All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E21.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,140 --> 00:01:57,890
[ألب أرسلان، السلاجقة العِظام]
2
00:02:00,480 --> 00:02:03,210
حكاية المسلسل وشخصياته
مستوحاة من تاريخنا.
3
00:02:04,470 --> 00:02:07,930
لم يتم إلحاق الضرر بأي كائن
حي أثناء تصوير هذا المسلسل.
4
00:02:14,950 --> 00:02:17,840
[الحلقة 48]
5
00:02:22,570 --> 00:02:26,660
لقد جهزت مراسم مبهرة لصهري السلطان
السلجوقي، أليس كذلك يا "باتيوس"؟
6
00:02:27,260 --> 00:02:28,560
لا تقلق يا سيدي.
7
00:02:29,410 --> 00:02:30,410
جميل.
8
00:02:37,350 --> 00:02:43,740
سيرى يعيناه كيف أن "فاسبوراغان"
عادت لأصلها وإلى مجدها القديم.
9
00:02:46,200 --> 00:02:47,200
يا لسعادتنا!
10
00:03:36,350 --> 00:03:41,180
ها هما السلطان السلجوقي
وابنتي الجميلة قد جاؤونا.
11
00:03:48,640 --> 00:03:51,780
أهلًا بكم يا سلطان "سليمان".
12
00:03:54,810 --> 00:03:55,810
ابنتي.
13
00:03:57,140 --> 00:03:58,140
أبي العزيز.
14
00:04:25,150 --> 00:04:28,530
صداقتك مع "سليمان" تُسعدني جدًا.
15
00:04:31,140 --> 00:04:32,870
وتُسعدني أنا أيضًا كثيرًا.
16
00:04:34,510 --> 00:04:41,930
كونك أنت السلطان السلجوقي
وليس "ألب أرسلان" هو نعمة من الله لنا.
17
00:04:43,510 --> 00:04:46,380
الله دائمًا مع من
يستحق يا تكفور.
18
00:05:02,260 --> 00:05:04,930
أهلًا بك في سجنك
أيها الذئب المتمرد.
19
00:05:17,630 --> 00:05:22,950
استضافتكم على شرف السلطان السيد "سليمان"
في "فاسبوراغان" هو سعادة كبيرة لي يا ابنتي.
20
00:05:26,040 --> 00:05:28,020
أتمنى أن طريق سفركم كان جيدًا.
21
00:05:49,040 --> 00:05:51,190
أفهم تمامًا ما تشعر به.
22
00:05:52,740 --> 00:05:56,790
ولكن كل شيء أصبح
كما كان يجب أن يكون.
23
00:05:58,030 --> 00:06:04,000
أنا استعدت "فاسبوراغان"،
أي ما كانت بالأصل لي...
24
00:06:04,850 --> 00:06:11,550
وأما أنت أخذت السلطنة التي
تستحقها وجلست على عرش السلاجقة.
25
00:06:13,320 --> 00:06:17,240
ولكن هذا الأمر لم
يحصل بسهولة أبدًا.
26
00:06:18,270 --> 00:06:24,630
كلانا دفع ثمنًا غاليًا
مقابل ما أردناه.
27
00:06:27,670 --> 00:06:29,600
أنا فقدت ابني.
28
00:06:31,820 --> 00:06:37,210
وأنت ضحّيت بأخيك "ألب أرسلان".
29
00:06:40,590 --> 00:06:42,170
ألم نحزن بما فيه الكفاية؟
30
00:06:44,630 --> 00:06:47,160
هلّا استمتعنا قليلًا الآن؟
31
00:06:50,260 --> 00:06:51,610
أنت محقّ يا تكفور.
32
00:06:53,570 --> 00:06:55,620
كل شيء أصبح كما يجب.
33
00:06:57,400 --> 00:07:01,500
ليس فقط "ألب أرسلان" من لم يعد
يهددنا، بل كذلك السيد "قطلمش" أيضًا.
34
00:07:02,340 --> 00:07:03,340
أجل.
35
00:07:04,480 --> 00:07:10,280
إنه في قبره في "كردكوة"
ينتظر أن يُلقى عليه التراب.
36
00:07:28,850 --> 00:07:32,000
عندما سنحت لك
الفرصة كنت ستقتلني.
37
00:07:33,400 --> 00:07:36,900
أنا متأكدٌ من أنك
تتساءل كيف نجوت.
38
00:07:43,450 --> 00:07:46,050
لن تأخذ "فاسبوراغان"
أبدًا أيها الذئب المتمرد.
39
00:07:58,070 --> 00:07:59,590
اترك سلاحك حالًا!
40
00:08:09,790 --> 00:08:12,320
محاربوك هم شجعان بقدرك.
41
00:08:12,610 --> 00:08:14,520
ولكنّهم ليسوا جيدين بقدرك.
42
00:08:16,700 --> 00:08:18,810
لا تستعجل من أجل
الموت أيها الذئب المتمرد.
43
00:08:19,360 --> 00:08:21,060
الآن بدأت اللعبة.
44
00:08:22,580 --> 00:08:28,170
ليشهد الله عليّ أنك ستدفع
ثمن كل روح أزهقتها.
45
00:08:38,840 --> 00:08:40,500
الرجال يبحثون عنه في كل مكان.
46
00:08:41,920 --> 00:08:44,250
وأتمنى أن أتلقى
أخبارًا جيدة عن أمي.
47
00:08:47,930 --> 00:08:50,990
أتمنى لو كان هناك ما يمكنني
فعله من أجل أمك المسكينة.
48
00:08:55,680 --> 00:08:57,620
بقينا واقفين، لنذهب
إلى الداخل الآن.
49
00:09:04,810 --> 00:09:07,770
لديك ضيف آخر أيها العجوز.
50
00:09:21,580 --> 00:09:22,990
"ألب أرسلان"!
51
00:09:27,840 --> 00:09:29,660
ما الذي يحصل هنا؟
52
00:09:29,870 --> 00:09:33,630
لا تسأل ما الذي يحصل، بل
ما الأمور التي كانت ستحصل.
53
00:09:37,190 --> 00:09:41,170
الذئب المتمرد وأصدقاؤه كانوا
سيأخذون "فاسبوراغان" والذئب الصهر.
54
00:09:41,770 --> 00:09:43,770
بالطبع، في حال لم أكن موجودًا.
55
00:09:54,210 --> 00:09:56,800
لا هذا الخنجر الذي وضعه
هذا المجنون على رقبتي...
56
00:09:57,660 --> 00:10:00,460
ولا كل هؤلاء الرجال الذين
يقفون أمامك كجدار يا "سليمان"...
57
00:10:01,370 --> 00:10:03,160
لن يمنعني أحد.
58
00:10:03,850 --> 00:10:07,610
ستدفع ثمن إهانتك لسمعة
الدولة السلجوقية العظمى...
59
00:10:08,090 --> 00:10:11,900
وتركك مستقبل
الدولة لرحمة الكفّار...
60
00:10:12,000 --> 00:10:17,300
وثمن تجاهلك وصية
عمي السلطان بالكذب.
61
00:10:17,630 --> 00:10:19,600
فلتصمت أيها الذئب المتمرد!
62
00:10:26,440 --> 00:10:29,360
لقد فهمت من وجهك الذي
يتضح عليه الخوف والقلق...
63
00:10:29,670 --> 00:10:36,970
أنك بينما تنتظر موتي ظهوري أمامك
حتى وأنا مقيد الأيدي يفقدك عقلك.
64
00:10:38,140 --> 00:10:39,930
ولكن هذه هي البداية فقط.
65
00:10:40,590 --> 00:10:45,450
أولًا سآخذ منك هذا التكفور
الذي لا تُبعده عنك أبدًا.
66
00:10:46,730 --> 00:10:51,090
وبعدها سآخذ روحك يا "سليمان".
67
00:10:51,740 --> 00:10:54,420
غير ممكن أن يكون قد أتى
وحده، محاربيه من حوله!
68
00:10:54,700 --> 00:10:56,200
راقبوا الأنحاء حالًا!
69
00:11:01,490 --> 00:11:04,090
لديه أكثر من محاربيه يا صهر.
70
00:11:08,850 --> 00:11:13,030
هل تظن أنه مجنون لدرجة أنه سيأتي بـ4
أو 5 محاربين ليأخذك ويأخذ "فاسبوراغان"؟
71
00:11:31,550 --> 00:11:32,670
ماذا تفعلون؟
72
00:11:32,860 --> 00:11:33,860
"باتيوس"!
73
00:11:34,440 --> 00:11:35,890
ماذا تفعلون؟
74
00:11:36,070 --> 00:11:37,550
أنزلوا أسلحتكم!
75
00:11:37,900 --> 00:11:42,570
هؤلاء الغلمان الذين تحبهم كثيرًا
هم من أنقذوا الذئب المتمرد من منفاه،
76
00:11:42,610 --> 00:11:43,970
أيها الذئب الصهر.
77
00:11:50,980 --> 00:11:53,860
لماذا لا علم لي بكل هذا؟
78
00:11:57,040 --> 00:11:58,610
أجبني يا "باتيوس"!
79
00:11:59,660 --> 00:12:01,050
الكونت "ليون" يا سيدي...
80
00:12:02,040 --> 00:12:03,040
هو أمرنا بهذا.
81
00:12:21,760 --> 00:12:22,760
"أدريان"!
82
00:12:22,860 --> 00:12:23,860
"جام غوز"!
83
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
كونت "ليون".
84
00:12:29,160 --> 00:12:32,230
سيهاجم "ألب أرسلان"
القلعة مع الغلمان.
85
00:12:33,020 --> 00:12:34,400
لقد مررت من جوارهم قبل قليل.
86
00:12:34,400 --> 00:12:37,220
يرافق الغلمان موكب "سليمان".
87
00:12:37,640 --> 00:12:39,210
علينا أن نهاجمهم قبل أن يدخلوا.
88
00:12:40,080 --> 00:12:42,980
لا نعرف عددهم ولا
إلى أين سيذهبون.
89
00:12:43,180 --> 00:12:45,260
لنتركهم يدخلون
القلعة مع "سليمان".
90
00:12:45,390 --> 00:12:48,510
لن يتدخل أي أحد دون أخذ أمر مني.
91
00:12:48,640 --> 00:12:50,280
علينا أن نقوم بإعلام
التكفور "غريغور".
92
00:12:50,870 --> 00:12:52,310
لا أيها الملعون.
93
00:12:52,490 --> 00:12:53,490
لا يوجد وقت.
94
00:12:53,950 --> 00:12:58,550
على التكفور أن يظهر بشكل طبيعي
لكي لا يشكّ "ألب أرسلان" والغلمان.
95
00:13:05,410 --> 00:13:06,410
أنا آسف يا سيدي.
96
00:13:17,650 --> 00:13:19,060
لماذا تقفون هكذا؟
97
00:13:19,200 --> 00:13:20,510
اقتلوهم جميعًا!
98
00:13:20,530 --> 00:13:22,170
لا تستعجل أيها العجوز.
99
00:13:22,710 --> 00:13:23,950
لا تستعجل.
100
00:13:24,680 --> 00:13:26,310
انتظر أمري يا "جام غوز".
101
00:13:29,890 --> 00:13:35,020
بينما أقتل أصدقاؤك ومحاربيك
الذين يتربصون في كمينهم...
102
00:13:35,410 --> 00:13:38,190
أريدك أن تشاهد هذا
المنظر من أجمل مكان.
103
00:13:39,120 --> 00:13:42,710
من سيموت هو أنت.
104
00:13:43,690 --> 00:13:44,690
امشِ!
105
00:13:52,760 --> 00:13:54,880
ستدفع ثمن خيانتك!
106
00:13:55,220 --> 00:13:57,100
من السهل محاسبتي!
107
00:13:57,610 --> 00:14:02,910
ثمن الخيانة التي قمت
بها لنفسك ولدولتك ولوصية
108
00:14:02,940 --> 00:14:08,240
السلطان ستدفعه أمام
الله، ولتفكّر أنت بهذا.
109
00:14:12,090 --> 00:14:13,090
"سليمان"!
110
00:14:16,310 --> 00:14:17,670
قيّدوا يده.
111
00:14:24,730 --> 00:14:26,970
ما الذي تنتظره بعد؟ اقتل هذا!
112
00:14:27,750 --> 00:14:30,440
لقد أخبرتك أنني
حاكم هذه المنطقة.
113
00:14:31,320 --> 00:14:34,740
أنا أقرر من سيموت ومتى.
114
00:14:48,490 --> 00:14:51,570
كل شيء يسير على
ما يرام حاليًا، والحمد لله.
115
00:14:59,540 --> 00:15:02,490
السيد "تولبار" والسيد
"تولغار" على رأس الوحدات.
116
00:15:03,210 --> 00:15:06,450
عندما يُفتح الباب
سيبدؤون التحرك.
117
00:15:06,780 --> 00:15:11,030
ليفتح سيدي "ألب أرسلان" هذا
الباب بسرعة ولننهي هذا الأمر الآن.
118
00:15:48,880 --> 00:15:50,850
زوجي أشجع الشجعان.
119
00:15:54,800 --> 00:15:55,920
سيدي "تشاغري".
120
00:16:00,530 --> 00:16:07,040
من ناحية أقول من الجيّد أنك لم
ترى ما فعلاه "سليمان" و"جوهر".
121
00:16:10,040 --> 00:16:11,940
ومن ناحية أخرى...
122
00:16:14,010 --> 00:16:18,670
أتمنى أن تكون بجانبي
لتشاركني حمل قلبي.
123
00:16:25,880 --> 00:16:27,040
سيدة "مرجان"؟
124
00:16:35,950 --> 00:16:36,950
أليست موجودة هنا كذلك؟
125
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
من؟
126
00:16:39,520 --> 00:16:41,810
ماذا حصل، عمّن تبحثين
يا سيدة "أكيناي"؟
127
00:16:41,850 --> 00:16:43,270
السيدة "سفرية".
128
00:16:43,350 --> 00:16:45,260
بحثت عنها في كل مكان
ولكن لم أتمكن من إيجادها.
129
00:16:45,360 --> 00:16:46,870
ولم يراها أحد أيضًا.
130
00:16:47,430 --> 00:16:49,340
يجب أن يرضع "ملك شاه".
131
00:16:49,400 --> 00:16:51,650
لم تختف من الأنحاء
لهذه لمدة من قبل.
132
00:16:52,580 --> 00:16:54,690
أتمنى ألا يكون قد حلّ بها شيئًا.
133
00:16:55,680 --> 00:16:57,520
لنبعث خبرًا إلى المحاربين بسرعة.
134
00:16:57,710 --> 00:16:59,060
ليبحثوا في كل مكان.
135
00:17:03,110 --> 00:17:04,940
أرسلتك إلى الموت...
136
00:17:05,500 --> 00:17:06,500
ونجوت!
137
00:17:07,170 --> 00:17:08,170
والآن...
138
00:17:08,650 --> 00:17:13,280
سيموت جميع رجالك
هؤلاء لأنك لم تمت أنت!
139
00:17:24,520 --> 00:17:28,070
ولكن أنت ستموت أولًا.
140
00:17:32,350 --> 00:17:33,890
اهدأ يا صاحب الرأس الصخري.
141
00:17:33,910 --> 00:17:36,350
هذا لي، تراجع.
142
00:17:52,790 --> 00:17:55,820
هناك تجمع قوات كبير ومدرّع
على حدود "فاسبوراغان"...
143
00:17:56,020 --> 00:17:58,840
و6 سلاجقة على مقربة
من القلعة يا سيدي.
144
00:17:59,690 --> 00:18:00,840
يقومون بمراقبة القلعة.
145
00:18:01,890 --> 00:18:04,100
بما أنهم يراقبون القلعة...
146
00:18:04,590 --> 00:18:07,150
فهم ينتظرون إشارة لكي يدخلوها.
147
00:18:09,290 --> 00:18:11,410
اخرج واستمر بالمراقبة.
148
00:18:14,240 --> 00:18:15,820
من هؤلاء الـ6 أشخاص؟
149
00:18:16,190 --> 00:18:18,750
أم أنهم ذئابك الصغار،
أيها الذئب المتمرد؟
150
00:18:18,980 --> 00:18:20,850
إنهم هؤلاء بالطبع، ومن غيرهم؟
151
00:18:21,120 --> 00:18:22,900
لماذا ما زلنا ننتظر؟
152
00:18:23,020 --> 00:18:25,280
أماكنهم واضحة، لنهاجمهم!
153
00:18:26,530 --> 00:18:29,030
بالترتيب يا عجوز، بالترتيب.
154
00:18:30,920 --> 00:18:33,870
أولًا هؤلاء وبعدها أولئك.
155
00:18:41,610 --> 00:18:42,610
شاهد.
156
00:18:42,750 --> 00:18:44,480
إن كنت شجاعًا فكّ قيد يدي.
157
00:18:45,890 --> 00:18:49,160
لا سيف لدي ولا خنجر، تعال بسيفك!
158
00:18:49,480 --> 00:18:51,160
اصبر أيها الذئب المتمرد.
159
00:18:51,530 --> 00:18:52,710
سأتركك للنهاية.
160
00:18:53,160 --> 00:18:55,510
أولًا ستواجه عجزك.
161
00:18:57,310 --> 00:18:59,310
احفظ لي عقلي يا ربّي!
162
00:18:59,600 --> 00:19:03,170
لنقتل جميع هؤلاء قبل أن
يبدأ من في الخارج بالتحرك!
163
00:19:04,060 --> 00:19:06,220
لماذا الجميع على
عجلة من أمره اليوم؟
164
00:19:08,400 --> 00:19:10,230
تصارع معي أيها الجبان!
165
00:19:19,680 --> 00:19:22,720
ليكن على شرفك أيها الذئب المتمرد!
166
00:19:25,200 --> 00:19:26,560
تعال وتقاتل معي!
167
00:19:26,860 --> 00:19:29,600
ألا تسمعني؟! اخرج أمامي!
168
00:19:44,490 --> 00:19:45,750
أوقفوه!
169
00:19:54,560 --> 00:19:56,630
فلتبقَ معنا ولا تتركنا يا "ألباي".
170
00:20:15,150 --> 00:20:19,200
يا إلهي العظيم، أعطني
القوة لأساند المحاربين.
171
00:20:57,770 --> 00:20:59,740
اركض، اركض إلى السيد "ألب أرسلان"!
172
00:21:09,580 --> 00:21:12,000
عيناي عليك أيها الذئب المتمرد.
173
00:21:23,170 --> 00:21:24,920
اركضوا على الفور
وابحثوا عند بوابة الحراسة.
174
00:21:24,950 --> 00:21:26,040
في الحال يا سيدي!
175
00:21:26,060 --> 00:21:29,820
المحاربون يبحثون في كل مكان في القبيلة،
ولكن ليس هناك أثر بعد للسيدة "سفرية".
176
00:21:31,070 --> 00:21:33,340
الجنود الحراس قالوا أنها لم تخرج.
177
00:21:34,050 --> 00:21:36,100
يا إلهي! إلى أين ذهبت هذه الفتاة؟!
178
00:21:39,520 --> 00:21:41,160
لم نستطيع إيجاد أختي في أي مكان.
179
00:21:41,190 --> 00:21:42,680
أم أن الكفار قد اختطفوها؟
180
00:21:42,900 --> 00:21:44,850
كلا يا "غولجه"، لا تقلقي يا بُنيتي.
181
00:21:45,010 --> 00:21:46,670
لا يمكن للكفار دخول القبيلة.
182
00:21:48,980 --> 00:21:50,610
أدركوا!
183
00:21:54,160 --> 00:21:57,290
ماتت السيدة "سفرية".
184
00:22:16,580 --> 00:22:17,770
"سفرية"!
185
00:22:19,860 --> 00:22:21,810
-"سفرية"!
-أختي!
186
00:22:21,890 --> 00:22:22,950
أختي.
187
00:22:37,000 --> 00:22:38,160
لم تمت.
188
00:22:38,500 --> 00:22:41,100
لا يُشعر بالنبض من كثر انخفاضه.
189
00:22:41,540 --> 00:22:43,230
ماذا حدث للفتاة حتى يُغشى عليها؟
190
00:22:44,280 --> 00:22:46,000
هل فعل لها أحد شيئًا؟
191
00:22:47,400 --> 00:22:50,130
إن كان تم استهداف
روح السيدة "سفرية"،
192
00:22:51,060 --> 00:22:52,940
فسيتم إيجاد الفاعل في الحال.
193
00:22:53,480 --> 00:22:55,200
ليواصل المحاربون بالبحث في الأرجاء.
194
00:22:55,760 --> 00:22:57,770
هيا، لنحملها معًا.
195
00:22:57,790 --> 00:22:59,140
-أيتها السيدات!
-اركضن على الفور.
196
00:22:59,160 --> 00:23:00,250
تعالين وساعدن.
197
00:23:12,340 --> 00:23:15,220
كان يجب فتح الباب الآن.
198
00:23:17,920 --> 00:23:19,380
عساه خيرًا إن شاء الله.
199
00:23:43,220 --> 00:23:44,470
أحسنتَ يا سيدي!
200
00:23:49,930 --> 00:23:52,900
لقد قبضوا على الحراس
ورماة السهام الذين على السور.
201
00:23:52,930 --> 00:23:54,170
ما الذي ننتظره بعد؟!
202
00:23:54,850 --> 00:23:56,520
هيا لنذهب ونستولي
على تلك القلعة.
203
00:23:59,640 --> 00:24:01,690
أرسل خبرًا للمحاربين في الخلف.
204
00:24:02,130 --> 00:24:04,930
فُتح الباب.
هيا.
205
00:24:11,080 --> 00:24:13,960
تم قتل كل الجنود الذين جلبوهم
من "كردكوة" يا حضرة الوزير.
206
00:24:17,960 --> 00:24:22,000
بينما تقول سأقوم بنصب
عرش الدولة السلجوقية...
207
00:24:23,750 --> 00:24:29,500
ستجد نفسك في قبرٍ مساحته
شبرين يا سيد "قطلمش"!
208
00:24:31,640 --> 00:24:34,340
أمِن حدك أن تُركعنا؟
209
00:24:37,160 --> 00:24:40,270
لقد خاطرت بالموت من أجل دعوتي.
210
00:24:41,160 --> 00:24:42,520
خاطرت بكل شيء
في سبيل هذا الطريق.
211
00:24:43,220 --> 00:24:46,700
فعلت، ولكن أنت أيها الوزير...
212
00:24:48,550 --> 00:24:52,090
لنقل أنك دفنتني
في القبر.. ثم ماذا؟
213
00:24:53,480 --> 00:24:55,840
أتظنون أولئك الذين
كرّسوا أنفسهم لطريقي...
214
00:24:56,750 --> 00:25:00,850
لن يجعلوا الأرض التي
تطؤونها حرامًا عليكم؟
215
00:25:02,930 --> 00:25:04,540
ما أمرك يا حضرة الوزير؟
216
00:25:09,060 --> 00:25:11,290
سيتم قتلهم...
217
00:25:12,100 --> 00:25:16,740
في "راي"، بحبل حضرة
السلطان "سليمان".
218
00:25:18,750 --> 00:25:20,330
لنُجهز العربة في الحال إذن.
219
00:25:51,660 --> 00:25:53,090
عساه خيرًا إن شاء الله.
220
00:25:58,240 --> 00:25:59,290
لماذا توقفنا؟
221
00:26:05,640 --> 00:26:09,010
هذا الصمت لا يُبشر بالخير أبدًا.
222
00:26:10,110 --> 00:26:11,460
كونوا حذرين.
223
00:26:12,360 --> 00:26:13,470
هيا.
224
00:26:58,120 --> 00:27:00,380
ماذا يعني كل هذا يا سيد "حسن"؟
225
00:27:01,760 --> 00:27:04,300
هذا الحال لا يُبشر بالخير يا سيد "باتور".
226
00:27:05,440 --> 00:27:07,200
كونوا حذرين على الدوام.
227
00:27:07,550 --> 00:27:09,140
أين سيدي "ألب أرسلان"؟
228
00:27:09,950 --> 00:27:14,810
التكفور، و"سليمان" والسيدة
"فلورا" ليسوا هنا.
229
00:27:17,940 --> 00:27:19,330
سنجدهم بالتأكيد.
230
00:27:19,800 --> 00:27:21,000
هيا.
231
00:28:15,950 --> 00:28:17,240
هناك فخ أيها الأتابك!
232
00:28:39,540 --> 00:28:41,160
السفلة الأحياء!
233
00:28:41,190 --> 00:28:42,690
هيا الآن!
234
00:29:00,440 --> 00:29:02,480
سلطاني، لقد أدركتك!
235
00:29:05,900 --> 00:29:08,320
فك يدي، أريد أن أتنفس.
236
00:29:31,180 --> 00:29:33,190
علينا الخروج من هنا في الحال!
237
00:29:33,750 --> 00:29:35,260
لن يتراجع "ألب أرسلان".
238
00:29:35,700 --> 00:29:37,630
لن يوقفه أحد سوى الله!
239
00:29:40,390 --> 00:29:41,630
"سليمان".
240
00:29:49,230 --> 00:29:51,120
لا يستطيع الجنود استخدام الأسلحة.
241
00:29:51,490 --> 00:29:53,250
لن يستطيعوا قتل "ألب أرسلان"!
242
00:29:53,990 --> 00:29:57,290
كل هذا حدث بسبب ذلك المجنون اللعين!
243
00:29:57,690 --> 00:30:00,990
لقد أوقعنا في الفخ الذي نصبه
وألقى بنا أمام "ألب أرسلان"!
244
00:30:01,480 --> 00:30:04,020
ما زلنا نفوقهم عددًا.
245
00:30:04,040 --> 00:30:05,150
حاليًا!
246
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
ألم تسمع جنديك؟
247
00:30:07,230 --> 00:30:09,840
ينتظر أغلبيتهم خارج "فاسبوراغان".
248
00:30:10,080 --> 00:30:13,220
سيمطرون على القلعة
بعد قليل ويغيرون عليها!
249
00:30:13,680 --> 00:30:18,810
إما أن نقتل "ألب
أرسلان" قبل مجيئهم الآن،
250
00:30:19,680 --> 00:30:22,270
وإلا فلن نستطيع إطلاقًا!
251
00:30:26,600 --> 00:30:28,410
سنخرج، تعالوا معي!
252
00:32:25,160 --> 00:32:26,640
"ألب أرسلان"!
253
00:32:33,430 --> 00:32:37,960
"فاسبوراغان" التي
تحبها كثيرًا ستصبح قبرك!
254
00:32:39,480 --> 00:32:41,120
أدركناك يا سلطاني!
255
00:32:54,580 --> 00:32:55,820
اللعنة!
256
00:32:56,960 --> 00:32:58,120
ماذا سنفعل الآن؟
257
00:32:58,320 --> 00:32:59,990
اقتلوهم جميعًا!
258
00:33:00,130 --> 00:33:01,620
احموا التكفور!
259
00:33:43,830 --> 00:33:48,200
كل ما يوجد في السماوات
وفي الأرض من عند الله.
260
00:33:48,220 --> 00:33:51,370
يهب مَن يشاء ويعذب مَن يشاء.
261
00:33:51,780 --> 00:33:55,200
الله هو الغفور والرحيم.
262
00:34:04,360 --> 00:34:06,640
أيها الفتى، انظر إليّ.
263
00:34:07,310 --> 00:34:08,420
ما اسمك؟
264
00:34:08,610 --> 00:34:10,030
"كريم".
265
00:34:10,410 --> 00:34:16,600
أوجد لنا حلًا بحق اسمك
وبحق اسم الله الكريم.
266
00:34:17,100 --> 00:34:18,440
أخرجنا من هذا القفص.
267
00:34:19,910 --> 00:34:21,950
إن فعلتَ هذا،
268
00:34:22,180 --> 00:34:27,840
سأجعلك أنت ومن
معك تعيشون حياة رغدة!
269
00:34:48,580 --> 00:34:50,040
لن يجرؤ على هذا.
270
00:34:53,250 --> 00:34:54,390
لن يستطيع.
271
00:34:57,220 --> 00:35:03,110
الله يقول للشيء كن
فيكون يا "رسول تغين".
272
00:35:24,030 --> 00:35:25,780
الكونت "ليون"، الكونت "ليون"!
273
00:35:26,770 --> 00:35:28,090
علينا الذهاب.
274
00:35:30,160 --> 00:35:31,960
أين الذئب المتمرد؟
275
00:35:31,980 --> 00:35:34,740
علينا الذهاب في الحشد.
انتظر.
276
00:35:54,780 --> 00:35:56,230
إنهم كثر يا حضرة التكفور.
277
00:35:56,250 --> 00:35:57,340
علينا الخروج على الفور.
278
00:35:57,370 --> 00:35:59,250
لا يمكننا الذهاب بدون "فلورا" و"سليمان".
279
00:35:59,570 --> 00:36:01,400
ليس لدينا وقت يا حضرة التكفور!
280
00:36:01,430 --> 00:36:03,740
إما أن نخرج الآن أو أبدًا.
281
00:36:13,540 --> 00:36:14,620
هيا، قاتلوا!
282
00:36:14,660 --> 00:36:18,430
"فاسبوراغان" ستكون قبرًا
لك وليس لي أيها التكفور!
283
00:36:27,460 --> 00:36:28,950
أبي!
284
00:36:29,050 --> 00:36:31,490
كيف تركتنا وذهبت!
285
00:36:38,070 --> 00:36:39,360
"سليمان"!
286
00:36:39,970 --> 00:36:44,280
لم يعد لديك جنود من الكفار
لتختبئ خلفهم أو مكان لتهرب إليه!
287
00:36:48,300 --> 00:36:50,330
هيا يا أبطال!
288
00:37:00,060 --> 00:37:01,750
لن أستسلم!
289
00:37:04,710 --> 00:37:06,320
ساعدنا يا إلهي!
290
00:37:22,730 --> 00:37:25,510
اترك سلاحك واطلب الصفح
من سلطاننا يا سيد "سليمان".
291
00:37:38,450 --> 00:37:40,300
اتركوا هذا لي يا أخي.
292
00:39:19,770 --> 00:39:21,240
تمهل، توقف يا "سليمان".
293
00:39:21,260 --> 00:39:22,420
أرجوك اتركه.
294
00:39:22,450 --> 00:39:24,430
-ابتعدي يا "فلورا".
-كلا!
295
00:39:24,450 --> 00:39:25,700
لن أبتعد.
296
00:39:31,820 --> 00:39:33,430
فكر في ما سيحدث لي أرجوك.
297
00:39:34,950 --> 00:39:36,600
لا تفعل هذا بي.
298
00:39:41,280 --> 00:39:43,160
استمع لزوجتك يا "سليمان".
299
00:39:44,030 --> 00:39:45,530
وإلا فإن نهايتك معروفة!
300
00:40:13,920 --> 00:40:16,090
إنهم ينتظرون بفارغ
الصبر في الخارج.
301
00:40:16,480 --> 00:40:19,740
سوف أخرج لأخبرهم
وأنتم لا تتركوها.
302
00:40:30,480 --> 00:40:32,440
ماذا حدث يا سيدة
"أكين آي"؟ ماذا بها؟
303
00:40:32,530 --> 00:40:34,790
لا شيء يدعو للقلق.
304
00:40:37,110 --> 00:40:40,710
بل على العكس تماماً،
لدي خبر جميل جداً لكم.
305
00:40:43,780 --> 00:40:47,210
لقد فقدت السيدة
"سفرية" الوعي وحسب.
306
00:40:47,240 --> 00:40:48,310
وسبب ذلك...
307
00:40:48,760 --> 00:40:50,310
هو أنها حامل!
308
00:41:09,150 --> 00:41:15,440
"رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ
لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا" [الكهف، الآية 10]
309
00:41:15,600 --> 00:41:23,090
"رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ
لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا" [الكهف، الآية 10]
310
00:41:39,440 --> 00:41:45,050
هناك مفترق طرق في الأمام، إن استطعتم الهرب
هناك فقد نجوتم وإلا فلن تستطيعوا النجاة.
311
00:41:45,250 --> 00:41:48,980
فلتترك القافلة أنت أيضاً
دون أن تتم ملاحظتك.
312
00:41:49,410 --> 00:41:51,300
عندما أجلس على عرش "راي"...
313
00:41:51,980 --> 00:41:53,780
تعال وقف عند باب القصر.
314
00:41:55,040 --> 00:41:59,430
وإن سألوك عندها من تكون فقل
لهم أنا إجابة دعاء السيد "قطلمش".
315
00:41:59,750 --> 00:42:03,720
سوف أقابلك بنفسي
وأكرمك عندها يا "كريم".
316
00:42:15,730 --> 00:42:17,540
لم ينتهي الأمر بعد
يا "رسول تغين".
317
00:42:18,290 --> 00:42:19,720
لم ينتهي الأمر بعد.
318
00:42:19,750 --> 00:42:21,190
لم ينتهي الأمر بعد يا أخي.
319
00:42:21,430 --> 00:42:22,790
لم ينتهي الأمر بعد.
320
00:42:41,110 --> 00:42:44,730
"أرتوك"، خذوا هذه
الجيفة لصاحبها على الفور.
321
00:42:45,220 --> 00:42:49,540
وستذهب السيدة "فلورا"
إلى "آني" بنفس القافلة.
322
00:42:54,270 --> 00:42:56,190
مولاي، لقد قسمت الجيش إلى فرق...
323
00:42:56,220 --> 00:42:59,380
وجعلتهم يتمركزون في الأماكن
المهمة حول "فاسبوراغان".
324
00:42:59,860 --> 00:43:02,310
لن يعبر جنود الكفار
من هناك بعد الآن.
325
00:43:02,380 --> 00:43:03,950
سلمت يا "تولبار".
326
00:43:06,230 --> 00:43:10,610
عندما يعلم "عميد الملك"
أن "سليمان" تم أسره...
327
00:43:10,900 --> 00:43:12,890
فسوف يشعر بالخوف من غضبنا.
328
00:43:13,690 --> 00:43:18,000
وعندها سيتحرك باتجاه "راي"
بجميع الجنود الذين يطيعونه.
329
00:43:21,110 --> 00:43:22,620
مولاي.
330
00:43:24,550 --> 00:43:27,480
-الوزير "عميد الملك".
-ماذا حدث يا "ياسين"؟ تكلم.
331
00:43:27,610 --> 00:43:32,510
قام بقتل جميع جنود السيد "قطلمش"
ليلة أمس بخطة وضعها مع "كردكوة".
332
00:43:33,970 --> 00:43:36,950
وقام بأسر السيد "قطلمش"
والسيد "رسول تغين"...
333
00:43:37,460 --> 00:43:39,040
وهو يأخذهم إلى "راي".
334
00:43:40,000 --> 00:43:41,970
لن يتركهم "عميد الملك" أحياء.
335
00:43:42,230 --> 00:43:48,170
لم يتبق أحد حر من أبناء
"أرسلان يابغو" ليتبعه التركمان.
336
00:43:49,050 --> 00:43:55,000
فور أن يسمع الجنود في "جرجان" و"دامغان"
هذا، ألن يتحركوا باتجاه "راي" يا مولاي؟
337
00:43:55,270 --> 00:43:56,730
سيتحركوا بالتأكيد.
338
00:43:57,670 --> 00:44:02,820
سيد "تويغار"، اخرج على الفور وافعل
كل ما بوسعك لتوجيه التركمان إلى "ميرف".
339
00:44:03,190 --> 00:44:07,680
أخبرهم أنني أدعوهم
وأنني أريد لقائهم.
340
00:44:14,200 --> 00:44:19,160
لم يتبق بيننا وبين "راي"
إلا ذلك الوزير الأحمق.
341
00:44:21,220 --> 00:44:26,140
إن من وضعتموه في الزنزانة
هو سلطان الدولة السلجوقية العليا!
342
00:44:26,730 --> 00:44:28,500
أيها الغافلون!
343
00:44:28,660 --> 00:44:30,880
أخرجوني أيها الحمقى!
344
00:44:31,400 --> 00:44:33,120
أخرجوني!
345
00:44:33,660 --> 00:44:35,900
أنا أتحدث إليكم، ألا تسمعون!
346
00:44:41,770 --> 00:44:43,160
سيد "باتور".
347
00:44:43,450 --> 00:44:45,290
أخرجني من هنا على
الفور يا سيد "باتور".
348
00:44:46,700 --> 00:44:48,350
أنا أتحدث إليك، ألا تسمع!
349
00:44:49,200 --> 00:44:54,260
هل صدقت أنت أيضاً حيل
ومكائد وكذب "ألب أرسلان"؟!
350
00:44:54,300 --> 00:44:55,430
لا تفعل هذا يا سيدي.
351
00:44:56,040 --> 00:45:00,700
كلما استمررت في فعلك
هذا فإنك تضر نفسك وتضرنا.
352
00:45:01,000 --> 00:45:06,040
بل أنتم بغفلتكم هذه
تضرون الدولة، ألا ترى ذلك!
353
00:45:06,080 --> 00:45:11,110
لقد مضى عمري على ظهر
الخيل وأنا أنشد أناشيد الغزو.
354
00:45:11,480 --> 00:45:17,060
ولذلك ربما لا يستوعب عقلي
بعض الأمور وبالأخص شؤون الدولة.
355
00:45:17,250 --> 00:45:18,610
لكن...
356
00:45:18,770 --> 00:45:20,500
يكفي ما يشعر به قلبي.
357
00:45:21,600 --> 00:45:23,670
وما يشعر به هذا القلب...
358
00:45:23,980 --> 00:45:28,900
هو أن جلوس السيد "ألب أرسلان"
على ذلك العرش فيه منفعة للدولة.
359
00:45:29,700 --> 00:45:33,420
لا تتسبب في الحزن
لنفسك ولنا بعد الآن يا سيدي.
360
00:45:33,480 --> 00:45:34,620
سيد "باتور".
361
00:45:34,890 --> 00:45:42,730
أناشدك بحق السيف الذي حاربنا به
معاً جنباً إلى جنب في كثير من المعارك!
362
00:45:49,090 --> 00:45:50,770
رافقتك السلامة يا سيدي.
363
00:45:53,920 --> 00:45:56,340
كنت سأعفو عنكم!
364
00:45:57,270 --> 00:46:02,250
ولكن نهايتكم جميعاً
ستكون كـ"ألب أرسلان"!
365
00:46:44,470 --> 00:46:45,900
إنهم يهربون!
366
00:46:46,010 --> 00:46:47,220
توقف!
367
00:46:48,060 --> 00:46:49,460
الأسير يهرب!
368
00:46:49,480 --> 00:46:51,060
-أمسكوهم!
-توقف!
369
00:46:51,190 --> 00:46:52,420
أمسكوهم!
370
00:46:52,500 --> 00:46:54,260
اركضوا، هيا!
371
00:46:54,290 --> 00:46:55,780
هيا!
372
00:47:12,470 --> 00:47:14,890
ماذا يحدث؟ كيف هرب هؤلاء!
373
00:47:14,910 --> 00:47:16,890
الحقوا بهم على الفور، بسرعة!
374
00:47:16,990 --> 00:47:18,890
هيا، هيا، هيا!
375
00:47:44,410 --> 00:47:46,050
اركض يا أخي.
376
00:47:46,380 --> 00:47:47,540
اركض!
377
00:47:47,630 --> 00:47:50,620
أحضروهم إلي أحياءً أو أموات!
378
00:47:50,770 --> 00:47:53,030
وإلا قتلتكم بنفسي.
379
00:48:00,520 --> 00:48:02,300
من هذه الجهة، هيا اركضوا.
380
00:48:03,450 --> 00:48:08,470
لن أعود إلى "راي" بدونك بعدما
أمسكت بك يا سيد "قطلمش".
381
00:48:08,630 --> 00:48:10,020
لن أفعل.
382
00:48:10,350 --> 00:48:11,740
هيا يا أخي!
383
00:48:20,300 --> 00:48:22,360
قلنا لم ينتهي الأمر بعد ولكن...
384
00:48:22,510 --> 00:48:24,400
-انتهى يا أخي!
-هيا!
385
00:48:24,430 --> 00:48:25,730
انتهى الآن.
386
00:48:25,750 --> 00:48:29,370
لا تتوقفوا، لا يمكن أن
يكونوا قد ابتعدوا كثيراً، هيا!
387
00:48:30,660 --> 00:48:32,140
لم ينتهي يا أخي.
388
00:48:32,420 --> 00:48:33,800
لم ينتهي بعد.
389
00:48:36,780 --> 00:48:38,940
لقد وصلوا إلى النهاية، هيا!
390
00:48:38,970 --> 00:48:40,240
لقد اقتربوا يا أخي!
391
00:48:40,400 --> 00:48:41,600
اركضوا ولا تتوقفوا!
392
00:48:41,750 --> 00:48:43,180
لقد حوصرنا هنا.
393
00:48:43,270 --> 00:48:45,220
أسرعوا، هيا.
394
00:48:45,600 --> 00:48:47,480
الأرض لم تنشق
وتبتلعهم إنهم هنا بالتأكيد!
395
00:48:47,510 --> 00:48:50,980
إن كان الطريق قد انتهى على
الأرض، فسنمر عبر الجبل إذاً يا أخي.
396
00:48:51,010 --> 00:48:52,050
هيا.
397
00:48:52,120 --> 00:48:57,060
إياكم أن يضيعوا
منا، وإلا قتلنا الوزير!
398
00:48:57,100 --> 00:48:58,140
هيا!
399
00:49:15,710 --> 00:49:17,810
ربما تسلقوا الجبل
يا حضرة الوزير.
400
00:49:18,850 --> 00:49:20,410
لم يفعلوا هذا.
401
00:49:28,640 --> 00:49:34,160
لا يمكن تسلق هذا الجرف
في وقت قصير كهذا.
402
00:50:13,230 --> 00:50:14,720
ماذا سنفعل الآن يا أخي؟
403
00:50:16,150 --> 00:50:19,630
هل ستخرجون أنتم؟
أم نأتي نحن لأخذكم؟
404
00:50:30,340 --> 00:50:32,410
لقد أعذر من أنذر!
405
00:50:33,380 --> 00:50:34,620
أخرجوهم.
406
00:51:46,740 --> 00:51:48,740
سمو الوزير!
407
00:51:58,480 --> 00:52:00,100
سنذهب لإحضارهم الآن.
408
00:52:02,880 --> 00:52:04,740
أحضروا النفط!
409
00:52:05,280 --> 00:52:06,620
تعالوا معي.
410
00:52:22,480 --> 00:52:24,270
يكفي، توقف عن الصفير!
411
00:52:25,980 --> 00:52:29,850
لم نفقد "فاسبوراغان" وحسب بل
فقدنا السلطان الذي كنا نتحكم به أيضاً.
412
00:52:30,130 --> 00:52:33,590
آمل أن تستمر في الصفير كذلك
عندما يجلس "ألب أرسلان" على العرش.
413
00:52:33,810 --> 00:52:35,710
اطمئن أيها العجوز.
414
00:52:35,920 --> 00:52:38,750
سوف يجلس زوج ابنتك
على ذلك العرش مجدداً.
415
00:52:39,070 --> 00:52:42,580
أعلم كيف سأسترده
وآخذه من "الذئب المتمرد".
416
00:52:54,230 --> 00:52:57,290
تحمل يا أخي، سنخرج من هنا.
417
00:52:57,550 --> 00:52:59,200
سوف نداوي جروحك، اصبر.
418
00:53:00,930 --> 00:53:04,410
هذا المكان الذي لجئتم
إليه سوف يكون قبراً لكم!
419
00:54:03,100 --> 00:54:07,190
كنت تستطيع أن تموت على
يد السلطان وتُدفن بشرفك...
420
00:54:07,920 --> 00:54:10,690
لكنك فضلت الموت بهذه
الطريقة يا سيد "قطلمش"!
421
00:54:17,960 --> 00:54:21,870
لم يعد لي أنفاس آخذها في هذه الدنيا يا أخي.
422
00:54:23,190 --> 00:54:24,540
فإن عشت أنت...
423
00:54:27,100 --> 00:54:31,010
فلديك ثأر تثأره، لا تنسى.
424
00:54:33,520 --> 00:54:35,140
لن ينجوا بفعلتهم يا أخي.
425
00:55:04,270 --> 00:55:06,230
انتهى عملنا هنا.
426
00:55:08,490 --> 00:55:10,640
فلنعود إلى القصر بسرعة، هيا.
427
00:55:13,970 --> 00:55:17,520
قبيلة "ميرف".
428
00:55:23,900 --> 00:55:27,340
سيسعد السيد "ألب أرسلان"
كثيراً عندما يسمع الخبر.
429
00:55:27,630 --> 00:55:30,960
إن شاء الله نسمع أخباراً طيبة عن سيطرة
السيد "ألب أرسلان" على "فاسبوراغان" قريباً.
430
00:55:31,420 --> 00:55:32,550
إن شاء الله.
431
00:55:35,240 --> 00:55:36,680
إن شاء الله.
432
00:55:39,970 --> 00:55:41,040
ولكن...
433
00:55:46,300 --> 00:55:48,800
تريدين أن تعرفي ماذا حدث
للسيد "سليمان"، أليس كذلك يا أمي.
434
00:55:52,480 --> 00:55:54,070
ليت هذا لم يحدث.
435
00:55:56,140 --> 00:55:58,160
ما حدث لـ" سليمان" يؤلمني...
436
00:55:59,120 --> 00:56:02,220
ويؤلمني أيضاً بشدة وضع "جوهر".
437
00:56:05,600 --> 00:56:08,990
قال الله أن الأبناء من أكبر اختباراتكم.
438
00:56:14,870 --> 00:56:22,640
لن يطيب جرحي حتى يموت
"غريغور" الذي قتل ابني.
439
00:56:27,810 --> 00:56:28,810
أمي "أكين آي".
440
00:56:29,940 --> 00:56:31,560
أريد الإذن منك.
441
00:56:31,950 --> 00:56:33,560
العفو يا ابنتي.
442
00:56:33,720 --> 00:56:34,720
قولي.
443
00:56:34,960 --> 00:56:38,430
"ألباغوت" كان أكثر من
أخ للسيد "ألب أرسلان".
444
00:56:39,520 --> 00:56:42,800
لقد ضحى بحياته ودمه
في سبيل الدولة السلجوقية.
445
00:56:44,760 --> 00:56:46,860
إن كان الطفل الذي أحمله ولداً...
446
00:56:47,920 --> 00:56:49,470
أريد أن أسميه "ألباغوت".
447
00:56:58,430 --> 00:57:00,880
أنا متأكدة أن السيد "ألب
أرسلان" سيتشرف بذلك.
448
00:57:01,920 --> 00:57:03,630
بالطبع إن سمحتِ لنا.
449
00:57:04,160 --> 00:57:05,710
حقاً؟
450
00:57:08,350 --> 00:57:13,280
كيف لي أن أرفض أنكم
تريدون أن يعيش اسم ابني؟!
451
00:57:14,780 --> 00:57:18,050
فليأخذ الله من عمر ابني" ألباغوت"
الذي لم يتسنى له أن يعيشه...
452
00:57:18,050 --> 00:57:20,980
ويجعله في عمر ابنكم بإذن الله.
453
00:57:26,880 --> 00:57:27,880
هل تسمحون لي؟
454
00:57:29,130 --> 00:57:30,130
تفضل.
455
00:57:34,780 --> 00:57:35,780
بشرى.
456
00:57:36,380 --> 00:57:39,360
أخذ السيد" ألب أرسلان"
"فاسبوراغان" من أيدي الكفار.
457
00:57:40,350 --> 00:57:41,350
الحمد لله.
458
00:57:41,680 --> 00:57:43,650
هل هناك أي خبر عن ما حدث للسيد "سليمان"؟
459
00:57:48,140 --> 00:57:51,840
السيد "سليمان" تم الإمساك
به ووضعه في السجن.
460
00:58:04,290 --> 00:58:06,000
يجب أن أرى "سليمان".
461
00:58:07,490 --> 00:58:08,520
سأذهب إلى "فاسبوراغان".
462
00:58:10,420 --> 00:58:12,260
هيا يا أمي، لنذهب بسرعة.
463
00:58:40,950 --> 00:58:41,950
حضرة الوزير.
464
00:58:42,380 --> 00:58:45,110
السيد "ألب أرسلان" سيطر على
"فاسبوراغان" وسجن سلطاننا.
465
00:58:47,300 --> 00:58:48,400
السيد "ألب أرسلان"!
466
00:58:50,490 --> 00:58:51,490
لقد مات.
467
00:58:52,030 --> 00:58:53,160
لم يمت يا حضرة الوزير.
468
00:58:54,330 --> 00:58:58,320
جاءت رسالة من الكونت "ليون"،
السيد "تولبار" والسيد "أيبرس"...
469
00:58:58,340 --> 00:59:03,250
الذين كانوا مكلفين بقتل السيد" ألب
أرسلان" في طريق نفيه كانوا جواسيسه.
470
00:59:06,980 --> 00:59:08,690
اللعنة!
471
00:59:12,670 --> 00:59:14,830
الكونت "ليون" أرسل هذه الرسالة بشكل خاص لك.
472
00:59:23,160 --> 00:59:26,680
تقع على عاتقنا مهام لحماية
عرش "راي" أيها الوزير الماكر.
473
00:59:27,060 --> 00:59:33,580
مهمتك أن تبعد ذلك التركي المتمرد
عن "راي" حتى أنقذ" سليمان" من الأسر.
474
00:59:37,360 --> 00:59:39,720
قوموا بوضع جيش حول "راي"، فوراً.
475
00:59:50,100 --> 00:59:56,280
حتى إن غضبت من "سليمان"
واستأت منه فلم أتوقف عن حبه أبداً.
476
00:59:58,140 --> 00:59:59,140
ماذا سيحدث له.
477
01:00:00,780 --> 01:00:03,610
"ألب أرسلان" لا يسمح بذلك
ولكنني يجب أن أكون بجانبه.
478
01:00:03,970 --> 01:00:05,080
لا تحزني يا "فلورا".
479
01:00:05,600 --> 01:00:07,320
لم ينتهي أي شيء بعد.
480
01:00:08,000 --> 01:00:09,920
سوف تجتمعين بزوجك قريباً.
481
01:00:17,840 --> 01:00:20,920
أكان يجب علينا أن نخبر
الكونت "ليون" بهذا الوضع؟
482
01:00:23,970 --> 01:00:27,620
لقد فقدنا "فاسبوراغان"
بسبب هذا الوغد المجنون.
483
01:00:32,640 --> 01:00:36,240
فلتكن هذه مفاجأة تضايقه.
484
01:00:41,280 --> 01:00:46,250
رغم أننا اتفقنا معك أن تأخذنا إلى
عمي "موسى يابغو"، قمتم باختطافنا.
485
01:00:47,100 --> 01:00:49,020
والآن أحضرتونا إلى هنا مجدداً ولكن...
486
01:00:51,590 --> 01:00:53,580
لو لم أتدخل...
487
01:00:55,110 --> 01:00:57,710
لكنتم في القسطنطينية.
488
01:01:00,880 --> 01:01:04,670
لقد كانوا هديتي للقيصر.
489
01:01:15,960 --> 01:01:19,650
ماذا يفعل هذا التركي هو وزوجته هنا.
490
01:01:29,710 --> 01:01:32,770
إن كنا سنعيد "سليمان" على العرش مرة أخرى...
491
01:01:34,270 --> 01:01:36,200
فسيكون من الأفضل أن لا نغضبه.
492
01:01:52,400 --> 01:01:53,570
"ألب أرسلان"...
493
01:01:54,540 --> 01:01:57,020
ذكي مثل الثعلب يا "غوكالب".
494
01:02:05,670 --> 01:02:10,270
متأكد أنه سينصب الكثير من
الفخاخ ليفتح فجوة في دفاعاتنا.
495
01:02:11,200 --> 01:02:17,100
نبه الرجال جيداً، ليعلموا أنه حتى
لو واحد فقط منهم ترك مكانه...
496
01:02:17,840 --> 01:02:19,440
سوف يموت على يدي.
497
01:02:30,620 --> 01:02:33,920
جاء خبر من المراقبين الذين
تركتهم بجوار "راي" يا سلطاني.
498
01:02:34,720 --> 01:02:38,690
من الواضح أن الوزير "أحمد الملك"
عرف بما حل بالسيد "سليمان".
499
01:02:39,630 --> 01:02:42,320
وضع كل قواته حول المدينة.
500
01:02:44,260 --> 01:02:45,550
سيحاول بكل جهده...
501
01:02:46,360 --> 01:02:48,670
إنقاذ "سليمان".
502
01:02:56,080 --> 01:02:58,140
أيها السلطان، جاءت السيدة "سفرية".
503
01:03:00,060 --> 01:03:03,470
سلطاننا المبجل استعاد الحق
المنتزع بالسيف من يد الكفار.
504
01:03:04,130 --> 01:03:06,860
أردنا أن نمثل أمامه ونشاركه ذلك الشرف.
505
01:03:19,360 --> 01:03:21,020
أحسنتم، أهلاً بكم.
506
01:03:24,270 --> 01:03:26,540
دام نصرك يا سلطاني.
507
01:03:28,980 --> 01:03:29,980
شكراً يا أمي.
508
01:03:32,130 --> 01:03:33,930
أين الأم" سالجان"، ألم تأتي؟
509
01:03:35,170 --> 01:03:36,170
جاءت يا سيدي.
510
01:03:36,960 --> 01:03:38,080
نزلت إلى السجن.
511
01:03:41,510 --> 01:03:42,520
تعال يا" مليك شاه".
512
01:03:59,580 --> 01:04:00,840
ما شاء الله.
513
01:04:01,480 --> 01:04:04,150
أمامنا مستقبل دولتنا.
514
01:04:15,710 --> 01:04:16,880
ماذا تنتظرين يا ابنتي؟
515
01:04:18,490 --> 01:04:20,330
بشري زوجك.
516
01:04:21,280 --> 01:04:23,340
ليس الآن يا أمي، ليس الآن.
517
01:04:29,520 --> 01:04:32,150
أريد أن أحضر ضيافة...
518
01:04:32,680 --> 01:04:37,240
بمناسبة بعد الشر عنا وتواجد
الجميع يا سيدي على شرف سلطنتك.
519
01:05:15,060 --> 01:05:17,890
لم أكن أريدك أن تريني
في هذه الحالة أبداً يا أمي.
520
01:05:55,610 --> 01:05:56,620
أين "فلورا"؟
521
01:05:59,860 --> 01:06:01,080
إلى أين أخذوها؟
522
01:06:04,240 --> 01:06:05,280
"ألب أرسلان"...
523
01:06:07,990 --> 01:06:09,090
أرسلها...
524
01:06:09,900 --> 01:06:11,810
إلى "آني" إلى أبيها.
525
01:06:13,550 --> 01:06:15,980
فعل ذلك لأنه سيقتلني، أليس كذلك؟
526
01:06:21,100 --> 01:06:22,590
لقد أخطأت يا بني.
527
01:06:24,340 --> 01:06:26,010
فعلت ما لا يجب فعله.
528
01:06:26,240 --> 01:06:27,700
لم أخطأ يا أمي.
529
01:06:28,530 --> 01:06:30,370
فعلت ما قاله عمي السلطان.
530
01:06:34,460 --> 01:06:35,460
أمي.
531
01:06:36,240 --> 01:06:38,400
يجب أن تحرجيني من هنا فوراً يا أمي.
532
01:06:38,990 --> 01:06:41,120
أنا سلطان الدولة السلجوقية.
533
01:06:41,710 --> 01:06:44,310
لا يمكنك السماح لـ"ألب أرسلان" بقتلي.
534
01:06:45,290 --> 01:06:46,310
"سليمان".
535
01:06:49,760 --> 01:06:51,150
لقد رأيت الوصية.
536
01:06:53,180 --> 01:06:54,740
"ألب أرسلان" هو السلطان.
537
01:06:55,680 --> 01:06:57,200
والأمر له.
538
01:06:57,200 --> 01:06:59,200
لقد قام "ألب أرسلان" بتزويرها يا أمي!
539
01:06:59,860 --> 01:07:01,960
هل تصدقيني أم تصدقين "ألب أرسلان"!
540
01:07:02,690 --> 01:07:04,790
إنه يستحوذ على العرش بالحيلة والخداع.
541
01:07:05,790 --> 01:07:08,420
وأنتِ تساندين ابن زوجك!
542
01:07:09,480 --> 01:07:11,960
سيكون من الأفضل أن تنهي
زيارتك يا سيدة" سالجان".
543
01:07:19,190 --> 01:07:21,190
أمي! أمي!
544
01:07:24,950 --> 01:07:26,400
ابنك الحقيقي...
545
01:07:28,500 --> 01:07:29,510
ليس" ألب أرسلان".
546
01:07:31,650 --> 01:07:32,650
إنه أنا.
547
01:07:33,560 --> 01:07:34,560
أنا.
548
01:07:49,440 --> 01:07:51,080
"رسول تغين"!
549
01:07:54,040 --> 01:07:55,040
أخي.
550
01:07:55,470 --> 01:07:56,910
أخي هل أنت بخير؟
551
01:08:07,860 --> 01:08:09,600
لا مستحيل بالنسبة لك...
552
01:08:12,410 --> 01:08:13,620
يا إلهي.
553
01:08:14,430 --> 01:08:16,050
أنت الذي تُحيينا...
554
01:08:18,400 --> 01:08:19,400
يا إلهي.
555
01:08:20,020 --> 01:08:22,940
ساعدنا يا ربي.
556
01:08:24,400 --> 01:08:25,400
مدنا بالقوة.
557
01:08:29,800 --> 01:08:31,250
يا أخي.
558
01:08:33,590 --> 01:08:34,590
"رسول تغين".
559
01:08:35,380 --> 01:08:36,380
أخي.
560
01:08:40,790 --> 01:08:41,830
أخي.
561
01:08:43,660 --> 01:08:44,800
استيقظ يا أخي.
562
01:08:46,090 --> 01:08:47,090
استيقظ.
563
01:08:58,330 --> 01:08:59,330
استيقظ يا أخي.
564
01:09:08,670 --> 01:09:11,380
"فاسبوراغان".
565
01:09:12,390 --> 01:09:14,380
اصبري قليلاً يا زوجتي ها أنا قادم.
566
01:09:16,080 --> 01:09:17,080
بسم الله.
567
01:09:18,960 --> 01:09:20,180
أعطني إياه.
568
01:09:21,190 --> 01:09:22,190
بسم الله.
569
01:09:35,260 --> 01:09:36,600
الجميع ينتظرنا على المائدة.
570
01:09:37,390 --> 01:09:38,990
ما هو الأمر المهم الذي تريدين إخباري به؟
571
01:09:39,940 --> 01:09:41,650
لدينا بشرى لك يا سيدي.
572
01:09:42,890 --> 01:09:44,620
هل بدأ "مليك شاه" بقول "أبي"؟
573
01:09:45,400 --> 01:09:49,140
وهل سأعلمه أن يقول "أبي" قبل أن يقول "أمي"؟
574
01:09:50,480 --> 01:09:54,750
تقولين إذاً أن الميدان هنا بقى فارغاً
أمامك وأنا في ميدان الحرب، أليس كذلك؟
575
01:09:55,940 --> 01:09:56,940
أخبريني.
576
01:09:58,280 --> 01:09:59,520
ما هي البشرى؟
577
01:10:03,170 --> 01:10:04,170
أنا حامل.
578
01:10:08,520 --> 01:10:09,980
ماذا تقولين يا "سفرية"؟
579
01:10:12,710 --> 01:10:14,110
سيكون لي طفل آخر، أليس كذلك؟
580
01:10:20,520 --> 01:10:21,610
سمعت يا "مليك شاه"...
581
01:10:22,250 --> 01:10:23,290
ما تقوله أمك؟
582
01:10:24,360 --> 01:10:26,080
سيكون لك أخاً أو أخت.
583
01:10:33,980 --> 01:10:34,980
ماذا حدث يا سيدي؟
584
01:10:38,670 --> 01:10:42,970
إن شاء الله لا يعيشون قدري أنا و"سليمان".
585
01:10:49,660 --> 01:10:50,720
إن شاء الله يا سيدي.
586
01:10:55,720 --> 01:10:57,850
سيكون لدينا طفل آخر.
587
01:11:02,840 --> 01:11:04,440
هيا، إنهم ينتظروننا.
588
01:11:06,190 --> 01:11:07,190
"سهر".
589
01:11:26,800 --> 01:11:30,700
الممر السري هنا تمامًا.
590
01:11:30,990 --> 01:11:34,320
أي في الغابة على
الجانب الجنوبي من القلعة.
591
01:11:36,120 --> 01:11:38,480
تدخل من هناك،
592
01:11:39,580 --> 01:11:41,140
وإذ بك داخل القلعة.
593
01:11:42,400 --> 01:11:47,940
لقد حفرت ممرًا سريًا من
الغابة إلى "فاسبوراغان"،
594
01:11:47,970 --> 01:11:50,080
وتخبرني بهذا الآن؟
595
01:11:56,310 --> 01:11:58,200
حسنًا، أنت على حق أيها العجوز،
أنت على حق.
596
01:11:58,200 --> 01:12:01,200
إن كنت أخبرتك بهذا سابقًا
لكان الصهر الذئب بيننا الآن.
597
01:12:02,170 --> 01:12:04,830
لكنه اسم على مسمى.
ممر سري.
598
01:12:07,850 --> 01:12:09,630
أي أنه يجب أن يكون سرًا.
599
01:12:10,240 --> 01:12:11,920
انظر إلى الجانب الجيد.
600
01:12:12,400 --> 01:12:14,300
لا علم لـ"ألب أرسلان" بالممر السري.
601
01:12:19,260 --> 01:12:21,620
هناك نشاط عسكري
مكثف في "راي" يا سيدي.
602
01:12:22,320 --> 01:12:25,840
لقد حاصر الوزير "عميد
الملك" "راي" بالجنود.
603
01:12:27,360 --> 01:12:29,550
أنا من أخبرت الوزير
المخادع بأن يفعل هذا.
604
01:12:33,460 --> 01:12:37,190
علينا أن نُبقي "ألب أرسلان" بعيدًا عن
"راي" حتى ننقذ الصهر الذئب من هناك.
605
01:12:38,710 --> 01:12:42,830
آمل أن يكون "سليمان" ما
زال في "فاسبوراغان" كما قلت.
606
01:12:43,070 --> 01:12:44,510
اطمئن أيها العجوز.
607
01:12:44,790 --> 01:12:47,660
غدًا سوف يكون الصهر
الذئب في انتظارنا هناك.
608
01:12:48,060 --> 01:12:53,620
غدًا سنقتل بسيوفنا كل من يعترض
طريقنا، وسنُخرج الصهر الذئب من هناك.
609
01:12:54,130 --> 01:12:58,080
وسوف نخرج من حيث دخلنا بالصفارات.
610
01:13:08,690 --> 01:13:10,370
كفاك بكاءً يا ابنتي.
611
01:13:10,550 --> 01:13:12,600
انظري، لقد وعدكِ أبيك.
612
01:13:12,710 --> 01:13:15,860
سوف ينقذ السيد "سليمان" وتجتمعان.
613
01:13:23,810 --> 01:13:24,810
"فلورا".
614
01:13:31,340 --> 01:13:32,490
"فلورا".
615
01:13:32,510 --> 01:13:34,640
ماذا حدث؟
هل من أخبار عن "سليمان"؟
616
01:13:35,790 --> 01:13:36,790
لا.
617
01:13:38,830 --> 01:13:39,830
أنا...
618
01:13:41,550 --> 01:13:43,380
جئتُ لأطلب منك شيئًا.
619
01:13:45,050 --> 01:13:46,580
لا بد لي من الذهاب من هنا يا "فلورا".
620
01:13:47,220 --> 01:13:49,880
يجب أن أعود إلى عائلتي
وإلى "فاسبوراغان".
621
01:13:50,730 --> 01:13:52,530
ساعديني في الخروج من القلعة.
622
01:13:54,020 --> 01:13:56,740
لن يغفروا لك بعد ما فعلته.
623
01:13:58,690 --> 01:14:02,400
أنا نادمة جدًا لما فعلته.
سأطلب العفو.
624
01:14:03,290 --> 01:14:05,270
أنا راضية بما سيصيبني أيًا كان.
625
01:14:05,830 --> 01:14:08,200
أتوسل إليك ساعديني.
626
01:14:48,400 --> 01:14:52,310
سيدة "سالجان"،
إذا سمحت لي...
627
01:14:52,340 --> 01:14:55,730
أود أن أذكرك بقصة
النبي "نوح" وابنه باختصار.
628
01:14:57,570 --> 01:15:01,510
إنها قصة نحتاج إلى سماعها يا سيد "شامل".
629
01:15:03,210 --> 01:15:08,960
اُقْصُصها علينا حتى يعتبر كل منا منها.
630
01:15:11,800 --> 01:15:15,820
أرسل الله ذو الجلال
"نوح" رسولاً إلى قومه.
631
01:15:16,580 --> 01:15:21,930
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ
إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ ﴿٢٥﴾
632
01:15:21,950 --> 01:15:24,720
أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ
633
01:15:25,230 --> 01:15:28,630
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ
عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٢٦﴾
634
01:15:29,200 --> 01:15:31,920
كان هناك من استجاب لدعوته.
635
01:15:32,720 --> 01:15:35,460
وهناك أيضًا من كان
يحاربه بشراسة ويُنكر دعوته.
636
01:15:36,560 --> 01:15:38,370
قال الكافرون:
637
01:15:38,660 --> 01:15:42,120
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ
جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا
638
01:15:43,000 --> 01:15:47,500
فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ
كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
639
01:15:48,230 --> 01:15:58,250
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ
إِنْ شَاءَ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
640
01:15:58,850 --> 01:16:08,560
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ
مِنْ قَوْمِكَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ
641
01:16:08,980 --> 01:16:13,530
فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
642
01:16:14,160 --> 01:16:19,190
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ
بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا
643
01:16:20,070 --> 01:16:26,820
وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ
ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
644
01:16:28,490 --> 01:16:31,110
صنع سيدنا "نوح" الفلك.
645
01:16:31,860 --> 01:16:34,340
حَتَّى إِذَا جَاء
أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ
646
01:16:34,830 --> 01:16:37,460
قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن
كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ
647
01:16:37,490 --> 01:16:40,890
إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ
آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ
648
01:16:41,670 --> 01:16:47,790
لكن لم يؤمن به أحد أفراد
عائلته ولم يركب الفلك.
649
01:16:49,110 --> 01:16:52,630
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ
فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ
650
01:16:52,900 --> 01:16:57,760
وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ
وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ
651
01:16:57,900 --> 01:17:03,370
ارْكَبْ مَعَنَا وَلَا
تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ
652
01:17:04,070 --> 01:17:12,050
لكن ابنه رفض دعوته قائلًا:
قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ
653
01:17:12,730 --> 01:17:18,100
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ:
654
01:17:19,270 --> 01:17:21,700
رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي
655
01:17:22,150 --> 01:17:26,400
وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ
وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
656
01:17:26,690 --> 01:17:30,740
استجاب الله تعالى
دعاء نبيه وقال:
657
01:17:31,510 --> 01:17:34,640
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ
لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ
658
01:17:34,770 --> 01:17:38,060
إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ
659
01:17:38,960 --> 01:17:41,960
فَلَا تَسْأَلْنِ مَا
لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ
660
01:17:43,340 --> 01:17:49,440
إنهم جعلونا نتذكر ونحفظ هذا الدعاء
الذي دعاه النبي "نوح"، أليس كذلك؟
661
01:17:50,860 --> 01:17:57,200
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ
أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ
662
01:17:59,590 --> 01:18:03,800
وَإِلَّا تَغْفِرْ
لِي وَتَرْحَمْنِي
663
01:18:05,470 --> 01:18:07,130
أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ
664
01:18:28,270 --> 01:18:29,270
سلطاني،
665
01:18:31,290 --> 01:18:36,230
السيد "قطلمش" والرسول
"تغين" قُتلوا من قبل "عميد الملك".
666
01:18:53,160 --> 01:18:57,430
أنت من خلقت الأتراك وأسيادهم.
667
01:19:01,280 --> 01:19:03,200
أنت من خلقت النجوم.
668
01:19:05,140 --> 01:19:15,670
أنت من خلقت الناس والأرواح والملائكة.
669
01:19:18,890 --> 01:19:27,670
أنت من خلقت السهول والجبال والأرواح.
670
01:19:29,500 --> 01:19:35,320
رحمتك واسعة.
671
01:19:35,940 --> 01:19:37,550
ارحمنا يا ربي.
672
01:19:38,000 --> 01:19:40,440
مدنا بالقوة يا ربي.
673
01:19:42,090 --> 01:19:43,880
مدنا بالقوة.
674
01:19:44,840 --> 01:19:47,050
أخرجنا من هنا يا ربي.
675
01:20:02,400 --> 01:20:03,760
لا تقتل "سليمان".
676
01:20:07,060 --> 01:20:11,150
لقد حرص منذ طفولته أن يصبح مثلك.
677
01:20:11,910 --> 01:20:16,520
نشأ وهو يحسدك على حب
الجميع وإعجابهم بك.
678
01:20:17,440 --> 01:20:19,530
لقد أحبك أكثر من أي شخص آخر.
679
01:20:19,670 --> 01:20:21,570
حتى أكثر من نفسه.
680
01:20:23,630 --> 01:20:27,970
لطالما أراد "سليمان" أن يكون
أنت طوال حياته يا "ألب أرسلان".
681
01:20:29,440 --> 01:20:32,670
وعندما أتيحت له الفرصة
ليكون أنت للمرة الأولى...
682
01:20:34,190 --> 01:20:36,790
لم يستطع أن ينجح.
683
01:20:39,510 --> 01:20:41,310
لقد ارتكب الكثير من الأخطاء.
684
01:20:44,530 --> 01:20:46,300
لقد جعلته القوة يحيد عن طريقه.
685
01:20:48,200 --> 01:20:49,780
إنه غير متزن.
686
01:20:50,530 --> 01:20:51,670
لا تفعل ذلك يا بني.
687
01:20:52,740 --> 01:20:54,350
لا تفعل ذلك واعف عن حياته.
688
01:20:55,820 --> 01:20:56,820
أمي.
689
01:21:01,190 --> 01:21:03,030
أرسلني إلى الموت على أساس أنه منفى.
690
01:21:04,170 --> 01:21:08,440
لقد عمل مع الكفار وتسبب في
زهق الكثير من أرواح جنودنا.
691
01:21:09,980 --> 01:21:13,340
الآن كيف أعفو عنه؟
692
01:21:14,920 --> 01:21:16,230
يمكنك العفو عنه يا بني.
693
01:21:17,950 --> 01:21:19,630
لأنك لست هو.
694
01:21:22,230 --> 01:21:23,720
أنت "ألب أرسلان".
695
01:21:31,600 --> 01:21:33,260
هل تأذن لي يا سلطاني؟
696
01:21:33,480 --> 01:21:34,680
تعال يا "أفار".
697
01:21:43,680 --> 01:21:46,720
سلطاني، لقد جاءت السيدة "جوهر".
698
01:21:49,740 --> 01:21:51,080
"جوهر"؟!
699
01:21:53,460 --> 01:21:55,430
بأي جرأة تأتي "جوهر" إلى هنا؟
700
01:22:32,650 --> 01:22:35,670
سأقتلك أيها الملعون!
701
01:22:42,850 --> 01:22:48,440
فتاة بحجم الإصبع كيف تتخطى هذا العدد
الكبير من الحراس وتهرب من هذه القلعة؟
702
01:22:55,950 --> 01:22:57,340
اعف عني.
703
01:22:59,480 --> 01:23:03,000
لا أحب أبدًا العفو عن أحد.
704
01:23:09,740 --> 01:23:11,430
لن تقتله.
705
01:23:12,210 --> 01:23:16,170
مجددًا... أنت ما زلت لا تفهم أيها العجوز.
706
01:23:16,790 --> 01:23:18,800
المرأة ذات وجه القمر هربت.
707
01:23:19,050 --> 01:23:20,730
وما زال الحشرة هذا هنا.
708
01:23:22,690 --> 01:23:23,930
برأيك لماذا؟
709
01:23:57,320 --> 01:24:00,060
أتعتقد أنني لا أفهم
ما تحاولان القيام به...
710
01:24:00,660 --> 01:24:02,000
أيها الحشرة؟
711
01:24:05,790 --> 01:24:09,670
لم تذهب مع زوجتك
لأن أحدكم سيبقى في "أني"،
712
01:24:09,700 --> 01:24:12,950
والآخر يبقى في "فاسبوراغان" وتتجسسا،
أليس كذلك؟
713
01:24:20,230 --> 01:24:21,750
لا ذنب له.
714
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
أنا من ساعدت "جوهر" على الهرب.
715
01:24:35,350 --> 01:24:37,030
لماذا لا تصدقني يا أخي؟
716
01:24:37,300 --> 01:24:38,660
أقول أنني نادمة جدًا.
717
01:24:41,740 --> 01:24:43,200
-"أربزكان"...
-إياكِ!
718
01:24:44,460 --> 01:24:46,510
إياك وذكر اسمه مرة أخرى!
719
01:24:49,730 --> 01:24:51,570
لقد مات ابني بسببه.
720
01:24:56,260 --> 01:24:58,450
وكان سيموت "ملك شاه" بسببك.
721
01:24:58,590 --> 01:25:01,520
بأي جرأة تظهرين قبالتنا
الآن وتطلبين المغفرة؟
722
01:25:17,850 --> 01:25:19,590
هل هذه لعبة أيضًا يا "جوهر"؟
723
01:25:27,620 --> 01:25:28,900
من أرسلك؟
724
01:25:29,700 --> 01:25:31,320
"ليون" أم "أربزكان"؟
725
01:25:34,070 --> 01:25:35,260
ما غرضكِ؟
726
01:25:35,410 --> 01:25:38,170
أقسم لك يا أخي، أقسم لك.
727
01:25:38,640 --> 01:25:41,420
لقد جئتُ إلى هنا لأنه ليس
لدي مكان آخر أذهب إليه.
728
01:25:42,020 --> 01:25:45,030
من الآن، مكانك الوحيد في
"فاسبوراغان" هو الزنزانة.
729
01:25:51,270 --> 01:25:52,590
سلطاني.
730
01:25:54,150 --> 01:25:55,410
قل يا "أتسيز"، ماذا هناك؟
731
01:25:55,540 --> 01:25:59,510
السادة التركمان الذين في "دامغان"
و"جرجان" تركوا قواتهم بالقرب من "خراسان"،
732
01:25:59,620 --> 01:26:01,430
وعلى وشك الوصول إلى
"ميرف" مع السيد "تويغار".
733
01:26:02,060 --> 01:26:04,360
استعدوا بسرعة، هيا.
734
01:26:10,520 --> 01:26:11,520
امشِ.
735
01:26:23,580 --> 01:26:25,260
أنا سلطان الدولة السلجوقية العليا.
736
01:26:27,110 --> 01:26:29,170
أنا سلطان الدولة السلجوقية العليا.
737
01:26:29,550 --> 01:26:31,220
لن يكونوا قادرين على قتلي.
738
01:26:31,510 --> 01:26:33,570
لن يكونوا قادرين على قتلي.
739
01:26:33,760 --> 01:26:36,320
-لن يكونوا...
-أرجوك اغفر لي يا أخي.
740
01:26:36,790 --> 01:26:38,260
أرجوك يا أخي.
741
01:26:44,750 --> 01:26:46,880
هل تظن أنني كنت أرغب في حدوث هذا؟!
742
01:26:46,910 --> 01:26:47,910
"جوهر"!
743
01:26:48,030 --> 01:26:49,800
ما كنت أريد حدوث هذا يا أخي.
744
01:26:52,630 --> 01:26:53,630
افتح.
745
01:27:08,680 --> 01:27:11,170
أقول لك ألا تفعل هذا يا أخي،
لا تفعل.
746
01:27:11,440 --> 01:27:12,790
أتوسل إليك سامحني.
747
01:27:14,370 --> 01:27:15,600
"ألب أرسلان"،
748
01:27:16,240 --> 01:27:18,160
أنا سلطان الدولة السلجوقية العليا.
749
01:27:18,620 --> 01:27:20,390
لن تكون قادرًا على قتلي.
750
01:27:20,920 --> 01:27:22,370
لن أقتلك.
751
01:27:23,120 --> 01:27:26,720
من أجل خاطر أمي "سالجان"،
سأعفو عن حياتك.
752
01:27:28,660 --> 01:27:31,080
لكن حسب وصية عمي السلطان "طغرل"،
753
01:27:31,500 --> 01:27:33,420
ستراني على عرش "راي".
754
01:27:34,010 --> 01:27:35,840
وبعدها سوف تذهب إلى المنفى.
755
01:27:35,930 --> 01:27:40,760
تمكنت فقط من الجلوس على ذلك العرش
من خلال إيقاعي في حيلك الخادعة تلك!
756
01:27:41,280 --> 01:27:43,220
لن أستسلم أبدًا.
757
01:27:43,440 --> 01:27:45,100
هذا العرش ملكي.
758
01:27:45,360 --> 01:27:47,000
لن أستسلم.
759
01:27:49,170 --> 01:27:51,830
هل أنت بخير يا "جوهر"؟
760
01:28:06,320 --> 01:28:08,210
قلبك يتألم يا أمي،
أعلم هذا.
761
01:28:10,320 --> 01:28:12,660
ليس بنفس مقدارك، ولكن...
762
01:28:13,420 --> 01:28:15,300
قلبي أيضاً يتألم.
فلتعلمي هذا.
763
01:28:17,150 --> 01:28:18,820
إن كانوا هؤلاء أولادك...
764
01:28:20,330 --> 01:28:22,280
فهم أيضاً إخوتي.
765
01:28:23,440 --> 01:28:25,560
لم تجعليني أشعر غيبة أمي.
766
01:28:26,440 --> 01:28:28,130
وضعتني في مكانة أبنائك.
767
01:28:30,350 --> 01:28:32,060
والآن سأكون ابنًا لك حقاً.
768
01:28:32,880 --> 01:28:34,650
أرحى بالك.
769
01:28:36,810 --> 01:28:39,410
أنا راضية عنك يا بني.
770
01:28:39,420 --> 01:28:41,390
أدامك الله.
771
01:28:58,930 --> 01:29:00,540
لا تحزني يا زوجتي.
772
01:29:01,460 --> 01:29:05,050
فكري في "ملك شاه"
والطفل الذي في بطنك فقط.
773
01:29:05,840 --> 01:29:09,080
-هل هذا أمر السلطان؟
-لا.
774
01:29:10,790 --> 01:29:14,610
هو طلب من زوج عاشق وأب.
775
01:29:17,660 --> 01:29:20,690
وفقك الله يا زوجي.
776
01:29:22,040 --> 01:29:23,530
شكراً يا زوجتي.
777
01:29:30,620 --> 01:29:31,940
يا سلطاني.
778
01:29:32,550 --> 01:29:36,940
جزء من الجنود المتمركزين في
موضعهم في محيط "فاسبوراغان"...
779
01:29:37,170 --> 01:29:40,680
تحركوا لاتجاه "ميرف" في الصباح.
780
01:29:41,400 --> 01:29:43,530
سينتظروننا هناك.
781
01:29:43,820 --> 01:29:45,370
سلمت يا سيد "أيبرس".
782
01:29:45,510 --> 01:29:49,500
أنت الآن ترافقني في طريقي
كما رافقت جدي وعمي.
783
01:29:49,760 --> 01:29:51,150
سلمت.
784
01:30:19,480 --> 01:30:24,450
الأيدي التي تحمي محيط "راي"
بإمكانها أن تحميك لفترة قصيرة فقط.
785
01:30:24,460 --> 01:30:29,460
إما أن تفتح أبواب المدينة وتقدم بيعتك
وتظل سليماً أو أن تخرج جثتك من هذا القصر.
786
01:30:29,460 --> 01:30:31,950
الآن خذ قرارك أيها الوزير.
787
01:30:38,150 --> 01:30:40,160
"ألب أرسلان"!
788
01:30:56,660 --> 01:31:01,260
عندما تمر المهلة المحددة التي
أعطيتها لي وتأتي إلى القصر...
789
01:31:02,240 --> 01:31:06,970
لن تراني أمامك،
بل سترى السلطان "سليمان".
790
01:31:07,170 --> 01:31:09,710
يا سيد "ألب أرسلان".
791
01:31:14,240 --> 01:31:17,840
[قبيلة "ميرف"]
792
01:31:18,500 --> 01:31:21,430
أنت تقول أن نأتي ونتحد يا "ألب أرسلان".
793
01:31:21,440 --> 01:31:26,430
ولكن أنت كالسلطان
"طغرل"، نحن الـ"تركمان"...
794
01:31:26,440 --> 01:31:28,280
أنتم "تركمان"...
795
01:31:28,440 --> 01:31:32,880
ومن نحن يا سيد "تكين"؟
ألسنا "تركمان" أيضاً؟
796
01:31:32,950 --> 01:31:37,030
ألسنا جميعنا من ذلك
العرق، أتراك أبناء أتراك؟
797
01:31:37,040 --> 01:31:38,750
بالطبع.
798
01:31:38,870 --> 01:31:43,590
بالطبع ولكن لماذا تملؤون قصوركم...
799
01:31:43,630 --> 01:31:49,280
ويمينكم ويساركم بالعجم
الذي ليسوا من عرقكم إذاً؟!
800
01:31:50,070 --> 01:31:53,610
يا سلطاني، بعد إذنك.
801
01:31:57,410 --> 01:31:59,790
إن كنا عجماً فنحن لسنا كفاراً.
802
01:31:59,970 --> 01:32:04,310
لماذا لا نخدم الدول الأخرى التي من عرقنا...
803
01:32:04,380 --> 01:32:09,270
بل نخدم الدولة السلجوقية
العليا، ألم تفكروا في ذلك أبداً؟
804
01:32:10,600 --> 01:32:15,310
إن لم تفكر في ذلك دعني أخبرك،
وأنت اسمعني.
805
01:32:15,530 --> 01:32:17,790
في هذا الزمن الذي نعيش فيه...
806
01:32:17,800 --> 01:32:23,840
ذلك لأن العرق الذي يضع
دعوة الحق فوق كل شيء،
807
01:32:24,010 --> 01:32:27,910
ويحمل مسؤولية رفع راية
الإسلام هو عرق "أوغوز".
808
01:32:28,680 --> 01:32:33,440
الذي يضع حياته على المحك
من أجل طريق الله ورسوله...
809
01:32:33,490 --> 01:32:42,290
ويفدي من أجله أي شيء ويقف
شامخاً أمام الظلم وكل أنواعه.
810
01:32:42,540 --> 01:32:44,640
لهذا نخدمه.
811
01:32:45,200 --> 01:32:47,680
هل فهمتم الآن؟
812
01:32:50,440 --> 01:32:52,080
ما هو قراركم؟
813
01:32:53,080 --> 01:32:57,070
السيد "قطلمش" الذي أنتم
تحت أمره لم يعد موجوداً.
814
01:32:57,080 --> 01:32:59,770
و"رسول تغين" أيضاً.
815
01:33:00,480 --> 01:33:03,200
رحمهما الله.
816
01:33:04,040 --> 01:33:12,040
هل ستكونوا معنا وتشاركوننا دعوتنا كالسيد
"تويغار" والسيد "أيمان" والسيد "بيركان"؟
817
01:33:14,110 --> 01:33:16,730
أم ستقفوا أمامنا؟
818
01:33:28,800 --> 01:33:33,240
أنا سمعت السيد
"قطلمش" بنفسه يقول الآتي،
819
01:33:33,550 --> 01:33:38,680
قال "إن لم يكن أنا من سيكون على العرش،
820
01:33:38,750 --> 01:33:44,520
لأردت أن يكون الأمير "ألب أرسلان" على العرش
من أجل سلامة الدولة السلجوقية العليا".
821
01:33:45,200 --> 01:33:50,740
الآن، سأعتبر هذا الكلام
هو آخر أمر للسيد "قطلمش"،
822
01:33:50,880 --> 01:33:55,970
سأكون معكم في نفس
الصف لكي أطبق آخر أمر له.
823
01:34:06,420 --> 01:34:12,180
وأنا سمعت ذلك أيضاً. إن كان مات
هو وما زال "رسول تغين" موجود...
824
01:34:12,340 --> 01:34:15,950
لكنت دعمته لأنه من آل "يابغو" ولكن...
825
01:34:16,170 --> 01:34:23,460
ولكن بما أن الوضع الحالي هكذا، فمن أجل
أن أحاسب الوزير "عميد الملك" على دمائهما...
826
01:34:24,270 --> 01:34:28,200
يجب علينا أن ندعمكم.
827
01:34:37,060 --> 01:34:43,060
ولكن حتى إن بايعنا فمن سيرفض
تلك البيعة من جنودنا ليس بالقليل.
828
01:34:43,170 --> 01:34:49,080
إذاً فطريقنا معهم ليس
واحداً، لا تقفوا أمام من يذهب.
829
01:34:49,220 --> 01:34:50,790
اتركوهم.
830
01:34:59,660 --> 01:35:00,960
يا سلطاني.
831
01:35:01,800 --> 01:35:04,870
"عميد الملك" قتل الفتى الذي أرسلناه له.
832
01:35:06,820 --> 01:35:08,950
ما هذه الجرأة؟!
833
01:35:08,980 --> 01:35:11,260
ما قلة الأصل هذه؟!
834
01:35:12,860 --> 01:35:17,240
أصبح لدينا شيء آخر
لنحاسب عليه "عميد الملك".
835
01:35:17,620 --> 01:35:21,440
أقسم أني لن أترك شيئاً فعله دون حساب!
836
01:35:32,070 --> 01:35:34,020
أخبرتك يا "رسول تغين".
837
01:35:35,950 --> 01:35:39,120
أخبرتك أننا سنخرج من هنا.
838
01:35:39,850 --> 01:35:43,200
هيا يا سيد "قطلمش"!
839
01:35:43,220 --> 01:35:45,320
هيا!
840
01:35:45,550 --> 01:35:47,850
مُدني بالقوة يا الله.
841
01:35:55,520 --> 01:35:59,480
يا حضرة الوزير، وحدات
"التركمان" الخاصة بالسيد "قطلمش"...
842
01:35:59,560 --> 01:36:02,240
ما زالت تقف في مكانهم
بالقرب من "خراسان".
843
01:36:02,670 --> 01:36:09,100
آمل أن تحضر السلطان للمكان
الذي ينتمي إليه بسرعة يا كونت "ليون".
844
01:36:10,300 --> 01:36:13,560
وإلّا ستكون نهاية هذا الطريق مظلمة لكلانا.
845
01:36:21,450 --> 01:36:28,670
أريد منكم أن تخرجوا السلطان
"سليمان" من "فاسبوراغان" بسلامة...
846
01:36:29,970 --> 01:36:34,250
وأن تقتلوا الأتراك بدون رحمة.
847
01:36:43,070 --> 01:36:45,080
لنخرج إن انتهيت من تجهيزاتك.
848
01:36:54,450 --> 01:36:56,500
الصهر الذئب في انتظارنا.
849
01:37:26,650 --> 01:37:28,970
كنا ننتظر منك خبراً يا سيد "أيبرس".
850
01:37:30,070 --> 01:37:33,600
هل بايع السادة السلطان "ألب أرسلان"؟
851
01:37:34,770 --> 01:37:39,400
حياتنا وسلاحنا فدا السلطان "ألب أرسلان".
852
01:37:40,820 --> 01:37:43,990
سلطاننا ينتظرنا في التفاف "كورتينا".
853
01:37:44,120 --> 01:37:47,980
دعونا نسير في هذا الطريق
دون تضييع الوقت مع الجنود خلفه.
854
01:37:49,420 --> 01:37:50,930
هيا!
855
01:38:00,790 --> 01:38:03,300
ساعدنا يا الله.
856
01:38:03,320 --> 01:38:07,110
لا تنقص عننا قدرتك.
857
01:38:08,530 --> 01:38:16,160
الآن، أولئك الذين يريدون دفننا أحياء
سيكونوا سبعة طوابق تحت الأرض!
858
01:38:37,700 --> 01:38:40,000
لقد ظهروا!
كونوا على استعداد!
859
01:38:50,180 --> 01:38:52,290
لا يوجد طريق لـ"راي"
من بعد هنا يا "ألب أرسلان"،
860
01:38:52,340 --> 01:38:54,300
سنضحي بحياتنا لكي لا نسمح لك بالمرور.
861
01:39:00,200 --> 01:39:02,620
استعدوا!
862
01:39:05,570 --> 01:39:07,230
انتظروا.
863
01:39:22,140 --> 01:39:24,500
-هل أنت القائد؟
-أنا.
864
01:39:27,080 --> 01:39:30,110
لا يوجد سلطان في القصر.
865
01:39:31,110 --> 01:39:34,790
سلطان الدولة السلجوقية العليا يقف أمامك.
866
01:39:36,450 --> 01:39:43,170
الآن، هل ستموتون من أجل
جشع الوزير "عميد الملك"؟
867
01:39:44,420 --> 01:39:47,560
أم ستكونوا جنوداً أوفياء من أجل السلطان؟
868
01:39:47,570 --> 01:39:51,800
لا يوجد صديق لنا في القصر هذا
صحيح، ولكن من يقف أمامنا ليس سلطاناً.
869
01:39:52,110 --> 01:39:54,870
أسرتم سلطاننا، هو ليس موجود الآن.
870
01:39:54,880 --> 01:39:58,130
الوزير "عميد الملك" يطبق
وصية السلطان "طغرل"...
871
01:39:58,220 --> 01:40:00,920
ويحاول الحفاظ على حق السلطان "سليمان".
872
01:40:01,250 --> 01:40:03,480
وأما عن بيعتنا، فهي للسلطان "سليمان".
873
01:40:03,550 --> 01:40:08,000
ليس لك، الشخص الذي يحاول اغتصاب
حقه عن طريق كتابة أمر لصالحه.
874
01:40:17,280 --> 01:40:19,320
لا تجعلوني أسفك دماء إخوتي!
875
01:40:20,710 --> 01:40:23,070
اخضعوا وبايعوا!
876
01:40:23,080 --> 01:40:25,180
لا تفتحوا الطريق! هاجموا!
877
01:41:07,820 --> 01:41:12,310
"أتسيز"، اجري خلف هؤلاء! هيا!
878
01:41:42,940 --> 01:41:46,490
اقتربنا من "فاسبوراغان"،
سنكمل الطريق مشياً.
879
01:41:51,370 --> 01:41:54,780
"جام غوز"، أخبرهم أن يحذروا ويتحركوا بصمت.
880
01:41:55,270 --> 01:41:57,580
العيون السلجوقية من
الممكن أن تكون في أي مكان.
881
01:42:48,600 --> 01:42:50,800
لا أدري ماذا كتبت السيدة "فلورا" ولكن...
882
01:42:51,580 --> 01:42:55,600
ساعدتني لكي أهرب فقط من "أني"
من أجل أن أوصل لك هذا المكتوب.
883
01:43:00,860 --> 01:43:02,660
واضح أنها في خطر من الموت...
884
01:43:04,810 --> 01:43:07,030
السيدة "فلورا".
885
01:43:15,270 --> 01:43:17,100
وأنتِ مثلها.
886
01:43:18,620 --> 01:43:26,160
تريدين أن يجلس "ألب أرسلان"
على العرش مكاني، أليس كذلك؟
887
01:44:19,400 --> 01:44:20,570
سيدي!
888
01:44:21,140 --> 01:44:23,900
أثناء قتلنا للهاربين رأى المراقبون الوضع!
889
01:44:24,030 --> 01:44:25,900
ستأتي الوحدة التي في الخلف هنا.
890
01:44:30,810 --> 01:44:32,590
أتينا يا سلطاني!
891
01:44:37,120 --> 01:44:41,930
إن كان هناك من يأتي من أمامنا،
فهناك من يأتي من خلفنا أيضاً يا "أتسيز".
892
01:45:02,480 --> 01:45:04,400
عرفوا أننا هنا.
893
01:45:04,530 --> 01:45:06,220
هم على وشك المجيء.
894
01:45:06,560 --> 01:45:09,800
-نصفنا سيذهب إلى "راي".
-الأمر لك يا سلطان.
895
01:45:11,040 --> 01:45:14,350
يا سيد "تكين"، ابق هنا
مع جنودك وامسك من يأتي.
896
01:45:14,740 --> 01:45:17,760
-أمرك.
-هيا!
897
01:46:02,640 --> 01:46:04,070
آمين!
898
01:46:24,350 --> 01:46:26,530
أسكنك الله فسيح جناته يا أخي!
899
01:46:57,430 --> 01:46:58,710
"جام غوز"...
900
01:47:01,440 --> 01:47:02,940
أزح تلك الأغصان!
901
01:48:35,590 --> 01:48:38,060
في خطوط الدفاع
الثانية والثالثة...
902
01:48:38,220 --> 01:48:41,970
هناك قوات تنتظرنا أكثر
مما قضينا عليهم قبل قليل.
903
01:48:42,520 --> 01:48:46,150
سنتقدم بهدوء وننقض عليهم في غفلة منهم.
904
01:49:11,020 --> 01:49:15,800
السيد "ألب أرسلان" تخطى خط الدفاع
الأول، إنهم يتقدمون تجاه القصر الآن.
905
01:49:19,500 --> 01:49:23,120
ألا يوجد أي أخبار من المراقبين الذين
أرسلناهم إلى طريق "فاسبوراغان"؟
906
01:49:26,420 --> 01:49:29,170
ألم يُرصد السيد "سليمان" والكونت "ليون"؟
907
01:49:30,240 --> 01:49:31,840
ليس هناك خبر منهم يا سمو الوزير.
908
01:49:33,380 --> 01:49:37,000
لن يصل السيد "ألب أرسلان"
إلى القصر قبل السيد "سليمان".
909
01:49:37,180 --> 01:49:39,460
ضحوا بحياتكم ولا تسمحوا لهم بالعبور، هيا!
910
01:50:10,540 --> 01:50:12,320
تحرك، تحرك!
911
01:50:23,680 --> 01:50:26,950
سنذهب لاصطحاب الذئب العريس
ونعود، انتظرونا عند المخرج هنا.
912
01:50:29,520 --> 01:50:30,520
تعالوا معي.
913
01:50:51,640 --> 01:50:53,460
توقفوا، من أنتم؟
914
01:50:53,600 --> 01:50:55,330
هناك اقتحام!
915
01:50:56,060 --> 01:50:57,580
أمسكوا بهم!
916
01:51:15,450 --> 01:51:16,450
انظري!
917
01:51:20,120 --> 01:51:21,820
لقد أصبح الجو باردًا جدًا.
918
01:51:22,400 --> 01:51:25,900
سوف تُبقي هذه النعال
أقدام "ملك شاه" دافئة.
919
01:51:26,590 --> 01:51:29,460
إنها جملية للغاية يا أمي
"أكين آي"، شكرًا لك.
920
01:51:32,270 --> 01:51:35,040
وسنبدأ بالتجهيزات
لهذا الصغير أيضًا قريبًا.
921
01:51:35,220 --> 01:51:36,520
إن شاء الله!
922
01:51:43,410 --> 01:51:46,820
وإن شاء الله، سيكون
هذين الأخوين...
923
01:51:46,890 --> 01:51:49,900
داعمان لبعضهما البعض دائمًا.
924
01:51:55,240 --> 01:51:59,360
السيد "ألب أرسلان" والسيد "سليمان"
متيمان ببعضهما البعض منذ الصغر.
925
01:52:00,740 --> 01:52:02,610
والآن انظري إلى ما
آلو إليه يا أمي "أكين آي"!
926
01:52:03,770 --> 01:52:07,440
أنا أخاف كثيرًا، ماذا
إن أصبح ابناي مثلهما...
927
01:52:07,470 --> 01:52:09,270
لا تكملي، لا تقوليها يا ابنتي!
928
01:52:09,870 --> 01:52:12,170
حفظهم الله، لا تقولي ذلك.
929
01:52:13,550 --> 01:52:19,250
أنا أحزن على "ألب أرسلان" و"سليمان" حزنًا،
وعلى حال السيدة "سلجان" حزن آخر.
930
01:52:22,820 --> 01:52:25,850
سيدة "سفرية"، هناك اقتحام!
931
01:52:25,870 --> 01:52:27,540
-ماذا؟
-ما الذي يحدث؟
932
01:52:27,710 --> 01:52:31,010
لقد تسلل الكفار للقلعة
والمحاربون يقاتلونهم.
933
01:52:31,140 --> 01:52:32,290
ماذا؟
934
01:52:34,210 --> 01:52:36,960
احرسي "ملك"، وأوصدي الباب بعد خروجنا!
935
01:52:40,410 --> 01:52:42,330
أبقوا أعينكم مفتوحة جيدًا!
936
01:52:42,820 --> 01:52:45,490
سوف نقوي ظهر السلطان "ألب أرسلان".
937
01:52:46,250 --> 01:52:50,770
وسوف نضحي بحياتنا لنفي
بوعدنا وكلمتنا له، لا تنسوا ذلك!
938
01:52:58,940 --> 01:53:02,530
وماذا عن الوعد الذي
قطعته لنا يا سيد "تكين"؟
939
01:53:02,920 --> 01:53:04,020
سيد "قطلمش"!
940
01:53:04,090 --> 01:53:08,260
وعوضًا عن سل سيوفكم
لقتال أولئك الذين حاولوا قتلي،
941
01:53:08,940 --> 01:53:11,900
عهدتم بسيوفكم وقوتكم لسيد
"ألب أرسلان"، هل هذا صحيح؟
942
01:53:16,050 --> 01:53:19,550
-لقد أخبرونا أن السيد "قطلمش" مات يا سيدي.
-لم أمت!
943
01:53:21,360 --> 01:53:23,160
والآن انهض وأخبرني...
944
01:53:25,120 --> 01:53:29,400
هل ستفي بوعدك وعهدك لي
أم الذي منحته للسيد "ألب أرسلان"؟
945
01:53:29,570 --> 01:53:35,450
بما أنكم على قيد الحياة، فلم يعد
هناك قيمة للعهد الذي قدمناه له.
946
01:53:36,450 --> 01:53:40,600
ومبايعتنا له كان بسبب كلام عنه سمعنها منك.
947
01:53:41,020 --> 01:53:44,570
فهمت، وأعرف أي كلام تقصد.
948
01:53:45,970 --> 01:53:50,050
والآن الوقت ضيق، أخبرني،
أين السيد "ألب أرسلان"؟
949
01:53:50,470 --> 01:53:52,200
متجه نحو القصر يا سيدي.
950
01:53:52,820 --> 01:53:58,520
استعدوا فورًا، ودعونا ننقض على
أولئك الذي يطمعون بما هو ملكنا.
951
01:53:59,260 --> 01:54:04,460
ولنظهر للجميع أنني ما
زلت حيًّا، وأننا لا نُهزم!
952
01:54:04,490 --> 01:54:09,870
عاش السيد "قطلمش"!
953
01:54:09,950 --> 01:54:13,850
عاش السيد "قطلمش"!
954
01:54:49,570 --> 01:54:51,800
أعددتها بنفسي لأجلكما.
955
01:54:53,630 --> 01:54:56,580
كلاكما تحبونها كثيرًا منذ الصغر.
956
01:55:34,070 --> 01:55:35,070
سلمت يا أمي.
957
01:55:37,460 --> 01:55:41,860
كل ما أريده منك، هو وعلى
الرغم من كل ما فعلت...
958
01:55:42,210 --> 01:55:46,560
أن تعفي عني وتسامحيني.
959
01:55:51,130 --> 01:55:52,500
أسامحك!
960
01:55:54,350 --> 01:55:57,600
طالما أنك ندمت وتبت عما فعلت...
961
01:55:59,300 --> 01:56:01,070
فأنا أسامحك.
962
01:56:09,300 --> 01:56:11,620
أنجدونا أيها المحاربين!
963
01:56:19,150 --> 01:56:20,400
اخرسي!
964
01:56:20,420 --> 01:56:22,420
-أماه!
-ماذا تفعل؟
965
01:56:26,290 --> 01:56:27,490
أسرع!
966
01:56:28,710 --> 01:56:32,060
أمي، أمي، هل أنتِ بخير؟ قولي شيئًا يا أمي!
967
01:56:32,290 --> 01:56:33,990
-أخي!
-أماه!
968
01:56:34,050 --> 01:56:36,470
زوجك محق إذًا يا ذات وجه القمر!
969
01:56:37,070 --> 01:56:40,520
بما أن الذئب المتمرد ألقى بك
هنا فهو غاضب مثلي على الأقل.
970
01:56:41,390 --> 01:56:44,090
هل أنت بخير يا أمي؟ قولي شيئًا يا أمي!
971
01:56:44,910 --> 01:56:47,830
-ليس لدينا وقت أيها الذئب العريس.
-أماه!
972
01:56:48,490 --> 01:56:50,010
احموا "سليمان"!
973
01:56:50,300 --> 01:56:53,450
أمي، أمي، هل أنت بخير؟
974
01:56:53,640 --> 01:56:54,940
إنهم هنا!
975
01:57:14,410 --> 01:57:15,760
دعوهم لا يلحقوا بنا!
976
01:57:15,810 --> 01:57:17,710
يجب أن نسرع أيها الذئب العريس.
977
01:57:40,000 --> 01:57:41,550
انتظري أنت هنا يا أمي "أكين آي".
978
01:57:44,630 --> 01:57:45,960
أمي، هيا!
979
01:57:46,390 --> 01:57:48,940
السيد "سليمان" لن يخرج
أبدًا من "فاسبوراغان".
980
01:57:52,720 --> 01:57:55,720
لن أنسى دعم السيد "تكين" ودعمكم لي.
981
01:57:56,620 --> 01:58:02,640
وحدتنا هذه ستضمن انضمام
أغلب المتسببين بالشقاق إلينا.
982
01:58:02,970 --> 01:58:08,860
وطالما أنك لا تنسانا، فسنكون دروعًا
أمامك وجبالًا تحميك من وراءك يا مولاي.
983
01:58:11,790 --> 01:58:13,290
"ألب أرسلان"!
984
01:58:19,700 --> 01:58:21,600
سبحان الله!
985
01:58:44,020 --> 01:58:45,850
أسرت أحد خصومك...
986
01:58:46,940 --> 01:58:51,000
واعتقدت الآخر ميتًا حتى
تزحف إلى العرش، أهذا صحيح؟
987
01:58:53,920 --> 01:58:55,050
وماذا عنكم؟
988
01:58:57,510 --> 01:58:59,060
أهكذا تقيمون الحداد علي؟
989
01:58:59,900 --> 01:59:03,290
أولن أعاقب أولئك الذين
غيروا صفهم دون أن يتساءلوا،
990
01:59:03,310 --> 01:59:06,420
ماذا إن كان على قيد الحياة؟
ماذا لو لم يمت؟
991
01:59:09,040 --> 01:59:13,590
ألم تعاهدوني على مبايعتي؟
992
01:59:14,820 --> 01:59:15,940
سيدي...
993
01:59:15,970 --> 01:59:19,110
أكان من الأفضل أن
يتشتتوا بعد موتك...
994
01:59:19,140 --> 01:59:22,200
أو يتحدوا معًا ضدي يا سيد "قطلمش"؟
995
01:59:28,170 --> 01:59:30,370
إن وضعنا صراعنا على السلطة جانبًا...
996
01:59:31,830 --> 01:59:36,130
ألن يكون السبيل الذي أخذناه
والقضية التي ندافع عنها واحدة؟
997
01:59:36,520 --> 01:59:39,370
لم يقولوا هباءً أن هناك خير
في كل شر يا "ألب أرسلان".
998
01:59:40,070 --> 01:59:45,170
سبيلنا معك واحد، فبينما كنت أعتقد
أنني أصبحت بلا رجال أو عتاد...
999
01:59:46,020 --> 01:59:49,350
وجدتك جمعت رجالي وأعددتهم، أدامك الله!
1000
02:00:02,040 --> 02:00:06,670
لقد سهلت علي عملي، الآن حان الوقت
لتفسح لي الطريق يا سيد "ألب أرسلان".
1001
02:00:08,410 --> 02:00:12,940
العرش في نهاية هذا
الطريق لم يُترك لك بل لي.
1002
02:00:19,490 --> 02:00:24,660
كلما اتجهت إلى "راي"، ستجدني
في مواجهتك يا سيد "قطلمش".
1003
02:00:27,790 --> 02:00:29,800
أمسكوا بالسيد "ألب أرسلان"!
1004
02:00:45,440 --> 02:00:47,170
سامحني يا سيد "ألب أرسلان"...
1005
02:00:47,480 --> 02:00:51,550
فطالما كان السيد "قطلمش" على
قيد الحياة، فكلمته تسبق أي شيء آخر.
1006
02:00:52,770 --> 02:00:56,470
أعرف لم تجمعوا تحت رايتك، ولكنني لم أمت.
1007
02:00:58,470 --> 02:01:03,720
لا تكفي القوة فقط للسيطرة على
العرش، بل عليك أن تكون ذو سطوة كذلك!
1008
02:01:48,980 --> 02:01:50,410
هجوم!
1009
02:03:01,510 --> 02:03:05,190
سلطاني، يجب أن نخرجك من هنا.
1010
02:03:06,860 --> 02:03:09,690
سلطاني، يجب أن ننسحب.
1011
02:03:30,000 --> 02:03:32,060
لن تتوقف ذات العيون
الجميلة عن اللحاق بنا.
1012
02:03:32,870 --> 02:03:35,430
سآخذ الذئب الصهر ونذهب إلى
"راي" عبورًا من الغابات المحيطة بها.
1013
02:03:35,460 --> 02:03:39,160
وأنت ستذهب من اتجاه آخر تاركًا
خلفك آثارًا كافية لجعلهم يتعقبوك، مفهوم؟
1014
02:04:27,040 --> 02:04:29,570
هيا، من هذه الناحية!
1015
02:05:01,660 --> 02:05:04,130
سيدي، هنالك الكثير
من الخسائر يا سيدي.
1016
02:05:04,190 --> 02:05:08,600
كما أن الوزير قد جمع جميع جنوده
في الدولة السلجوقية، في "راي".
1017
02:05:08,740 --> 02:05:09,940
لننسحب يا سيدي.
1018
02:05:09,960 --> 02:05:12,860
لن أعود بعد أن اقتربت
كل هذا القدر من عرشي!
1019
02:05:12,900 --> 02:05:14,500
قاتلوا يا "تكين"!
1020
02:05:26,010 --> 02:05:28,170
اضربوا دون هوادة يا "تكين"!
1021
02:05:28,240 --> 02:05:29,570
هيا!
1022
02:05:29,590 --> 02:05:30,880
هيا يا سيدي!
1023
02:05:35,310 --> 02:05:36,680
كيف لهذا أن يحدث؟!
1024
02:05:41,170 --> 02:05:43,420
أي لعبة هي هذه يا أتابك!
1025
02:05:51,130 --> 02:05:54,390
قل لي، ممن أخذت خبر
موت السيد "قطلمش"؟!
1026
02:05:55,030 --> 02:05:58,140
سلطاني، من هؤلاء المراقبون...
1027
02:06:03,460 --> 02:06:04,520
سيدي،
1028
02:06:04,930 --> 02:06:06,050
على رسلك.
1029
02:06:12,920 --> 02:06:14,790
أنت محق في غضبك ولكن...
1030
02:06:15,400 --> 02:06:18,860
هذا الوقت الذي يجب أن تكون
فيه هادئًا وتجد الحل المناسب.
1031
02:06:19,300 --> 02:06:22,170
حتى وإن وصل السيد "قطلمش"
إلى "راي" وسيطر على "راي"...
1032
02:06:22,490 --> 02:06:24,210
فسوف نجد حلاً ما...
1033
02:06:25,210 --> 02:06:29,920
ووفقًا لوصية سلطاننا،
سيجد الحق مجراه؛
1034
02:06:30,130 --> 02:06:33,530
سوف تعتلي ذلك العرش
عاجلاً أم آجلاً إن شاء الله.
1035
02:06:44,050 --> 02:06:46,230
سوف نذهب إلى "فاسبوراغان"، هيا!
1036
02:07:28,260 --> 02:07:29,950
مروا من هنا.
1037
02:07:30,530 --> 02:07:31,830
هيا.
1038
02:08:04,410 --> 02:08:05,520
حسنًا،
1039
02:08:06,050 --> 02:08:08,660
هذا القدر كافٍ لاستدراجهم.
1040
02:08:33,240 --> 02:08:35,220
إلى أين يذهب هؤلاء يا سيدي؟
1041
02:08:38,000 --> 02:08:40,880
لا أعلم أين وجهتهم، ولكن...
1042
02:08:41,520 --> 02:08:43,630
لقد تقلص عدد المحاربين
الذين في القصر.
1043
02:08:46,730 --> 02:08:48,720
اترك محاربيْن من محاربينا هنا...
1044
02:08:49,460 --> 02:08:50,810
وليقوموا بالمراقبة.
1045
02:08:51,600 --> 02:08:54,060
وليقوموا بإخبارنا إن
قام أحدهم باللحاق بنا.
1046
02:08:55,250 --> 02:08:56,550
هيا.
1047
02:09:04,830 --> 02:09:06,890
خلف ذلك الباب الذي تراه...
1048
02:09:08,390 --> 02:09:11,410
تقبع سلطنة السيد "قطلمش"
بن السيد "أرسلان يابغو ".
1049
02:09:13,960 --> 02:09:19,180
ولم يتبقَ أي صعوبة سوى
أن ننهي أمر هؤلاء المحاربين.
1050
02:09:19,900 --> 02:09:21,290
هيا!
1051
02:09:33,050 --> 02:09:34,500
أيها التكفور!
1052
02:10:10,940 --> 02:10:13,300
لقد سعيتِ وراء أجلك إذن!
1053
02:10:18,820 --> 02:10:20,050
هيا!
1054
02:10:42,040 --> 02:10:43,900
أيتها السيدة "سفرية"،
1055
02:10:44,520 --> 02:10:46,470
يجب أن أوفيك حقك؛
1056
02:10:46,930 --> 02:10:49,120
أنتِ محاربة جيدة.
1057
02:10:49,510 --> 02:10:52,980
ولكن هذا لا يغير حقيقة
أنك ستموتين بعد قليل.
1058
02:10:58,950 --> 02:11:02,370
لا.. ولكن أنت الآن
ستنتظرين دورك، لأن...
1059
02:11:02,530 --> 02:11:05,000
هذا القس المخادع سيموت أولاً!
1060
02:11:09,460 --> 02:11:11,410
أيها التكفور "غريغور"،
1061
02:11:11,640 --> 02:11:16,050
كنت أضيع وقتي في القلعة
متخفيًا في زي القس...
1062
02:11:16,360 --> 02:11:18,920
وأنا أنتظر قرع سيوفنا!
1063
02:11:31,220 --> 02:11:32,940
"يوسف"!
1064
02:12:08,830 --> 02:12:10,310
أيتها السيدة "سفرية"،
1065
02:12:10,950 --> 02:12:12,220
هيا بنا!
1066
02:12:22,120 --> 02:12:28,530
لقد أتيت مفترشًا الطريق إلى
هنا بالرؤوس من أمثالكم كثير!
1067
02:12:28,930 --> 02:12:32,950
فلئن استمريتم
بالوقوف في طريقي...
1068
02:12:33,770 --> 02:12:36,210
فلأفترشن الأرض برؤوسكم أيضًا!
1069
02:12:36,810 --> 02:12:42,910
وكما رأيتم؛ حتى يومنا هذا
لم تستطع قوة أن توقفني!
1070
02:12:43,250 --> 02:12:45,150
وأنتم لن تستطيعوا
أيضًا أن توقفوني.
1071
02:12:45,930 --> 02:12:47,980
هذا آخر تنبيه أنبهه لكم!
1072
02:12:48,910 --> 02:12:51,410
إما أن تتابعوا
مهمتكم تحت إمرتي...
1073
02:12:52,920 --> 02:12:57,200
أو فلتهربوا من غضب
سيفي إذ سيغير عليكم!
1074
02:13:22,280 --> 02:13:23,760
"سليمان"!
1075
02:13:28,990 --> 02:13:31,020
أنت يا سيد "قطلمش"!
1076
02:13:34,270 --> 02:13:36,090
أنت و"ألب أرسلان"...
1077
02:13:37,570 --> 02:13:43,770
ستدفعان ثمن الطمع في
سلطنتي بأشد أنواع الألم!
1078
02:13:44,140 --> 02:13:49,900
مَن سيتجرع ذلك الألم اليوم هو
أنت وهذان الإبليسان اللذين خلفك!
1079
02:13:55,570 --> 02:13:57,800
-هيا يا أبطال!
-توقفوا!
1080
02:14:12,060 --> 02:14:14,370
إن ما تحت الأرض
التي تدوسها بقدمك...
1081
02:14:14,750 --> 02:14:18,530
مليء بما تراه من
هذا النفط المتفجر.
1082
02:14:19,970 --> 02:14:22,800
فلئن تجرأت على
التقدم بخطوة واحدة...
1083
02:14:23,530 --> 02:14:29,430
فلن يبقى لك عرش
تعتليه أو مملكة تحكمها،
1084
02:14:31,240 --> 02:14:38,580
لن يبنجو أحد منا بأشلاءه حتى!
1085
02:14:48,910 --> 02:14:51,810
إني لا أدعوك
بالوزير الماكر عبثًا.
1086
02:15:07,350 --> 02:15:09,070
سيدة "سفرية"...
1087
02:15:10,000 --> 02:15:13,890
يا ليت زوجك يأتي
ويكون شهيدًا على موتك!
1088
02:15:25,810 --> 02:15:28,080
أيها القس الفاسد المخادع!
1089
02:15:31,100 --> 02:15:34,360
كان موتك ليكون أطول
وأبطئ ولكنك محظوظ.
1090
02:16:18,450 --> 02:16:19,680
"باتيوس"!
1091
02:16:25,030 --> 02:16:26,690
أيتها السيدة "سفرية"...
1092
02:16:27,590 --> 02:16:33,170
ما كانت دية ابني "ألكسندر"
لتكون "ألباغوت" وحسب؛
1093
02:16:33,330 --> 02:16:35,190
اتركها أيها الحقير!
1094
02:16:37,670 --> 02:16:43,300
وإنما أنتِ السيدة "سفرية"؛
زوجة "ألب أرسلان"...
1095
02:16:46,020 --> 02:16:51,310
أنتِ ستكونين دية ابني الأساسية!
1096
02:17:13,260 --> 02:17:16,160
"سفرية"!
1097
02:17:37,110 --> 02:17:38,280
بني!
1098
02:18:06,530 --> 02:18:10,490
لقد سألت الرب أن يحضرك
لتكون شاهدًا على موت زوجتك!
1099
02:18:10,540 --> 02:18:13,520
أقسم أن هذا سيكون آخر نفس لك!
1100
02:18:20,450 --> 02:18:21,940
"سفرية"!
1101
02:18:22,290 --> 02:18:24,510
"سفرية".. تحملي يا ابنتي تحملي.
1102
02:18:24,750 --> 02:18:26,750
تحملي.. لقد وصل زوجك، تحملي!
1103
02:18:35,830 --> 02:18:38,880
إنا لله وإنا إليه راجعون.
1104
02:18:48,670 --> 02:18:50,140
ها أنت ذا قد أتيت!
1105
02:19:13,650 --> 02:19:15,280
"سفرية"!
1106
02:19:33,280 --> 02:19:34,570
"سفرية"!
1107
02:19:35,950 --> 02:19:37,300
"سفرية"!
1108
02:19:37,770 --> 02:19:38,980
"سفرية"!
1109
02:19:39,270 --> 02:19:40,890
لا تتركيني، أرجوك أن تتحملي.
1110
02:19:41,650 --> 02:19:42,850
"سفرية"!
108668