Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,208 --> 00:01:16,166
Hilda,
2
00:01:16,250 --> 00:01:18,625
¿Carolina es novia de ese
médico?
3
00:01:18,791 --> 00:01:20,125
¿Su jefe?
4
00:01:20,708 --> 00:01:22,041
Por Dios.
5
00:01:22,250 --> 00:01:23,875
Se acaba de divorciar.
6
00:01:26,166 --> 00:01:30,083
Sentí que estaba interesado en
ella,
tan sólo por su mirada.
7
00:01:31,208 --> 00:01:32,541
¿Eso crees?
8
00:01:33,750 --> 00:01:35,125
Ni me di cuenta.
9
00:01:37,750 --> 00:01:39,083
No puedo pensar.
10
00:01:40,500 --> 00:01:42,875
No debiste haber asustado a mi
hija.
11
00:01:43,708 --> 00:01:47,083
Pero no puedes ocultar tu
situación
financiera a tu hija, Hildita.
12
00:01:50,291 --> 00:01:51,666
Amigo...
13
00:01:53,291 --> 00:01:55,250
Qué triste es envejecer.
14
00:01:59,000 --> 00:02:01,041
Trabajamos toda la vida para...
15
00:02:01,458 --> 00:02:03,583
perder la casa en la que vives.
16
00:02:04,166 --> 00:02:05,500
¿Qué es eso?
17
00:02:07,625 --> 00:02:11,000
-Es mejor morir de una vez.
-¡Hilda!
18
00:02:11,833 --> 00:02:13,208
Mamá...
19
00:02:15,208 --> 00:02:16,541
¡Mamá!
20
00:02:18,416 --> 00:02:20,125
Basta de tonterías, mamá.
21
00:02:24,458 --> 00:02:26,916
Tenemos que superar esta fase.
22
00:02:30,166 --> 00:02:32,500
Y te reirás de todo esto.
23
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
¿Cómo, hija?
24
00:02:36,208 --> 00:02:37,541
Mamá...
25
00:02:39,166 --> 00:02:41,458
Hay soluciones para todo en la
vida.
26
00:02:43,583 --> 00:02:45,250
Menos para la muerte.
27
00:04:15,208 --> 00:04:16,625
¿Vas a salir?
28
00:04:17,583 --> 00:04:19,791
No has explicado por qué
volviste a casa
temprano del colegio.
29
00:04:20,625 --> 00:04:22,041
Te lo explicaré más tarde, mamá.
30
00:04:22,208 --> 00:04:24,208
Voy a la agencia a devolver esta
ropa
31
00:04:24,333 --> 00:04:27,000
y para saber cuándo voy a
recibir el pago
por el trabajo de ayer.
32
00:04:28,250 --> 00:04:30,125
Espero que no tarden en pagar.
33
00:04:30,583 --> 00:04:31,958
Sí.
34
00:04:33,041 --> 00:04:34,041
Hasta luego, mamá.
35
00:04:34,166 --> 00:04:36,875
Abuela, ponte bien.
36
00:04:36,958 --> 00:04:38,458
Pero yo estoy bien, hermosa.
37
00:04:39,250 --> 00:04:41,041
-Adiós, Sr. Osvaldo.
-Hasta luego.
38
00:04:41,041 --> 00:04:41,125
-Adiós, Sr. Osvaldo.
-Hasta luego.
Mira, si necesitas un refuerzo
en matemáticas, estoy aquí.
39
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
Mira, si necesitas un refuerzo
en matemáticas, estoy aquí.
40
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
Gracias.
41
00:04:48,791 --> 00:04:50,875
Cuando te llamen, mi amor,
será mejor que vayas.
42
00:04:51,208 --> 00:04:53,250
Ella hace todo para controlarnos
siempre.
43
00:04:53,375 --> 00:04:54,666
Ya sabes, pero no pasa nada.
44
00:04:54,791 --> 00:04:57,041
Si vienes por dinero, perdiste
el viaje.
45
00:04:57,166 --> 00:04:58,250
Aún no se ha liberado.
46
00:04:58,375 --> 00:05:00,583
-No, sólo vine hablar con Fanny.
-Olvídalo.
47
00:05:01,208 --> 00:05:02,708
Estás en el Book Negro, digo...
48
00:05:02,833 --> 00:05:05,041
Lista Negra, porque está furiosa
contigo.
49
00:05:05,166 --> 00:05:06,291
-Sólo necesito un minuto.
-No.
50
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Sin permiso,
51
00:05:09,125 --> 00:05:10,708
sólo si pasas por encima de mí.
52
00:05:10,875 --> 00:05:12,916
Esto no es una choza para que
hagas
lo que quieras.
53
00:05:13,000 --> 00:05:15,666
Y Fanny no quiere
ni oír tu nombre, angelito.
54
00:05:15,750 --> 00:05:17,916
Lurdita, no eres gente, eres un
monstruo.
55
00:05:18,625 --> 00:05:21,000
Pero yo cuido de las modelos
y tú de las cuentas.
56
00:05:21,000 --> 00:05:21,125
Pero yo cuido de las modelos
y tú de las cuentas.
Cálmate.
57
00:05:21,125 --> 00:05:22,041
Cálmate.
58
00:05:22,125 --> 00:05:25,458
Angel, no lo haré,
no perturbaré a Absoluta por ti.
59
00:05:25,541 --> 00:05:28,083
Visky, por favor, debo hablar
con Fanny.
60
00:05:28,083 --> 00:05:28,208
Visky, por favor, debo hablar
con Fanny.
Es bajo tu propio riesgo, Visky.
61
00:05:28,208 --> 00:05:30,000
Es bajo tu propio riesgo, Visky.
62
00:05:30,125 --> 00:05:32,916
Si te lanza por la ventana,
no voy a llamar a la ambulancia.
63
00:05:33,041 --> 00:05:35,750
Si me lanza por la ventana,
me voy volando, soy un cisne.
64
00:05:36,375 --> 00:05:40,666
Soy tan bondoso que creo que me
corre
malvavisco por la vena en vez de
sangre.
65
00:05:41,333 --> 00:05:42,666
Habla con ella.
66
00:05:43,541 --> 00:05:45,208
Por favor, Visky, habla con
ella.
67
00:05:46,166 --> 00:05:47,708
¡Absoluta!
68
00:05:48,416 --> 00:05:49,750
Absoluta.
69
00:05:50,125 --> 00:05:53,208
-Ahí estás, Absoluta.
-No tienes instinto de
supervivencia.
70
00:05:53,958 --> 00:05:55,041
De la forma en que estoy
molesta,
71
00:05:55,041 --> 00:05:55,166
De la forma en que estoy
molesta,
será un placer arrancarle
las alas a la libélula.
72
00:05:55,166 --> 00:05:57,083
será un placer arrancarle
las alas a la libélula.
73
00:05:57,083 --> 00:05:57,166
será un placer arrancarle
las alas a la libélula.
-Ella está aquí.
-¿Quién?
74
00:05:57,166 --> 00:05:58,750
-Ella está aquí.
-¿Quién?
75
00:05:58,875 --> 00:06:00,541
La pequeña ángel que se quitó
las alas.
76
00:06:01,208 --> 00:06:03,083
Quítale las plumas y envíala al
infierno.
77
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
¡Absoluta!
78
00:06:06,458 --> 00:06:08,416
Ella está tan triste.
79
00:06:08,583 --> 00:06:10,833
Mi sexto sentido me dice
que deberías recibirla.
80
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
¿Desde cuándo el maricón tonto
tiene un sexto sentido?
81
00:06:13,125 --> 00:06:15,416
Así que me lastimas,
Magnánima Absoluta.
82
00:06:15,583 --> 00:06:17,208
Odio a la clase media baja
83
00:06:17,375 --> 00:06:20,000
que se cree dueña de la moral
y las buenas costumbres,
84
00:06:20,166 --> 00:06:21,125
dando explicaciones.
85
00:06:21,208 --> 00:06:23,166
Y apuesto a que eso
es lo que quiere, explicarse.
86
00:06:23,583 --> 00:06:24,958
No quiero ni verla.
87
00:06:25,083 --> 00:06:26,583
Dale una oportunidad.
88
00:06:27,000 --> 00:06:29,583
La inocente tiene una alita
rota.
89
00:06:29,708 --> 00:06:31,041
Arrancáselas de una vez.
90
00:06:37,125 --> 00:06:38,250
Déjala sufrir.
91
00:06:39,333 --> 00:06:41,416
Pronto llamaré a la traidora
para conversar.
92
00:06:42,666 --> 00:06:45,083
La llamaré porque soy generosa.
93
00:06:46,833 --> 00:06:48,458
Luché por ti.
94
00:06:49,125 --> 00:06:50,000
Ahora espera aquí
95
00:06:50,000 --> 00:06:50,083
Ahora espera aquí
y cuando subas, no me
decepciones.
96
00:06:50,083 --> 00:06:52,666
y cuando subas, no me
decepciones.
97
00:06:54,083 --> 00:06:56,041
La Absoluta sólo te quiere
ayudar.
98
00:07:07,500 --> 00:07:08,708
No.
99
00:07:08,833 --> 00:07:13,125
Puede poner un poco más
de champán, por favor.
100
00:07:13,958 --> 00:07:16,333
Sí, fresas también, por favor.
101
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Me encantan las fresas.
102
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
Pero desapareciste, Flavia.
103
00:07:20,041 --> 00:07:20,166
Pero desapareciste, Flavia.
¿Desaparecí?
104
00:07:20,166 --> 00:07:21,041
¿Desaparecí?
105
00:07:21,166 --> 00:07:22,916
Ustedes dejaron de llamarme
hace mucho tiempo.
106
00:07:23,083 --> 00:07:25,041
Nos sentimos avergonzadas,
querida.
107
00:07:25,125 --> 00:07:26,500
Nos han dicho que estás en la
quiebra.
108
00:07:26,666 --> 00:07:28,458
¿Yo? ¿En la quiebra?
109
00:07:29,041 --> 00:07:32,250
Ya no podrías participar
en nuestros almuerzos y cenas.
110
00:07:32,375 --> 00:07:35,083
Flavia, te he extrañado.
111
00:07:35,250 --> 00:07:37,416
Pero, como soy discreta,
no te quise llamar
112
00:07:37,500 --> 00:07:39,083
-en un momento tan difícil.
-No, es que...
113
00:07:39,208 --> 00:07:42,250
¿De dónde ha salido un rumor
tan malicioso?
114
00:07:42,375 --> 00:07:44,458
Todas supimos que vendiste la
mansión
115
00:07:44,583 --> 00:07:46,041
para pagar las deudas.
116
00:07:46,208 --> 00:07:48,500
Y fuiste a vivir a un
apartamento
pequeñito, ¿no?
117
00:07:48,583 --> 00:07:49,958
Chicas, por favor.
118
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Me mudé a un apartamento más
pequeño,
119
00:07:52,625 --> 00:07:54,625
porque ya no soporto tratar
120
00:07:54,750 --> 00:07:57,333
con empleados, a mi edad.
121
00:07:57,500 --> 00:07:58,916
Quiero paz.
122
00:07:59,083 --> 00:08:00,916
Bueno, es cierto que mi ex
marido
123
00:08:01,000 --> 00:08:04,125
cuando se fue con esa
prostituta,
124
00:08:04,291 --> 00:08:05,916
sólo me dejó la mansión.
125
00:08:06,083 --> 00:08:08,000
Cualquiera puede manipular
a estos hombres.
126
00:08:08,000 --> 00:08:08,125
Cualquiera puede manipular
a estos hombres.
Es el engaño del embarazo,
Ingrid.
127
00:08:08,125 --> 00:08:10,291
Es el engaño del embarazo,
Ingrid.
128
00:08:10,416 --> 00:08:14,000
Se sienten más hombres
cuando tienen hijos en la vejez.
129
00:08:15,000 --> 00:08:18,083
Ahora está en una pequeña
oficina.
130
00:08:18,083 --> 00:08:18,208
Ahora está en una pequeña
oficina.
Que se vaya al infierno.
131
00:08:18,208 --> 00:08:20,125
Que se vaya al infierno.
132
00:08:20,916 --> 00:08:24,250
El dinero se acabó, la
prostituta
se ha convertido en un problema.
133
00:08:24,375 --> 00:08:26,166
Bien merecido.
134
00:08:29,625 --> 00:08:33,541
Mi hijo Anthony, es un verdadero
tesoro.
135
00:08:33,625 --> 00:08:35,541
Me da todo lo que necesito.
136
00:08:35,708 --> 00:08:37,791
Me mima todo el tiempo.
137
00:08:37,958 --> 00:08:40,125
Es como dicen,
el que tiene un hijo lo tiene
todo.
138
00:08:40,750 --> 00:08:42,333
Genial, gracias.
139
00:08:42,458 --> 00:08:44,541
Más champán, por favor,
camarero.
140
00:08:44,666 --> 00:08:48,166
De la que me gusta, Perrier
Jouet .
141
00:08:48,750 --> 00:08:51,333
Un brindis a mi hermoso hijo.
142
00:08:51,666 --> 00:08:53,541
Un modelo internacional.
143
00:08:53,666 --> 00:08:55,583
Anthony Mariano.
144
00:09:04,125 --> 00:09:05,541
¿Estás triste?
145
00:09:06,000 --> 00:09:07,041
Sí, amigo.
146
00:09:08,041 --> 00:09:09,833
Estaba saliendo con Pia.
147
00:09:10,000 --> 00:09:11,125
¿Sabes quién es Pia?
148
00:09:11,125 --> 00:09:11,208
¿Sabes quién es Pia?
Tienes buen gusto.
149
00:09:11,208 --> 00:09:12,541
Tienes buen gusto.
150
00:09:13,166 --> 00:09:14,166
Tiene buenos senos
151
00:09:14,708 --> 00:09:16,083
y una tarjeta de crédito.
152
00:09:16,083 --> 00:09:16,208
y una tarjeta de crédito.
-Por favor, no soy un mantenido.
-Nadie lo es, amigo.
153
00:09:16,208 --> 00:09:18,791
-Por favor, no soy un mantenido.
-Nadie lo es, amigo.
154
00:09:18,916 --> 00:09:20,791
Pero un regalo no le hace daño
a nadie, ¿verdad?
155
00:09:20,916 --> 00:09:22,041
Ella me extraña.
156
00:09:22,333 --> 00:09:24,083
Está bien, no diré nada más.
157
00:09:25,041 --> 00:09:26,541
Pero ¿qué está pasando?
158
00:09:26,666 --> 00:09:28,041
Fue puro estrés.
159
00:09:28,208 --> 00:09:30,833
Su hija se portó mal
y terminó nuestro viaje.
160
00:09:31,250 --> 00:09:34,041
Y el idiota del ex marido
apareció y me echó.
161
00:09:34,125 --> 00:09:35,666
Me llamó y dijo que iba a venir
aquí.
162
00:09:35,833 --> 00:09:36,833
Entonces no pasa nada.
163
00:09:37,000 --> 00:09:38,833
Dijo que va a venir
a entrenar y conversar.
164
00:09:39,291 --> 00:09:43,041
La mujer cuando quiere hablar,
se pelea o quiere separarse.
165
00:09:43,041 --> 00:09:43,208
La mujer cuando quiere hablar,
se pelea o quiere separarse.
Me parece que se quiere separar.
166
00:09:43,208 --> 00:09:44,708
Me parece que se quiere separar.
167
00:09:45,583 --> 00:09:47,250
-Sorpréndela.
-¿Cómo?
168
00:09:48,250 --> 00:09:50,166
A las mujeres les encantan las
sorpresas.
169
00:09:52,000 --> 00:09:53,083
Escúchame.
170
00:09:59,750 --> 00:10:01,041
¿Estás loco?
171
00:10:01,166 --> 00:10:03,291
Créeme, entiendo de mujeres.
172
00:10:06,583 --> 00:10:07,958
Sé rápida.
173
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Dime lo que quieres y vete.
174
00:10:10,875 --> 00:10:13,500
-No sé cómo empezar.
-Pero yo sé cómo terminar.
175
00:10:13,666 --> 00:10:17,041
¿Tienes idea de la situación
en la que me has puesto?
176
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
Abandonar a un hombre poderoso
como Ming en el restaurante.
177
00:10:20,208 --> 00:10:23,375
Un cliente que puede invertir
ríos de dinero en eventos,
178
00:10:23,458 --> 00:10:25,291
en catálogos y en campañas
publicitarias.
179
00:10:25,458 --> 00:10:27,666
-Pero, yo...
-No me importa si te sientes
mal,
180
00:10:27,791 --> 00:10:30,541
si tienes miedo, una crisis
moral,
181
00:10:30,666 --> 00:10:32,166
o si recordaste a tu mamá.
182
00:10:32,250 --> 00:10:33,875
No me importa.
183
00:10:34,208 --> 00:10:35,500
Debería haberlo imaginado.
184
00:10:35,583 --> 00:10:37,708
Vienes del campo, eres
anticuada.
185
00:10:37,833 --> 00:10:40,500
Con esa mente pequeña, no irás
lejos.
186
00:10:41,708 --> 00:10:44,500
Por suerte, Larissa se dio
cuenta
que te habías escapado y me
llamó.
187
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
Logré poner a Stephany en el
esquema.
188
00:10:47,708 --> 00:10:51,125
Pero ¿ves estas ojeras
horribles?
189
00:10:51,416 --> 00:10:53,875
Tuve que ir personalmente al
restaurante
190
00:10:53,958 --> 00:10:55,041
para disculparme con Ming.
191
00:10:55,041 --> 00:10:55,125
para disculparme con Ming.
¿Y qué le dijiste?
192
00:10:55,125 --> 00:10:56,291
¿Y qué le dijiste?
193
00:10:56,458 --> 00:10:59,916
Dije que fuiste al baño,
porque te bajó la menstruación
y...
194
00:11:00,083 --> 00:11:02,041
que no estabas preparada y me
llamaste.
195
00:11:02,791 --> 00:11:05,583
Por suerte, las mujeres tenemos
el SPM
196
00:11:05,708 --> 00:11:07,708
y la menstruación como pretexto
para todo.
197
00:11:07,875 --> 00:11:10,125
Ahora toma ese vestido que
usaste,
198
00:11:10,125 --> 00:11:10,208
Ahora toma ese vestido que
usaste,
devuélvelo a Lurdita y vete de
aquí.
199
00:11:10,208 --> 00:11:12,791
devuélvelo a Lurdita y vete de
aquí.
200
00:11:12,958 --> 00:11:15,583
No sirves para esta agencia, ¿de
acuerdo?
201
00:11:19,166 --> 00:11:20,333
Lo acepto.
202
00:11:21,125 --> 00:11:22,583
¿Aceptas qué?
203
00:11:24,583 --> 00:11:26,041
Acepto estar en el Book Rosa.
204
00:11:32,541 --> 00:11:33,916
Ya es tarde.
205
00:11:35,083 --> 00:11:36,541
Quería ayudarte.
206
00:11:36,708 --> 00:11:38,500
Pero fuiste ingrata.
207
00:11:38,625 --> 00:11:40,125
No tienes palabra, niña.
208
00:11:40,291 --> 00:11:43,791
Y escúchame, hay muchas chicas
como tú,
209
00:11:43,875 --> 00:11:46,500
que quieren mi ayuda,
¿entiendes?
210
00:11:46,625 --> 00:11:49,000
Chicas más inteligentes y
agradecidas.
211
00:11:49,125 --> 00:11:50,000
¿Me puedes ayudar, Fanny?
212
00:11:50,166 --> 00:11:52,583
Hago lo que quieras, pero
necesito dinero.
213
00:11:52,666 --> 00:11:54,041
Necesito ayudar a mi abuela.
214
00:11:57,166 --> 00:11:59,791
-¿Ayer no tenías que ayudar a tu
familia?
-No tanto como hoy.
215
00:12:00,750 --> 00:12:03,208
Recibió una citación y puede
perder
el apartamento.
216
00:12:05,625 --> 00:12:07,916
-El dinero no cae del cielo.
-Lo sé.
217
00:12:08,500 --> 00:12:09,791
No hay problema.
218
00:12:10,291 --> 00:12:11,666
El proceso tardará.
219
00:12:15,708 --> 00:12:17,333
No puedo.
220
00:12:17,458 --> 00:12:18,916
No es así.
221
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
Eres hermosa, niña.
222
00:12:20,750 --> 00:12:22,041
Además tienes novio.
223
00:12:22,166 --> 00:12:23,666
Dentro de poco vendrá aquí
gritando,
224
00:12:23,833 --> 00:12:25,833
-armando un escándalo en mi
puerta.
-No tengo novio.
225
00:12:27,291 --> 00:12:29,083
Tampoco tenía, me equivoqué.
226
00:12:29,833 --> 00:12:32,583
dormimos juntos. en una fiesta y
227
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
Fue mi primera vez.
228
00:12:35,791 --> 00:12:37,208
Creí que éramos novios.
229
00:12:37,333 --> 00:12:39,416
Te engañó y te abandonó.
230
00:12:40,000 --> 00:12:41,541
Pensé que era especial.
231
00:12:43,000 --> 00:12:44,375
Pero era un idiota.
232
00:12:45,750 --> 00:12:47,291
Tiene novia hace dos años.
233
00:12:48,041 --> 00:12:49,666
¿Te rompió el corazón?
234
00:12:51,333 --> 00:12:53,125
Fui tonta, debería haber
sospechado.
235
00:12:53,500 --> 00:12:56,000
Cariño, aprende algo.
236
00:12:56,708 --> 00:12:58,625
Ningún hombre es sincero
cuando está excitado.
237
00:13:08,291 --> 00:13:09,666
¿Me vas a ayudar?
238
00:13:12,208 --> 00:13:14,541
Te adelantaré el pago
del evento de mañana.
239
00:13:15,375 --> 00:13:16,750
¿Sí?
240
00:13:19,666 --> 00:13:21,166
¿En serio? ¿Tanto?
241
00:13:23,375 --> 00:13:26,166
No voy a descontar
el trabajo del que huiste.
242
00:13:29,791 --> 00:13:31,791
Tengo la manía de ayudar.
243
00:13:46,041 --> 00:13:48,208
Me puedes poner
en cualquier cosa, lo acepto.
244
00:13:51,583 --> 00:13:53,208
Chica...
245
00:13:55,250 --> 00:13:57,166
No eres para cualquier cosa.
246
00:13:58,208 --> 00:14:00,875
La agencia hará un desfile,
ya lo estamos organizando.
247
00:14:01,625 --> 00:14:03,000
Te voy a ayudar.
248
00:14:03,541 --> 00:14:05,750
Envié tu foto al patrocinador.
249
00:14:06,750 --> 00:14:09,541
Es un hombre exigente,
le gusta decidir todo.
250
00:14:10,083 --> 00:14:12,375
Quería una cara nueva .
251
00:14:13,916 --> 00:14:17,250
Ni sabía cómo iba a decirle
que ya no ibas a desfilar.
252
00:14:17,708 --> 00:14:19,125
Lo haré.
253
00:14:21,750 --> 00:14:23,000
Angel.
254
00:14:23,125 --> 00:14:25,125
Él es un hombre muy poderoso.
255
00:14:25,958 --> 00:14:28,041
Es dueño de una gran empresa.
256
00:14:28,166 --> 00:14:29,791
Tiene negocios en todo el mundo.
257
00:14:32,625 --> 00:14:33,625
No.
258
00:14:33,791 --> 00:14:35,416
No voy a ponerte en este
desfile.
259
00:14:36,000 --> 00:14:37,041
¡Santo cielo!
260
00:14:37,166 --> 00:14:40,041
Si te escapas de nuevo,
él acabrá con mi agencia.
261
00:14:41,458 --> 00:14:42,833
Dije que acepto.
262
00:14:47,125 --> 00:14:49,416
Es un hombre al que le gustan...
263
00:14:50,000 --> 00:14:52,500
las chicas jóvenes,
264
00:14:53,583 --> 00:14:54,958
como tú.
265
00:14:56,083 --> 00:14:57,375
¿Entiendes?
266
00:14:58,291 --> 00:15:00,250
No te arrepentirás, haré lo que
tú digas.
267
00:15:03,708 --> 00:15:05,166
Confío en ti.
268
00:15:06,333 --> 00:15:08,000
Confiaré otra vez.
269
00:15:08,000 --> 00:15:08,083
Confiaré otra vez.
¿Está bien?
270
00:15:08,083 --> 00:15:09,291
¿Está bien?
271
00:15:10,875 --> 00:15:12,000
Me he encariñado contigo.
272
00:15:13,000 --> 00:15:14,291
Quiero mucho a tu madre.
273
00:15:16,458 --> 00:15:17,833
Angel.
274
00:15:19,958 --> 00:15:21,041
Es para ayudarte.
275
00:15:32,541 --> 00:15:34,791
Angel va a participar
en el desfile de Like.
276
00:15:34,916 --> 00:15:36,083
¿Qué has dicho, Absoluta?
277
00:15:36,250 --> 00:15:38,250
El equipo está completo,
no tenemos tiempo para ensayar.
278
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
O mejor, enseñar.
279
00:15:39,500 --> 00:15:42,041
No pregunté nada,
ni convoqué al grillo parlante.
280
00:15:42,541 --> 00:15:45,208
Ponte los tacones
y dale un intensivo de pasarela.
281
00:15:45,291 --> 00:15:47,250
Que no hago por el bien de esta
agencia.
282
00:15:47,416 --> 00:15:49,458
Lo máximo y lo mínimo que espero
de ti.
283
00:15:49,541 --> 00:15:51,291
Voy a salir.
¿Y dónde está el book de Angel?
284
00:15:51,458 --> 00:15:52,875
Está aquí.
285
00:15:54,125 --> 00:15:55,041
¿Mi book? ¿Para qué?
286
00:15:55,041 --> 00:15:55,125
¿Mi book? ¿Para qué?
Tranquilízate, cariño.
287
00:15:55,125 --> 00:15:57,000
Tranquilízate, cariño.
288
00:15:57,083 --> 00:16:00,250
Concéntrate en aprender a
desfilar, ¿sí?
289
00:16:00,375 --> 00:16:01,875
¿A dónde llevarás el book?
290
00:16:02,041 --> 00:16:04,125
Eso no te importa, libélula
entrometida.
291
00:16:05,041 --> 00:16:07,541
Necesito fuerzas.
292
00:16:07,666 --> 00:16:10,125
Enseñar a desfilar
no es rápido como ella quiere.
293
00:16:10,416 --> 00:16:11,833
Necesito un súper capuchino.
294
00:16:11,958 --> 00:16:14,125
-Vamos al café.
-Andes de ir, Visky, yo...
295
00:16:14,291 --> 00:16:16,958
-debo hablar contigo.
-Ahora no, Leo.
296
00:16:17,916 --> 00:16:19,083
Ven, Angel.
297
00:16:26,166 --> 00:16:27,875
Dos capuchinos grandes.
298
00:16:27,958 --> 00:16:29,083
Como un barril.
299
00:16:29,750 --> 00:16:32,666
-¿Vas a meterte en nuestra
conversación?
-Con permiso.
300
00:16:33,291 --> 00:16:35,291
-Pobrecito.
-Entrometido.
301
00:16:35,666 --> 00:16:37,041
Vengo siempre aquí, amiga.
302
00:16:37,041 --> 00:16:37,125
Vengo siempre aquí, amiga.
Ahora, cuéntame.
303
00:16:37,125 --> 00:16:38,916
Ahora, cuéntame.
304
00:16:39,041 --> 00:16:42,166
Quiero saber todos los detalles
del cambio de la historia.
305
00:16:42,666 --> 00:16:43,958
¿Por qué?
306
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Para que hayas entrado en el
desfile
de Like en el último momento,
307
00:16:47,125 --> 00:16:47,208
Para que hayas entrado en el
desfile
de Like en el último momento,
es porque te has puesto de
rodillas,
te has humillado,
308
00:16:47,208 --> 00:16:50,000
es porque te has puesto de
rodillas,
te has humillado,
309
00:16:50,166 --> 00:16:53,583
te has disculpado y has jurado
hacer el book en 50 tonos de
rosa.
310
00:17:01,875 --> 00:17:03,208
Mamá.
311
00:17:09,291 --> 00:17:10,625
Mamá, ¿estás aquí?
312
00:17:33,916 --> 00:17:35,083
Ya entendí.
313
00:17:35,083 --> 00:17:35,208
Ya entendí.
Se juntó la necesidad de dinero
314
00:17:35,208 --> 00:17:36,583
Se juntó la necesidad de dinero
315
00:17:36,750 --> 00:17:38,791
con la decepción amorosa
y cambiaste de idea.
316
00:17:40,291 --> 00:17:42,125
Estaré en el Book Rosa.
317
00:17:42,666 --> 00:17:44,041
Pero gustarme, jamás.
318
00:17:49,708 --> 00:17:51,083
Vas a tener que fingir.
319
00:17:54,708 --> 00:17:56,166
Visky.
320
00:17:57,083 --> 00:17:59,625
¿Toda modelo para ser famosa
tiene que hacerlo?
321
00:18:00,166 --> 00:18:01,500
Claro que no.
322
00:18:01,916 --> 00:18:04,000
Muchas tuvieron suerte
al inicio de sus carreras.
323
00:18:04,083 --> 00:18:05,458
Otras...
324
00:18:06,416 --> 00:18:08,416
tuvieron una condición mejor
y no fue necesario.
325
00:18:09,041 --> 00:18:11,833
¿Y se puede ser modelo
y volverse famosa sin hacerlo?
326
00:18:18,625 --> 00:18:20,083
No te voy a mentir, mi amor.
327
00:18:21,000 --> 00:18:22,708
No todas las agencias lo hacen.
328
00:18:24,000 --> 00:18:26,458
Pero una buena parte de las
agencias
que dicen que no lo hacen,
329
00:18:26,541 --> 00:18:27,458
lo hacen.
330
00:18:28,083 --> 00:18:30,000
O al menos facilitan los
encuentros.
331
00:18:32,041 --> 00:18:34,041
¿De las modelos con los
clientes?
332
00:18:34,875 --> 00:18:37,000
¡Qué palabra tan fea!
333
00:18:37,666 --> 00:18:39,916
Patrocinador.
334
00:18:42,166 --> 00:18:43,500
Suena mucho mejor.
335
00:18:44,416 --> 00:18:47,000
Tener un buen patrocinador,
ayuda en la carrera de la
modelo.
336
00:18:47,958 --> 00:18:49,250
Hay algunas que se casan.
337
00:18:50,083 --> 00:18:52,333
-¿Con los patrocinadores?
-Sí.
338
00:18:52,458 --> 00:18:53,958
Enamorados.
339
00:18:54,083 --> 00:18:57,000
Ellas de ellos y ellos de ellas.
340
00:18:57,125 --> 00:18:58,500
¿Enamoradas?
341
00:18:58,833 --> 00:19:00,000
Lo dudo.
342
00:19:00,833 --> 00:19:02,833
El amor viene del corazón,
Visky.
343
00:19:04,125 --> 00:19:06,125
¡Eres tan romántica!
344
00:19:07,000 --> 00:19:08,791
A veces viene de más abajo.
345
00:19:13,208 --> 00:19:14,750
Yo no soy así.
346
00:19:16,000 --> 00:19:17,708
Soy realmente romántica.
347
00:19:23,916 --> 00:19:25,250
Mariposita.
348
00:19:26,875 --> 00:19:28,125
Angelito.
349
00:19:28,625 --> 00:19:30,000
Cuando necesites hablar,
350
00:19:30,416 --> 00:19:31,791
estaré aquí.
351
00:19:32,833 --> 00:19:35,208
Eres tan joven, tienes tanto que
aprender.
352
00:19:38,583 --> 00:19:41,625
Lo haré hasta que las cosas
en casa se resuelvan, Visky.
353
00:19:44,958 --> 00:19:46,333
Mariposita.
354
00:19:47,541 --> 00:19:49,916
El dinero es un vicio peor que
las drogas.
355
00:19:51,125 --> 00:19:54,666
Cuanto más tienes, más quieres.
356
00:20:02,125 --> 00:20:03,166
Lo siento.
357
00:20:03,291 --> 00:20:05,041
-Por Dios, Visky.
-Debo decirte algo.
358
00:20:05,166 --> 00:20:06,583
-¿Qué está pasando?
-Escucha.
359
00:20:06,708 --> 00:20:08,375
Tu forma tímida de hablar,
360
00:20:08,458 --> 00:20:10,333
no te ofendas,
porque yo también hablaba así.
361
00:20:10,416 --> 00:20:12,166
Pero debes hablar con más
firmeza.
362
00:20:12,666 --> 00:20:14,125
-¿Cómo?
-Hablando...
363
00:20:16,000 --> 00:20:17,125
Vamos, hazlo.
364
00:20:18,208 --> 00:20:20,000
Eso, entrena bastante.
365
00:20:20,166 --> 00:20:21,333
Rápido lo lograrás.
366
00:20:24,125 --> 00:20:25,500
Anda.
367
00:20:27,541 --> 00:20:29,666
-Parece que estoy haciendo
gárgaras.
-Gárgaras, no.
368
00:20:30,333 --> 00:20:32,041
Gárgaras.
369
00:20:33,333 --> 00:20:36,166
Gárgaras, eso.
370
00:20:38,291 --> 00:20:39,666
Eso es.
371
00:20:39,833 --> 00:20:42,833
Si quieres ser elegante,
debes pronunciar la "R".
372
00:20:43,041 --> 00:20:45,000
Vamos, eso es.
373
00:20:45,000 --> 00:20:45,083
Vamos, eso es.
Si no, sólo vas a desfilar
en las malas fiestas.
374
00:20:45,083 --> 00:20:47,041
Si no, sólo vas a desfilar
en las malas fiestas.
375
00:20:47,041 --> 00:20:47,208
Si no, sólo vas a desfilar
en las malas fiestas.
Haz lo mismo que yo y aprende.
376
00:20:47,208 --> 00:20:48,791
Haz lo mismo que yo y aprende.
377
00:21:04,375 --> 00:21:06,541
Malditas llaves.
378
00:21:06,625 --> 00:21:08,833
-Hola, mamá.
-Anthony.
379
00:21:09,291 --> 00:21:11,291
¿Estás aquí? Tómalas, hijo.
380
00:21:12,208 --> 00:21:14,458
No te esperaba hoy.
381
00:21:14,541 --> 00:21:16,083
Pero yo te estaba esperando,
mamá.
382
00:21:16,458 --> 00:21:19,041
¿Y qué ha pasado?
383
00:21:19,125 --> 00:21:20,458
Estaba preocupado por ti.
384
00:21:20,750 --> 00:21:22,000
¿Te hiciste los exámenes?
385
00:21:22,000 --> 00:21:22,083
¿Te hiciste los exámenes?
Por Dios, los exámenes.
386
00:21:22,083 --> 00:21:24,083
Por Dios, los exámenes.
387
00:21:24,250 --> 00:21:26,916
Los exámenes, verdad.
388
00:21:27,083 --> 00:21:28,208
¿No fuiste hacerlos?
389
00:21:28,291 --> 00:21:30,291
-Estás embriagada, mamá, por
Dios.
-¿Yo?
390
00:21:30,458 --> 00:21:32,583
¿De qué estás hablando?
Sólo estoy un poco feliz.
391
00:21:32,666 --> 00:21:34,041
Vi a mis amigas.
392
00:21:34,166 --> 00:21:36,958
Tomamos champán Jouet ,
393
00:21:37,083 --> 00:21:38,041
dos dedos.
394
00:21:38,041 --> 00:21:38,208
dos dedos.
Sí, estás embriagada. Estás
mintiéndome.
395
00:21:38,208 --> 00:21:40,458
Sí, estás embriagada. Estás
mintiéndome.
396
00:21:40,583 --> 00:21:43,041
-No, hijo.
-Te llevaste mi dinero y me
preocupaste
397
00:21:43,166 --> 00:21:44,291
para gastarlo en bebida.
398
00:21:44,375 --> 00:21:45,750
Mamá, no te daré más dinero.
399
00:21:45,916 --> 00:21:47,916
-Se acabó, se secó la fuente.
-Cálmate, hijo.
400
00:21:48,208 --> 00:21:50,583
-¡Basta!
-Hijo.
401
00:21:58,083 --> 00:22:00,458
profesional.
402
00:22:01,625 --> 00:22:02,958
¿Qué dices?
403
00:22:03,416 --> 00:22:05,166
¿Qué no entiendes?
404
00:22:05,916 --> 00:22:08,000
Sigo siendo tu alumna,
405
00:22:08,000 --> 00:22:08,083
Sigo siendo tu alumna,
continuas siendo mi entrenador,
406
00:22:08,083 --> 00:22:10,041
continuas siendo mi entrenador,
407
00:22:10,416 --> 00:22:13,375
pero nuestra relación es
complicada.
408
00:22:13,833 --> 00:22:15,666
Mi hijo no la acepta y mi ex
marido...
409
00:22:15,833 --> 00:22:17,250
¿Tu ex marido controla tu vida?
410
00:22:17,833 --> 00:22:20,416
No, mi ex marido no controla mi
vida.
411
00:22:21,041 --> 00:22:24,041
Pero me da una maravillosa
pensión
determinada por un juez.
412
00:22:24,208 --> 00:22:28,583
Y me da más para mantener
este estilo de vida.
413
00:22:29,416 --> 00:22:30,916
Él me criticó.
414
00:22:32,583 --> 00:22:36,083
No le quiero das motivos para
que me culpe
por las locuras de Giovanna.
415
00:22:36,083 --> 00:22:36,208
No le quiero das motivos para
que me culpe
por las locuras de Giovanna.
No le quiero dar motivos.
416
00:22:36,208 --> 00:22:38,166
No le quiero dar motivos.
417
00:22:41,958 --> 00:22:43,875
¿Estás terminando conmigo?
418
00:22:47,000 --> 00:22:48,541
Quiero un tiempo.
419
00:22:52,375 --> 00:22:54,250
Pia, deja de entrenar.
420
00:22:56,041 --> 00:22:58,000
Igor, ¿por qué dejar de
entrenar?
421
00:22:58,083 --> 00:22:59,875
-Porque estás tensa.
-Pero podemos seguir
422
00:23:00,041 --> 00:23:01,458
-con nuestra relación de
trabajo.
-Sí.
423
00:23:01,583 --> 00:23:02,958
Lo digo como tu entrenador.
424
00:23:03,541 --> 00:23:06,208
Estás tensa, te lastimarás
y no quiero que pase eso.
425
00:23:06,625 --> 00:23:08,000
Es todo.
426
00:23:09,125 --> 00:23:11,041
Ve a tomar una ducha y hablamos
después.
427
00:23:11,916 --> 00:23:13,000
¿Está bien?
428
00:23:13,000 --> 00:23:13,125
¿Está bien?
Con calma.
429
00:23:13,125 --> 00:23:14,333
Con calma.
430
00:23:16,041 --> 00:23:18,000
Está bien.
431
00:23:33,916 --> 00:23:36,041
-¿Estás loco, Igor?
-Sí.
432
00:23:37,458 --> 00:23:38,916
Estoy loco por ti.
433
00:23:39,041 --> 00:23:40,375
¿Qué estás haciendo aquí?
434
00:23:40,541 --> 00:23:42,125
Estoy completamente loco por ti.
435
00:23:42,250 --> 00:23:44,250
Pero alguien puede entrar, estás
loco.
436
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
-No hagas eso.
-Tomaré una ducha.
437
00:23:46,250 --> 00:23:47,541
¿Puedo?
438
00:23:48,166 --> 00:23:50,125
Pero alguien puede entrar, estás
loco.
439
00:23:50,125 --> 00:23:50,208
Pero alguien puede entrar, estás
loco.
-He cerrado la puerta.
-¿Qué te pasa?
440
00:23:50,208 --> 00:23:51,750
-He cerrado la puerta.
-¿Qué te pasa?
441
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
-¿Vas a entrar aquí?
-Claro.
442
00:23:53,333 --> 00:23:56,041
-No hagas eso.
-Quiero ducharme contigo.
443
00:23:56,041 --> 00:23:56,166
-No hagas eso.
-Quiero ducharme contigo.
¿Puedo?
444
00:23:56,166 --> 00:23:57,375
¿Puedo?
445
00:23:57,541 --> 00:23:59,083
Estás loco.
446
00:23:59,875 --> 00:24:01,333
Estoy loco por ti.
447
00:24:01,458 --> 00:24:03,041
Estás muy loco.
448
00:24:04,125 --> 00:24:06,083
Estoy loco por ti.
449
00:24:18,083 --> 00:24:19,583
Pero eso es una lancha.
450
00:24:19,666 --> 00:24:22,000
Lo sé, es a propósito, para que
entrenes.
451
00:24:22,166 --> 00:24:24,375
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a llorar?
Por supuesto que no.
452
00:24:24,458 --> 00:24:28,083
Vas a poner algodón en los
extremos
como lo hice aquí.
453
00:24:28,375 --> 00:24:31,000
También hay cinta de doble cara.
454
00:24:31,375 --> 00:24:33,625
La pones en el tobillo y se
pega.
455
00:24:33,791 --> 00:24:34,625
-¿En serio?
-Sí.
456
00:24:34,791 --> 00:24:36,000
De los dos lados, pruébalo.
457
00:24:36,166 --> 00:24:37,375
Increíble, es una gran idea.
458
00:24:37,541 --> 00:24:41,333
Pero el más importante,
es el modo de andar.
459
00:24:41,458 --> 00:24:42,791
¿Qué estás haciendo?
460
00:24:42,958 --> 00:24:45,625
-¿Cómo crees que te enseñaré a
andar?
-Visky.
461
00:24:45,958 --> 00:24:48,000
En serio, debo conversar
contigo.
462
00:24:48,125 --> 00:24:50,875
No tengo paz en esta agencia.
463
00:24:51,041 --> 00:24:52,208
Un minuto, Angel.
464
00:24:56,208 --> 00:24:58,625
Dime, cariño, ¿cuál es tu
urgencia?
465
00:24:58,791 --> 00:25:00,208
Visky, ¿me puedes ayudar?
466
00:25:00,375 --> 00:25:03,208
Necesito un buen trabajo.
467
00:25:03,375 --> 00:25:05,000
Quiero estar en este desfile.
468
00:25:05,375 --> 00:25:06,625
El equipo está completo.
469
00:25:06,791 --> 00:25:09,041
Pero si ella entró ahora,
me puedes ayudar.
470
00:25:09,041 --> 00:25:09,208
Pero si ella entró ahora,
me puedes ayudar.
Ella entró, porque Absoluta
quiere.
471
00:25:09,208 --> 00:25:11,041
Ella entró, porque Absoluta
quiere.
472
00:25:11,416 --> 00:25:14,041
Ella es una "cara nueva",
tú eres una sobra.
473
00:25:14,166 --> 00:25:16,083
-Restos de asado.
-Visky.
474
00:25:16,208 --> 00:25:17,791
Soy yo quién te lo pide.
475
00:25:17,916 --> 00:25:20,166
Lo sé.
476
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Lo intentaré.
477
00:25:21,916 --> 00:25:23,250
Ahora estoy en una misión
difícil.
478
00:25:23,375 --> 00:25:26,000
Debo enseñar a la mariposa
a brillar en la pasarela.
479
00:25:27,000 --> 00:25:28,500
Hablaremos después.
480
00:25:29,833 --> 00:25:30,916
-Con calma.
-¿Cuándo?
481
00:25:31,083 --> 00:25:33,416
¿Después de la clase? Te espero.
482
00:25:33,500 --> 00:25:36,708
Estoy tan ocupado en esa agencia
que no me detengo ni un segundo.
483
00:25:38,083 --> 00:25:39,458
Ve a mi casa más tarde.
484
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Nos tomamos un trago y hablamos.
485
00:25:42,291 --> 00:25:43,666
-¿Un trago?
-Sí.
486
00:25:43,791 --> 00:25:45,166
Aquí no podemos.
487
00:25:45,416 --> 00:25:46,875
Hablaremos con tranquilidad.
488
00:25:47,000 --> 00:25:48,583
-¿Vas?
-Voy.
489
00:25:49,125 --> 00:25:50,458
Hablaremos mejor.
490
00:25:54,166 --> 00:25:55,708
-Vamos a empezar.
-Vamos.
491
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
Es así.
492
00:26:08,125 --> 00:26:09,708
-Ahora ven conmigo.
-Está bien.
493
00:26:09,833 --> 00:26:11,000
Vamos, pierna aquí
494
00:26:11,000 --> 00:26:11,125
Vamos, pierna aquí
y cintura allí, inténtalo.
495
00:26:11,125 --> 00:26:13,083
y cintura allí, inténtalo.
496
00:26:13,166 --> 00:26:16,166
-Desfila.
-¿Así?
497
00:26:16,666 --> 00:26:17,708
-¿Así?
-Así no.
498
00:26:17,875 --> 00:26:19,500
Parece que tienes miedo.
Vamos, con carota.
499
00:26:19,625 --> 00:26:21,083
-¿Qué es carota?
-Sí, carota.
500
00:26:21,083 --> 00:26:21,208
-¿Qué es carota?
-Sí, carota.
Carota, ponte una cara seria.
501
00:26:21,208 --> 00:26:22,791
Carota, ponte una cara seria.
502
00:26:22,916 --> 00:26:25,083
¿Te has dado cuenta que el rico
tiene cara de asco?
503
00:26:25,208 --> 00:26:27,958
Ponte una cara de asco,
eso es elegante.
504
00:26:28,083 --> 00:26:29,125
Eso es.
505
00:26:29,208 --> 00:26:31,000
Muy seria y despectiva.
506
00:26:31,166 --> 00:26:33,000
Menosprecia con gusto.
507
00:26:33,000 --> 00:26:33,166
Menosprecia con gusto.
Desfila, una pierna frente a la
otra.
508
00:26:33,166 --> 00:26:36,000
Desfila, una pierna frente a la
otra.
509
00:26:36,583 --> 00:26:39,750
Esto no es una escuela de samba,
no hay que moverse tanto.
510
00:26:39,833 --> 00:26:43,958
Es un desfile. Eso, pecho al
frente.
Pon los brazos al lado del
cuerpo.
511
00:26:44,125 --> 00:26:46,041
Muy bien, hermosa, poderosa.
512
00:26:46,041 --> 00:26:46,166
Muy bien, hermosa, poderosa.
El mundo es tuyo, chica.
513
00:26:46,166 --> 00:26:47,750
El mundo es tuyo, chica.
514
00:26:47,875 --> 00:26:50,333
Tienes todo lo que quieres
y lo que aún vas a querer.
515
00:26:50,500 --> 00:26:52,958
A la cuenta de tres,
te das la vuelta y vienes.
516
00:26:53,125 --> 00:26:55,333
Seria, no sonrías, pon carota.
517
00:26:56,166 --> 00:26:58,541
Disfruta la vida, pon la cara al
sol.
518
00:26:58,666 --> 00:27:00,583
Con ese cuerpo ya ganaste la
lotería.
519
00:27:00,666 --> 00:27:02,875
Muy bien, con elegancia.
520
00:27:03,000 --> 00:27:04,416
El mundo está a tus pies.
521
00:27:04,583 --> 00:27:06,208
Pisa fuerte, poderosa.
522
00:27:06,375 --> 00:27:07,833
Eres increíble.
523
00:27:09,583 --> 00:27:13,541
Sé que has estado buscando
una chica dulce durante mucho
tiempo.
524
00:27:14,125 --> 00:27:15,625
Una modelo hermosa,
525
00:27:15,791 --> 00:27:19,583
pero que aún no ha sido
corrompida
por el loco mundo de la moda.
526
00:27:20,583 --> 00:27:23,500
Con un corazón intacto y mirada
de ángel.
527
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
Pero, por más rico y poderoso
que seas,
528
00:27:27,291 --> 00:27:30,125
no se encuentra
una chica así con facilidad.
529
00:27:31,083 --> 00:27:34,833
Porque la vida deja marcas en el
rostro,
en la mirada y en el alma.
530
00:27:35,916 --> 00:27:38,833
Pero, finalmente encontré a la
modelo.
531
00:27:39,666 --> 00:27:42,250
La "nueva cara" que tanto buscas
para tu marca.
532
00:27:44,083 --> 00:27:45,708
Tal vez para tu vida.
533
00:27:47,291 --> 00:27:48,708
Angel.
534
00:27:53,583 --> 00:27:54,958
Perfecta.
535
00:28:00,000 --> 00:28:02,375
Es la chica con la que siempre
he soñado, Fanny.
536
00:28:23,666 --> 00:28:25,041
Hola, cariño.
537
00:28:28,000 --> 00:28:29,083
Verifícalo.
538
00:28:35,250 --> 00:28:38,458
Atención, chicas.
Tenemos unos cambios en el
desfile.
539
00:28:38,583 --> 00:28:39,750
Dámelo, Lurdita.
540
00:28:39,916 --> 00:28:41,916
Hicimos algunos ajustes de
última hora,
541
00:28:42,000 --> 00:28:44,125
-en el orden de entrada, eso
cambió.
-Sí.
542
00:28:44,208 --> 00:28:45,291
-Está bien.
-¿Ya no soy la primera?
543
00:28:45,375 --> 00:28:48,875
Sí, la entrada sigue impactante
y exótica.
544
00:28:48,958 --> 00:28:50,916
Pero quien cierra el desfile es
Angel,
545
00:28:51,083 --> 00:28:52,875
-en bikini.
-¿Bikini?
546
00:28:52,958 --> 00:28:54,291
¿Hay problema, querida?
547
00:28:54,666 --> 00:28:56,875
No, me encanta el bikini,
pero...
548
00:28:56,958 --> 00:28:58,958
-¿Tendré que mostrar mi cuerpo?
-Espera.
549
00:28:59,125 --> 00:29:00,666
Yo cerraría el desfile, ¿no?
550
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
-¿Tú?
-Sí.
551
00:29:01,916 --> 00:29:04,000
Lo prometimos y Berto aceptó.
552
00:29:04,000 --> 00:29:04,125
Lo prometimos y Berto aceptó.
No sé ni porque estás
desfilando.
553
00:29:04,125 --> 00:29:05,916
No sé ni porque estás
desfilando.
554
00:29:06,083 --> 00:29:09,416
Es un desfile para jóvenes
y tú eres muy vieja.
555
00:29:09,916 --> 00:29:11,791
Pero sigo bonita y eso es que
importa.
556
00:29:13,000 --> 00:29:15,666
He desfilado hace tanto tiempo,
ahora viene esa y me quita mi
lugar.
557
00:29:15,791 --> 00:29:17,333
Baja el volumen, cariño.
558
00:29:17,833 --> 00:29:20,375
De lo contrario, ni siquiera
harás folletos de farmacia.
559
00:29:20,541 --> 00:29:23,125
Fanny, yo se lo prometí.
560
00:29:23,750 --> 00:29:25,958
Ella tiene una experiencia.
561
00:29:28,000 --> 00:29:31,291
Haz lo que quieras,
pero ella cerrará el desfile.
562
00:29:32,166 --> 00:29:33,125
Chicas, rápido.
563
00:29:33,250 --> 00:29:35,375
-Todas a cambiarse.
-Vayan a cambiarse, rápido.
564
00:29:35,541 --> 00:29:37,625
Vamos, arregla ese cabello.
565
00:29:40,250 --> 00:29:42,125
No lo olvides, chica.
566
00:29:42,291 --> 00:29:44,541
Sorpréndeme, ¿está bien?
567
00:29:44,666 --> 00:29:47,000
Haz que el público se quede
boquiabierto.
568
00:29:47,000 --> 00:29:47,125
Haz que el público se quede
boquiabierto.
Y que el patrocinador bese mis
pies.
569
00:29:47,125 --> 00:29:49,625
Y que el patrocinador bese mis
pies.
570
00:29:55,083 --> 00:29:57,791
Larissa, cambia esa cara de
fruta podrida.
571
00:29:57,875 --> 00:29:59,833
No estamos en la basura del
mercado.
572
00:30:02,625 --> 00:30:05,208
Inocente, es la decepción.
573
00:30:06,041 --> 00:30:09,000
Estás caritativo, libélula, ¿qué
pasó?
574
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
¿Saliste con alguien que te dio
buena vida
y ahora quieres retribuir?
575
00:30:13,041 --> 00:30:13,166
¿Saliste con alguien que te dio
buena vida
y ahora quieres retribuir?
Así me humillas.
576
00:30:13,166 --> 00:30:15,125
Así me humillas.
577
00:30:15,208 --> 00:30:17,333
Absoluta, no necesito
de la buena acción de nadie.
578
00:30:17,458 --> 00:30:19,125
Yo soy un lujo.
579
00:30:21,208 --> 00:30:23,625
Oigan, chicas, gracias a Dios...
580
00:30:23,708 --> 00:30:26,666
Vamos, no estén nerviosas.
581
00:30:26,833 --> 00:30:29,166
Miren el nombre aquí, Carolina.
582
00:30:29,250 --> 00:30:32,625
Nombre y colgadero.
583
00:30:34,208 --> 00:30:36,791
No, disculpa, mi amor.
584
00:30:37,208 --> 00:30:38,375
Me pusieron con ella.
585
00:31:00,708 --> 00:31:02,833
Visky, ven aquí.
586
00:31:03,250 --> 00:31:04,708
Ve a ayudar a Angel.
587
00:31:04,875 --> 00:31:07,458
Trátala como si fuera una joya
preciosa.
588
00:31:12,875 --> 00:31:14,416
¿Qué estás planeando?
589
00:31:15,166 --> 00:31:17,208
Un futuro prometedor para ella.
590
00:31:17,750 --> 00:31:20,083
Y muchos frutos en mi cuenta
bancaria.
591
00:31:20,416 --> 00:31:22,625
Me encanta verte trabajar.
592
00:31:48,458 --> 00:31:50,250
Carolina, ¿qué estás haciendo?
593
00:31:50,416 --> 00:31:53,250
Su mesa estaba un poco grasosa,
he venido a limpiarla.
594
00:31:53,416 --> 00:31:57,041
-Eso es trabajo de la empleada,
no tuyo.
-Por Dios, no me cuesta nada
hacerlo.
595
00:31:57,416 --> 00:31:58,833
Escúcheme.
596
00:31:59,041 --> 00:32:01,375
Compré un ramo de flores
blancas.
597
00:32:02,166 --> 00:32:03,541
¿Le gusta?
598
00:32:05,208 --> 00:32:09,625
-Muchas gracias, ¿cuánto te
costó?
-No es necesario, es un regalo.
599
00:32:10,125 --> 00:32:12,125
Usted fue tan amable en ayudar a
mi madre.
600
00:32:12,291 --> 00:32:14,708
-No es necesario.
-No, escúcheme.
601
00:32:15,208 --> 00:32:17,208
Es simple, pero con sinceridad.
602
00:32:18,666 --> 00:32:20,291
Está bien, gracias.
603
00:32:20,375 --> 00:32:22,958
Voy a mi escritorio,
pueden llegar pacientes.
604
00:32:24,208 --> 00:32:25,875
-¿Algún problema?
-No.
605
00:32:25,958 --> 00:32:27,083
¿Tu madre está bien?
606
00:32:27,250 --> 00:32:28,666
Sí, está bien.
607
00:32:30,708 --> 00:32:33,000
No, yo...
608
00:32:33,000 --> 00:32:33,125
No, yo...
Estoy ansiosa, porque hoy
es el primer desfile de
Arletita.
609
00:32:33,125 --> 00:32:36,625
Estoy ansiosa, porque hoy
es el primer desfile de
Arletita.
610
00:32:36,708 --> 00:32:40,500
-¿Tú vas a verla?
-Me gustaría, pero no.
611
00:32:41,375 --> 00:32:44,875
No, el desfile es para invitados
de la marca de ropa.
612
00:32:45,750 --> 00:32:47,833
Pero mi hija está en buenas
manos,
613
00:32:47,958 --> 00:32:51,583
porque la dueña de la agencia,
la cuida como si fuera su madre.
614
00:32:54,166 --> 00:32:55,791
Después veo el video.
615
00:32:56,750 --> 00:32:58,750
Si es que hay un video.
616
00:33:00,166 --> 00:33:01,875
-Hasta luego.
-Sí.
617
00:33:02,958 --> 00:33:04,958
El circulo verde para Mayra.
618
00:33:05,083 --> 00:33:07,000
Y toma la pulsera naranja.
619
00:33:07,708 --> 00:33:09,875
¡Angel!
620
00:33:10,666 --> 00:33:13,083
Mira lo que llegó.
621
00:33:13,625 --> 00:33:16,166
-¿Es para mí?
-Sí, es para ti, ábrelo.
622
00:33:16,791 --> 00:33:18,791
Nunca recibí regalos en los
desfiles.
623
00:33:18,916 --> 00:33:20,166
Tal vez no los mereces.
624
00:33:20,250 --> 00:33:22,416
O porque has pasado
por más manos que el jabón.
625
00:33:22,583 --> 00:33:24,000
Ábrelo, Angel.
626
00:33:26,333 --> 00:33:28,416
¡Qué hermoso!
627
00:33:29,750 --> 00:33:32,000
-¿Quién te lo dio?
-"Te deseo
628
00:33:32,000 --> 00:33:32,166
-¿Quién te lo dio?
-"Te deseo
un buen desfile".
629
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
un buen desfile".
630
00:33:34,125 --> 00:33:35,583
No hay firma.
631
00:33:35,750 --> 00:33:38,375
Cara de Angel,
pero es rápida en el ataque.
632
00:33:39,041 --> 00:33:43,000
Larissa, guarda esa lengua
de serpiente venenosa.
633
00:33:43,458 --> 00:33:45,875
Angel, ven conmigo, mi amor.
634
00:33:46,000 --> 00:33:49,541
Y trae el vestido, si no una
envidiosa
es capaz de rasgarlo.
635
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
-Eso es injusto, mamá.
-Lo sé, hija.
636
00:33:54,041 --> 00:33:56,625
Tengo 27 años,
mi carrera debería ascender.
637
00:33:57,125 --> 00:33:58,625
Cerrar este desfile sería
la mejor oportunidad.
638
00:33:58,791 --> 00:34:01,625
No hay que hacer, la jefa lo
ordenó, hija.
639
00:34:01,791 --> 00:34:03,208
Ahora hay que buscar otra
oportunidad.
640
00:34:03,291 --> 00:34:06,041
Un patrocinador rico cambiaría
todo, hija.
641
00:34:06,208 --> 00:34:09,041
Lo intento, pero no logro,
sólo cosas rápidas.
642
00:34:09,208 --> 00:34:10,833
Larissa, ven aquí para terminar.
643
00:34:10,958 --> 00:34:13,208
Hazlo, hija, ve ahora.
644
00:34:22,083 --> 00:34:24,875
Si bebes así,
no entrarás ni a la pasarela.
645
00:34:27,125 --> 00:34:29,125
¿Realmente debo oír consejos
tuyos, Sam?
646
00:34:29,958 --> 00:34:31,458
Tu carrera es un asco.
647
00:34:31,625 --> 00:34:33,708
Apuesto a que no vas ni a
desfilar.
648
00:34:33,875 --> 00:34:36,708
No lo haré, soy camarero
en la fiesta después,
649
00:34:36,875 --> 00:34:40,041
pero si quieres,
te puedo conseguir algo ahora.
650
00:34:40,875 --> 00:34:42,000
¿Cómo qué?
651
00:34:42,083 --> 00:34:44,375
Como algo para que estés
652
00:34:44,458 --> 00:34:47,458
levantada y que te haga
levitar sobre la pasarela.
653
00:34:48,125 --> 00:34:50,416
Sólo lo uso en fiestas,
pero hoy lo necesito.
654
00:34:51,208 --> 00:34:52,625
Dámelo escondido.
655
00:34:53,041 --> 00:34:56,208
-Un gran secreto.
-Tranquila.
656
00:35:01,041 --> 00:35:03,166
¡Hermoso!
657
00:35:03,291 --> 00:35:04,708
Parece una nube.
658
00:35:05,125 --> 00:35:06,250
Crees que me quede.
659
00:35:07,125 --> 00:35:09,041
Te quedará perfecto.
660
00:35:09,041 --> 00:35:09,125
Te quedará perfecto.
Yo misma le di tus medidas.
661
00:35:09,125 --> 00:35:11,000
Yo misma le di tus medidas.
662
00:35:11,333 --> 00:35:13,291
Entonces sabes de quién es el
regalo.
663
00:35:13,708 --> 00:35:16,541
De alguien muy interesado en
conocerte.
664
00:35:17,458 --> 00:35:20,041
-¿Hoy?
-Sí, él viene al desfile.
665
00:35:20,583 --> 00:35:23,500
Like es una de sus empresas.
666
00:35:23,916 --> 00:35:25,458
Los desfiles son un espectáculo.
667
00:35:26,083 --> 00:35:29,750
Lo ropa no va a las tiendas,
pero divulgan la marca.
668
00:35:30,000 --> 00:35:31,375
Es una inversión.
669
00:35:32,583 --> 00:35:34,083
Al igual que tu vestido.
670
00:35:34,166 --> 00:35:35,541
¿Cómo dices?
671
00:35:37,083 --> 00:35:39,291
Cree que le va a gustar
conocerte.
672
00:35:40,750 --> 00:35:44,083
Hoy hay una fiesta,
después del desfile, pero él se
va.
673
00:35:44,750 --> 00:35:47,708
-Su chófer vendrá a buscarte.
-¿Y me llevará a dónde?
674
00:35:48,958 --> 00:35:52,125
Para la mejor suite
de un hotel de cinco estrellas.
675
00:35:52,750 --> 00:35:55,333
Cómodo, discreto.
676
00:35:55,458 --> 00:36:00,250
Como conviene a los grandes
hombres
de negocio, en sus encuentros
privados.
677
00:36:01,291 --> 00:36:03,416
Entonces, quieres decir que...
678
00:36:03,875 --> 00:36:05,916
Pon esa carita.
679
00:36:06,041 --> 00:36:09,208
Te ves hermosa con esa cara de
asustada.
680
00:36:09,375 --> 00:36:10,958
Le va a encantar.
681
00:36:11,458 --> 00:36:13,166
Ya es tarde, vámonos.
682
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Cuando entres al hotel,
te llevará a la suite.
683
00:36:15,875 --> 00:36:17,250
Sin ninguna pregunta.
684
00:36:18,000 --> 00:36:21,208
-¿Cuál es su nombre?
-El nombre que él quiera usar
contigo.
685
00:36:22,208 --> 00:36:26,000
-Estoy nerviosa.
-No pasa nada, te tratará muy
bien.
686
00:36:26,125 --> 00:36:30,583
¿Qué hombre le daría un regalo a
una mujer
si no fuera bien intencionado?
687
00:36:38,708 --> 00:36:40,125
Bruno.
688
00:36:41,500 --> 00:36:42,833
¿Papá?
689
00:36:43,625 --> 00:36:45,041
Qué gran sorpresa.
690
00:36:47,416 --> 00:36:49,166
Tengo un poco de tiempo,
quiero hablar contigo.
691
00:36:50,041 --> 00:36:51,750
¿Ha pasado algo?
692
00:36:59,291 --> 00:37:01,125
-Ya estás grande.
-Sí.
693
00:37:02,541 --> 00:37:06,041
Creo que nunca hemos hablado
de padre a hijo, creo que yo...
694
00:37:06,500 --> 00:37:09,458
Estoy un poco atrasado en eso,
siéntate.
695
00:37:12,166 --> 00:37:13,333
Dime.
696
00:37:16,208 --> 00:37:17,833
¿Ya has estado con mujeres?
697
00:37:20,708 --> 00:37:22,750
-Papá...
-¿Sí o no?
698
00:37:25,166 --> 00:37:27,416
-No.
-¿Tienes ganas?
699
00:37:28,291 --> 00:37:29,666
¿Eres gay?
700
00:37:30,041 --> 00:37:31,166
¿Qué dices, papá?
701
00:37:32,291 --> 00:37:33,666
Me gustan las mujeres.
702
00:37:36,166 --> 00:37:37,333
Pero, no sé.
703
00:37:38,166 --> 00:37:39,833
En el momento, me pongo
nervioso.
704
00:37:41,291 --> 00:37:43,625
Me falta habilidad
para ir de la fiesta a la cama.
705
00:37:45,000 --> 00:37:46,291
Hay amigos que les va bien.
706
00:37:46,708 --> 00:37:48,583
-Dicen que sólo es besar.
-Lo entiendo.
707
00:37:50,166 --> 00:37:51,291
Bueno, en mis tiempos...
708
00:37:54,458 --> 00:37:57,708
En mis tiempos, un tío o el
padre
709
00:37:58,083 --> 00:38:00,708
llevaba al hijo a visitar una
prostituta.
710
00:38:02,083 --> 00:38:05,041
No te lo he dicho antes,
porque a lo mejor está
desfasado.
711
00:38:07,833 --> 00:38:09,708
Pero, si quieres, busco una para
ti.
712
00:38:13,083 --> 00:38:14,375
No.
713
00:38:16,083 --> 00:38:18,375
Creo que, prefiero que sea a mi
manera.
714
00:38:19,208 --> 00:38:21,041
No sé, ¿prostituta, papá?
715
00:38:22,541 --> 00:38:24,083
Creo que prefiero
716
00:38:24,916 --> 00:38:26,291
algo con más sentimiento.
717
00:38:29,208 --> 00:38:30,583
¿Crees que soy tonto?
718
00:38:34,750 --> 00:38:36,125
No.
719
00:38:36,875 --> 00:38:38,916
No, tú...
720
00:38:40,875 --> 00:38:42,000
Eres como yo.
721
00:38:43,125 --> 00:38:45,000
También me gusta cuando hay
sentimiento.
722
00:38:46,125 --> 00:38:47,541
De todos modos,
723
00:38:49,166 --> 00:38:51,291
he traído esto para que lo
pruebes.
724
00:38:54,083 --> 00:38:56,208
Unos preservativos.
725
00:38:57,208 --> 00:38:59,000
¿Preservativos?
726
00:38:59,083 --> 00:39:00,083
Necesitas probar.
727
00:39:00,541 --> 00:39:03,083
Necesitas buscar la intimidad
mientras estás solo en la
habitación.
728
00:39:05,791 --> 00:39:09,000
-Mi corazón se aceleró.
-Ocurrirá en el mejor momento.
729
00:39:10,125 --> 00:39:11,208
No hay prisa.
730
00:39:12,375 --> 00:39:14,333
Pero cuando suceda, estarás
preparado.
731
00:39:15,083 --> 00:39:16,541
Hay que ser inteligente.
732
00:39:17,750 --> 00:39:19,583
¿Te imaginas ser padre a tu
edad?
733
00:39:19,750 --> 00:39:21,416
No, para nada.
734
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
Muy bien.
735
00:39:23,416 --> 00:39:27,250
Sin mencionar, las enfermedades
que hay si no te cuidas.
736
00:39:27,416 --> 00:39:28,750
Papá...
737
00:39:33,291 --> 00:39:34,708
Cuídate.
738
00:39:35,708 --> 00:39:37,083
Te amo, papá.
739
00:39:43,666 --> 00:39:45,041
Cuídate.
740
00:39:58,250 --> 00:39:59,291
Eso no es justo.
741
00:39:59,458 --> 00:40:01,166
Qué susto, Giovanna.
742
00:40:01,541 --> 00:40:03,208
Toca la puerta antes de entrar.
743
00:40:03,291 --> 00:40:05,416
Casi arruino todo mi maquillaje.
744
00:40:05,500 --> 00:40:07,833
Estoy molesta,
papá no me devuelve la tarjeta.
745
00:40:08,000 --> 00:40:09,458
Lo que me parece muy bien.
746
00:40:10,041 --> 00:40:11,250
¿Qué dices?
747
00:40:11,375 --> 00:40:12,708
¿Toda la familia contra mí?
748
00:40:14,041 --> 00:40:15,416
¿Por qué te estás maquillando?
749
00:40:16,166 --> 00:40:17,625
¿Terminaste el interrogatorio?
750
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Saldré a cenar con Igor hoy.
751
00:40:20,833 --> 00:40:22,458
Es mejor que vayas a un lugar
oscuro.
752
00:40:22,625 --> 00:40:24,125
Tu último bótox no se ve bien.
753
00:40:24,250 --> 00:40:25,750
Estás arrugada.
754
00:40:25,875 --> 00:40:28,583
Nunca me he puesto bótox,
tal vez me ponga ahora.
755
00:40:29,125 --> 00:40:30,916
Nunca, por supuesto que no.
756
00:40:32,041 --> 00:40:35,333
Hija, sé que estás molesta con
tu padre,
pero no te desquites conmigo.
757
00:40:35,500 --> 00:40:37,041
Yo también estoy muy molesta con
él.
758
00:40:37,541 --> 00:40:40,083
Descubrí que hoy es el desfile
de Like y él no me invitó.
759
00:40:40,166 --> 00:40:41,541
A mí tampoco.
760
00:40:42,250 --> 00:40:43,958
Papá fue muy duro.
761
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
Puedes humillarme,
pero ¿es necesario que me pises?
762
00:40:48,208 --> 00:40:49,708
Pero iré a ese desfile.
763
00:40:50,083 --> 00:40:51,541
Encontraré una manera.
764
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Lo siento mucho,
sé que eres la hija del Sr.
Alex,
765
00:40:55,083 --> 00:40:57,041
pero la organización
no fue hecha por nosotros.
766
00:40:57,041 --> 00:40:57,125
pero la organización
no fue hecha por nosotros.
Pero debes tener algunas
invitaciones.
767
00:40:57,125 --> 00:40:59,000
Pero debes tener algunas
invitaciones.
768
00:40:59,083 --> 00:41:03,083
No tengo ni para mí, te daría la
mía.
Tienes que hablar con tu padre.
769
00:41:03,208 --> 00:41:05,958
Dile que reserve un lugar
en la primera línea para mí.
770
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
¿Dónde es ese desfile?
771
00:41:07,375 --> 00:41:09,125
No tengo la dirección, Giovanna.
772
00:41:09,208 --> 00:41:11,791
Sólo sé que es un lugar
diferente,
en una especie de bodega.
773
00:41:11,958 --> 00:41:13,083
Pero no sé dónde es.
774
00:41:13,375 --> 00:41:14,750
Es mentira.
775
00:41:15,125 --> 00:41:18,458
¿Sabes qué? Vete a la mierda,
secretaria mentirosa.
776
00:41:35,666 --> 00:41:37,208
Un momento, sólo unas palabras.
777
00:41:38,208 --> 00:41:41,000
-Alex.
-¡Qué gusto verte!
778
00:41:55,000 --> 00:41:57,583
Rápido, vamos.
779
00:41:58,208 --> 00:41:59,791
Estoy nerviosa, mis manos se
congelan.
780
00:41:59,916 --> 00:42:01,041
Frota una mano con la otra.
781
00:42:01,166 --> 00:42:02,875
-No te desesperes, ¿sí?
-Está bien.
782
00:42:03,000 --> 00:42:05,041
Está bien, piensa cosas buenas.
783
00:42:05,166 --> 00:42:08,250
Inhala y exhala, eso.
784
00:42:13,750 --> 00:42:15,750
¿Habrá la sorpresa al final de
mi desfile?
785
00:42:15,875 --> 00:42:17,666
Lo están preparando,
te avisaré antes de entrar.
786
00:42:17,833 --> 00:42:19,000
Ahora, tranquilízate.
787
00:42:19,666 --> 00:42:23,000
No muevas la cabeza o no hará
un peinado bonito en esa cabeza.
788
00:42:24,041 --> 00:42:26,833
Hija, aquí está, tal como lo
pediste.
789
00:42:26,958 --> 00:42:31,250
Ahora, como vas a entrar con eso
y seguir el plan, no tengo idea.
790
00:42:31,416 --> 00:42:32,791
Yo me encargaré, mamá.
791
00:42:32,875 --> 00:42:35,000
Ten cuidado para no perjudicar
tu carrera.
792
00:42:35,000 --> 00:42:35,125
Ten cuidado para no perjudicar
tu carrera.
Quien perjudica mi carrera es
ella.
793
00:42:35,125 --> 00:42:37,000
Quien perjudica mi carrera es
ella.
794
00:42:37,125 --> 00:42:40,000
Hija, dile al maquillador
que le ponga polvo a tu nariz.
795
00:42:40,125 --> 00:42:42,041
-Está muy roja.
-Es el aire acondicionado.
796
00:42:42,041 --> 00:42:42,125
-Está muy roja.
-Es el aire acondicionado.
Adiós.
797
00:42:42,125 --> 00:42:43,375
Adiós.
798
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Hoy pondré fin a esta falsa
ángel.
799
00:42:46,041 --> 00:42:46,125
Hoy pondré fin a esta falsa
ángel.
No le quedarán ni las plumas.
800
00:42:46,125 --> 00:42:47,958
No le quedarán ni las plumas.
55166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.