All language subtitles for The.Glory.S01E13.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,066 --> 00:01:08,443
L'ARTISTE LEE SA-RA APPARAĂT DROGUĂE
2
00:01:12,572 --> 00:01:14,657
DANS UNE VIDĂO TOURNĂE Ă SON ĂGLISE
3
00:01:20,997 --> 00:01:22,207
Regarde ça.
4
00:01:22,290 --> 00:01:23,917
UNE PRĂSENTATRICE HARCELEUSE
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,544
- Quoi ?
- Elle est folle ou quoi ?
6
00:01:27,337 --> 00:01:29,172
Comment elle a pu faire ça ?
7
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
ELLE SE DROGUE ĂÂ L'ĂGLISE
8
00:01:36,846 --> 00:01:38,765
9 411 J'AIME
9
00:01:40,809 --> 00:01:42,727
CETTE PUTE FINIRA DANS UN FOSSĂ
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,065
C'EST YEON-JIN
11
00:01:47,148 --> 00:01:48,108
LEE EST UNE TOXICO
12
00:01:48,191 --> 00:01:49,901
MERDE, C'EST PARK YEON-JIN !
13
00:02:10,088 --> 00:02:12,590
Mme Lee Sa-ra, c'est la police !
14
00:02:12,674 --> 00:02:14,342
Oh, putain !
15
00:02:14,425 --> 00:02:15,260
Mme Lee ?
16
00:02:31,025 --> 00:02:33,027
On en parle dans tout le pays.
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
J'ai vu.
18
00:02:41,035 --> 00:02:44,622
Tu as oublié que je suis médecin ?
Tu veux une cicatrice ?
19
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Tu mourais d'envie
de me mettre de la pommade.
20
00:02:50,170 --> 00:02:51,754
Alors, comme ça,
21
00:02:52,422 --> 00:02:54,257
tu le savais.
22
00:02:54,340 --> 00:02:55,842
J'étais inquiet.
23
00:02:58,303 --> 00:02:59,888
Pour une égratignure ?
24
00:02:59,971 --> 00:03:02,473
Oui, et alors ? Tu vas m'attaquer ?
25
00:03:04,934 --> 00:03:06,060
C'est bien soigné ?
26
00:03:06,144 --> 00:03:08,646
C'est toi qui ne t'es pas soignée.
27
00:03:11,441 --> 00:03:13,276
J'Ă©tais gĂȘnĂ©e, c'est tout.
28
00:03:14,944 --> 00:03:17,197
Ma mÚre t'a rappelé ?
29
00:03:18,156 --> 00:03:20,491
Quel changement de sujet !
30
00:03:20,575 --> 00:03:24,287
J'espérais que cette discussion
finisse sur une note romantique.
31
00:03:24,787 --> 00:03:27,790
Tu as pris ton petit-déjeuner ?
Je vais cuisiner.
32
00:03:28,291 --> 00:03:29,709
Te sens pas obligée.
33
00:03:29,792 --> 00:03:31,294
Je cuisine si mal ?
34
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
J'imagine que tu le sais.
35
00:03:33,129 --> 00:03:36,883
Quand il pleut, cet appart me rappelle
des cachets effervescents.
36
00:03:36,966 --> 00:03:40,261
Ne change pas de sujet.
Ne touche pas Ă la poĂȘle.
37
00:03:45,225 --> 00:03:48,645
Elle est arrivée trempée
et toute tremblante. Elle dort.
38
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
Sa mĂšre ne peut pas venir.
39
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
J'étais inquiÚte.
40
00:04:05,912 --> 00:04:06,746
LĂšve-toi.
41
00:04:08,998 --> 00:04:10,416
Que fais-tu ici ?
42
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
J'avais nulle part oĂč aller.
43
00:04:20,760 --> 00:04:23,513
Tu as vu la publication en ligne ?
44
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
Tout le monde l'a vue.
45
00:04:33,356 --> 00:04:34,816
Tu veux me quitter ?
46
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
Chaque chose en son temps.
47
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
Je vais au bureau.
48
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
Les avocats arrivent.
49
00:04:45,994 --> 00:04:47,078
Merci, Do-yeong.
50
00:04:47,161 --> 00:04:49,247
Pas besoin de me remercier.
51
00:04:50,915 --> 00:04:52,917
Je défends le prix de mes actions.
52
00:04:54,585 --> 00:04:56,921
Te quitter n'est pas ma priorité.
53
00:05:10,810 --> 00:05:16,316
Ătes-vous la prĂ©sentatrice mĂ©tĂ©o
décrite dans la publication en ligne ?
54
00:05:17,150 --> 00:05:20,820
Savez-vous qui a pu écrire ça ?
55
00:05:21,821 --> 00:05:24,324
Indiquez-nous ce qui est vrai.
56
00:05:29,871 --> 00:05:31,664
Il y a des preuves ?
57
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
S'il n'y a pas de preuve,
58
00:05:37,045 --> 00:05:38,212
ce n'est pas moi.
59
00:05:39,922 --> 00:05:42,508
Cette publication ne parle pas de vous ?
60
00:05:42,592 --> 00:05:44,093
Vous en pensez quoi ?
61
00:05:45,845 --> 00:05:48,848
Si on réagit, ça amplifiera
la viralité du post.
62
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Il vaut mieux ne pas réagir.
63
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
Je connais mieux le peuple que vous.
64
00:06:04,530 --> 00:06:06,783
Il faut juste tenir 48 heures.
65
00:06:06,866 --> 00:06:10,078
Vous ferez les analyses aprĂšs le mandat.
66
00:06:10,745 --> 00:06:14,082
Ton casier est vierge,
tu ne prendras que du sursis.
67
00:06:14,165 --> 00:06:16,417
Ne dis rien, d'accord ?
68
00:06:16,501 --> 00:06:17,668
Je sais !
69
00:06:18,628 --> 00:06:20,129
Je suis la victime, papa.
70
00:06:20,213 --> 00:06:22,173
Et mon droit Ă l'image ?
71
00:06:22,256 --> 00:06:26,260
Tu devrais prendre plus d'avocats que ça.
72
00:06:26,344 --> 00:06:28,679
Tu veux faire quoi avec ces deux-lĂ ?
73
00:06:33,309 --> 00:06:36,145
Mme Lee, c'est l'heure
de votre analyse d'urine.
74
00:06:36,229 --> 00:06:40,400
Vous avez un mandat ?
Pas besoin, c'était un flagrant délit.
75
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
Vous vous y connaissez
pour une primo-délinquante.
76
00:06:47,031 --> 00:06:49,450
Dégage, sale larbin de merde.
77
00:06:54,831 --> 00:06:57,333
Je pensais vous revoir plus tĂŽt.
78
00:06:57,959 --> 00:07:00,711
On ne sait jamais
ce que l'avenir nous réserve.
79
00:07:01,212 --> 00:07:02,463
Alors ?
80
00:07:05,425 --> 00:07:06,926
Rien n'a été effacé.
81
00:07:07,427 --> 00:07:08,928
Il n'y a rien Ă examiner.
82
00:07:09,011 --> 00:07:10,555
Ce disque dur est neuf.
83
00:07:11,139 --> 00:07:14,517
Quoi ? Je l'utilise
depuis plus de quatre ans.
84
00:07:15,017 --> 00:07:16,602
Il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© changĂ©.
85
00:07:17,103 --> 00:07:19,939
Dans ce cas, impossible
de trouver les images.
86
00:07:20,523 --> 00:07:21,732
Vous cherchez quoi ?
87
00:07:25,111 --> 00:07:27,447
On peut se voir pour parler ?
88
00:07:27,530 --> 00:07:29,282
Pas de Yeon-jin ni de Sa-ra.
89
00:07:29,782 --> 00:07:32,285
J'ai découvert quelque chose sur Myeong-o.
90
00:07:33,744 --> 00:07:34,996
Ce con de Jae-jun.
91
00:07:36,038 --> 00:07:39,125
Je suis son chauffeur, je parle avec lui,
92
00:07:39,208 --> 00:07:41,252
je bois avec lui, je suis son ami.
93
00:07:41,752 --> 00:07:44,922
Tu sais aussi
que j'ai arrĂȘtĂ© mes Ă©tudes au lycĂ©e,
94
00:07:45,006 --> 00:07:48,342
mais j'ai assisté
Ă des cours pour lui Ă la fac.
95
00:07:48,426 --> 00:07:52,346
Ăa m'a blessĂ© dans mon orgueil
de faire le chauffeur.
96
00:07:52,430 --> 00:07:54,682
Va droit au but, tu m'énerves.
97
00:07:54,765 --> 00:07:57,935
On dirait que Myeong-o
menace Yeon-jin, non ?
98
00:07:58,519 --> 00:08:03,941
à sa place, j'aurais mieux utilisé
mon temps pour devenir PDG de Jaepyeong
99
00:08:04,025 --> 00:08:05,526
au lieu de te baiser.
100
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
C'est tout ?
101
00:08:09,197 --> 00:08:11,616
L'enregistrement s'arrĂȘte lĂ .
102
00:08:11,699 --> 00:08:13,868
Relance depuis le début.
103
00:08:14,452 --> 00:08:15,703
Il parle tout seul.
104
00:08:21,834 --> 00:08:23,085
"Pommarde" ?
105
00:08:25,630 --> 00:08:26,797
C'est quoi ?
106
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
"SauviâŠ"
107
00:08:32,762 --> 00:08:34,514
J'arrive mĂȘme pas Ă lire.
108
00:08:36,599 --> 00:08:40,394
Lequel est plus cher ?
Ăa m'Ă©nerverait d'en boire un pas cher.
109
00:08:41,854 --> 00:08:43,189
Bon, on s'en fout.
110
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
Allez.
111
00:08:46,234 --> 00:08:47,902
Je vais jouer la sécurité.
112
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
Pommard, Sauvignon, Almaviva.
113
00:08:56,452 --> 00:08:57,286
Tu veux quoi ?
114
00:08:57,787 --> 00:09:00,790
Je vais dĂźner avec Do-yeong.
115
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
Pourquoi ?
116
00:09:12,802 --> 00:09:14,220
Quoi ?
117
00:09:15,221 --> 00:09:17,723
Ce connard t'a aussi volé des bouteilles ?
118
00:09:18,224 --> 00:09:21,269
Tu l'as fait écouter à quelqu'un d'autre ?
119
00:09:22,311 --> 00:09:24,480
Non, tu es le premier.
120
00:09:28,109 --> 00:09:29,777
Tu peux élever une fille ?
121
00:09:31,737 --> 00:09:32,905
T'es sérieux ?
122
00:09:34,532 --> 00:09:35,366
Quelle fille ?
123
00:09:39,829 --> 00:09:40,663
La mienne.
124
00:09:45,084 --> 00:09:46,002
Tu as une fille ?
125
00:09:48,754 --> 00:09:49,672
Oui.
126
00:09:50,631 --> 00:09:52,049
Elle vit chez Yeon-jin.
127
00:09:52,633 --> 00:09:54,135
De quoi tu parles ?
128
00:09:55,970 --> 00:09:57,972
Tu parles de Ha Ye-sol ?
129
00:09:58,055 --> 00:09:59,348
C'est Jeon Ye-sol.
130
00:10:01,434 --> 00:10:03,811
Quoi ? Tu veux pas ?
131
00:10:08,983 --> 00:10:11,485
C'est original comme demande en mariage.
132
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
On n'a pas le choix, si ?
133
00:10:16,157 --> 00:10:19,577
Bien sûr, on devrait l'amener ici.
C'est ta fille.
134
00:10:20,995 --> 00:10:21,996
Tu viens ?
135
00:10:59,325 --> 00:11:02,578
Tu sais que tu es un vrai connard, non ?
136
00:11:03,162 --> 00:11:04,163
Je sais.
137
00:11:06,499 --> 00:11:09,335
Tu fais du kimchi ?
Tu es un peu en retard.
138
00:11:09,919 --> 00:11:12,171
Oui, j'étais débordée.
139
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
Ah oui ?
140
00:11:16,676 --> 00:11:18,260
MME MOON DONG-EUN
141
00:11:19,720 --> 00:11:23,724
Le 16 juin 1987. 1 h 10. Yoon So-hee.
142
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
Ăa fait 43 800 wons.
143
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
Mais tu t'es maquillée ?
144
00:11:30,231 --> 00:11:32,566
C'est trop rouge ?
145
00:11:32,650 --> 00:11:33,901
Oh lĂ lĂ !
146
00:11:34,652 --> 00:11:37,655
Mon mari a décidé
de devenir un homme meilleur.
147
00:11:38,239 --> 00:11:42,243
Il veut travailler et arrĂȘter de boire,
je vais lui faire confiance.
148
00:11:42,326 --> 00:11:43,994
C'est vrai ?
149
00:11:44,078 --> 00:11:47,498
Je suis trop contente pour toi !
150
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
Il n'achÚte qu'à crédit,
151
00:11:49,875 --> 00:11:54,296
mais c'est un client, je me suis inquiétée
quand il a arrĂȘtĂ© de venir.
152
00:11:55,381 --> 00:11:58,884
Pourquoi je ne vois plus Sun-a ?
153
00:11:59,552 --> 00:12:00,803
Elle est chez ma mĂšre.
154
00:12:02,012 --> 00:12:03,347
Ă cause de son pĂšre ?
155
00:12:04,765 --> 00:12:06,684
Oui, c'est mieux comme ça.
156
00:12:09,645 --> 00:12:11,063
Il y a 1 000 wons de trop.
157
00:12:11,939 --> 00:12:13,774
Alors, je prends ça aussi.
158
00:12:13,858 --> 00:12:16,861
Tu n'es pas obligée !
159
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
Beauté, maquille-toi tous les jours !
160
00:12:19,321 --> 00:12:20,990
ArrĂȘte, ça me gĂȘne !
161
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
Merci !
162
00:12:46,891 --> 00:12:48,225
Gyeong-ran.
163
00:12:48,309 --> 00:12:52,021
- Tu vas arrĂȘter de pleurer ?
- ArrĂȘte de pleurer, salope.
164
00:12:56,275 --> 00:12:57,443
Gyeong-ran.
165
00:12:57,526 --> 00:13:00,196
Crie encore
et je te fourre ça dans la bouche !
166
00:13:01,071 --> 00:13:02,615
Que fait-elle ici ?
167
00:13:05,451 --> 00:13:07,870
Elle est folle.
Elle est venue de son plein gré ?
168
00:13:21,884 --> 00:13:23,719
Tu m'as reconnue
169
00:13:23,803 --> 00:13:28,057
quand j'ai croisé Myeong-o
Ă Siesta, pas vrai ?
170
00:13:30,059 --> 00:13:32,478
Alcool, eau ou café. Tu veux quoi ?
171
00:13:35,815 --> 00:13:36,649
Un café.
172
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
Tu n'as rien dit Ă Yeon-jin ?
173
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
J'aurais dĂ» ?
174
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Viens-en au fait. Pourquoi tu es lĂ ?
175
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
La publication sur So-hee.
176
00:13:52,498 --> 00:13:53,415
Tu l'as vue ?
177
00:13:55,251 --> 00:13:57,920
On connaĂźt toutes les deux la coupable.
178
00:14:00,464 --> 00:14:01,882
J'ai succédé à So-hee.
179
00:14:02,925 --> 00:14:04,677
- Et aprĂšsâŠ
- Tais-toi !
180
00:14:09,098 --> 00:14:10,099
Tu veux quoi ?
181
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
Que je témoigne ?
182
00:14:13,060 --> 00:14:15,855
Non, je suis venue
te demander de ne rien faire.
183
00:14:17,398 --> 00:14:19,149
J'ai bien surveillé Siesta.
184
00:14:19,233 --> 00:14:21,777
C'est comme ça
que j'ai su que tu y vivais.
185
00:14:23,779 --> 00:14:27,867
Mais le 20 octobre,
tu as déménagé dans un petit studio.
186
00:14:27,950 --> 00:14:31,537
C'est lĂ que Yeon-jin
a arrĂȘtĂ© ses essayages.
187
00:14:32,246 --> 00:14:35,583
Et Son Myeong-o a aussi disparu
Ă ce moment-lĂ .
188
00:14:37,960 --> 00:14:39,628
Il ne mérite pas de vivre.
189
00:14:42,131 --> 00:14:44,049
Pourquoi tu me parles de ça ?
190
00:14:44,800 --> 00:14:46,719
Je pense que tu sais dĂ©jĂ
191
00:14:47,845 --> 00:14:49,013
qu'il est mort.
192
00:14:53,976 --> 00:14:57,980
C'est notre derniĂšre chance
de sauver les ados qu'on était.
193
00:14:59,231 --> 00:15:00,316
Ne t'en mĂȘle pas.
194
00:15:01,901 --> 00:15:04,403
Peu importe ce que tu as vu ou entendu,
195
00:15:06,238 --> 00:15:07,656
ne fais rien.
196
00:15:08,991 --> 00:15:10,826
La personne qui a tué Myeong-o
197
00:15:12,077 --> 00:15:13,746
doit ĂȘtre Park Yeon-jin,
198
00:15:14,663 --> 00:15:15,581
Gyeong-ran.
199
00:15:26,300 --> 00:15:28,969
- Jong-heon !
- Génial !
200
00:15:29,595 --> 00:15:31,847
Directeur Joo !
201
00:15:32,932 --> 00:15:34,099
Eh ben !
202
00:15:36,018 --> 00:15:38,854
Pourquoi tu as besoin d'un certificat ?
203
00:15:38,938 --> 00:15:41,523
- Tu me dois un repas.
- Je veux un poste.
204
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
CERTIFICAT D'EXPĂRIENCE
205
00:15:44,860 --> 00:15:46,612
Tu veux manger quoi ?
206
00:15:46,695 --> 00:15:48,447
T'es fou ? Du bĆuf, bien sĂ»r !
207
00:15:48,530 --> 00:15:51,450
On me le dit souvent en ce moment.
208
00:15:52,743 --> 00:15:55,037
L'hÎpital a reçu des lettres ?
209
00:15:55,120 --> 00:15:56,956
On m'écrit toujours là -bas.
210
00:15:57,456 --> 00:15:59,875
Tu aurais dĂ» les amener.
211
00:16:00,876 --> 00:16:05,297
Ces lettres ont arrĂȘtĂ©.
La directrice les a découvertes.
212
00:16:07,716 --> 00:16:11,136
Maman est au courant.
J'aurais dĂ» faire plus attention.
213
00:16:13,722 --> 00:16:14,974
Ăa reste entre nous.
214
00:16:15,057 --> 00:16:16,392
Sérieux, c'est quoi ?
215
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Dis-moi au moins un petit truc.
216
00:16:19,269 --> 00:16:20,604
Plus tard, d'accord ?
217
00:16:20,688 --> 00:16:24,358
Je te raconterai tout.
Un petit verre en pleine journée ?
218
00:16:24,441 --> 00:16:25,609
AprĂšs toi, l'ami.
219
00:16:27,653 --> 00:16:29,488
- Santé !
- Santé !
220
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
J'adore boire la journée.
Je te prépare un verre.
221
00:16:37,079 --> 00:16:38,122
Allez, vas-y.
222
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
Vous revoici.
223
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
Oui.
224
00:18:06,585 --> 00:18:07,419
Quoi ?
225
00:18:08,837 --> 00:18:12,925
Mon style de jeu vous rappelle quelqu'un ?
226
00:18:18,013 --> 00:18:20,724
Quelqu'un qui sait jouer
au contact et en diagonale.
227
00:18:21,600 --> 00:18:23,602
Qui est calme et silencieux.
228
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
On suit cette personne sans réfléchir,
229
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
puis on voit qu'on a été détruit.
230
00:18:38,367 --> 00:18:40,369
Mon pĂšre m'a appris Ă jouer au go.
231
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Je l'ai enseigné comme ça
232
00:18:43,664 --> 00:18:44,706
Ă Dong-eun.
233
00:18:46,125 --> 00:18:47,960
Elle voulait battre quelqu'un.
234
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
Vous l'aidez Ă se venger ?
235
00:18:55,801 --> 00:18:57,136
Je ne l'arrĂȘterai pas.
236
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Je comprends pas.
237
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
Quoi ?
238
00:19:01,974 --> 00:19:05,144
Si elle compte pour vous,
239
00:19:06,186 --> 00:19:07,855
pourquoi ne pas l'arrĂȘter ?
240
00:19:08,772 --> 00:19:14,695
Le passĂ© ne peut pas ĂȘtre changĂ©, il y a
plus Ă perdre qu'Ă gagner en se vengeant.
241
00:19:22,578 --> 00:19:24,997
Parmi ce que les victimes ont perdu,
242
00:19:26,540 --> 00:19:29,543
que peuvent-elles récupérer,
d'aprĂšs vous ?
243
00:19:34,131 --> 00:19:38,010
Juste leur fierté et leur honneur.
Rien de plus.
244
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
Certains y arrivent par le pardon,
245
00:19:44,016 --> 00:19:46,185
d'autres par la vengeance.
246
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
Pour prendre un nouveau départ.
247
00:19:52,691 --> 00:19:56,195
La Dong-eun de 19 ans
pourra enfin commencer Ă vivre.
248
00:20:03,202 --> 00:20:06,205
Et j'aide Dong-eun
à prendre ce nouveau départ.
249
00:20:06,997 --> 00:20:08,248
Elle essaie juste
250
00:20:10,792 --> 00:20:13,670
d'ĂȘtre un peu moins malheureuse
qu'en ce moment.
251
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
Vous m'avez peut-ĂȘtre mal compris.
252
00:20:23,555 --> 00:20:25,891
Je veux aussi qu'elle soit heureuse.
253
00:20:28,310 --> 00:20:29,228
Je peux
254
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
comprendre ça.
255
00:20:38,612 --> 00:20:40,113
Ce n'est pas Yeon-jin.
256
00:20:40,197 --> 00:20:41,865
Tu connais les tabloĂŻds.
257
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
Je conduis, raccroche.
258
00:21:01,677 --> 00:21:05,764
Elle vient de me reconnaĂźtre.
259
00:21:15,440 --> 00:21:16,358
Ce connard
260
00:21:16,942 --> 00:21:19,278
sait oĂč j'habite ?
261
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
NOUVEAU MESSAGE
262
00:21:26,576 --> 00:21:30,080
Votre fille a tué deux personnes,
pas une seule.
263
00:21:30,580 --> 00:21:32,457
Ravi de vous avoir croisée.
264
00:21:39,298 --> 00:21:40,132
Deux ?
265
00:21:44,344 --> 00:21:45,887
MAMAN
266
00:21:48,515 --> 00:21:51,351
Je suis journaliste.
Vous ĂȘtes Park Yeon-jin ?
267
00:21:51,435 --> 00:21:52,602
Vous l'avez vu ?
268
00:21:52,686 --> 00:21:54,730
Certains disent que c'est vous.
269
00:21:54,813 --> 00:21:55,897
Ce n'est pas moi.
270
00:21:55,981 --> 00:21:57,774
Donc, vous niez ?
271
00:21:57,858 --> 00:21:59,443
Il y aura un communiqué ?
272
00:21:59,526 --> 00:22:01,445
Vous avez été au lycée Sunghan ?
273
00:22:01,528 --> 00:22:03,655
Vous avez vu la vidéo de Lee Sa-ra ?
274
00:22:03,739 --> 00:22:05,073
Un commentaire !
275
00:22:05,157 --> 00:22:07,075
- Parlez-nous !
- Un mot !
276
00:22:07,159 --> 00:22:08,410
S'il vous plaĂźtâŠ
277
00:22:30,807 --> 00:22:32,100
Tu as des preuves ?
278
00:22:33,560 --> 00:22:35,896
Des preuves. Tu en as ?
279
00:22:37,272 --> 00:22:38,857
Tu n'as pas idée.
280
00:23:05,717 --> 00:23:06,635
Que faites-vous ?
281
00:23:13,392 --> 00:23:15,644
Jae-jun vient d'appeler pour demander
282
00:23:15,727 --> 00:23:18,230
qui a changé le disque dur de la caméra.
283
00:23:19,564 --> 00:23:21,817
Il a voulu restaurer les images.
284
00:23:24,611 --> 00:23:27,030
Vous voulez changer le disque dur ?
285
00:23:27,114 --> 00:23:29,199
Ne m'oblige pas à me répéter.
286
00:23:29,282 --> 00:23:31,535
Je suis passée hier
287
00:23:31,618 --> 00:23:33,412
et Do-yeong risque de passer.
288
00:23:34,996 --> 00:23:37,082
C'est plus sûr de le changer.
289
00:23:38,417 --> 00:23:40,335
Do-yeong est trÚs méticuleux.
290
00:23:42,087 --> 00:23:43,255
Je ne savais pas.
291
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
Je viens de le dire.
292
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Et pas un mot Ă Jae-jun.
293
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
D'accord.
294
00:23:56,893 --> 00:23:59,646
Les images ont disparu, le temps a passé
295
00:23:59,729 --> 00:24:01,481
et le corps a été enterré.
296
00:24:01,565 --> 00:24:03,650
Et Shin ne parlera pas.
297
00:24:04,192 --> 00:24:07,863
Peu importe ce que tu sais,
tu ne peux rien prouver, Dong-eun.
298
00:24:07,946 --> 00:24:09,698
Que dois-je dire Ă Jae-jun ?
299
00:24:10,532 --> 00:24:12,617
Que c'est moi qui l'ai changé.
300
00:24:14,703 --> 00:24:17,873
On va refaire les essayages ici
Ă partir de demain.
301
00:24:27,883 --> 00:24:29,050
Mme Kang Hyun-a.
302
00:24:31,970 --> 00:24:35,807
Le 16 juin 1987.
303
00:24:36,641 --> 00:24:40,479
Quelle vie !
304
00:24:40,562 --> 00:24:43,565
Tout est si inhabituel et étrange.
305
00:24:44,191 --> 00:24:47,194
Comme un petit bateau
sur un océan sans fin.
306
00:24:47,277 --> 00:24:48,445
Quelle tristesse !
307
00:24:50,363 --> 00:24:54,117
Oui, elle a été gravement harcelée
dans sa jeunesse.
308
00:24:54,201 --> 00:24:57,496
Je dois dĂ©mĂȘler un destin pareil.
309
00:24:57,579 --> 00:25:00,081
Ce n'est pas votre destin. Qui est-ce ?
310
00:25:02,959 --> 00:25:05,545
MĂȘme une chamane ne peut pas tout savoir.
311
00:25:07,964 --> 00:25:11,259
Le Général veut que je vire
l'idiote qui lui répond.
312
00:25:11,343 --> 00:25:14,137
Yoon So-hee. C'est son destin.
313
00:25:16,014 --> 00:25:18,517
Elle s'appelle Yoon So-hee, née en 1987.
314
00:25:18,600 --> 00:25:21,520
Faites ce que vous pouvez.
315
00:25:25,774 --> 00:25:29,611
Oh lĂ lĂ !
316
00:25:29,694 --> 00:25:32,864
Qu'est-ce que c'est dur !
317
00:25:32,948 --> 00:25:36,618
Votre travail est atroce
et votre famille vous cause des ennuis.
318
00:25:37,369 --> 00:25:40,205
Attention aux arnaques cette année.
319
00:25:41,790 --> 00:25:44,209
Vous ĂȘtes forte.
320
00:25:45,126 --> 00:25:49,047
Le Général veut accomplir un rituel.
321
00:25:49,130 --> 00:25:53,218
Il veut un trĂšs grand rituel.
322
00:25:55,637 --> 00:25:58,974
Le rituel devra ĂȘtre trĂšs grand.
Ăa vous convient ?
323
00:25:59,558 --> 00:26:00,642
Bien sûr.
324
00:26:00,725 --> 00:26:03,645
Si ça peut dĂ©mĂȘler son destin,
je le ferai.
325
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
Faites un trĂšs grand rituel.
326
00:26:15,740 --> 00:26:16,741
Pardon !
327
00:26:17,909 --> 00:26:19,494
Pas la peine de m'aider.
328
00:26:19,578 --> 00:26:21,830
Quelle journée pénible !
329
00:26:35,176 --> 00:26:37,095
Je ne te l'ai pas déjà lu ?
330
00:26:37,178 --> 00:26:38,013
Si.
331
00:26:38,096 --> 00:26:39,681
Lisez aussi son visage.
332
00:26:40,181 --> 00:26:42,559
Ce connard aura bien une vie courte ?
333
00:26:44,019 --> 00:26:46,021
- Qui est-ce ?
- Madame.
334
00:26:47,022 --> 00:26:50,859
Et si on faisait un rituel ensemble ?
Appelez juste ce connard.
335
00:26:51,359 --> 00:26:53,361
Je dois aller prier. Pars.
336
00:26:54,321 --> 00:26:57,073
Je ne suis plus aussi puissante qu'avant,
337
00:26:57,157 --> 00:26:58,575
je vais ĂȘtre punie.
338
00:26:58,658 --> 00:27:00,410
Vous n'avez jamais été punie.
339
00:27:01,620 --> 00:27:05,332
Pensez Ă toutes les filles
que vous avez manipulées.
340
00:27:05,415 --> 00:27:06,583
Comment oses-tu ?
341
00:27:06,666 --> 00:27:08,668
Ăcoutez-moi.
342
00:27:09,461 --> 00:27:12,213
Vous devez construire
un énorme sanctuaire.
343
00:27:12,922 --> 00:27:16,509
Ce connard me demande un milliard de wons.
344
00:27:16,593 --> 00:27:18,261
Je vous demande
345
00:27:18,762 --> 00:27:22,182
si je dois donner ce milliard
Ă vous ou Ă ce connard.
346
00:27:23,099 --> 00:27:24,225
Sa vie sera courte.
347
00:27:25,310 --> 00:27:27,646
Un milliard ?
348
00:27:36,613 --> 00:27:38,073
PUTE QUI FINIRA DANS UN FOSSĂ
349
00:27:44,079 --> 00:27:45,330
Oui, madame.
350
00:27:45,413 --> 00:27:46,998
Que mijote Hye-jeong ?
351
00:27:47,082 --> 00:27:48,917
Elle ignore tous mes appels.
352
00:27:49,417 --> 00:27:50,835
Ah oui.
353
00:27:50,919 --> 00:27:53,588
Elle habite chez lui.
354
00:27:54,214 --> 00:27:55,715
De qui parles-tu ?
355
00:27:56,591 --> 00:28:00,679
Choi Hye-jeong vit
chez Jeon Jae-jun depuis quelques jours.
356
00:28:00,762 --> 00:28:02,597
Elle dort chez lui.
357
00:28:02,681 --> 00:28:03,640
Quoi ?
358
00:28:03,723 --> 00:28:04,557
FUTUR MARIĂ
359
00:28:04,974 --> 00:28:05,975
Tae-uk.
360
00:28:06,059 --> 00:28:09,145
J'ai bien réfléchi, je ne te mérite pas.
361
00:28:09,229 --> 00:28:13,400
Merci pour tout. Je t'ai envoyé la bague.
362
00:28:13,483 --> 00:28:16,152
Je te souhaite de trouver mieux que moi.
363
00:28:16,945 --> 00:28:19,197
BLOQUER LE CONTACT
364
00:28:26,496 --> 00:28:27,414
Jun ?
365
00:28:38,508 --> 00:28:39,759
Tu es vraiment lĂ .
366
00:28:41,553 --> 00:28:43,221
Oui, pourquoi ?
367
00:28:43,847 --> 00:28:46,683
Je sors avec Jae-jun, ça fait deux jours.
368
00:28:46,766 --> 00:28:48,101
Félicitations.
369
00:28:49,310 --> 00:28:53,314
Pourquoi tu m'as fait venir
chez le chirurgien plastique ?
370
00:28:54,482 --> 00:28:56,067
Joo Yeo-jeong.
371
00:28:57,819 --> 00:29:00,405
C'est le fils
de la directrice de l'hĂŽpital Joo.
372
00:29:01,948 --> 00:29:04,200
C'est son fils ?
373
00:29:07,328 --> 00:29:09,914
Ah oui. Son nom de famille est Joo.
374
00:29:11,458 --> 00:29:13,710
Comment il connaĂźt Dong-eun ?
375
00:29:15,170 --> 00:29:17,756
Tu me demandes vraiment ça ?
376
00:29:19,174 --> 00:29:21,760
Tu es de son cÎté, tu devrais le savoir.
377
00:29:23,845 --> 00:29:25,930
Elle t'a dit de m'attirer lĂ -bas.
378
00:29:28,099 --> 00:29:29,934
Elle a dit quoi d'autre ?
379
00:29:31,853 --> 00:29:32,937
Tu sais,
380
00:29:34,105 --> 00:29:36,191
tu as l'air d'avoir du temps libre.
381
00:29:37,275 --> 00:29:39,527
Tu es venue juste pour me demander ça ?
382
00:29:40,695 --> 00:29:43,364
Tout le monde parle de toi sur Internet.
383
00:29:46,451 --> 00:29:48,453
- Tu délires ?
- Pourquoi ?
384
00:29:49,287 --> 00:29:51,289
J'ai besoin de ta permission ?
385
00:29:52,415 --> 00:29:55,919
Tu sais pas ce que j'ai contre toi.
Reste Ă ta place.
386
00:29:59,339 --> 00:30:00,173
Ma place ?
387
00:30:00,256 --> 00:30:02,258
Jae-jun ne te répond pas.
388
00:30:04,427 --> 00:30:06,429
ArrĂȘte d'ĂȘtre arrogante, Yeon-jin.
389
00:30:07,347 --> 00:30:10,099
C'est pas une coïncidence s'il répond pas.
390
00:30:16,981 --> 00:30:18,817
Je lui ai acheté cette chemise.
391
00:30:20,026 --> 00:30:21,194
N'oublie pas ça.
392
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
Prends-la. T'es contente ?
393
00:30:35,667 --> 00:30:37,502
Beau boulot, tes faux seins.
394
00:30:49,013 --> 00:30:49,931
Ton élastique !
395
00:30:50,515 --> 00:30:51,516
Tiens.
396
00:30:51,599 --> 00:30:53,017
Putain.
397
00:30:53,560 --> 00:30:54,811
Ma tĂȘte me dĂ©mange !
398
00:30:55,395 --> 00:30:59,774
Assise lĂ avec tes cheveux blonds,
on se croirait dans une série américaine.
399
00:31:00,358 --> 00:31:01,860
Ăa te va bien la prison.
400
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
Ăa t'amuse ?
401
00:31:04,863 --> 00:31:06,030
Et les autres ?
402
00:31:06,990 --> 00:31:08,908
Ils ne viendront pas.
403
00:31:08,992 --> 00:31:11,411
- Surtout pas Yeon-jin.
- Pourquoi ?
404
00:31:12,203 --> 00:31:13,288
Tu ne sais pas ?
405
00:31:14,581 --> 00:31:17,250
Tu Ă©tais occupĂ©e Ă te faire arrĂȘter.
406
00:31:17,333 --> 00:31:20,128
Accouche, putain. De quoi tu parles ?
407
00:31:20,211 --> 00:31:24,465
Le harcÚlement a été révélé,
mais ton arrestation a étouffé l'affaire.
408
00:31:25,466 --> 00:31:26,384
Aujourd'hui,
409
00:31:26,467 --> 00:31:29,971
un article t'accusant d'évasion fiscale
a été publié.
410
00:31:32,098 --> 00:31:34,350
C'est une coĂŻncidence trop parfaite.
411
00:31:35,184 --> 00:31:37,604
On dirait qu'elle s'est servie de toi.
412
00:31:43,902 --> 00:31:46,321
On peut prendre des photos des Ćuvres ?
413
00:31:46,404 --> 00:31:48,156
Ce ne sera pas long.
414
00:31:51,200 --> 00:31:52,035
Sortez, vite.
415
00:31:56,706 --> 00:31:59,959
J'ai vu votre message tard.
Voici les charges.
416
00:32:02,170 --> 00:32:03,838
Je vous ai crue partie.
417
00:32:04,797 --> 00:32:08,468
Je n'ai vu que votre mĂšre.
J'ai entendu du bruit il y a deux jours.
418
00:32:12,597 --> 00:32:16,434
Quand ma mĂšre est venue la premiĂšre fois,
419
00:32:17,226 --> 00:32:19,979
pourquoi lui avez-vous menti ?
420
00:32:24,317 --> 00:32:27,070
Il vous faut aussi
quelqu'un de votre cÎté.
421
00:32:30,073 --> 00:32:32,075
La famille, c'est dur.
422
00:32:32,158 --> 00:32:34,577
On dit que les cieux
composent les familles.
423
00:32:35,078 --> 00:32:39,374
Mais vous ne devriez pas
porter ce fardeau toute seule.
424
00:32:41,542 --> 00:32:44,712
MĂȘme les cieux font parfois des erreurs.
425
00:32:46,631 --> 00:32:48,633
Ne soyez plus en retard.
426
00:33:36,597 --> 00:33:38,683
EXPĂDITEUR : KANG YEONG-CHEON
PRISON
427
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
DESTINATAIRE : JOO YEO-JEONG
HĂPITAL JOO
428
00:33:43,312 --> 00:33:44,605
PRISON DE CHEONGSONG
429
00:33:54,866 --> 00:33:57,660
PRISON DE CHEONGSONG
430
00:33:57,744 --> 00:33:58,828
MĂDECIN KIM JIN-HUN
431
00:34:01,205 --> 00:34:03,541
C'est pas vrai !
Ăa fait combien de temps ?
432
00:34:05,001 --> 00:34:07,503
Il y a trois ans, à l'armée.
433
00:34:07,587 --> 00:34:08,588
Mon commandant !
434
00:34:09,297 --> 00:34:10,298
Vous allez bien ?
435
00:34:10,381 --> 00:34:13,801
Je traite tout le temps
des types effrayants.
436
00:34:14,719 --> 00:34:17,972
Mais tu es le plus effrayant cette année.
437
00:34:21,893 --> 00:34:23,144
File-moi les papiers.
438
00:34:23,895 --> 00:34:25,563
Tout est parfait, maisâŠ
439
00:34:26,522 --> 00:34:29,108
il me faudra peut-ĂȘtre un coup de pouce.
440
00:34:30,818 --> 00:34:34,947
Ă notre rencontre, je me suis dit :
ta vie est comme un supermarché.
441
00:34:35,531 --> 00:34:38,076
Ăa doit ĂȘtre bien d'acheter des maisons
442
00:34:38,159 --> 00:34:40,161
comme on achĂšte du lait.
443
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
Quand un type comme toiâŠ
444
00:34:44,582 --> 00:34:47,085
Ton appel m'a beaucoup surpris.
445
00:34:48,086 --> 00:34:51,839
Merci de m'avoir écouté.
Quand quittez-vous le pays ?
446
00:34:52,340 --> 00:34:55,176
Quand ils auront choisi mon successeur.
447
00:34:57,512 --> 00:34:59,514
Ta candidature peut ĂȘtre rejetĂ©e.
448
00:35:00,264 --> 00:35:03,851
Le directeur a le dernier mot,
vous manquez de personnel.
449
00:35:04,811 --> 00:35:07,063
Cette affaire a fait grand bruit.
450
00:35:08,064 --> 00:35:09,482
Le directeur est au courant.
451
00:35:10,358 --> 00:35:13,694
Je dois ĂȘtre pris
pour continuer le travail de mon pĂšre.
452
00:35:14,278 --> 00:35:15,279
Joo Yeo-jeong ?
453
00:35:17,615 --> 00:35:18,783
Docteur ?
454
00:35:36,968 --> 00:35:40,471
Ce qui s'est passĂ© ce jour-lĂ
est gravé dans ma mémoire.
455
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
L'odeur du sang dans mes narines.
456
00:35:45,351 --> 00:35:49,772
Les bruits tranchants
quand la lame l'a égorgé.
457
00:35:50,731 --> 00:35:53,317
La température du sang sur mes mains.
458
00:35:54,986 --> 00:35:57,905
Et mĂȘme son dernier regard vacillant.
459
00:36:02,160 --> 00:36:03,744
Vous me reconnaissez.
460
00:36:07,415 --> 00:36:09,167
Votre silence m'a blessé.
461
00:36:11,919 --> 00:36:13,337
Comment vous oublier ?
462
00:36:15,006 --> 00:36:17,341
Ma vie est un enfer Ă cause de vous.
463
00:36:20,761 --> 00:36:23,014
Je savais que vous me reconnaĂźtriez.
464
00:36:28,186 --> 00:36:29,604
Cet endroit est sympa,
465
00:36:30,605 --> 00:36:31,856
mais on s'ennuie.
466
00:36:44,285 --> 00:36:45,536
J'ai une question.
467
00:36:49,582 --> 00:36:50,583
Pourquoi ?
468
00:36:52,627 --> 00:36:56,130
Vous vous souvenez de tout
comme si c'était hier.
469
00:36:57,632 --> 00:36:59,967
Pourquoi tuer celui qui vous a sauvé ?
470
00:37:00,718 --> 00:37:01,719
Comment un humain
471
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
peut faire ça ?
472
00:37:18,069 --> 00:37:20,571
Qu'est-ce que je m'amuse aujourd'hui !
473
00:37:25,243 --> 00:37:26,577
On se reverra, hein ?
474
00:37:31,457 --> 00:37:33,459
Détenu 3724, reculez !
475
00:37:34,335 --> 00:37:37,004
Interdit de parler avec les visiteurs.
476
00:37:43,761 --> 00:37:45,012
Oui, on se reverra.
477
00:37:46,764 --> 00:37:48,015
La prochaine fois,
478
00:37:49,558 --> 00:37:51,560
je vous montrerai mon enfer.
479
00:37:52,687 --> 00:37:54,021
Et la fois suivante,
480
00:37:55,690 --> 00:37:58,192
je vous montrerai votre enfer.
481
00:37:59,777 --> 00:38:01,195
En attendant,
482
00:38:03,990 --> 00:38:04,865
portez-vous bien.
483
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
On n'a pas le temps pour un café.
484
00:38:31,559 --> 00:38:35,104
La chamane a dit
qu'on doit le faire Ă l'heure exacte.
485
00:38:37,148 --> 00:38:38,149
SĂšche tes cheveux.
486
00:38:38,941 --> 00:38:40,318
Tu fais quoi ?
487
00:38:43,738 --> 00:38:45,072
Quel est ton rĂȘve ?
488
00:38:46,365 --> 00:38:47,199
Quoi ?
489
00:38:47,283 --> 00:38:48,451
Quoi qu'il en soit,
490
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
laisse-moi en dehors de ça.
491
00:38:51,829 --> 00:38:53,247
RachĂšte-toi un portable.
492
00:38:56,792 --> 00:38:57,793
HĂ© !
493
00:38:58,294 --> 00:39:01,714
Tu n'as pas vu
que j'ai bloqué ta mauvaise énergie ?
494
00:39:01,797 --> 00:39:02,631
Oui, quoi ?
495
00:39:07,428 --> 00:39:08,429
J'arrive.
496
00:39:10,431 --> 00:39:12,183
Tu n'as rien bloqué du tout.
497
00:39:13,726 --> 00:39:15,811
Ăa a Ă©tĂ© vendu ?
498
00:39:16,604 --> 00:39:17,438
Ă qui ?
499
00:39:17,521 --> 00:39:19,899
Aucune idée.
500
00:39:20,566 --> 00:39:22,485
On m'a prévenu, c'est tout.
501
00:39:23,527 --> 00:39:26,947
Bref, vous devriez vite
vous occuper de ce cadavre.
502
00:39:33,371 --> 00:39:34,872
Je pensais pas dire ça.
503
00:39:36,123 --> 00:39:37,541
Les affaires vont bien ?
504
00:39:38,334 --> 00:39:40,336
- Tu as des clients ?
- Quoi ?
505
00:39:43,881 --> 00:39:45,216
Oui.
506
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
GrĂące Ă vous.
507
00:39:47,760 --> 00:39:49,011
Merci de demander.
508
00:39:49,095 --> 00:39:50,429
Oui.
509
00:39:51,222 --> 00:39:52,848
C'est tout ?
510
00:39:54,517 --> 00:39:56,018
Tu as parlé à quelqu'un ?
511
00:39:56,519 --> 00:39:59,105
Non, je ne veux pas d'ennuis !
512
00:40:02,733 --> 00:40:04,485
J'ai suivi vos instructions.
513
00:40:04,568 --> 00:40:08,572
Je lui ai dit que j'étais débordé,
qu'il devait virer ce truc.
514
00:40:08,656 --> 00:40:12,076
TrĂšs bien.
Prévenez-moi quand vous en saurez plus.
515
00:40:44,358 --> 00:40:46,110
Tu as suivi quelle recette ?
516
00:40:46,694 --> 00:40:48,696
La premiĂšre sur Internet.
517
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Incroyable.
518
00:41:05,421 --> 00:41:06,589
Tu es allĂ© oĂč ?
519
00:41:09,133 --> 00:41:10,134
TrĂšs loin.
520
00:41:12,511 --> 00:41:13,554
Montre ta coupure.
521
00:41:20,936 --> 00:41:26,734
Si on s'était rencontrés autrement,
dans une situation différente,
522
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
ça aurait changé entre nous ?
523
00:41:34,325 --> 00:41:35,493
On serait pareils.
524
00:41:37,161 --> 00:41:40,581
Je serais quand mĂȘme
tombé amoureux de toi.
525
00:41:42,333 --> 00:41:43,417
Sûr à 99 %.
526
00:41:45,252 --> 00:41:46,837
Et les 1 % restants ?
527
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
C'est 100 % maintenant.
528
00:41:57,848 --> 00:41:59,058
Parfaitement guéri.
529
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
Je te retiens en otage.
530
00:42:18,369 --> 00:42:20,037
Dis que tu aimes les nouilles.
531
00:42:24,250 --> 00:42:28,087
Si tu me forces comme ça,
c'est obligé que ce soit bon.
532
00:43:09,962 --> 00:43:11,880
MaĂźtresse, vous allez oĂč ?
533
00:43:13,090 --> 00:43:14,091
Ye-sol.
534
00:43:16,093 --> 00:43:19,930
Si tu le désires, je te demanderai pardon
535
00:43:20,681 --> 00:43:21,932
jusqu'Ă ma mort.
536
00:43:23,309 --> 00:43:24,476
Pourquoi ?
537
00:43:26,020 --> 00:43:27,605
Parce que j'ai beaucoup
538
00:43:29,273 --> 00:43:30,441
de peine pour toi.
539
00:43:34,194 --> 00:43:35,195
Au revoir.
540
00:44:05,476 --> 00:44:08,145
Bravo, maman. Tu as eu ce que tu voulais.
541
00:44:08,979 --> 00:44:10,397
J'ai démissionné.
542
00:44:10,898 --> 00:44:12,983
J'arrive, alors pars de chez moi.
543
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
Park Yeon-jin ?
544
00:44:20,240 --> 00:44:21,408
Pas d'interviews.
545
00:44:22,034 --> 00:44:23,035
Je suis policier.
546
00:44:31,835 --> 00:44:33,253
C'est dur de vous voir.
547
00:44:33,879 --> 00:44:37,091
Vous lisez vos messages,
mais ne décrochez jamais.
548
00:44:38,300 --> 00:44:39,551
Que voulez-vous ?
549
00:44:39,635 --> 00:44:42,429
OĂč Ă©tiez-vous la nuit du 19 octobre ?
550
00:44:44,765 --> 00:44:46,100
Un flic m'a demandé
551
00:44:46,183 --> 00:44:48,102
oĂč j'Ă©tais le 19 octobre.
552
00:44:49,019 --> 00:44:51,772
Je lui ai dit que j'étais en tournage.
Je fais quoi ?
553
00:44:52,481 --> 00:44:54,566
Tu es au courant pour l'enquĂȘte ?
554
00:44:54,650 --> 00:44:57,653
T'as mĂȘme pas vĂ©rifiĂ©.
Tu peux pas la stopper ?
555
00:44:59,697 --> 00:45:00,531
Non.
556
00:45:01,949 --> 00:45:02,783
Impossible.
557
00:45:06,120 --> 00:45:07,788
Qu'est-ce que tu fais ?
558
00:45:08,372 --> 00:45:09,248
Tu as fini ?
559
00:45:10,541 --> 00:45:12,543
Je peux en placer une ?
560
00:45:15,462 --> 00:45:16,755
Je prends ma retraite.
561
00:45:17,965 --> 00:45:20,551
Je veux vivre dans un pays chaud.
562
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Tout le monde va Ă HawaĂŻ.
563
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Tu prends ta retraite
alors que tout part en vrille ?
564
00:45:28,016 --> 00:45:29,351
Comme ça part en vrille,
565
00:45:30,310 --> 00:45:32,438
je vais partir avec ton argent.
566
00:45:40,571 --> 00:45:41,905
Pourquoi je partirais ?
567
00:45:42,906 --> 00:45:44,575
Je reste ici !
568
00:45:45,075 --> 00:45:49,204
Vas-y, essaie tout ce que tu veux !
569
00:45:49,705 --> 00:45:51,206
Pourquoi tu as démissionné ?
570
00:45:51,707 --> 00:45:56,295
Tu aurais pu faire fortune
si tu avais tenu le coup !
571
00:45:56,378 --> 00:46:01,717
Une fille comme toi
ne pourra jamais ĂȘtre prof.
572
00:46:01,800 --> 00:46:04,052
Bien joué, salope !
573
00:46:04,845 --> 00:46:06,764
Celui qui vient de partir,
574
00:46:06,847 --> 00:46:09,266
c'était mon copain.
575
00:46:09,892 --> 00:46:14,480
Comment oses-tu
le regarder comme ça, salope ?
576
00:46:14,563 --> 00:46:18,817
Il est parti parce qu'il est poli.
577
00:46:18,901 --> 00:46:21,069
Si ça avait été quelqu'un d'autre,
578
00:46:21,153 --> 00:46:24,114
il t'aurait mis une baffe !
579
00:46:25,073 --> 00:46:27,409
Je n'aurais pas dĂ» te mettre au monde.
580
00:46:27,910 --> 00:46:30,704
Tout le monde m'a dit de me faire avorter,
581
00:46:31,330 --> 00:46:33,499
mais je t'ai mise au monde
582
00:46:34,082 --> 00:46:36,960
et je t'ai élevée seule.
583
00:46:38,128 --> 00:46:39,463
Je suis désolée !
584
00:46:39,963 --> 00:46:41,131
Désolée !
585
00:46:42,758 --> 00:46:46,595
J'ai fait une terrible erreur !
586
00:46:48,680 --> 00:46:52,893
C'est toi qui as mis fin
Ă notre relation pour de l'argent. Sors !
587
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Dehors !
588
00:46:53,894 --> 00:46:57,022
EspĂšce de salope !
589
00:46:58,148 --> 00:46:59,233
Tu es tellementâŠ
590
00:47:01,819 --> 00:47:03,570
Plante-moi. Tue-moi !
591
00:47:04,363 --> 00:47:07,783
C'est le seul moyen
qu'il te reste pour t'accrocher Ă moi.
592
00:47:21,088 --> 00:47:25,092
Tu as peur des flammes, hein ?
593
00:47:26,593 --> 00:47:28,846
Et si tu m'achetais une maison Ă HawaĂŻ
594
00:47:29,680 --> 00:47:32,015
et que tu me donnais une belle somme ?
595
00:47:33,433 --> 00:47:37,521
Ăa m'embĂȘte de devoir
prendre une retraite anticipée.
596
00:47:41,066 --> 00:47:43,902
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'accepterais ?
597
00:47:46,446 --> 00:47:47,948
Je n'ai pas enterré
598
00:47:49,116 --> 00:47:50,617
le corps de Son Myeong-o.
599
00:47:53,745 --> 00:47:54,997
Quoi ?
600
00:47:55,080 --> 00:47:58,166
On a trouvé un corps
au 71-1 Sunghan-dong, Jongno-gu.
601
00:47:58,250 --> 00:47:59,084
On y va.
602
00:47:59,167 --> 00:48:01,837
Je répÚte, on a trouvé un corps.
603
00:48:01,920 --> 00:48:03,589
L'unité 1 est en route.
604
00:48:32,910 --> 00:48:34,745
Je ne te pardonnerai jamais.
605
00:48:42,920 --> 00:48:45,589
Je ne te pardonnerai jamais
606
00:48:47,424 --> 00:48:49,593
parce que tu ne sais toujours pas
607
00:48:50,469 --> 00:48:53,055
que tu as été mon premier bourreau.
608
00:48:57,768 --> 00:49:00,771
ArrĂȘte de rire.
609
00:49:01,772 --> 00:49:03,440
ArrĂȘte de rire comme ça !
610
00:49:04,608 --> 00:49:07,277
Qu'est-ce que tu vas faire
si je continue ?
611
00:49:08,362 --> 00:49:09,446
Allez !
612
00:49:10,030 --> 00:49:11,448
Et si toutes les deux,
613
00:49:11,949 --> 00:49:16,536
on brûlait vives ensemble aujourd'hui ?
614
00:49:17,245 --> 00:49:18,956
Prends ça, salope !
615
00:49:36,723 --> 00:49:38,308
Demande-moi pardon.
616
00:49:40,060 --> 00:49:44,648
Supplie-moi ! Maintenant !
617
00:49:54,241 --> 00:49:55,742
Merci, maman.
618
00:49:56,994 --> 00:49:58,412
De ne pas avoir changé.
619
00:50:01,206 --> 00:50:02,708
D'ĂȘtre restĂ©e la mĂȘme.
620
00:50:04,668 --> 00:50:06,586
Merci beaucoup !
621
00:52:13,004 --> 00:52:16,133
Sous-titres : Aurélie Lecoy
42902