All language subtitles for The.Glory.S01E16.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,570 --> 00:01:12,238
Tu sais depuis le début
2
00:01:14,324 --> 00:01:15,575
que j'ai provoqué
3
00:01:17,869 --> 00:01:19,204
notre rencontre ?
4
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Oui.
5
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
Depuis quand ?
6
00:01:35,428 --> 00:01:39,015
Comment as-tu découvert le lien
entre So-hee et moi ?
7
00:01:41,101 --> 00:01:43,770
Je savais dĂ©jĂ
que So-hee était à la morgue.
8
00:01:46,189 --> 00:01:50,276
J'ai vu une copie de ta carte étudiante
avant de te donner l'ordonnance.
9
00:01:50,985 --> 00:01:54,781
Vous aviez le même âge.
Je me suis dit que vous étiez amies.
10
00:01:56,825 --> 00:02:01,246
Je t'ai suivie
quand tu as quitté les urgences.
11
00:02:03,456 --> 00:02:06,126
Je suis interne ici.
12
00:02:15,385 --> 00:02:16,719
CHAPELLE ARDENTE
13
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
CENTRE HOSPITALIER JOO DE SÉOUL
14
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
Pardon.
15
00:03:17,572 --> 00:03:19,991
Je savais pourquoi tu voulais m'utiliser.
16
00:03:21,618 --> 00:03:23,369
Le fils de la directrice.
17
00:03:27,040 --> 00:03:31,461
Je savais que j'étais la bonne personne
pour ĂŞtre ton bourreau.
18
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Alors,
19
00:03:35,048 --> 00:03:37,050
je me suis dit que je serais utile
20
00:03:38,968 --> 00:03:42,222
et que j'accourrais quand tu serais prĂŞte.
21
00:03:43,306 --> 00:03:48,895
Je voulais faire au plus vite
avant que tu éprouves de la culpabilité.
22
00:03:51,814 --> 00:03:52,982
Mais tu es partie.
23
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
Merci de m'avoir appris tout ça.
24
00:03:59,030 --> 00:04:01,157
Tu deviendras un bon médecin.
25
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Tu veux arrĂŞter ?
26
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
Pourquoi ?
27
00:04:06,412 --> 00:04:07,247
À l'époque,
28
00:04:08,748 --> 00:04:10,083
pourquoi m'as-tu quitté ?
29
00:04:11,542 --> 00:04:13,378
Tu avais décidé de m'utiliser.
30
00:04:14,462 --> 00:04:15,630
Tu aurais dĂ».
31
00:04:16,130 --> 00:04:20,385
Mais je n'ai pas compris
pourquoi tu avais renoncé à m'utiliser.
32
00:04:22,220 --> 00:04:23,388
Je suis curieux.
33
00:04:27,350 --> 00:04:31,354
La mère de So-hee m'a parlé
de ce qui est arrivé à ton père.
34
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
Son bienfaiteur était mort.
35
00:04:36,693 --> 00:04:41,030
J'avais peur que le corps de So-hee
soit déplacé du congélateur.
36
00:04:42,865 --> 00:04:43,700
Puis
37
00:04:45,285 --> 00:04:49,789
j'ai découvert que l'interne
des urgences était le fils du directeur.
38
00:04:53,126 --> 00:04:55,795
Je me suis dit que ce serait un atout.
39
00:04:57,797 --> 00:04:59,299
Donc, je t'ai contacté.
40
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
Après, j'ai compris un truc.
41
00:05:05,638 --> 00:05:10,310
Est-ce que le fait d'ĂŞtre une victime
m'autorise à faire ça ?
42
00:05:13,604 --> 00:05:16,858
Lui aussi, c'est une victime.
43
00:05:24,282 --> 00:05:25,616
Quel soulagement !
44
00:05:28,870 --> 00:05:31,622
J'ai cru que je n'étais pas ton genre.
45
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
Maintenant,
46
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
tu n'as aucune raison
de ne pas m'utiliser.
47
00:05:45,887 --> 00:05:47,055
Si tu refuses,
48
00:05:50,600 --> 00:05:51,851
ce sera par amour.
49
00:05:54,270 --> 00:05:55,438
Pas par vengeance.
50
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Dans ce cas,
51
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
aide-moi.
52
00:06:16,751 --> 00:06:17,919
Jusqu'au bout.
53
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
Je te servirai
54
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
jusqu'au bout.
55
00:06:55,248 --> 00:06:57,667
Tes lèvres riaient du malheur des autres.
56
00:06:57,750 --> 00:07:00,378
Jusqu'Ă ce qu'un malheur t'arrive.
57
00:07:00,878 --> 00:07:02,922
SALOPE !
58
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
La cicatrice démange,
pique et brûle tout le temps.
59
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Je le sais.
60
00:07:23,526 --> 00:07:25,319
Tu sais pourquoi je me venge ?
61
00:07:26,529 --> 00:07:29,949
Ces 18 dernières années,
vous m'avez tous oubliée.
62
00:07:31,033 --> 00:07:33,035
Je voulais vous le rappeler.
63
00:07:34,287 --> 00:07:38,624
Tu as aussi quelqu'un
que tu veux hanter, non ?
64
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Yeon-jin est presque finie. Quant Ă Sa-ra,
65
00:07:44,505 --> 00:07:48,301
tu m'as facilité la tâche.
Mon emploi du temps est libre.
66
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
Si tu veux te venger, dis-le-moi.
Je t'aiderai.
67
00:07:52,972 --> 00:07:56,100
Tu ne veux pas te venger de Jae-jun ?
68
00:08:25,630 --> 00:08:27,298
TU ÉTAIS LÀ ?
69
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
JE VIENS CHERCHER MES AFFAIRES
70
00:08:34,805 --> 00:08:35,890
Oui, j'étais là .
71
00:08:37,767 --> 00:08:38,935
Prends tout.
72
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
Jae-jun a un glaucome.
73
00:08:59,622 --> 00:09:02,959
Il utilise un collyre
pour baisser sa pression intraoculaire.
74
00:09:03,459 --> 00:09:05,628
Mais il y a souvent des accidents
75
00:09:06,128 --> 00:09:10,174
avec du lave-glace
ou du gel hydroalcoolique dans les yeux.
76
00:09:10,675 --> 00:09:14,011
Ce qui est important,
c'est que Jae-jun ne revoit plus
77
00:09:14,762 --> 00:09:18,516
ni les mannequins rousses,
ni les hĂ´tesses ni Yeon-jin
78
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
avec ses yeux.
79
00:09:26,399 --> 00:09:27,483
T'en penses quoi ?
80
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Ça te tente ?
81
00:09:40,079 --> 00:09:42,498
POUR RÉDUIRE LA PRESSION INTRAOCULAIRE
82
00:09:46,210 --> 00:09:47,128
BientĂ´t fini ?
83
00:09:49,547 --> 00:09:51,007
Je dois me doucher.
84
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
Désolé, j'oublie à chaque fois.
85
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
Tu ne peux pas répondre.
86
00:09:57,013 --> 00:09:58,097
Tape dans tes mains.
87
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
Dix minutes.
88
00:10:00,683 --> 00:10:01,851
Vingt minutes.
89
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Tu signes déjà bien.
90
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
Je comprends tout.
91
00:10:10,026 --> 00:10:10,901
Dix minutes.
92
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Merde.
93
00:11:09,251 --> 00:11:10,586
Bande d'enfoirés !
94
00:11:17,593 --> 00:11:18,427
C'est quoi, ça ?
95
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
Ce motel a été vendu.
96
00:11:21,931 --> 00:11:23,808
On mérite une indemnité.
97
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
Après tout ce qu'on a fait.
98
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
Combien ?
99
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Combien ?
100
00:11:32,483 --> 00:11:33,567
Des indemnités ?
101
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Tu veux pas aussi
que je paie ta mutuelle ?
102
00:11:40,574 --> 00:11:43,327
Quoi d'autre ? Un congé paternité ?
103
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
Putain !
104
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
Fils de pute.
105
00:12:09,478 --> 00:12:10,730
Regardez dehors.
106
00:12:12,773 --> 00:12:13,774
Il pleut.
107
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
Les preuves seront effacées
108
00:12:19,363 --> 00:12:21,490
et on creusera un trou facilement.
109
00:12:47,433 --> 00:12:49,393
PARK YEON-JIN
110
00:12:49,477 --> 00:12:51,729
Ne te dépêche pas, ne te presse pas
111
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
Sois cool quand tu viens me voir
112
00:12:56,692 --> 00:12:59,028
Mon cœur brûle d'amour
113
00:13:00,738 --> 00:13:01,572
VIDÉO
114
00:13:01,655 --> 00:13:03,824
La danse sans fin…
115
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
HĂ© !
116
00:14:35,416 --> 00:14:39,712
D'après la scientifique,
il a été tué par un objet arrondi.
117
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Ça doit être ça.
118
00:14:42,381 --> 00:14:44,008
Mais c'est bizarre.
119
00:14:44,508 --> 00:14:46,093
Les preuves étaient là .
120
00:14:47,636 --> 00:14:51,390
Il n'y a aucune vidéo.
Le propriétaire a pris l'ordinateur.
121
00:14:52,266 --> 00:14:53,934
Ça aussi, c'est bizarre !
122
00:14:55,185 --> 00:14:57,229
Comment as-tu pensé à ce lieu ?
123
00:14:57,897 --> 00:14:59,148
Un tuyau anonyme.
124
00:15:14,955 --> 00:15:16,540
Oncle Jae-jun est lĂ !
125
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Ye-sol, c'est…
126
00:15:21,128 --> 00:15:22,880
Non, c'est papa. Papa est lĂ .
127
00:15:23,714 --> 00:15:25,132
Tu ne le savais pas.
128
00:15:26,508 --> 00:15:28,844
Je suis ton père, je vais t'expliquer.
129
00:15:29,345 --> 00:15:30,387
J'ai même acheté
130
00:15:32,681 --> 00:15:34,516
des actions Samsung et Kakao.
131
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
Excusez-moi.
132
00:15:36,644 --> 00:15:39,980
Ye-sol n'est pas lĂ , c'est Sae-mi.
133
00:15:41,190 --> 00:15:44,693
Il paraît que Ye-sol est partie
étudier à l'étranger.
134
00:15:45,778 --> 00:15:46,612
À l'étranger ?
135
00:15:49,949 --> 00:15:52,117
Ha Do-yeong, quel enfoiré !
136
00:15:52,201 --> 00:15:53,869
Vous pouviez pas le dire !
137
00:15:56,997 --> 00:15:59,792
HA DO-YEONG
138
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
Le numéro demandé…
139
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
Putain !
140
00:16:11,387 --> 00:16:12,638
OĂą est Ye-sol ?
141
00:16:13,555 --> 00:16:16,058
OĂą est ma fille ? Tu la caches oĂą ?
142
00:16:16,141 --> 00:16:17,893
J'ai toujours été curieuse
143
00:16:17,977 --> 00:16:20,646
de savoir quel visage
tu verrais en dernier.
144
00:16:21,563 --> 00:16:24,566
On sait que ce ne sera pas
celui de ta fille.
145
00:16:24,650 --> 00:16:25,567
Tu es oĂą ?
146
00:16:26,151 --> 00:16:28,737
Tu es où là ? Espèce de connasse !
147
00:16:33,909 --> 00:16:34,994
Merde.
148
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Où est le bâtiment B ?
149
00:16:59,893 --> 00:17:01,979
Mes yeux déconnent ou quoi ?
150
00:17:02,479 --> 00:17:03,814
Putain…
151
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Mes yeux.
152
00:17:13,449 --> 00:17:14,783
Vous la reconnaissez ?
153
00:17:17,494 --> 00:17:19,413
- La mère de Yeon-jin.
- Oui.
154
00:17:19,496 --> 00:17:20,497
Hong Yeong-ae.
155
00:17:21,248 --> 00:17:23,417
Elle a renversé quelqu'un récemment.
156
00:17:23,500 --> 00:17:26,170
L'affaire a été classée sans suite,
157
00:17:26,670 --> 00:17:31,675
mais grâce à ses relevés de portable,
on sait que la victime la faisait chanter.
158
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
"Je sais que votre fille a tué quelqu'un."
159
00:17:38,474 --> 00:17:41,226
Pourquoi vous me dites ça ?
160
00:17:42,728 --> 00:17:44,146
Vous devriez le savoir.
161
00:17:45,147 --> 00:17:48,567
C'est vous qui avez donné
cette information Ă Lee Seok-jae.
162
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Mais je n'ai trouvé aucun lien entre vous.
163
00:17:52,237 --> 00:17:54,823
J'ai regardé les appels de sa femme.
164
00:17:55,741 --> 00:17:56,658
Kang Hyeon-nam.
165
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
Vous la connaissez.
166
00:18:03,582 --> 00:18:05,000
Inspecteur,
167
00:18:05,918 --> 00:18:09,338
disons que j'ai un peu trop parlé
168
00:18:10,339 --> 00:18:13,008
Ă la victime ou Ă sa femme.
169
00:18:13,675 --> 00:18:15,094
C'est illégal ?
170
00:18:16,345 --> 00:18:18,430
C'est elle qui conduisait.
171
00:18:21,183 --> 00:18:22,518
Ce n'est pas illégal.
172
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
Que va-t-il arriver
173
00:18:31,235 --> 00:18:32,319
Ă Mme Hong ?
174
00:18:35,280 --> 00:18:37,866
Je dois aller au poste pour votre fille.
175
00:18:37,950 --> 00:18:38,826
Abruti !
176
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
Tout ce merdier, c'est votre faute !
177
00:18:41,245 --> 00:18:43,247
C'était si dur de la convaincre ?
178
00:18:43,330 --> 00:18:44,164
Bon sang !
179
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
Vous ĂŞtes pas lĂ ? Excusez-moi !
180
00:18:47,918 --> 00:18:49,503
Vous ĂŞtes vraiment pas lĂ ?
181
00:18:50,504 --> 00:18:53,465
Vous ĂŞtes lĂ ou pas ? Sortez !
182
00:18:54,341 --> 00:18:55,509
Mme Hong.
183
00:19:06,395 --> 00:19:07,980
Elle vient d'être arrêtée.
184
00:19:09,231 --> 00:19:10,232
Pour meurtre.
185
00:19:22,244 --> 00:19:23,662
Ça se finit comme ça ?
186
00:19:25,164 --> 00:19:26,915
Vous aviez tout prévu, non ?
187
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
MĂŞme le tuyau anonyme.
188
00:19:39,928 --> 00:19:40,929
Merci
189
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
de m'avoir écoutée tout ce temps.
190
00:19:54,693 --> 00:19:57,946
C'est normal.
MĂŞme si j'ai 18 ans de retard.
191
00:20:01,033 --> 00:20:02,618
L'enquête est terminée.
192
00:20:04,620 --> 00:20:06,997
Au revoir.
193
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
Je suis très occupé,
194
00:20:14,796 --> 00:20:17,299
je n'aurai pas le temps pour autre chose.
195
00:20:29,686 --> 00:20:31,146
CONVENTION DE DIVORCE
196
00:20:58,423 --> 00:20:59,800
Prends de bons avocats.
197
00:21:01,343 --> 00:21:05,931
On peut économiser sur tout le reste,
mais pas pour les avocats.
198
00:21:09,476 --> 00:21:11,645
Tu es tellement cruel.
199
00:21:14,106 --> 00:21:16,441
Comment as-tu osé venir en personne ?
200
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
Tu pars oĂą ?
201
00:21:25,993 --> 00:21:28,245
Je ne te suivrai pas, t'inquiète.
202
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
Au Royaume-Uni.
203
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Ye-sol aime le foot.
204
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
Si j'écris,
205
00:21:41,967 --> 00:21:43,802
tu lui donneras mes lettres ?
206
00:21:48,557 --> 00:21:49,725
Prends soin de toi.
207
00:22:31,641 --> 00:22:34,478
Les papiers sont Ă votre nom.
208
00:22:35,562 --> 00:22:37,731
Mme Moon veut vous la donner.
209
00:22:38,482 --> 00:22:40,067
Elle vous remercie.
210
00:22:41,610 --> 00:22:45,947
Elle vous la confie pour vous permettre
de découvrir de beaux endroits.
211
00:22:47,824 --> 00:22:50,077
OĂą est partie Dong-eun ?
212
00:22:50,660 --> 00:22:53,955
Elle le laisse
Ă quelqu'un qui en fera bon usage.
213
00:22:58,710 --> 00:23:01,713
Faites un don, ouvrez un centre d'écoute,
214
00:23:02,214 --> 00:23:04,299
elle soutiendra votre décision.
215
00:23:05,467 --> 00:23:07,636
Et profitez de bons petits plats.
216
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Mme Moon m'a dit
217
00:23:12,432 --> 00:23:15,602
de vous dire
qu'elle vous remercie beaucoup.
218
00:23:16,186 --> 00:23:17,854
Dong-eun est partie ?
219
00:23:19,898 --> 00:23:21,066
Où est-elle allée ?
220
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
AllĂ´ ?
221
00:23:56,184 --> 00:23:58,854
Tu veux aller voir la mer avec moi ?
222
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
La vieille technique de drague !
223
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Mets de la musique
ou dors si tu es fatiguée.
224
00:24:11,867 --> 00:24:14,286
Et regarde-moi de temps en temps.
225
00:24:14,995 --> 00:24:18,165
C'est mon plus beau profil.
226
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
J'ai pas de musique sur moi.
227
00:24:23,587 --> 00:24:24,754
Tu peux chanter.
228
00:24:24,838 --> 00:24:26,673
Ah, enfin !
229
00:24:27,674 --> 00:24:29,259
Tu vas ĂŞtre surprise.
230
00:24:31,970 --> 00:24:34,306
Cinq, six, sept et huit.
231
00:24:34,389 --> 00:24:38,894
Tu es silencieuse comme le clair de lune
Qui es-tu ?
232
00:24:38,977 --> 00:24:41,021
Tu es brillante comme le soleil
233
00:24:41,104 --> 00:24:43,607
Qui es-tu ?
234
00:24:43,690 --> 00:24:47,944
Quel amour t'a conduite
235
00:24:48,028 --> 00:24:52,115
LĂ oĂą tu es maintenant ?
236
00:24:52,616 --> 00:24:53,909
Tout ça pour ça ?
237
00:24:54,493 --> 00:24:57,954
Je pourrais faire partie
d'un groupe, pas vrai ?
238
00:24:58,038 --> 00:25:02,542
Tes yeux brillent
Comme un rayon de lumière
239
00:25:02,626 --> 00:25:06,338
Sur mon cœur solitaire
240
00:25:06,922 --> 00:25:11,426
Tes lèvres réconfortent
241
00:25:11,510 --> 00:25:15,514
Mon cœur solitaire
242
00:25:55,387 --> 00:25:56,721
Tu connais que celle-lĂ ?
243
00:25:58,473 --> 00:25:59,891
ArrĂŞte.
244
00:26:00,475 --> 00:26:02,143
- Une autre ?
- Chante.
245
00:26:02,227 --> 00:26:03,395
- Non.
- Allez !
246
00:26:03,478 --> 00:26:04,813
- Non.
- Une fois !
247
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
J'ai acheté de la bière. Autre chose ?
248
00:26:16,616 --> 00:26:18,118
On est arrivés à destination.
249
00:26:20,662 --> 00:26:21,997
C'est fini.
250
00:26:24,207 --> 00:26:25,208
Au revoir.
251
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
Tu en as mis du temps.
252
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
Tu m'as tellement manqué.
253
00:27:17,010 --> 00:27:18,011
Toi aussi.
254
00:27:19,262 --> 00:27:22,349
J'avais hâte de te voir comme ça.
255
00:27:24,601 --> 00:27:26,102
Totalement seule,
256
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
sans personne, sans amour.
257
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
Tu crois
258
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
que je vais croupir ici ?
259
00:27:37,656 --> 00:27:39,240
Oui.
260
00:27:40,200 --> 00:27:42,202
Tu seras vieille Ă ta sortie.
261
00:27:42,285 --> 00:27:43,286
Salope !
262
00:27:43,370 --> 00:27:46,039
Détenue 2695 ! Du calme.
263
00:27:51,836 --> 00:27:53,588
J'espère qu'à la fin,
264
00:27:54,923 --> 00:27:57,092
que je sois morte ou vivante,
265
00:27:58,259 --> 00:28:00,345
je serai au centre de ton monde.
266
00:28:02,681 --> 00:28:05,016
Je veux que tu m'en veuilles
267
00:28:05,892 --> 00:28:07,310
au point de le sentir
268
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
dans tes os.
269
00:28:15,694 --> 00:28:16,611
Je t'en veux.
270
00:28:18,613 --> 00:28:20,699
J'aurais pu m'en tirer.
271
00:28:21,574 --> 00:28:22,909
Bien sûr, je t'en veux.
272
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Mais tu sais quoi ?
273
00:28:30,458 --> 00:28:32,377
C'est moi qui devrais dire ça.
274
00:28:34,546 --> 00:28:35,630
Pourquoi, toi ?
275
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
Pourquoi je t'en voudrais ?
276
00:29:54,793 --> 00:29:55,960
Kim Gyeong-ran…
277
00:29:58,463 --> 00:30:00,048
Tu es lĂ , non ?
278
00:30:01,049 --> 00:30:02,383
Tu es lĂ , hein ?
279
00:30:10,058 --> 00:30:12,227
Hé, Gyeong-ran…
280
00:30:13,978 --> 00:30:17,732
Putain. Aide-moi, je t'en prie.
281
00:30:18,316 --> 00:30:23,029
Prends mon téléphone.
282
00:30:25,532 --> 00:30:28,701
Aide-moi, salope !
283
00:30:31,037 --> 00:30:31,871
Lâche-moi !
284
00:30:32,580 --> 00:30:33,498
Lâche-moi.
285
00:30:34,958 --> 00:30:36,209
ArrĂŞte.
286
00:30:36,292 --> 00:30:37,377
Lâche-moi !
287
00:30:37,460 --> 00:30:39,712
Ne joue pas les timides.
288
00:30:41,589 --> 00:30:43,174
Je te plais pas ?
289
00:30:43,258 --> 00:30:44,425
Je sais que si.
290
00:30:44,509 --> 00:30:45,760
- Dis-le.
- Lâche-moi !
291
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
Lâche-moi !
292
00:30:49,097 --> 00:30:51,516
Lâche-moi, fils de pute !
293
00:31:21,296 --> 00:31:22,797
C'est Kim Gyeong-ran.
294
00:31:23,965 --> 00:31:26,467
Aide-moi s'il te plaît, Dong-eun.
295
00:31:28,011 --> 00:31:29,429
Tu m'as dit
296
00:31:30,430 --> 00:31:32,140
que Yeon-jin l'avait tué.
297
00:31:33,933 --> 00:31:34,767
J'ai
298
00:31:36,394 --> 00:31:37,562
tellement peur.
299
00:31:40,231 --> 00:31:41,649
Aide-moi, Dong-eun.
300
00:31:42,901 --> 00:31:43,818
Je fais quoi
301
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
de ça ?
302
00:31:50,491 --> 00:31:52,493
Ça doit retourner à sa place.
303
00:31:53,077 --> 00:31:56,497
Ne t'inquiète pas, Yeon-jin l'a tué.
Ça ne change rien.
304
00:32:00,335 --> 00:32:01,336
Merci
305
00:32:02,921 --> 00:32:04,005
de m'aider.
306
00:32:05,715 --> 00:32:06,549
Et
307
00:32:08,009 --> 00:32:09,010
à l'époque…
308
00:32:13,932 --> 00:32:15,266
Je suis désolée.
309
00:32:16,267 --> 00:32:17,101
Dong-eun.
310
00:32:22,440 --> 00:32:23,858
Je ne t'aide pas.
311
00:32:25,026 --> 00:32:27,362
Peu importe oĂą tu es, ce que tu fais,
312
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
tu devras porter ce poids.
313
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
Et
314
00:32:32,867 --> 00:32:35,870
je ne suis plus dans ce couloir.
315
00:32:36,871 --> 00:32:38,289
Tu devrais faire pareil.
316
00:32:39,666 --> 00:32:42,835
Ne reste plus dans ce gymnase.
317
00:33:06,234 --> 00:33:08,903
Qu'est-ce qu'il y a ?
318
00:33:09,904 --> 00:33:11,406
Pourquoi je t'en voudrais ?
319
00:33:11,489 --> 00:33:13,992
Détenue 2695 ! Visite terminée.
320
00:33:21,499 --> 00:33:23,418
Je t'en veux aussi.
321
00:33:24,460 --> 00:33:27,547
Regarde-toi. Dieu n'est pas de mon côté.
322
00:33:28,673 --> 00:33:29,924
La prison, c'est tout ?
323
00:33:31,134 --> 00:33:32,552
Je suis obligée
324
00:33:33,845 --> 00:33:35,930
d'espérer que ça devienne ton enfer.
325
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
Je peux juste prier
326
00:33:40,351 --> 00:33:42,520
pour que tu vives longtemps ici
327
00:33:43,229 --> 00:33:44,731
sans jamais comprendre.
328
00:33:45,857 --> 00:33:49,027
Qu'est-ce que je ne comprends pas ?
329
00:33:49,110 --> 00:33:50,695
- Dong-eun !
- Venez ici !
330
00:33:50,778 --> 00:33:54,449
Je vais te tuer, salope !
331
00:33:54,532 --> 00:33:57,869
Lâchez-moi ! Espèce de salope !
332
00:33:58,369 --> 00:34:00,121
- Lâchez-moi !
- Sortez !
333
00:34:00,204 --> 00:34:01,789
Lâchez-moi !
334
00:34:01,873 --> 00:34:03,875
Je vais te tuer, salope !
335
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Laisse-moi faire.
336
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
C'est moi
337
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
qui vais me tuer.
338
00:34:15,219 --> 00:34:16,387
Pour nous deux,
339
00:34:17,513 --> 00:34:20,266
il est temps de se dire au revoir.
340
00:34:25,980 --> 00:34:28,649
Chère Yeon-jin que je voulais tuer,
341
00:34:30,568 --> 00:34:31,444
au revoir.
342
00:34:32,945 --> 00:34:36,949
C'est ma dernière lettre.
343
00:34:39,368 --> 00:34:42,038
J'ai aussi fait mes adieux
Ă tous les autres.
344
00:34:44,373 --> 00:34:45,792
J'espère que ça t'a brûlée
345
00:34:47,001 --> 00:34:48,252
autant que moi.
346
00:34:50,296 --> 00:34:52,381
J'espère que ça t'a fait mal.
347
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Aidez-moi !
348
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Sauvez-moi !
349
00:36:07,582 --> 00:36:09,333
Sauvez mon fils !
350
00:36:14,505 --> 00:36:16,841
Je suis la mère de Yeo-jeong.
351
00:36:21,596 --> 00:36:23,431
Si c'est la fin que vous vouliez,
352
00:36:24,599 --> 00:36:25,933
vous devez le savoir.
353
00:36:28,352 --> 00:36:29,520
Et si
354
00:36:31,647 --> 00:36:32,982
Yeo-jeong fait pareil ?
355
00:36:38,696 --> 00:36:40,281
J'ai vu la mère de So-hee.
356
00:36:41,490 --> 00:36:44,660
Elle m'a parlé de vous.
357
00:36:45,953 --> 00:36:48,372
Elle m'a dit d'oĂą vous veniez,
358
00:36:49,207 --> 00:36:51,125
comment vous en êtes arrivée là .
359
00:36:52,877 --> 00:36:55,254
Mais ça ne doit pas se finir comme ça.
360
00:36:59,926 --> 00:37:04,138
Quand Yeo-jeong a dit qu'il vous aidait,
je lui ai donné ma permission.
361
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
Donnez-moi la permission
362
00:37:07,391 --> 00:37:10,394
de vous sauver la vie aujourd'hui.
363
00:37:13,648 --> 00:37:16,484
MĂŞme si je dois sauter
ou m'accrocher Ă vous,
364
00:37:16,567 --> 00:37:18,861
je vous sauverai Ă tout prix !
365
00:37:22,907 --> 00:37:25,493
Sortez mon fils de son enfer
366
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
pour
367
00:37:29,163 --> 00:37:30,831
qu'il choisisse de vivre.
368
00:37:32,750 --> 00:37:33,751
Je vous en prie.
369
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Kang Yeong-cheon
370
00:37:47,265 --> 00:37:48,849
est l'enfer de Yeo-jeong ?
371
00:37:51,644 --> 00:37:55,481
Et 3724, c'est son numéro de détenu ?
372
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
C'est ça.
373
00:38:03,197 --> 00:38:04,865
Ce dégénéré !
374
00:38:13,874 --> 00:38:17,878
Ce qui s'est passĂ© ce jour-lĂ
est gravé dans ma mémoire.
375
00:38:18,879 --> 00:38:21,340
L'odeur du sang dans mes narines.
376
00:38:22,091 --> 00:38:25,511
Les bruits tranchants
quand la lame l'a égorgé.
377
00:38:26,971 --> 00:38:29,390
La température du sang sur mes mains.
378
00:38:29,473 --> 00:38:32,643
Et mĂŞme son dernier regard vacillant.
379
00:38:32,727 --> 00:38:35,479
Papa !
380
00:38:36,230 --> 00:38:38,357
- Amenez le chariot, vite !
- Papa !
381
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
Papa !
382
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Papa !
383
00:38:42,653 --> 00:38:43,738
Papa ?
384
00:38:45,281 --> 00:38:47,700
Papa !
385
00:38:48,284 --> 00:38:51,912
Papa !
386
00:38:51,996 --> 00:38:53,831
Il a dit "papa" !
387
00:38:53,914 --> 00:38:57,001
Réveille-toi, papa ! Appelle maman !
388
00:38:57,835 --> 00:39:00,421
L'accusé a été inculpé de meurtre,
389
00:39:00,504 --> 00:39:04,425
ainsi que de profanation
et d'élimination de cadavres.
390
00:39:05,176 --> 00:39:09,180
D'après les preuves
présentées lors du procès,
391
00:39:09,263 --> 00:39:13,684
le tribunal déclare l'accusé coupable
de tous les chefs d'inculpation.
392
00:39:14,268 --> 00:39:17,521
De plus, l'accusé est allé
Ă l'encontre de la morale
393
00:39:17,605 --> 00:39:20,441
en assassinant une personne qui l'a soigné
394
00:39:20,524 --> 00:39:21,567
par pure bonté.
395
00:39:22,193 --> 00:39:24,612
Ses actions ont eu de graves conséquences
396
00:39:24,695 --> 00:39:27,740
et la méthode utilisée
pour ce crime était cruelle.
397
00:39:28,240 --> 00:39:32,286
Le tribunal condamne
l'accusé en conséquence.
398
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
Verdict,
399
00:39:36,624 --> 00:39:38,959
l'accusé est condamné à mort.
400
00:39:40,544 --> 00:39:44,215
Les objets stipulés
par les articles 1 à 3 seront confisqués.
401
00:39:54,141 --> 00:39:55,393
Espèce d'enfoiré !
402
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
Yeo-jeong !
403
00:39:58,562 --> 00:40:00,898
Tu te prends pour un humain ?
404
00:40:01,482 --> 00:40:02,525
Tu oses rire ?
405
00:40:02,608 --> 00:40:08,406
J'ai toujours admiré
le dernier regard d'une personne mourante.
406
00:40:09,490 --> 00:40:13,494
Les vaisseaux sanguins éclatent
et colorent lentement le blanc des yeux.
407
00:40:13,577 --> 00:40:14,912
Comme un crépuscule.
408
00:40:17,081 --> 00:40:18,999
Je vous écrirai à nouveau.
409
00:40:31,512 --> 00:40:34,140
Bon week-end, Dr Joo Yeo-jeong.
410
00:40:48,237 --> 00:40:51,240
SIX MOIS PLUS TARD
411
00:40:51,323 --> 00:40:54,326
ÉTÉ 2023
412
00:41:30,070 --> 00:41:30,905
Maman.
413
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
Détenue !
414
00:41:32,907 --> 00:41:35,576
- Ne parlez pas, taisez-vous !
- Maman !
415
00:41:35,659 --> 00:41:37,328
- Maman !
- Détenue 3886 !
416
00:41:37,411 --> 00:41:38,412
Maman !
417
00:41:38,954 --> 00:41:41,332
Maman !
418
00:41:42,082 --> 00:41:44,919
Maman !
419
00:41:56,263 --> 00:41:59,350
HĂ©, ma jolie.
Il va faire quel temps demain ?
420
00:42:00,267 --> 00:42:01,101
Hein ?
421
00:42:13,781 --> 00:42:17,368
Le temps est frais depuis quelques jours
Ă cause des averses.
422
00:42:17,451 --> 00:42:20,120
Mais demain, il fera plus chaud,
423
00:42:20,204 --> 00:42:23,207
avec près de 30 degrés à midi.
424
00:42:23,290 --> 00:42:25,334
Portez des vêtements légers
425
00:42:25,417 --> 00:42:27,711
et pensez Ă vous hydrater.
426
00:42:31,757 --> 00:42:34,843
Le ciel sera dégagé
et l'air sera pur demain,
427
00:42:35,344 --> 00:42:38,681
mais le niveau d'ozone
et l'indice UV seront élevés.
428
00:42:39,723 --> 00:42:44,061
Ne vous exposez pas au soleil
entre 14Â h et 17Â h
429
00:42:46,480 --> 00:42:49,400
pour éviter le pic d'ozone.
430
00:42:49,984 --> 00:42:51,402
C'était Park Yeon-jin.
431
00:42:51,902 --> 00:42:54,405
Un peu triste, cette météo.
432
00:43:16,927 --> 00:43:21,348
Je pensais que vous ne tiendriez pas,
j'avais tort. Ça fait six mois ?
433
00:43:22,933 --> 00:43:23,851
Oui.
434
00:43:24,476 --> 00:43:26,145
C'est déjà l'été.
435
00:43:27,688 --> 00:43:31,942
Je me suis renseignée sur cette connasse
et ce salaud. Vous aviez raison.
436
00:43:33,777 --> 00:43:35,613
Merci de m'avoir réconfortée.
437
00:43:36,697 --> 00:43:40,284
Mais on n'a rien sans rien.
438
00:43:42,161 --> 00:43:45,080
Dites-moi pourquoi
vous me collez comme ça.
439
00:43:49,209 --> 00:43:50,628
J'ai une requĂŞte.
440
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
Il y a un prisonnier à perpétuité
Ă Cheongsong.
441
00:43:57,384 --> 00:44:00,888
Normalement, les prisonniers
sont classés de S1 à S5.
442
00:44:01,639 --> 00:44:03,891
Les S4 vont Ă la prison de Cheongsong.
443
00:44:07,061 --> 00:44:10,481
Ça doit être un criminel irrécupérable.
444
00:44:10,564 --> 00:44:11,398
Oui.
445
00:44:11,899 --> 00:44:14,401
Deux des trois victimes
étaient des femmes.
446
00:44:16,028 --> 00:44:18,697
Pourrait-il être transféré ailleurs ?
447
00:44:23,160 --> 00:44:25,579
Je vais devoir
semer la zizanie Ă la prison.
448
00:44:28,666 --> 00:44:31,502
Il n'y a qu'un endroit pire
que Cheongsong.
449
00:44:32,086 --> 00:44:33,504
La prison de Jisan.
450
00:44:35,339 --> 00:44:36,757
Ça vous convient ?
451
00:44:46,767 --> 00:44:50,938
Si un jour, vous voulez un prĂŞt,
faites-moi signe. On s'arrangera.
452
00:44:51,021 --> 00:44:51,855
On sait jamais.
453
00:46:49,306 --> 00:46:50,641
J'ai pris de la bière.
454
00:47:05,113 --> 00:47:06,448
Tu vas bien ?
455
00:47:09,076 --> 00:47:10,160
Quoi ?
456
00:47:13,288 --> 00:47:14,164
Tu es
457
00:47:18,335 --> 00:47:19,253
une horrible…
458
00:47:23,590 --> 00:47:24,925
Comment as-tu pu…
459
00:47:29,847 --> 00:47:30,931
Tu sais
460
00:47:33,308 --> 00:47:34,142
à quel point…
461
00:47:35,519 --> 00:47:36,854
Tu m'as manqué.
462
00:47:43,819 --> 00:47:46,154
Pourquoi tu m'as encore quitté ?
463
00:47:51,034 --> 00:47:54,454
C'était peut-être par amour,
pas par vengeance.
464
00:48:06,466 --> 00:48:07,301
Je
465
00:48:10,596 --> 00:48:11,680
ne vais pas bien.
466
00:48:15,726 --> 00:48:16,810
Ma vengeance
467
00:48:19,479 --> 00:48:20,981
ne s'est pas bien passée.
468
00:48:25,986 --> 00:48:29,823
Tu dois apprendre.
Tu veux que je te donne des cours
469
00:48:30,574 --> 00:48:31,658
de vengeance ?
470
00:48:41,585 --> 00:48:43,837
Je serai ton bourreau.
471
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Je serai tes 1 % manquants.
472
00:48:48,258 --> 00:48:51,803
Dis-moi, qui dois-je tuer en premier ?
473
00:48:58,852 --> 00:49:01,855
Tu prends les pions noirs,
c'est ta première fois.
474
00:49:03,690 --> 00:49:05,192
Je veux jouer pour toi.
475
00:49:40,644 --> 00:49:42,062
Désolée de partir vite.
476
00:49:43,146 --> 00:49:44,982
Vous pouvez louer l'appartement.
477
00:49:46,400 --> 00:49:50,654
Je sais maintenant pourquoi
l'appartement 301 était le moins cher
478
00:49:51,655 --> 00:49:52,906
du quartier.
479
00:49:54,491 --> 00:49:57,327
Je me souviens de tout.
480
00:49:59,913 --> 00:50:01,581
Vous avez mis du temps.
481
00:50:03,083 --> 00:50:05,085
Je vous ai reconnue tout de suite.
482
00:51:08,148 --> 00:51:11,485
Petite, ça va ? Tu es pieds nus.
483
00:51:12,819 --> 00:51:15,989
Pourquoi tu portes un pull ?
484
00:51:16,073 --> 00:51:18,075
C'est lourd quand c'est mouillé.
485
00:51:18,158 --> 00:51:21,161
C'est Ă cause de vous
que je suis dans cet état !
486
00:51:21,244 --> 00:51:23,121
J'y crois pas !
487
00:51:23,622 --> 00:51:24,873
Tu m'accuses ?
488
00:51:24,956 --> 00:51:28,502
Je t'ai vue aller dans l'eau
sans tes chaussures.
489
00:51:29,753 --> 00:51:31,088
Mais
490
00:51:31,755 --> 00:51:34,424
l'eau est trop froide, non ?
491
00:51:34,925 --> 00:51:36,593
Je suis gelée.
492
00:51:38,345 --> 00:51:42,682
Mourons au printemps.
493
00:51:43,517 --> 00:51:44,351
Au printemps.
494
00:52:01,618 --> 00:52:02,619
Ça va aller.
495
00:52:10,836 --> 00:52:12,921
Une question revenait souvent.
496
00:52:14,381 --> 00:52:16,383
"Et si quelqu'un ou quelque chose
497
00:52:17,801 --> 00:52:20,053
"avait essayé de m'aider ?"
498
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Dix-huit printemps ont passé depuis.
499
00:52:28,854 --> 00:52:30,355
Je me rends enfin compte
500
00:52:32,149 --> 00:52:35,569
qu'il y avait de bons adultes
autour de moi.
501
00:52:36,570 --> 00:52:40,574
Des amis, la météo
et des interventions divines aussi.
502
00:52:41,825 --> 00:52:43,493
C'est elle, la plus douée ?
503
00:52:43,577 --> 00:52:46,037
Oui, et elle n'a pas fait de prépa.
504
00:52:46,538 --> 00:52:48,206
Mais tu as vu son bras ?
505
00:52:55,046 --> 00:52:58,300
Quand vous avez dit
qu'on devait mourir au printemps,
506
00:52:59,301 --> 00:53:01,720
vous parliez de fleurir au printemps.
507
00:53:03,638 --> 00:53:07,809
Merci beaucoup de m'avoir sauvée.
508
00:53:09,477 --> 00:53:11,396
Je ne suis pas quelqu'un de bien.
509
00:53:12,564 --> 00:53:16,067
Mais un jour, un printemps,
510
00:53:17,027 --> 00:53:18,695
je fleurirai.
511
00:53:20,363 --> 00:53:22,532
Je vous souhaite une longue vie.
512
00:53:24,701 --> 00:53:28,705
Je me demande
si elle passera voir les fleurs.
513
00:53:57,442 --> 00:54:00,070
PRISON DE JISAN
MÉDECIN
514
00:54:02,781 --> 00:54:05,367
ArrĂŞte. Tu donnes encore des cours, non ?
515
00:54:05,450 --> 00:54:08,870
Bien sûr, la vengeance coûte cher.
516
00:54:09,621 --> 00:54:11,373
Je t'aiderai après son exam.
517
00:54:14,167 --> 00:54:15,919
Tu rentreras tard tous les soirs.
518
00:54:16,002 --> 00:54:19,339
Seulement le lundi, mercredi et vendredi.
519
00:54:20,131 --> 00:54:23,468
Son père travaille
au service pénitentiaire coréen.
520
00:54:26,721 --> 00:54:28,807
Les examens, c'est important.
521
00:54:32,143 --> 00:54:33,311
Au fait,
522
00:54:34,396 --> 00:54:36,564
où est allé Jae-jun, d'après toi ?
523
00:54:38,191 --> 00:54:39,192
Je ne sais pas.
524
00:54:40,527 --> 00:54:42,779
Je n'étais pas la seule
525
00:54:43,738 --> 00:54:45,323
Ă vouloir me venger de lui.
526
00:55:04,175 --> 00:55:05,176
Qui est lĂ ?
527
00:55:06,386 --> 00:55:07,887
OĂą suis-je ?
528
00:55:08,638 --> 00:55:10,724
T'es qui, connard ?
529
00:55:11,599 --> 00:55:12,600
Excusez-moi.
530
00:55:14,561 --> 00:55:16,563
J'ai vraiment mal aux yeux.
531
00:55:17,355 --> 00:55:18,940
Je dois voir un médecin.
532
00:55:19,024 --> 00:55:20,275
Merde !
533
00:55:21,359 --> 00:55:23,445
C'est toi, Choi Hye-jeong ?
534
00:55:23,945 --> 00:55:25,613
Ou c'est elle qui t'envoie ?
535
00:55:25,697 --> 00:55:28,950
Excuse-moi.
Dis quelque chose, s'il te plaît.
536
00:55:30,910 --> 00:55:32,746
Qui es-tu ? Hein ?
537
00:55:33,580 --> 00:55:35,915
Pourquoi tu me fais ça ? Enfoiré !
538
00:56:30,220 --> 00:56:31,763
Téléphone et voiture.
539
00:56:32,722 --> 00:56:36,226
Le numéro est au dos.
La voiture est sur le parking.
540
00:56:37,685 --> 00:56:38,520
Bonne chance.
541
00:56:49,739 --> 00:56:51,074
Que voulez-vous ?
542
00:56:51,574 --> 00:56:53,868
Je vais prendre 400 grammes de gosari
543
00:56:53,952 --> 00:56:55,787
et deux kilos de chwinamul.
544
00:56:55,870 --> 00:56:56,788
D'accord.
545
00:56:56,871 --> 00:56:57,872
Maman !
546
00:57:02,252 --> 00:57:03,086
Allons manger.
547
00:57:03,169 --> 00:57:05,463
Je vais cuisiner, tu veux quoi ?
548
00:58:13,364 --> 00:58:15,867
Je cherche une femme pour un travail.
549
00:59:19,514 --> 00:59:21,099
Détenu 3724, transfert.
550
00:59:21,182 --> 00:59:25,812
Je vous présente la professeure bénévole
qui dirigera ce cours de débat.
551
00:59:38,241 --> 00:59:39,325
Enchantée.
552
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Ça fait sérieux d'appeler ça un débat.
553
00:59:43,079 --> 00:59:47,500
Puisque ce cours est pour ceux
qui vont être libérés,
554
00:59:47,584 --> 00:59:52,171
on peut le voir comme un club littéraire
oĂą on discute de nos lectures.
555
00:59:53,006 --> 00:59:57,343
Pour ceux qui le veulent,
on peut rédiger des CV.
556
01:00:04,225 --> 01:00:07,812
Je viens d'avoir
la visite de ma petite sœur.
557
01:00:09,606 --> 01:00:11,190
Elle m'a souri.
558
01:00:11,274 --> 01:00:13,109
Avant, elle pleurait toujours.
559
01:00:15,194 --> 01:00:16,279
Merci.
560
01:00:17,614 --> 01:00:19,699
Merci beaucoup, docteur.
561
01:00:21,618 --> 01:00:25,955
Encore quelques séances de laser,
mais elle peut maquiller sa cicatrice.
562
01:00:27,123 --> 01:00:29,792
N'oubliez pas vos cachets pour la tension.
563
01:00:29,876 --> 01:00:34,005
Oui, je ne peux pas
mourir avant ce connard.
564
01:00:36,049 --> 01:00:39,052
Vous ĂŞtes ici
pour coups et blessures, pas vrai ?
565
01:00:40,136 --> 01:00:41,971
- C'est ça.
- Oui.
566
01:00:43,640 --> 01:00:46,726
Je regrette
de ne pas avoir pu tuer cet enfoiré.
567
01:00:47,518 --> 01:00:50,688
Vous avez vu la cicatrice vous-mĂŞme.
568
01:00:51,689 --> 01:00:55,652
Il lui a fait ça sur le visage
parce qu'elle a refusé ses avances.
569
01:00:57,195 --> 01:01:01,282
Ne vous inquiétez pas.
Je fais très bien mon autre boulot.
570
01:01:01,366 --> 01:01:02,784
Oui, bien sûr.
571
01:01:03,409 --> 01:01:05,244
Pas la peine de me le dire.
572
01:01:07,413 --> 01:01:11,834
Il paraît qu'enlever
les cicatrices coûte très cher.
573
01:01:13,086 --> 01:01:17,131
Quand je sortirai, je ferai n'importe quoi
574
01:01:17,215 --> 01:01:18,883
pour vous rembourser.
575
01:01:20,009 --> 01:01:22,345
Docteur, je suis sérieux.
576
01:01:24,681 --> 01:01:26,683
Vous travaillez au quartier 1 ?
577
01:01:28,643 --> 01:01:31,729
Vous pouvez me rembourser autrement,
sans argent ?
578
01:01:36,025 --> 01:01:37,026
C'est
579
01:01:39,153 --> 01:01:40,238
tout ?
580
01:01:40,947 --> 01:01:42,615
Pour moi, ça vaut une fortune.
581
01:02:40,256 --> 01:02:41,674
Vous voulez me punir ?
582
01:02:53,394 --> 01:02:54,228
Oui !
583
01:02:55,897 --> 01:02:58,399
C'est dommage, je suis déjà puni.
584
01:03:04,363 --> 01:03:05,531
Ça ne suffit pas.
585
01:03:07,158 --> 01:03:09,327
Et qu'est-ce qui suffira ?
586
01:03:14,373 --> 01:03:15,625
Je vais vous tuer.
587
01:03:16,709 --> 01:03:18,127
Et ça fera mal.
588
01:03:19,462 --> 01:03:20,713
Vous êtes médecin.
589
01:03:21,881 --> 01:03:24,884
Il y a une limite Ă ne pas franchir.
590
01:03:28,137 --> 01:03:30,348
J'étais un cancre, mais ça, je le sais.
591
01:03:30,932 --> 01:03:34,143
Vous devez respecter votre serment.
592
01:03:46,113 --> 01:03:47,031
Vous vous trompez.
593
01:03:48,115 --> 01:03:51,536
J'aurais été véto
si j'avais voulu sauver des animaux.
594
01:03:52,411 --> 01:03:54,914
Pasteur si j'avais voulu
sauver des démons.
595
01:03:56,707 --> 01:03:58,125
Je sauve des humains.
596
01:03:59,293 --> 01:04:00,419
Ce serment
597
01:04:01,796 --> 01:04:04,048
ne s'applique qu'aux humains.
598
01:04:10,263 --> 01:04:12,682
Si, par hasard, on se revoit,
599
01:04:14,267 --> 01:04:15,601
soyez prudent.
600
01:04:17,019 --> 01:04:21,607
Les gens qui vous entourent,
la nourriture que vous mangez,
601
01:04:21,691 --> 01:04:23,609
les cachets que vous prenez.
602
01:04:25,278 --> 01:04:27,697
Faites attention Ă tout.
603
01:04:32,743 --> 01:04:34,328
Vous pouvez pas faire ça.
604
01:04:37,123 --> 01:04:38,207
Vous inquiétez pas.
605
01:04:39,625 --> 01:04:41,043
Je me ferai pas prendre.
606
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
Je suis médecin.
607
01:05:15,870 --> 01:05:19,123
YOON SO-HEE
608
01:05:20,625 --> 01:05:23,294
Le temps passe enfin, So-hee.
609
01:05:24,587 --> 01:05:25,671
Félicitations.
610
01:05:26,380 --> 01:05:29,383
On a 19 ans maintenant, toi et moi.
611
01:05:32,261 --> 01:05:36,515
PRISON DE JISAN
612
01:06:31,070 --> 01:06:31,904
Je t’aime.
613
01:06:37,326 --> 01:06:38,494
Je t’aime.
614
01:09:01,971 --> 01:09:06,976
Sous-titres : Aurélie Lecoy
41461