All language subtitles for The.Glory.S01E14.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
On a trouvé un corps
au 71-1 Sunghan-dong, Jongno-gu.
2
00:01:36,679 --> 00:01:39,682
Je répÚte, on a trouvé un corps.
3
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
L'unité 1 est en route.
4
00:02:00,286 --> 00:02:05,375
Ce numéro n'est pas disponible.
RevĂ©rifiez le numĂ©roâŠ
5
00:02:06,543 --> 00:02:07,961
Je ne le vois pas.
6
00:02:10,004 --> 00:02:12,048
OĂč est ton billet pour HawaĂŻ ?
7
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Juste ici. Je l'ai mis moi-mĂȘmeâŠ
8
00:02:16,636 --> 00:02:17,470
Attends.
9
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
Ce numĂ©ro n'est pasâŠ
10
00:02:21,432 --> 00:02:22,767
Putain !
11
00:02:27,522 --> 00:02:28,648
CHOI HYE-JEONG
12
00:02:30,233 --> 00:02:31,067
Quoi ?
13
00:02:31,151 --> 00:02:33,486
La tante de Myeong-o m'a appelée.
14
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
Il est mort.
15
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
On a trouvé son corps hier.
16
00:02:39,534 --> 00:02:42,245
Tu connais beaucoup de monde.
17
00:02:42,745 --> 00:02:44,831
Tu es en contact avec sa tante ?
18
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
Je suis bien en contact avec toi.
19
00:02:47,750 --> 00:02:51,462
Tu avais raison.
L'amitié ne fait pas tout.
20
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
Tu ne connais mĂȘme pas mon atout.
21
00:02:55,925 --> 00:02:56,759
Yeon-jin.
22
00:02:57,635 --> 00:02:59,304
Tu es foutue !
23
00:03:00,763 --> 00:03:02,140
Merci de me prévenir.
24
00:03:03,308 --> 00:03:06,227
Je viens de perdre deux amis.
25
00:03:15,153 --> 00:03:18,740
Tu veux vraiment que je vende le motel ?
Mais ça marche bien.
26
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Vends-le.
27
00:03:19,741 --> 00:03:22,327
Vends-le au rabais s'il le faut.
28
00:03:22,410 --> 00:03:25,413
Trouve un agent immobilier demain
et rappelle-moi.
29
00:03:44,432 --> 00:03:46,935
Vous Ă©tiez oĂč ?
30
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Vous avez mangé ?
31
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
Ăa a bien marchĂ© hier ?
32
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
On a mangé des ramyeon.
33
00:03:54,025 --> 00:03:56,361
Pourquoi vous ne mangez que ça ?
34
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
Mangez plutĂŽt du jjigae.
35
00:04:00,406 --> 00:04:01,241
Tiens.
36
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
Le meilleur boss.
37
00:04:04,911 --> 00:04:06,412
Tu bosses pour Yeon-jin ?
38
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
Oui, je me fais un petit extra.
39
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
D'accord, continue comme ça.
40
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
Oublie pas, pas de mineures.
41
00:04:13,086 --> 00:04:14,504
Oui. Bonne route.
42
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
Merci.
43
00:05:15,815 --> 00:05:17,567
Vous buvez souvent ?
44
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
De quoi vous parlez ?
45
00:05:21,321 --> 00:05:24,741
Je n'ai jamais bu
une goutte d'alcool de toute ma vie.
46
00:05:26,951 --> 00:05:28,286
Demandez Ă ma fille.
47
00:05:28,369 --> 00:05:33,041
Ma fille est enseignante !
48
00:05:33,583 --> 00:05:36,586
On vous a diagnostiquée
alcoolique il y a six ans.
49
00:05:36,669 --> 00:05:38,671
Vous n'avez jamais bu depuis ?
50
00:05:38,755 --> 00:05:41,341
Ă ce proposâŠ
51
00:05:42,633 --> 00:05:43,968
Bon, juste un verre.
52
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
à moitié plein.
53
00:05:46,179 --> 00:05:48,014
Je n'ai pas tout bu d'un coup.
54
00:05:49,015 --> 00:05:51,100
Quelle quantité buvez-vous ?
55
00:05:51,184 --> 00:05:52,310
En bouteilles ?
56
00:05:52,393 --> 00:05:55,563
J'ai dit que je ne buvais pas !
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
Comment osez-vous, charlatan ?
58
00:05:59,817 --> 00:06:02,820
Je comprends pourquoi tu m'as amenée ici.
59
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
EspĂšce de salope !
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,825
Vous vous liguez contre moi, c'est ça ?
61
00:06:07,909 --> 00:06:11,746
- Pourquoi avez-vous mis le feu ?
- Quel feu ?
62
00:06:11,829 --> 00:06:14,832
C'était juste
une petite brûlure sur le sol !
63
00:06:14,916 --> 00:06:19,337
J'essayais de la raisonner un peu.
64
00:06:19,420 --> 00:06:22,673
Il y a un extincteur
dans toutes les maisons.
65
00:06:22,757 --> 00:06:24,592
On a vite éteint le feu.
66
00:06:25,885 --> 00:06:29,639
Il fait bon vivre dans ce monde !
67
00:06:30,723 --> 00:06:33,226
Je crois qu'on a fini, vous pouvez partir.
68
00:06:33,309 --> 00:06:34,477
Je peux partir ?
69
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
Vraiment ?
70
00:06:42,402 --> 00:06:45,071
FORMULAIRE D'ADMISSION
PATIENTE : JEONG MI-HEE
71
00:06:46,155 --> 00:06:48,074
Tout est en ordre.
72
00:06:52,578 --> 00:06:53,496
Par ici.
73
00:06:53,579 --> 00:06:55,081
LĂąchez-moi !
74
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Enfoirés ! Lùchez-moi !
75
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
Dong-eun ! Ils m'emmĂšnent !
76
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
Dis quelque chose. Allez !
77
00:07:12,265 --> 00:07:14,892
Je suis la seule à pouvoir te faire ça.
78
00:07:16,602 --> 00:07:19,439
Parce que je suis
79
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
ta seule famille.
80
00:07:31,617 --> 00:07:33,119
Je viendrai pas souvent.
81
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Salope !
82
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Comment tu peux faire ça ?
Je suis ta mĂšre.
83
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
Sale serpent !
84
00:07:43,713 --> 00:07:46,632
LĂąchez-moi, bande de connards !
85
00:07:48,301 --> 00:07:51,971
Je vais prendre ça pour le sol.
Pour le papier peint, voyonsâŠ
86
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
Qu'y a-t-il entre Mme Moon et vous ?
87
00:07:55,933 --> 00:07:58,603
Vous m'avez fait peur. Bonjour.
88
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Ce n'était pas voulu.
89
00:08:01,189 --> 00:08:02,440
Vous avez choisi ?
90
00:08:02,523 --> 00:08:03,441
Pas encore.
91
00:08:04,275 --> 00:08:07,695
J'hésite entre le blanc moderne
92
00:08:07,778 --> 00:08:10,114
ou le gris Bauhaus.
93
00:08:10,198 --> 00:08:11,699
Je suis partagé.
94
00:08:12,783 --> 00:08:14,619
Tout ça pour une location !
95
00:08:14,702 --> 00:08:17,330
Donnez-lui le plus cher.
96
00:08:17,830 --> 00:08:18,915
D'accord !
97
00:08:18,998 --> 00:08:21,083
Votre locataire est déjà parti ?
98
00:08:21,167 --> 00:08:23,669
Non, il y a eu un incendie.
99
00:08:23,753 --> 00:08:26,172
J'en ai entendu parler.
100
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
Comment c'est arrivé ?
Vous allez le faire payer ?
101
00:08:29,675 --> 00:08:32,678
Non, pas du tout. Je n'ai rien dit.
102
00:08:33,179 --> 00:08:37,016
La locataire qui y vit m'a sauvé la vie.
103
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
Quoi ? Vraiment ?
104
00:08:43,189 --> 00:08:44,106
C'est elle ?
105
00:08:44,190 --> 00:08:47,818
Votre pÚre était impliqué
dans l'évasion fiscale ?
106
00:08:47,902 --> 00:08:51,155
Il aurait achetĂ© des Ćuvres
au nom de ses fidĂšles.
107
00:08:51,239 --> 00:08:52,448
Vous regrettez ?
108
00:08:54,033 --> 00:08:55,535
Mme Lee, un commentaire !
109
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Bois. Le jus de tomate, ça détoxifie.
110
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
Qu'est-il arrivé à Yeon-jin ?
111
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
C'est le premier truc
que tu dis Ă ta mĂšre ?
112
00:09:12,134 --> 00:09:14,679
Je maigris Ă vue d'Ćil Ă cause du stress.
113
00:09:15,179 --> 00:09:17,098
Je dois y retourner quand ?
114
00:09:17,181 --> 00:09:19,850
Vous serez convoquée la semaine prochaine.
115
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Si vous coopérez,
116
00:09:22,019 --> 00:09:25,106
ça réduira votre peine,
vous feriez mieux d'y aller.
117
00:09:25,189 --> 00:09:26,941
Fait chier, putain !
118
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
Tu as cherché mon téléphone ?
119
00:09:29,443 --> 00:09:32,280
Il est dans ton ancienne chambre.
120
00:09:33,114 --> 00:09:33,990
Pourquoi ?
121
00:09:35,074 --> 00:09:36,742
Il contient un truc précieux.
122
00:09:37,743 --> 00:09:39,996
Le visage d'une connasse.
123
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
On va lĂ -bas.
124
00:09:49,422 --> 00:09:50,798
- OĂč ça ?
- C'est bon.
125
00:09:50,881 --> 00:09:53,217
Tu parles de lĂ -bas ? D'accord.
126
00:09:53,301 --> 00:09:55,136
J'ai trop faim.
127
00:10:00,850 --> 00:10:03,519
Putain ! Vous ĂȘtes habillĂ©es pareil !
128
00:10:04,020 --> 00:10:06,689
Ma pauvre, Yeon-jin. C'est la honte.
129
00:10:06,772 --> 00:10:09,775
Ăa veut dire
que vous ĂȘtes meilleures amies.
130
00:10:09,859 --> 00:10:11,277
Ăa mĂ©rite une vidĂ©o.
131
00:10:11,360 --> 00:10:12,820
Taisez-vous.
132
00:10:13,321 --> 00:10:15,072
HĂ©. Toi !
133
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
EnlÚve ça.
134
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
- Quoi ?
- Tu es sourde comme ta mĂšre ?
135
00:10:25,833 --> 00:10:28,419
DĂ©shabille-toi et arrĂȘte de me rĂ©pondre !
136
00:10:30,880 --> 00:10:31,839
Elle flippe.
137
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
Désolée, Yeon-jin.
138
00:10:38,304 --> 00:10:39,805
C'est pas un vrai.
139
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
C'est un faux.
140
00:10:42,933 --> 00:10:44,644
- C'est un faux !
- Désolée.
141
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
HĂ©, elle se casse.
142
00:10:46,479 --> 00:10:48,064
Yeon-jin est énervée.
143
00:10:48,564 --> 00:10:50,066
Je vais la tuer.
144
00:10:50,149 --> 00:10:51,817
Comment elle est énervée !
145
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Putain, éteins !
146
00:10:53,569 --> 00:10:55,988
MA FILLE A SUBI DU HARCĂLEMENT SCOLAIRE
147
00:11:01,702 --> 00:11:04,330
ON L'A BRĂLĂE
AVEC UN FER ET DES CIGARETTES
148
00:11:04,413 --> 00:11:07,833
LA HARCELEUSE EST PRĂSENTATRICE MĂTĂO
149
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Il y avait une phrase dans la publication.
150
00:11:28,020 --> 00:11:29,271
"Ma fille est partie
151
00:11:30,356 --> 00:11:33,442
à son cours de prépa,
mais elle est morte."
152
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
C'est vrai ?
153
00:11:38,698 --> 00:11:42,034
Ăa dĂ©pend du chemin
que vous voulez prendre.
154
00:11:42,660 --> 00:11:45,162
Celui qui mÚne à la vérité ou l'autre.
155
00:11:49,375 --> 00:11:53,629
Pourquoi vous avez démissionné ?
Ă cause de Yeon-jin ?
156
00:11:55,131 --> 00:11:56,215
Pas entiĂšrement.
157
00:11:56,966 --> 00:12:00,636
Je ne serai jamais
une bonne institutrice de toute façon.
158
00:12:08,269 --> 00:12:10,146
Voici l'adresse.
159
00:12:10,229 --> 00:12:12,189
Une seule personne y vit.
160
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
C'est sa mĂšre.
161
00:12:15,151 --> 00:12:17,737
Le nom de la défunte est Yoon So-hee.
162
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
Je crois savoir
163
00:12:23,743 --> 00:12:25,161
qu'elle est Ă la morgue.
164
00:12:26,996 --> 00:12:28,414
Dans quel hĂŽpital ?
165
00:12:29,832 --> 00:12:31,167
Vous voulez la déplacer ?
166
00:12:31,917 --> 00:12:34,795
Ou vous voulez aider ?
167
00:12:38,674 --> 00:12:40,259
L'hÎpital Joo de Séoul.
168
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Tenez.
169
00:12:43,971 --> 00:12:46,390
C'est ce que vous m'avez demandé.
170
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
Tout est à l'intérieur.
171
00:12:49,268 --> 00:12:52,521
Sa famille possÚde l'hÎpital Joo de Séoul.
172
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
- Ah bon ?
- Oui.
173
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
UNE FAMILLE DE MĂDECINS
GĂRE L'HĂPITAL
174
00:13:09,038 --> 00:13:11,040
Pourquoi avoir protégé Ye-sol ?
175
00:13:12,875 --> 00:13:16,629
Ăa aurait Ă©tĂ© plus rapide
de l'utiliser pour torturer Yeon-jin.
176
00:13:18,631 --> 00:13:22,134
Ăa vous aurait fait du mal Ă vous aussi.
177
00:13:27,890 --> 00:13:30,142
AprĂšs la vengeance, trouverez-vous
178
00:13:32,311 --> 00:13:33,562
le bonheur ?
179
00:13:40,694 --> 00:13:42,196
J'espĂšre.
180
00:13:45,282 --> 00:13:47,201
J'aimerais ĂȘtre assez heureuse
181
00:13:49,245 --> 00:13:50,412
pour en mourir.
182
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
Je veux juste ce bonheur-lĂ .
183
00:14:03,968 --> 00:14:05,886
Quel malpoli, ce connard !
184
00:14:05,970 --> 00:14:08,806
HA DO-YEONG
JE DOIS TE VOIR
185
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
Je dois te voir, c'est important.
186
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Hye-jeong t'a appelé ?
187
00:14:21,694 --> 00:14:22,695
Son Myeong-o.
188
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Il est mort.
189
00:14:28,784 --> 00:14:30,035
Tu dois le savoir.
190
00:14:33,622 --> 00:14:34,540
Oui.
191
00:14:38,794 --> 00:14:42,047
Je pensais
que tu serais le premier Ă l'apprendre.
192
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Il travaillait ici.
193
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
Qu'a dit la police ?
194
00:14:49,138 --> 00:14:52,892
Tu as plus de détails sur sa mort ?
195
00:14:54,226 --> 00:14:55,102
Oui.
196
00:14:58,397 --> 00:15:01,066
Ils m'ont dit oĂč on a trouvĂ© Myeong-o.
197
00:15:02,234 --> 00:15:03,485
OĂč ça ?
198
00:15:04,320 --> 00:15:07,197
Le bùtiment abandonné
d'oĂč est tombĂ©e So-hee.
199
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
Je suis désolée, Yeon-jin.
200
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
J'ai jetĂ© les vĂȘtements.
201
00:15:22,254 --> 00:15:23,422
Super.
202
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
Vraiment ?
203
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
Merci beaucoup, Yeon-jin.
204
00:15:29,511 --> 00:15:32,681
C'est la moindre des choses.
Quoi d'autre ?
205
00:15:39,063 --> 00:15:40,981
Je vais rester loin de toi etâŠ
206
00:15:42,483 --> 00:15:45,235
Ăa aussi. Quoi d'autre ?
207
00:15:46,737 --> 00:15:49,448
Je le savais.
Tu n'es pas vraiment désolée.
208
00:15:49,531 --> 00:15:53,118
Ce n'est pas tout.
Je suis désolée, Yeon-jin. Vraiment.
209
00:15:53,202 --> 00:15:54,036
Ah bon ?
210
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
Déshabille-toi maintenant.
211
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
Mais voilĂ .
212
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
J'ai récemment acheté
un fichier ASMR trĂšs cher.
213
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
C'est toi qui l'as vu en dernier.
214
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Ă Siesta.
215
00:16:16,308 --> 00:16:18,560
Ce salaud m'a enregistrée ce jour-là ?
216
00:16:21,730 --> 00:16:24,149
Ăa doit ĂȘtre ça,
217
00:16:24,942 --> 00:16:26,443
l'atout de Hye-jeong.
218
00:16:29,029 --> 00:16:29,947
On entend quoi ?
219
00:16:31,448 --> 00:16:32,783
Des choses choquantes.
220
00:16:35,619 --> 00:16:38,122
Bon sang, Yeon-jin !
221
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
Tu vas faire quoi ?
222
00:16:40,874 --> 00:16:44,044
Je suis la mĂšre de Ye-sol, ta fille.
223
00:16:44,586 --> 00:16:46,422
Tu sais tout. Que vas-tu faire ?
224
00:16:49,049 --> 00:16:50,634
Tu dois me sauver.
225
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Sauve-nous, Ye-sol et moi.
226
00:16:53,303 --> 00:16:55,597
Tu es notre seul espoir, Jae-jun.
227
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
Dis-moi la vérité.
228
00:17:00,352 --> 00:17:01,687
Tu lui as fait quoi ?
229
00:17:03,522 --> 00:17:04,690
C'était un accident.
230
00:17:05,607 --> 00:17:08,277
Je comprends pas
comment on en est arrivés là .
231
00:17:08,360 --> 00:17:11,363
C'est la faute de Moon Dong-eun.
232
00:17:12,114 --> 00:17:15,034
Un médecin l'aide.
Sa famille possĂšde l'hĂŽpital Joo !
233
00:17:15,117 --> 00:17:17,870
Et c'est lĂ que se trouve son corps !
234
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
L'hĂŽpital Joo ?
235
00:17:19,705 --> 00:17:21,790
Je suis tellement dans la merde.
236
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Je vais amener Ye-sol.
237
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
Je viendrai avec elle, d'accord ?
238
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
Elle peut pas devenir
la fille d'une tueuse.
239
00:17:29,506 --> 00:17:30,340
AlorsâŠ
240
00:17:32,551 --> 00:17:34,720
J'étais avec toi ce jour-là .
241
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
Pas vrai ?
242
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
Je vois.
243
00:17:45,147 --> 00:17:47,149
On devait coucher ensemble.
244
00:17:48,650 --> 00:17:49,485
Pas vrai ?
245
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
Ji-hyeon.
246
00:18:14,676 --> 00:18:16,095
- OĂč est Ye-sol ?
- EuhâŠ
247
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Votre amie est lĂ .
248
00:18:19,306 --> 00:18:22,267
Ton dessin est magnifique, Ye-sol.
249
00:18:22,351 --> 00:18:24,061
Tu veux ĂȘtre mon apprentie ?
250
00:18:26,021 --> 00:18:29,024
Tu aimes te défoncer, Ye-sol ?
251
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
Suis-moi.
252
00:18:34,404 --> 00:18:36,490
Qu'est-ce que tu fais ?
253
00:18:36,573 --> 00:18:37,908
J'ai dit "te dépasser".
254
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
Ye-sol, je te le promets.
255
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Salut !
256
00:18:45,290 --> 00:18:46,291
T'es folle !
257
00:18:46,375 --> 00:18:48,043
Putain.
258
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
On aurait dit une bonne mĂšre.
259
00:18:50,212 --> 00:18:53,090
Tu as dû dépenser une fortune en avocats.
260
00:18:53,173 --> 00:18:55,259
Je savais que c'était toi.
261
00:18:55,342 --> 00:18:58,679
Je veille sur toi.
Tu devrais faire plus attention.
262
00:18:59,429 --> 00:19:01,348
- Tu as un casier.
- Tu vois ?
263
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
Je le savais.
264
00:19:03,976 --> 00:19:06,478
Le connard qui a écrit sur mon exposition.
265
00:19:06,562 --> 00:19:08,480
Il t'a fait de la lĂšche.
266
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
Kang Hyeong-jin du journal Doowon.
267
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
De quoi tu parles ?
268
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
Tu es ridicule.
269
00:19:15,070 --> 00:19:16,488
C'est pas ridicule
270
00:19:16,572 --> 00:19:19,825
qu'on filme une droguée
pile le jour oĂč on t'accuse ?
271
00:19:20,659 --> 00:19:22,744
Tu m'as dénoncée pour te sauver.
272
00:19:23,537 --> 00:19:26,039
Tu leur as parlé de l'évasion fiscale.
273
00:19:33,964 --> 00:19:35,257
Merci de me prévenir.
274
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
Je viens de perdre deux amis.
275
00:19:52,524 --> 00:19:56,570
Je dis la vérité, il était là .
Pourquoi je te mentirais ?
276
00:19:56,653 --> 00:19:58,030
ArrĂȘte !
277
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
Tu vas t'en occuper, hein ?
278
00:20:03,869 --> 00:20:04,703
HĂ©.
279
00:20:05,996 --> 00:20:08,165
Tu cherches quoi ? Putain !
280
00:20:08,248 --> 00:20:09,750
Tu cherches quoi ?
281
00:20:10,626 --> 00:20:13,629
Je tomberai pas toute seule, salope !
282
00:20:23,388 --> 00:20:25,057
NOUVEAU MESSAGE
283
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
OĂč es-tu ?
284
00:20:29,061 --> 00:20:31,396
Je suis passĂ© te voir. OĂč es-tu ?
285
00:20:35,025 --> 00:20:35,943
Loin.
286
00:20:38,237 --> 00:20:39,238
Tu es trĂšs loin ?
287
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Je te dépose ?
288
00:20:58,799 --> 00:21:01,802
Vous vous trompez.
J'aime quelqu'un d'autre.
289
00:21:09,476 --> 00:21:11,478
Je cours encore deux kilomĂštres.
290
00:21:11,979 --> 00:21:14,231
Vas-y, je rentre en courant.
291
00:21:19,528 --> 00:21:22,531
Tu cours souvent ?
Tu prends soin de ton corps.
292
00:21:22,614 --> 00:21:24,825
J'aime quelqu'un d'autre.
293
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
Parce que tu es docteur ?
294
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
L'endurance, c'est important.
295
00:21:28,537 --> 00:21:30,038
Tu veux dépasser qui ?
296
00:21:30,122 --> 00:21:33,458
Vous vous trompez.
J'aime vraiment quelqu'un d'autre.
297
00:21:33,959 --> 00:21:34,876
Elle est jolie.
298
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
J'y vais si tu ne montes pas.
299
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Tu ne partiras pas.
300
00:21:39,589 --> 00:21:40,632
Tu dis que tuâŠ
301
00:21:42,884 --> 00:21:44,720
Dong-eun ?
302
00:21:44,803 --> 00:21:45,721
Attends !
303
00:21:46,805 --> 00:21:49,725
ArrĂȘte-toi ! Moon Dong-eun !
304
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Bon sang.
305
00:22:12,539 --> 00:22:15,375
Je m'attendais pas à ça.
Pourquoi tu m'enlaces ?
306
00:22:18,211 --> 00:22:19,212
Tu m'as manqué.
307
00:22:21,465 --> 00:22:22,799
On vient de se voir.
308
00:22:25,344 --> 00:22:26,928
C'était il y a longtemps.
309
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Ă quoi bon me tenir sur mes gardes
si tu me fais ça ?
310
00:22:33,727 --> 00:22:35,604
Pourquoi es-tu sur tes gardes ?
311
00:22:36,104 --> 00:22:38,357
Parce que tu es un fou au grand cĆur.
312
00:22:41,860 --> 00:22:42,861
Au fait,
313
00:22:42,944 --> 00:22:45,947
ta proprio Ă la rĂ©sidence Ăden,
tu la connaissais ?
314
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
- Si je la connaissais ?
- Oui.
315
00:22:48,992 --> 00:22:51,495
Elle a dit que tu lui avais sauvé la vie.
316
00:22:53,580 --> 00:22:54,998
Je ne crois pas.
317
00:22:55,082 --> 00:22:58,335
Je n'ai sauvé personne,
je ne suis pas une sainte.
318
00:22:59,211 --> 00:23:01,963
Oui, je sais. C'est bizarre, non ?
319
00:23:02,964 --> 00:23:06,051
- Je retire le "grand cĆur".
- Tu es sévÚre.
320
00:23:07,803 --> 00:23:10,305
Ă plus tard, il me reste un kilomĂštre.
321
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
Tu dis
322
00:23:24,319 --> 00:23:27,030
qu'une personne disparue est morte etâŠ
323
00:23:27,114 --> 00:23:30,700
C'est oui ou non ?
Ils feront une autopsie ou pas ?
324
00:23:32,577 --> 00:23:35,747
Sans aucune preuve,
une autopsie est indispensable.
325
00:23:36,331 --> 00:23:37,749
Si la famille refuse ?
326
00:23:38,750 --> 00:23:40,419
S'ils sont contre ?
327
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Peu importe.
328
00:23:42,003 --> 00:23:45,507
La police peut forcer
l'autopsie avec un mandat.
329
00:23:46,007 --> 00:23:47,676
Ils le feront.
330
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Je peux rien faire.
331
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
Tu me fais peur.
332
00:23:53,348 --> 00:23:56,643
Avant, on parlait d'évasion fiscale.
Pourquoi ces questions ?
333
00:23:57,727 --> 00:23:59,563
Je vais spéculer sur la mÚre.
334
00:24:01,148 --> 00:24:02,232
J'ai une réunion.
335
00:24:02,315 --> 00:24:03,900
Tu vas oĂč ?
336
00:24:03,984 --> 00:24:05,944
Tu vas faire quoi Ă Â ta mĂšre ?
337
00:24:08,613 --> 00:24:10,282
Assieds-toi, ça va ĂȘtre long.
338
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Je te sers ?
339
00:24:12,534 --> 00:24:14,453
Va droit au but.
340
00:24:14,536 --> 00:24:16,705
Tu préfÚres finir la bagarre vite ?
341
00:24:18,290 --> 00:24:19,541
On t'a jamais tabassé.
342
00:24:21,042 --> 00:24:22,377
Je comprends.
343
00:24:22,461 --> 00:24:26,047
C'était ma premiÚre bagarre l'autre jour.
J'ignorais quoi faire.
344
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Je t'ai dit
345
00:24:27,716 --> 00:24:29,134
d'aller droit au but.
346
00:24:29,217 --> 00:24:31,303
ArrĂȘte de m'interrompre.
347
00:24:32,471 --> 00:24:33,638
Fais comme tu veux.
348
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Tu sais dĂ©jĂ
349
00:24:35,599 --> 00:24:38,059
que ce lieu est spécial pour Yeon-jin.
350
00:24:38,143 --> 00:24:39,978
Ne dépasse pas les bornes.
351
00:24:46,234 --> 00:24:47,569
Le 19 octobre.
352
00:24:47,652 --> 00:24:49,654
C'est un audio de Son Myeong-o.
353
00:24:50,155 --> 00:24:51,573
Prends-le et écoute.
354
00:24:52,240 --> 00:24:55,243
Tu sais qui est Son Myeong-o.
Tu le cherchais aussi.
355
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
Il a été vu ici en dernier
356
00:24:58,413 --> 00:25:00,415
par Yeon-jin.
357
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
VoilĂ de quoi je parlais.
358
00:25:05,086 --> 00:25:07,506
Il y a plus important.
359
00:25:08,507 --> 00:25:11,176
Je m'en suis rendu compte qu'aujourd'hui.
360
00:25:12,677 --> 00:25:14,012
Il manque
361
00:25:15,514 --> 00:25:19,935
une bouteille chĂšre,
qui s'attrape facilement.
362
00:25:20,810 --> 00:25:23,230
J'ai remarqué qu'elle avait disparu.
363
00:25:24,773 --> 00:25:27,275
Tu peux demander Ă Yeon-jin oĂč elle est ?
364
00:25:29,736 --> 00:25:33,240
Dis-lui :
"Quel meurtre hors de prix, Yeon-jin !"
365
00:25:44,042 --> 00:25:44,876
Tu insinuesâŠ
366
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
Oui, c'est ça.
367
00:25:48,588 --> 00:25:50,173
Yeon-jin est une tueuse.
368
00:25:55,554 --> 00:25:57,055
ArrĂȘte ton petit jeu.
369
00:25:57,556 --> 00:25:58,723
Tu veux quoi ?
370
00:25:59,891 --> 00:26:01,226
Que je la dénonce ?
371
00:26:01,309 --> 00:26:02,477
Tu es cinglé.
372
00:26:03,144 --> 00:26:05,313
J'aurais pu le faire moi-mĂȘme.
373
00:26:05,814 --> 00:26:07,315
Deviens mon complice.
374
00:26:08,441 --> 00:26:10,527
Je ne la dénoncerai pas.
375
00:26:11,194 --> 00:26:13,280
Divorce et renonce Ă tes droits.
376
00:26:13,363 --> 00:26:14,614
C'est tout.
377
00:26:16,825 --> 00:26:19,995
On doit éviter que sa mÚre
soit vue comme une tueuse.
378
00:26:20,870 --> 00:26:22,372
Qui que soit le pĂšre.
379
00:26:26,751 --> 00:26:27,586
Tu utilises
380
00:26:29,796 --> 00:26:31,548
Ye-sol pour me menacer ?
381
00:26:34,384 --> 00:26:35,885
Il y a longtemps,
382
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
j'ai fourni un alibi Ă Yeon-jin.
383
00:26:41,182 --> 00:26:43,602
Elle avait vu une fille
juste avant sa mort.
384
00:26:45,645 --> 00:26:46,646
Et devine quoi ?
385
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
Celui qu'elle a vu le 19 octobre est mort.
386
00:26:56,364 --> 00:26:57,532
On fait quoi ?
387
00:26:59,284 --> 00:27:00,827
Ă ton tour, cette fois
388
00:27:01,953 --> 00:27:03,121
d'ĂȘtre son alibi ?
389
00:27:20,138 --> 00:27:21,306
Chéri !
390
00:27:21,389 --> 00:27:23,558
Que se passe-t-il ?
391
00:27:24,225 --> 00:27:25,685
Monte vite.
392
00:27:28,938 --> 00:27:31,775
Va chez Ji-min, appelle-moi quand tu y es.
393
00:27:42,952 --> 00:27:45,205
HONG YEONG-AE
394
00:27:46,456 --> 00:27:48,291
- Oui ?
- On doit se voir.
395
00:27:48,792 --> 00:27:50,627
Notre amitié remonte à 40 ans.
396
00:27:51,211 --> 00:27:53,546
On doit y mettre fin en personne.
397
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Quelle heure ?
398
00:28:04,057 --> 00:28:06,059
PARK YEON-JIN
399
00:28:31,042 --> 00:28:31,876
AllĂŽ ?
400
00:28:32,377 --> 00:28:34,629
Je travaille pour la dame
de Pyeongchang-dong.
401
00:28:34,713 --> 00:28:37,132
Je vous envoie l'adresse. Rejoignez-moi.
402
00:28:42,887 --> 00:28:44,723
J'arrive pas Ă le croire !
403
00:28:46,474 --> 00:28:49,060
Le dĂźner est presque prĂȘt.
404
00:28:49,144 --> 00:28:51,479
ArrĂȘte de parler de cheonggukjang !
405
00:28:51,563 --> 00:28:52,814
T'en as pas marre ?
406
00:28:52,897 --> 00:28:55,817
T'as qu'Ă tout manger !
407
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
Bon,
408
00:28:58,987 --> 00:29:00,655
je vais m'absenter un peu.
409
00:29:01,156 --> 00:29:03,616
M'appelle pas, d'accord ?
410
00:29:20,258 --> 00:29:22,761
Vous ĂȘtes oĂč ? En face ?
411
00:29:22,844 --> 00:29:26,598
Avancez un peu et traversez la rue.
412
00:29:26,681 --> 00:29:29,309
- Le sac est lourd, faites vite !
- Un peu ?
413
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
D'accord, j'arrive tout de suite.
414
00:29:38,610 --> 00:29:41,196
On va oĂč ? Dis-moi au moins ça.
415
00:29:41,279 --> 00:29:42,280
On y est.
416
00:29:42,864 --> 00:29:43,740
On est oĂč ?
417
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
C'était simple, avant.
418
00:29:46,075 --> 00:29:47,494
Tu voulais du fric.
419
00:29:47,577 --> 00:29:49,579
Mais j'arrĂȘte tout ça.
420
00:29:51,581 --> 00:29:52,749
De quoi tu parles ?
421
00:29:52,832 --> 00:29:55,168
Un homicide involontaire,
c'est du sursis ?
422
00:29:55,251 --> 00:29:57,837
Surtout s'il y a un témoin oculaire.
423
00:30:16,856 --> 00:30:18,233
Tu es un danger public !
424
00:30:23,112 --> 00:30:24,030
Merde !
425
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
Il est mort ?
426
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Il est mort ?
427
00:30:45,927 --> 00:30:47,345
Putain !
428
00:30:51,140 --> 00:30:53,393
Ce connard, c'estâŠ
429
00:30:54,602 --> 00:30:55,436
Tu asâŠ
430
00:30:55,520 --> 00:30:59,524
Il y a eu un accident.
J'ai renversé un piéton imprudent.
431
00:30:59,607 --> 00:31:00,525
Merde.
432
00:31:02,527 --> 00:31:04,529
Tu n'aurais pas dĂ» le signaler.
433
00:31:04,612 --> 00:31:07,574
Je n'étais pas ivre.
Je roulais Ă la bonne vitesse.
434
00:31:07,657 --> 00:31:09,868
Je voyais mal Ă cause de la pluie.
435
00:31:11,327 --> 00:31:13,830
Occupe-toi de ça. Tu es témoin.
436
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Quoi ?
437
00:31:17,000 --> 00:31:19,002
Tu me prends pour une idiote ?
438
00:31:19,085 --> 00:31:22,005
Je sais que vous étiez de mÚche.
439
00:31:22,088 --> 00:31:24,507
De quoi tu parles ? Tu te trompes !
440
00:31:24,591 --> 00:31:26,342
Et comment il l'aurait su ?
441
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Tu es le seul Ă le savoir.
442
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
C'était pas moi.
443
00:31:31,389 --> 00:31:33,349
Tu as toujours été aussi tarée ?
444
00:31:33,433 --> 00:31:35,268
Ne me raconte pas de conneries.
445
00:31:35,351 --> 00:31:37,020
Tu ne t'en sortiras pas.
446
00:31:37,103 --> 00:31:39,522
Que tu acceptes ou non, occupe-toi de ça.
447
00:31:40,398 --> 00:31:43,234
J'ai conservé la preuve
de notre complicité.
448
00:31:43,818 --> 00:31:44,861
Le badge.
449
00:31:46,154 --> 00:31:47,405
Putain !
450
00:31:51,701 --> 00:31:53,536
T'as totalement perdu la boule.
451
00:31:54,120 --> 00:31:56,706
Cette preuve joue contre toi, Yeong-ae.
452
00:31:57,373 --> 00:31:59,125
Ăa prouve que ta fille a tuĂ© !
453
00:31:59,208 --> 00:32:00,627
Je suis femme au foyer.
454
00:32:00,710 --> 00:32:03,880
Comment pourrais-je
avoir une preuve de la police ?
455
00:32:03,963 --> 00:32:05,882
Elle est encore sous scellés.
456
00:32:06,799 --> 00:32:09,218
L'indic, la morte, Yeon-jin ou nous !
457
00:32:10,845 --> 00:32:13,598
Je parie qu'il y a l'un de nos ADN.
458
00:32:16,434 --> 00:32:18,186
Quelle blague !
459
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Putain !
460
00:32:19,854 --> 00:32:22,523
Qu'est-ce que tu fous, salope ?
461
00:32:23,775 --> 00:32:27,362
J'essaie de profiter de toi
avant que tu t'enfuies.
462
00:32:28,112 --> 00:32:31,866
Tu tomberas avec moi, quoi qu'il arrive.
463
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
Occupe-toi de ça.
464
00:32:33,952 --> 00:32:38,122
Nos destins sont liés,
quelle que soit l'issue.
465
00:32:38,206 --> 00:32:39,040
Yeong-jun.
466
00:32:56,808 --> 00:32:59,227
Allumez des bougies et saignez un poulet.
467
00:32:59,310 --> 00:33:00,144
D'accord.
468
00:33:00,895 --> 00:33:03,481
Elle est avec vous ?
469
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Hein ?
470
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
Vous m'avez fait peur.
471
00:33:12,615 --> 00:33:15,451
On est fermés aujourd'hui,
surtout Ă cette heure.
472
00:33:15,535 --> 00:33:16,619
Partez.
473
00:33:16,703 --> 00:33:18,705
Vous avez quand mĂȘme travaillĂ©.
474
00:33:21,624 --> 00:33:25,294
Vous ĂȘtes partie vite.
Ă cause de la mĂšre de Yeon-jin ?
475
00:33:27,463 --> 00:33:29,298
Vroum, bam !
476
00:33:31,759 --> 00:33:33,761
Qui ĂȘtes-vous ?
477
00:34:08,713 --> 00:34:11,215
On se recroise dans un lieu inattendu.
478
00:34:12,050 --> 00:34:14,052
Vous faisiez quoi dans le noir ?
479
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
Qu'est-ce qui vous amĂšne ici ?
480
00:34:19,265 --> 00:34:20,600
C'est plus surprenant.
481
00:34:21,184 --> 00:34:24,103
Alors, vous ĂȘtes venue ici sans savoir.
482
00:34:24,729 --> 00:34:25,813
Deux fois.
483
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Je suis le propriétaire.
484
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
C'est pas vrai.
485
00:34:37,617 --> 00:34:38,951
Je cherchais des WCâŠ
486
00:34:39,827 --> 00:34:42,246
Quelle excuse pourrie, j'ai honte !
487
00:35:03,267 --> 00:35:04,602
ENTRĂE INTERDITE
488
00:35:12,527 --> 00:35:13,736
Ouvrez la porte !
489
00:35:15,988 --> 00:35:19,242
J'empĂȘche les intrus d'entrer.
Il y en a beaucoup.
490
00:35:19,992 --> 00:35:21,744
Vous le faites exprĂšs.
491
00:35:28,709 --> 00:35:30,461
Vous m'avez fait quoi
492
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
quand vous m'avez endormie Ă la clinique ?
493
00:35:35,716 --> 00:35:36,717
La procédure ?
494
00:35:37,760 --> 00:35:40,346
Votre mùchoire est mieux définie.
495
00:35:42,014 --> 00:35:44,267
Je ne sais pas ce qu'elle a dit,
496
00:35:44,767 --> 00:35:47,436
mais vous ne connaissez pas
toute l'histoire.
497
00:35:49,230 --> 00:35:51,482
Je suis aussi dermatologue.
498
00:35:52,733 --> 00:35:56,904
En regardant une blessure,
je vois la douleur qu'on voulait infliger.
499
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
C'Ă©tait l'Ćuvre du diable.
500
00:36:05,997 --> 00:36:07,748
Vous cherchiez quelque chose.
501
00:36:09,208 --> 00:36:10,251
C'est ça, non ?
502
00:36:11,002 --> 00:36:11,919
Prenez-le.
503
00:36:12,420 --> 00:36:14,547
J'ai tout ce qu'il me faut.
504
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Ouvrez la porte vous-mĂȘme.
505
00:36:18,634 --> 00:36:21,387
Les chaĂźnes sont fausses, c'est ouvert.
506
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Je vous facture pas le parking.
507
00:36:24,807 --> 00:36:27,185
C'est votre dernier coup de chance.
508
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Rentrez bien.
509
00:36:31,189 --> 00:36:35,610
Avec ce temps,
il y a beaucoup d'accidents.
510
00:36:55,630 --> 00:36:59,133
NOUVEAU MESSAGE
511
00:37:00,009 --> 00:37:01,761
Viens me chercher au poste.
512
00:37:03,888 --> 00:37:05,223
Il pleuvait Ă verse.
513
00:37:05,306 --> 00:37:07,391
Et l'homme a surgi de nulle part.
514
00:37:09,518 --> 00:37:13,272
On a fait un test sur place,
on sait qu'elle était sobre.
515
00:37:13,773 --> 00:37:16,734
Il n'y a eu aucune négligence de sa part.
516
00:37:17,235 --> 00:37:19,487
Son casier est vierge, elle a pas fui.
517
00:37:20,655 --> 00:37:21,739
C'est tout.
518
00:37:23,491 --> 00:37:25,618
Oui, je sais ce qui s'est passé.
519
00:37:26,118 --> 00:37:28,120
Mais il n'y avait pas de caméras.
520
00:37:28,996 --> 00:37:31,332
On essaie de contacter la famille,
521
00:37:31,415 --> 00:37:34,585
alors restez lĂ pour l'instant.
522
00:37:35,336 --> 00:37:37,588
Vous, vous pouvez partir.
523
00:37:38,256 --> 00:37:39,840
Bon travail.
524
00:37:41,926 --> 00:37:43,261
Ne t'en fais pas trop.
525
00:37:44,095 --> 00:37:47,682
Trouve un accord avec sa famille.
C'est important.
526
00:37:48,516 --> 00:37:49,350
D'accord.
527
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Merci, Shin.
528
00:37:52,979 --> 00:37:55,064
On reste en contact.
529
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
Au revoir.
530
00:37:57,525 --> 00:37:58,609
Rentrez bien.
531
00:37:59,485 --> 00:38:00,528
Il pleuvait,
532
00:38:01,612 --> 00:38:02,780
je ne voyais rien.
533
00:38:04,365 --> 00:38:06,200
Je suis désolée.
534
00:38:07,576 --> 00:38:09,412
Je suis désolée !
535
00:38:11,664 --> 00:38:13,541
Ne vous excusez pas auprĂšs de moi.
536
00:38:13,624 --> 00:38:16,836
- Non, je suis désolée !
- Calmez-vous.
537
00:38:16,919 --> 00:38:19,380
M. Son Myeong-o a été retrouvé mort.
538
00:38:19,964 --> 00:38:21,299
Vous le saviez ?
539
00:38:22,425 --> 00:38:24,510
Non. OĂč a-t-il Ă©tĂ© trouvĂ© ?
540
00:38:25,344 --> 00:38:26,762
Ăa ne vous surprend pas.
541
00:38:27,346 --> 00:38:29,140
Vous avez parlé à Yeon-jin ?
542
00:38:29,974 --> 00:38:32,810
Ou je suis une suspecte ?
543
00:38:35,354 --> 00:38:37,523
On a regardé les mails de M. Son.
544
00:38:37,606 --> 00:38:40,192
Il enquĂȘtait sur l'affaire Yoon So-hee.
545
00:38:40,276 --> 00:38:42,778
Et la personne qui le renseignait,
546
00:38:44,071 --> 00:38:45,323
c'est vous, Mme Moon.
547
00:38:46,365 --> 00:38:47,783
C'est illégal ?
548
00:38:48,284 --> 00:38:50,911
Beaucoup de gens sont pires que moi.
549
00:38:51,412 --> 00:38:52,496
Quelle déception !
550
00:38:53,914 --> 00:38:55,166
Que se passe-t-il ?
551
00:38:56,250 --> 00:38:58,252
Il y a quoi entre vous tous ?
552
00:38:59,337 --> 00:39:01,339
Je vous ai déjà tout dit.
553
00:39:02,298 --> 00:39:03,799
Vous ne m'avez pas crue.
554
00:39:04,884 --> 00:39:06,302
Tout était vrai ?
555
00:39:09,764 --> 00:39:14,352
HIVER 2004
556
00:39:32,203 --> 00:39:33,704
Est-ce que vous fumez ?
557
00:39:34,747 --> 00:39:36,957
La liste des preuves indique
558
00:39:37,041 --> 00:39:39,794
un briquet sur le lieu
de la mort de So-hee.
559
00:39:40,628 --> 00:39:44,215
Quand on utilise un briquet,
on ne laisse pas
560
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
un peu d'ADN ?
561
00:39:57,144 --> 00:39:57,978
Maman !
562
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
Tu as ta voiture ? Allons voir la chamane.
563
00:40:01,357 --> 00:40:04,193
Pourquoi maintenant ? Que se passe-t-il ?
564
00:40:04,276 --> 00:40:06,028
Je m'y sens plus en sécurité.
565
00:40:06,112 --> 00:40:08,447
C'est mieux que d'aller voir un psy.
566
00:40:10,449 --> 00:40:12,451
Tu as le numéro de la famille ?
567
00:40:12,535 --> 00:40:15,246
Ne t'inquiÚte pas pour ça.
Je m'occupe de tout.
568
00:40:15,329 --> 00:40:17,998
Je dois pas m'inquiéter ?
Un homme est mort !
569
00:40:19,083 --> 00:40:20,918
Ăa va plaire aux journalistes.
570
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
Yeon-jin.
571
00:40:22,628 --> 00:40:25,673
Je te l'ai déjà dit.
On fait tous des erreurs.
572
00:40:25,756 --> 00:40:29,301
Le passé n'offre aucune solution.
La solution est toujours devant.
573
00:40:29,802 --> 00:40:31,429
Quelqu'un est mort hier.
574
00:40:31,512 --> 00:40:33,848
Aujourd'hui, on va faire ce qu'il faut.
575
00:40:34,432 --> 00:40:35,599
Comment ça ?
576
00:40:48,696 --> 00:40:52,116
Si cet homme a le fichier original,
577
00:40:52,825 --> 00:40:54,326
prenez vite une décision.
578
00:40:56,328 --> 00:41:00,332
S'il le publie avant vous,
ce sera trĂšs mauvais pour nous.
579
00:41:06,547 --> 00:41:09,717
Cherchez une ville
en Grande-Bretagne pour Ye-sol.
580
00:41:11,218 --> 00:41:12,803
Une nourrice l'accompagnera.
581
00:41:17,725 --> 00:41:18,976
Il neige beaucoup.
582
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Soyez prudent.
583
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
Oui, monsieur. Vous aussi.
584
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
KIM JIN-HUN
TU AS UNE DATE D'ENTRETIEN
585
00:42:37,638 --> 00:42:41,809
- OĂč est la chamane ?
- Elle se prépare pour un grand rituel.
586
00:43:02,830 --> 00:43:03,664
AllĂŽ ?
587
00:43:04,373 --> 00:43:06,458
J'ai hésité à vous prévenir.
588
00:43:06,542 --> 00:43:08,377
Le mari de Kang Hyeon-nam.
589
00:43:09,044 --> 00:43:10,546
Il est mort hier.
590
00:43:11,088 --> 00:43:13,090
Il s'est fait renverser.
591
00:43:26,604 --> 00:43:28,022
C'est votre mari ?
592
00:43:32,776 --> 00:43:33,611
Ăa va ?
593
00:43:34,486 --> 00:43:35,404
Oui.
594
00:43:37,364 --> 00:43:38,240
C'est
595
00:43:39,783 --> 00:43:40,659
mon mari.
596
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Yeon-jin !
597
00:44:52,147 --> 00:44:54,817
Ăa fait longtemps. Comment ça va ?
598
00:44:57,152 --> 00:44:59,488
Yeon-jin. C'est moi, So-hee.
599
00:44:59,988 --> 00:45:02,866
La fille qui a changé de lycée.
Tu te souviens ?
600
00:45:03,575 --> 00:45:05,661
Qu'est-ce que vous faites ?
601
00:45:06,787 --> 00:45:08,789
Je dois me déshabiller ?
602
00:45:09,748 --> 00:45:12,251
Tu veux que j'enlĂšve ces vĂȘtements
603
00:45:13,210 --> 00:45:14,378
pour te les donner ?
604
00:45:15,087 --> 00:45:16,088
Quoi ?
605
00:45:17,673 --> 00:45:18,924
C'est quoi, ça ?
606
00:45:33,897 --> 00:45:35,566
Déshabille-toi maintenant.
607
00:45:36,734 --> 00:45:39,153
Ce ne sont mĂȘme pas les mĂȘmes vĂȘtements.
608
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Je m'en fous.
609
00:45:40,904 --> 00:45:45,117
Pourquoi les gens comme toi n'écoutent pas
quand je demande gentiment ?
610
00:45:52,207 --> 00:45:55,043
Tu portes un pull ou une guenille ?
611
00:45:56,044 --> 00:45:57,171
Une minute.
612
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
Pas une de plus.
613
00:46:09,725 --> 00:46:10,559
Déshabille-toi.
614
00:46:11,518 --> 00:46:12,853
Ăa suffit.
615
00:46:16,273 --> 00:46:18,066
Je n'ai plus peur de toi.
616
00:46:21,236 --> 00:46:23,155
Tu n'es rien toute seule.
617
00:46:26,033 --> 00:46:28,952
Qu'est-ce que tu dis ?
Tu te crois dans un film ?
618
00:46:29,036 --> 00:46:31,038
Je n'avais peur que de ton argent.
619
00:46:32,956 --> 00:46:34,708
Tu me fais pitié.
620
00:46:37,127 --> 00:46:39,213
Je vais te pardonner.
621
00:46:40,506 --> 00:46:42,841
Je suis une meilleure personne que toi.
622
00:46:48,889 --> 00:46:51,058
Pour toi, je suis une conne pitoyable
623
00:46:52,059 --> 00:46:54,311
qui vaut moins que toi.
624
00:46:54,394 --> 00:46:57,397
Putain, c'est dur Ă encaisser.
625
00:47:00,025 --> 00:47:01,193
C'est ça ?
626
00:47:01,777 --> 00:47:06,240
Tu peux laisser une conne pitoyable
enlever les bouloches sur ton pull ?
627
00:47:10,410 --> 00:47:11,995
Tu es meilleure que moi.
628
00:47:13,247 --> 00:47:14,581
Tu dois bien t'habiller.
629
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
Tu fais quoi ?
630
00:47:17,292 --> 00:47:18,877
Si tu bouges,
631
00:47:20,003 --> 00:47:21,505
j'irai à ton lycée demain.
632
00:47:30,472 --> 00:47:33,308
Alors, tu dis plus rien ?
633
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Aide-moi !
634
00:47:39,565 --> 00:47:40,858
Dégage !
635
00:47:44,903 --> 00:47:46,446
FORMULAIRE D'ARRĂT
636
00:48:32,826 --> 00:48:33,660
Maman.
637
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Je fais quoi ?
638
00:48:36,330 --> 00:48:37,331
Je fais quoi ?
639
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
640
00:48:40,500 --> 00:48:42,920
- Pourquoi tu as encore séché ?
- Maman !
641
00:48:43,003 --> 00:48:44,588
J'ai fait une bĂȘtise !
642
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
On s'amusait sur le toit
et elle a pris feu.
643
00:48:52,095 --> 00:48:53,430
Mon ancienne amie.
644
00:48:55,098 --> 00:48:57,434
Elle s'est débattue et elle est tombée.
645
00:48:57,935 --> 00:48:59,353
C'est la vérité !
646
00:49:01,146 --> 00:49:03,148
Il n'y avait que nous deux !
647
00:49:05,609 --> 00:49:06,443
Maman.
648
00:49:08,278 --> 00:49:10,864
Maman, je fais quoi ? Hein ?
649
00:49:10,948 --> 00:49:11,782
AllĂŽ ?
650
00:49:14,242 --> 00:49:15,160
AllĂŽ ? Maman ?
651
00:49:15,243 --> 00:49:16,745
Ressaisis-toi, Yeon-jin !
652
00:49:16,828 --> 00:49:18,080
D'abord, va-t'en.
653
00:49:18,705 --> 00:49:20,374
M. Shin t'appellera bientĂŽt.
654
00:49:20,457 --> 00:49:22,209
ArrĂȘte de pleurer !
655
00:49:22,292 --> 00:49:24,461
Quelqu'un t'a vue ?
656
00:49:24,544 --> 00:49:25,379
Non.
657
00:49:26,380 --> 00:49:28,799
- Je crois pas.
- Regarde autour de toi !
658
00:49:28,882 --> 00:49:31,134
Il n'y a personne. J'en suis sûre !
659
00:49:37,599 --> 00:49:38,558
PREUVES
660
00:49:41,311 --> 00:49:43,647
Aucun test ADN à l'époque.
661
00:49:44,731 --> 00:49:47,651
D'aprĂšs le rapport,
la victime l'a utilisĂ©âŠ
662
00:49:48,151 --> 00:49:49,069
Tu vas oĂč ?
663
00:49:49,152 --> 00:49:50,737
Ă la scientifique.
664
00:52:13,380 --> 00:52:18,385
Sous-titres : Aurélie Lecoy
44511