All language subtitles for The.Glory.S01E16.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 Tu sais depuis le début 2 00:01:14,324 --> 00:01:15,575 que j'ai provoqué 3 00:01:17,869 --> 00:01:19,204 notre rencontre ? 4 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Oui. 5 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Depuis quand ? 6 00:01:35,428 --> 00:01:39,015 Comment as-tu découvert le lien entre So-hee et moi ? 7 00:01:41,101 --> 00:01:43,770 Je savais déjà que So-hee était à la morgue. 8 00:01:46,189 --> 00:01:50,276 J'ai vu une copie de ta carte étudiante avant de te donner l'ordonnance. 9 00:01:50,985 --> 00:01:54,781 Vous aviez le même âge. Je me suis dit que vous étiez amies. 10 00:01:56,825 --> 00:02:01,246 Je t'ai suivie quand tu as quitté les urgences. 11 00:02:03,456 --> 00:02:06,126 Je suis interne ici. 12 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 CHAPELLE ARDENTE 13 00:02:25,812 --> 00:02:28,481 CENTRE HOSPITALIER JOO DE SÉOUL 14 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 Pardon. 15 00:03:17,572 --> 00:03:19,991 Je savais pourquoi tu voulais m'utiliser. 16 00:03:21,618 --> 00:03:23,369 Le fils de la directrice. 17 00:03:27,040 --> 00:03:31,461 Je savais que j'étais la bonne personne pour être ton bourreau. 18 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 Alors, 19 00:03:35,048 --> 00:03:37,050 je me suis dit que je serais utile 20 00:03:38,968 --> 00:03:42,222 et que j'accourrais quand tu serais prête. 21 00:03:43,306 --> 00:03:48,895 Je voulais faire au plus vite avant que tu éprouves de la culpabilité. 22 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Mais tu es partie. 23 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Merci de m'avoir appris tout ça. 24 00:03:59,030 --> 00:04:01,157 Tu deviendras un bon médecin. 25 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Tu veux arrêter ? 26 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 Pourquoi ? 27 00:04:06,412 --> 00:04:07,247 À l'époque, 28 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 pourquoi m'as-tu quitté ? 29 00:04:11,542 --> 00:04:13,378 Tu avais décidé de m'utiliser. 30 00:04:14,462 --> 00:04:15,630 Tu aurais dû. 31 00:04:16,130 --> 00:04:20,385 Mais je n'ai pas compris pourquoi tu avais renoncé à m'utiliser. 32 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Je suis curieux. 33 00:04:27,350 --> 00:04:31,354 La mère de So-hee m'a parlé de ce qui est arrivé à ton père. 34 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Son bienfaiteur était mort. 35 00:04:36,693 --> 00:04:41,030 J'avais peur que le corps de So-hee soit déplacé du congélateur. 36 00:04:42,865 --> 00:04:43,700 Puis 37 00:04:45,285 --> 00:04:49,789 j'ai découvert que l'interne des urgences était le fils du directeur. 38 00:04:53,126 --> 00:04:55,795 Je me suis dit que ce serait un atout. 39 00:04:57,797 --> 00:04:59,299 Donc, je t'ai contacté. 40 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Après, j'ai compris un truc. 41 00:05:05,638 --> 00:05:10,310 Est-ce que le fait d'être une victime m'autorise à faire ça ? 42 00:05:13,604 --> 00:05:16,858 Lui aussi, c'est une victime. 43 00:05:24,282 --> 00:05:25,616 Quel soulagement ! 44 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 J'ai cru que je n'étais pas ton genre. 45 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 Maintenant, 46 00:05:40,256 --> 00:05:43,092 tu n'as aucune raison de ne pas m'utiliser. 47 00:05:45,887 --> 00:05:47,055 Si tu refuses, 48 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 ce sera par amour. 49 00:05:54,270 --> 00:05:55,438 Pas par vengeance. 50 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Dans ce cas, 51 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 aide-moi. 52 00:06:16,751 --> 00:06:17,919 Jusqu'au bout. 53 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 Je te servirai 54 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 jusqu'au bout. 55 00:06:55,248 --> 00:06:57,667 Tes lèvres riaient du malheur des autres. 56 00:06:57,750 --> 00:07:00,378 Jusqu'à ce qu'un malheur t'arrive. 57 00:07:00,878 --> 00:07:02,922 SALOPE ! 58 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 La cicatrice démange, pique et brûle tout le temps. 59 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Je le sais. 60 00:07:23,526 --> 00:07:25,319 Tu sais pourquoi je me venge ? 61 00:07:26,529 --> 00:07:29,949 Ces 18 dernières années, vous m'avez tous oubliée. 62 00:07:31,033 --> 00:07:33,035 Je voulais vous le rappeler. 63 00:07:34,287 --> 00:07:38,624 Tu as aussi quelqu'un que tu veux hanter, non ? 64 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Yeon-jin est presque finie. Quant à Sa-ra, 65 00:07:44,505 --> 00:07:48,301 tu m'as facilité la tâche. Mon emploi du temps est libre. 66 00:07:48,801 --> 00:07:51,804 Si tu veux te venger, dis-le-moi. Je t'aiderai. 67 00:07:52,972 --> 00:07:56,100 Tu ne veux pas te venger de Jae-jun ? 68 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 TU ÉTAIS LÀ ? 69 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 JE VIENS CHERCHER MES AFFAIRES 70 00:08:34,805 --> 00:08:35,890 Oui, j'étais là. 71 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 Prends tout. 72 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 Jae-jun a un glaucome. 73 00:08:59,622 --> 00:09:02,959 Il utilise un collyre pour baisser sa pression intraoculaire. 74 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 Mais il y a souvent des accidents 75 00:09:06,128 --> 00:09:10,174 avec du lave-glace ou du gel hydroalcoolique dans les yeux. 76 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 Ce qui est important, c'est que Jae-jun ne revoit plus 77 00:09:14,762 --> 00:09:18,516 ni les mannequins rousses, ni les hôtesses ni Yeon-jin 78 00:09:19,559 --> 00:09:20,977 avec ses yeux. 79 00:09:26,399 --> 00:09:27,483 T'en penses quoi ? 80 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Ça te tente ? 81 00:09:40,079 --> 00:09:42,498 POUR RÉDUIRE LA PRESSION INTRAOCULAIRE 82 00:09:46,210 --> 00:09:47,128 Bientôt fini ? 83 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 Je dois me doucher. 84 00:09:52,341 --> 00:09:54,927 Désolé, j'oublie à chaque fois. 85 00:09:55,428 --> 00:09:56,929 Tu ne peux pas répondre. 86 00:09:57,013 --> 00:09:58,097 Tape dans tes mains. 87 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 Dix minutes. 88 00:10:00,683 --> 00:10:01,851 Vingt minutes. 89 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Tu signes déjà bien. 90 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 Je comprends tout. 91 00:10:10,026 --> 00:10:10,901 Dix minutes. 92 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Merde. 93 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Bande d'enfoirés ! 94 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 C'est quoi, ça ? 95 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Ce motel a été vendu. 96 00:11:21,931 --> 00:11:23,808 On mérite une indemnité. 97 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 Après tout ce qu'on a fait. 98 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 Combien ? 99 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Combien ? 100 00:11:32,483 --> 00:11:33,567 Des indemnités ? 101 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Tu veux pas aussi que je paie ta mutuelle ? 102 00:11:40,574 --> 00:11:43,327 Quoi d'autre ? Un congé paternité ? 103 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 Putain ! 104 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 Fils de pute. 105 00:12:09,478 --> 00:12:10,730 Regardez dehors. 106 00:12:12,773 --> 00:12:13,774 Il pleut. 107 00:12:16,777 --> 00:12:18,404 Les preuves seront effacées 108 00:12:19,363 --> 00:12:21,490 et on creusera un trou facilement. 109 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 PARK YEON-JIN 110 00:12:49,477 --> 00:12:51,729 Ne te dépêche pas, ne te presse pas 111 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 Sois cool quand tu viens me voir 112 00:12:56,692 --> 00:12:59,028 Mon cœur brûle d'amour 113 00:13:00,738 --> 00:13:01,572 VIDÉO 114 00:13:01,655 --> 00:13:03,824 La danse sans fin… 115 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 Hé ! 116 00:14:35,416 --> 00:14:39,712 D'après la scientifique, il a été tué par un objet arrondi. 117 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Ça doit être ça. 118 00:14:42,381 --> 00:14:44,008 Mais c'est bizarre. 119 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 Les preuves étaient là. 120 00:14:47,636 --> 00:14:51,390 Il n'y a aucune vidéo. Le propriétaire a pris l'ordinateur. 121 00:14:52,266 --> 00:14:53,934 Ça aussi, c'est bizarre ! 122 00:14:55,185 --> 00:14:57,229 Comment as-tu pensé à ce lieu ? 123 00:14:57,897 --> 00:14:59,148 Un tuyau anonyme. 124 00:15:14,955 --> 00:15:16,540 Oncle Jae-jun est là ! 125 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Ye-sol, c'est… 126 00:15:21,128 --> 00:15:22,880 Non, c'est papa. Papa est là. 127 00:15:23,714 --> 00:15:25,132 Tu ne le savais pas. 128 00:15:26,508 --> 00:15:28,844 Je suis ton père, je vais t'expliquer. 129 00:15:29,345 --> 00:15:30,387 J'ai même acheté 130 00:15:32,681 --> 00:15:34,516 des actions Samsung et Kakao. 131 00:15:34,600 --> 00:15:35,684 Excusez-moi. 132 00:15:36,644 --> 00:15:39,980 Ye-sol n'est pas là, c'est Sae-mi. 133 00:15:41,190 --> 00:15:44,693 Il paraît que Ye-sol est partie étudier à l'étranger. 134 00:15:45,778 --> 00:15:46,612 À l'étranger ? 135 00:15:49,949 --> 00:15:52,117 Ha Do-yeong, quel enfoiré ! 136 00:15:52,201 --> 00:15:53,869 Vous pouviez pas le dire ! 137 00:15:56,997 --> 00:15:59,792 HA DO-YEONG 138 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 Le numéro demandé… 139 00:16:03,712 --> 00:16:04,713 Putain ! 140 00:16:11,387 --> 00:16:12,638 Où est Ye-sol ? 141 00:16:13,555 --> 00:16:16,058 Où est ma fille ? Tu la caches où ? 142 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 J'ai toujours été curieuse 143 00:16:17,977 --> 00:16:20,646 de savoir quel visage tu verrais en dernier. 144 00:16:21,563 --> 00:16:24,566 On sait que ce ne sera pas celui de ta fille. 145 00:16:24,650 --> 00:16:25,567 Tu es où ? 146 00:16:26,151 --> 00:16:28,737 Tu es où là ? Espèce de connasse ! 147 00:16:33,909 --> 00:16:34,994 Merde. 148 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Où est le bâtiment B ? 149 00:16:59,893 --> 00:17:01,979 Mes yeux déconnent ou quoi ? 150 00:17:02,479 --> 00:17:03,814 Putain… 151 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Mes yeux. 152 00:17:13,449 --> 00:17:14,783 Vous la reconnaissez ? 153 00:17:17,494 --> 00:17:19,413 - La mère de Yeon-jin. - Oui. 154 00:17:19,496 --> 00:17:20,497 Hong Yeong-ae. 155 00:17:21,248 --> 00:17:23,417 Elle a renversé quelqu'un récemment. 156 00:17:23,500 --> 00:17:26,170 L'affaire a été classée sans suite, 157 00:17:26,670 --> 00:17:31,675 mais grâce à ses relevés de portable, on sait que la victime la faisait chanter. 158 00:17:33,135 --> 00:17:35,345 "Je sais que votre fille a tué quelqu'un." 159 00:17:38,474 --> 00:17:41,226 Pourquoi vous me dites ça ? 160 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Vous devriez le savoir. 161 00:17:45,147 --> 00:17:48,567 C'est vous qui avez donné cette information à Lee Seok-jae. 162 00:17:49,401 --> 00:17:52,154 Mais je n'ai trouvé aucun lien entre vous. 163 00:17:52,237 --> 00:17:54,823 J'ai regardé les appels de sa femme. 164 00:17:55,741 --> 00:17:56,658 Kang Hyeon-nam. 165 00:17:57,409 --> 00:17:58,827 Vous la connaissez. 166 00:18:03,582 --> 00:18:05,000 Inspecteur, 167 00:18:05,918 --> 00:18:09,338 disons que j'ai un peu trop parlé 168 00:18:10,339 --> 00:18:13,008 à la victime ou à sa femme. 169 00:18:13,675 --> 00:18:15,094 C'est illégal ? 170 00:18:16,345 --> 00:18:18,430 C'est elle qui conduisait. 171 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 Ce n'est pas illégal. 172 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 Que va-t-il arriver 173 00:18:31,235 --> 00:18:32,319 à Mme Hong ? 174 00:18:35,280 --> 00:18:37,866 Je dois aller au poste pour votre fille. 175 00:18:37,950 --> 00:18:38,826 Abruti ! 176 00:18:38,909 --> 00:18:41,161 Tout ce merdier, c'est votre faute ! 177 00:18:41,245 --> 00:18:43,247 C'était si dur de la convaincre ? 178 00:18:43,330 --> 00:18:44,164 Bon sang ! 179 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Vous êtes pas là ? Excusez-moi ! 180 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 Vous êtes vraiment pas là ? 181 00:18:50,504 --> 00:18:53,465 Vous êtes là ou pas ? Sortez ! 182 00:18:54,341 --> 00:18:55,509 Mme Hong. 183 00:19:06,395 --> 00:19:07,980 Elle vient d'être arrêtée. 184 00:19:09,231 --> 00:19:10,232 Pour meurtre. 185 00:19:22,244 --> 00:19:23,662 Ça se finit comme ça ? 186 00:19:25,164 --> 00:19:26,915 Vous aviez tout prévu, non ? 187 00:19:27,958 --> 00:19:29,168 Même le tuyau anonyme. 188 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 Merci 189 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 de m'avoir écoutée tout ce temps. 190 00:19:54,693 --> 00:19:57,946 C'est normal. Même si j'ai 18 ans de retard. 191 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 L'enquête est terminée. 192 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 Au revoir. 193 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 Je suis très occupé, 194 00:20:14,796 --> 00:20:17,299 je n'aurai pas le temps pour autre chose. 195 00:20:29,686 --> 00:20:31,146 CONVENTION DE DIVORCE 196 00:20:58,423 --> 00:20:59,800 Prends de bons avocats. 197 00:21:01,343 --> 00:21:05,931 On peut économiser sur tout le reste, mais pas pour les avocats. 198 00:21:09,476 --> 00:21:11,645 Tu es tellement cruel. 199 00:21:14,106 --> 00:21:16,441 Comment as-tu osé venir en personne ? 200 00:21:22,531 --> 00:21:23,699 Tu pars où ? 201 00:21:25,993 --> 00:21:28,245 Je ne te suivrai pas, t'inquiète. 202 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Au Royaume-Uni. 203 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Ye-sol aime le foot. 204 00:21:38,547 --> 00:21:39,715 Si j'écris, 205 00:21:41,967 --> 00:21:43,802 tu lui donneras mes lettres ? 206 00:21:48,557 --> 00:21:49,725 Prends soin de toi. 207 00:22:31,641 --> 00:22:34,478 Les papiers sont à votre nom. 208 00:22:35,562 --> 00:22:37,731 Mme Moon veut vous la donner. 209 00:22:38,482 --> 00:22:40,067 Elle vous remercie. 210 00:22:41,610 --> 00:22:45,947 Elle vous la confie pour vous permettre de découvrir de beaux endroits. 211 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 Où est partie Dong-eun ? 212 00:22:50,660 --> 00:22:53,955 Elle le laisse à quelqu'un qui en fera bon usage. 213 00:22:58,710 --> 00:23:01,713 Faites un don, ouvrez un centre d'écoute, 214 00:23:02,214 --> 00:23:04,299 elle soutiendra votre décision. 215 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 Et profitez de bons petits plats. 216 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Mme Moon m'a dit 217 00:23:12,432 --> 00:23:15,602 de vous dire qu'elle vous remercie beaucoup. 218 00:23:16,186 --> 00:23:17,854 Dong-eun est partie ? 219 00:23:19,898 --> 00:23:21,066 Où est-elle allée ? 220 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Allô ? 221 00:23:56,184 --> 00:23:58,854 Tu veux aller voir la mer avec moi ? 222 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 La vieille technique de drague ! 223 00:24:08,613 --> 00:24:11,783 Mets de la musique ou dors si tu es fatiguée. 224 00:24:11,867 --> 00:24:14,286 Et regarde-moi de temps en temps. 225 00:24:14,995 --> 00:24:18,165 C'est mon plus beau profil. 226 00:24:21,209 --> 00:24:22,961 J'ai pas de musique sur moi. 227 00:24:23,587 --> 00:24:24,754 Tu peux chanter. 228 00:24:24,838 --> 00:24:26,673 Ah, enfin ! 229 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 Tu vas être surprise. 230 00:24:31,970 --> 00:24:34,306 Cinq, six, sept et huit. 231 00:24:34,389 --> 00:24:38,894 Tu es silencieuse comme le clair de lune Qui es-tu ? 232 00:24:38,977 --> 00:24:41,021 Tu es brillante comme le soleil 233 00:24:41,104 --> 00:24:43,607 Qui es-tu ? 234 00:24:43,690 --> 00:24:47,944 Quel amour t'a conduite 235 00:24:48,028 --> 00:24:52,115 Là où tu es maintenant ? 236 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 Tout ça pour ça ? 237 00:24:54,493 --> 00:24:57,954 Je pourrais faire partie d'un groupe, pas vrai ? 238 00:24:58,038 --> 00:25:02,542 Tes yeux brillent Comme un rayon de lumière 239 00:25:02,626 --> 00:25:06,338 Sur mon cœur solitaire 240 00:25:06,922 --> 00:25:11,426 Tes lèvres réconfortent 241 00:25:11,510 --> 00:25:15,514 Mon cœur solitaire 242 00:25:55,387 --> 00:25:56,721 Tu connais que celle-là ? 243 00:25:58,473 --> 00:25:59,891 Arrête. 244 00:26:00,475 --> 00:26:02,143 - Une autre ? - Chante. 245 00:26:02,227 --> 00:26:03,395 - Non. - Allez ! 246 00:26:03,478 --> 00:26:04,813 - Non. - Une fois ! 247 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 J'ai acheté de la bière. Autre chose ? 248 00:26:16,616 --> 00:26:18,118 On est arrivés à destination. 249 00:26:20,662 --> 00:26:21,997 C'est fini. 250 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 Au revoir. 251 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Tu en as mis du temps. 252 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 Tu m'as tellement manqué. 253 00:27:17,010 --> 00:27:18,011 Toi aussi. 254 00:27:19,262 --> 00:27:22,349 J'avais hâte de te voir comme ça. 255 00:27:24,601 --> 00:27:26,102 Totalement seule, 256 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 sans personne, sans amour. 257 00:27:33,234 --> 00:27:34,235 Tu crois 258 00:27:36,071 --> 00:27:37,572 que je vais croupir ici ? 259 00:27:37,656 --> 00:27:39,240 Oui. 260 00:27:40,200 --> 00:27:42,202 Tu seras vieille à ta sortie. 261 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 Salope ! 262 00:27:43,370 --> 00:27:46,039 Détenue 2695 ! Du calme. 263 00:27:51,836 --> 00:27:53,588 J'espère qu'à la fin, 264 00:27:54,923 --> 00:27:57,092 que je sois morte ou vivante, 265 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 je serai au centre de ton monde. 266 00:28:02,681 --> 00:28:05,016 Je veux que tu m'en veuilles 267 00:28:05,892 --> 00:28:07,310 au point de le sentir 268 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 dans tes os. 269 00:28:15,694 --> 00:28:16,611 Je t'en veux. 270 00:28:18,613 --> 00:28:20,699 J'aurais pu m'en tirer. 271 00:28:21,574 --> 00:28:22,909 Bien sûr, je t'en veux. 272 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Mais tu sais quoi ? 273 00:28:30,458 --> 00:28:32,377 C'est moi qui devrais dire ça. 274 00:28:34,546 --> 00:28:35,630 Pourquoi, toi ? 275 00:28:38,007 --> 00:28:39,509 Pourquoi je t'en voudrais ? 276 00:29:54,793 --> 00:29:55,960 Kim Gyeong-ran… 277 00:29:58,463 --> 00:30:00,048 Tu es là, non ? 278 00:30:01,049 --> 00:30:02,383 Tu es là, hein ? 279 00:30:10,058 --> 00:30:12,227 Hé, Gyeong-ran… 280 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 Putain. Aide-moi, je t'en prie. 281 00:30:18,316 --> 00:30:23,029 Prends mon téléphone. 282 00:30:25,532 --> 00:30:28,701 Aide-moi, salope ! 283 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Lâche-moi ! 284 00:30:32,580 --> 00:30:33,498 Lâche-moi. 285 00:30:34,958 --> 00:30:36,209 Arrête. 286 00:30:36,292 --> 00:30:37,377 Lâche-moi ! 287 00:30:37,460 --> 00:30:39,712 Ne joue pas les timides. 288 00:30:41,589 --> 00:30:43,174 Je te plais pas ? 289 00:30:43,258 --> 00:30:44,425 Je sais que si. 290 00:30:44,509 --> 00:30:45,760 - Dis-le. - Lâche-moi ! 291 00:30:45,844 --> 00:30:46,928 Lâche-moi ! 292 00:30:49,097 --> 00:30:51,516 Lâche-moi, fils de pute ! 293 00:31:21,296 --> 00:31:22,797 C'est Kim Gyeong-ran. 294 00:31:23,965 --> 00:31:26,467 Aide-moi s'il te plaît, Dong-eun. 295 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Tu m'as dit 296 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 que Yeon-jin l'avait tué. 297 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 J'ai 298 00:31:36,394 --> 00:31:37,562 tellement peur. 299 00:31:40,231 --> 00:31:41,649 Aide-moi, Dong-eun. 300 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 Je fais quoi 301 00:31:45,278 --> 00:31:46,446 de ça ? 302 00:31:50,491 --> 00:31:52,493 Ça doit retourner à sa place. 303 00:31:53,077 --> 00:31:56,497 Ne t'inquiète pas, Yeon-jin l'a tué. Ça ne change rien. 304 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Merci 305 00:32:02,921 --> 00:32:04,005 de m'aider. 306 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Et 307 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 à l'époque… 308 00:32:13,932 --> 00:32:15,266 Je suis désolée. 309 00:32:16,267 --> 00:32:17,101 Dong-eun. 310 00:32:22,440 --> 00:32:23,858 Je ne t'aide pas. 311 00:32:25,026 --> 00:32:27,362 Peu importe où tu es, ce que tu fais, 312 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 tu devras porter ce poids. 313 00:32:30,782 --> 00:32:31,616 Et 314 00:32:32,867 --> 00:32:35,870 je ne suis plus dans ce couloir. 315 00:32:36,871 --> 00:32:38,289 Tu devrais faire pareil. 316 00:32:39,666 --> 00:32:42,835 Ne reste plus dans ce gymnase. 317 00:33:06,234 --> 00:33:08,903 Qu'est-ce qu'il y a ? 318 00:33:09,904 --> 00:33:11,406 Pourquoi je t'en voudrais ? 319 00:33:11,489 --> 00:33:13,992 Détenue 2695 ! Visite terminée. 320 00:33:21,499 --> 00:33:23,418 Je t'en veux aussi. 321 00:33:24,460 --> 00:33:27,547 Regarde-toi. Dieu n'est pas de mon côté. 322 00:33:28,673 --> 00:33:29,924 La prison, c'est tout ? 323 00:33:31,134 --> 00:33:32,552 Je suis obligée 324 00:33:33,845 --> 00:33:35,930 d'espérer que ça devienne ton enfer. 325 00:33:37,181 --> 00:33:39,434 Je peux juste prier 326 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 pour que tu vives longtemps ici 327 00:33:43,229 --> 00:33:44,731 sans jamais comprendre. 328 00:33:45,857 --> 00:33:49,027 Qu'est-ce que je ne comprends pas ? 329 00:33:49,110 --> 00:33:50,695 - Dong-eun ! - Venez ici ! 330 00:33:50,778 --> 00:33:54,449 Je vais te tuer, salope ! 331 00:33:54,532 --> 00:33:57,869 Lâchez-moi ! Espèce de salope ! 332 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 - Lâchez-moi ! - Sortez ! 333 00:34:00,204 --> 00:34:01,789 Lâchez-moi ! 334 00:34:01,873 --> 00:34:03,875 Je vais te tuer, salope ! 335 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Laisse-moi faire. 336 00:34:09,464 --> 00:34:10,715 C'est moi 337 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 qui vais me tuer. 338 00:34:15,219 --> 00:34:16,387 Pour nous deux, 339 00:34:17,513 --> 00:34:20,266 il est temps de se dire au revoir. 340 00:34:25,980 --> 00:34:28,649 Chère Yeon-jin que je voulais tuer, 341 00:34:30,568 --> 00:34:31,444 au revoir. 342 00:34:32,945 --> 00:34:36,949 C'est ma dernière lettre. 343 00:34:39,368 --> 00:34:42,038 J'ai aussi fait mes adieux à tous les autres. 344 00:34:44,373 --> 00:34:45,792 J'espère que ça t'a brûlée 345 00:34:47,001 --> 00:34:48,252 autant que moi. 346 00:34:50,296 --> 00:34:52,381 J'espère que ça t'a fait mal. 347 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Aidez-moi ! 348 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Sauvez-moi ! 349 00:36:07,582 --> 00:36:09,333 Sauvez mon fils ! 350 00:36:14,505 --> 00:36:16,841 Je suis la mère de Yeo-jeong. 351 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Si c'est la fin que vous vouliez, 352 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 vous devez le savoir. 353 00:36:28,352 --> 00:36:29,520 Et si 354 00:36:31,647 --> 00:36:32,982 Yeo-jeong fait pareil ? 355 00:36:38,696 --> 00:36:40,281 J'ai vu la mère de So-hee. 356 00:36:41,490 --> 00:36:44,660 Elle m'a parlé de vous. 357 00:36:45,953 --> 00:36:48,372 Elle m'a dit d'où vous veniez, 358 00:36:49,207 --> 00:36:51,125 comment vous en êtes arrivée là. 359 00:36:52,877 --> 00:36:55,254 Mais ça ne doit pas se finir comme ça. 360 00:36:59,926 --> 00:37:04,138 Quand Yeo-jeong a dit qu'il vous aidait, je lui ai donné ma permission. 361 00:37:05,056 --> 00:37:06,891 Donnez-moi la permission 362 00:37:07,391 --> 00:37:10,394 de vous sauver la vie aujourd'hui. 363 00:37:13,648 --> 00:37:16,484 Même si je dois sauter ou m'accrocher à vous, 364 00:37:16,567 --> 00:37:18,861 je vous sauverai à tout prix ! 365 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 Sortez mon fils de son enfer 366 00:37:26,327 --> 00:37:27,328 pour 367 00:37:29,163 --> 00:37:30,831 qu'il choisisse de vivre. 368 00:37:32,750 --> 00:37:33,751 Je vous en prie. 369 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Kang Yeong-cheon 370 00:37:47,265 --> 00:37:48,849 est l'enfer de Yeo-jeong ? 371 00:37:51,644 --> 00:37:55,481 Et 3724, c'est son numéro de détenu ? 372 00:37:59,443 --> 00:38:00,361 C'est ça. 373 00:38:03,197 --> 00:38:04,865 Ce dégénéré ! 374 00:38:13,874 --> 00:38:17,878 Ce qui s'est passé ce jour-là est gravé dans ma mémoire. 375 00:38:18,879 --> 00:38:21,340 L'odeur du sang dans mes narines. 376 00:38:22,091 --> 00:38:25,511 Les bruits tranchants quand la lame l'a égorgé. 377 00:38:26,971 --> 00:38:29,390 La température du sang sur mes mains. 378 00:38:29,473 --> 00:38:32,643 Et même son dernier regard vacillant. 379 00:38:32,727 --> 00:38:35,479 Papa ! 380 00:38:36,230 --> 00:38:38,357 - Amenez le chariot, vite ! - Papa ! 381 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 Papa ! 382 00:38:40,234 --> 00:38:42,570 Papa ! 383 00:38:42,653 --> 00:38:43,738 Papa ? 384 00:38:45,281 --> 00:38:47,700 Papa ! 385 00:38:48,284 --> 00:38:51,912 Papa ! 386 00:38:51,996 --> 00:38:53,831 Il a dit "papa" ! 387 00:38:53,914 --> 00:38:57,001 Réveille-toi, papa ! Appelle maman ! 388 00:38:57,835 --> 00:39:00,421 L'accusé a été inculpé de meurtre, 389 00:39:00,504 --> 00:39:04,425 ainsi que de profanation et d'élimination de cadavres. 390 00:39:05,176 --> 00:39:09,180 D'après les preuves présentées lors du procès, 391 00:39:09,263 --> 00:39:13,684 le tribunal déclare l'accusé coupable de tous les chefs d'inculpation. 392 00:39:14,268 --> 00:39:17,521 De plus, l'accusé est allé à l'encontre de la morale 393 00:39:17,605 --> 00:39:20,441 en assassinant une personne qui l'a soigné 394 00:39:20,524 --> 00:39:21,567 par pure bonté. 395 00:39:22,193 --> 00:39:24,612 Ses actions ont eu de graves conséquences 396 00:39:24,695 --> 00:39:27,740 et la méthode utilisée pour ce crime était cruelle. 397 00:39:28,240 --> 00:39:32,286 Le tribunal condamne l'accusé en conséquence. 398 00:39:34,080 --> 00:39:34,914 Verdict, 399 00:39:36,624 --> 00:39:38,959 l'accusé est condamné à mort. 400 00:39:40,544 --> 00:39:44,215 Les objets stipulés par les articles 1 à 3 seront confisqués. 401 00:39:54,141 --> 00:39:55,393 Espèce d'enfoiré ! 402 00:39:57,561 --> 00:39:58,479 Yeo-jeong ! 403 00:39:58,562 --> 00:40:00,898 Tu te prends pour un humain ? 404 00:40:01,482 --> 00:40:02,525 Tu oses rire ? 405 00:40:02,608 --> 00:40:08,406 J'ai toujours admiré le dernier regard d'une personne mourante. 406 00:40:09,490 --> 00:40:13,494 Les vaisseaux sanguins éclatent et colorent lentement le blanc des yeux. 407 00:40:13,577 --> 00:40:14,912 Comme un crépuscule. 408 00:40:17,081 --> 00:40:18,999 Je vous écrirai à nouveau. 409 00:40:31,512 --> 00:40:34,140 Bon week-end, Dr Joo Yeo-jeong. 410 00:40:48,237 --> 00:40:51,240 SIX MOIS PLUS TARD 411 00:40:51,323 --> 00:40:54,326 ÉTÉ 2023 412 00:41:30,070 --> 00:41:30,905 Maman. 413 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 Détenue ! 414 00:41:32,907 --> 00:41:35,576 - Ne parlez pas, taisez-vous ! - Maman ! 415 00:41:35,659 --> 00:41:37,328 - Maman ! - Détenue 3886 ! 416 00:41:37,411 --> 00:41:38,412 Maman ! 417 00:41:38,954 --> 00:41:41,332 Maman ! 418 00:41:42,082 --> 00:41:44,919 Maman ! 419 00:41:56,263 --> 00:41:59,350 Hé, ma jolie. Il va faire quel temps demain ? 420 00:42:00,267 --> 00:42:01,101 Hein ? 421 00:42:13,781 --> 00:42:17,368 Le temps est frais depuis quelques jours à cause des averses. 422 00:42:17,451 --> 00:42:20,120 Mais demain, il fera plus chaud, 423 00:42:20,204 --> 00:42:23,207 avec près de 30 degrés à midi. 424 00:42:23,290 --> 00:42:25,334 Portez des vêtements légers 425 00:42:25,417 --> 00:42:27,711 et pensez à vous hydrater. 426 00:42:31,757 --> 00:42:34,843 Le ciel sera dégagé et l'air sera pur demain, 427 00:42:35,344 --> 00:42:38,681 mais le niveau d'ozone et l'indice UV seront élevés. 428 00:42:39,723 --> 00:42:44,061 Ne vous exposez pas au soleil entre 14 h et 17 h 429 00:42:46,480 --> 00:42:49,400 pour éviter le pic d'ozone. 430 00:42:49,984 --> 00:42:51,402 C'était Park Yeon-jin. 431 00:42:51,902 --> 00:42:54,405 Un peu triste, cette météo. 432 00:43:16,927 --> 00:43:21,348 Je pensais que vous ne tiendriez pas, j'avais tort. Ça fait six mois ? 433 00:43:22,933 --> 00:43:23,851 Oui. 434 00:43:24,476 --> 00:43:26,145 C'est déjà l'été. 435 00:43:27,688 --> 00:43:31,942 Je me suis renseignée sur cette connasse et ce salaud. Vous aviez raison. 436 00:43:33,777 --> 00:43:35,613 Merci de m'avoir réconfortée. 437 00:43:36,697 --> 00:43:40,284 Mais on n'a rien sans rien. 438 00:43:42,161 --> 00:43:45,080 Dites-moi pourquoi vous me collez comme ça. 439 00:43:49,209 --> 00:43:50,628 J'ai une requête. 440 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 Il y a un prisonnier à perpétuité à Cheongsong. 441 00:43:57,384 --> 00:44:00,888 Normalement, les prisonniers sont classés de S1 à S5. 442 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 Les S4 vont à la prison de Cheongsong. 443 00:44:07,061 --> 00:44:10,481 Ça doit être un criminel irrécupérable. 444 00:44:10,564 --> 00:44:11,398 Oui. 445 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Deux des trois victimes étaient des femmes. 446 00:44:16,028 --> 00:44:18,697 Pourrait-il être transféré ailleurs ? 447 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 Je vais devoir semer la zizanie à la prison. 448 00:44:28,666 --> 00:44:31,502 Il n'y a qu'un endroit pire que Cheongsong. 449 00:44:32,086 --> 00:44:33,504 La prison de Jisan. 450 00:44:35,339 --> 00:44:36,757 Ça vous convient ? 451 00:44:46,767 --> 00:44:50,938 Si un jour, vous voulez un prêt, faites-moi signe. On s'arrangera. 452 00:44:51,021 --> 00:44:51,855 On sait jamais. 453 00:46:49,306 --> 00:46:50,641 J'ai pris de la bière. 454 00:47:05,113 --> 00:47:06,448 Tu vas bien ? 455 00:47:09,076 --> 00:47:10,160 Quoi ? 456 00:47:13,288 --> 00:47:14,164 Tu es 457 00:47:18,335 --> 00:47:19,253 une horrible… 458 00:47:23,590 --> 00:47:24,925 Comment as-tu pu… 459 00:47:29,847 --> 00:47:30,931 Tu sais 460 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 à quel point… 461 00:47:35,519 --> 00:47:36,854 Tu m'as manqué. 462 00:47:43,819 --> 00:47:46,154 Pourquoi tu m'as encore quitté ? 463 00:47:51,034 --> 00:47:54,454 C'était peut-être par amour, pas par vengeance. 464 00:48:06,466 --> 00:48:07,301 Je 465 00:48:10,596 --> 00:48:11,680 ne vais pas bien. 466 00:48:15,726 --> 00:48:16,810 Ma vengeance 467 00:48:19,479 --> 00:48:20,981 ne s'est pas bien passée. 468 00:48:25,986 --> 00:48:29,823 Tu dois apprendre. Tu veux que je te donne des cours 469 00:48:30,574 --> 00:48:31,658 de vengeance ? 470 00:48:41,585 --> 00:48:43,837 Je serai ton bourreau. 471 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Je serai tes 1 % manquants. 472 00:48:48,258 --> 00:48:51,803 Dis-moi, qui dois-je tuer en premier ? 473 00:48:58,852 --> 00:49:01,855 Tu prends les pions noirs, c'est ta première fois. 474 00:49:03,690 --> 00:49:05,192 Je veux jouer pour toi. 475 00:49:40,644 --> 00:49:42,062 Désolée de partir vite. 476 00:49:43,146 --> 00:49:44,982 Vous pouvez louer l'appartement. 477 00:49:46,400 --> 00:49:50,654 Je sais maintenant pourquoi l'appartement 301 était le moins cher 478 00:49:51,655 --> 00:49:52,906 du quartier. 479 00:49:54,491 --> 00:49:57,327 Je me souviens de tout. 480 00:49:59,913 --> 00:50:01,581 Vous avez mis du temps. 481 00:50:03,083 --> 00:50:05,085 Je vous ai reconnue tout de suite. 482 00:51:08,148 --> 00:51:11,485 Petite, ça va ? Tu es pieds nus. 483 00:51:12,819 --> 00:51:15,989 Pourquoi tu portes un pull ? 484 00:51:16,073 --> 00:51:18,075 C'est lourd quand c'est mouillé. 485 00:51:18,158 --> 00:51:21,161 C'est à cause de vous que je suis dans cet état ! 486 00:51:21,244 --> 00:51:23,121 J'y crois pas ! 487 00:51:23,622 --> 00:51:24,873 Tu m'accuses ? 488 00:51:24,956 --> 00:51:28,502 Je t'ai vue aller dans l'eau sans tes chaussures. 489 00:51:29,753 --> 00:51:31,088 Mais 490 00:51:31,755 --> 00:51:34,424 l'eau est trop froide, non ? 491 00:51:34,925 --> 00:51:36,593 Je suis gelée. 492 00:51:38,345 --> 00:51:42,682 Mourons au printemps. 493 00:51:43,517 --> 00:51:44,351 Au printemps. 494 00:52:01,618 --> 00:52:02,619 Ça va aller. 495 00:52:10,836 --> 00:52:12,921 Une question revenait souvent. 496 00:52:14,381 --> 00:52:16,383 "Et si quelqu'un ou quelque chose 497 00:52:17,801 --> 00:52:20,053 "avait essayé de m'aider ?" 498 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Dix-huit printemps ont passé depuis. 499 00:52:28,854 --> 00:52:30,355 Je me rends enfin compte 500 00:52:32,149 --> 00:52:35,569 qu'il y avait de bons adultes autour de moi. 501 00:52:36,570 --> 00:52:40,574 Des amis, la météo et des interventions divines aussi. 502 00:52:41,825 --> 00:52:43,493 C'est elle, la plus douée ? 503 00:52:43,577 --> 00:52:46,037 Oui, et elle n'a pas fait de prépa. 504 00:52:46,538 --> 00:52:48,206 Mais tu as vu son bras ? 505 00:52:55,046 --> 00:52:58,300 Quand vous avez dit qu'on devait mourir au printemps, 506 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 vous parliez de fleurir au printemps. 507 00:53:03,638 --> 00:53:07,809 Merci beaucoup de m'avoir sauvée. 508 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 Je ne suis pas quelqu'un de bien. 509 00:53:12,564 --> 00:53:16,067 Mais un jour, un printemps, 510 00:53:17,027 --> 00:53:18,695 je fleurirai. 511 00:53:20,363 --> 00:53:22,532 Je vous souhaite une longue vie. 512 00:53:24,701 --> 00:53:28,705 Je me demande si elle passera voir les fleurs. 513 00:53:57,442 --> 00:54:00,070 PRISON DE JISAN MÉDECIN 514 00:54:02,781 --> 00:54:05,367 Arrête. Tu donnes encore des cours, non ? 515 00:54:05,450 --> 00:54:08,870 Bien sûr, la vengeance coûte cher. 516 00:54:09,621 --> 00:54:11,373 Je t'aiderai après son exam. 517 00:54:14,167 --> 00:54:15,919 Tu rentreras tard tous les soirs. 518 00:54:16,002 --> 00:54:19,339 Seulement le lundi, mercredi et vendredi. 519 00:54:20,131 --> 00:54:23,468 Son père travaille au service pénitentiaire coréen. 520 00:54:26,721 --> 00:54:28,807 Les examens, c'est important. 521 00:54:32,143 --> 00:54:33,311 Au fait, 522 00:54:34,396 --> 00:54:36,564 où est allé Jae-jun, d'après toi ? 523 00:54:38,191 --> 00:54:39,192 Je ne sais pas. 524 00:54:40,527 --> 00:54:42,779 Je n'étais pas la seule 525 00:54:43,738 --> 00:54:45,323 à vouloir me venger de lui. 526 00:55:04,175 --> 00:55:05,176 Qui est là ? 527 00:55:06,386 --> 00:55:07,887 Où suis-je ? 528 00:55:08,638 --> 00:55:10,724 T'es qui, connard ? 529 00:55:11,599 --> 00:55:12,600 Excusez-moi. 530 00:55:14,561 --> 00:55:16,563 J'ai vraiment mal aux yeux. 531 00:55:17,355 --> 00:55:18,940 Je dois voir un médecin. 532 00:55:19,024 --> 00:55:20,275 Merde ! 533 00:55:21,359 --> 00:55:23,445 C'est toi, Choi Hye-jeong ? 534 00:55:23,945 --> 00:55:25,613 Ou c'est elle qui t'envoie ? 535 00:55:25,697 --> 00:55:28,950 Excuse-moi. Dis quelque chose, s'il te plaît. 536 00:55:30,910 --> 00:55:32,746 Qui es-tu ? Hein ? 537 00:55:33,580 --> 00:55:35,915 Pourquoi tu me fais ça ? Enfoiré ! 538 00:56:30,220 --> 00:56:31,763 Téléphone et voiture. 539 00:56:32,722 --> 00:56:36,226 Le numéro est au dos. La voiture est sur le parking. 540 00:56:37,685 --> 00:56:38,520 Bonne chance. 541 00:56:49,739 --> 00:56:51,074 Que voulez-vous ? 542 00:56:51,574 --> 00:56:53,868 Je vais prendre 400 grammes de gosari 543 00:56:53,952 --> 00:56:55,787 et deux kilos de chwinamul. 544 00:56:55,870 --> 00:56:56,788 D'accord. 545 00:56:56,871 --> 00:56:57,872 Maman ! 546 00:57:02,252 --> 00:57:03,086 Allons manger. 547 00:57:03,169 --> 00:57:05,463 Je vais cuisiner, tu veux quoi ? 548 00:58:13,364 --> 00:58:15,867 Je cherche une femme pour un travail. 549 00:59:19,514 --> 00:59:21,099 Détenu 3724, transfert. 550 00:59:21,182 --> 00:59:25,812 Je vous présente la professeure bénévole qui dirigera ce cours de débat. 551 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 Enchantée. 552 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Ça fait sérieux d'appeler ça un débat. 553 00:59:43,079 --> 00:59:47,500 Puisque ce cours est pour ceux qui vont être libérés, 554 00:59:47,584 --> 00:59:52,171 on peut le voir comme un club littéraire où on discute de nos lectures. 555 00:59:53,006 --> 00:59:57,343 Pour ceux qui le veulent, on peut rédiger des CV. 556 01:00:04,225 --> 01:00:07,812 Je viens d'avoir la visite de ma petite sœur. 557 01:00:09,606 --> 01:00:11,190 Elle m'a souri. 558 01:00:11,274 --> 01:00:13,109 Avant, elle pleurait toujours. 559 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 Merci. 560 01:00:17,614 --> 01:00:19,699 Merci beaucoup, docteur. 561 01:00:21,618 --> 01:00:25,955 Encore quelques séances de laser, mais elle peut maquiller sa cicatrice. 562 01:00:27,123 --> 01:00:29,792 N'oubliez pas vos cachets pour la tension. 563 01:00:29,876 --> 01:00:34,005 Oui, je ne peux pas mourir avant ce connard. 564 01:00:36,049 --> 01:00:39,052 Vous êtes ici pour coups et blessures, pas vrai ? 565 01:00:40,136 --> 01:00:41,971 - C'est ça. - Oui. 566 01:00:43,640 --> 01:00:46,726 Je regrette de ne pas avoir pu tuer cet enfoiré. 567 01:00:47,518 --> 01:00:50,688 Vous avez vu la cicatrice vous-même. 568 01:00:51,689 --> 01:00:55,652 Il lui a fait ça sur le visage parce qu'elle a refusé ses avances. 569 01:00:57,195 --> 01:01:01,282 Ne vous inquiétez pas. Je fais très bien mon autre boulot. 570 01:01:01,366 --> 01:01:02,784 Oui, bien sûr. 571 01:01:03,409 --> 01:01:05,244 Pas la peine de me le dire. 572 01:01:07,413 --> 01:01:11,834 Il paraît qu'enlever les cicatrices coûte très cher. 573 01:01:13,086 --> 01:01:17,131 Quand je sortirai, je ferai n'importe quoi 574 01:01:17,215 --> 01:01:18,883 pour vous rembourser. 575 01:01:20,009 --> 01:01:22,345 Docteur, je suis sérieux. 576 01:01:24,681 --> 01:01:26,683 Vous travaillez au quartier 1 ? 577 01:01:28,643 --> 01:01:31,729 Vous pouvez me rembourser autrement, sans argent ? 578 01:01:36,025 --> 01:01:37,026 C'est 579 01:01:39,153 --> 01:01:40,238 tout ? 580 01:01:40,947 --> 01:01:42,615 Pour moi, ça vaut une fortune. 581 01:02:40,256 --> 01:02:41,674 Vous voulez me punir ? 582 01:02:53,394 --> 01:02:54,228 Oui ! 583 01:02:55,897 --> 01:02:58,399 C'est dommage, je suis déjà puni. 584 01:03:04,363 --> 01:03:05,531 Ça ne suffit pas. 585 01:03:07,158 --> 01:03:09,327 Et qu'est-ce qui suffira ? 586 01:03:14,373 --> 01:03:15,625 Je vais vous tuer. 587 01:03:16,709 --> 01:03:18,127 Et ça fera mal. 588 01:03:19,462 --> 01:03:20,713 Vous êtes médecin. 589 01:03:21,881 --> 01:03:24,884 Il y a une limite à ne pas franchir. 590 01:03:28,137 --> 01:03:30,348 J'étais un cancre, mais ça, je le sais. 591 01:03:30,932 --> 01:03:34,143 Vous devez respecter votre serment. 592 01:03:46,113 --> 01:03:47,031 Vous vous trompez. 593 01:03:48,115 --> 01:03:51,536 J'aurais été véto si j'avais voulu sauver des animaux. 594 01:03:52,411 --> 01:03:54,914 Pasteur si j'avais voulu sauver des démons. 595 01:03:56,707 --> 01:03:58,125 Je sauve des humains. 596 01:03:59,293 --> 01:04:00,419 Ce serment 597 01:04:01,796 --> 01:04:04,048 ne s'applique qu'aux humains. 598 01:04:10,263 --> 01:04:12,682 Si, par hasard, on se revoit, 599 01:04:14,267 --> 01:04:15,601 soyez prudent. 600 01:04:17,019 --> 01:04:21,607 Les gens qui vous entourent, la nourriture que vous mangez, 601 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 les cachets que vous prenez. 602 01:04:25,278 --> 01:04:27,697 Faites attention à tout. 603 01:04:32,743 --> 01:04:34,328 Vous pouvez pas faire ça. 604 01:04:37,123 --> 01:04:38,207 Vous inquiétez pas. 605 01:04:39,625 --> 01:04:41,043 Je me ferai pas prendre. 606 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 Je suis médecin. 607 01:05:15,870 --> 01:05:19,123 YOON SO-HEE 608 01:05:20,625 --> 01:05:23,294 Le temps passe enfin, So-hee. 609 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 Félicitations. 610 01:05:26,380 --> 01:05:29,383 On a 19 ans maintenant, toi et moi. 611 01:05:32,261 --> 01:05:36,515 PRISON DE JISAN 612 01:06:31,070 --> 01:06:31,904 Je t’aime. 613 01:06:37,326 --> 01:06:38,494 Je t’aime. 614 01:09:01,971 --> 01:09:06,976 Sous-titres : Aurélie Lecoy 41461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.