All language subtitles for The.Glory.S01E15.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,566 --> 00:01:08,193
EspĂšce de folle !
2
00:01:08,693 --> 00:01:10,695
ArrĂȘte tes Ă©tudes discrĂštement !
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,698
Tu n'as rien fait de mal ? Rien du tout ?
4
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Il y a un truc qui cloche chez toi aussi !
5
00:01:16,618 --> 00:01:18,620
Viens corriger ta déclaration !
6
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
PARK YEON-JIN
7
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
Yeon-jin !
8
00:01:59,702 --> 00:02:03,039
Le toit du bùtiment abandonné.
9
00:02:04,374 --> 00:02:05,792
Tu te souviens ?
10
00:02:06,835 --> 00:02:10,213
C'est lĂ que tu as perdu ton badge.
11
00:02:10,296 --> 00:02:11,297
Tu te souviens ?
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
C'est quoi, ça ?
13
00:02:13,508 --> 00:02:15,802
Allez-vous-en !
14
00:02:42,579 --> 00:02:43,413
MaisâŠ
15
00:02:44,330 --> 00:02:45,999
que fais-tu ici ?
16
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
Tu es morte.
17
00:02:52,297 --> 00:02:53,840
J'ai bien senti le brûlé.
18
00:02:55,216 --> 00:02:58,887
Tu as des brûlures sur tout le corps
et le crùne brisé.
19
00:03:00,597 --> 00:03:02,182
Que fais-tu ici ?
20
00:03:02,265 --> 00:03:04,934
Que cherches-tu
dans le monde des vivants ?
21
00:03:16,237 --> 00:03:18,448
Maman !
22
00:03:19,073 --> 00:03:20,408
Maman !
23
00:03:24,287 --> 00:03:25,455
LĂ âŠ
24
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
ElleâŠ
25
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
Elle est lĂ !
26
00:03:31,628 --> 00:03:33,129
TuâŠ
27
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
Maman !
28
00:03:43,223 --> 00:03:44,766
C'est le beoljeon !
29
00:03:44,849 --> 00:03:47,310
BEOLJEON : PLUS GRANDE PUNITION
DU CHAMANISME
30
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
Ton mari est mort.
31
00:05:03,928 --> 00:05:06,931
C'est ce que vous aviez prévu
avec Dong-eun ?
32
00:05:08,099 --> 00:05:10,768
Que ma mÚre soit impliquée
dans ce meurtre ?
33
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
Tu es une meurtriĂšre, sale garce !
34
00:05:15,273 --> 00:05:18,693
D'oĂč ton impassibilitĂ©
quand j'ai proposé de le tuer.
35
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
Accepte l'accord de ma mĂšre.
36
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
Je vais trouver ta fille !
37
00:05:26,576 --> 00:05:27,577
D'abord,
38
00:05:28,661 --> 00:05:30,830
j'ai quelque chose Ă vous rendre.
39
00:05:41,049 --> 00:05:42,216
EspĂšce de salope !
40
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
Comment pouvez-vous menacer un enfant ?
41
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
Vous ĂȘtes mĂšre, non ?
42
00:05:47,013 --> 00:05:50,641
J'ai beaucoup de photos de vous.
43
00:05:51,517 --> 00:05:54,020
Ne me cherchez pas.
44
00:05:56,022 --> 00:06:00,193
Si vous me retrouvez,
je vous rendrai la pareille au centuple.
45
00:06:01,152 --> 00:06:02,320
Comme aujourd'hui.
46
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Quelle salope !
47
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Do-yeong.
48
00:06:25,551 --> 00:06:26,636
Merci, monsieur.
49
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
Appelez-moi quand vous voulez.
50
00:06:30,598 --> 00:06:34,435
Vous travaillez pour Shin ?
Il va bientĂŽt quitter le pays.
51
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
Il a aussi mis
le motel de sa sĆur en vente.
52
00:06:39,399 --> 00:06:41,567
D'accord. Suis-moi.
53
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
Que fais-tu ici ?
54
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
Qui sont ces gens ?
55
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
Tu as deux possibilités.
56
00:06:58,126 --> 00:07:04,674
La famille de la victime vit ici.
Tu as peut-ĂȘtre oubliĂ©, mais eux non.
57
00:07:06,175 --> 00:07:08,761
Soit tu t'excuses
en acceptant ta punition,
58
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
soit notre mariage est fini.
59
00:07:15,726 --> 00:07:16,811
Fais le bon choix.
60
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Je ferai le mien.
61
00:07:23,192 --> 00:07:25,194
Pourquoi j'irais lĂ -bas ?
62
00:07:26,446 --> 00:07:28,281
Je ne l'ai pas tuée.
63
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
Cette idiote gigotait et a glissĂ©âŠ
64
00:07:31,617 --> 00:07:32,577
Donc, tu y étais.
65
00:07:35,997 --> 00:07:37,165
Quand c'est arrivé.
66
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
2941 SUNGHAN-RO, JONGNO-GU
67
00:07:48,468 --> 00:07:49,385
Notre mariage ?
68
00:07:50,887 --> 00:07:53,473
Il a pris fin dÚs que tu as rencontré
69
00:07:56,100 --> 00:07:57,185
Dong-eun.
70
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
Je vois.
71
00:08:08,404 --> 00:08:09,405
Adieu.
72
00:08:11,365 --> 00:08:12,575
Mon choix est fait.
73
00:08:17,914 --> 00:08:19,081
M. Choi, c'est moi.
74
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
C'EST Ă CAUSE DU SCANDALE ?
75
00:08:30,843 --> 00:08:32,386
DIVORCE DE PARK YEON-JIN
76
00:08:32,470 --> 00:08:33,804
LA PRĂSENTATRICE DIVORCE
77
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
HA DO-YEONG DIVORCE
78
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Le PDG de Jaepyeong ?
79
00:08:36,891 --> 00:08:42,271
RECHERCHE
PARK YEON-JIN
80
00:08:55,326 --> 00:08:58,246
"Jaepyeong Construction n'a pas confirmé
81
00:08:58,329 --> 00:09:01,290
"si le scandale
lié au harcÚlement scolaire
82
00:09:01,374 --> 00:09:05,086
"était la raison principale du divorce,
83
00:09:05,169 --> 00:09:09,006
"et ils ne comptent pas
s'exprimer Ă ce sujet Ă l'avenir."
84
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
Ha Do-yeong est célibataire.
85
00:09:13,553 --> 00:09:15,471
Ăa ne me plaĂźt pas du tout.
86
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
Pourquoi, Dr Joo ?
87
00:09:18,891 --> 00:09:21,727
Tu as dit
que ça le priverait de ses droits !
88
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
Tu es ami avec son avocat, non ?
89
00:09:26,232 --> 00:09:28,985
Renseigne-toi
sur les conditions du divorce.
90
00:09:32,572 --> 00:09:35,157
Putain, pourquoi ils divorcent ?
91
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
Jae-jun l'aime toujours ?
92
00:09:38,911 --> 00:09:40,538
Ils vont se mettre ensemble ?
93
00:09:41,038 --> 00:09:44,458
Jae-jun jouit trĂšs vite
quand on couche ensemble.
94
00:09:45,209 --> 00:09:46,877
Ăa montre sa passion, non ?
95
00:09:46,961 --> 00:09:49,630
C'est juste un éjaculateur précoce !
Va-t'en !
96
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
Je viens juste payer tes fringues.
97
00:09:56,637 --> 00:09:59,640
Au fait,
tu vas Ă l'enterrement de Myeong-o ?
98
00:10:00,182 --> 00:10:01,434
Je donne combien ?
99
00:10:01,517 --> 00:10:03,185
Putain, t'es sérieuse ?
100
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
J'ai une tĂȘte de contrĂŽleuse des impĂŽts ?
101
00:10:06,188 --> 00:10:08,482
ArrĂȘte avec tes questions d'argent.
102
00:10:08,566 --> 00:10:12,486
Maintenant que Myeong-o est mort,
je m'en rends compte.
103
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
Ce n'était pas lui.
104
00:10:15,072 --> 00:10:17,116
C'est toi, la plus bĂȘte.
105
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
HĂ©, Sa-ra !
106
00:10:19,118 --> 00:10:21,954
Pour toi, seuls les mots
sont des insultes.
107
00:10:22,038 --> 00:10:23,581
Mais tu te trompes !
108
00:10:23,664 --> 00:10:25,583
L'humiliation, c'est une insulte !
109
00:10:26,500 --> 00:10:29,420
à l'époque, sans Dong-eun,
ça aurait été toi.
110
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
Tu es notre jouet le moins cher.
111
00:10:36,135 --> 00:10:38,554
J'allais vraiment te dédommager.
112
00:10:40,973 --> 00:10:42,224
Ne le regrette pas.
113
00:10:42,933 --> 00:10:46,937
En fait, j'espĂšre
que tu le regretteras, sale junkie.
114
00:10:47,021 --> 00:10:48,856
Dégage, sale conne.
115
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
On n'a pas pu aller aux Philippines,
116
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
mais on aura vu
117
00:11:32,483 --> 00:11:33,651
la mer.
118
00:11:36,904 --> 00:11:39,573
Je porte les vĂȘtements
que tu m'as choisis.
119
00:11:40,616 --> 00:11:43,619
Tu en penses quoi ? Ils me vont bien ?
120
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
T'inquiĂšte pas pour Sun-a.
121
00:11:51,877 --> 00:11:53,546
Ne me pardonne pas.
122
00:11:55,881 --> 00:11:57,466
J'espĂšre que tu pourriras
123
00:11:59,385 --> 00:12:00,803
pendant trĂšs longtemps,
124
00:12:01,971 --> 00:12:02,805
mon chéri.
125
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
Kang Hyeon-nam ?
126
00:12:23,701 --> 00:12:26,078
Vous ĂȘtes la femme de M. Lee Seok-jae ?
127
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Je suis l'avocat de la conductrice.
128
00:12:29,081 --> 00:12:32,752
Elle est venue en personne
pour trouver un accord avec vous.
129
00:12:35,171 --> 00:12:37,965
Je ne veux aucun accord, je refuse.
130
00:12:38,048 --> 00:12:39,300
Réfléchissez.
131
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
Il pleuvait, tout s'est passĂ© viteâŠ
132
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Madame !
133
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
Vous devez ĂȘtre dĂ©vastĂ©e.
134
00:12:47,975 --> 00:12:50,311
Je n'ai aucun droit d'ĂȘtre ici.
135
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
Mais vous voyez,
136
00:12:52,688 --> 00:12:55,775
j'ai une fille et une petite-fille.
137
00:12:56,275 --> 00:12:58,694
Réfléchissez.
138
00:12:59,195 --> 00:13:03,282
On pourrait se calmer et parler d'argentâŠ
139
00:13:06,452 --> 00:13:09,121
Je ne veux pas d'accord,
ne me contactez plus.
140
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
Je suis en deuil.
141
00:13:12,333 --> 00:13:14,043
Madame ?
142
00:13:18,714 --> 00:13:20,633
On fait quoi ? Elle est bornée.
143
00:13:20,716 --> 00:13:22,134
Vous me demandez ça ?
144
00:13:22,802 --> 00:13:25,846
Vous voulez que j'aille en prison ? Hein ?
145
00:13:27,389 --> 00:13:30,226
Cette salope, c'est quelque chose.
146
00:13:31,310 --> 00:13:35,231
Elle rit alors qu'elle est en deuil ?
Elle porte une robe Ă fleurs ?
147
00:13:37,316 --> 00:13:38,317
La somme d'argent.
148
00:13:39,944 --> 00:13:40,945
Doublez-la.
149
00:13:51,789 --> 00:13:53,791
DĂ©gagez ! Vous me gĂȘnez !
150
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Bonjour, je suis Moon Dong-eun.
Vous m'avez sûrement oubliée.
151
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
Qui ça ?
152
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
Je me présente à nouveau.
153
00:14:02,383 --> 00:14:05,302
Vous avez assassiné Lee Seok-jae.
154
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
Yeong-jun vous envoie ?
155
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Non, je suis venue de moi-mĂȘme.
156
00:14:22,319 --> 00:14:25,823
J'ai marché jusqu'ici depuis l'année 2004.
157
00:14:29,201 --> 00:14:30,452
Moon Dong-eun ?
158
00:14:32,413 --> 00:14:36,292
Vous pouvez écrire votre nom
et réécrire la raison.
159
00:14:37,501 --> 00:14:38,335
Vous ĂȘtesâŠ
160
00:14:39,295 --> 00:14:40,129
Oui.
161
00:14:40,796 --> 00:14:43,465
Je vais aller droit au but.
162
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
Je m'en fous
que vous ayez tué Lee Seok-jae.
163
00:14:48,220 --> 00:14:49,305
Ce qui m'intéresse,
164
00:14:49,972 --> 00:14:52,141
c'est comment Yeon-jin a tué So-hee
165
00:14:52,725 --> 00:14:55,144
et comment Shin Yeong-jun l'a disculpée.
166
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
Quoi ?
167
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
Vous avez son badge.
168
00:14:59,857 --> 00:15:01,775
Vous le gardez au sanctuaire.
169
00:15:02,359 --> 00:15:05,362
Il vous suffit d'envoyer cette preuve.
170
00:15:09,074 --> 00:15:10,409
Alors ?
171
00:15:11,285 --> 00:15:14,121
Vous allez abandonner Yeon-jin
et vous sauver ?
172
00:15:18,751 --> 00:15:19,877
Voici mon numéro.
173
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Vous prĂ©fĂ©rez ĂȘtre une meurtriĂšre
174
00:15:24,882 --> 00:15:28,886
ou me donner le badge
et ĂȘtre accusĂ©e d'homicide involontaire ?
175
00:15:30,346 --> 00:15:32,514
Je parie que c'est un choix facile,
176
00:15:33,015 --> 00:15:35,517
mais faites comme si c'était difficile.
177
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
Comme si vous aimiez vraiment votre fille.
178
00:15:42,608 --> 00:15:44,526
Appelez-moi quand vous saurez.
179
00:15:57,373 --> 00:16:00,376
"Une nouvelle vague de froid frappera
180
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
"le pays cette semaineâŠ"
181
00:16:08,759 --> 00:16:11,011
"Ce matin, il fera froid,
182
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
"moins dix degrés."
183
00:16:14,056 --> 00:16:17,559
Il fait moins dix,
mais ça chauffe pour toi, Yeon-jin.
184
00:16:19,103 --> 00:16:21,522
Tu parles du divorce ?
185
00:16:21,605 --> 00:16:23,607
Tu n'as pas Internet chez toi ?
186
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
Tu viens de lire l'article d'hier ?
187
00:16:28,404 --> 00:16:30,489
Non, c'est une vidéo.
188
00:16:30,572 --> 00:16:32,908
Tu sais, la vidéo du harcÚlement.
189
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Tu es sourde comme ta mĂšre ?
190
00:16:44,461 --> 00:16:47,047
DĂ©shabille-toi et arrĂȘte de me rĂ©pondre !
191
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
Je vais la tuer.
192
00:16:49,216 --> 00:16:50,801
Comment elle est énervée !
193
00:16:51,343 --> 00:16:52,761
Putain, éteins !
194
00:16:52,845 --> 00:16:53,929
Mais pourquoi ?
195
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
HĂ©, elle se casse.
196
00:17:02,187 --> 00:17:05,524
Je t'avais prévenue.
Je ne tomberai pas toute seule.
197
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Bonne journée.
198
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
EspĂšce de salope.
199
00:17:10,904 --> 00:17:13,282
MISE EN LIGNE DE LA VIDĂO
200
00:17:13,365 --> 00:17:14,992
Le post accusant Yeon-jin
201
00:17:15,075 --> 00:17:17,745
disait qu'elle avait tué une élÚve, non ?
202
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Peut-ĂȘtre que tout est vrai.
203
00:17:19,580 --> 00:17:20,456
Park Yeon-jin.
204
00:17:21,665 --> 00:17:23,083
Comment vous avez pu ?
205
00:17:23,167 --> 00:17:24,918
On ne parle que de vous !
206
00:17:25,002 --> 00:17:27,337
Vous avez harcelé et tué quelqu'un ?
207
00:17:27,421 --> 00:17:28,505
C'est vrai ?
208
00:17:32,051 --> 00:17:33,469
Pourquoi ma vie
209
00:17:34,720 --> 00:17:36,346
est si dure ?
210
00:17:50,235 --> 00:17:51,487
Monsieur !
211
00:17:52,529 --> 00:17:53,697
LETTRE DE DĂMISSION
212
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
Oui, j'ai harcelé une élÚve,
213
00:17:57,326 --> 00:17:58,911
mais je n'ai tué personne.
214
00:18:10,422 --> 00:18:12,758
Tu es dans un champ de ruines
215
00:18:13,884 --> 00:18:16,553
sans tes beaux murs, Yeon-jin.
216
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Tu vas ĂȘtre toute seule dans le noir.
217
00:18:23,185 --> 00:18:25,354
Bienvenue, Yeon-jin.
218
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
Prenez ça,
elle ne doit pas aller sur Internet.
219
00:18:32,444 --> 00:18:33,320
Oui, madame.
220
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Ma puce !
221
00:18:37,699 --> 00:18:41,870
Papa et maman se sont un peu disputés.
222
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
J'ai d'autres choses Ă faire aussiâŠ
223
00:18:46,458 --> 00:18:47,543
J'ai tout vu.
224
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Tu as harcelé ton amie ?
225
00:18:50,796 --> 00:18:52,464
Tu l'as brûlée ?
226
00:18:54,424 --> 00:18:56,009
Seung-a a peur de moi.
227
00:18:56,093 --> 00:18:58,762
Elle m'a demandé si j'allais la harceler.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
Non, Ye-sol.
229
00:19:03,392 --> 00:19:05,644
J'irai voir la mĂšre de Seung-a etâŠ
230
00:19:07,229 --> 00:19:08,313
Maman, va-t'en.
231
00:19:08,397 --> 00:19:10,941
Je ne veux plus ĂȘtre prĂ©sentatrice mĂ©tĂ©o.
232
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Je ne suis plus fiĂšre de toi.
233
00:19:18,824 --> 00:19:22,828
J'admets avoir harcelé une élÚve,
j'étais jeune et immature.
234
00:19:23,912 --> 00:19:24,913
Mais
235
00:19:25,998 --> 00:19:28,417
je n'ai tué personne.
236
00:19:29,168 --> 00:19:30,669
Je suis une victime.
237
00:19:32,045 --> 00:19:36,341
Ces derniÚres années,
sa famille m'a fait souffrir.
238
00:19:37,176 --> 00:19:39,094
J'ai dû endurer tout ça
239
00:19:39,595 --> 00:19:41,680
parce que leur fille était morte.
240
00:19:42,264 --> 00:19:44,016
Mais j'ai porté plainte
241
00:19:44,099 --> 00:19:46,101
pour diffamation
242
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
contre sa famille
243
00:19:49,271 --> 00:19:50,939
et leurs accusations.
244
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Ă un moment,
245
00:19:56,278 --> 00:19:58,030
on était amies.
246
00:20:01,033 --> 00:20:03,535
Je ne voulais pas révéler ça,
247
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
mais mon amie
248
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
était enceinte à l'époque.
249
00:20:09,750 --> 00:20:10,709
Enceinte ?
250
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
C'est vrai ?
251
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
Il y a des preuves ?
252
00:20:15,380 --> 00:20:19,051
C'est dans le rapport,
vous pouvez le consulter.
253
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
Mon amie, qui était enceinte,
254
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
a choisi de se suicider.
255
00:20:25,891 --> 00:20:29,311
Je n'ai rien dit
parce que je voulais préserver
256
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
son honneur.
257
00:20:36,235 --> 00:20:38,695
Désolée de révéler la vérité comme ça.
258
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
C'est tout.
259
00:20:42,991 --> 00:20:45,327
Je dois assister Ă un enterrement.
260
00:20:51,166 --> 00:20:53,252
Suivez-la. J'étudie le rapport.
261
00:20:53,335 --> 00:20:55,170
Si c'est vrai, c'est triste.
262
00:20:56,964 --> 00:20:58,715
C'est sûr ? Au revoir.
263
00:21:01,260 --> 00:21:04,596
Park a fait une déclaration.
Elle va Ă l'enterrement.
264
00:21:04,680 --> 00:21:06,098
Trouvez oĂč il a lieu.
265
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
Et la scientifique ?
266
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Je vais les presser.
267
00:21:17,359 --> 00:21:20,028
Quelle ambiance ! Vous vous ĂȘtes battues ?
268
00:21:20,112 --> 00:21:22,447
Comment je pourrais la frapper ?
269
00:21:23,073 --> 00:21:24,741
Je suis un jouet pas cher.
270
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Tu zozotes.
271
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Je ne comprends pas ce que tu racontes.
272
00:21:29,246 --> 00:21:31,707
Dis "chaussettes archi-sĂšches".
273
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Tu as posté la vidéo de Yeon-jin,
274
00:21:41,091 --> 00:21:43,593
mais elle a nié tout de suite.
275
00:21:43,677 --> 00:21:45,095
Tu dois te sentir mal.
276
00:21:45,178 --> 00:21:46,263
Mais
277
00:21:47,556 --> 00:21:49,558
ce sentiment va te manquer, Sa-ra.
278
00:21:49,641 --> 00:21:51,310
De quoi tu parles ?
279
00:21:55,731 --> 00:21:57,899
FILS DE PUTE A ENVOYĂ UNE VIDĂO
280
00:21:57,983 --> 00:22:00,068
J'ai reçu un message d'un fantÎme.
281
00:22:00,152 --> 00:22:01,236
C'est Myeong-o.
282
00:22:03,071 --> 00:22:04,573
T'es défoncé ou quoi ?
283
00:22:23,175 --> 00:22:24,092
C'est quoi ?
284
00:22:24,968 --> 00:22:26,261
La saison 2 ?
285
00:22:27,346 --> 00:22:28,430
Putain !
286
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
Sa-ra, c'est toi ?
287
00:22:37,522 --> 00:22:38,523
Ce n'est pas moi.
288
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
C'est quoi ? Qui l'a envoyée ?
289
00:22:41,485 --> 00:22:44,279
Ăa peut pas ĂȘtre un mort.
290
00:22:45,113 --> 00:22:46,698
C'est toi !
291
00:22:47,282 --> 00:22:49,368
C'est bien tes yeux.
292
00:22:49,451 --> 00:22:50,744
Tes yeux de chaudasse.
293
00:22:50,827 --> 00:22:52,704
Dur à prononcer, ça aussi.
294
00:22:52,788 --> 00:22:55,290
C'est pas moi. ArrĂȘte de jubiler !
295
00:22:55,374 --> 00:22:57,042
Ăteins ça, salope !
296
00:22:57,125 --> 00:22:58,377
Trop drĂŽle !
297
00:22:59,461 --> 00:23:01,213
Tu riais quand c'était moi.
298
00:23:01,797 --> 00:23:03,965
Et maintenant, tu es sérieuse ?
299
00:23:04,049 --> 00:23:04,883
HĂ©.
300
00:23:05,592 --> 00:23:06,760
C'est toi.
301
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Qui est le mec ?
302
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
HĂ©.
303
00:23:10,972 --> 00:23:12,057
Salut, Sa-ra.
304
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Tu as dit quoi ?
305
00:23:16,645 --> 00:23:17,646
C'est vrai.
306
00:23:18,730 --> 00:23:23,151
Tu te rappelles pas ? Tu faisais
la chienne Ă quatre pattes ce jour-lĂ .
307
00:23:23,652 --> 00:23:25,654
- Regarde-moi.
- C'est Myeong-o !
308
00:23:25,737 --> 00:23:27,656
Tu as couché avec lui ?
309
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
- Ce con.
- ArrĂȘte de filmer !
310
00:23:29,991 --> 00:23:32,285
Il t'a pas pris que de la drogue.
311
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
- C'est pas moi.
- Regarde lĂ .
312
00:23:34,371 --> 00:23:35,789
C'était qui ?
313
00:23:35,872 --> 00:23:37,707
Qui l'a envoyée ?
314
00:23:38,667 --> 00:23:41,420
Tu es folle ? C'est toi qui l'as baisé !
315
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Putain !
316
00:23:43,380 --> 00:23:44,297
Sa-ra.
317
00:23:46,216 --> 00:23:47,551
Il faut qu'on parle.
318
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
C'était toi ?
319
00:23:50,637 --> 00:23:52,139
De quoi tu parles ?
320
00:23:52,848 --> 00:23:54,266
Viens dehors.
321
00:23:55,183 --> 00:23:58,645
Il faut qu'on parle de la vidéo
que tu as postée, non ?
322
00:24:00,063 --> 00:24:00,897
C'était toi.
323
00:24:01,815 --> 00:24:03,066
C'est toi, la salope.
324
00:24:03,733 --> 00:24:06,653
Pourquoi ?
Tu veux encore te servir de moi ?
325
00:24:08,780 --> 00:24:10,282
Tu as perdu la tĂȘte ?
326
00:24:10,365 --> 00:24:11,741
Tu es défoncée ?
327
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
LĂąche-moi !
328
00:24:16,288 --> 00:24:18,248
C'est fini, vos grands airs.
329
00:24:18,331 --> 00:24:20,876
L'une de vous balance la vidéo d'une amie
330
00:24:20,959 --> 00:24:23,712
et l'autre annonce
la grossesse d'une morte.
331
00:24:23,795 --> 00:24:26,631
C'est la grande classe.
332
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Elle a dit quoi ?
333
00:24:29,217 --> 00:24:30,051
C'était toi.
334
00:24:31,178 --> 00:24:33,513
OĂč tu vas, salope ?
335
00:24:35,474 --> 00:24:37,058
à ton église, sale folle.
336
00:24:37,934 --> 00:24:41,021
Je vais diffuser cette vidéo, prépare-toi.
337
00:24:41,104 --> 00:24:42,939
Les vidéos, ça te réussit pas.
338
00:24:44,024 --> 00:24:46,193
Tu aurais dû accepter mon dédommagement.
339
00:24:47,694 --> 00:24:49,362
T'es pas croyable.
340
00:24:54,910 --> 00:24:58,205
Seul Satan se réjouit
de la douleur des autres !
341
00:24:59,498 --> 00:25:03,752
Une salope comme toi qui aime
la douleur des autres doit ĂȘtre jugĂ©e.
342
00:25:19,059 --> 00:25:20,560
Police ! Ăcartez-vous !
343
00:25:20,644 --> 00:25:22,020
Ne l'enlevez pas !
344
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
LĂąchez-moi ! Putain !
345
00:25:25,190 --> 00:25:28,527
Tu aimes mes fringues.
Porte-les à tes funérailles !
346
00:25:29,027 --> 00:25:30,237
Putain !
347
00:25:32,280 --> 00:25:34,366
DĂFUNT :Â SON MYEONG-O (HOMME/37 ANS)
348
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
JOO YEO-JEONG
CHIRURGIE PLASTIQUE
349
00:25:58,598 --> 00:26:01,309
Vous avez mis du temps Ă venir.
350
00:26:02,352 --> 00:26:04,437
Vous voulez pas un diagnostic.
351
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Vous n'étiez pas gravement blessé.
352
00:26:07,274 --> 00:26:08,525
C'est vrai.
353
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
Votre amie va bien ? Choi Hye-jeong ?
354
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Vous savez tout.
355
00:26:13,154 --> 00:26:14,739
Vous bossez avec Dong-eun.
356
00:26:17,659 --> 00:26:20,620
Hye-jeong est allée
dans un grand hÎpital à Séoul.
357
00:26:22,414 --> 00:26:26,293
Il y a quoi entre Dong-eun et vous ?
Vous couchez ensemble ?
358
00:26:28,295 --> 00:26:29,796
Faites attention.
359
00:26:30,880 --> 00:26:34,634
Je me suis habitué à ma voiture,
je pourrais vous tuer.
360
00:26:34,718 --> 00:26:37,304
Comme vous venez d'une famille riche,
361
00:26:37,387 --> 00:26:39,222
vous n'avez pas d'éducation.
362
00:26:39,306 --> 00:26:42,809
Votre mĂšre dirige l'hĂŽpital Joo.
363
00:26:43,685 --> 00:26:45,103
C'est lĂ qu'est So-hee.
364
00:26:46,855 --> 00:26:48,356
Depuis un moment.
365
00:26:49,733 --> 00:26:50,567
Et ?
366
00:26:50,650 --> 00:26:52,736
Je voudrais la voir.
367
00:26:53,945 --> 00:26:54,946
Elle est congelée ?
368
00:26:55,739 --> 00:26:58,742
Vous allez faire une autopsie ?
369
00:27:00,118 --> 00:27:03,121
Ă votre avis, si vous faites une autopsie,
370
00:27:05,040 --> 00:27:07,709
le truc dans son ventre va sortir aussi ?
371
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Yoon So-hee était enceinte.
372
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
Je ne suis pas légiste.
373
00:27:17,927 --> 00:27:21,097
Vous devez ĂȘtre accompagnĂ© par sa famille.
374
00:27:21,181 --> 00:27:23,516
Si vous voulez une injection,
375
00:27:23,600 --> 00:27:25,310
prenez rendez-vous.
376
00:27:26,519 --> 00:27:30,106
J'ai beaucoup de patients aujourd'hui,
je pars demain.
377
00:27:30,190 --> 00:27:32,567
J'ai presque envie de prendre rendez-vous.
378
00:27:34,027 --> 00:27:34,944
Mais non, merci.
379
00:27:46,414 --> 00:27:47,332
Dr Joo ?
380
00:27:47,832 --> 00:27:51,419
M. Jeon n'a pas payé avant de partir.
381
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
C'est bon.
Il m'a donné ce dont j'avais besoin.
382
00:27:55,256 --> 00:27:56,091
Allez-y.
383
00:28:03,890 --> 00:28:07,560
HAUSSE DE LA PRESSION INTRAOCULAIRE
GLAUCOME Ă SURVEILLER
384
00:28:18,780 --> 00:28:20,198
C'était pas Myeong-o.
385
00:28:21,991 --> 00:28:22,992
C'était Jae-jun.
386
00:28:23,952 --> 00:28:25,453
Celui qui mérite de mourir.
387
00:28:30,291 --> 00:28:34,963
Je ne savais pas.
Comment ça a pu m'échapper ?
388
00:28:37,090 --> 00:28:39,509
Il ne faisait pas que jouer au basket.
389
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
Tu as vu l'heure ?
390
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
Tu m'as dit que c'Ă©tait urgentâŠ
391
00:28:58,611 --> 00:28:59,696
Madame.
392
00:28:59,779 --> 00:29:01,448
Elle est membre de mon golf.
393
00:29:02,490 --> 00:29:04,909
Elle adore les ravioles du café.
394
00:29:08,955 --> 00:29:11,541
Je comptais vous appeler, madame.
395
00:29:12,208 --> 00:29:13,918
Vous avez vu l'article.
396
00:29:14,002 --> 00:29:16,087
Une dispute avec le pĂšre de Ye-sol.
397
00:29:16,171 --> 00:29:20,341
Mais de lĂ Ă divorcer,
c'est un peu précipité, non ?
398
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Le pĂšre de Ye-sol ?
399
00:29:22,761 --> 00:29:23,928
Le pĂšre de Ye-sol ?
400
00:29:31,019 --> 00:29:33,396
Pourquoi prenez-vous le putter ?
401
00:29:34,189 --> 00:29:36,024
C'est ce qui fait le plus mal.
402
00:29:36,107 --> 00:29:37,525
Ne vous mĂȘlez pas de ça.
403
00:29:38,109 --> 00:29:41,112
C'est qui, ce salaud ?
404
00:29:41,863 --> 00:29:47,118
M. Jeon a dit que Ye-sol
n'était pas la fille de Do-yeong.
405
00:29:50,497 --> 00:29:51,748
Tu as perdu la tĂȘte ?
406
00:29:53,208 --> 00:29:55,794
Zut, j'ai oublié de vous le dire.
407
00:30:00,632 --> 00:30:01,883
C'est moi, le salaud.
408
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
Je suis son pĂšre.
409
00:30:07,889 --> 00:30:08,723
Quoi ?
410
00:30:08,807 --> 00:30:09,641
Mais,
411
00:30:10,642 --> 00:30:14,813
c'est idiot
que votre fils élÚve ma fille, pas vrai ?
412
00:30:15,313 --> 00:30:16,481
J'ai une requĂȘte.
413
00:30:18,191 --> 00:30:21,444
Pourriez-vous renier ma fille ?
414
00:30:21,945 --> 00:30:25,031
Tu es con ou quoi ?
415
00:30:29,744 --> 00:30:30,912
Sales dépravés.
416
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Vous avez fait une terrible erreur.
417
00:30:34,916 --> 00:30:37,168
Comment as-tu osé tromper mon fils ?
418
00:30:51,224 --> 00:30:52,475
Yoon So-hee ?
419
00:30:52,559 --> 00:30:56,563
Oui, je veux payer les frais de stockage
pour un corps admis en 2004.
420
00:30:56,646 --> 00:30:58,147
Je vois.
421
00:30:59,357 --> 00:31:01,693
Vous arrivez une seconde trop tard.
422
00:31:01,776 --> 00:31:03,444
Ăa a dĂ©jĂ Ă©tĂ© payĂ©.
423
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Par qui ?
424
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
Le PDG de Jaepyeong, Ha Do-yeong.
425
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
Merci.
426
00:31:24,048 --> 00:31:25,300
C'est ce moment
427
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
que le directeur Joo attendait ?
428
00:31:48,948 --> 00:31:51,242
Vous partez en voyage d'affaires ?
429
00:31:53,828 --> 00:31:54,829
Un instant.
430
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
MĂRE
431
00:32:02,837 --> 00:32:05,173
Vous recevrez
votre salaire et des indemnités.
432
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Merci pour tout.
433
00:32:11,471 --> 00:32:13,890
Trois, quatre, cinqâŠ
434
00:32:15,058 --> 00:32:15,934
UnâŠ
435
00:32:18,102 --> 00:32:18,937
Ye-sol.
436
00:32:19,979 --> 00:32:20,813
Ye-sol !
437
00:32:22,815 --> 00:32:23,733
Regarde.
438
00:32:24,359 --> 00:32:25,276
Ye-sol !
439
00:32:33,826 --> 00:32:34,827
HĂ©, princesse !
440
00:32:38,414 --> 00:32:39,999
Papa !
441
00:32:46,631 --> 00:32:48,675
Papa, je suis désolée.
442
00:32:53,888 --> 00:32:56,224
Non, princesse. Ne t'excuse pas.
443
00:32:59,143 --> 00:33:01,896
Rien de ce qui se passe
444
00:33:03,272 --> 00:33:04,524
n'est de ta faute.
445
00:33:05,400 --> 00:33:06,651
Compris ?
446
00:33:06,734 --> 00:33:08,820
Papa !
447
00:33:25,753 --> 00:33:27,005
Rendez-moi service.
448
00:33:28,006 --> 00:33:29,507
Donnez ça à Seong-hee
449
00:33:30,008 --> 00:33:33,302
et à l'infirmiÚre du lycée.
450
00:33:33,803 --> 00:33:35,888
J'ai mis un mot dans le sac.
451
00:33:38,182 --> 00:33:39,183
Donc, c'est
452
00:33:40,601 --> 00:33:42,937
ma derniĂšre mission.
453
00:33:45,356 --> 00:33:46,190
Oui.
454
00:33:47,608 --> 00:33:49,444
Merci pour tout.
455
00:33:51,904 --> 00:33:56,159
Vivez dans le monde
dans lequel vous vouliez vivre.
456
00:33:57,285 --> 00:34:00,705
Vous n'aurez plus Ă m'aider.
457
00:34:01,497 --> 00:34:04,500
Soyez vous-mĂȘme.
Une personne qui aime rire.
458
00:34:21,559 --> 00:34:22,727
Vous avez des Ćufs ?
459
00:34:31,736 --> 00:34:32,904
Ne pleurez pas.
460
00:34:33,988 --> 00:34:36,157
Je veux partir avec le sourire.
461
00:34:44,499 --> 00:34:45,583
Je me demande
462
00:34:47,168 --> 00:34:48,711
comment vous étiez
463
00:34:50,004 --> 00:34:51,672
enfant.
464
00:34:55,593 --> 00:34:57,845
Vous ĂȘtes jolie quand vous souriez.
465
00:35:02,183 --> 00:35:03,101
Vraiment ?
466
00:35:06,771 --> 00:35:08,356
Comment j'étais, enfant ?
467
00:35:11,359 --> 00:35:12,527
Aucun souvenir.
468
00:35:25,957 --> 00:35:26,958
BonneâŠ
469
00:35:28,126 --> 00:35:30,128
Bonne chance, Mme Moon.
470
00:35:32,088 --> 00:35:33,131
Merci.
471
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
On ne doit plus se revoir.
472
00:36:24,432 --> 00:36:25,266
Gyeong-ran !
473
00:36:25,349 --> 00:36:26,559
HĂ©.
474
00:36:26,642 --> 00:36:28,186
- Tu as bu de l'eau ?
- Oui.
475
00:36:28,269 --> 00:36:29,604
Il fait trop chaud.
476
00:36:29,687 --> 00:36:31,189
On y va aprĂšs les cours.
477
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
- On commandera des frites.
- Oui.
478
00:36:33,316 --> 00:36:34,859
J'adore le noraebang.
479
00:38:17,295 --> 00:38:18,129
PAS DE LESSIVE
480
00:38:28,723 --> 00:38:31,475
Vous ne devez pas faire de lessive ici.
481
00:38:34,478 --> 00:38:35,313
Une nouvelle ?
482
00:38:37,023 --> 00:38:38,441
Vous travaillez bien.
483
00:38:48,743 --> 00:38:50,453
Elle a l'agence immobiliĂšre.
484
00:38:51,245 --> 00:38:53,748
Son fils est mort récemment,
elle a vrillé.
485
00:38:54,832 --> 00:38:56,083
Un chauffard ivre.
486
00:38:57,585 --> 00:38:58,586
Laissez-la.
487
00:39:08,054 --> 00:39:08,971
Bienvenue.
488
00:39:09,055 --> 00:39:11,474
Elle a dit que tu lui avais sauvé la vie.
489
00:39:35,956 --> 00:39:39,543
Surveillons l'évolution de la cicatrice.
Quant Ă sa voix,
490
00:39:40,211 --> 00:39:41,712
surveillons ses progrĂšs.
491
00:39:42,380 --> 00:39:44,173
Votre boulot, c'est surveiller ?
492
00:39:44,799 --> 00:39:47,551
Elle pourra reparler ou pas ?
493
00:39:47,635 --> 00:39:52,390
Ses cordes vocales sont trÚs touchées,
elle ne peut plus les contracter.
494
00:39:52,473 --> 00:39:54,225
C'est peu probable.
495
00:39:54,308 --> 00:39:56,477
Mais parfois, ça revient.
496
00:39:56,560 --> 00:39:57,812
ĂA ARRIVE SOUVENT ?
497
00:39:58,396 --> 00:39:59,980
Ăa arrive souvent ?
498
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Un miracle peut se produire.
499
00:40:02,691 --> 00:40:04,860
Mme Choi, n'essayez pas de parler.
500
00:40:12,159 --> 00:40:13,994
Il a dit que ce serait un miracle.
501
00:40:14,912 --> 00:40:17,581
Je te renverrai tes affaires.
502
00:40:19,083 --> 00:40:21,836
Je ne m'inquiéterai pas, tu es courageuse.
503
00:40:21,919 --> 00:40:23,879
Dis-moi si je peux faire un truc.
504
00:40:24,380 --> 00:40:26,966
Désolé, j'avais oublié
que tu pouvais pas parler.
505
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
TU NE PEUX PAS ME FAIRE ĂA !
506
00:40:30,970 --> 00:40:33,722
Le docteur a dit
que tu ne devais pas parler.
507
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
Je ne peux pas te faire ça ?
508
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
Pourquoi ?
509
00:40:40,813 --> 00:40:41,981
L'enregistrement ?
510
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
J'ai tout effacé.
511
00:40:46,986 --> 00:40:49,196
Tu m'as donné le mot de passe.
512
00:40:50,656 --> 00:40:52,908
FILS DE PUTE !
513
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Je sais, je suis un fils de pute.
514
00:40:56,662 --> 00:40:58,581
Allez, tu ne devrais pas parler.
515
00:40:59,290 --> 00:41:01,625
Tu devrais fumer des menthols.
516
00:41:02,376 --> 00:41:03,627
Ăa dĂ©gage la gorge.
517
00:41:06,755 --> 00:41:10,009
JE VAIS TE TUER !
518
00:41:17,725 --> 00:41:20,895
Mme Lee sera jugée
pour tentative de meurtre.
519
00:41:20,978 --> 00:41:25,733
Le pasteur Lee Gil-seong, son pĂšre,
a aussi Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour fraude fiscale.
520
00:41:26,275 --> 00:41:29,361
Les dons et les fonds détournés
sur plus de 20 ans
521
00:41:29,445 --> 00:41:31,864
s'élÚvent à des milliards de wons.
522
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
J'ai vu les infos.
523
00:41:34,909 --> 00:41:36,494
On y est presque.
524
00:41:37,077 --> 00:41:39,330
Félicitations pour ces dégùts.
525
00:41:39,413 --> 00:41:43,000
J'ai lancé le plan,
mais ils se sont détruits tout seuls.
526
00:41:43,501 --> 00:41:45,002
Et tu m'as aidée.
527
00:41:46,670 --> 00:41:49,006
C'est toi qui as tout perfectionné.
528
00:41:57,306 --> 00:41:59,141
Tourne-toi, ne regarde pas.
529
00:41:59,892 --> 00:42:02,311
Tu ne devrais voir que de jolies choses.
530
00:42:05,523 --> 00:42:07,107
Non, je dois regarder.
531
00:42:08,150 --> 00:42:10,402
Mon bourreau fait une danse de sacrifice.
532
00:42:13,030 --> 00:42:13,948
C'est parti !
533
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Inspecteur.
534
00:42:52,236 --> 00:42:54,572
On a les résultats des ongles de Son.
535
00:42:55,155 --> 00:42:56,156
C'est bizarre.
536
00:42:58,033 --> 00:42:59,201
Pourquoi ?
537
00:42:59,285 --> 00:43:02,746
Vous vous souvenez
du briquet de la mort de Yoon So-hee ?
538
00:43:02,830 --> 00:43:06,917
L'ADN du briquet correspond
Ă l'ADN sous les ongles de Son.
539
00:43:07,835 --> 00:43:08,794
Quoi ?
540
00:43:09,503 --> 00:43:12,923
Je veux l'ADN de toutes les personnes
liées à Yoon So-hee.
541
00:43:13,007 --> 00:43:14,091
D'accord.
542
00:43:14,967 --> 00:43:17,219
Je te remercie tout particuliĂšrement.
543
00:43:21,724 --> 00:43:24,143
J'aurai du retard, j'ai de la route.
544
00:43:25,394 --> 00:43:26,478
Tu vas oĂč ?
545
00:43:26,562 --> 00:43:28,647
3210
CHOI HYE-JEONG
546
00:43:28,731 --> 00:43:30,024
Cher Joo Yeo-jeong.
547
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
C'est un peu loin.
548
00:43:33,235 --> 00:43:34,403
Ă ce soir.
549
00:43:37,948 --> 00:43:40,451
Bonjour, Dr Joo. C'est Kang Yeong-cheon.
550
00:43:43,162 --> 00:43:46,165
Je n'imagine pas la douleur
de perdre un proche,
551
00:43:47,541 --> 00:43:50,169
mais voici quelques mots d'excuse.
552
00:43:51,086 --> 00:43:53,005
Notre rencontre a été brÚve,
553
00:43:54,131 --> 00:43:57,259
mais votre pÚre était un homme bon.
554
00:43:59,386 --> 00:44:03,641
Il a fait de son mieux pour me soigner,
mĂȘme si je suis un meurtrier.
555
00:44:04,266 --> 00:44:05,684
Un visiteur, 3724.
556
00:44:13,942 --> 00:44:14,860
Encore vous.
557
00:44:17,655 --> 00:44:20,240
Je veux entendre votre réponse cette fois.
558
00:44:21,075 --> 00:44:25,579
Vous devez me montrer
l'enfer dans lequel vous vivez.
559
00:44:28,082 --> 00:44:32,670
Vous n'avez donné aucun motif,
mĂȘme au procĂšs.
560
00:44:35,005 --> 00:44:36,006
Répondez-moi.
561
00:44:44,848 --> 00:44:46,934
C'est ça, votre enfer ?
562
00:44:51,105 --> 00:44:52,439
C'est loin d'ĂȘtre fini.
563
00:44:58,278 --> 00:44:59,613
Pourquoi avez-vous
564
00:45:02,032 --> 00:45:03,534
tué mon pÚre ?
565
00:45:11,291 --> 00:45:13,293
Personne ne voulait m'opérer.
566
00:45:14,712 --> 00:45:17,548
Mon bras était cassé,
j'ai cru mourir de douleur.
567
00:45:18,549 --> 00:45:21,427
Je pissais le sang,
mais ils ne me touchaient pas
568
00:45:21,927 --> 00:45:23,345
car j'étais un meurtrier.
569
00:45:24,263 --> 00:45:25,931
Sauf votre pĂšre.
570
00:45:33,564 --> 00:45:35,566
Ăcartez-vous, tout le monde.
571
00:45:40,904 --> 00:45:42,156
Je vais le faire.
572
00:45:42,239 --> 00:45:43,991
Il doit passer un scanner.
573
00:45:44,074 --> 00:45:46,577
Détachez-le.
Impossible de le soigner comme ça.
574
00:45:46,660 --> 00:45:47,494
Monsieur.
575
00:45:47,995 --> 00:45:49,913
Envoyez-le ailleurs.
576
00:45:49,997 --> 00:45:51,915
Et les médecins sur place ?
577
00:45:53,000 --> 00:45:56,503
C'est notre travail de le soigner
et le renvoyer lĂ -bas.
578
00:45:58,797 --> 00:46:00,632
Vous pouvez appeler Yeo-jeong ?
579
00:46:01,425 --> 00:46:03,761
On devait dĂźner, il doit ĂȘtre en chemin.
580
00:46:03,844 --> 00:46:06,555
Dites-lui de ne pas se faire de ramyeon.
581
00:46:07,431 --> 00:46:09,224
Il aime tellement ça.
582
00:46:17,524 --> 00:46:20,277
J'allais mourir et il parle de ramyeon ?
583
00:46:20,360 --> 00:46:24,031
Pour moi, c'était hyper insultant !
584
00:46:25,741 --> 00:46:29,912
Je me suis réveillé de l'anesthésie
en plein milieu de l'opération.
585
00:46:30,496 --> 00:46:33,916
J'avais un bras libre
et le scalpel était prÚs de moi.
586
00:46:40,964 --> 00:46:43,300
Qui je voulais voir Ă ce moment-lĂ ?
587
00:46:46,720 --> 00:46:47,638
Oui.
588
00:46:48,263 --> 00:46:50,766
Le fils du directeur
qui adore les ramyeon !
589
00:46:50,849 --> 00:46:52,351
C'est ça, mon motif.
590
00:46:53,811 --> 00:46:56,396
Si votre pĂšre mourait, vous alliez venir.
591
00:46:56,980 --> 00:47:00,692
J'ai utilisé le scalpel
pour que vous accouriez.
592
00:47:05,656 --> 00:47:09,827
Je veux honorer le souhait de mon pĂšre
et proposer mes services.
593
00:47:11,119 --> 00:47:14,957
Il a toujours dit
que si je devenais médecin,
594
00:47:15,040 --> 00:47:18,585
je devais considérer ça
comme une vocation.
595
00:47:19,753 --> 00:47:22,840
Faire régner l'ordre
et favoriser la réinsertion.
596
00:47:22,923 --> 00:47:25,467
Avec un corps sain, c'est possible.
597
00:47:29,680 --> 00:47:31,932
J'admire vos motivations, Dr Joo.
598
00:47:32,015 --> 00:47:34,518
Mais impossible
d'engager le fils d'une victime.
599
00:47:37,312 --> 00:47:41,233
Au final, c'est vous
qui avez tué votre pÚre, pas moi.
600
00:48:35,621 --> 00:48:36,705
Entrez.
601
00:48:36,788 --> 00:48:37,706
Maman.
602
00:48:38,749 --> 00:48:39,791
Hein ?
603
00:48:39,875 --> 00:48:42,920
Tu es méconnaissable.
Tu as perdu du poids, maman.
604
00:48:43,003 --> 00:48:46,048
Je mange que des légumes
pour m'exhiber en bikini.
605
00:48:46,548 --> 00:48:48,425
Mais les combis sont Ă la mode.
606
00:48:49,885 --> 00:48:52,095
Tu aurais pu avoir un beau-pÚre européen.
607
00:48:52,888 --> 00:48:54,890
Un beau-pĂšre italien ?
608
00:48:57,351 --> 00:48:58,185
Tu as pleuré ?
609
00:48:59,144 --> 00:49:01,146
Je n'ai pas de quoi pleurer.
610
00:49:01,772 --> 00:49:03,607
J'ai faim, on mange ensemble ?
611
00:49:03,690 --> 00:49:06,693
Je vais demander conseil
Ă Jong-heon, attends ici.
612
00:49:07,778 --> 00:49:09,196
Coupe-toi les cheveux !
613
00:49:10,030 --> 00:49:13,367
Tu dois profiter
du beau visage que je t'ai donné.
614
00:49:13,450 --> 00:49:15,160
Je veux me les tresser.
615
00:49:33,261 --> 00:49:34,972
M. Ha est en congé annuel.
616
00:49:35,055 --> 00:49:36,056
Je sais.
617
00:49:36,807 --> 00:49:38,308
On s'est téléphoné.
618
00:49:39,393 --> 00:49:40,644
Je suis au courant.
619
00:49:41,937 --> 00:49:43,605
Je le sais, maisâŠ
620
00:49:47,025 --> 00:49:49,027
je n'avais nulle part oĂč aller.
621
00:50:04,167 --> 00:50:07,421
Tu n'es pas au courant ?
Le badge que tu as perdu.
622
00:50:08,005 --> 00:50:10,465
C'est moi qui l'ai envoyé à la police.
623
00:50:13,427 --> 00:50:16,513
à l'époque, je n'ai pas fait
bon usage de ce badge.
624
00:50:17,014 --> 00:50:18,682
Mais aujourd'hui, oui.
625
00:50:21,977 --> 00:50:22,978
PARK YEON-JIN
626
00:50:25,230 --> 00:50:27,733
Shin l'a volé au commissariat
627
00:50:28,567 --> 00:50:31,319
et je l'ai gardé. On a fini ?
628
00:50:32,029 --> 00:50:34,781
Non, ce n'est que le début.
629
00:50:43,623 --> 00:50:45,625
- Maman.
- TuâŠ
630
00:50:46,877 --> 00:50:47,878
Pourquoi tuâŠ
631
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
C'est vous ?
632
00:50:50,756 --> 00:50:52,466
Yeon-jin mérite de savoir.
633
00:50:55,802 --> 00:50:58,638
Ta mĂšre a choisi
de t'abandonner et de se sauver.
634
00:50:59,181 --> 00:51:00,515
Tu l'as dit toi-mĂȘme.
635
00:51:01,308 --> 00:51:03,643
La famille est nocive.
636
00:51:04,227 --> 00:51:05,228
Salope !
637
00:51:05,979 --> 00:51:07,314
Je te le donne.
638
00:51:08,732 --> 00:51:10,150
C'est sa place.
639
00:51:13,862 --> 00:51:15,113
Mais vous le saviez ?
640
00:51:16,114 --> 00:51:18,575
Ce badge ne peut pas servir de preuve.
641
00:51:19,076 --> 00:51:22,079
Il n'a pas été trouvé
sur les lieux du crime,
642
00:51:22,162 --> 00:51:23,580
mais bien plus tard.
643
00:51:26,750 --> 00:51:30,087
Je n'ai jamais eu besoin
du témoignage de ta mÚre.
644
00:51:31,338 --> 00:51:32,589
Je voulais savoir
645
00:51:33,799 --> 00:51:36,384
à quel point tu serais abandonnée.
646
00:51:38,762 --> 00:51:40,013
On le sait maintenant.
647
00:51:41,348 --> 00:51:43,266
Toutes les deux.
648
00:51:58,323 --> 00:51:59,157
Maman.
649
00:52:03,245 --> 00:52:04,663
Tu as fait quoi ?
650
00:52:12,712 --> 00:52:13,880
Comment tu as pu ?
651
00:52:17,717 --> 00:52:20,303
Faire ça à ta propre fille ?
652
00:52:20,387 --> 00:52:22,639
Tu voulais que je tombe avec toi ?
653
00:52:23,473 --> 00:52:25,976
Tu as laissé cette garce causer tout ça.
654
00:52:26,977 --> 00:52:27,894
Vas-y.
655
00:52:28,728 --> 00:52:30,897
Essaie de t'entendre avec ta fille.
656
00:52:31,648 --> 00:52:33,066
Moi, je n'ai pas réussi.
657
00:52:36,403 --> 00:52:37,237
Maman.
658
00:52:39,906 --> 00:52:42,659
Maman !
659
00:52:46,079 --> 00:52:49,082
Maman !
660
00:52:51,668 --> 00:52:54,588
Je connais des mĂšres
qui ont choisi de vivre un enfer
661
00:52:55,130 --> 00:52:58,383
pour sauver leurs enfants, Yeon-jin.
662
00:52:58,466 --> 00:52:59,801
Ces salopes.
663
00:52:59,885 --> 00:53:02,554
Elles osent faire ça à un enterrement ?
664
00:53:03,471 --> 00:53:04,389
Putain !
665
00:54:03,240 --> 00:54:04,157
Alors,
666
00:54:05,492 --> 00:54:07,744
ne pense pas que tout est fini.
667
00:54:08,828 --> 00:54:11,248
Et ne crois pas avoir été assez punie.
668
00:54:14,084 --> 00:54:18,004
AprĂšs tout, Myeong-o est le seul
Ă avoir eu un enterrement.
669
00:54:21,049 --> 00:54:23,677
APPEL ENTRANT
SEONG-HEE
670
00:54:24,261 --> 00:54:25,262
Salut, Seong-hee.
671
00:54:26,471 --> 00:54:29,808
Je suis Ă Sunghan-dong.
Mme Kim a fait un malaise !
672
00:54:35,063 --> 00:54:36,314
Elle s'est évanouie !
673
00:54:37,899 --> 00:54:38,733
Mon Dieu !
674
00:54:44,281 --> 00:54:45,949
Référent de Kim Gil-nyeo ?
675
00:54:46,908 --> 00:54:47,742
Oui.
676
00:54:51,788 --> 00:54:53,290
Quel est votre lien ?
677
00:54:53,873 --> 00:54:56,042
Je suis une connaissance.
678
00:54:57,127 --> 00:54:58,461
Un instant.
679
00:54:59,546 --> 00:55:00,380
Regarde.
680
00:55:00,880 --> 00:55:03,300
Le Dr Joo Yeo-jeong est son référent.
681
00:55:04,342 --> 00:55:06,261
Il mange avec la directrice.
682
00:55:09,639 --> 00:55:12,392
C'est moi. C'est quoi, cette note ?
683
00:55:44,090 --> 00:55:45,216
Tu es arrivée quand ?
684
00:55:50,722 --> 00:55:52,557
Le référent de la mÚre de So-hee,
685
00:55:54,434 --> 00:55:55,685
c'est toi.
686
00:55:58,271 --> 00:56:01,191
J'ai posé des questions.
687
00:56:03,068 --> 00:56:05,236
Ăa date d'avant le train.
688
00:56:17,624 --> 00:56:19,209
Tu sais depuis le début
689
00:56:21,294 --> 00:56:22,545
que j'ai provoqué
690
00:56:24,923 --> 00:56:26,424
notre rencontre ?
691
00:58:28,171 --> 00:58:33,176
Sous-titres : Aurélie Lecoy
46692