Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,291 --> 00:01:15,708
me todo el trabajo.
2
00:01:17,916 --> 00:01:18,916
¿Qué?
3
00:01:19,791 --> 00:01:21,041
¿Mi departamento de
comunicación?
4
00:01:21,041 --> 00:01:21,208
¿Mi departamento de
comunicación?
Despide a dos, tres, cinco,
5
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Despide a dos, tres, cinco,
6
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
veinte, deshazte de ellos.
7
00:01:26,791 --> 00:01:27,791
Externaliza el trabajo.
8
00:01:29,166 --> 00:01:31,375
Hay volumen y dinero en
circulación.
9
00:01:31,958 --> 00:01:34,375
Lo quiero y lo necesito.
10
00:01:36,125 --> 00:01:38,125
Honestamente, Alex.
11
00:01:40,125 --> 00:01:41,500
Debes complacerme.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
-¿Es eso un chantaje, Fanny?
-¿Chantaje?
13
00:01:45,125 --> 00:01:47,125
Jamás, es la amistad.
14
00:01:47,916 --> 00:01:50,000
¿Y a cambio preservas a Angel?
15
00:01:51,416 --> 00:01:56,208
Alex, si quieres tener a esta
chica
solo para ti, me necesitas,
16
00:01:56,666 --> 00:01:59,375
para reservar trabajos, desfiles
de moda,
17
00:01:59,708 --> 00:02:02,416
para manipular a su madre.
18
00:02:03,458 --> 00:02:05,625
Su madre es de la tediosa clase
media,
19
00:02:05,791 --> 00:02:08,750
-con mucho rigor y principios
morales.
-Te daré los catálogos.
20
00:02:10,375 --> 00:02:13,250
Dile a Angel que quiero verla
hoy
en la habitación del hotel.
21
00:02:13,416 --> 00:02:15,041
Dile que me espere allí.
22
00:02:18,750 --> 00:02:22,083
Fue su primer desfile,
se quedó allí prácticamente toda
la noche
23
00:02:22,250 --> 00:02:24,250
y regresó con cinco mil reales.
24
00:02:24,333 --> 00:02:26,083
Realmente es raro.
25
00:02:26,458 --> 00:02:28,250
Eso es mucho dinero.
26
00:02:28,750 --> 00:02:32,083
¿Crees que tengo que hablar
con Carolina e Hilda?
27
00:02:32,250 --> 00:02:34,083
Hay algo mal en esa historia.
28
00:02:34,250 --> 00:02:35,208
¿Quieres mi opinión?
29
00:02:35,708 --> 00:02:36,750
No te metas.
30
00:02:37,500 --> 00:02:39,458
Joel, sé que solo soy una
inquilina.
31
00:02:39,625 --> 00:02:42,458
Pero me gustan y me importan.
32
00:02:42,583 --> 00:02:45,041
Sra. Hilda es muy buena
y Carolina también.
33
00:02:45,166 --> 00:02:46,833
No te metas, Darlene.
34
00:02:46,916 --> 00:02:49,250
Entrometerse en los asuntos
familiares
de los demás solo trae
problemas,
35
00:02:49,416 --> 00:02:51,041
acabará volviéndose contra ti.
36
00:02:51,875 --> 00:02:55,208
-¡Absoluta!
-¡Maravillosa!
37
00:02:55,333 --> 00:02:57,625
¡Hermosa, eres increíble!
38
00:02:57,750 --> 00:03:00,041
Tu debut fue el más
impresionante
que he visto.
39
00:03:00,166 --> 00:03:03,625
-Estuviste increíble.
-Me encantó subir a la pasarela.
40
00:03:03,750 --> 00:03:05,750
Se nota en tu mirada.
41
00:03:05,916 --> 00:03:08,000
Visky, estaba al teléfono,
42
00:03:08,125 --> 00:03:10,291
habrá un editorial de moda
para la revista Selfie.
43
00:03:10,375 --> 00:03:12,333
Envié tu foto.
Envié su foto, ¿de acuerdo?
44
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
-Les encantó.
-Absoluta,
45
00:03:14,041 --> 00:03:14,125
-Les encantó.
-Absoluta,
yo era el encargado
del editorial de la revista
Selfie.
46
00:03:14,125 --> 00:03:16,250
yo era el encargado
del editorial de la revista
Selfie.
47
00:03:16,333 --> 00:03:18,000
No es para Angel, un editorial
tan pequeño
48
00:03:18,000 --> 00:03:18,125
No es para Angel, un editorial
tan pequeño
-y un pago tan simbólico.
-Cállate, cariño.
49
00:03:18,125 --> 00:03:20,541
-y un pago tan simbólico.
-Cállate, cariño.
50
00:03:20,708 --> 00:03:24,083
Me interesa personal
y directamente la carrera de
Angel.
51
00:03:24,250 --> 00:03:26,500
Soy yo quien se encarga del
trabajo.
52
00:03:26,625 --> 00:03:30,041
-¿Me estás degradando, Absoluta?
-Esto no es un ejército,
53
00:03:30,166 --> 00:03:33,875
nadie tiene un rango para ser
degradado,
pero puede ser despedido.
54
00:03:34,000 --> 00:03:36,958
-Te estás entrometiendo
demasiado.
-Me quedaré callado.
55
00:03:37,166 --> 00:03:39,208
Fui al mercado por ti.
56
00:03:39,833 --> 00:03:43,708
-Para abastecer tu nevera.
-Tonterías, como muy poco.
57
00:03:46,291 --> 00:03:48,541
Si te vas a quedar sin dinero,
la comida no puede faltar.
58
00:03:48,708 --> 00:03:49,791
Anthony.
59
00:03:49,958 --> 00:03:51,500
No cumplirás la amenaza.
60
00:03:51,583 --> 00:03:55,208
Necesito dinero, nadie vive sin
dinero.
61
00:03:55,333 --> 00:03:58,916
Pero no vas a gastar mi dinero
para actuar para tus amigas.
62
00:03:59,208 --> 00:04:02,750
Acepta que ya no eres rica,
Flavia, es menos triste.
63
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
Eso es lo que tú crees.
64
00:04:09,416 --> 00:04:12,791
Leo, ¿estás contento de haber
desfilado?
65
00:04:12,875 --> 00:04:14,791
-Sí, fue increíble.
-¿Increíble?
66
00:04:15,250 --> 00:04:18,375
Hice todo lo que pude para que
entraras
en el desfile, ¿no me lo
agradecerás?
67
00:04:18,458 --> 00:04:21,500
Muchas gracias, Visky.
Fue realmente genial.
68
00:04:22,000 --> 00:04:24,791
Me refiero al agradecimiento,
Leo.
69
00:04:25,166 --> 00:04:27,166
Más tarde, me lo prometiste.
70
00:04:27,791 --> 00:04:29,166
Visky, es que...
71
00:04:30,500 --> 00:04:33,375
-Me gustan las mujeres.
-No me ofendas.
72
00:04:33,500 --> 00:04:37,875
Nací así, lo siento, pero no
eres mi tipo.
73
00:04:47,291 --> 00:04:51,625
¿Estás destruido?
¿Peor que Japón tras el tsunami?
74
00:04:51,791 --> 00:04:54,208
Qué difícil es soportar
la ingratitud del mundo.
75
00:04:54,333 --> 00:04:56,166
El chico te ha dejado.
76
00:04:56,250 --> 00:05:00,041
-Los gordos son más felices que
los gays.
-Envidiosa.
77
00:05:00,208 --> 00:05:03,125
Me tomé unas copas
con el chico y di unos pasos.
78
00:05:04,166 --> 00:05:06,041
Esperaba que el resto
sucediera después del desfile.
79
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Qué ingenuidad.
80
00:05:07,833 --> 00:05:10,250
A los que les gustan las
mujeres,
simplemente les gustan.
81
00:05:10,375 --> 00:05:13,375
-Entre tú y yo, el chico me
elegiría a mí.
-¿A ti?
82
00:05:13,500 --> 00:05:17,083
Apuesto a que tienes una
articulación
cavernosa cubierta de telarañas.
83
00:05:17,166 --> 00:05:20,416
-¿Quieres apostar a quién lo
hace primero?
-Apuesto por las bebidas.
84
00:05:20,500 --> 00:05:23,625
Las bebidas más caras,
en los mejores bares de la
ciudad.
85
00:05:23,708 --> 00:05:28,250
Tarde o temprano
se rinde a mí, confío en mí.
86
00:05:28,416 --> 00:05:31,458
Apuesto a que saldré
con el chico antes que tú.
87
00:05:31,833 --> 00:05:33,083
Alex.
88
00:05:33,666 --> 00:05:35,416
¿Cambiaste de opinión?
¿Decidiste tener nuestra
reunión?
89
00:05:36,083 --> 00:05:38,083
No, eso es otro asunto.
90
00:05:39,333 --> 00:05:42,416
Quiero que despidas a la mitad
del departamento de
comunicaciones.
91
00:05:42,541 --> 00:05:44,000
¿A qué te refieres? ¿Despedirlos
por qué?
92
00:05:44,000 --> 00:05:44,125
¿A qué te refieres? ¿Despedirlos
por qué?
Externalizaré la producción
de catálogos y eventos
93
00:05:44,125 --> 00:05:46,541
Externalizaré la producción
de catálogos y eventos
94
00:05:46,708 --> 00:05:48,333
de Like y de la fábrica de
telas.
95
00:05:48,500 --> 00:05:49,625
No lo entiendo.
96
00:05:49,750 --> 00:05:51,500
Siempre has felicitado el
trabajo.
97
00:05:51,583 --> 00:05:53,333
El departamento cuenta
con excelentes profesionales.
98
00:05:53,500 --> 00:05:56,875
Bien, significa que nadie tendrá
problemas en encontrar otro
trabajo.
99
00:05:57,750 --> 00:05:59,500
¿Quién elaborará los catálogos?
100
00:06:00,458 --> 00:06:02,625
Fanny Models, puedes preparar el
contrato.
101
00:06:07,041 --> 00:06:08,875
-¿Algún problema?
-Tal vez.
102
00:06:09,500 --> 00:06:13,083
Alex, lo siento, pero esa vez
que entré,
ya sabes lo que oí.
103
00:06:13,791 --> 00:06:16,000
¿Te estás involucrando con una
menor?
104
00:06:16,416 --> 00:06:18,125
Tiene 16 años pero parece mayor,
¿cuál es el problema?
105
00:06:18,250 --> 00:06:20,541
-¿Te la presentó Fanny?
-Sí.
106
00:06:20,625 --> 00:06:23,958
¿Y vas a echar a la mitad
de un departamento por una
chica?
107
00:06:25,125 --> 00:06:28,125
-El sexo no es un buen
consejero.
-¿Quieres que te despida,
Robério?
108
00:06:29,416 --> 00:06:32,416
Después de todos estos años,
vas a despedirme por una...
109
00:06:33,333 --> 00:06:37,166
-¿Por una modelo?
-Si dices una palabra más, te
despediré.
110
00:06:38,750 --> 00:06:40,708
No es una simple modelo.
111
00:06:41,916 --> 00:06:47,083
Lo siento, Alex.
No debería haber hablado así.
112
00:06:47,541 --> 00:06:49,583
Somos amigos y me preocupo.
113
00:06:49,666 --> 00:06:52,500
Pero también soy tu empleado
y no debería cuestionar tus
decisiones.
114
00:06:52,625 --> 00:06:53,583
Así está mejor.
115
00:06:54,583 --> 00:06:57,416
-Prepara las cartas de dimisión.
-Me ocuparé de eso ahora mismo.
116
00:07:07,791 --> 00:07:09,125
¿Algo más, Robério?
117
00:07:09,833 --> 00:07:11,125
¿Estás enamorado?
118
00:07:16,791 --> 00:07:18,458
¿Enamorado, Robério?
119
00:07:22,083 --> 00:07:24,083
No lo estoy.
120
00:07:26,541 --> 00:07:27,833
Pero ella es única.
121
00:07:29,291 --> 00:07:30,333
Es especial.
122
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
Es encantadora, Robério.
123
00:07:36,041 --> 00:07:38,708
Despertó un sentimiento
diferente en mí.
124
00:07:40,083 --> 00:07:41,083
Está bien.
125
00:07:42,208 --> 00:07:43,875
Me ocuparé de lo que me has
pedido.
126
00:07:44,041 --> 00:07:45,458
Perfecto, yo también me voy.
127
00:07:46,333 --> 00:07:47,750
Voy a encontrarme con ella.
128
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
Permiso.
129
00:07:53,291 --> 00:07:55,625
-Claro, con esos zapatos
enormes.
-Eran muy grandes, ¿no?
130
00:07:55,750 --> 00:07:57,041
-Muy grande.
-Hice milagros, tampoco sé.
131
00:07:57,166 --> 00:07:58,166
¿Interrumpo?
132
00:07:58,666 --> 00:08:00,250
Por supuesto que no, cariño.
133
00:08:00,333 --> 00:08:03,000
Solo con mirarte se me refrescan
los ojos.
134
00:08:03,583 --> 00:08:05,083
Estoy hablando con Angel.
135
00:08:05,250 --> 00:08:09,208
Angel, no hay ningún secreto
entre él y yo.
136
00:08:11,625 --> 00:08:12,750
Alex...
137
00:08:13,416 --> 00:08:16,458
quiere volver a verte hoy.
138
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Pero a mi madre le parecerá
extraño,
no le dije que tenía un evento.
139
00:08:22,333 --> 00:08:24,208
¿No quieres verlo?
140
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Sí, quiero.
141
00:08:28,791 --> 00:08:30,291
Fanny, llama a su madre.
142
00:08:30,916 --> 00:08:33,375
Dile que te falta una modelo
y que necesitas a Angel en su
lugar.
143
00:08:34,125 --> 00:08:36,208
Excelente idea, así lo haré.
144
00:08:41,125 --> 00:08:43,041
¿Pero así de repente, Fanny?
145
00:08:43,041 --> 00:08:43,125
¿Pero así de repente, Fanny?
Lo inesperado sucede,
pero hazme este favor.
146
00:08:43,125 --> 00:08:47,458
Lo inesperado sucede,
pero hazme este favor.
147
00:08:47,708 --> 00:08:48,708
Déjala ir.
148
00:08:49,416 --> 00:08:51,916
No puedo negar una petición
tuya, Fanny.
149
00:08:52,041 --> 00:08:53,416
Gracias, Carolina.
150
00:08:54,125 --> 00:08:57,708
Mira, tu hija es el mayor
talento
que ha salido de esta agencia.
151
00:08:57,833 --> 00:09:01,458
-Besos, gracias.
-Gracias a ti.
152
00:09:01,916 --> 00:09:02,916
Carolina.
153
00:09:04,416 --> 00:09:05,583
¿Hay buenas noticias?
154
00:09:05,750 --> 00:09:08,208
-Te ves tan feliz.
-Es el orgullo.
155
00:09:08,958 --> 00:09:12,208
La dueña de la agencia llamó
diciendo que mi hija es un
talento.
156
00:09:12,916 --> 00:09:14,125
-Felicidades.
-Gracias.
157
00:09:14,291 --> 00:09:15,375
¿Vamos?
158
00:09:15,541 --> 00:09:18,750
Mi hija es una modelo.
159
00:09:19,750 --> 00:09:21,041
Pronto serás tú.
160
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
Buenas noches, Dr. Alex. ¿Cómo
está?
161
00:09:52,250 --> 00:09:54,000
Me alegra que hayas llegado.
162
00:09:54,583 --> 00:09:56,500
-¿Cuánto tiempo llevas aquí?
-No mucho.
163
00:09:57,333 --> 00:09:58,583
Acabo de llegar hace poco.
164
00:10:01,958 --> 00:10:04,875
Mira, te ves diferente.
165
00:10:06,125 --> 00:10:08,125
Creo que son los pantalones y la
camiseta.
166
00:10:09,291 --> 00:10:11,208
-Solo me viste con ese vestido,
¿verdad?
-Sí.
167
00:10:12,208 --> 00:10:14,833
-¿Te gusta?
-Sí.
168
00:10:16,000 --> 00:10:17,416
Me gusta mucho.
169
00:10:21,166 --> 00:10:22,375
¿Y tú?
170
00:10:24,083 --> 00:10:25,500
¿Te gusto?
171
00:10:27,000 --> 00:10:28,375
¿De verdad?
172
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Me gustas.
173
00:10:31,791 --> 00:10:33,625
Desde ayer no has salido
de mis pensamientos.
174
00:10:34,791 --> 00:10:36,333
-Me gustas.
-¿En serio?
175
00:10:36,416 --> 00:10:38,208
-Sí, mucho.
-¿Sí?
176
00:10:41,333 --> 00:10:42,958
Entonces haz algo por mí.
177
00:10:46,541 --> 00:10:48,083
Quítate la ropa.
178
00:10:51,125 --> 00:10:52,458
Desnúdate para mí.
179
00:10:54,208 --> 00:10:57,500
-¿Desnuda?
-Sí.
180
00:11:03,833 --> 00:11:05,791
Quiero mirar tu cuerpo desnudo.
181
00:11:29,041 --> 00:11:30,791
Hemos hecho todo juntos.
182
00:11:32,958 --> 00:11:35,083
Desnudarme parece, no sé...
183
00:11:35,833 --> 00:11:37,250
estriptis.
184
00:11:37,875 --> 00:11:39,958
-Me da vergüenza.
-Es solo para mí.
185
00:11:51,625 --> 00:11:52,875
Entonces pon algo de música.
186
00:11:55,041 --> 00:11:56,166
Quién sabe, tal vez no me
relaje.
187
00:13:39,125 --> 00:13:44,041
Hija, no puedes quedarte
despierta
toda la noche esperando a
Arletita.
188
00:13:44,041 --> 00:13:44,166
Hija, no puedes quedarte
despierta
toda la noche esperando a
Arletita.
Mamá, no puedo dormir hasta que
llegue.
189
00:13:44,166 --> 00:13:46,500
Mamá, no puedo dormir hasta que
llegue.
190
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Si pasa algo...
191
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
Esta ciudad es demasiado grande.
192
00:13:51,916 --> 00:13:54,500
Lo sé, yo también estoy
preocupada,
pero necesitas dormir.
193
00:13:54,625 --> 00:13:57,208
-Lo sé.
-O acabarás perdiendo tu propio
trabajo.
194
00:13:57,791 --> 00:14:00,166
¿Siguen las dos despiertas?
195
00:14:00,250 --> 00:14:02,791
Estamos esperando a Arletita
que aún no ha llegado.
196
00:14:03,000 --> 00:14:05,833
¿Estos trabajos siempre
terminan así de tarde?
197
00:14:06,000 --> 00:14:07,833
Tiene que quedarse hasta
el final del evento.
198
00:14:08,958 --> 00:14:11,458
Menos mal que Fanny se encarga
de que llegue bien a casa,
199
00:14:11,541 --> 00:14:14,750
-si no, me arrancaría los
cabellos.
-Sí.
200
00:14:16,041 --> 00:14:18,500
-¿Qué pasó, Darlene?
-Nada.
201
00:14:18,666 --> 00:14:22,250
Tendrá que esforzarse
para no comprometer sus
estudios.
202
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
No dejaré que perjudique sus
estudios,
203
00:14:25,625 --> 00:14:28,000
aunque tenga que pasar
la noche estudiando con ella.
204
00:14:29,083 --> 00:14:31,041
Mira la hora.
205
00:15:21,666 --> 00:15:23,208
-Me voy.
-¡Quédate un poco más!
206
00:15:24,125 --> 00:15:26,166
No puedo, me tengo que ir.
207
00:15:27,000 --> 00:15:29,375
-Por mí pasarías toda la noche.
-Me gustaría.
208
00:15:29,541 --> 00:15:32,583
Pero mi madre debe estar
desesperada,
no dormirá hasta que llegue a
casa.
209
00:16:51,958 --> 00:16:53,583
Un regalo para ti.
210
00:16:55,375 --> 00:16:57,208
No te avergüences.
211
00:16:58,291 --> 00:17:00,708
Es realmente un regalo.
212
00:17:03,041 --> 00:17:06,208
Si no fuera por el problema
de mi abuela, no aceptaría.
213
00:17:09,166 --> 00:17:10,625
Es tan bueno estar contigo.
214
00:17:16,041 --> 00:17:18,916
-Soy demasiado viejo para ti.
-No.
215
00:17:20,083 --> 00:17:21,458
Eres especial para mí.
216
00:17:24,583 --> 00:17:26,166
¿Tu chófer me llevará?
217
00:17:28,666 --> 00:17:29,750
Claro.
218
00:17:37,083 --> 00:17:38,125
Angel.
219
00:17:41,166 --> 00:17:42,083
Dime.
220
00:17:44,500 --> 00:17:46,291
Tú también eres muy especial
para mí.
221
00:18:04,208 --> 00:18:06,333
-¿Fuagrás?
-Fuagrás.
222
00:18:06,416 --> 00:18:07,541
Fuagrás.
223
00:18:07,666 --> 00:18:09,000
-Increíble, mi amor.
-¿Te gustó?
224
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
Me ha gustado mucho,
así me vas a convertir en un
mimado.
225
00:18:12,041 --> 00:18:14,958
-¿Y si me enamoro?
-¿Sabes lo que creo que
podríamos hacer?
226
00:18:15,125 --> 00:18:17,333
¿Tomamos un vino antes de
dormir?
¿Qué te parece?
227
00:18:17,500 --> 00:18:18,791
-Genial.
-¿Vamos?
228
00:18:18,958 --> 00:18:20,541
-Sí.
-Ve a buscarlo tú.
229
00:18:20,625 --> 00:18:21,958
-¿Yo?
-¿Puedes ir a buscarlo?
230
00:18:22,125 --> 00:18:23,333
-Sí.
-Así que ve.
231
00:18:24,083 --> 00:18:26,000
-Entonces ve a buscarlo.
-Voy.
232
00:18:26,166 --> 00:18:27,375
-Sí.
-Entonces ve.
233
00:18:27,541 --> 00:18:29,750
Tomaré lo que quieras.
234
00:18:29,875 --> 00:18:30,833
-Espera.
-¿Qué?
235
00:18:30,958 --> 00:18:32,708
-¿Has oído ese ruido?
-No.
236
00:18:32,833 --> 00:18:34,166
Es Giovanna.
237
00:18:35,041 --> 00:18:36,958
-¿Por qué está despierta a estas
horas?
-¿Qué Giovanna?
238
00:18:37,125 --> 00:18:38,166
-Ven aquí.
-Espera.
239
00:18:38,250 --> 00:18:41,791
-Espera un minuto.
-No, ¿por qué?
240
00:18:41,875 --> 00:18:43,500
Basta con la locura, ¿qué
Giovanna?
241
00:18:43,625 --> 00:18:45,208
Algo está pasando, espera.
242
00:18:58,166 --> 00:18:59,916
Se fue por el camino equivocado.
243
00:19:00,000 --> 00:19:01,041
¡Giovanna!
244
00:19:03,125 --> 00:19:05,708
-Dime.
-Ya es tarde.
245
00:19:06,583 --> 00:19:08,208
-¿Qué, mamá?
-Tienen clases mañana.
246
00:19:08,291 --> 00:19:09,333
Lo sé.
247
00:19:10,208 --> 00:19:12,833
Me olvidé por completo de llamar
a mi padre para que viniera a
buscarme.
248
00:19:19,333 --> 00:19:20,791
¿Qué es ese olor?
249
00:19:21,791 --> 00:19:24,583
-¿Olor?
-No te hagas la tonta.
250
00:19:24,666 --> 00:19:26,833
Es el incienso.
251
00:19:27,041 --> 00:19:30,750
Es que Paty tiró una allí, todo
apestaba.
252
00:19:33,333 --> 00:19:37,958
¿Sabe cuál es su problema?
Se creen muy adultas y que lo
saben todo.
253
00:19:38,041 --> 00:19:39,833
Pero un día tuve su edad.
254
00:19:39,958 --> 00:19:42,625
De adolescente tenía amigos que
fumaban.
255
00:19:42,791 --> 00:19:43,833
Una cosa influye en la otra.
256
00:19:44,000 --> 00:19:47,166
Decían: "Adelante, pruébalo".
257
00:19:47,291 --> 00:19:51,041
Pero fue trágico, se perdieron
y no hicieron nada con sus
vidas.
258
00:19:51,041 --> 00:19:51,125
Pero fue trágico, se perdieron
y no hicieron nada con sus
vidas.
Hubo uno que fue hospitalizado
y nunca volvió.
259
00:19:51,125 --> 00:19:53,458
Hubo uno que fue hospitalizado
y nunca volvió.
260
00:19:53,541 --> 00:19:55,416
Complicado.
261
00:19:57,333 --> 00:19:58,541
No es divertido.
262
00:19:59,541 --> 00:20:01,166
Mi padre debe haber llegado.
263
00:20:02,041 --> 00:20:03,208
Lo abriré.
264
00:20:03,791 --> 00:20:07,208
Mucho gusto. Puedes entrar aquí,
las chicas ya están esperando.
265
00:20:09,291 --> 00:20:11,416
Hola, chicas. Hola, hija.
266
00:20:13,250 --> 00:20:17,583
-Ya nos conocemos, soy Sergio.
-Sergio, genial.
267
00:20:18,000 --> 00:20:22,500
Me alegra que hayas llegado,
incluso en un momento bastante
delicado.
268
00:20:22,625 --> 00:20:24,500
Y me gustaría...
269
00:20:24,583 --> 00:20:29,125
Tengo que hablar contigo y
hablaré
también con los padres de Paty.
270
00:20:29,958 --> 00:20:33,166
Es que encontré a las tres
fumando en la habitación.
271
00:20:34,166 --> 00:20:36,500
-¿Fumando?
-Marihuana.
272
00:20:36,625 --> 00:20:40,083
-Sí.
-Mi padre defiende la
legalización.
273
00:20:40,500 --> 00:20:43,958
-Incluso participa en protestas.
-Sabes que soy economista,
¿verdad?
274
00:20:44,125 --> 00:20:47,708
Así que doy clases de doctorado,
conferencias, escribo libros
275
00:20:47,875 --> 00:20:49,916
y archivos, es una vida
estresante.
276
00:20:50,041 --> 00:20:53,125
Nina es la más correcta de la
casa,
el loco permisivo soy yo.
277
00:20:53,250 --> 00:20:55,541
-Paty, ¿vienes con nosotros?
-Sí.
278
00:20:55,625 --> 00:20:57,333
-¿Dónde están mis cosas?
-Ha sido un placer.
279
00:20:57,416 --> 00:20:58,750
-El placer es mío.
-Buenas noches.
280
00:21:04,208 --> 00:21:05,166
¿Qué es lo gracioso?
281
00:21:05,833 --> 00:21:08,333
Su padre está loco,
no quiero que estés con esa
chica.
282
00:21:08,416 --> 00:21:11,458
Mamá, mis amistades, las elijo
yo.
283
00:21:12,041 --> 00:21:16,083
Y para que sepas, Nina es
inteligente,
una estudiante de alto nivel.
284
00:21:16,708 --> 00:21:19,333
No quiero que salgas más
con esa chica, ¿está bien?
285
00:21:19,458 --> 00:21:22,541
-Será mejor que te ocupes de tu
vida.
-¿Qué has dicho?
286
00:21:22,666 --> 00:21:26,708
Sales con entrenador,
lo llevas a cenar, lo traes como
postre.
287
00:21:27,166 --> 00:21:29,833
-Vuelve a la realidad.
-¿Estás loca, Giovanna?
288
00:21:32,833 --> 00:21:34,666
No sé qué hacer con Giovanna.
289
00:21:35,375 --> 00:21:37,416
Te preocupas en vano, ¿lo
sabías?
290
00:21:39,875 --> 00:21:44,041
Está en la fase de rebeldía,
quiere agredirte, esto es
normal.
291
00:21:44,208 --> 00:21:46,125
Siento que es más que eso.
292
00:21:46,583 --> 00:21:49,375
Giovanna podría terminar
en una situación peor.
293
00:21:49,541 --> 00:21:53,000
-Me encanta tu olor, ¿sabes?
-Soy madre, sé de lo que hablo.
294
00:21:53,125 --> 00:21:55,000
Tengo miedo de su futuro.
295
00:21:55,125 --> 00:21:59,208
No debes tener miedo de nada,
estoy aquí para ti.
296
00:22:01,208 --> 00:22:03,250
¿Quieres que te dé un masaje?
297
00:22:04,125 --> 00:22:08,875
¿Quieres un masaje?
298
00:24:13,875 --> 00:24:15,583
Soy demasiado viejo para ti.
299
00:24:16,000 --> 00:24:17,041
No.
300
00:24:18,041 --> 00:24:19,666
Eres especial para mí.
301
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
¡Dios mío, cinco mil más!
302
00:24:56,833 --> 00:25:00,916
Así que iré con más confianza a
la reunión
con el abogado del apartamento.
303
00:25:01,083 --> 00:25:05,083
Quizá podamos hacer una
propuesta
mejor de lo que pensamos.
304
00:25:05,208 --> 00:25:06,250
Por supuesto.
305
00:25:06,375 --> 00:25:11,416
-Hilda, la suerte aquí ha
cambiado.
-Gracias a Dios.
306
00:25:12,541 --> 00:25:15,541
Ese evento debe haber sido
bueno,
¿de qué se trató?
307
00:25:16,708 --> 00:25:20,958
Fue un lanzamiento de vino,
con degustación, así que tardó
un poco.
308
00:25:21,541 --> 00:25:26,000
Era como un concurso con los
jueces
y teníamos que servir tres
veces.
309
00:25:27,000 --> 00:25:29,916
Vimos juntas un programa
como este en la televisión.
310
00:25:30,333 --> 00:25:33,083
-¿Te acuerdas hija?
-Más o menos.
311
00:25:34,000 --> 00:25:38,500
Debe prohibirse que los menores
asistan
a un evento con bebidas
alcohólicas.
312
00:25:38,625 --> 00:25:40,083
Tienes razón.
313
00:25:40,208 --> 00:25:42,166
Pero Arletita no bebió.
314
00:25:43,375 --> 00:25:46,166
-¿Has bebido, hija?
-Por supuesto que no, ni
siquiera bebo.
315
00:25:47,041 --> 00:25:49,166
Pero tampoco podía, porque el
vino
era solo para los invitados.
316
00:25:49,250 --> 00:25:51,375
En ese programa,
317
00:25:51,458 --> 00:25:56,583
¿había jóvenes modelos como tú?
318
00:25:57,500 --> 00:25:58,583
-Sí.
-No.
319
00:26:01,500 --> 00:26:02,541
¿Había?
320
00:26:06,541 --> 00:26:10,000
Mamá tiene razón, no lo recuerdo
bien.
321
00:26:10,125 --> 00:26:12,833
-¿No había, mamá?
-No lo recuerdo exactamente.
322
00:26:12,958 --> 00:26:15,041
¿Tendrás otro trabajo como
modelo hoy?
323
00:26:15,125 --> 00:26:17,041
Estoy esperando un mensaje.
324
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
¿No avisan con antelación?
325
00:26:18,791 --> 00:26:22,250
Sí, pero a veces surge un
trabajo
de última hora, como ayer.
326
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
-Lo sé, los imprevistos.
-Gracias por el viaje, Darlene.
327
00:26:27,208 --> 00:26:29,041
-Hola, linda.
-Hola.
328
00:26:29,625 --> 00:26:31,750
¿Hay algún problema? Te ves
extraña.
329
00:26:32,541 --> 00:26:34,500
¿Podemos hablar más tarde?
330
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
Sospecho de esa chica.
331
00:26:38,000 --> 00:26:40,708
-Dije que era incienso.
-Casi lo echan todo a perder.
332
00:26:41,000 --> 00:26:42,875
¿Dijiste que era incienso, Yi?
333
00:26:43,000 --> 00:26:44,916
¡Qué excusa tan anticuada!
334
00:26:45,083 --> 00:26:46,250
Una escena para morirse de risa,
335
00:26:46,333 --> 00:26:49,000
las tres estaban súper bien,
fumando.
336
00:26:49,125 --> 00:26:51,458
La madre las sorprende
y el padre de la otra las
libera.
337
00:26:51,541 --> 00:26:53,250
Se sintió muy avergonzada.
338
00:26:53,333 --> 00:26:55,250
Solo le faltaba decir
que nunca lo había probado.
339
00:26:55,416 --> 00:26:57,708
-Sí, por supuesto.
-Puede ser verdad.
340
00:26:58,125 --> 00:27:02,125
-Tu madre es muy elegante y
correcta.
-Y mi padre, un loco.
341
00:27:02,583 --> 00:27:04,250
Hola, ¿qué tal?
342
00:27:04,375 --> 00:27:07,041
-¿Estás bien?
-Mírenlo.
343
00:27:07,166 --> 00:27:09,041
-Primito...
-Se fue corriendo.
344
00:27:09,583 --> 00:27:12,041
¡Qué lástima, hermano!
345
00:27:12,833 --> 00:27:15,416
Se apresuró para conseguir
un asiento en el fondo de la
sala.
346
00:27:15,541 --> 00:27:18,000
La pobretona te ignoró.
347
00:27:18,750 --> 00:27:22,708
-Se convirtió en modelo, se ve
diferente.
-La ropa sigue siendo horrible.
348
00:27:22,833 --> 00:27:25,708
Estoy muy ocupada conmigo
como para sentir lástima por la
pobretona.
349
00:27:25,791 --> 00:27:27,083
Basta ya.
350
00:27:28,333 --> 00:27:31,708
-No puedo creerlo, fue a por
ella.
-Yo también iría si pudiera.
351
00:27:31,791 --> 00:27:32,958
Pero él fue el primero.
352
00:27:33,125 --> 00:27:38,083
No me digas que te gustó la
pobretona.
353
00:27:54,000 --> 00:27:57,083
-Me gustaría hablar contigo.
-¿Conmigo?
354
00:27:58,583 --> 00:28:00,375
Quiero estar bien contigo.
355
00:28:01,000 --> 00:28:03,125
-¿Estar bien?
-Sí.
356
00:28:04,166 --> 00:28:05,500
Quiero que estemos bien.
357
00:28:08,750 --> 00:28:10,125
Hazme un favor entonces.
358
00:28:11,166 --> 00:28:14,166
-Dime.
-No me hables más.
359
00:28:28,083 --> 00:28:29,375
¿Rosas?
360
00:28:30,916 --> 00:28:32,958
Solo tiene pacientes mujeres.
361
00:28:33,416 --> 00:28:35,250
A todas las mujeres les gustan
las rosas.
362
00:28:35,833 --> 00:28:38,041
Soy yo quien debe darte rosas,
Carolina.
363
00:28:38,166 --> 00:28:41,000
-Por supuesto que no.
-Para agradecerte.
364
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
Has dado vida a este
consultorio.
365
00:28:44,625 --> 00:28:47,541
-¿Y cómo está tu hija?
-Está bien, gracias.
366
00:28:49,208 --> 00:28:50,458
Con permiso.
367
00:28:54,708 --> 00:28:57,000
-¿Puedo pedirle su opinión?
-Claro.
368
00:28:57,000 --> 00:28:57,083
-¿Puedo pedirle su opinión?
-Claro.
Todas las que quieras
y sobre lo que quieras.
369
00:28:57,083 --> 00:28:59,291
Todas las que quieras
y sobre lo que quieras.
370
00:29:00,500 --> 00:29:02,541
Es que mi hija está ganando
mucho dinero.
371
00:29:03,541 --> 00:29:07,041
En una noche gana más
que yo durante meses.
372
00:29:07,500 --> 00:29:11,208
-No es que me queje de mi
salario.
-No me ofendería si lo
estuvieras.
373
00:29:11,291 --> 00:29:12,541
¿Cuál es el problema?
374
00:29:13,125 --> 00:29:16,083
¿Es normal ganar tanto?
375
00:29:17,000 --> 00:29:18,208
¿Tanto desde el principio?
376
00:29:20,875 --> 00:29:21,958
Creo que sí.
377
00:29:23,166 --> 00:29:25,166
Es una cuestión del ámbito
profesional.
378
00:29:25,541 --> 00:29:27,916
Hay profesiones que nunca
ganarán tanto como otras.
379
00:29:28,083 --> 00:29:31,083
Hay modelos que ganan millones
de dólares
380
00:29:31,208 --> 00:29:34,083
y un médico como yo nunca será
millonario.
381
00:29:34,250 --> 00:29:36,250
Es verdad.
382
00:29:37,041 --> 00:29:40,208
Me pareció extraño porque
no hace mucho mi hija era una
niña.
383
00:29:41,541 --> 00:29:42,541
Todavía lo es.
384
00:29:43,083 --> 00:29:44,916
Pero ahora se ha convertido
en el apoyo de la familia.
385
00:29:45,083 --> 00:29:48,458
También empecé a trabajar muy
pronto
para ayudar a mis padres.
386
00:29:48,625 --> 00:29:51,041
Es verdad, tiene razón.
387
00:29:54,083 --> 00:29:57,250
Debo estar orgullosa
de ver a mi hija triunfar.
388
00:29:57,625 --> 00:30:00,208
-Eso es.
-Sí.
389
00:30:00,666 --> 00:30:01,958
Gracias.
390
00:30:03,416 --> 00:30:06,083
Cuando me llamaste,
pensé que querías hablar de
negocios.
391
00:30:06,208 --> 00:30:08,291
-Se trata de Angel.
-Lo entiendo.
392
00:30:09,125 --> 00:30:11,041
Mi mayor alegría es verte feliz.
393
00:30:11,166 --> 00:30:12,083
Tu piel se ve bien.
394
00:30:12,250 --> 00:30:14,916
Tu mayor alegría es el dinero
que ganarás produciendo
395
00:30:15,000 --> 00:30:17,708
los catálogos de Like
y la fábrica de telas,
396
00:30:17,791 --> 00:30:19,875
que no son pocos, tú misma lo
has dicho.
397
00:30:19,958 --> 00:30:23,291
No puedo esperar para empezar.
¿Algún progreso?
398
00:30:23,458 --> 00:30:27,083
Hice despedir a la mitad del
departamento
de comunicación, tardará un
poco,
399
00:30:27,083 --> 00:30:27,166
Hice despedir a la mitad del
departamento
de comunicación, tardará un
poco,
Son muchos, Fanny, no tienes ni
idea.
400
00:30:27,166 --> 00:30:29,041
Son muchos, Fanny, no tienes ni
idea.
401
00:30:30,000 --> 00:30:31,708
Todo el mundo tiene
que recibir una notificación,
402
00:30:31,833 --> 00:30:34,041
el jurídico tiene que preparar
el contrato para que lo firmes.
403
00:30:34,041 --> 00:30:34,125
el jurídico tiene que preparar
el contrato para que lo firmes.
-¿Lo lamentas?
-Para nada, soy un hombre de
negocios.
404
00:30:34,125 --> 00:30:37,041
-¿Lo lamentas?
-Para nada, soy un hombre de
negocios.
405
00:30:37,166 --> 00:30:38,541
Gracias.
406
00:30:38,666 --> 00:30:42,041
Soy una profesional como Santo
Tomás,
hay que ver para creer.
407
00:30:42,041 --> 00:30:42,166
Soy una profesional como Santo
Tomás,
hay que ver para creer.
Alex, ¿vamos a firmar ese
contrato?
408
00:30:42,166 --> 00:30:44,083
Alex, ¿vamos a firmar ese
contrato?
409
00:30:44,083 --> 00:30:44,166
Alex, ¿vamos a firmar ese
contrato?
Mi agencia necesita hacer
inversiones
para hacer todo lo que
necesitas.
410
00:30:44,166 --> 00:30:47,333
Mi agencia necesita hacer
inversiones
para hacer todo lo que
necesitas.
411
00:30:47,416 --> 00:30:50,125
-No puedo limitarme a las
promesas.
-Estoy de acuerdo.
412
00:30:50,791 --> 00:30:54,375
-Pero es como dije, depende del
jurídico.
-¿Así que haremos el contrato?
413
00:30:54,541 --> 00:30:58,333
Necesito tu contrato
de exclusividad con mi agencia.
414
00:30:58,458 --> 00:31:00,041
Exclusividad absoluta,
415
00:31:00,041 --> 00:31:00,166
Exclusividad absoluta,
de todos los catálogos,
de los desfiles, de todo.
416
00:31:00,166 --> 00:31:03,083
de todos los catálogos,
de los desfiles, de todo.
417
00:31:03,208 --> 00:31:06,458
Cálmate, Fanny. Todo a su
tiempo.
418
00:31:07,875 --> 00:31:10,791
No olvides que tenemos
una menor involucrada.
419
00:31:10,916 --> 00:31:13,375
No será bueno que algunas
cosas salgan a la luz.
420
00:31:13,458 --> 00:31:18,166
-No será bueno para ti ni para
ella.
-¡No me amenaces, Fanny!
421
00:31:21,208 --> 00:31:23,791
Puedo acabar contigo
antes que termines de hablar.
422
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
Dejemos algo claro entre
nosotros.
423
00:31:31,208 --> 00:31:32,583
Te lo advierto una sola vez.
424
00:31:33,750 --> 00:31:35,583
¡No me amenaces!
425
00:31:39,958 --> 00:31:42,750
-¿Qué estabas diciendo?
-Bueno...
426
00:31:44,125 --> 00:31:46,625
Iba a preguntarte qué quieres.
427
00:31:47,333 --> 00:31:49,208
No sé por qué he venido aquí,
no me lo has dicho,
428
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
solo sé que se trata
de la encantadora Angel.
429
00:31:56,166 --> 00:31:59,625
Necesito que me hagas un pequeño
favor.
430
00:32:00,083 --> 00:32:01,791
Todos los que quieras.
431
00:32:02,250 --> 00:32:04,208
Conozco la mala tela desde
lejos, Fanny.
432
00:32:05,083 --> 00:32:09,750
Por supuesto, eres dueño
de fábricas y tiendas de telas.
433
00:32:10,708 --> 00:32:14,208
La ropa de Angel, pantalones
y camiseta, no es por
simplicidad,
434
00:32:14,833 --> 00:32:16,458
pero la calidad es horrible.
435
00:32:17,666 --> 00:32:19,166
Vino del campo.
436
00:32:19,958 --> 00:32:23,083
No tiene dinero y su madre
no es un modelo de elegancia.
437
00:32:23,250 --> 00:32:26,541
Entiendo la situación, pero
quiero
que la acompañes al centro
comercial,
438
00:32:27,291 --> 00:32:28,666
a comprarle ropa.
439
00:32:29,208 --> 00:32:32,083
-Vestuario completo.
-Dios mío.
440
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Realmente te gusta esta chica.
441
00:32:34,916 --> 00:32:37,666
Quiero que se vista
como la princesa que debe ser.
442
00:32:38,208 --> 00:32:42,000
Cómprale un móvil nuevo, por
favor,
no te preocupes por el dinero.
443
00:32:42,458 --> 00:32:44,625
Pero no quiero que se
avergüence.
444
00:32:45,791 --> 00:32:47,250
Envíame la factura directamente
a mí.
445
00:32:49,000 --> 00:32:53,166
Será un placer hacerte este
favor.
¿A qué mujer no le gusta ir de
compras?
446
00:32:54,166 --> 00:32:57,500
Angel se volverá aún más hermosa
de lo que ya es.
447
00:32:58,250 --> 00:33:00,583
Me alegro por ti y por ella.
448
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
No te preocupes.
449
00:33:04,500 --> 00:33:06,333
Cuando sea el momento
llegará tu contrato, Fanny.
450
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
do.
451
00:33:11,083 --> 00:33:14,041
A veces hay que arriesgarlo
todo para ganar.
452
00:33:14,833 --> 00:33:17,041
Este contrato garantizará
mi independencia financiera.
453
00:33:17,291 --> 00:33:20,458
Más que eso, me hará muy rica.
454
00:33:20,625 --> 00:33:23,833
Me alegra que no hayas perdido
todo lo que habías conquistado.
455
00:33:24,000 --> 00:33:25,208
Mi amor...
456
00:33:25,833 --> 00:33:30,541
Hice lo correcto. Alex está
loco,
está enamorado de la chica.
457
00:33:31,041 --> 00:33:34,291
-Me necesita para conseguir la
chica.
-Te felicito.
458
00:33:35,416 --> 00:33:37,375
Sin querer explotarte,
459
00:33:38,166 --> 00:33:40,666
-necesito dinero.
-¿Para tu madre?
460
00:33:40,750 --> 00:33:44,083
No le daré más dinero,
no lo gastará en tonterías.
461
00:33:44,083 --> 00:33:44,208
No le daré más dinero,
no lo gastará en tonterías.
-Es mejor así.
-Pero tiene que hacer sus
análisis,
462
00:33:44,208 --> 00:33:46,875
-Es mejor así.
-Pero tiene que hacer sus
análisis,
463
00:33:46,958 --> 00:33:49,041
colesterol, glucemia, tiroides.
464
00:33:49,125 --> 00:33:51,416
Tiene que pasar primero
por su médico particular.
465
00:33:52,041 --> 00:33:54,041
¿Por qué no la pones
en el sistema público?
466
00:33:54,208 --> 00:33:56,458
-Eso es lo que puede tener.
-Es una locura, Fanny.
467
00:33:56,625 --> 00:33:58,875
La cuido y hago lo mejor que
puedo.
468
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Con esa obsesión por tu madre,
no sé cómo no te has vuelto gay.
469
00:34:03,416 --> 00:34:06,208
Deja de tener prejuicios, dame
el dinero.
470
00:34:07,958 --> 00:34:09,250
Está bien.
471
00:34:15,625 --> 00:34:18,791
-Muy bien, aquí está.
-¿Eso es todo, Fanny?
472
00:34:19,083 --> 00:34:21,083
Esto no es suficiente,
quiero reservar un buen médico.
473
00:34:21,083 --> 00:34:21,166
Esto no es suficiente,
quiero reservar un buen médico.
No es suficiente.
474
00:34:21,166 --> 00:34:22,125
No es suficiente.
475
00:34:24,125 --> 00:34:26,083
Eres atrevido.
476
00:34:27,875 --> 00:34:29,041
Aquí está.
477
00:34:29,041 --> 00:34:29,125
Aquí está.
Por suerte para ti, estoy de
buen humor.
478
00:34:29,125 --> 00:34:31,041
Por suerte para ti, estoy de
buen humor.
479
00:34:31,500 --> 00:34:34,416
Te aseguro que te sentirás
mucho mejor después.
480
00:34:35,500 --> 00:34:37,458
Lo prometo, esta noche.
481
00:34:38,666 --> 00:34:40,041
Te voy a destruir.
482
00:34:42,791 --> 00:34:45,666
Me dio escalofríos, ven aquí.
483
00:34:47,666 --> 00:34:48,958
Te espero.
484
00:34:50,166 --> 00:34:54,000
Llegaré primero y tú acabarás
conmigo.
485
00:34:56,916 --> 00:34:58,750
Tengo un trabajo para ti,
autónomo.
486
00:34:59,166 --> 00:35:01,500
-Necesito trabajar.
-Es un empresario.
487
00:35:01,583 --> 00:35:03,708
El número de la suite
y el nombre del hotel están ahí.
488
00:35:04,166 --> 00:35:05,333
Conozco este hotel.
489
00:35:05,458 --> 00:35:09,083
Como Fanny no entra en ese
trabajo,
te pagaré una comisión menor.
490
00:35:09,083 --> 00:35:09,166
Como Fanny no entra en ese
trabajo,
te pagaré una comisión menor.
Fanny no puede saberlo,
lo hago para ayudarte.
491
00:35:09,166 --> 00:35:12,083
Fanny no puede saberlo,
lo hago para ayudarte.
492
00:35:12,083 --> 00:35:12,166
Fanny no puede saberlo,
lo hago para ayudarte.
Y me ayuda mucho.
Últimamente estoy gastando
mucho.
493
00:35:12,166 --> 00:35:15,333
Y me ayuda mucho.
Últimamente estoy gastando
mucho.
494
00:35:17,541 --> 00:35:20,583
-¿De qué estabas hablando con
Larissa?
-Bueno...
495
00:35:20,708 --> 00:35:22,625
Quiere trabajo,
pero no puedo hacer milagros.
496
00:35:22,791 --> 00:35:24,583
Está gastando demasiado.
497
00:35:24,708 --> 00:35:27,083
¿Quieres trabajar en
contabilidad, Visky?
498
00:35:27,083 --> 00:35:27,208
¿Quieres trabajar en
contabilidad, Visky?
Lo que cada uno gasta
no es de tu incumbencia.
499
00:35:27,208 --> 00:35:29,583
Lo que cada uno gasta
no es de tu incumbencia.
500
00:35:29,750 --> 00:35:33,125
Si voy a trabajar con esa
ballena,
prefiero trabajar con un tren
fantasma.
501
00:35:33,833 --> 00:35:38,000
Estaba callada,
pero como me han provocado,
hablaré.
502
00:35:38,166 --> 00:35:41,083
A veces Visky tiene una extraña
conversación con Larissa.
503
00:35:41,083 --> 00:35:41,208
A veces Visky tiene una extraña
conversación con Larissa.
-¿Estabas escuchando?
-Lo intenté, pero no funcionó.
504
00:35:41,208 --> 00:35:43,041
-¿Estabas escuchando?
-Lo intenté, pero no funcionó.
505
00:35:43,208 --> 00:35:44,916
Y también con otras modelos.
506
00:35:45,291 --> 00:35:48,541
-¿Pasa algo aquí?
-Absoluta,
507
00:35:48,666 --> 00:35:53,333
te voy a decir algo, me
calumnia,
ni siquiera debería haber nacido
mujer.
508
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
¿Y te lo mereces?
509
00:35:55,208 --> 00:35:57,833
Puedes envidiarme, porque no
nacerás mujer
ni siquiera en la próxima
encarnación.
510
00:35:57,916 --> 00:35:59,958
Hay que ser bueno para tener
una buena reencarnación.
511
00:36:00,083 --> 00:36:01,583
Me gusta mi cuerpo.
512
00:36:01,666 --> 00:36:04,000
No tengo senos,
pero a veces siento que saltan.
513
00:36:04,083 --> 00:36:06,000
Es suficiente, dos irritantes.
514
00:36:06,166 --> 00:36:07,625
Tengo una misión para ti, Visky.
515
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
Angel, cariño, acompáñame.
516
00:36:10,208 --> 00:36:13,250
¿Llevar bolsas? Eso es cosa de
hombres.
517
00:36:13,416 --> 00:36:15,666
Eres el único hombre que podría
traer.
518
00:36:16,416 --> 00:36:18,916
¡Qué destino tan confuso!
519
00:36:19,041 --> 00:36:20,208
¿Qué estamos haciendo aquí?
520
00:36:20,375 --> 00:36:23,041
Eso es simple, querida.
521
00:36:23,416 --> 00:36:28,875
Compraremos ropa,
zapatos y otras cosas para ti.
522
00:36:28,958 --> 00:36:30,000
¿Para mí?
523
00:36:30,458 --> 00:36:33,083
-¿Por qué?
-¿No dije que te ayudaría?
524
00:36:33,250 --> 00:36:37,041
Eres modelo en mi agencia,
tienes que vestirte
elegantemente.
525
00:36:37,041 --> 00:36:37,125
Eres modelo en mi agencia,
tienes que vestirte
elegantemente.
Ropa buena y de calidad.
526
00:36:37,125 --> 00:36:39,625
Ropa buena y de calidad.
527
00:36:39,708 --> 00:36:41,458
¡Me encanta!
528
00:36:41,541 --> 00:36:44,250
Increíble, ¿ahora tenemos
un fondo de representación?
529
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
Yo también quiero.
530
00:36:46,000 --> 00:36:50,208
Tenemos lo que quiero,
cuando quiero y para quién
quiero.
531
00:36:50,291 --> 00:36:53,000
Absoluta, ¿quién soy?
532
00:36:53,125 --> 00:36:54,250
¡Nadie!
533
00:36:54,375 --> 00:36:57,208
Todos los regalos de mi parte,
te daré un baño de lujo.
534
00:37:42,166 --> 00:37:43,541
Me veré increíble.
535
00:37:43,625 --> 00:37:46,333
Visky, el dinero
para la ropa es para Angel.
536
00:37:46,500 --> 00:37:50,333
Absoluta, sé que soy
mucho menos que ustedes.
537
00:37:50,666 --> 00:37:52,541
Pero hazme feliz.
538
00:37:53,125 --> 00:37:56,125
También necesito ese traje de
baño
para un regalo especial.
539
00:37:57,458 --> 00:38:01,125
Tómalo de mi dinero, Fanny.
Visky me ha ayudado mucho.
540
00:38:02,125 --> 00:38:03,291
Está bien.
541
00:38:03,416 --> 00:38:07,416
Pero solo la ropa que ya te has
puesto
y el traje de baño.
542
00:38:08,791 --> 00:38:12,000
No quiero pasarme.
543
00:38:13,166 --> 00:38:15,583
Fanny, ¿puedo comprar
una bolsa para mi madre?
544
00:38:15,666 --> 00:38:18,416
-Te lo devolveré más tarde.
-No te preocupes, mi amor.
545
00:38:18,583 --> 00:38:20,958
No tienes que pagarme,
me encanta tu madre.
546
00:38:21,041 --> 00:38:22,583
Mira esta.
547
00:38:23,291 --> 00:38:24,791
Este color está de moda.
548
00:38:25,166 --> 00:38:27,000
Pero no quiero aprovecharme de
ti,
haces mucho por mí.
549
00:38:27,000 --> 00:38:27,166
Pero no quiero aprovecharme de
ti,
haces mucho por mí.
¡Mi amor, puedes aprovecharte de
mí!
550
00:38:27,166 --> 00:38:30,125
¡Mi amor, puedes aprovecharte de
mí!
551
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Me gusta ayudar.
552
00:38:32,375 --> 00:38:35,458
Me gusta verte feliz
y sé que quieres a tu familia.
553
00:38:36,083 --> 00:38:37,791
Me parece muy extraño.
554
00:38:38,041 --> 00:38:40,416
Esta chica tiene eventos todos
los días.
555
00:38:40,500 --> 00:38:44,041
-Vuelve a casa con mucho dinero.
-Pagan bien en estos eventos.
556
00:38:44,500 --> 00:38:48,041
Hay actrices famosas que se
hicieron
millonarias por asistir a
fiestas.
557
00:38:48,208 --> 00:38:49,625
Pero no es una actriz, tampoco
famosa,
558
00:38:49,708 --> 00:38:53,000
es una niña del campo
que recientemente llegó a la
ciudad.
559
00:38:53,833 --> 00:38:55,708
Pero es una campesina muy
sensual.
560
00:38:56,083 --> 00:38:57,875
-Joel...
-Es verdad.
561
00:38:58,041 --> 00:39:00,958
Te amo, pero no soy ciego.
562
00:39:01,625 --> 00:39:05,833
-Dinero sin factura, ¿qué te
parece?
-Muchas empresas funcionan así.
563
00:39:05,958 --> 00:39:08,291
Si el gobierno se da cuenta,
están perdidos.
564
00:39:09,625 --> 00:39:12,500
-¿Qué pasó?
-Algo va mal para mí.
565
00:39:13,208 --> 00:39:16,875
Cada día estoy más convencida,
pero Hilda
y Carolina creen que todo es
normal.
566
00:39:16,958 --> 00:39:18,291
Te dije lo que pienso.
567
00:39:18,666 --> 00:39:21,166
-No te metas.
-Será difícil.
568
00:39:24,125 --> 00:39:25,916
Se trata de los intermedios,
¿verdad?
569
00:39:26,083 --> 00:39:29,125
A veces pagamos con retraso,
pero con intereses bancarios.
570
00:39:30,166 --> 00:39:32,041
Mi trabajo como modelo es
inestable.
571
00:39:32,041 --> 00:39:32,125
Mi trabajo como modelo es
inestable.
Edgar se lleva parte de su
sueldo,
572
00:39:32,125 --> 00:39:33,875
Edgar se lleva parte de su
sueldo,
573
00:39:34,000 --> 00:39:37,875
pero yo espero los desfiles,
los eventos y las fotos.
574
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Falta poco dinero para completar
la cuota mensual.
575
00:39:40,666 --> 00:39:42,750
-Tienen un retraso en los pagos.
-Trata de entendernos.
576
00:39:42,875 --> 00:39:45,583
Vivimos juntos,
pero este apartamento es nuestro
sueño.
577
00:39:46,125 --> 00:39:47,958
Es el viejo sueño de la casa
propia.
578
00:39:48,125 --> 00:39:50,208
Tenemos el dinero desde hace
tres años,
pronto estará listo.
579
00:39:50,708 --> 00:39:52,000
Los entiendo,
580
00:39:52,000 --> 00:39:52,125
Los entiendo,
pero trabajo en una empresa
de construcción que no hace
caridad.
581
00:39:52,125 --> 00:39:55,000
pero trabajo en una empresa
de construcción que no hace
caridad.
582
00:39:55,583 --> 00:39:58,166
Podrían perder su propiedad
si no pagan pronto.
583
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
Encontraremos una manera.
584
00:40:09,250 --> 00:40:12,041
No podemos perder ahora
que está casi listo.
585
00:40:12,708 --> 00:40:14,041
No te preocupes, Lyris.
586
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
Tengo un trabajo autónomo de
unos planos
para detallar fuera de la
oficina.
587
00:40:19,041 --> 00:40:21,041
Voy a tener que quedarme
despierto unas cuantas noches.
588
00:40:22,666 --> 00:40:26,208
Y el bebé que queremos tener,
tendrá que esperar un tiempo.
589
00:40:27,458 --> 00:40:29,500
Lo importante es salir
del apuro financiero.
590
00:40:31,041 --> 00:40:33,000
Cuando llegue el momento,
tendremos el bebé.
591
00:40:41,333 --> 00:40:42,583
¿Un doctor?
592
00:40:43,166 --> 00:40:46,750
-Geriatra, madre, para evaluar
tu salud.
-¿Estás loco?
593
00:40:47,333 --> 00:40:50,125
-Los que necesitan un geriatra
son viejos.
-Mamá,
594
00:40:50,291 --> 00:40:53,291
¿no sabes que eres vieja?
Te enviaré a una psiquiatra.
595
00:40:53,791 --> 00:40:57,083
Respétame, chico.
Trátame bien, soy tu madre.
596
00:40:57,083 --> 00:40:57,208
Respétame, chico.
Trátame bien, soy tu madre.
¿No te trato bien?
597
00:40:57,208 --> 00:40:58,083
¿No te trato bien?
598
00:40:58,791 --> 00:41:03,333
Dame algo de dinero
para mis gastos básicos.
599
00:41:05,166 --> 00:41:06,333
Tengo dinero para la consulta,
600
00:41:06,833 --> 00:41:08,208
después de la consulta hay los
exámenes.
601
00:41:08,375 --> 00:41:10,125
La nevera está llena de comida,
no te quejes.
602
00:41:10,208 --> 00:41:11,791
Cuando los programe, te lo haré
saber.
603
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
-Adiós.
-Besos.
604
00:41:39,041 --> 00:41:40,000
Tú.
605
00:41:41,083 --> 00:41:42,875
Eres todo lo que me queda.
606
00:41:44,583 --> 00:41:47,166
Me harás ganar un buen dinero.
607
00:41:54,833 --> 00:41:57,166
-Dios mío.
-¿Te gusta?
608
00:42:01,083 --> 00:42:02,541
Es delicioso.
609
00:42:11,000 --> 00:42:12,750
¡Muévete!
610
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
Eres muy sensual.
611
00:42:41,041 --> 00:42:42,333
Me perteneces.
612
00:42:44,875 --> 00:42:47,916
-¿Eso es todo?
-No duró una hora, está bien.
613
00:42:49,041 --> 00:42:51,083
-¿Te vas a casa?
-No, voy a casa de Sam.
614
00:42:51,208 --> 00:42:53,083
-Me quedaré con la mitad.
-¡Qué erección!
615
00:42:54,833 --> 00:42:57,291
Creo que sí, le llamaré para
decirle
que estamos llegando.
616
00:42:57,416 --> 00:43:00,208
-No salgas con ese perdedor.
-No te quejes, mamá.
617
00:43:00,291 --> 00:43:03,000
Te casaste con mi padre, no tuvo
nada
en la vida, vivo por mi cuenta.
618
00:43:04,291 --> 00:43:07,333
Si tuviera la mentalidad que
tengo hoy,
nunca me habría casado.
619
00:43:07,416 --> 00:43:09,041
Viviría por mi cuenta, como tú.
620
00:43:09,666 --> 00:43:11,333
Ten cuidado con ese Sam,
Larissa.
621
00:43:11,458 --> 00:43:15,541
-Por qué escuché...
-Vamos, deja de hablar.
622
00:43:15,625 --> 00:43:17,541
No estoy hablando, te estoy
advirtiendo.
623
00:43:18,416 --> 00:43:21,375
-Eso es...
-Es mejor que te vayas a casa.
624
00:43:24,250 --> 00:43:29,125
Nunca he tenido
una bolsa tan bonita, qué
elegante.
625
00:43:29,208 --> 00:43:32,125
-Me encantó, hija.
-Te lo mereces, mamá.
626
00:43:32,250 --> 00:43:34,958
-Qué hermosa.
-¿Y tú, abuela?
627
00:43:35,083 --> 00:43:36,083
¿Te gustó el perfume?
628
00:43:36,083 --> 00:43:36,166
¿Te gustó el perfume?
No tengo donde usar este
perfume,
pero me ha gustado.
629
00:43:36,166 --> 00:43:39,750
No tengo donde usar este
perfume,
pero me ha gustado.
630
00:43:39,916 --> 00:43:43,416
-Principalmente porque te
acordaste de mí.
-¿No era cara esa bolsa?
631
00:43:43,583 --> 00:43:45,916
-Mira, Darlene.
-Mamá, es un regalo.
632
00:43:46,041 --> 00:43:48,416
Pero realmente es cara, es de
marca.
633
00:43:48,583 --> 00:43:52,208
Parece que Arlete salió de
compras
con ganas y dinero.
634
00:43:52,250 --> 00:43:53,458
Me fui con Fanny.
635
00:43:54,083 --> 00:43:56,416
Las compras forman parte del
dinero
de la representación.
636
00:43:56,791 --> 00:43:58,833
Es un buen trabajo.
637
00:43:59,000 --> 00:44:01,208
Comprar sin pagar, ¿quién no
quiere?
638
00:44:01,583 --> 00:44:03,208
Déjame ayudarte con las bolsas.
639
00:44:08,291 --> 00:44:11,125
Dios mío, son muchas bolsas.
640
00:44:18,041 --> 00:44:20,291
Déjame mostrarte este vestido.
641
00:44:22,416 --> 00:44:24,625
Me gusta ser directa.
642
00:44:25,458 --> 00:44:27,041
Tengo sospechas.
643
00:44:27,625 --> 00:44:32,625
Has ganado mucho dinero
en tan poco tiempo.
644
00:44:33,333 --> 00:44:34,583
Sé sincera.
645
00:44:35,000 --> 00:44:39,750
Estás saliendo con un hombre
o con muchos hombres por dinero.
646
00:44:41,958 --> 00:44:44,291
¿Te estás prostituyendo, Arlete?
49055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.