All language subtitles for VEED-subtitles_538

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,310 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:03:00,030 --> 00:03:06,410 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,410 --> 00:03:12,790 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,380 --> 00:03:20,340 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,341 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 73 00:03:22,970 --> 00:03:26,680 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:30,520 --> 00:03:33,940 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 75 00:03:33,941 --> 00:03:39,070 Luffy and his crew returned\N to Sabaody Archipelago. 76 00:03:39,071 --> 00:03:41,070 And on their way to the New World, 77 00:03:41,071 --> 00:03:44,740 they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level, 78 00:03:45,740 --> 00:03:51,000 where the New Fish-Man Pirates, who are \Nlooking to destroy the Ryugu Kingdom 79 00:03:51,001 --> 00:03:52,829 along with Vander Decken, who is after the 80 00:03:52,830 --> 00:03:55,000 Mermaid Princess, \Nare engaging in secret maneuvers. 81 00:03:55,001 --> 00:03:59,380 The Straw Hats find themselves caught\N up little by little in the turmoil. 82 00:04:00,300 --> 00:04:05,430 Vander Decken blocks Luffy and \NShirahoshi's way to the Sea Forest. 83 00:04:05,431 --> 00:04:10,100 I found you! I suspect! 84 00:04:11,600 --> 00:04:13,560 Shirahoshi! 85 00:04:15,400 --> 00:04:17,360 Vander Decken-sama! 86 00:04:18,019 --> 00:04:22,150 Why do you wanna interfere with\N my business with Shirahoshi?! 87 00:04:26,160 --> 00:04:28,200 Gum-Gum... 88 00:04:28,201 --> 00:04:30,040 ...Jet... 89 00:04:30,041 --> 00:04:32,580 ...Hammer! 90 00:04:33,460 --> 00:04:36,500 Go Shark! 91 00:04:37,880 --> 00:04:41,170 Meanwhile, at the Ryugu Palace,\N Zoro and the others... 92 00:04:41,171 --> 00:04:46,140 ...are fighting an intense battle with \Nthe New Fish-Man Pirates led by Hordy! 93 00:04:47,260 --> 00:04:51,890 Drop dead, you lowly creature! 94 00:05:00,360 --> 00:05:02,230 One-Sword Style... 95 00:05:02,820 --> 00:05:04,990 ...Lion Strike! 96 00:05:08,620 --> 00:05:17,670 {\fad(2000,2000)}"The Straw Hats Defeated?! \NHordy Gains Control of the Ryugu Palace!" 97 00:05:28,720 --> 00:05:29,850 Zoro! 98 00:05:33,720 --> 00:05:36,190 --Boss!\N--Boss! 99 00:05:36,191 --> 00:05:38,980 --Boss!\N--Boss! 100 00:05:38,981 --> 00:05:43,230 How could a human move faster \Nthan a Fish-Man in the water?! 101 00:05:43,730 --> 00:05:46,860 What's wrong with that man?! 102 00:05:48,700 --> 00:05:50,370 I need to breathe now! 103 00:05:52,409 --> 00:05:55,159 Damn! How dare he cut Boss! 104 00:05:55,160 --> 00:05:59,960 Don't be afraid! He's just a human!\N He can't stay long in the water! 105 00:05:59,961 --> 00:06:01,670 Catch the swordsman! 106 00:06:02,920 --> 00:06:05,840 Let's take the Energy Steroid! 107 00:06:22,610 --> 00:06:27,570 Screw this! Kill them all\N--Neptune's army, too! 108 00:06:30,570 --> 00:06:32,700 Damn! 109 00:06:37,040 --> 00:06:41,210 What's this? I sense a great deal of madness! 110 00:06:41,920 --> 00:06:42,750 Zoro! 111 00:06:50,340 --> 00:06:53,970 Zoro! Is he okay?! He's not surfacing! 112 00:06:53,971 --> 00:06:58,270 I can't take it! I'm losing my \Nstrength and I can't take it! 113 00:06:58,271 --> 00:07:00,640 What's going on? 114 00:07:02,940 --> 00:07:04,060 Take this! 115 00:07:04,061 --> 00:07:06,150 Beat him up! 116 00:07:16,410 --> 00:07:20,160 All you can do is defend yourself!\N Just give up. 117 00:07:20,161 --> 00:07:23,630 You're choking already, aren't you?! 118 00:07:24,540 --> 00:07:26,300 Ah-ha! 119 00:07:30,510 --> 00:07:32,220 You're desperate, huh? 120 00:07:32,221 --> 00:07:34,010 But this is the end of the line! 121 00:07:34,011 --> 00:07:35,470 Drop dead! 122 00:07:35,471 --> 00:07:38,180 Don't push your luck, bastard! 123 00:07:38,181 --> 00:07:41,600 One-Sword Style Thirty-six Pound Phoenix! 124 00:07:49,190 --> 00:07:52,570 Damn! Now let's just kill them all! 125 00:07:53,110 --> 00:07:54,530 Zoro! 126 00:07:55,450 --> 00:07:58,080 This place is going to be filled with water! 127 00:07:58,081 --> 00:08:00,790 You have to hang onto me, too! 128 00:08:05,290 --> 00:08:08,630 They defeated my strong army very easily. 129 00:08:08,631 --> 00:08:12,880 They've got some kind of uncanny strength. 130 00:08:12,881 --> 00:08:16,350 I have to get all my men out of the palace! 131 00:08:16,351 --> 00:08:19,930 Here! Secure some air with this-jamon! 132 00:08:20,520 --> 00:08:21,810 Oh, thanks! 133 00:08:21,811 --> 00:08:24,310 Hang onto my body very tightly! 134 00:08:24,311 --> 00:08:24,810 Got it! 135 00:08:28,360 --> 00:08:30,530 We don't have time-jamon! 136 00:08:30,531 --> 00:08:32,690 Zoro, this way! Hang onto the old man! 137 00:08:33,530 --> 00:08:37,120 I hope my strained back can take it! 138 00:08:49,250 --> 00:08:53,170 Now, my soldiers! Here is your way out! 139 00:08:53,171 --> 00:08:55,970 Abandon the battle and get out of here! 140 00:08:57,340 --> 00:08:58,640 Merman... 141 00:08:59,760 --> 00:09:02,270 ...Combat! 142 00:09:03,850 --> 00:09:06,060 Zoro! Use this! 143 00:09:06,061 --> 00:09:08,270 Here we go! 144 00:09:12,440 --> 00:09:14,700 Neptune's up to something! 145 00:09:14,701 --> 00:09:15,900 Zoro! 146 00:09:17,280 --> 00:09:20,580 Ultramarine! 147 00:09:30,750 --> 00:09:33,050 Ow, ow, ow... 148 00:09:33,051 --> 00:09:35,420 All soldiers, go! 149 00:09:35,421 --> 00:09:36,430 Yes, sir! 150 00:09:36,431 --> 00:09:39,050 Ride the current at any cost-jamon! 151 00:09:39,051 --> 00:09:43,270 Damn! They're escaping without fighting us! 152 00:09:43,271 --> 00:09:45,730 Boss Hordy! You gotta take this now! 153 00:09:49,400 --> 00:09:52,230 We're out now! Keep going! 154 00:09:52,231 --> 00:09:55,360 Get through the gateway and go inland! 155 00:09:55,361 --> 00:09:58,240 Hey, old man! Don't pass out, please! 156 00:10:00,160 --> 00:10:03,290 I hate getting old! 157 00:10:03,291 --> 00:10:06,620 I can't move even a millimeter-jamon! 158 00:10:06,621 --> 00:10:08,000 What?! 159 00:10:11,670 --> 00:10:14,880 --King-sama!\N--King Neptune! 160 00:10:14,881 --> 00:10:17,260 Hey hey, what should we do?! 161 00:10:17,261 --> 00:10:20,390 This is the end-jamon! 162 00:10:20,391 --> 00:10:22,300 No! 163 00:10:24,180 --> 00:10:27,680 Whale! 164 00:10:27,681 --> 00:10:29,560 Oh, Hoe! 165 00:10:32,440 --> 00:10:33,940 Great! 166 00:10:36,940 --> 00:10:41,990 Thank you. Ow, ow, ow...\N I can't even turn my head-jamon. 167 00:10:41,991 --> 00:10:43,030 Are you okay?! 168 00:10:43,031 --> 00:10:46,200 Good! Well done, Hoe! 169 00:10:46,201 --> 00:10:47,700 Go! 170 00:10:47,701 --> 00:10:49,790 Can't take it anymore! 171 00:11:03,220 --> 00:11:04,600 What was that?! 172 00:11:06,220 --> 00:11:09,350 What's going on?! 173 00:11:22,450 --> 00:11:23,950 King-sama! 174 00:11:26,790 --> 00:11:31,370 Oh no! King-sama's been caught by Hordy! 175 00:11:31,371 --> 00:11:35,630 Hordy has been severely wounded, hasn't he?! 176 00:11:35,631 --> 00:11:40,010 Minister of the Right-sama, let's go back!\N If nothing is done, King-sama will... 177 00:11:40,920 --> 00:11:43,300 No, don't turn back-jamon! 178 00:11:44,430 --> 00:11:46,970 You have to keep going and... 179 00:11:46,971 --> 00:11:49,810 ...bring Fukaboshi and the others! 180 00:11:55,650 --> 00:11:58,440 There's no time to lose! Do as he said! 181 00:11:58,441 --> 00:11:59,690 Yes, sir! 182 00:11:59,691 --> 00:12:02,990 Boss Hordy, should we go after them? 183 00:12:02,991 --> 00:12:05,450 No, just let them go. 184 00:12:05,451 --> 00:12:09,950 Soldiers who abandon their\N king can't amount to much. 185 00:12:09,951 --> 00:12:13,670 Anyway, tie the stupid king up! 186 00:12:13,671 --> 00:12:14,670 Yes, sir! 187 00:12:14,671 --> 00:12:17,630 I'm sorry, you guys! 188 00:12:17,631 --> 00:12:21,260 But I'm not going to let you down! 189 00:12:30,850 --> 00:12:32,180 What is it? 190 00:12:32,181 --> 00:12:35,810 No idea. Whose skeletonized body is it? 191 00:12:39,320 --> 00:12:40,650 Prince Fukaboshi. 192 00:12:40,651 --> 00:12:43,530 Did you find the Straw Hats' crew? 193 00:12:43,531 --> 00:12:48,410 Yes. I mean, no. Someone from \Nthe store had seen them here 194 00:12:48,411 --> 00:12:53,120 but he said Neptune-sama took \NStraw Hat Luffy and 4 others away. 195 00:12:54,000 --> 00:12:57,630 I think those are the ones \Noccupying the palace now. 196 00:12:57,631 --> 00:12:58,840 I think so. 197 00:12:58,841 --> 00:13:04,420 So they're not here. What about the two \Nfrom their crew who were in the Coral Hill? 198 00:13:05,430 --> 00:13:08,470 I've been trying to reach \Nthem but I can't-mi-re-do. 199 00:13:09,010 --> 00:13:13,350 I see. I have a bad feeling about this. 200 00:13:13,351 --> 00:13:16,650 Moonfish! Shake, shake! 201 00:13:16,651 --> 00:13:21,020 I think something happened there.\N We better go check. 202 00:13:21,021 --> 00:13:22,570 Oh, you got a call? 203 00:13:22,571 --> 00:13:25,320 Prince Fukaboshi! Prince Fukaboshi, come in! 204 00:13:25,321 --> 00:13:26,200 Brother. 205 00:13:27,160 --> 00:13:28,570 This is Fukaboshi. 206 00:13:28,571 --> 00:13:32,370 Prince, we have a problem!\N I'm in Waterwheel Town. 207 00:13:32,950 --> 00:13:34,290 Waterwheel Town? 208 00:13:34,291 --> 00:13:38,500 Men from the Fish-Man \NDistrict invaded the town 209 00:13:34,410 --> 00:13:38,420 {\fad(500,500)}WATERWHEEL TOWN 210 00:13:38,500 --> 00:13:40,840 and Queen Otohime... 211 00:13:42,710 --> 00:13:45,340 You shouldn't have done that. 212 00:13:50,760 --> 00:13:55,140 What about my mother?! Hey! Answer me! 213 00:13:56,310 --> 00:13:59,150 --Let's go to Waterwheel Town!\N--Yes, sir! 214 00:14:03,860 --> 00:14:05,110 Are they gone? 215 00:14:05,111 --> 00:14:07,860 Yes, to Waterwheel Town I assume. 216 00:14:08,450 --> 00:14:12,370 Dosun acted too early-ch. 217 00:14:12,371 --> 00:14:16,370 There's no point in doing it \Nunless it's simultaneous. 218 00:14:16,371 --> 00:14:20,420 But that's okay. Alright, let's do this-ch. 219 00:14:20,421 --> 00:14:26,090 Listen, guys! Our dreams \Nwill finally come true! 220 00:14:26,091 --> 00:14:28,550 Be as wild as you like -ch! 221 00:14:28,551 --> 00:14:31,010 Yeah! 222 00:14:49,030 --> 00:14:54,530 {\fad(500,1)}SEA FOREST 223 00:14:51,780 --> 00:14:54,530 It's a beautiful place! 224 00:14:54,990 --> 00:14:57,290 So this is the Sea Forest! 225 00:14:57,291 --> 00:15:02,540 I... always wanted to come here! 226 00:15:03,790 --> 00:15:07,920 Thank you very much, Luffy-sama! 227 00:15:11,590 --> 00:15:14,510 Maybe I can treat him carefully here. 228 00:15:14,511 --> 00:15:16,850 Mermai-do! 229 00:15:16,851 --> 00:15:19,270 Mermai-do! 230 00:15:19,271 --> 00:15:20,810 Sanji... 231 00:15:21,770 --> 00:15:23,520 Oh, that's the Sunny! 232 00:15:23,521 --> 00:15:26,230 Yeah, Franky is there too! 233 00:15:26,231 --> 00:15:31,450 Hey, Franky! I didn't \Nknow that you were here! 234 00:15:32,160 --> 00:15:34,820 Luffy?! 235 00:15:36,700 --> 00:15:41,870 What the hell?! \NYou're with quite a pin-up girl! 236 00:15:46,800 --> 00:15:50,130 Let me introduce you. She's Coward. 237 00:15:50,131 --> 00:15:54,470 Oh, you're Coward! You have \Nto get tougher, don't you Sis? 238 00:15:54,471 --> 00:15:59,140 Yes, I'm sorry. My name is Shirahoshi. 239 00:15:59,141 --> 00:16:02,020 Franky, no one else is here? 240 00:16:02,021 --> 00:16:07,860 Yeah. Actually Robin came here too but \Nshe said she had to look for something 241 00:16:07,861 --> 00:16:11,400 and went into the forest of huge coral. 242 00:16:12,240 --> 00:16:13,360 Hmmm... 243 00:16:15,780 --> 00:16:17,200 Luffy-kun! 244 00:16:19,370 --> 00:16:22,910 Jimbei! Oh, Jimbei! 245 00:16:24,330 --> 00:16:26,170 It's been a while! 246 00:16:39,970 --> 00:16:43,350 You look stronger. I hardly recognized you. 247 00:16:43,351 --> 00:16:47,020 They said you weren't here so \NI thought I couldn't meet you! 248 00:16:47,021 --> 00:16:50,730 Oh, I thought you came here \Nbecause you got my message. 249 00:16:50,731 --> 00:16:53,360 What's that? I didn't hear about any message. 250 00:16:53,361 --> 00:16:55,910 Hm, that's odd. 251 00:16:55,911 --> 00:16:59,160 Boss Jimbei-sama. It has been a long time. 252 00:16:59,161 --> 00:17:03,580 Oh, Princess Shirahoshi-sama,\N you're here too! Long time no... 253 00:17:03,581 --> 00:17:08,210 What?! Princess Shirahoshi! 254 00:17:08,211 --> 00:17:10,050 Why are you here?! 255 00:17:10,550 --> 00:17:14,510 Hey, Franky! Can you help \Nme with Hachi and Sanji? 256 00:17:14,511 --> 00:17:16,260 Yeah! 257 00:17:17,550 --> 00:17:19,720 You're the octopus guy! 258 00:17:20,510 --> 00:17:22,180 What happened to you? 259 00:17:22,181 --> 00:17:24,640 Hachi?! What?! 260 00:17:25,190 --> 00:17:27,440 How were you injured?! 261 00:17:28,270 --> 00:17:31,230 Before that, why are you \Nhere at the Fish-Man Island? 262 00:17:31,231 --> 00:17:34,650 I thought you'd been caught with Arlong! 263 00:17:35,650 --> 00:17:38,700 Jimbei-san, why are you here? 264 00:17:38,701 --> 00:17:41,580 Franky, Sanji is next! 265 00:17:41,581 --> 00:17:44,540 No, you don't need to do that. 266 00:17:54,130 --> 00:17:56,550 Oh, Mermaid Princess! 267 00:17:57,930 --> 00:18:02,810 I feel like such a bad painter \Nwhen I'm standing in front of you! 268 00:18:04,220 --> 00:18:09,770 Because I can't depict your splendor\N in any of the paint that I have! 269 00:18:09,771 --> 00:18:10,650 Um... 270 00:18:10,651 --> 00:18:14,940 That's the way he always\N acts in front of women! 271 00:18:14,941 --> 00:18:16,240 He's okay now! 272 00:18:17,490 --> 00:18:20,530 Your beauty won't fit on my canvas! 273 00:18:20,531 --> 00:18:25,040 --Yeah, he's back to his old self!\N--So I can't draw! 274 00:18:25,700 --> 00:18:28,250 It's so noisy. What's going on? 275 00:18:28,251 --> 00:18:29,460 Huh?! 276 00:18:29,461 --> 00:18:32,250 Why is Princess Shirahoshi here?! 277 00:18:32,251 --> 00:18:36,260 Hey, who the hell are you?! \NWhy are you on board the Sunny?! 278 00:18:36,261 --> 00:18:40,090 That's Den-chan, brother of \NTom - my shipwright master... 279 00:18:40,091 --> 00:18:42,970 ...doing the recoating for us. 280 00:18:42,971 --> 00:18:45,270 Oh, okay! 281 00:18:45,271 --> 00:18:49,060 So he's a shipwright who's \Ncoating Franky's brother! 282 00:18:53,060 --> 00:18:54,900 Yeah, something like that! 283 00:18:54,901 --> 00:18:55,780 What? 284 00:18:56,280 --> 00:19:01,450 Princess Shirahoshi-sama, \NI know why you wanted to come here but... 285 00:19:08,960 --> 00:19:09,830 Again? 286 00:19:12,960 --> 00:19:18,630 I beat him up so badly but he kept throwing\N dozens of things! How persistent he is! 287 00:19:18,631 --> 00:19:23,090 Look at what you've done. \NWhy did you bring her here, Luffy-kun? 288 00:19:23,600 --> 00:19:26,510 Don't worry. You know I got your back, right? 289 00:19:26,511 --> 00:19:27,850 Yes! 290 00:19:29,230 --> 00:19:31,100 How careless! 291 00:19:37,400 --> 00:19:40,320 So that's the grave she talked about. 292 00:19:44,990 --> 00:19:47,740 She's been at that for a long time. 293 00:19:48,870 --> 00:19:53,710 That is her mother--Queen Otohime's grave. 294 00:19:54,790 --> 00:20:02,760 Vander Decken's relentless courtship\N began right after the Queen's death. 295 00:20:02,761 --> 00:20:07,100 That's why the Princess couldn't \Neven attend her mother's funeral 296 00:20:07,600 --> 00:20:11,060 and has spent last 10 years\N in the Hard Shell Tower. 297 00:20:18,690 --> 00:20:21,740 The things that she \Nwanted to tell her mother... 298 00:20:22,400 --> 00:20:25,280 ...kept building up inside \Nher heart, probably. 299 00:20:31,620 --> 00:20:33,250 Luffy! 300 00:20:33,251 --> 00:20:35,750 Luffy-chin! 301 00:20:35,751 --> 00:20:38,040 Nami! Camie! 302 00:20:38,041 --> 00:20:39,750 Nami-chin, look! 303 00:20:40,300 --> 00:20:44,300 That's Boss Jimbei who's standing\N right by Luffy-chin's side! 304 00:20:48,760 --> 00:20:50,060 Oh? 305 00:20:51,180 --> 00:20:53,060 Princess Shirahoshi is with them... 306 00:20:53,061 --> 00:20:55,770 Shocking!! 307 00:20:55,771 --> 00:20:59,070 Nami! Did the banquet start? 308 00:20:59,071 --> 00:21:03,030 --Nami-san!\N--H-He's cured completely... 309 00:21:05,570 --> 00:21:07,950 Hatchin! What happened to you?! 310 00:21:08,830 --> 00:21:10,160 Camie... 311 00:21:10,161 --> 00:21:13,960 Is that true?! Hordy did it?! 312 00:21:13,961 --> 00:21:14,830 Uh-huh. 313 00:21:14,831 --> 00:21:20,090 I never thought that such things \Ncould happen at the Ryugu Palace! 314 00:21:20,091 --> 00:21:22,260 What happened to Zoro and the others?! 315 00:21:22,261 --> 00:21:26,180 I don't know. I was gonna \Ngo back as soon as I met you. 316 00:21:26,181 --> 00:21:28,010 N-No! 317 00:21:29,100 --> 00:21:33,850 I can't believe Father-sama\N has been caught! 318 00:21:36,980 --> 00:21:39,150 Luffy-kun, I'm sorry! 319 00:21:40,730 --> 00:21:46,990 I left you the message because I \Ndidn't want to get you into trouble 320 00:21:46,991 --> 00:21:49,950 but I let you get involved already. 321 00:21:52,540 --> 00:21:55,710 We have to hurry but let me just say, 322 00:21:55,711 --> 00:22:02,550 2 years ago when I met Luffy-kun, it was \Nharder for me to talk about it than it is now. 323 00:22:03,710 --> 00:22:05,380 I've been feeling very thankful... 324 00:22:05,880 --> 00:22:13,470 ...to those people who stopped the Arlong \NPirates running wild in the East Blue. 325 00:22:13,930 --> 00:22:16,770 That was you guys, wasn't it? 326 00:22:17,390 --> 00:22:21,810 Thank you! Let me express my gratitude. 327 00:22:22,570 --> 00:22:25,690 And I want to apologize at the same time. 328 00:22:27,150 --> 00:22:28,490 Jimbei-san... 329 00:22:29,360 --> 00:22:36,660 The person who is responsible for setting\N Arlong loose into the East Blue was... 330 00:22:37,660 --> 00:22:38,920 ...me! 331 00:23:23,580 --> 00:23:28,530 Jimbei reveals shocking past events as \NNami recalls her difficult time with Arlong 332 00:23:28,590 --> 00:23:32,890 Things become tense between \Nthe crew and Jimbei. 333 00:23:32,891 --> 00:23:37,850 Jimbei then tells the great \Nstory of two individuals 334 00:23:37,851 --> 00:23:41,020 who tried to change the bitter history \Nbetween Fish-Men and humans. 335 00:23:41,021 --> 00:23:42,440 On the next episode of One Piece! 336 00:23:42,441 --> 00:23:45,730 "The Haunting Ties! \NNami and the Fish-Man Pirates!" 337 00:23:45,731 --> 00:23:48,110 I'm gonna be King of the Pirates!! 23264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.