All language subtitles for VEED-subtitles_540

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,310 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:03:00,030 --> 00:03:06,410 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,410 --> 00:03:12,710 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,420 --> 00:03:20,340 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,341 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 73 00:03:22,970 --> 00:03:26,640 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:29,850 --> 00:03:32,310 On their way to the New World, 75 00:03:32,311 --> 00:03:38,570 Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level, 76 00:03:38,571 --> 00:03:43,030 where the New Fish-Man Pirates who are \Nlooking to destroy the Ryugu Kingdom... 77 00:03:43,031 --> 00:03:46,950 ...assisted by Vander Decken, who is after Shirahoshi,\N are engaging in secret maneuvers. 78 00:03:46,951 --> 00:03:51,460 The Straw Hats find themselves\N caught up in the turmoil. 79 00:03:52,120 --> 00:04:00,380 Then, two people rose up on the Fish-Man Island,\N to change our hopeless history. 80 00:04:01,050 --> 00:04:04,130 One was Queen Otohime. 81 00:04:05,220 --> 00:04:11,350 And the other is the hero who \Nfreed the slaves - Fisher Tiger. 82 00:04:12,730 --> 00:04:16,110 Let's talk. They were two\N monumental figures! 83 00:04:16,111 --> 00:04:19,149 But what was their hidden angst?! 84 00:04:19,980 --> 00:04:28,990 {\fad(2000,2000)}"A Hero Who Freed the Slaves!\N An Adventurer Tiger!" 85 00:04:35,040 --> 00:04:37,880 I'm going to tell you about... 86 00:04:37,881 --> 00:04:43,920 ...an incident that made Arlong \Nrampage through the East Blue. 87 00:04:44,630 --> 00:04:47,680 I want you especially to know about this. 88 00:04:49,760 --> 00:04:50,560 Alright. 89 00:04:59,860 --> 00:05:01,780 It all began... 90 00:05:02,610 --> 00:05:05,610 ...16 years ago. 91 00:05:06,200 --> 00:05:10,410 {\fad(500,500)}16 YEARS AGO - THE FISH-MAN ISLAND 92 00:05:12,750 --> 00:05:13,540 Outta my way! 93 00:05:14,580 --> 00:05:15,830 Thief! 94 00:05:15,831 --> 00:05:18,830 Somebody, catch him! 95 00:05:18,831 --> 00:05:21,800 He stole a lot of money! 96 00:05:24,300 --> 00:05:25,840 Hey, outta my way! 97 00:05:25,841 --> 00:05:30,600 I-If anyone comes close, you won't \Nwanna see what I'll do with this girl! 98 00:05:34,680 --> 00:05:35,390 Your Majesty? 99 00:05:37,350 --> 00:05:39,480 Oh, Your Majesty! Wait! 100 00:05:39,940 --> 00:05:42,690 Don't get involved with such a thing! 101 00:05:42,691 --> 00:05:45,150 That's our responsibility! 102 00:05:46,070 --> 00:05:48,909 --Wait!\N--Queen Otohime! 103 00:05:50,570 --> 00:05:51,780 Who is that?! 104 00:05:51,781 --> 00:05:53,580 Stay away! Or I'll shoot you! 105 00:05:56,080 --> 00:05:59,630 I-I warned you! 106 00:06:08,880 --> 00:06:10,090 Did I miss? 107 00:06:10,091 --> 00:06:12,260 Dammit! Stay away! 108 00:06:21,110 --> 00:06:22,560 I got you! 109 00:06:31,620 --> 00:06:36,620 {\fad(500,1)}KING NEPTUNE'S WIFE\NQUEEN OTOHIME (GOLDFISH MERMAID) 110 00:06:38,580 --> 00:06:42,040 It's... Otohime-sama! 111 00:06:42,041 --> 00:06:44,040 --Ouch!\N--Really?! 112 00:06:44,670 --> 00:06:46,590 --My hand!\N--Doctor! 113 00:06:46,591 --> 00:06:49,800 Your Highness! Let me see it! 114 00:06:51,760 --> 00:06:52,970 It's a compound fracture. 115 00:06:53,430 --> 00:06:55,430 With one hit?! 116 00:06:55,431 --> 00:06:57,180 I don't mind! 117 00:06:58,770 --> 00:07:00,890 Queen Otohime! 118 00:07:02,770 --> 00:07:04,400 Queen? 119 00:07:04,860 --> 00:07:08,530 Why have you done such a senseless\N thing as robbing someone?! 120 00:07:08,531 --> 00:07:12,570 Shut up! You're from a wealthy,\N royal family - you don't understand! 121 00:07:12,571 --> 00:07:16,700 I have 10 kids at home, \Nwho are crying from hunger! 122 00:07:17,950 --> 00:07:19,330 All the more reason to not do it! 123 00:07:23,420 --> 00:07:26,920 Q-Queen-sama! Stop hitting him! 124 00:07:26,921 --> 00:07:30,670 You're far more fragile than all of us! 125 00:07:30,671 --> 00:07:33,430 I don't care! I have to do this for him! 126 00:07:33,431 --> 00:07:37,310 I have to teach him even if it \Nshatters my hand into pieces! 127 00:07:42,600 --> 00:07:47,400 Would your children be happy \Nbeing raised by stolen money?! 128 00:07:51,320 --> 00:07:54,780 Live a life of which your\N children can be proud! 129 00:08:03,290 --> 00:08:04,290 However... 130 00:08:05,710 --> 00:08:09,920 I have to... apologize, as well! 131 00:08:13,300 --> 00:08:15,470 I'm sorry! 132 00:08:17,260 --> 00:08:19,220 I didn't notice your struggles 133 00:08:19,221 --> 00:08:24,730 even though I'm your queen and \NI'm living in the same country! 134 00:08:25,440 --> 00:08:32,030 Your worries and your pain are killing me! 135 00:08:35,200 --> 00:08:37,620 You must have had some awful\N reason to do what you did... 136 00:08:39,370 --> 00:08:42,789 I didn't want to do it! 137 00:08:42,790 --> 00:08:46,080 But I had no choice! 138 00:08:46,710 --> 00:08:52,420 My store burned down. \NSomebody set fire to it and stole all my money! 139 00:08:52,421 --> 00:08:59,300 I lost my job and my debts were increasing.\N And my poor kids were starving! 140 00:09:01,720 --> 00:09:07,100 So that's why you did it. I understand...\N I understand how you feel... 141 00:09:07,101 --> 00:09:09,440 --But you can't do that!\N--What?! 142 00:09:09,441 --> 00:09:13,150 If you do the same thing to others,\N it will never stop! 143 00:09:13,151 --> 00:09:14,360 I'm sorry! 144 00:09:14,361 --> 00:09:20,990 But I'm sorry! We are guilty\N of not being dependable... 145 00:09:20,991 --> 00:09:26,250 That's very generous...\N That's very generous of you to say... 146 00:09:26,251 --> 00:09:27,670 But you can't do that! 147 00:09:28,290 --> 00:09:29,670 I'm sorry! 148 00:09:29,671 --> 00:09:31,460 But you can't! 149 00:09:31,461 --> 00:09:34,130 I will change my life! 150 00:09:34,131 --> 00:09:39,340 Thank you for crying for a \Ngood-for-nothing like me, Queen-sama! 151 00:09:39,341 --> 00:09:42,560 Don't mention it. Good luck! 152 00:09:42,561 --> 00:09:46,890 It's already unusual for someone from \Nthe royal family to come out of the palace 153 00:09:46,891 --> 00:09:48,810 and walk around... 154 00:09:48,811 --> 00:09:53,150 But to slap a citizen and sob over his story! 155 00:09:53,151 --> 00:09:57,570 Otohime-sama is a very \Nunconventional queen. 156 00:09:57,571 --> 00:10:02,620 She's a woman of boundless compassion.\N Look, even kids love her! 157 00:10:02,621 --> 00:10:04,490 Otohime-sama! 158 00:10:05,000 --> 00:10:05,950 Oh! 159 00:10:05,951 --> 00:10:09,170 I will do my best for you children! 160 00:10:10,460 --> 00:10:11,840 What?! 161 00:10:11,841 --> 00:10:16,210 Your nose is running! \NI hit you for your own good! 162 00:10:16,920 --> 00:10:20,260 You look like a fool having \Nsnot running out of one nostril. 163 00:10:20,261 --> 00:10:23,260 It's better to have to come from both sides. 164 00:10:27,140 --> 00:10:29,390 How touching! 165 00:10:29,391 --> 00:10:30,810 Yeah? 166 00:10:31,310 --> 00:10:35,900 She was so passionate and \Nfull of love. Queen Otohime... 167 00:10:35,901 --> 00:10:41,820 ...went down to the island everyday\N and addressed the nation. 168 00:10:41,821 --> 00:10:45,870 We have to relocate the \NRyugu Kingdom on earth! 169 00:10:45,871 --> 00:10:49,960 We have a different skin color.\N We look different. 170 00:10:49,961 --> 00:10:54,880 That's what humans say. And instead of waiting\N for the day when they'll understand us, 171 00:10:54,881 --> 00:10:58,590 we should move closer to \Nthem to understand them! 172 00:10:59,340 --> 00:11:02,390 The seafloor is 10,000 meters from the land. 173 00:11:02,391 --> 00:11:05,850 That is also the distance \Nbetween our ways of thinking. 174 00:11:09,270 --> 00:11:11,400 Don't get the wrong idea! 175 00:11:11,401 --> 00:11:16,110 The humans who come to this island\N are the kind called "pirates." 176 00:11:16,111 --> 00:11:21,570 And the humans who buy people from \Nkidnappers are the Nobles who are in power. 177 00:11:21,990 --> 00:11:26,580 We've only known the bad sort of humans. 178 00:11:26,581 --> 00:11:29,450 We don't know anything about humans yet. 179 00:11:29,451 --> 00:11:32,790 There are so many kind \Nhumans on earth, I assume. 180 00:11:32,791 --> 00:11:37,840 We should relocate the \Nkingdom under the same sun! 181 00:11:40,630 --> 00:11:46,680 Let's express our intention to \Nrelocate at the World Summit this year! 182 00:11:46,681 --> 00:11:48,810 I need you all to sign here! 183 00:11:52,440 --> 00:11:57,320 Well, even if it's Otohime-sama's idea... 184 00:11:57,321 --> 00:12:00,780 The idea of moving closer \Nto humans is... Right? 185 00:12:04,910 --> 00:12:06,830 Don't say that. 186 00:12:06,831 --> 00:12:10,790 Let's take the first step \Ninstead of doing nothing. 187 00:12:12,910 --> 00:12:13,830 Well? 188 00:12:15,630 --> 00:12:17,170 I'm sorry. 189 00:12:27,180 --> 00:12:31,890 It's no use. History has proven it. 190 00:12:40,530 --> 00:12:42,690 I'm home, kids! 191 00:12:42,691 --> 00:12:45,160 Welcome home, mother-sama! 192 00:12:50,490 --> 00:12:52,910 I'm home, Shirahoshi! 193 00:13:02,510 --> 00:13:07,800 Oh, Shirahoshi, my consolation.\N I'm sorry to be late. 194 00:13:10,760 --> 00:13:15,350 Oh, your nose is running \Nbut you're beautiful! 195 00:13:15,810 --> 00:13:19,360 We were here with her so \Nshe was safe, mother-sama! 196 00:13:19,361 --> 00:13:21,020 She was safe, she was safe! 197 00:13:21,021 --> 00:13:22,900 Thank you, my princes. 198 00:13:23,490 --> 00:13:26,820 Mother-sama, is your hand okay? 199 00:13:26,821 --> 00:13:28,950 It's nothing. 200 00:13:30,620 --> 00:13:32,870 The future that you four will live in, 201 00:13:32,871 --> 00:13:36,670 I will change it! 202 00:13:38,880 --> 00:13:45,170 If Otohime-sama wants to make a speech,\N she could do it by video. 203 00:13:45,630 --> 00:13:50,800 Her strong Observation Haki by \Nnature makes her the way she is-jamon. 204 00:13:50,801 --> 00:13:56,640 She prefers to face people to win their hearts\N rather than speak from the palace above. 205 00:13:56,641 --> 00:14:01,570 That's one of Otohime's guiding principles.\N And not even I can stop her. 206 00:14:01,571 --> 00:14:06,650 But there are a lot of human \Npirates staying on the island. 207 00:14:06,651 --> 00:14:12,530 She is protected by your friend, the pirate \N- Whitebeard's influence to some extent... 208 00:14:12,531 --> 00:14:14,910 but you never know what could happen! 209 00:14:14,911 --> 00:14:18,040 She knows that, too. 210 00:14:18,920 --> 00:14:21,790 The world that Otohime dreams about is... 211 00:14:22,540 --> 00:14:26,720 ...exactly the same as... 212 00:14:28,680 --> 00:14:32,100 ...what our ancestors dreamed about 213 00:14:32,101 --> 00:14:36,310 but couldn't make come true \Nseveral hundred years ago-jamon. 214 00:14:37,230 --> 00:14:39,390 What do you mean by that? 215 00:14:40,690 --> 00:14:44,400 I can't stop Otohime. 216 00:14:44,860 --> 00:14:47,280 Be sure to keep her safe! 217 00:14:47,281 --> 00:14:48,190 Yes, sir! 218 00:14:53,450 --> 00:14:55,660 Hey, fish girl! 219 00:14:55,661 --> 00:14:58,660 --Yes?\N--Stay here and serve us! 220 00:14:58,661 --> 00:15:01,830 I'm sorry. We don't do that sort of thing. 221 00:15:01,831 --> 00:15:05,500 Huh? Don't be such a snob! 222 00:15:05,501 --> 00:15:06,840 You're just a Fish-Man! 223 00:15:15,060 --> 00:15:18,480 What? Does anyone have something to say? 224 00:15:22,850 --> 00:15:24,440 Shut your mouth! 225 00:15:29,860 --> 00:15:32,280 You make my sake taste bad. 226 00:15:33,200 --> 00:15:35,030 O-Okay... 227 00:15:38,830 --> 00:15:43,960 {\fad(500,1)}THE RYUGU KINGDOM - A SOLDIER OF NEPTUNE'S ARMY\NJIMBEI 30 YEARS OLD 228 00:15:59,600 --> 00:16:03,230 So Otohime-san was a very unusual woman. 229 00:16:03,231 --> 00:16:06,730 You're a crybaby just like your mother, huh? 230 00:16:06,731 --> 00:16:10,070 Well... I-I don't know... 231 00:16:10,071 --> 00:16:12,700 Were you a soldier of the kingdom? 232 00:16:13,740 --> 00:16:18,910 There weren't that many options for\N a man from the Fish-Man District... 233 00:16:18,911 --> 00:16:20,370 ...who knew nothing but fighting. 234 00:16:21,120 --> 00:16:22,290 The Fish-Man District? 235 00:16:22,291 --> 00:16:25,540 That's where you're from, right, Hachi? 236 00:16:26,130 --> 00:16:28,960 Sounds like a bad neighborhood. 237 00:16:28,961 --> 00:16:37,510 Yes. It used to be a big orphanage where they\N housed children without any relatives. 238 00:16:37,511 --> 00:16:40,640 But the orphanage started\N to get out of control 239 00:16:40,641 --> 00:16:43,440 and was too much for the \Nadministrators to handle 240 00:16:43,441 --> 00:16:48,770 so it became a lawless area that drew\N misfits from all over the island. 241 00:16:49,940 --> 00:16:54,070 Fisher Tiger was the leader \Nfigure in the Fish-Man District 242 00:16:54,071 --> 00:16:57,620 but he left the country to chase adventure. 243 00:16:57,621 --> 00:17:01,870 And I was his lieutenant but\N I joined Neptune's army. 244 00:17:02,540 --> 00:17:06,079 Macro and the others became kidnappers \Neven though they were Fish-Men themselves. 245 00:17:07,210 --> 00:17:12,380 And all the others went \Ntheir separate ways as well. 246 00:17:13,760 --> 00:17:16,220 But one day... 247 00:17:16,630 --> 00:17:20,760 --Give them back! Please!\N--Take them if you want them! 248 00:17:21,260 --> 00:17:25,140 Give them back to her! Do you know \Nhow many signatures there are? 249 00:17:25,141 --> 00:17:27,940 I don't care! 250 00:17:31,230 --> 00:17:34,990 What can you do with these papers? Huh?! 251 00:17:34,991 --> 00:17:38,280 Hey! Cut it out! You're Arlong from \Nthe Fish-Man District, aren't you?! 252 00:17:41,660 --> 00:17:44,250 Arlong from the Fish-Man District? 253 00:17:46,580 --> 00:17:48,040 L-Let go of me! 254 00:17:48,041 --> 00:17:50,130 You're a bit wrong. 255 00:17:50,210 --> 00:17:55,220 {\fad(500,1)}THE CAPTAIN OF THE ARLONG PIRATES\NARLONG 25 YEARS OLD 256 00:17:50,840 --> 00:17:55,220 I'm Captain Arlong from the Arlong Pirates! 257 00:17:55,840 --> 00:18:02,560 I make a living by hunting those lowly \Npirates who can't even breathe in water. 258 00:18:02,561 --> 00:18:06,770 We're doing it on behalf of \Nall of you - Neptune's army! 259 00:18:06,771 --> 00:18:08,730 Thank me with your money! 260 00:18:08,731 --> 00:18:12,270 B-Boss Jimbei, don't just watch - help me! 261 00:18:12,271 --> 00:18:13,730 Jimbei? 262 00:18:15,780 --> 00:18:19,820 Hey, punk! Let go of that rookie soldier. 263 00:18:19,821 --> 00:18:24,830 He is my man, in a way.\NAnd the papers with signatures. 264 00:18:24,831 --> 00:18:29,620 I have no interest in them but they're \Nimportant for the Queen. So give them back. 265 00:18:29,621 --> 00:18:32,840 --That's Boss Jimbei of Neptune's army!\N--Great! 266 00:18:34,550 --> 00:18:38,130 "Boss"? That's a good title. 267 00:18:38,131 --> 00:18:41,140 Sounds like you're running a gang! 268 00:18:41,141 --> 00:18:43,470 Do as I say, Arlong! 269 00:18:45,010 --> 00:18:47,430 Alright. Here. 270 00:18:48,310 --> 00:18:49,560 Here! 271 00:18:50,060 --> 00:18:52,230 Don't be mad, brother. 272 00:18:52,810 --> 00:18:53,610 What? Brother? 273 00:18:54,230 --> 00:18:59,150 It's been a while, huh? I'm your \Nfamily from the Fish-Man District! 274 00:18:59,151 --> 00:19:04,280 I'm not like you. \NYou're still a pirate, aren't you, scum? 275 00:19:05,160 --> 00:19:08,450 --Don't call me "scum," brother!\N--How about trash? 276 00:19:08,451 --> 00:19:12,880 "Trash"?! I've let you say \Nwhat you wanted, but that's... 277 00:19:12,881 --> 00:19:15,710 Hey, everybody! It's the \Nadventurer - Fisher Tiger-san! 278 00:19:15,711 --> 00:19:18,970 --What?\N--Tiger-san's back! 279 00:19:18,971 --> 00:19:21,470 --Tiger-san!\N--How was the trip? 280 00:19:21,471 --> 00:19:24,010 --Brother Tai!\N--Big Brother! 281 00:19:24,011 --> 00:19:28,430 Jimbei! Arlong! \NLooks like you guys are doing fine! 282 00:19:28,431 --> 00:19:31,100 It was a long trip, wasn't it? 283 00:19:31,101 --> 00:19:33,270 Yeah, a lot happened. 284 00:19:33,271 --> 00:19:35,360 Stop by at my ship! 285 00:19:35,361 --> 00:19:38,740 Maybe later. I need to go \Nto the Ryugu Palace first. 286 00:19:38,741 --> 00:19:42,910 I'll take you then. \NHe doesn't have use for a pirate! 287 00:19:42,911 --> 00:19:47,120 Huh? Big Brother wouldn't say such a thing! 288 00:19:47,790 --> 00:19:49,660 Guys, don't fight! 289 00:20:03,010 --> 00:20:06,430 You are going to free the slaves? 290 00:20:06,431 --> 00:20:08,930 Are you serious? 291 00:20:08,931 --> 00:20:12,690 I am serious. I can't take it anymore. 292 00:20:12,691 --> 00:20:15,770 It's like a living hell \Nto be a slave isn't it? 293 00:20:16,480 --> 00:20:21,400 As we speak now, they are not\N being treated like men. 294 00:20:22,110 --> 00:20:23,400 But... 295 00:20:23,401 --> 00:20:25,110 My mind is set. 296 00:20:25,111 --> 00:20:28,360 I just wanted to tell you \Nand the Queen in advance 297 00:20:28,361 --> 00:20:30,310 since it will cause you trouble. 298 00:20:30,830 --> 00:20:33,250 Please don't tell anybody about this. 299 00:20:34,330 --> 00:20:39,670 What did you see during your trip? 300 00:20:46,140 --> 00:20:47,390 I saw humans! 301 00:21:16,790 --> 00:21:21,000 And then before long,\N something big happened. 302 00:21:21,001 --> 00:21:22,550 Something's happened! 303 00:21:25,260 --> 00:21:26,760 What is it?! 304 00:21:26,761 --> 00:21:30,810 B-Boss Jimbei! T-Tiger-san... 305 00:21:30,811 --> 00:21:33,640 ...attacked the Celestial Dragons! 306 00:21:33,641 --> 00:21:34,930 The Celestial Dragons?! 307 00:21:37,940 --> 00:21:43,110 Fisher Tiger's attack on \Nthe Holyland of Marie Jois! 308 00:21:43,111 --> 00:21:46,280 People called him the hero \Nwho freed the slaves. 309 00:21:46,281 --> 00:21:48,990 And at the same time, he became a criminal. 310 00:21:54,870 --> 00:21:58,370 I'm leaving the army today. 311 00:21:58,371 --> 00:22:01,960 Jimbei, are you going to \Nwalk away from your mission?! 312 00:22:02,500 --> 00:22:07,010 Surprisingly, I enjoyed my \Nrole of protecting the island. 313 00:22:07,011 --> 00:22:10,240 But sometimes, paying a debt \Nof honor is more important 314 00:22:10,241 --> 00:22:11,310 than carrying out my mission! 315 00:22:15,560 --> 00:22:18,940 Big Brother Tai did it at last! 316 00:22:19,480 --> 00:22:23,230 We Arlong Pirates will \Njoin Fisher Tiger now! 317 00:22:23,231 --> 00:22:25,650 Let's go, guys! 318 00:22:27,320 --> 00:22:31,040 And that was how the ruffians \Nfrom the Fish-Man District 319 00:22:31,041 --> 00:22:33,460 who admired him assembled. 320 00:22:34,660 --> 00:22:37,870 Welcome to the pirates' world! 321 00:22:39,290 --> 00:22:41,830 We'll fight against the world from now on. 322 00:22:42,880 --> 00:22:46,050 Those of you who are ready, come forward! 323 00:22:51,640 --> 00:22:54,560 In order to make it \Nimpossible to distinguish 324 00:22:54,561 --> 00:22:58,180 between those who were \Nslaves and those who weren't, 325 00:22:58,181 --> 00:23:05,690 everybody used the Sun mark to \Ncover over the mark of slaves... 326 00:23:06,320 --> 00:23:12,780 ...and the Sun Pirates \Nwere formed by Fish-Men! 327 00:23:22,440 --> 00:23:24,730 Fisher Tiger attacked the \NHolyland of Marie Jois 328 00:23:24,731 --> 00:23:27,970 and freed Fish-Man slaves \Nfrom the Celestial Dragons. 329 00:23:27,971 --> 00:23:32,140 Pursued by the Marines, they fight the \Nhumans in battle after bloody battle, 330 00:23:32,141 --> 00:23:37,680 until he has a fateful encounter with \Na human girl with a painful past. 331 00:23:38,400 --> 00:23:41,520 And a certain man finally makes his move. 332 00:23:41,521 --> 00:23:42,770 On the next episode of One Piece! 333 00:23:42,771 --> 00:23:45,570 "Kizaru Appears!\NA Trap to Catch Tiger!" 334 00:23:45,571 --> 00:23:48,030 I'm gonna be King of the Pirates!! 24764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.