All language subtitles for Verdades secretas_S01E08_Malas decisiones.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Es eso, ya no quiero nada contigo. 2 00:01:18,708 --> 00:01:20,208 No, basta. 3 00:01:21,083 --> 00:01:22,083 Escucha... 4 00:01:23,041 --> 00:01:27,000 tengo un regalo para ti, una joya que vi en una vitrina tan increíble. 5 00:01:27,000 --> 00:01:27,083 tengo un regalo para ti, una joya que vi en una vitrina tan increíble. Tan de tu estilo. 6 00:01:27,083 --> 00:01:28,375 Tan de tu estilo. 7 00:01:30,041 --> 00:01:33,416 Y pensé: ¿por qué no comprarla? Y la compré. 8 00:01:33,541 --> 00:01:34,625 Solo mira... 9 00:01:36,583 --> 00:01:38,291 Ven que te la pondré en el cuello. 10 00:01:38,416 --> 00:01:39,541 No. 11 00:01:40,291 --> 00:01:42,333 Ya tengo esta cruz, que mi abuela me dio cuando era más joven 12 00:01:42,500 --> 00:01:44,208 y tiene mucho valor para mí. 13 00:01:45,500 --> 00:01:46,875 No quiero nada más tuyo. 14 00:01:47,166 --> 00:01:48,125 Me voy. 15 00:01:48,291 --> 00:01:50,041 Estás decepcionada, lo sé, 16 00:01:51,500 --> 00:01:55,291 pero por Dios, ¿cómo iba a saber que tenías todas esas ideas románticas? 17 00:01:55,416 --> 00:01:56,750 ¿Qué tiene de malo ser romántico? 18 00:01:58,291 --> 00:01:59,708 Entiende una cosa, 19 00:02:01,208 --> 00:02:02,500 no me voy a casar contigo. 20 00:02:03,500 --> 00:02:05,000 Pero no porque eres tú, sino porque no me casaré 21 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 con nadie nunca más. 22 00:02:06,958 --> 00:02:09,625 Pero te puedo dar una buena vida. 23 00:02:11,208 --> 00:02:12,583 Eso ya lo dijiste ayer. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,500 Dijiste hasta que me comprabas. 25 00:02:14,583 --> 00:02:16,000 Escucha... 26 00:02:17,416 --> 00:02:18,500 ¿me respondes una cosa? 27 00:02:18,583 --> 00:02:22,375 ¿Te gustó o no te gustó 28 00:02:23,333 --> 00:02:26,083 de ayudar a tu abuela a salvar su apartamento? 29 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 -Claro. -¿Entonces? 30 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 Es todo lo que tiene. 31 00:02:31,125 --> 00:02:33,083 Ni sé, dónde estaríamos viviendo ahora. 32 00:02:33,166 --> 00:02:34,083 Exacto. 33 00:02:37,458 --> 00:02:39,000 ¿Me dejas asumir todo? 34 00:02:41,208 --> 00:02:42,583 Yo pago toda la deuda, 35 00:02:44,208 --> 00:02:46,041 compró un apartamento para ti. 36 00:02:49,208 --> 00:02:51,000 No debes vivir ahí si no quieres. 37 00:02:51,750 --> 00:02:54,208 Lo pongo a tu nombre, lo usamos solo para encontrarnos. 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,041 Y pago la deuda de tu familia entera. 39 00:02:57,375 --> 00:02:58,291 Quédate lejos de mí. 40 00:02:58,375 --> 00:02:59,791 ¡Para con eso! 41 00:03:01,291 --> 00:03:02,958 Hasta ahora estaba todo bien entre nosotros. 42 00:03:03,041 --> 00:03:04,791 Con todo lo que te di. ¿Qué quieres? 43 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Había sentimientos en nuestra historia. 44 00:03:10,458 --> 00:03:11,875 Aún los hay, ¿sabes? 45 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Pero duele. 46 00:03:15,416 --> 00:03:17,458 Me duele saber que para ti soy igual que un carro, 47 00:03:17,625 --> 00:03:19,000 ropa, un apartamento que compras. 48 00:03:19,000 --> 00:03:19,125 ropa, un apartamento que compras. ¿Un carro? ¿Quién habló de carros? 49 00:03:19,125 --> 00:03:20,208 ¿Un carro? ¿Quién habló de carros? 50 00:03:20,291 --> 00:03:22,083 No hablaste de esa forma, pero lo dijiste. 51 00:03:24,416 --> 00:03:25,583 Fui una burra, 52 00:03:27,041 --> 00:03:28,041 tonta, 53 00:03:30,166 --> 00:03:31,875 Pero ahora, abrí mis ojos. 54 00:03:33,416 --> 00:03:35,208 No hay sentimientos para ti. 55 00:03:42,541 --> 00:03:43,916 Necesitas de mi. 56 00:03:46,125 --> 00:03:47,083 Quiero ayudarte. 57 00:03:48,083 --> 00:03:49,083 Déjame. 58 00:03:49,083 --> 00:03:49,208 Déjame. Si soy una persona que puede ser comprada, 59 00:03:49,208 --> 00:03:52,958 Si soy una persona que puede ser comprada, 60 00:03:54,250 --> 00:03:56,208 entonces otro me puede comprar. 61 00:04:04,041 --> 00:04:05,000 ¿Cómo dices? 62 00:04:05,083 --> 00:04:06,500 Pensé mucho en eso 63 00:04:07,000 --> 00:04:09,916 y si voy a ser comprada, que sea por alguien que no sienta nada. 64 00:04:10,083 --> 00:04:11,166 ¿Vas a aceptar más clientes, es eso? 65 00:04:11,250 --> 00:04:12,375 A cualquiera. 66 00:04:12,458 --> 00:04:16,000 -Menos a ti. -¿Por qué yo no? No entiendo. 67 00:04:17,041 --> 00:04:18,416 Nunca lo entenderás, 68 00:04:20,916 --> 00:04:22,833 pero te lo voy a explicar, solo una vez. 69 00:04:25,166 --> 00:04:26,166 Te amo. 70 00:04:28,708 --> 00:04:33,166 Y yo no puedo ir a la cama contigo sabiendo que soy alguien a quien compras. 71 00:04:37,958 --> 00:04:39,083 Basta de esto. 72 00:04:40,875 --> 00:04:43,500 Vamos a parar con esto. 73 00:04:43,625 --> 00:04:45,458 Esta conversación me está excitando. 74 00:04:45,583 --> 00:04:47,291 -Suéltame. -Ven aquí, te quiero besar. 75 00:04:47,416 --> 00:04:49,041 -¡Voy a gritar! -Puedes hacerlo, vamos. 76 00:04:49,166 --> 00:04:50,416 Puedes gritar. 77 00:04:50,500 --> 00:04:51,833 Aquí no servirá de nada. 78 00:04:52,166 --> 00:04:53,416 Entonces, cálmate. 79 00:04:56,041 --> 00:04:58,083 Puedes hacer lo que quieras, pero me quedaré parada 80 00:04:58,208 --> 00:05:00,083 igual a una estatua, una muerta viva. 81 00:05:00,208 --> 00:05:01,291 ¿Jueguito? Me gusta. 82 00:05:02,125 --> 00:05:03,583 Puedes apostar a que voy a ganar. 83 00:05:07,333 --> 00:05:09,291 Eso, quieta. 84 00:05:23,208 --> 00:05:24,625 ¡Mierda! 85 00:05:34,750 --> 00:05:36,083 Así no quiero. 86 00:05:37,000 --> 00:05:38,166 Compra a otra. 87 00:05:39,625 --> 00:05:42,416 ¡Espera! 88 00:05:46,583 --> 00:05:48,041 Aún así quiero darte dinero. 89 00:05:48,208 --> 00:05:49,125 No quiero más tu dinero. 90 00:06:44,041 --> 00:06:46,416 ¿Ya? Deme tiempo, señorita, voy por el carro rápido. 91 00:06:46,500 --> 00:06:47,541 No, gracias, no iré contigo hoy. 92 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 ¿Me pides un taxi, por favor? 93 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Gracias. 94 00:06:51,583 --> 00:06:53,250 Hola, mi amor. ¡Mira! 95 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 Me hice una limpieza de piel. 96 00:06:55,500 --> 00:06:57,458 ¿No parezco 20 años más joven? 97 00:06:58,583 --> 00:07:01,166 Olvídalo. La limpieza de piel no es un milagro. 98 00:07:01,250 --> 00:07:05,125 Te iba a decir que estás linda, tienes la piel maravillosa, hermosa. 99 00:07:05,250 --> 00:07:07,208 ¿Si quisiera más elogios, me saldrá caro? 100 00:07:08,291 --> 00:07:09,750 Te diré algo... 101 00:07:10,333 --> 00:07:13,541 no podré dormir aquí en casa hoy, iré al apartamento de mi mamá. 102 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 ¿De tu mamá? 103 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 Sí, ¿no me crees? 104 00:07:18,208 --> 00:07:19,375 Claro que te creo. 105 00:07:20,166 --> 00:07:22,083 Un hombre cuando traiciona nunca pone a su madre en medio. 106 00:07:22,708 --> 00:07:24,083 Aún más si vas a dormir allá, ¿no? 107 00:07:24,250 --> 00:07:25,625 Porque lo puedo verificar. 108 00:07:26,000 --> 00:07:27,083 ¿Qué sucedió? 109 00:07:27,750 --> 00:07:30,625 Llegué para llevarla al médico y estaba completamente ebria. 110 00:07:30,708 --> 00:07:31,833 Marqué cita para mañana. 111 00:07:31,916 --> 00:07:33,791 Voy a dormir allá solo para asegurarme que vaya. 112 00:07:35,000 --> 00:07:37,250 Traje unas botellas de whisky de ella para ti. 113 00:07:38,041 --> 00:07:40,125 -¿De buena marca? -Sí. 114 00:07:42,625 --> 00:07:43,791 ¡Excelente! 115 00:07:44,208 --> 00:07:46,000 Ella vendió una joya, la ultima. 116 00:07:47,333 --> 00:07:49,958 De la forma como ella bebe, no sé cómo aún tiene hígado. 117 00:07:50,750 --> 00:07:52,958 Tu madre debería ser investigada por la Nasa, 118 00:07:53,041 --> 00:07:54,750 estudiada como un caso raro. 119 00:07:55,166 --> 00:07:56,791 Hables así, Fanny, es mi madre. 120 00:07:58,333 --> 00:08:00,666 Adoro tu faceta de buen hijo. 121 00:08:01,333 --> 00:08:02,541 ¿Y qué más? 122 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 El médico pedirá unos exámenes, ¿no? 123 00:08:05,000 --> 00:08:05,125 El médico pedirá unos exámenes, ¿no? Varios exámenes. 124 00:08:05,125 --> 00:08:06,291 Varios exámenes. 125 00:08:07,541 --> 00:08:10,958 Cuando te haces el bueno, siempre hay dinero en medio. 126 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Trae los exámenes y luego veo qué hago. 127 00:08:14,041 --> 00:08:14,208 Trae los exámenes y luego veo qué hago. Estuve pensando, 128 00:08:14,208 --> 00:08:15,500 Estuve pensando, 129 00:08:15,625 --> 00:08:18,583 ¿y si me das un cargo en la agencia? Así yo no te pido más dinero. 130 00:08:21,166 --> 00:08:22,250 ¿Un cargo? 131 00:08:22,833 --> 00:08:25,000 Todo el mundo en la agencia, ya me ve como si fuera el dueño. 132 00:08:25,000 --> 00:08:25,166 Todo el mundo en la agencia, ya me ve como si fuera el dueño. Si tuviera un cargo, no sé, de director, por ejemplo. 133 00:08:25,166 --> 00:08:27,791 Si tuviera un cargo, no sé, de director, por ejemplo. 134 00:08:27,875 --> 00:08:29,500 Así me pagarías un salario. 135 00:08:32,041 --> 00:08:33,958 ¿Quieres ser prostituto de precio fijo? 136 00:08:34,041 --> 00:08:37,125 ¿Con derecho a bonificación, vacaciones y todo, mi amor? 137 00:08:37,541 --> 00:08:39,958 No sé tú, pero tenemos una relación. 138 00:08:40,083 --> 00:08:42,041 Por Dios, "tenemos". 139 00:08:42,041 --> 00:08:42,166 Por Dios, "tenemos". Sí, te quiero mucho. 140 00:08:42,166 --> 00:08:44,708 Sí, te quiero mucho. 141 00:08:45,791 --> 00:08:48,083 Pero Anthony, vives conmigo hace dos años 142 00:08:48,541 --> 00:08:50,541 y en ese tiempo, esas botellas de whisky 143 00:08:50,666 --> 00:08:53,541 son las únicas cosas que has traído a casa, ¿de acuerdo, mi amor? 144 00:08:54,208 --> 00:08:55,416 Me estás humillando, Fanny. 145 00:08:56,583 --> 00:08:59,208 No he tenido mucho trabajo, pero siempre que puedo hago desfiles, 146 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 hago catálogos, ¿o no? 147 00:09:01,041 --> 00:09:01,208 hago catálogos, ¿o no? Sí, trabajo que yo consigo, ¿verdad? 148 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Sí, trabajo que yo consigo, ¿verdad? 149 00:09:02,833 --> 00:09:05,375 -¡La agencia es mía! -Sí, pero si me das un cargo 150 00:09:05,458 --> 00:09:07,000 nuestra relación se pondrá tan bien... 151 00:09:07,000 --> 00:09:07,083 nuestra relación se pondrá tan bien... Cuéntame otra historia, mi amor. 152 00:09:07,083 --> 00:09:09,041 Cuéntame otra historia, mi amor. 153 00:09:09,041 --> 00:09:09,208 Cuéntame otra historia, mi amor. Si yo te doy más independencia, volarás. 154 00:09:09,208 --> 00:09:11,208 Si yo te doy más independencia, volarás. 155 00:09:11,625 --> 00:09:13,000 ¡Yo no soy prostituto! 156 00:09:13,416 --> 00:09:15,125 Fanny, yo te quiero mucho de verdad. 157 00:09:17,916 --> 00:09:20,000 Dilo de nuevo, decirlo es bueno. 158 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 Es tan bueno escuchar... 159 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 Solo no digas que me amas que no soy burra, ¿bueno? 160 00:09:25,916 --> 00:09:28,666 Te amaría si no fueras tan espinosa. 161 00:09:32,458 --> 00:09:33,500 Amor... 162 00:09:34,083 --> 00:09:35,458 Tú me encantas. 163 00:09:36,458 --> 00:09:39,000 Todo de ti me encanta. 164 00:09:40,666 --> 00:09:42,041 Ya también me gusta.. 165 00:09:42,500 --> 00:09:44,791 La cosota que tienes entre las piernas. 166 00:09:46,041 --> 00:09:47,583 ¿Pero te puedo confesar algo? 167 00:09:49,166 --> 00:09:50,541 A mi me gusta, mandar sobre ti. 168 00:09:51,625 --> 00:09:55,791 Me gusta que un hombre lindo así, me necesite. 169 00:09:57,083 --> 00:09:59,166 Eres muy cruel, Fanny. 170 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 Soy un hombre sensible, a veces me gustaría que fueras más amorosa, dócil. 171 00:10:09,291 --> 00:10:11,916 Ve a casa de tu madre, anda, si no me enamoro. 172 00:10:13,166 --> 00:10:15,541 Trae los exámenes, yo los pago. 173 00:10:18,708 --> 00:10:20,041 Tienes miedo de amar, Fanny. 174 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 De ser cariñosa... 175 00:10:23,125 --> 00:10:24,583 El amor solo lastima, bobo. 176 00:10:25,500 --> 00:10:27,375 Las caricias se vuelve espinas. 177 00:10:33,791 --> 00:10:36,791 ¿Me besas? 178 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Macho delicioso. 179 00:11:01,375 --> 00:11:02,708 ¿Será que te amo? 180 00:11:06,083 --> 00:11:07,208 Te amo muchísimo. 181 00:11:14,000 --> 00:11:18,125 pintado de azul. ncantó mi apartamento 182 00:11:18,208 --> 00:11:19,291 Está lindo, mamá. 183 00:11:19,375 --> 00:11:21,291 Solo falta tu cuarto. Es azul, ¿verdad? 184 00:11:21,375 --> 00:11:24,041 -¿Estás segura? -Sí, abuela, azul por favor. 185 00:11:25,208 --> 00:11:26,791 Estás muy triste hoy, hija. 186 00:11:27,333 --> 00:11:28,708 Es solo cansancio, mamá. 187 00:11:29,458 --> 00:11:30,791 . 188 00:11:30,958 --> 00:11:32,250 Estaba acostada, pero te oí. 189 00:11:33,125 --> 00:11:36,416 Es que, me quedé estudiando hasta tarde. 190 00:11:36,541 --> 00:11:38,541 Para adelantar el trabajo en grupo del colegio. 191 00:11:38,958 --> 00:11:41,208 Estaba en la casa de una miga estudiando. 192 00:11:42,000 --> 00:11:43,833 Bueno, el estudio es lo más importante, 193 00:11:44,000 --> 00:11:47,833 pero hija, si estás muy cansada llama a tu amiga para estudiar aquí. 194 00:11:48,000 --> 00:11:48,875 ¿En este desorden? 195 00:11:49,000 --> 00:11:50,208 Ni pensarlo. 196 00:11:50,375 --> 00:11:52,041 Mi amor, ya está casi terminando. 197 00:11:52,166 --> 00:11:55,000 Además, hablando de eso y sin querer ser abusiva. 198 00:11:55,833 --> 00:11:58,166 Tuvo que venir más un pintor para que... 199 00:11:58,916 --> 00:12:01,083 las cosas fueran más rápido, ¿verdad? 200 00:12:01,083 --> 00:12:01,208 las cosas fueran más rápido, ¿verdad? -¡No, mamá! -Y falta dinero para pagarle. 201 00:12:01,208 --> 00:12:04,291 -¡No, mamá! -Y falta dinero para pagarle. 202 00:12:04,375 --> 00:12:05,583 ¡Mamá! 203 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 Pero no tenías por que mandar a pintar toda la casa. 204 00:12:10,791 --> 00:12:13,375 -Pero yo quería tanto. -Apenas comenzó a trabajar de modelo. 205 00:12:13,500 --> 00:12:16,750 Yo sé, pero quería tanto ver mi casa arregladita. 206 00:12:17,208 --> 00:12:19,083 -¿Fue una locura? -Sí. 207 00:12:19,750 --> 00:12:22,041 Pues sí, hay gente que dispara a la pared, 208 00:12:22,208 --> 00:12:24,208 y hay gente que pinta. 209 00:12:24,291 --> 00:12:26,666 Eres muy ridícula. 210 00:12:26,833 --> 00:12:29,708 -¡Disculpa! -No quiero. 211 00:12:29,833 --> 00:12:32,833 ¿Crees que tendrás más trabajo? 212 00:12:33,208 --> 00:12:36,208 -¡Mamá, que dices! -Claro que sí, abuela. 213 00:12:37,166 --> 00:12:38,208 Sí, tendré mucho trabajo. 214 00:12:38,333 --> 00:12:39,750 ¡Qué bueno! 215 00:12:42,833 --> 00:12:43,791 ¿Ya te vas? 216 00:12:43,916 --> 00:12:45,958 -Adiós, mamá. -Adiós, mi cielo. 217 00:13:48,416 --> 00:13:51,041 Hace siglos que no me despertaba tan temprano. 218 00:13:51,708 --> 00:13:53,875 Horario de urgencia, lo conseguí por milagro. 219 00:13:54,000 --> 00:13:56,125 Sí, gastaste un milagro por una bobada. 220 00:13:58,750 --> 00:13:59,625 ¡Hola! 221 00:13:59,750 --> 00:14:01,833 ¿Usted tiene algún problema de salud? 222 00:14:02,625 --> 00:14:04,000 No que yo sepa. 223 00:14:04,375 --> 00:14:06,708 Yo vengo, solo por precaución. 224 00:14:06,791 --> 00:14:09,791 Por mi edad, venir al geriatra es el mejor remedio. 225 00:14:09,958 --> 00:14:14,125 Yo solo vine a acompañar a mi hijo, Anthony Mariano, 226 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 modelo internacional. Ya lo escuchó mencionar, ¿verdad? 227 00:14:17,083 --> 00:14:20,291 La moda no es mi área, yo estoy de números. 228 00:14:21,333 --> 00:14:23,083 Economista. 229 00:14:23,541 --> 00:14:25,083 Presidente de Banco, tal vez. 230 00:14:25,208 --> 00:14:29,500 Debe tener dinero, porque el medico de aquí es carisímo. 231 00:14:30,583 --> 00:14:33,166 Mi plan de salud lo cubre, ¿sabe? 232 00:14:33,250 --> 00:14:37,250 Soy un hombre que vive solo, entonces pagué el mejor plan de salud. 233 00:14:37,375 --> 00:14:40,833 Soy profesor de Matemáticas, jubilado. 234 00:14:41,000 --> 00:14:44,083 ¿Jubilado? ¿De la Universidad? ¿Fue Rector? 235 00:14:44,208 --> 00:14:45,958 Ven mamá, vamos allí. 236 00:14:46,041 --> 00:14:48,958 Hijo, estaba solo conversando un poco. 237 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 ¡Mamá! 238 00:14:51,041 --> 00:14:53,583 ¿Quieres estafar el baúl de otros en el Consultorio de Geriatra? 239 00:14:53,708 --> 00:14:56,500 Hijo amado, es el mejor lugar para estafar un baúl, 240 00:14:56,583 --> 00:14:58,583 la herencia llega más rápido. 241 00:14:58,708 --> 00:15:02,458 Un profesor jubilado, Doña Flavia, no gana ni para pagar tus whiskys. 242 00:15:02,625 --> 00:15:08,750 Sí, es cierto, pero a veces siento falta de compañía masculina. 243 00:15:08,875 --> 00:15:10,291 Aún estoy deliciosa. 244 00:15:10,416 --> 00:15:12,791 Mamá, eso no se le cuenta a un hijo. 245 00:15:13,916 --> 00:15:16,833 Quitar el whisky, tampoco es algo que un hijo le hace a su madre. 246 00:15:17,625 --> 00:15:18,625 Buenas tardes. 247 00:15:18,750 --> 00:15:20,000 -¿Doña Flavia? -¿Sí? 248 00:15:20,000 --> 00:15:20,083 -¿Doña Flavia? -¿Sí? -Ya puede entrar. -Que bueno. 249 00:15:20,083 --> 00:15:21,833 -Ya puede entrar. -Que bueno. 250 00:15:21,958 --> 00:15:24,041 -Por favor. -¡Espera! 251 00:15:24,958 --> 00:15:30,208 Escuche, anote el numero de celular, quizá nos tomamos un trago, ¿no? 252 00:15:32,041 --> 00:15:34,125 -Gracias. -Soy Osvaldo. 253 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 ¡Angel! ¿Hacemos el trabajo hoy en la noche en casa? 254 00:15:49,625 --> 00:15:52,083 -Claro que sí. -Bueno, llega para cenar. 255 00:15:52,166 --> 00:15:53,458 Mi madre amará conocerte. 256 00:15:59,500 --> 00:16:03,041 -También tenemos que ver eso, Nina. -Puede ser en tú casa. 257 00:16:03,166 --> 00:16:06,750 Tiene que ser en la cafetería de mi padre, yo lo ayudo en la estufa. Será ahí. 258 00:16:08,083 --> 00:16:10,333 Mi cabello quedará todo grasoso. 259 00:16:12,291 --> 00:16:15,291 ¿Vamos? Clase especial de Informática hoy. 260 00:16:26,708 --> 00:16:28,125 ¡Linda! 261 00:16:28,833 --> 00:16:30,041 ¿Prefieres que te llame Angel? 262 00:16:30,125 --> 00:16:31,208 ¿Qué quieres? 263 00:16:32,041 --> 00:16:34,166 Cuando vi tus fotos y selfies enloquecí. 264 00:16:35,000 --> 00:16:36,166 Estás demasiado linda. 265 00:16:40,041 --> 00:16:41,625 Creo que deberíamos salir. 266 00:16:42,000 --> 00:16:43,041 Ni lo pienses. 267 00:17:01,333 --> 00:17:03,083 Tú nunca sales para almorzar. 268 00:17:04,166 --> 00:17:06,125 No siempre, traigo mi comida. 269 00:17:06,125 --> 00:17:06,208 No siempre, traigo mi comida. Pero hoy te quería invitar. 270 00:17:06,208 --> 00:17:07,625 Pero hoy te quería invitar. 271 00:17:08,125 --> 00:17:09,458 ¿Almuerzas conmigo? 272 00:17:09,541 --> 00:17:10,750 Estoy tan ocupada. 273 00:17:10,916 --> 00:17:13,541 No. Hay suficiente tiempo, hasta la próxima paciente. 274 00:17:13,708 --> 00:17:16,208 Yo insisto y no discutas. 275 00:17:16,708 --> 00:17:18,083 Orden del jefe. 276 00:17:18,458 --> 00:17:20,166 ¿Tengo opción? 277 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 -Un momento voy... -Claro, cuando quieras. 278 00:17:27,083 --> 00:17:28,833 ¿Todo eso son exámenes de rutina? 279 00:17:29,750 --> 00:17:32,833 Tu madre romperá el récord guiness gastando tiempo en laboratorios. 280 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Pues sí, Fanny. Tiene que hacer un análisis completo. 281 00:17:36,625 --> 00:17:39,958 Algunos viejos cuestan tanto que sería más barato mandarlos matar. 282 00:17:40,791 --> 00:17:42,250 Estás yendo demasiado lejos. 283 00:17:43,000 --> 00:17:46,125 Bobo, estoy bromeando, no me tomes en serio. 284 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 Sí fuera así, irías a la cárcel. 285 00:17:48,833 --> 00:17:49,916 ¿Hola? 286 00:17:52,041 --> 00:17:54,250 Sí está, solo un instante. 287 00:17:57,000 --> 00:17:58,416 Es Alexandre Tiziano. 288 00:17:59,208 --> 00:18:00,666 ¿Así, de repente? 289 00:18:00,833 --> 00:18:02,708 Debe ser para hablar del contrato que no firmaste. 290 00:18:02,833 --> 00:18:05,125 Un empresario nunca llama para dar noticias buenas. 291 00:18:06,166 --> 00:18:09,041 ¡Alex, hola, que gusto! 292 00:18:12,666 --> 00:18:13,791 ¿Almuerzo? 293 00:18:15,833 --> 00:18:18,333 Voy ahora, beso, adiós. 294 00:18:19,291 --> 00:18:20,625 ¿Cuál es el motivo del almuerzo? 295 00:18:20,791 --> 00:18:21,791 No dijo. 296 00:18:22,041 --> 00:18:23,708 Qué extraño, ¿no? 297 00:18:23,875 --> 00:18:27,500 Un empresario con la agenda apretada que programa todo con antecedencia. 298 00:18:28,166 --> 00:18:30,041 -¿Quieres que vaya contigo? -No te invitó. 299 00:18:31,125 --> 00:18:32,250 Que lastima. 300 00:18:32,750 --> 00:18:35,083 Tenía ganas de tener sexo rápido contigo, 301 00:18:35,166 --> 00:18:37,000 ya que no dormiste en casa anoche. 302 00:18:37,000 --> 00:18:37,083 ya que no dormiste en casa anoche. Te busco más tarde para un sexo salvaje. 303 00:18:37,083 --> 00:18:40,000 Te busco más tarde para un sexo salvaje. 304 00:18:41,083 --> 00:18:45,500 Antonhy, así no voy a ir a ese almuerzo. 305 00:18:49,083 --> 00:18:51,000 Tengo que ir a ese almuerzo. 306 00:18:52,458 --> 00:18:54,625 Regresa temprano, que hoy te destruyo. 307 00:18:54,750 --> 00:18:56,750 ¡Por dios! 308 00:19:00,958 --> 00:19:03,583 No soy glotona, pero me encanta el filete con papas fritas. 309 00:19:04,125 --> 00:19:05,916 Y adoro comer papitas con las manos, ¿te importa? 310 00:19:06,000 --> 00:19:07,375 De ninguna forma. 311 00:19:07,500 --> 00:19:08,958 Pareces una adolescente. 312 00:19:09,125 --> 00:19:11,875 Por favor, Doctor, mi hija tiene 16 años. 313 00:19:11,958 --> 00:19:15,000 Bonita como la mamá. Y el Doctor se quedó en el consultorio. 314 00:19:15,500 --> 00:19:17,333 Llamame Everaldo, Carolina. 315 00:19:17,500 --> 00:19:21,166 Apuesto que cuando sales con tu hija en la calle, creen que son hermanas. 316 00:19:21,291 --> 00:19:23,375 Como se te ocurre. 317 00:19:23,500 --> 00:19:25,083 No soy tan joven. 318 00:19:25,791 --> 00:19:30,041 Cuando iba a comenzar a estudiar quedé embarazada, me casé. 319 00:19:30,791 --> 00:19:32,125 Por Dios, cómo me arrepiento. 320 00:19:32,125 --> 00:19:32,208 Por Dios, cómo me arrepiento. ¿De haber tenido a tu hija? 321 00:19:32,208 --> 00:19:33,041 ¿De haber tenido a tu hija? 322 00:19:33,166 --> 00:19:36,166 ¡Claro que no! Arletita es todo para mí, 323 00:19:36,541 --> 00:19:39,166 imagínate, mi hija es lo más importante de mi vida. 324 00:19:39,750 --> 00:19:43,541 Lo malo, fue dejar de estudiar, no graduarme. 325 00:19:43,625 --> 00:19:45,791 Nunca trabajé fuera, no tengo carrera... 326 00:19:45,958 --> 00:19:48,125 No, pero tienes tiempo aún. Estás comenzando una vida nueva. 327 00:19:48,958 --> 00:19:50,750 Pero no me siento preparada. 328 00:19:51,208 --> 00:19:53,250 Veo a mi hija tan diferente. 329 00:19:54,458 --> 00:19:57,333 Ella salió a luchar por su sueño, está trabajando. 330 00:19:57,750 --> 00:19:59,083 Hasta ya está ganando dinero. 331 00:19:59,208 --> 00:20:02,041 -Te sientes muy orgullosa de tu hija. -Mucho. 332 00:20:02,833 --> 00:20:06,666 Por Dios, ella tiene principios. 333 00:20:07,375 --> 00:20:10,166 Va a la lucha. Está luchando sola. 334 00:20:11,208 --> 00:20:13,791 Claro que a ella le hace falta su padre, pero lo va a superar. 335 00:20:14,125 --> 00:20:15,875 Y tú. ¿Lo superaste? 336 00:20:19,583 --> 00:20:24,166 -Disculpame. -No fue nada... 337 00:20:24,958 --> 00:20:28,458 Es que realmente la separación fue difícil. 338 00:20:31,791 --> 00:20:35,083 Todo fue muy rápido, descubrí una traición y me separé. 339 00:20:36,625 --> 00:20:40,708 Nunca imaginé que pudiera ser tan sucio, caer tan bajo. 340 00:20:41,000 --> 00:20:43,083 -Y me engañar de esa forma. ¿Entiendes? -Sí. 341 00:20:43,416 --> 00:20:45,291 Es muy reciente, aún no lo superaste. 342 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 ¿Será que es posible superar una traición? 343 00:20:49,291 --> 00:20:50,375 ¿Será? 344 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 Terminamos olvidando la existencia de esa persona. 345 00:20:54,000 --> 00:20:58,750 Espero que dentro de poco, seas capaz de responderte esa pregunta. 346 00:21:00,500 --> 00:21:05,750 Por dios, ni bebí y ya estoy aquí hablando de mi vida loca, como una tonta. Perdón. 347 00:21:05,833 --> 00:21:08,000 -No vayas a pensar que.. -No. 348 00:21:08,000 --> 00:21:08,125 -No vayas a pensar que.. -No. Dije cosas que ni siquiera había pensado. 349 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 Dije cosas que ni siquiera había pensado. 350 00:21:10,750 --> 00:21:12,083 -Disculpame. -De forma alguna... 351 00:21:12,083 --> 00:21:12,208 -Disculpame. -De forma alguna... -¡Soy una boba! -No. 352 00:21:12,208 --> 00:21:13,666 -¡Soy una boba! -No. 353 00:21:13,791 --> 00:21:16,166 De forma alguna, todo lo contrario. 354 00:21:18,708 --> 00:21:20,666 Me siento muy alagado. 355 00:21:21,625 --> 00:21:24,166 Y tú te sentiste cómoda para desahogarte. 356 00:21:25,458 --> 00:21:29,791 Tanto que te voy a hacer una propuesta que no se puede rechazar. 357 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Voy a pedir el postre. 358 00:21:37,666 --> 00:21:39,625 -No se puede decir que estás a dieta. -No hago dieta. 359 00:21:39,750 --> 00:21:41,416 El pudin de leche de aquí es estupendo. 360 00:21:41,541 --> 00:21:43,791 Sí, por favor pudin de leche. 361 00:21:47,541 --> 00:21:49,208 ¿Angel terminó contigo? 362 00:21:51,666 --> 00:21:52,875 Tenía sueños, 363 00:21:53,291 --> 00:21:55,750 creyó que nos íbamos a casar y tuve que decirle que no. 364 00:21:55,916 --> 00:21:57,000 ¿Casar? 365 00:21:57,125 --> 00:21:59,875 Por favor, qué locura. ¿Qué le dijiste? 366 00:21:59,958 --> 00:22:02,083 Que no me pretendo casarme con nadie, mucho menos con ella. 367 00:22:03,166 --> 00:22:04,041 Yo la compro. 368 00:22:04,125 --> 00:22:07,166 Alex, amigo, fuiste muy duro. 369 00:22:08,083 --> 00:22:09,291 -Fui sincero. -Malvado. 370 00:22:09,458 --> 00:22:12,125 Una niña del campo, se enamoró... 371 00:22:13,000 --> 00:22:15,250 ¿Que mujer no se enamoraría de un hombre como tú? 372 00:22:17,458 --> 00:22:20,250 Tenías que haberla tratado con romanticismo. 373 00:22:20,791 --> 00:22:23,208 No podía decirle que me casaría con ella así lo quisiera. 374 00:22:23,333 --> 00:22:24,708 Ella tiene 16 años, Fanny. 375 00:22:25,500 --> 00:22:27,333 ¿Y qué iban a decir? Que como mínimo soy un abusador. 376 00:22:28,166 --> 00:22:30,166 Un pobre abusador, rico y excéntrico. 377 00:22:30,333 --> 00:22:31,500 Le ofrecí todo lo que pude. 378 00:22:32,041 --> 00:22:34,666 Le ofrecí dinero, un apartamento, ella no quiso. 379 00:22:35,333 --> 00:22:37,166 Dijo que la familia jamás estaría de acuerdo. 380 00:22:37,333 --> 00:22:39,666 Tiene razón, conozco a la mamá, 381 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 es del tipo de clase media, que siente orgullo 382 00:22:41,958 --> 00:22:44,041 de los prejuicios morales y de las manos limpias. 383 00:22:44,750 --> 00:22:47,083 -La honestidad es tan vulgar. -No me importa saber de la mamá. 384 00:22:50,125 --> 00:22:51,166 Quiero a Angel. 385 00:22:51,291 --> 00:22:52,375 Ella me gusta. 386 00:22:53,666 --> 00:22:54,833 Más de lo que me gustaría. 387 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Está bien. 388 00:22:59,375 --> 00:23:00,750 Comprendo. 389 00:23:01,166 --> 00:23:03,375 Tú vas a tener a tu Angel de vuelta. 390 00:23:05,583 --> 00:23:06,708 ¿Cómo? 391 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Te voy a ayudar. 392 00:23:10,166 --> 00:23:12,583 Tienes que ir con paciencia. 393 00:23:13,291 --> 00:23:16,041 Tienes que acercarte con cuidado. 394 00:23:16,791 --> 00:23:18,166 Angel va a ceder. 395 00:23:18,375 --> 00:23:19,708 Le gustas a ella. 396 00:23:21,083 --> 00:23:22,333 Habrá una fiesta hoy. 397 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Las modelas van a una casa nocturna. Debes ir. 398 00:23:26,041 --> 00:23:27,750 No me gustan las fiestas. 399 00:23:28,250 --> 00:23:29,666 Acabo bebiendo de más, mejor no. 400 00:23:30,041 --> 00:23:31,208 Angel va a ir. 401 00:23:31,416 --> 00:23:32,708 Tú vas... 402 00:23:33,041 --> 00:23:34,166 te acercas a ella 403 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 siendo cariñoso 404 00:23:36,208 --> 00:23:37,500 hazle promesas. 405 00:23:38,000 --> 00:23:39,750 Alex, tu tienes habilidad. 406 00:23:40,416 --> 00:23:41,416 ¡Anda! 407 00:23:41,958 --> 00:23:44,416 Rápidamente estarás volando con tú Angel. 408 00:23:45,041 --> 00:23:46,166 Te lo garantizo. 409 00:23:53,000 --> 00:23:54,333 Sí, dame la dirección. 410 00:23:56,916 --> 00:23:58,916 . 411 00:23:59,083 --> 00:24:01,041 Y aún no firmo mi contrato de exclusividad. 412 00:24:01,125 --> 00:24:03,041 -Le dije de la fiesta. -La fiesta será una locura. 413 00:24:03,125 --> 00:24:05,083 Una locura será tu vida, si Angel no va. 414 00:24:05,250 --> 00:24:08,041 Absoluta, ella no confirmó nada, dijo que tenia que estudiar... 415 00:24:08,125 --> 00:24:11,208 Alex va a ir, Angel tiene que ir. ¿Entiendes? 416 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Lleva a Angel a esa fiesta aunque sea amarrada. 417 00:24:13,708 --> 00:24:14,708 Muévete, libélula. 418 00:24:14,875 --> 00:24:16,458 Siempre me muevo para allá y para acá... 419 00:24:16,583 --> 00:24:20,250 No me importa tú vida intima, cumple mis ordenes. 420 00:24:20,375 --> 00:24:22,375 Lleva a Angel a la fiesta, ¿de acuerdo? 421 00:24:31,166 --> 00:24:35,291 Angel, mi amor. ¿Sabés la súper noticia de hoy? 422 00:24:35,916 --> 00:24:37,375 Tengo que estudiar en casa de una amiga. 423 00:24:37,541 --> 00:24:40,791 No, irás a una fiesta increíble, súper vip, 424 00:24:40,958 --> 00:24:42,583 te mando la dirección por mensaje de texto. 425 00:24:42,750 --> 00:24:44,750 Pero el trabajo vale nota, tengo que hacerlo. 426 00:24:44,875 --> 00:24:45,875 ¡Resuelve! 427 00:24:46,750 --> 00:24:49,458 ¡Vas a ir! Mariposita, hoy tienes que salir del capullo. 428 00:24:49,541 --> 00:24:51,291 Absoluta lo exige. 429 00:24:51,416 --> 00:24:53,500 Está bien, voy a ver que hago. 430 00:25:01,458 --> 00:25:02,750 Hola, Yi. 431 00:25:03,583 --> 00:25:05,791 Es sobre el trabajo del colegio. 432 00:25:06,583 --> 00:25:07,833 Sí, ese... 433 00:25:08,125 --> 00:25:09,250 será que... 434 00:25:10,583 --> 00:25:11,833 está bien, te veo ahí, 435 00:25:14,583 --> 00:25:16,750 -Esto se ve verde, ¿no? -Quedó bien, 436 00:25:16,833 --> 00:25:20,583 Me encantó mi cuarto pintado de azul. Gracias Hilda. 437 00:25:21,000 --> 00:25:25,666 -Yo creo que el azul sube el animo. -Sí. 438 00:25:25,791 --> 00:25:28,000 ¡Mira, que linda! 439 00:25:28,000 --> 00:25:28,125 ¡Mira, que linda! ¿Para dónde vas vestida así? 440 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 ¿Para dónde vas vestida así? 441 00:25:29,666 --> 00:25:31,041 Escucha mamá, me invitaron para estudiar 442 00:25:31,041 --> 00:25:31,166 Escucha mamá, me invitaron para estudiar en la casa de mi amiga, ¿recuerdas que te dije? 443 00:25:31,166 --> 00:25:32,958 en la casa de mi amiga, ¿recuerdas que te dije? 444 00:25:33,083 --> 00:25:34,250 Sí, lo olvidé. 445 00:25:35,416 --> 00:25:37,291 Espera, esa ropa no es muy... 446 00:25:37,416 --> 00:25:40,916 Un poco exagerada, parece que vas a una fiesta. 447 00:25:41,041 --> 00:25:42,208 Fui invitada a cenar. 448 00:25:43,125 --> 00:25:47,458 Tiene que ir arreglada así, o es fata de respeto con los dueños de casa. 449 00:25:47,625 --> 00:25:49,333 -¿Será? -Así es. 450 00:25:49,416 --> 00:25:50,625 Está bien, mamá. 451 00:25:50,750 --> 00:25:51,750 Escucha, 452 00:25:52,291 --> 00:25:54,000 es mejor ir por más que por menos. 453 00:25:54,000 --> 00:25:54,166 es mejor ir por más que por menos. Tu abuela tiene razón. Te voy a llevar. 454 00:25:54,166 --> 00:25:56,000 Tu abuela tiene razón. Te voy a llevar. 455 00:25:56,000 --> 00:25:56,166 Tu abuela tiene razón. Te voy a llevar. No es necesario mamá, descansa. 456 00:25:56,166 --> 00:25:58,791 No es necesario mamá, descansa. 457 00:25:58,916 --> 00:26:01,083 Ya pedí un taxi porque voy llegar tarde, 458 00:26:01,208 --> 00:26:03,208 ya que el trabajo es bien largo, ¿verdad profesora? 459 00:26:04,083 --> 00:26:09,958 Si estás hablando del trabajo que dejé en tú grupo, sí soy muy exigente. 460 00:26:10,083 --> 00:26:12,291 Eso lo sabemos todos, profesora. 461 00:26:12,458 --> 00:26:15,166 No te preocupes Arlete, eres muy creativa. 462 00:26:15,500 --> 00:26:17,083 Me voy que el taxi debió haber llegado. 463 00:26:17,250 --> 00:26:19,833 Chao mi amor, que Dios te cuide. 464 00:26:19,916 --> 00:26:22,416 Escucha, Darlene. Me parece tan extraño... 465 00:26:22,500 --> 00:26:25,833 Hilda disculpame. ¿Carolina puedes venir? 466 00:26:25,916 --> 00:26:28,041 Dios mio, Darlene ¿estás bien? 467 00:26:28,041 --> 00:26:28,166 Dios mio, Darlene ¿estás bien? No hagas preguntas y ven. Disculpa... 468 00:26:28,166 --> 00:26:34,000 No hagas preguntas y ven. Disculpa... 469 00:26:34,083 --> 00:26:35,125 Ella no está bien. 470 00:26:35,208 --> 00:26:37,583 Dios mio, que gente loca. 471 00:26:37,708 --> 00:26:39,041 ¿Que habrá pasado? 472 00:26:48,125 --> 00:26:49,916 ¿Estás siguiendo a mi hija? 473 00:26:50,458 --> 00:26:53,666 -¿Por qué? -Solo quiero confirmar a dónde va. 474 00:26:54,291 --> 00:26:56,083 Es mi hija, Darlene. 475 00:26:57,000 --> 00:26:59,666 -¿Qué es lo que crees? -Que ella está mintiendo. 476 00:27:00,208 --> 00:27:02,000 A ti y a todo el mundo. 477 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 ¿Lo ves? 478 00:27:29,666 --> 00:27:31,583 Ya he traído a Arlete a esa casa. 479 00:27:32,416 --> 00:27:33,750 Viniste conmigo. 480 00:27:34,833 --> 00:27:36,083 Arlete fue invitada a una fiesta. 481 00:27:37,125 --> 00:27:38,916 Es la casa de Giovanna. 482 00:27:40,208 --> 00:27:42,208 ¿A dónde creías que mi hija estaba yendo? 483 00:27:42,916 --> 00:27:46,083 Arlete se mata, 484 00:27:46,375 --> 00:27:48,500 ella hace evento tras evento 485 00:27:48,625 --> 00:27:50,750 para ayudarme, aún así estudia! 486 00:27:51,166 --> 00:27:54,750 ¿Y tú dentro de nuestra casa desconfiando de mi nieta? 487 00:27:54,833 --> 00:27:56,208 Me estás ofendiendo. 488 00:27:56,375 --> 00:28:00,583 Por favor, discúlpenme, pero es que... 489 00:28:01,375 --> 00:28:04,583 de repente tanto evento nocturno, tanto dinero... 490 00:28:04,708 --> 00:28:08,791 No sé cómo puedes pensar que mi Arlete está haciendo... 491 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 ¡Nunca! 492 00:28:13,291 --> 00:28:15,416 Mi hija tiene principios, tiene carácter, 493 00:28:17,833 --> 00:28:20,250 Te voy a decir una cosa. 494 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 Prefiero ver a mi hija muerta. 495 00:28:23,083 --> 00:28:24,208 ¡No! 496 00:28:25,041 --> 00:28:28,458 Yo prefiero morir, antes que ver a mi hija prostituyéndose. 497 00:28:28,625 --> 00:28:29,666 ¡Te lo juro! 498 00:28:29,833 --> 00:28:31,166 Me voy a la cárcel, 499 00:28:31,250 --> 00:28:32,833 pero yo mató al seductor. 500 00:28:35,625 --> 00:28:37,583 Giovanna, no conocía tu amiga. 501 00:28:37,666 --> 00:28:40,000 Es que soy nueva en el colegio, vine del campo. 502 00:28:40,125 --> 00:28:41,750 Se te nota un poquito. 503 00:28:42,916 --> 00:28:45,000 Pero aún, porque me la paso haciendo... 504 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 "R" para ver si hablo mejor. 505 00:28:49,125 --> 00:28:51,375 Amigo, no tienes que preocuparte, ponte cómoda. 506 00:28:51,500 --> 00:28:56,416 De hecho, se sirvió tan poco, ¿verdad? Déjame servirte un poco más. 507 00:28:56,500 --> 00:28:57,958 Sírvele, mamá. 508 00:28:58,083 --> 00:28:59,833 -Disculpa, es que no estoy acostumbrada. -Ponle un poco de miel. 509 00:28:59,916 --> 00:29:01,000 Ni sé para que sirve esa cuchara. 510 00:29:01,083 --> 00:29:03,625 ¿Pero ni comer espagueti sabes? 511 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Giovanna, no todos usan esa cuchara. 512 00:29:07,625 --> 00:29:09,666 Pero mira, si quieres aprendes es así: 513 00:29:09,791 --> 00:29:12,166 o puedes enredar el espagueti así 514 00:29:12,875 --> 00:29:16,333 en el plato o puedes usar la cuchara para enredarlo. 515 00:29:17,000 --> 00:29:19,208 Tranquila, chica, yo no sé comer con cuchara tampoco. 516 00:29:19,333 --> 00:29:21,625 Claro, Igor, tú eres un troglodita , solo sabes comerte a mi... 517 00:29:21,750 --> 00:29:23,125 ¡Giovanna! 518 00:29:23,541 --> 00:29:25,500 Si terminas la frase, te va a ir muy mal. 519 00:29:25,583 --> 00:29:27,375 Moralismos. Todo el mundo sabe que lo haces con él. 520 00:29:27,500 --> 00:29:29,083 -¿Qué es eso? -Él tiene novia? 521 00:29:29,791 --> 00:29:31,125 -Sí. - Personal sex. 522 00:29:31,291 --> 00:29:33,666 Era entrenador, pero fue promovido. 523 00:29:35,125 --> 00:29:38,416 Giovanna, por favor. Estamos en una cena bonita, familiar. 524 00:29:38,500 --> 00:29:40,041 No me hagas perder el control. 525 00:29:40,291 --> 00:29:42,750 ¡Eso! Deja te hago perder el control después. 526 00:29:45,750 --> 00:29:47,083 ¿Qué fue eso? ¡Por Dios! 527 00:29:47,208 --> 00:29:49,416 ¡Se acabó, Igor! Vas a la cama sin postre hoy. 528 00:29:49,500 --> 00:29:52,166 No, amor, déjame comer postre. 529 00:29:52,291 --> 00:29:55,958 -Disculpa. -No hagas caso Angel, aquí en casa es así. 530 00:29:56,041 --> 00:29:58,125 La cena en familia tiene más alboroto que una marcha. 531 00:30:00,125 --> 00:30:01,750 Amiga, estás súper arreglada. 532 00:30:02,125 --> 00:30:03,833 Es que tengo que ir a una fiesta después. 533 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 Voy contigo. 534 00:30:05,166 --> 00:30:07,291 No se puede, es privada. 535 00:30:07,958 --> 00:30:10,416 Sabes cómo es, casa nocturna lista en la entrada. 536 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 Solo voy porque invitaron a todas las modelos de la agencia. 537 00:30:13,125 --> 00:30:15,750 Y yo sin dinero para darle al portero. 538 00:30:16,958 --> 00:30:19,000 Estaba pensando en nuestro trabajo... 539 00:30:19,166 --> 00:30:21,083 Encontré un buen resumen del libro en internet. 540 00:30:21,083 --> 00:30:21,166 Encontré un buen resumen del libro en internet. ¿No leíste “Don Casmurro”? 541 00:30:21,166 --> 00:30:22,708 ¿No leíste “Don Casmurro”? 542 00:30:22,833 --> 00:30:24,041 Para qué, ya lo sé todo. 543 00:30:24,750 --> 00:30:26,000 Era bien celoso. 544 00:30:26,000 --> 00:30:26,125 Era bien celoso. Creyó que Capitu se acostó con su mejor amigo, Escobar... 545 00:30:26,125 --> 00:30:29,000 Creyó que Capitu se acostó con su mejor amigo, Escobar... 546 00:30:29,000 --> 00:30:29,125 Creyó que Capitu se acostó con su mejor amigo, Escobar... ¡No, espera! 547 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 ¡No, espera! 548 00:30:30,666 --> 00:30:33,250 Bento tenía dudas sobre si ella lo había traicionado o no. 549 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 Su hijo se parece a Escobar. 550 00:30:35,083 --> 00:30:36,750 Puede haber sido tan solo una impresión. 551 00:30:37,125 --> 00:30:40,875 Y si escribimos que Bento era gay. 552 00:30:41,583 --> 00:30:43,083 ¿Don Casmurro gay? 553 00:30:43,583 --> 00:30:45,291 Sí, sentía celos de Escobar, 554 00:30:45,375 --> 00:30:47,541 se quedó pasmado cuando Capitu se metió con el tipo antes. 555 00:30:48,000 --> 00:30:50,041 ¡Es muy diferente! 556 00:30:50,208 --> 00:30:51,583 ¿Crees que Darlene va a aceptar eso? 557 00:30:53,083 --> 00:30:54,708 -Tengo una idea. -¿Cuál? 558 00:30:55,166 --> 00:30:59,083 Creo que podemos investigar los looks, el cabello de las mujeres de esa época 559 00:30:59,208 --> 00:31:02,041 y podemos montar la ropa de Capitu y de sus amigas. 560 00:31:03,000 --> 00:31:04,041 Me parece. 561 00:31:05,125 --> 00:31:07,416 De moda tú sabes, ¿no? Claro, eres modelo. 562 00:31:08,083 --> 00:31:10,583 Estuvieron geniales tus “selfies” 563 00:31:11,083 --> 00:31:12,083 ¿Cómo te volviste modelo? 564 00:31:12,250 --> 00:31:14,041 Entré en contacto con ellos por internet 565 00:31:14,041 --> 00:31:14,208 Entré en contacto con ellos por internet y entonces cuando me mudé para aquí, fui y hablé con Visky, 566 00:31:14,208 --> 00:31:17,041 y entonces cuando me mudé para aquí, fui y hablé con Visky, 567 00:31:17,208 --> 00:31:18,416 que es el booker de la agencia. 568 00:31:18,541 --> 00:31:20,041 Visky, que nombre. 569 00:31:20,958 --> 00:31:23,041 -¿Y luego? -Tuve que hacer un book. 570 00:31:23,250 --> 00:31:25,958 Fotos mías bien producidas. 571 00:31:26,041 --> 00:31:27,541 Porque cuando llegaste, eras un monstruo. 572 00:31:28,833 --> 00:31:30,958 -¿Y ese book ? -Cuesta caro. 573 00:31:32,208 --> 00:31:33,208 ¿Cuánto? 574 00:31:33,625 --> 00:31:34,958 Unos cinco mil. 575 00:31:35,083 --> 00:31:37,541 Pero la dueña de la agencia, Fanny, me dejó pagarle después 576 00:31:37,666 --> 00:31:39,125 y me descuenta de lo que gano. 577 00:31:39,250 --> 00:31:41,041 ¿Y es fácil pagar eso después? 578 00:31:41,041 --> 00:31:41,125 ¿Y es fácil pagar eso después? Nunca. 579 00:31:41,125 --> 00:31:42,083 Nunca. 580 00:31:42,250 --> 00:31:43,291 Fue una excepción. 581 00:31:44,041 --> 00:31:46,083 Creo que fue porque le gusté mucho a Fanny. 582 00:31:46,166 --> 00:31:47,916 Y yo ya le estoy dando lucro a la agencia, 583 00:31:48,333 --> 00:31:49,333 mucho. 584 00:31:49,833 --> 00:31:51,166 Llévame a tu agencia. 585 00:31:52,083 --> 00:31:53,250 Quiero ser modelo como tú. 586 00:31:53,916 --> 00:31:56,208 Estás loca Yi, no lo necesitas. 587 00:31:57,083 --> 00:32:01,041 Y te digo que eso de ser modelo no es como todo el mundo cree. 588 00:32:01,208 --> 00:32:03,166 ¿Qué? ¿Estás escondiendo algo? 589 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 Es en serio, el comienzo es muy difícil. 590 00:32:06,041 --> 00:32:08,083 Hay que trabajar en eventos, 591 00:32:08,083 --> 00:32:08,208 Hay que trabajar en eventos, de recepcionista, de tacones, 592 00:32:08,208 --> 00:32:09,916 de recepcionista, de tacones, 593 00:32:10,041 --> 00:32:13,208 muchas horas en pie y sonriendo hasta que duelen las mejillas, no es tan bueno. 594 00:32:13,750 --> 00:32:15,083 Eres rica, no necesitas de esto. 595 00:32:15,083 --> 00:32:15,208 Eres rica, no necesitas de esto. Quiero demostrarle a mis padres que no necesito su dinero. 596 00:32:15,208 --> 00:32:17,750 Quiero demostrarle a mis padres que no necesito su dinero. 597 00:32:18,791 --> 00:32:19,958 ¿Cuándo me llevas allá? 598 00:32:21,500 --> 00:32:24,416 El otro día hable con ellos 599 00:32:25,041 --> 00:32:27,000 y la agencia ya está llena de modelos no están aceptando más... 600 00:32:27,000 --> 00:32:27,125 y la agencia ya está llena de modelos no están aceptando más... ¿Amiga, no me vas a ayudar? 601 00:32:27,125 --> 00:32:28,208 ¿Amiga, no me vas a ayudar? 602 00:32:28,291 --> 00:32:31,500 No. Sí voy pero... 603 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Yi, 604 00:32:35,208 --> 00:32:36,500 tienes que ser en el momento adecuado. 605 00:32:37,875 --> 00:32:41,041 Ahora me voy porque tengo que pedir el taxi para ir a la fiesta. 606 00:32:53,750 --> 00:32:55,125 Adiós Yi. 607 00:33:05,791 --> 00:33:07,125 ¿Piensas que soy burra? 608 00:33:08,833 --> 00:33:11,083 No me quieres presentar por miedo a la competencia. 609 00:33:12,625 --> 00:33:15,791 Haces bien, soy mejor. 610 00:33:22,166 --> 00:33:23,541 ¿No usaste el condón? 611 00:33:24,166 --> 00:33:25,333 Ni me acordé, 612 00:33:27,541 --> 00:33:28,875 estaba tan bueno. 613 00:33:31,000 --> 00:33:32,708 No puedes olvidarte. 614 00:33:33,041 --> 00:33:35,500 Mi menstruación es irregular. 615 00:33:36,041 --> 00:33:37,958 No quiero ningún tipo de sorpresa. 616 00:33:38,041 --> 00:33:39,000 Estará todo en orden. 617 00:33:39,125 --> 00:33:40,250 -Me oíste. -Sí. 618 00:33:40,666 --> 00:33:41,958 Tranquila. 619 00:33:42,083 --> 00:33:44,500 Te amo. ¿Lo sabes? 620 00:33:46,083 --> 00:33:50,708 Adoro tu cuerpo, tu olor, bésame. 621 00:34:00,708 --> 00:34:02,708 Visky, llegó la bonita. 622 00:34:02,833 --> 00:34:08,125 ¡Angel! Solo faltabas tú, ven aquí, están todos conmigo. 623 00:36:04,000 --> 00:36:05,666 ¿Y entonces, vamos a disfrutar? 624 00:36:05,791 --> 00:36:07,000 ¡Siempre! 625 00:38:03,083 --> 00:38:05,625 Escucha, Lyris, ven conmigo. 626 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 ¡Samcito! 627 00:38:23,125 --> 00:38:23,208 ¡Samcito! Hoy está pesado el día, necesito "alegría". 628 00:38:23,208 --> 00:38:26,708 Hoy está pesado el día, necesito "alegría". 629 00:38:26,791 --> 00:38:28,583 ¿Te quieres derretir o fritar? 630 00:38:28,750 --> 00:38:32,041 Me quiero derretir, freír, asar mucho. 631 00:38:32,125 --> 00:38:35,041 Está bautizada, tómatela ya. 632 00:38:47,916 --> 00:38:49,916 Esperame aquí, ya regreso. 633 00:38:52,208 --> 00:38:54,041 -¿Qué pasa Larissa, quieres más? -¡No! 634 00:38:54,208 --> 00:38:55,250 No pasó ni un poco... 635 00:38:55,375 --> 00:38:57,333 No, ese tipo quiere ir a otro lugar. 636 00:38:57,416 --> 00:38:59,166 ¿Pues ve, qué estás esperando? 637 00:39:00,208 --> 00:39:04,000 Él quiere una pareja, Sam. Tiene mucho dinero. 638 00:39:04,166 --> 00:39:06,125 Él nos quiere ver a los dos, aceptas? 639 00:39:06,583 --> 00:39:10,500 ¿Tiene dinero? ¡Acepto! 640 00:39:11,125 --> 00:39:14,500 -¡Tú aceptas todo! -Somos iguales, Larissa. 641 00:39:14,583 --> 00:39:16,125 Negocios. 642 00:42:06,000 --> 00:42:08,750 Campo minado, bonito. Sal antes de que explota. 643 00:42:08,875 --> 00:42:11,875 -Quiero hablar contigo. -No quiero, ¿me dejas ir? 644 00:42:12,041 --> 00:42:13,666 Ya dije todo lo que te tenia que decir. 645 00:42:15,250 --> 00:42:16,875 Estás ebrio. 646 00:42:18,083 --> 00:42:20,083 Y estoy acompañada, ¿no viste? 647 00:42:43,250 --> 00:42:45,083 Ven conmigo, te llevo a casa. 648 00:42:45,666 --> 00:42:47,958 -No encontrarás un taxi. -No, es que... 649 00:42:48,083 --> 00:42:51,041 Ven, te llevo con derecho a seguridad y todo. 650 00:43:07,333 --> 00:43:09,250 Puede quedarse con el cambio, amigo. 651 00:43:26,125 --> 00:43:29,125 Lyris desapareció, Edgar está aquí desesperado. 652 00:43:29,291 --> 00:43:30,500 ¿Sabes alguna cosa? 653 00:43:30,583 --> 00:43:33,750 Nada, pero ya voy para allá. 654 00:43:34,291 --> 00:43:36,625 -Voy a llamar a la policía. -No, tranquilo. 655 00:43:36,708 --> 00:43:39,458 Primero vamos a llamar a todo el mundo que recuerden, estaba en esa fiesta. 656 00:43:39,541 --> 00:43:41,000 Llamemos... 657 00:43:41,000 --> 00:43:41,125 Llamemos... -¿Alguna noticia de ella? -No. 658 00:43:41,125 --> 00:43:43,125 -¿Alguna noticia de ella? -No. 659 00:43:43,416 --> 00:43:46,833 Nada aún y no entiendo por que Lyris 660 00:43:46,916 --> 00:43:48,875 es la mas juiciosa de todas, ¿verdad? 661 00:43:49,208 --> 00:43:50,375 A no ser que ella... 662 00:43:54,541 --> 00:43:55,958 ¡Lyris! 663 00:43:57,333 --> 00:43:59,000 ¿Amor, que sucedió? 664 00:44:00,791 --> 00:44:02,375 Alex me violó. 47413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.