
00:01:33,541 --> 00:01:34,625
Solo mira...
9
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
Ven que te la pondré en el
cuello.
10
00:01:38,416 --> 00:01:39,541
No.
11
00:01:40,291 --> 00:01:42,333
Ya tengo esta cruz, que mi
abuela me dio
cuando era más joven
12
00:01:42,500 --> 00:01:44,208
y tiene mucho valor para mí.
13
00:01:45,500 --> 00:01:46,875
No quiero nada más tuyo.
14
00:01:47,166 --> 00:01:48,125
Me voy.
15
00:01:48,291 --> 00:01:50,041
Estás decepcionada, lo sé,
16
00:01:51,500 --> 00:01:55,291
pero por Dios, ¿cómo iba a saber
que tenías todas esas ideas
románticas?
17
00:01:55,416 --> 00:01:56,750
¿Qué tiene de malo ser
romántico?
18
00:01:58,291 --> 00:01:59,708
Entiende una cosa,
19
00:02:01,208 --> 00:02:02,500
no me voy a casar contigo.
20
00:02:03,500 --> 00:02:05,000
Pero no porque eres tú,
sino porque no me casaré
21
00:02:05,125 --> 00:02:06,791
con nadie nunca más.
22
00:02:06,958 --> 00:02:09,625
Pero te puedo dar una buena
vida.
23
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
Eso ya lo dijiste ayer.
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,500
Dijiste hasta que me comprabas.
25
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
Escucha...
26
00:02:17,416 --> 00:02:18,500
¿me respondes una cosa?
27
00:02:18,583 --> 00:02:22,375
¿Te gustó o no te gustó
28
00:02:23,333 --> 00:02:26,083
de ayudar a tu abuela a salvar
su apartamento?
29
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
-Claro.
-¿Entonces?
30
00:02:28,333 --> 00:02:30,125
Es todo lo que tiene.
31
00:02:31,125 --> 00:02:33,083
Ni sé, dónde estaríamos viviendo
ahora.
32
00:02:33,166 --> 00:02:34,083
Exacto.
33
00:02:37,458 --> 00:02:39,000
¿Me dejas asumir todo?
34
00:02:41,208 --> 00:02:42,583
Yo pago toda la deuda,
35
00:02:44,208 --> 00:02:46,041
compró un apartamento para ti.
36
00:02:49,208 --> 00:02:51,000
No debes vivir ahí si no
quieres.
37
00:02:51,750 --> 00:02:54,208
Lo pongo a tu nombre,
lo usamos solo para
encontrarnos.
38
00:02:54,375 --> 00:02:56,041
Y pago la deuda de tu familia
entera.
39
00:02:57,375 --> 00:02:58,291
Quédate lejos de mí.
40
00:02:58,375 --> 00:02:59,791
¡Para con eso!
41
00:03:01,291 --> 00:03:02,958
Hasta ahora estaba todo bien
entre nosotros.
42
00:03:03,041 --> 00:03:04,791
Con todo lo que te di.
¿Qué quieres?
43
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Había sentimientos en nuestra
historia.
44
00:03:10,458 --> 00:03:11,875
Aún los hay, ¿sabes?
45
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Pero duele.
46
00:03:15,416 --> 00:03:17,458
Me duele saber que para ti soy
igual
que un carro,
47
00:03:17,625 --> 00:03:19,000
ropa, un apartamento que
compras.
48
00:03:19,000 --> 00:03:19,125
ropa, un apartamento que
compras.
¿Un carro? ¿Quién habló de
carros?
49
00:03:19,125 --> 00:03:20,208
¿Un carro? ¿Quién habló de
carros?
50
00:03:20,291 --> 00:03:22,083
No hablaste de esa forma, pero
lo dijiste.
51
00:03:24,416 --> 00:03:25,583
Fui una burra,
52
00:03:27,041 --> 00:03:28,041
tonta,
53
00:03:30,166 --> 00:03:31,875
Pero ahora, abrí mis ojos.
54
00:03:33,416 --> 00:03:35,208
No hay sentimientos para ti.
55
00:03:42,541 --> 00:03:43,916
Necesitas de mi.
56
00:03:46,125 --> 00:03:47,083
Quiero ayudarte.
57
00:03:48,083 --> 00:03:49,083
Déjame.
58
00:03:49,083 --> 00:03:49,208
Déjame.
Si soy una persona
que puede ser comprada,
59
00:03:49,208 --> 00:03:52,958
Si soy una persona
que puede ser comprada,
60
00:03:54,250 --> 00:03:56,208
entonces otro me puede comprar.
61
00:04:04,041 --> 00:04:05,000
¿Cómo dices?
62
00:04:05,083 --> 00:04:06,500
Pensé mucho en eso
63
00:04:07,000 --> 00:04:09,916
y si voy a ser comprada,
que sea por alguien que no
sienta nada.
64
00:04:10,083 --> 00:04:11,166
¿Vas a aceptar más clientes, es
eso?
65
00:04:11,250 --> 00:04:12,375
A cualquiera.
66
00:04:12,458 --> 00:04:16,000
-Menos a ti.
-¿Por qué yo no? No entiendo.
67
00:04:17,041 --> 00:04:18,416
Nunca lo entenderás,
68
00:04:20,916 --> 00:04:22,833
pero te lo voy a explicar, solo
una vez.
69
00:04:25,166 --> 00:04:26,166
Te amo.
70
00:04:28,708 --> 00:04:33,166
Y yo no puedo ir a la cama
contigo
sabiendo que soy alguien a quien
compras.
71
00:04:37,958 --> 00:04:39,083
Basta de esto.
72
00:04:40,875 --> 00:04:43,500
Vamos a parar con esto.
73
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
Esta conversación me está
excitando.
74
00:04:45,583 --> 00:04:47,291
-Suéltame.
-Ven aquí, te quiero besar.
75
00:04:47,416 --> 00:04:49,041
-¡Voy a gritar!
-Puedes hacerlo, vamos.
76
00:04:49,166 --> 00:04:50,416
Puedes gritar.
77
00:04:50,500 --> 00:04:51,833
Aquí no servirá de nada.
78
00:04:52,166 --> 00:04:53,416
Entonces, cálmate.
79
00:04:56,041 --> 00:04:58,083
Puedes hacer lo que quieras,
pero me quedaré parada
80
00:04:58,208 --> 00:05:00,083
igual a una estatua, una muerta
viva.
81
00:05:00,208 --> 00:05:01,291
¿Jueguito? Me gusta.
82
00:05:02,125 --> 00:05:03,583
Puedes apostar a que voy a
ganar.
83
00:05:07,333 --> 00:05:09,291
Eso, quieta.
84
00:05:23,208 --> 00:05:24,625
¡Mierda!
85
00:05:34,750 --> 00:05:36,083
Así no quiero.
86
00:05:37,000 --> 00:05:38,166
Compra a otra.
87
00:05:39,625 --> 00:05:42,416
¡Espera!
88
00:05:46,583 --> 00:05:48,041
Aún así quiero darte dinero.
89
00:05:48,208 --> 00:05:49,125
No quiero más tu dinero.
90
00:06:44,041 --> 00:06:46,416
¿Ya? Deme tiempo, señorita,
voy por el carro rápido.
91
00:06:46,500 --> 00:06:47,541
No, gracias, no iré contigo hoy.
92
00:06:47,666 --> 00:06:48,916
¿Me pides un taxi, por favor?
93
00:06:49,083 --> 00:06:50,083
Gracias.
94
00:06:51,583 --> 00:06:53,250
Hola, mi amor. ¡Mira!
95
00:06:54,041 --> 00:06:55,416
Me hice una limpieza de piel.
96
00:06:55,500 --> 00:06:57,458
¿No parezco 20 años más joven?
97
00:06:58,583 --> 00:07:01,166
Olvídalo.
La limpieza de piel no es un
milagro.
98
00:07:01,250 --> 00:07:05,125
Te iba a decir que estás linda,
tienes la piel maravillosa,
hermosa.
99
00:07:05,250 --> 00:07:07,208
¿Si quisiera más elogios, me
saldrá caro?
100
00:07:08,291 --> 00:07:09,750
Te diré algo...
101
00:07:10,333 --> 00:07:13,541
no podré dormir aquí en casa
hoy,
iré al apartamento de mi mamá.
102
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
¿De tu mamá?
103
00:07:15,708 --> 00:07:17,125
Sí, ¿no me crees?
104
00:07:18,208 --> 00:07:19,375
Claro que te creo.
105
00:07:20,166 --> 00:07:22,083
Un hombre cuando traiciona
nunca pone a su madre en medio.
106
00:07:22,708 --> 00:07:24,083
Aún más si vas a dormir allá,
¿no?
107
00:07:24,250 --> 00:07:25,625
Porque lo puedo verificar.
108
00:07:26,000 --> 00:07:27,083
¿Qué sucedió?
109
00:07:27,750 --> 00:07:30,625
Llegué para llevarla al médico
y estaba completamente ebria.
110
00:07:30,708 --> 00:07:31,833
Marqué cita para mañana.
111
00:07:31,916 --> 00:07:33,791
Voy a dormir allá solo
para asegurarme que vaya.
112
00:07:35,000 --> 00:07:37,250
Traje unas botellas de whisky
de ella para ti.
113
00:07:38,041 --> 00:07:40,125
-¿De buena marca?
-Sí.
114
00:07:42,625 --> 00:07:43,791
¡Excelente!
115
00:07:44,208 --> 00:07:46,000
Ella vendió una joya, la ultima.
116
00:07:47,333 --> 00:07:49,958
De la forma como ella bebe,
no sé cómo aún tiene hígado.
117
00:07:50,750 --> 00:07:52,958
Tu madre debería ser investigada
por la Nasa,
118
00:07:53,041 --> 00:07:54,750
estudiada como un caso raro.
119
00:07:55,166 --> 00:07:56,791
Hables así, Fanny, es mi madre.
120
00:07:58,333 --> 00:08:00,666
Adoro tu faceta de buen hijo.
121
00:08:01,333 --> 00:08:02,541
¿Y qué más?
122
00:08:03,500 --> 00:08:05,000
El médico pedirá unos exámenes,
¿no?
123
00:08:05,000 --> 00:08:05,125
El médico pedirá unos exámenes,
¿no?
Varios exámenes.
124
00:08:05,125 --> 00:08:06,291
Varios exámenes.
125
00:08:07,541 --> 00:08:10,958
Cuando te haces el bueno,
siempre hay dinero en medio.
126
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Trae los exámenes y luego veo
qué hago.
127
00:08:14,041 --> 00:08:14,208
Trae los exámenes y luego veo
qué hago.
Estuve pensando,
128
00:08:14,208 --> 00:08:15,500
Estuve pensando,
129
00:08:15,625 --> 00:08:18,583
¿y si me das un cargo en la
agencia?
Así yo no te pido más dinero.
130
00:08:21,166 --> 00:08:22,250
¿Un cargo?
131
00:08:22,833 --> 00:08:25,000
Todo el mundo en la agencia,
ya me ve como si fuera el dueño.
132
00:08:25,000 --> 00:08:25,166
Todo el mundo en la agencia,
ya me ve como si fuera el dueño.
Si tuviera un cargo, no sé,
de director, por ejemplo.
133
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
Si tuviera un cargo, no sé,
de director, por ejemplo.
134
00:08:27,875 --> 00:08:29,500
Así me pagarías un salario.
135
00:08:32,041 --> 00:08:33,958
¿Quieres ser prostituto de
precio fijo?
136
00:08:34,041 --> 00:08:37,125
¿Con derecho a bonificación,
vacaciones y todo, mi amor?
137
00:08:37,541 --> 00:08:39,958
No sé tú, pero tenemos una
relación.
138
00:08:40,083 --> 00:08:42,041
Por Dios, "tenemos".
139
00:08:42,041 --> 00:08:42,166
Por Dios, "tenemos".
Sí, te quiero mucho.
140
00:08:42,166 --> 00:08:44,708
Sí, te quiero mucho.
141
00:08:45,791 --> 00:08:48,083
Pero Anthony, vives conmigo hace
dos años
142
00:08:48,541 --> 00:08:50,541
y en ese tiempo, esas botellas
de whisky
143
00:08:50,666 --> 00:08:53,541
son las únicas cosas que has
traído
a casa, ¿de acuerdo, mi amor?
144
00:08:54,208 --> 00:08:55,416
Me estás humillando, Fanny.
145
00:08:56,583 --> 00:08:59,208
No he tenido mucho trabajo,
pero siempre que puedo hago
desfiles,
146
00:08:59,291 --> 00:09:01,041
hago catálogos, ¿o no?
147
00:09:01,041 --> 00:09:01,208
hago catálogos, ¿o no?
Sí, trabajo que yo consigo,
¿verdad?
148
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
Sí, trabajo que yo consigo,
¿verdad?
149
00:09:02,833 --> 00:09:05,375
-¡La agencia es mía!
-Sí, pero si me das un cargo
150
00:09:05,458 --> 00:09:07,000
nuestra relación se pondrá tan
bien...
151
00:09:07,000 --> 00:09:07,083
nuestra relación se pondrá tan
bien...
Cuéntame otra historia, mi amor.
152
00:09:07,083 --> 00:09:09,041
Cuéntame otra historia, mi amor.
153
00:09:09,041 --> 00:09:09,208
Cuéntame otra historia, mi amor.
Si yo te doy más independencia,
volarás.
154
00:09:09,208 --> 00:09:11,208
Si yo te doy más independencia,
volarás.
155
00:09:11,625 --> 00:09:13,000
¡Yo no soy prostituto!
156
00:09:13,416 --> 00:09:15,125
Fanny, yo te quiero mucho de
verdad.
157
00:09:17,916 --> 00:09:20,000
Dilo de nuevo, decirlo es bueno.
158
00:09:20,916 --> 00:09:22,166
Es tan bueno escuchar...
159
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
Solo no digas que me amas
que no soy burra, ¿bueno?
160
00:09:25,916 --> 00:09:28,666
Te amaría si no fueras tan
espinosa.
161
00:09:32,458 --> 00:09:33,500
Amor...
162
00:09:34,083 --> 00:09:35,458
Tú me encantas.
163
00:09:36,458 --> 00:09:39,000
Todo de ti me encanta.
164
00:09:40,666 --> 00:09:42,041
Ya también me gusta..
165
00:09:42,500 --> 00:09:44,791
La cosota que tienes entre las
piernas.
166
00:09:46,041 --> 00:09:47,583
¿Pero te puedo confesar algo?
167
00:09:49,166 --> 00:09:50,541
A mi me gusta, mandar sobre ti.
168
00:09:51,625 --> 00:09:55,791
Me gusta que un hombre lindo
así,
me necesite.
169
00:09:57,083 --> 00:09:59,166
Eres muy cruel, Fanny.
170
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
Soy un hombre sensible, a veces
me
gustaría que fueras más amorosa,
dócil.
171
00:10:09,291 --> 00:10:11,916
Ve a casa de tu madre,
anda, si no me enamoro.
172
00:10:13,166 --> 00:10:15,541
Trae los exámenes, yo los pago.
173
00:10:18,708 --> 00:10:20,041
Tienes miedo de amar, Fanny.
174
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
De ser cariñosa...
175
00:10:23,125 --> 00:10:24,583
El amor solo lastima, bobo.
176
00:10:25,500 --> 00:10:27,375
Las caricias se vuelve espinas.
177
00:10:33,791 --> 00:10:36,791
¿Me besas?
178
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Macho delicioso.
179
00:11:01,375 --> 00:11:02,708
¿Será que te amo?
180
00:11:06,083 --> 00:11:07,208
Te amo muchísimo.
181
00:11:14,000 --> 00:11:18,125
pintado de azul. ncantó mi apartamento
182
00:11:18,208 --> 00:11:19,291
Está lindo, mamá.
183
00:11:19,375 --> 00:11:21,291
Solo falta tu cuarto.
Es azul, ¿verdad?
184
00:11:21,375 --> 00:11:24,041
-¿Estás segura?
-Sí, abuela, azul por favor.
185
00:11:25,208 --> 00:11:26,791
Estás muy triste hoy, hija.
186
00:11:27,333 --> 00:11:28,708
Es solo cansancio, mamá.
187
00:11:29,458 --> 00:11:30,791
.
188
00:11:30,958 --> 00:11:32,250
Estaba acostada, pero te oí.
189
00:11:33,125 --> 00:11:36,416
Es que, me quedé estudiando
hasta tarde.
190
00:11:36,541 --> 00:11:38,541
Para adelantar el trabajo
en grupo del colegio.
191
00:11:38,958 --> 00:11:41,208
Estaba en la casa de una miga
estudiando.
192
00:11:42,000 --> 00:11:43,833
Bueno, el estudio es lo más
importante,
193
00:11:44,000 --> 00:11:47,833
pero hija, si estás muy cansada
llama a tu amiga para estudiar
aquí.
194
00:11:48,000 --> 00:11:48,875
¿En este desorden?
195
00:11:49,000 --> 00:11:50,208
Ni pensarlo.
196
00:11:50,375 --> 00:11:52,041
Mi amor, ya está casi
terminando.
197
00:11:52,166 --> 00:11:55,000
Además, hablando de eso
y sin querer ser abusiva.
198
00:11:55,833 --> 00:11:58,166
Tuvo que venir más un pintor
para que...
199
00:11:58,916 --> 00:12:01,083
las cosas fueran más rápido,
¿verdad?
200
00:12:01,083 --> 00:12:01,208
las cosas fueran más rápido,
¿verdad?
-¡No, mamá!
-Y falta dinero para pagarle.
201
00:12:01,208 --> 00:12:04,291
-¡No, mamá!
-Y falta dinero para pagarle.
202
00:12:04,375 --> 00:12:05,583
¡Mamá!
203
00:12:05,750 --> 00:12:09,125
Pero no tenías por que mandar
a pintar toda la casa.
204
00:12:10,791 --> 00:12:13,375
-Pero yo quería tanto.
-Apenas comenzó a trabajar de
modelo.
205
00:12:13,500 --> 00:12:16,750
Yo sé, pero quería tanto
ver mi casa arregladita.
206
00:12:17,208 --> 00:12:19,083
-¿Fue una locura?
-Sí.
207
00:12:19,750 --> 00:12:22,041
Pues sí, hay gente que dispara a
la pared,
208
00:12:22,208 --> 00:12:24,208
y hay gente que pinta.
209
00:12:24,291 --> 00:12:26,666
Eres muy ridícula.
210
00:12:26,833 --> 00:12:29,708
-¡Disculpa!
-No quiero.
211
00:12:29,833 --> 00:12:32,833
¿Crees que tendrás más trabajo?
212
00:12:33,208 --> 00:12:36,208
-¡Mamá, que dices!
-Claro que sí, abuela.
213
00:12:37,166 --> 00:12:38,208
Sí, tendré mucho trabajo.
214
00:12:38,333 --> 00:12:39,750
¡Qué bueno!
215
00:12:42,833 --> 00:12:43,791
¿Ya te vas?
216
00:12:43,916 --> 00:12:45,958
-Adiós, mamá.
-Adiós, mi cielo.
217
00:13:48,416 --> 00:13:51,041
Hace siglos que no me despertaba
tan temprano.
218
00:13:51,708 --> 00:13:53,875
Horario de urgencia,
lo conseguí por milagro.
219
00:13:54,000 --> 00:13:56,125
Sí, gastaste un milagro por una
bobada.
220
00:13:58,750 --> 00:13:59,625
¡Hola!
221
00:13:59,750 --> 00:14:01,833
¿Usted tiene algún
problema de salud?
222
00:14:02,625 --> 00:14:04,000
No que yo sepa.
223
00:14:04,375 --> 00:14:06,708
Yo vengo, solo por precaución.
224
00:14:06,791 --> 00:14:09,791
Por mi edad, venir al geriatra
es el mejor remedio.
225
00:14:09,958 --> 00:14:14,125
Yo solo vine a acompañar a mi
hijo,
Anthony Mariano,
226
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
modelo internacional.
Ya lo escuchó mencionar,
¿verdad?
227
00:14:17,083 --> 00:14:20,291
La moda no es mi área,
yo estoy de números.
228
00:14:21,333 --> 00:14:23,083
Economista.
229
00:14:23,541 --> 00:14:25,083
Presidente de Banco, tal vez.
230
00:14:25,208 --> 00:14:29,500
Debe tener dinero,
porque el medico de aquí es
carisímo.
231
00:14:30,583 --> 00:14:33,166
Mi plan de salud lo cubre,
¿sabe?
232
00:14:33,250 --> 00:14:37,250
Soy un hombre que vive solo,
entonces pagué el mejor plan de
salud.
233
00:14:37,375 --> 00:14:40,833
Soy profesor de Matemáticas,
jubilado.
234
00:14:41,000 --> 00:14:44,083
¿Jubilado? ¿De la Universidad?
¿Fue Rector?
235
00:14:44,208 --> 00:14:45,958
Ven mamá, vamos allí.
236
00:14:46,041 --> 00:14:48,958
Hijo, estaba solo conversando un
poco.
237
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
¡Mamá!
238
00:14:51,041 --> 00:14:53,583
¿Quieres estafar el baúl de
otros
en el Consultorio de Geriatra?
239
00:14:53,708 --> 00:14:56,500
Hijo amado, es el mejor lugar
para estafar un baúl,
240
00:14:56,583 --> 00:14:58,583
la herencia llega más rápido.
241
00:14:58,708 --> 00:15:02,458
Un profesor jubilado, Doña
Flavia,
no gana ni para pagar tus
whiskys.
242
00:15:02,625 --> 00:15:08,750
Sí, es cierto, pero a veces
siento falta
de compañía masculina.
243
00:15:08,875 --> 00:15:10,291
Aún estoy deliciosa.
244
00:15:10,416 --> 00:15:12,791
Mamá, eso no se le cuenta a un
hijo.
245
00:15:13,916 --> 00:15:16,833
Quitar el whisky, tampoco es
algo
que un hijo le hace a su madre.
246
00:15:17,625 --> 00:15:18,625
Buenas tardes.
247
00:15:18,750 --> 00:15:20,000
-¿Doña Flavia?
-¿Sí?
248
00:15:20,000 --> 00:15:20,083
-¿Doña Flavia?
-¿Sí?
-Ya puede entrar.
-Que bueno.
249
00:15:20,083 --> 00:15:21,833
-Ya puede entrar.
-Que bueno.
250
00:15:21,958 --> 00:15:24,041
-Por favor.
-¡Espera!
251
00:15:24,958 --> 00:15:30,208
Escuche, anote el numero de
celular,
quizá nos tomamos un trago, ¿no?
252
00:15:32,041 --> 00:15:34,125
-Gracias.
-Soy Osvaldo.
253
00:15:45,875 --> 00:15:48,958
¡Angel! ¿Hacemos el trabajo
hoy en la noche en casa?
254
00:15:49,625 --> 00:15:52,083
-Claro que sí.
-Bueno, llega para cenar.
255
00:15:52,166 --> 00:15:53,458
Mi madre amará conocerte.
256
00:15:59,500 --> 00:16:03,041
-También tenemos que ver eso,
Nina.
-Puede ser en tú casa.
257
00:16:03,166 --> 00:16:06,750
Tiene que ser en la cafetería de
mi padre,
yo lo ayudo en la estufa. Será
ahí.
258
00:16:08,083 --> 00:16:10,333
Mi cabello quedará todo grasoso.
259
00:16:12,291 --> 00:16:15,291
¿Vamos? Clase especial de
Informática hoy.
260
00:16:26,708 --> 00:16:28,125
¡Linda!
261
00:16:28,833 --> 00:16:30,041
¿Prefieres que te llame Angel?
262
00:16:30,125 --> 00:16:31,208
¿Qué quieres?
263
00:16:32,041 --> 00:16:34,166
Cuando vi tus fotos y selfies
enloquecí.
264
00:16:35,000 --> 00:16:36,166
Estás demasiado linda.
265
00:16:40,041 --> 00:16:41,625
Creo que deberíamos salir.
266
00:16:42,000 --> 00:16:43,041
Ni lo pienses.
267
00:17:01,333 --> 00:17:03,083
Tú nunca sales para almorzar.
268
00:17:04,166 --> 00:17:06,125
No siempre, traigo mi comida.
269
00:17:06,125 --> 00:17:06,208
No siempre, traigo mi comida.
Pero hoy te quería invitar.
270
00:17:06,208 --> 00:17:07,625
Pero hoy te quería invitar.
271
00:17:08,125 --> 00:17:09,458
¿Almuerzas conmigo?
272
00:17:09,541 --> 00:17:10,750
Estoy tan ocupada.
273
00:17:10,916 --> 00:17:13,541
No. Hay suficiente tiempo,
hasta la próxima paciente.
274
00:17:13,708 --> 00:17:16,208
Yo insisto y no discutas.
275
00:17:16,708 --> 00:17:18,083
Orden del jefe.
276
00:17:18,458 --> 00:17:20,166
¿Tengo opción?
277
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
-Un momento voy...
-Claro, cuando quieras.
278
00:17:27,083 --> 00:17:28,833
¿Todo eso son exámenes de
rutina?
279
00:17:29,750 --> 00:17:32,833
Tu madre romperá el récord
guiness
gastando tiempo en laboratorios.
280
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Pues sí, Fanny.
Tiene que hacer un análisis
completo.
281
00:17:36,625 --> 00:17:39,958
Algunos viejos cuestan tanto
que sería más barato mandarlos
matar.
282
00:17:40,791 --> 00:17:42,250
Estás yendo demasiado lejos.
283
00:17:43,000 --> 00:17:46,125
Bobo, estoy bromeando,
no me tomes en serio.
284
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Sí fuera así, irías a la cárcel.
285
00:17:48,833 --> 00:17:49,916
¿Hola?
286
00:17:52,041 --> 00:17:54,250
Sí está, solo un instante.
287
00:17:57,000 --> 00:17:58,416
Es Alexandre Tiziano.
288
00:17:59,208 --> 00:18:00,666
¿Así, de repente?
289
00:18:00,833 --> 00:18:02,708
Debe ser para hablar del
contrato
que no firmaste.
290
00:18:02,833 --> 00:18:05,125
Un empresario nunca llama
para dar noticias buenas.
291
00:18:06,166 --> 00:18:09,041
¡Alex, hola, que gusto!
292
00:18:12,666 --> 00:18:13,791
¿Almuerzo?
293
00:18:15,833 --> 00:18:18,333
Voy ahora, beso, adiós.
294
00:18:19,291 --> 00:18:20,625
¿Cuál es el motivo del almuerzo?
295
00:18:20,791 --> 00:18:21,791
No dijo.
296
00:18:22,041 --> 00:18:23,708
Qué extraño, ¿no?
297
00:18:23,875 --> 00:18:27,500
Un empresario con la agenda
apretada
que programa todo con
antecedencia.
298
00:18:28,166 --> 00:18:30,041
-¿Quieres que vaya contigo?
-No te invitó.
299
00:18:31,125 --> 00:18:32,250
Que lastima.
300
00:18:32,750 --> 00:18:35,083
Tenía ganas de tener sexo rápido
contigo,
301
00:18:35,166 --> 00:18:37,000
ya que no dormiste en casa
anoche.
302
00:18:37,000 --> 00:18:37,083
ya que no dormiste en casa
anoche.
Te busco más tarde
para un sexo salvaje.
303
00:18:37,083 --> 00:18:40,000
Te busco más tarde
para un sexo salvaje.
304
00:18:41,083 --> 00:18:45,500
Antonhy, así no voy a ir a ese
almuerzo.
305
00:18:49,083 --> 00:18:51,000
Tengo que ir a ese almuerzo.
306
00:18:52,458 --> 00:18:54,625
Regresa temprano, que hoy te
destruyo.
307
00:18:54,750 --> 00:18:56,750
¡Por dios!
308
00:19:00,958 --> 00:19:03,583
No soy glotona, pero me encanta
el filete con papas fritas.
309
00:19:04,125 --> 00:19:05,916
Y adoro comer papitas
con las manos, ¿te importa?
310
00:19:06,000 --> 00:19:07,375
De ninguna forma.
311
00:19:07,500 --> 00:19:08,958
Pareces una adolescente.
312
00:19:09,125 --> 00:19:11,875
Por favor, Doctor, mi hija tiene
16 años.
313
00:19:11,958 --> 00:19:15,000
Bonita como la mamá.
Y el Doctor se quedó en el
consultorio.
314
00:19:15,500 --> 00:19:17,333
Llamame Everaldo, Carolina.
315
00:19:17,500 --> 00:19:21,166
Apuesto que cuando sales con tu
hija
en la calle, creen que son
hermanas.
316
00:19:21,291 --> 00:19:23,375
Como se te ocurre.
317
00:19:23,500 --> 00:19:25,083
No soy tan joven.
318
00:19:25,791 --> 00:19:30,041
Cuando iba a comenzar a estudiar
quedé embarazada, me casé.
319
00:19:30,791 --> 00:19:32,125
Por Dios, cómo me arrepiento.
320
00:19:32,125 --> 00:19:32,208
Por Dios, cómo me arrepiento.
¿De haber tenido a tu hija?
321
00:19:32,208 --> 00:19:33,041
¿De haber tenido a tu hija?
322
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
¡Claro que no!
Arletita es todo para mí,
323
00:19:36,541 --> 00:19:39,166
imagínate, mi hija
es lo más importante de mi vida.
324
00:19:39,750 --> 00:19:43,541
Lo malo, fue dejar de estudiar,
no graduarme.
325
00:19:43,625 --> 00:19:45,791
Nunca trabajé fuera, no tengo
carrera...
326
00:19:45,958 --> 00:19:48,125
No, pero tienes tiempo aún.
Estás comenzando una vida nueva.
327
00:19:48,958 --> 00:19:50,750
Pero no me siento preparada.
328
00:19:51,208 --> 00:19:53,250
Veo a mi hija tan diferente.
329
00:19:54,458 --> 00:19:57,333
Ella salió a luchar por su
sueño,
está trabajando.
330
00:19:57,750 --> 00:19:59,083
Hasta ya está ganando dinero.
331
00:19:59,208 --> 00:20:02,041
-Te sientes muy orgullosa de tu
hija.
-Mucho.
332
00:20:02,833 --> 00:20:06,666
Por Dios, ella tiene principios.
333
00:20:07,375 --> 00:20:10,166
Va a la lucha. Está luchando
sola.
334
00:20:11,208 --> 00:20:13,791
Claro que a ella le hace falta
su padre,
pero lo va a superar.
335
00:20:14,125 --> 00:20:15,875
Y tú. ¿Lo superaste?
336
00:20:19,583 --> 00:20:24,166
-Disculpame.
-No fue nada...
337
00:20:24,958 --> 00:20:28,458
Es que realmente
la separación fue difícil.
338
00:20:31,791 --> 00:20:35,083
Todo fue muy rápido, descubrí
una traición
y me separé.
339
00:20:36,625 --> 00:20:40,708
Nunca imaginé que pudiera ser
tan sucio, caer tan bajo.
340
00:20:41,000 --> 00:20:43,083
-Y me engañar de esa forma.
¿Entiendes?
-Sí.
341
00:20:43,416 --> 00:20:45,291
Es muy reciente, aún no lo
superaste.
342
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
¿Será que es posible superar una
traición?
343
00:20:49,291 --> 00:20:50,375
¿Será?
344
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
Terminamos olvidando
la existencia de esa persona.
345
00:20:54,000 --> 00:20:58,750
Espero que dentro de poco,
seas capaz de responderte esa
pregunta.
346
00:21:00,500 --> 00:21:05,750
Por dios, ni bebí y ya estoy
aquí hablando
de mi vida loca, como una tonta.
Perdón.
347
00:21:05,833 --> 00:21:08,000
-No vayas a pensar que..
-No.
348
00:21:08,000 --> 00:21:08,125
-No vayas a pensar que..
-No.
Dije cosas que ni siquiera había
pensado.
349
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
Dije cosas que ni siquiera había
pensado.
350
00:21:10,750 --> 00:21:12,083
-Disculpame.
-De forma alguna...
351
00:21:12,083 --> 00:21:12,208
-Disculpame.
-De forma alguna...
-¡Soy una boba!
-No.
352
00:21:12,208 --> 00:21:13,666
-¡Soy una boba!
-No.
353
00:21:13,791 --> 00:21:16,166
De forma alguna, todo lo
contrario.
354
00:21:18,708 --> 00:21:20,666
Me siento muy alagado.
355
00:21:21,625 --> 00:21:24,166
Y tú te sentiste cómoda para
desahogarte.
356
00:21:25,458 --> 00:21:29,791
Tanto que te voy a hacer una
propuesta
que no se puede rechazar.
357
00:21:35,166 --> 00:21:36,416
Voy a pedir el postre.
358
00:21:37,666 --> 00:21:39,625
-No se puede decir que estás a
dieta.
-No hago dieta.
359
00:21:39,750 --> 00:21:41,416
El pudin de leche de aquí es
estupendo.
360
00:21:41,541 --> 00:21:43,791
Sí, por favor pudin de leche.
361
00:21:47,541 --> 00:21:49,208
¿Angel terminó contigo?
362
00:21:51,666 --> 00:21:52,875
Tenía sueños,
363
00:21:53,291 --> 00:21:55,750
creyó que nos íbamos a casar
y tuve que decirle que no.
364
00:21:55,916 --> 00:21:57,000
¿Casar?
365
00:21:57,125 --> 00:21:59,875
Por favor, qué locura.
¿Qué le dijiste?
366
00:21:59,958 --> 00:22:02,083
Que no me pretendo casarme con
nadie,
mucho menos con ella.
367
00:22:03,166 --> 00:22:04,041
Yo la compro.
368
00:22:04,125 --> 00:22:07,166
Alex, amigo, fuiste muy duro.
369
00:22:08,083 --> 00:22:09,291
-Fui sincero.
-Malvado.
370
00:22:09,458 --> 00:22:12,125
Una niña del campo, se
enamoró...
371
00:22:13,000 --> 00:22:15,250
¿Que mujer no se enamoraría
de un hombre como tú?
372
00:22:17,458 --> 00:22:20,250
Tenías que haberla tratado
con romanticismo.
373
00:22:20,791 --> 00:22:23,208
No podía decirle que me casaría
con ella
así lo quisiera.
374
00:22:23,333 --> 00:22:24,708
Ella tiene 16 años, Fanny.
375
00:22:25,500 --> 00:22:27,333
¿Y qué iban a decir?
Que como mínimo soy un abusador.
376
00:22:28,166 --> 00:22:30,166
Un pobre abusador, rico y
excéntrico.
377
00:22:30,333 --> 00:22:31,500
Le ofrecí todo lo que pude.
378
00:22:32,041 --> 00:22:34,666
Le ofrecí dinero, un
apartamento,
ella no quiso.
379
00:22:35,333 --> 00:22:37,166
Dijo que la familia jamás
estaría de acuerdo.
380
00:22:37,333 --> 00:22:39,666
Tiene razón, conozco a la mamá,
381
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
es del tipo de clase media,
que siente orgullo
382
00:22:41,958 --> 00:22:44,041
de los prejuicios morales
y de las manos limpias.
383
00:22:44,750 --> 00:22:47,083
-La honestidad es tan vulgar.
-No me importa saber de la mamá.
384
00:22:50,125 --> 00:22:51,166
Quiero a Angel.
385
00:22:51,291 --> 00:22:52,375
Ella me gusta.
386
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
Más de lo que me gustaría.
387
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Está bien.
388
00:22:59,375 --> 00:23:00,750
Comprendo.
389
00:23:01,166 --> 00:23:03,375
Tú vas a tener a tu Angel de
vuelta.
390
00:23:05,583 --> 00:23:06,708
¿Cómo?
391
00:23:07,958 --> 00:23:09,041
Te voy a ayudar.
392
00:23:10,166 --> 00:23:12,583
Tienes que ir con paciencia.
393
00:23:13,291 --> 00:23:16,041
Tienes que acercarte con
cuidado.
394
00:23:16,791 --> 00:23:18,166
Angel va a ceder.
395
00:23:18,375 --> 00:23:19,708
Le gustas a ella.
396
00:23:21,083 --> 00:23:22,333
Habrá una fiesta hoy.
397
00:23:22,458 --> 00:23:25,208
Las modelas van a una casa
nocturna.
Debes ir.
398
00:23:26,041 --> 00:23:27,750
No me gustan las fiestas.
399
00:23:28,250 --> 00:23:29,666
Acabo bebiendo de más, mejor no.
400
00:23:30,041 --> 00:23:31,208
Angel va a ir.
401
00:23:31,416 --> 00:23:32,708
Tú vas...
402
00:23:33,041 --> 00:23:34,166
te acercas a ella
403
00:23:34,833 --> 00:23:36,041
siendo cariñoso
404
00:23:36,208 --> 00:23:37,500
hazle promesas.
405
00:23:38,000 --> 00:23:39,750
Alex, tu tienes habilidad.
406
00:23:40,416 --> 00:23:41,416
¡Anda!
407
00:23:41,958 --> 00:23:44,416
Rápidamente estarás volando
con tú Angel.
408
00:23:45,041 --> 00:23:46,166
Te lo garantizo.
409
00:23:53,000 --> 00:23:54,333
Sí, dame la dirección.
410
00:23:56,916 --> 00:23:58,916
.
411
00:23:59,083 --> 00:24:01,041
Y aún no firmo mi contrato
de exclusividad.
412
00:24:01,125 --> 00:24:03,041
-Le dije de la fiesta.
-La fiesta será una locura.
413
00:24:03,125 --> 00:24:05,083
Una locura será tu vida, si
Angel no va.
414
00:24:05,250 --> 00:24:08,041
Absoluta, ella no confirmó nada,
dijo que tenia que estudiar...
415
00:24:08,125 --> 00:24:11,208
Alex va a ir, Angel tiene que
ir.
¿Entiendes?
416
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Lleva a Angel a esa fiesta
aunque sea amarrada.
417
00:24:13,708 --> 00:24:14,708
Muévete, libélula.
418
00:24:14,875 --> 00:24:16,458
Siempre me muevo para allá y
para acá...
419
00:24:16,583 --> 00:24:20,250
No me importa tú vida intima,
cumple mis ordenes.
420
00:24:20,375 --> 00:24:22,375
Lleva a Angel a la fiesta, ¿de
acuerdo?
421
00:24:31,166 --> 00:24:35,291
Angel, mi amor.
¿Sabés la súper noticia de hoy?
422
00:24:35,916 --> 00:24:37,375
Tengo que estudiar en casa de
una amiga.
423
00:24:37,541 --> 00:24:40,791
No, irás a una fiesta increíble,
súper vip,
424
00:24:40,958 --> 00:24:42,583
te mando la dirección
por mensaje de texto.
425
00:24:42,750 --> 00:24:44,750
Pero el trabajo vale nota,
tengo que hacerlo.
426
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
¡Resuelve!
427
00:24:46,750 --> 00:24:49,458
¡Vas a ir! Mariposita,
hoy tienes que salir del
capullo.
428
00:24:49,541 --> 00:24:51,291
Absoluta lo exige.
429
00:24:51,416 --> 00:24:53,500
Está bien, voy a ver que hago.
430
00:25:01,458 --> 00:25:02,750
Hola, Yi.
431
00:25:03,583 --> 00:25:05,791
Es sobre el trabajo del colegio.
432
00:25:06,583 --> 00:25:07,833
Sí, ese...
433
00:25:08,125 --> 00:25:09,250
será que...
434
00:25:10,583 --> 00:25:11,833
está bien, te veo ahí,
435
00:25:14,583 --> 00:25:16,750
-Esto se ve verde, ¿no?
-Quedó bien,
436
00:25:16,833 --> 00:25:20,583
Me encantó mi cuarto pintado de
azul.
Gracias Hilda.
437
00:25:21,000 --> 00:25:25,666
-Yo creo que el azul sube el
animo.
-Sí.
438
00:25:25,791 --> 00:25:28,000
¡Mira, que linda!
439
00:25:28,000 --> 00:25:28,125
¡Mira, que linda!
¿Para dónde vas vestida así?
440
00:25:28,125 --> 00:25:29,541
¿Para dónde vas vestida así?
441
00:25:29,666 --> 00:25:31,041
Escucha mamá, me invitaron para
estudiar
442
00:25:31,041 --> 00:25:31,166
Escucha mamá, me invitaron para
estudiar
en la casa de mi amiga,
¿recuerdas que te dije?
443
00:25:31,166 --> 00:25:32,958
en la casa de mi amiga,
¿recuerdas que te dije?
444
00:25:33,083 --> 00:25:34,250
Sí, lo olvidé.
445
00:25:35,416 --> 00:25:37,291
Espera, esa ropa no es muy...
446
00:25:37,416 --> 00:25:40,916
Un poco exagerada,
parece que vas a una fiesta.
447
00:25:41,041 --> 00:25:42,208
Fui invitada a cenar.
448
00:25:43,125 --> 00:25:47,458
Tiene que ir arreglada así, o es
fata
de respeto con los dueños de
casa.
449
00:25:47,625 --> 00:25:49,333
-¿Será?
-Así es.
450
00:25:49,416 --> 00:25:50,625
Está bien, mamá.
451
00:25:50,750 --> 00:25:51,750
Escucha,
452
00:25:52,291 --> 00:25:54,000
es mejor ir por más que por
menos.
453
00:25:54,000 --> 00:25:54,166
es mejor ir por más que por
menos.
Tu abuela tiene razón.
Te voy a llevar.
454
00:25:54,166 --> 00:25:56,000
Tu abuela tiene razón.
Te voy a llevar.
455
00:25:56,000 --> 00:25:56,166
Tu abuela tiene razón.
Te voy a llevar.
No es necesario mamá, descansa.
456
00:25:56,166 --> 00:25:58,791
No es necesario mamá, descansa.
457
00:25:58,916 --> 00:26:01,083
Ya pedí un taxi porque voy
llegar tarde,
458
00:26:01,208 --> 00:26:03,208
ya que el trabajo es bien largo,
¿verdad profesora?
459
00:26:04,083 --> 00:26:09,958
Si estás hablando del trabajo
que dejé
en tú grupo, sí soy muy
exigente.
460
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
Eso lo sabemos todos, profesora.
461
00:26:12,458 --> 00:26:15,166
No te preocupes Arlete, eres muy
creativa.
462
00:26:15,500 --> 00:26:17,083
Me voy que el taxi debió haber
llegado.
463
00:26:17,250 --> 00:26:19,833
Chao mi amor, que Dios te cuide.
464
00:26:19,916 --> 00:26:22,416
Escucha, Darlene.
Me parece tan extraño...
465
00:26:22,500 --> 00:26:25,833
Hilda disculpame. ¿Carolina
puedes venir?
466
00:26:25,916 --> 00:26:28,041
Dios mio, Darlene ¿estás bien?
467
00:26:28,041 --> 00:26:28,166
Dios mio, Darlene ¿estás bien?
No hagas preguntas y ven.
Disculpa...
468
00:26:28,166 --> 00:26:34,000
No hagas preguntas y ven.
Disculpa...
469
00:26:34,083 --> 00:26:35,125
Ella no está bien.
470
00:26:35,208 --> 00:26:37,583
Dios mio, que gente loca.
471
00:26:37,708 --> 00:26:39,041
¿Que habrá pasado?
472
00:26:48,125 --> 00:26:49,916
¿Estás siguiendo a mi hija?
473
00:26:50,458 --> 00:26:53,666
-¿Por qué?
-Solo quiero confirmar a dónde
va.
474
00:26:54,291 --> 00:26:56,083
Es mi hija, Darlene.
475
00:26:57,000 --> 00:26:59,666
-¿Qué es lo que crees?
-Que ella está mintiendo.
476
00:27:00,208 --> 00:27:02,000
A ti y a todo el mundo.
477
00:27:27,125 --> 00:27:28,166
¿Lo ves?
478
00:27:29,666 --> 00:27:31,583
Ya he traído a Arlete a esa
casa.
479
00:27:32,416 --> 00:27:33,750
Viniste conmigo.
480
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
Arlete fue invitada a una
fiesta.
481
00:27:37,125 --> 00:27:38,916
Es la casa de Giovanna.
482
00:27:40,208 --> 00:27:42,208
¿A dónde creías que mi hija
estaba yendo?
483
00:27:42,916 --> 00:27:46,083
Arlete se mata,
484
00:27:46,375 --> 00:27:48,500
ella hace evento tras evento
485
00:27:48,625 --> 00:27:50,750
para ayudarme, aún así estudia!
486
00:27:51,166 --> 00:27:54,750
¿Y tú dentro de nuestra casa
desconfiando de mi nieta?
487
00:27:54,833 --> 00:27:56,208
Me estás ofendiendo.
488
00:27:56,375 --> 00:28:00,583
Por favor, discúlpenme, pero es
que...
489
00:28:01,375 --> 00:28:04,583
de repente tanto evento
nocturno,
tanto dinero...
490
00:28:04,708 --> 00:28:08,791
No sé cómo puedes pensar
que mi Arlete está haciendo...
491
00:28:10,666 --> 00:28:12,083
¡Nunca!
492
00:28:13,291 --> 00:28:15,416
Mi hija tiene principios, tiene
carácter,
493
00:28:17,833 --> 00:28:20,250
Te voy a decir una cosa.
494
00:28:21,208 --> 00:28:23,000
Prefiero ver a mi hija muerta.
495
00:28:23,083 --> 00:28:24,208
¡No!
496
00:28:25,041 --> 00:28:28,458
Yo prefiero morir,
antes que ver a mi hija
prostituyéndose.
497
00:28:28,625 --> 00:28:29,666
¡Te lo juro!
498
00:28:29,833 --> 00:28:31,166
Me voy a la cárcel,
499
00:28:31,250 --> 00:28:32,833
pero yo mató al seductor.
500
00:28:35,625 --> 00:28:37,583
Giovanna, no conocía tu amiga.
501
00:28:37,666 --> 00:28:40,000
Es que soy nueva en el colegio,
vine del campo.
502
00:28:40,125 --> 00:28:41,750
Se te nota un poquito.
503
00:28:42,916 --> 00:28:45,000
Pero aún, porque me la paso
haciendo...
504
00:28:45,125 --> 00:28:49,000
"R" para ver si hablo mejor.
505
00:28:49,125 --> 00:28:51,375
Amigo, no tienes que
preocuparte,
ponte cómoda.
506
00:28:51,500 --> 00:28:56,416
De hecho, se sirvió tan poco,
¿verdad?
Déjame servirte un poco más.
507
00:28:56,500 --> 00:28:57,958
Sírvele, mamá.
508
00:28:58,083 --> 00:28:59,833
-Disculpa, es que no estoy
acostumbrada.
-Ponle un poco de miel.
509
00:28:59,916 --> 00:29:01,000
Ni sé para que sirve esa
cuchara.
510
00:29:01,083 --> 00:29:03,625
¿Pero ni comer espagueti sabes?
511
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Giovanna, no todos usan esa
cuchara.
512
00:29:07,625 --> 00:29:09,666
Pero mira, si quieres aprendes
es así:
513
00:29:09,791 --> 00:29:12,166
o puedes enredar el espagueti
así
514
00:29:12,875 --> 00:29:16,333
en el plato o puedes usar la
cuchara
para enredarlo.
515
00:29:17,000 --> 00:29:19,208
Tranquila, chica,
yo no sé comer con cuchara
tampoco.
516
00:29:19,333 --> 00:29:21,625
Claro, Igor, tú eres un
troglodita ,
solo sabes comerte a mi...
517
00:29:21,750 --> 00:29:23,125
¡Giovanna!
518
00:29:23,541 --> 00:29:25,500
Si terminas la frase, te va a ir
muy mal.
519
00:29:25,583 --> 00:29:27,375
Moralismos. Todo el mundo sabe
que lo haces con él.
520
00:29:27,500 --> 00:29:29,083
-¿Qué es eso?
-Él tiene novia?
521
00:29:29,791 --> 00:29:31,125
-Sí.
- Personal sex.
522
00:29:31,291 --> 00:29:33,666
Era entrenador, pero fue
promovido.
523
00:29:35,125 --> 00:29:38,416
Giovanna, por favor.
Estamos en una cena bonita,
familiar.
524
00:29:38,500 --> 00:29:40,041
No me hagas perder el control.
525
00:29:40,291 --> 00:29:42,750
¡Eso! Deja te hago perder
el control después.
526
00:29:45,750 --> 00:29:47,083
¿Qué fue eso? ¡Por Dios!
527
00:29:47,208 --> 00:29:49,416
¡Se acabó, Igor!
Vas a la cama sin postre hoy.
528
00:29:49,500 --> 00:29:52,166
No, amor, déjame comer postre.
529
00:29:52,291 --> 00:29:55,958
-Disculpa.
-No hagas caso Angel, aquí en
casa es así.
530
00:29:56,041 --> 00:29:58,125
La cena en familia tiene más
alboroto
que una marcha.
531
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
Amiga, estás súper arreglada.
532
00:30:02,125 --> 00:30:03,833
Es que tengo que ir a una fiesta
después.
533
00:30:04,000 --> 00:30:05,083
Voy contigo.
534
00:30:05,166 --> 00:30:07,291
No se puede, es privada.
535
00:30:07,958 --> 00:30:10,416
Sabes cómo es, casa nocturna
lista en la entrada.
536
00:30:11,041 --> 00:30:13,041
Solo voy porque invitaron
a todas las modelos de la
agencia.
537
00:30:13,125 --> 00:30:15,750
Y yo sin dinero para darle al
portero.
538
00:30:16,958 --> 00:30:19,000
Estaba pensando en nuestro
trabajo...
539
00:30:19,166 --> 00:30:21,083
Encontré un buen resumen
del libro en internet.
540
00:30:21,083 --> 00:30:21,166
Encontré un buen resumen
del libro en internet.
¿No leíste “Don Casmurro”?
541
00:30:21,166 --> 00:30:22,708
¿No leíste “Don Casmurro”?
542
00:30:22,833 --> 00:30:24,041
Para qué, ya lo sé todo.
543
00:30:24,750 --> 00:30:26,000
Era bien celoso.
544
00:30:26,000 --> 00:30:26,125
Era bien celoso.
Creyó que Capitu se acostó
con su mejor amigo, Escobar...
545
00:30:26,125 --> 00:30:29,000
Creyó que Capitu se acostó
con su mejor amigo, Escobar...
546
00:30:29,000 --> 00:30:29,125
Creyó que Capitu se acostó
con su mejor amigo, Escobar...
¡No, espera!
547
00:30:29,125 --> 00:30:30,166
¡No, espera!
548
00:30:30,666 --> 00:30:33,250
Bento tenía dudas sobre si ella
lo había traicionado o no.
549
00:30:33,375 --> 00:30:35,000
Su hijo se parece a Escobar.
550
00:30:35,083 --> 00:30:36,750
Puede haber sido tan solo una
impresión.
551
00:30:37,125 --> 00:30:40,875
Y si escribimos que Bento era
gay.
552
00:30:41,583 --> 00:30:43,083
¿Don Casmurro gay?
553
00:30:43,583 --> 00:30:45,291
Sí, sentía celos de Escobar,
554
00:30:45,375 --> 00:30:47,541
se quedó pasmado cuando Capitu
se metió con el tipo antes.
555
00:30:48,000 --> 00:30:50,041
¡Es muy diferente!
556
00:30:50,208 --> 00:30:51,583
¿Crees que Darlene va a aceptar
eso?
557
00:30:53,083 --> 00:30:54,708
-Tengo una idea.
-¿Cuál?
558
00:30:55,166 --> 00:30:59,083
Creo que podemos investigar los
looks,
el cabello de las mujeres de esa
época
559
00:30:59,208 --> 00:31:02,041
y podemos montar la ropa de
Capitu
y de sus amigas.
560
00:31:03,000 --> 00:31:04,041
Me parece.
561
00:31:05,125 --> 00:31:07,416
De moda tú sabes, ¿no?
Claro, eres modelo.
562
00:31:08,083 --> 00:31:10,583
Estuvieron geniales tus
“selfies”
563
00:31:11,083 --> 00:31:12,083
¿Cómo te volviste modelo?
564
00:31:12,250 --> 00:31:14,041
Entré en contacto con ellos por
internet
565
00:31:14,041 --> 00:31:14,208
Entré en contacto con ellos por
internet
y entonces cuando me mudé para
aquí,
fui y hablé con Visky,
566
00:31:14,208 --> 00:31:17,041
y entonces cuando me mudé para
aquí,
fui y hablé con Visky,
567
00:31:17,208 --> 00:31:18,416
que es el booker de la agencia.
568
00:31:18,541 --> 00:31:20,041
Visky, que nombre.
569
00:31:20,958 --> 00:31:23,041
-¿Y luego?
-Tuve que hacer un book.
570
00:31:23,250 --> 00:31:25,958
Fotos mías bien producidas.
571
00:31:26,041 --> 00:31:27,541
Porque cuando llegaste,
eras un monstruo.
572
00:31:28,833 --> 00:31:30,958
-¿Y ese book ?
-Cuesta caro.
573
00:31:32,208 --> 00:31:33,208
¿Cuánto?
574
00:31:33,625 --> 00:31:34,958
Unos cinco mil.
575
00:31:35,083 --> 00:31:37,541
Pero la dueña de la agencia,
Fanny,
me dejó pagarle después
576
00:31:37,666 --> 00:31:39,125
y me descuenta de lo que gano.
577
00:31:39,250 --> 00:31:41,041
¿Y es fácil pagar eso después?
578
00:31:41,041 --> 00:31:41,125
¿Y es fácil pagar eso después?
Nunca.
579
00:31:41,125 --> 00:31:42,083
Nunca.
580
00:31:42,250 --> 00:31:43,291
Fue una excepción.
581
00:31:44,041 --> 00:31:46,083
Creo que fue porque le gusté
mucho a Fanny.
582
00:31:46,166 --> 00:31:47,916
Y yo ya le estoy dando lucro a
la agencia,
583
00:31:48,333 --> 00:31:49,333
mucho.
584
00:31:49,833 --> 00:31:51,166
Llévame a tu agencia.
585
00:31:52,083 --> 00:31:53,250
Quiero ser modelo como tú.
586
00:31:53,916 --> 00:31:56,208
Estás loca Yi, no lo necesitas.
587
00:31:57,083 --> 00:32:01,041
Y te digo que eso de ser modelo
no es como todo el mundo cree.
588
00:32:01,208 --> 00:32:03,166
¿Qué? ¿Estás escondiendo algo?
589
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
Es en serio, el comienzo es muy
difícil.
590
00:32:06,041 --> 00:32:08,083
Hay que trabajar en eventos,
591
00:32:08,083 --> 00:32:08,208
Hay que trabajar en eventos,
de recepcionista, de tacones,
592
00:32:08,208 --> 00:32:09,916
de recepcionista, de tacones,
593
00:32:10,041 --> 00:32:13,208
muchas horas en pie y sonriendo
hasta
que duelen las mejillas, no es
tan bueno.
594
00:32:13,750 --> 00:32:15,083
Eres rica, no necesitas de esto.
595
00:32:15,083 --> 00:32:15,208
Eres rica, no necesitas de esto.
Quiero demostrarle a mis padres
que no necesito su dinero.
596
00:32:15,208 --> 00:32:17,750
Quiero demostrarle a mis padres
que no necesito su dinero.
597
00:32:18,791 --> 00:32:19,958
¿Cuándo me llevas allá?
598
00:32:21,500 --> 00:32:24,416
El otro día hable con ellos
599
00:32:25,041 --> 00:32:27,000
y la agencia ya está llena de
modelos
no están aceptando más...
600
00:32:27,000 --> 00:32:27,125
y la agencia ya está llena de
modelos
no están aceptando más...
¿Amiga, no me vas a ayudar?
601
00:32:27,125 --> 00:32:28,208
¿Amiga, no me vas a ayudar?
602
00:32:28,291 --> 00:32:31,500
No. Sí voy pero...
603
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Yi,
604
00:32:35,208 --> 00:32:36,500
tienes que ser en el momento
adecuado.
605
00:32:37,875 --> 00:32:41,041
Ahora me voy porque tengo que
pedir
el taxi para ir a la fiesta.
606
00:32:53,750 --> 00:32:55,125
Adiós Yi.
607
00:33:05,791 --> 00:33:07,125
¿Piensas que soy burra?
608
00:33:08,833 --> 00:33:11,083
No me quieres presentar
por miedo a la competencia.
609
00:33:12,625 --> 00:33:15,791
Haces bien, soy mejor.
610
00:33:22,166 --> 00:33:23,541
¿No usaste el condón?
611
00:33:24,166 --> 00:33:25,333
Ni me acordé,
612
00:33:27,541 --> 00:33:28,875
estaba tan bueno.
613
00:33:31,000 --> 00:33:32,708
No puedes olvidarte.
614
00:33:33,041 --> 00:33:35,500
Mi menstruación es irregular.
615
00:33:36,041 --> 00:33:37,958
No quiero ningún tipo de
sorpresa.
616
00:33:38,041 --> 00:33:39,000
Estará todo en orden.
617
00:33:39,125 --> 00:33:40,250
-Me oíste.
-Sí.
618
00:33:40,666 --> 00:33:41,958
Tranquila.
619
00:33:42,083 --> 00:33:44,500
Te amo. ¿Lo sabes?
620
00:33:46,083 --> 00:33:50,708
Adoro tu cuerpo, tu olor,
bésame.
621
00:34:00,708 --> 00:34:02,708
Visky, llegó la bonita.
622
00:34:02,833 --> 00:34:08,125
¡Angel! Solo faltabas tú,
ven aquí, están todos conmigo.
623
00:36:04,000 --> 00:36:05,666
¿Y entonces, vamos a disfrutar?
624
00:36:05,791 --> 00:36:07,000
¡Siempre!
625
00:38:03,083 --> 00:38:05,625
Escucha, Lyris, ven conmigo.
626
00:38:20,750 --> 00:38:23,125
¡Samcito!
627
00:38:23,125 --> 00:38:23,208
¡Samcito!
Hoy está pesado el día,
necesito "alegría".
628
00:38:23,208 --> 00:38:26,708
Hoy está pesado el día,
necesito "alegría".
629
00:38:26,791 --> 00:38:28,583
¿Te quieres derretir o fritar?
630
00:38:28,750 --> 00:38:32,041
Me quiero derretir, freír, asar
mucho.
631
00:38:32,125 --> 00:38:35,041
Está bautizada, tómatela ya.
632
00:38:47,916 --> 00:38:49,916
Esperame aquí, ya regreso.
633
00:38:52,208 --> 00:38:54,041
-¿Qué pasa Larissa, quieres más?
-¡No!
634
00:38:54,208 --> 00:38:55,250
No pasó ni un poco...
635
00:38:55,375 --> 00:38:57,333
No, ese tipo quiere ir a otro
lugar.
636
00:38:57,416 --> 00:38:59,166
¿Pues ve, qué estás esperando?
637
00:39:00,208 --> 00:39:04,000
Él quiere una pareja, Sam.
Tiene mucho dinero.
638
00:39:04,166 --> 00:39:06,125
Él nos quiere ver a los dos,
aceptas?
639
00:39:06,583 --> 00:39:10,500
¿Tiene dinero? ¡Acepto!
640
00:39:11,125 --> 00:39:14,500
-¡Tú aceptas todo!
-Somos iguales, Larissa.
641
00:39:14,583 --> 00:39:16,125
Negocios.
642
00:42:06,000 --> 00:42:08,750
Campo minado, bonito.
Sal antes de que explota.
643
00:42:08,875 --> 00:42:11,875
-Quiero hablar contigo.
-No quiero, ¿me dejas ir?
644
00:42:12,041 --> 00:42:13,666
Ya dije todo lo que te tenia que
decir.
645
00:42:15,250 --> 00:42:16,875
Estás ebrio.
646
00:42:18,083 --> 00:42:20,083
Y estoy acompañada, ¿no viste?
647
00:42:43,250 --> 00:42:45,083
Ven conmigo, te llevo a casa.
648
00:42:45,666 --> 00:42:47,958
-No encontrarás un taxi.
-No, es que...
649
00:42:48,083 --> 00:42:51,041
Ven, te llevo con derecho
a seguridad y todo.
650
00:43:07,333 --> 00:43:09,250
Puede quedarse con el cambio,
amigo.
651
00:43:26,125 --> 00:43:29,125
Lyris desapareció,
Edgar está aquí desesperado.
652
00:43:29,291 --> 00:43:30,500
¿Sabes alguna cosa?
653
00:43:30,583 --> 00:43:33,750
Nada, pero ya voy para allá.
654
00:43:34,291 --> 00:43:36,625
-Voy a llamar a la policía.
-No, tranquilo.
655
00:43:36,708 --> 00:43:39,458
Primero vamos a llamar a todo el
mundo
que recuerden, estaba en esa
fiesta.
656
00:43:39,541 --> 00:43:41,000
Llamemos...
657
00:43:41,000 --> 00:43:41,125
Llamemos...
-¿Alguna noticia de ella?
-No.
658
00:43:41,125 --> 00:43:43,125
-¿Alguna noticia de ella?
-No.
659
00:43:43,416 --> 00:43:46,833
Nada aún y no entiendo por que
Lyris
660
00:43:46,916 --> 00:43:48,875
es la mas juiciosa de todas,
¿verdad?
661
00:43:49,208 --> 00:43:50,375
A no ser que ella...
662
00:43:54,541 --> 00:43:55,958
¡Lyris!
663
00:43:57,333 --> 00:43:59,000
¿Amor, que sucedió?
664
00:44:00,791 --> 00:44:02,375
Alex me violó.
47413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.