All language subtitles for The.Glory.S01E13.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,066 --> 00:01:08,443 L'ARTISTE LEE SA-RA APPARAÎT DROGUÉE 2 00:01:12,572 --> 00:01:14,657 DANS UNE VIDÉO TOURNÉE À SON ÉGLISE 3 00:01:20,997 --> 00:01:22,207 Regarde ça. 4 00:01:22,290 --> 00:01:23,917 UNE PRÉSENTATRICE HARCELEUSE 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,544 - Quoi ? - Elle est folle ou quoi ? 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,172 Comment elle a pu faire ça ? 7 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 ELLE SE DROGUE À L'ÉGLISE 8 00:01:36,846 --> 00:01:38,765 9 411 J'AIME 9 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 CETTE PUTE FINIRA DANS UN FOSSÉ 10 00:01:46,189 --> 00:01:47,065 C'EST YEON-JIN 11 00:01:47,148 --> 00:01:48,108 LEE EST UNE TOXICO 12 00:01:48,191 --> 00:01:49,901 MERDE, C'EST PARK YEON-JIN ! 13 00:02:10,088 --> 00:02:12,590 Mme Lee Sa-ra, c'est la police ! 14 00:02:12,674 --> 00:02:14,342 Oh, putain ! 15 00:02:14,425 --> 00:02:15,260 Mme Lee ? 16 00:02:31,025 --> 00:02:33,027 On en parle dans tout le pays. 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 J'ai vu. 18 00:02:41,035 --> 00:02:44,622 Tu as oubliĂ© que je suis mĂ©decin ? Tu veux une cicatrice ? 19 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Tu mourais d'envie de me mettre de la pommade. 20 00:02:50,170 --> 00:02:51,754 Alors, comme ça, 21 00:02:52,422 --> 00:02:54,257 tu le savais. 22 00:02:54,340 --> 00:02:55,842 J'Ă©tais inquiet. 23 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 Pour une Ă©gratignure ? 24 00:02:59,971 --> 00:03:02,473 Oui, et alors ? Tu vas m'attaquer ? 25 00:03:04,934 --> 00:03:06,060 C'est bien soignĂ© ? 26 00:03:06,144 --> 00:03:08,646 C'est toi qui ne t'es pas soignĂ©e. 27 00:03:11,441 --> 00:03:13,276 J'Ă©tais gĂȘnĂ©e, c'est tout. 28 00:03:14,944 --> 00:03:17,197 Ma mĂšre t'a rappelĂ© ? 29 00:03:18,156 --> 00:03:20,491 Quel changement de sujet ! 30 00:03:20,575 --> 00:03:24,287 J'espĂ©rais que cette discussion finisse sur une note romantique. 31 00:03:24,787 --> 00:03:27,790 Tu as pris ton petit-dĂ©jeuner ? Je vais cuisiner. 32 00:03:28,291 --> 00:03:29,709 Te sens pas obligĂ©e. 33 00:03:29,792 --> 00:03:31,294 Je cuisine si mal ? 34 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 J'imagine que tu le sais. 35 00:03:33,129 --> 00:03:36,883 Quand il pleut, cet appart me rappelle des cachets effervescents. 36 00:03:36,966 --> 00:03:40,261 Ne change pas de sujet. Ne touche pas Ă  la poĂȘle. 37 00:03:45,225 --> 00:03:48,645 Elle est arrivĂ©e trempĂ©e et toute tremblante. Elle dort. 38 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 Sa mĂšre ne peut pas venir. 39 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 J'Ă©tais inquiĂšte. 40 00:04:05,912 --> 00:04:06,746 LĂšve-toi. 41 00:04:08,998 --> 00:04:10,416 Que fais-tu ici ? 42 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 J'avais nulle part oĂč aller. 43 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 Tu as vu la publication en ligne ? 44 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 Tout le monde l'a vue. 45 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 Tu veux me quitter ? 46 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Chaque chose en son temps. 47 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 Je vais au bureau. 48 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 Les avocats arrivent. 49 00:04:45,994 --> 00:04:47,078 Merci, Do-yeong. 50 00:04:47,161 --> 00:04:49,247 Pas besoin de me remercier. 51 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Je dĂ©fends le prix de mes actions. 52 00:04:54,585 --> 00:04:56,921 Te quitter n'est pas ma prioritĂ©. 53 00:05:10,810 --> 00:05:16,316 Êtes-vous la prĂ©sentatrice mĂ©tĂ©o dĂ©crite dans la publication en ligne ? 54 00:05:17,150 --> 00:05:20,820 Savez-vous qui a pu Ă©crire ça ? 55 00:05:21,821 --> 00:05:24,324 Indiquez-nous ce qui est vrai. 56 00:05:29,871 --> 00:05:31,664 Il y a des preuves ? 57 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 S'il n'y a pas de preuve, 58 00:05:37,045 --> 00:05:38,212 ce n'est pas moi. 59 00:05:39,922 --> 00:05:42,508 Cette publication ne parle pas de vous ? 60 00:05:42,592 --> 00:05:44,093 Vous en pensez quoi ? 61 00:05:45,845 --> 00:05:48,848 Si on rĂ©agit, ça amplifiera la viralitĂ© du post. 62 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Il vaut mieux ne pas rĂ©agir. 63 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 Je connais mieux le peuple que vous. 64 00:06:04,530 --> 00:06:06,783 Il faut juste tenir 48 heures. 65 00:06:06,866 --> 00:06:10,078 Vous ferez les analyses aprĂšs le mandat. 66 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Ton casier est vierge, tu ne prendras que du sursis. 67 00:06:14,165 --> 00:06:16,417 Ne dis rien, d'accord ? 68 00:06:16,501 --> 00:06:17,668 Je sais ! 69 00:06:18,628 --> 00:06:20,129 Je suis la victime, papa. 70 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 Et mon droit Ă  l'image ? 71 00:06:22,256 --> 00:06:26,260 Tu devrais prendre plus d'avocats que ça. 72 00:06:26,344 --> 00:06:28,679 Tu veux faire quoi avec ces deux-lĂ  ? 73 00:06:33,309 --> 00:06:36,145 Mme Lee, c'est l'heure de votre analyse d'urine. 74 00:06:36,229 --> 00:06:40,400 Vous avez un mandat ? Pas besoin, c'Ă©tait un flagrant dĂ©lit. 75 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 Vous vous y connaissez pour une primo-dĂ©linquante. 76 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 DĂ©gage, sale larbin de merde. 77 00:06:54,831 --> 00:06:57,333 Je pensais vous revoir plus tĂŽt. 78 00:06:57,959 --> 00:07:00,711 On ne sait jamais ce que l'avenir nous rĂ©serve. 79 00:07:01,212 --> 00:07:02,463 Alors ? 80 00:07:05,425 --> 00:07:06,926 Rien n'a Ă©tĂ© effacĂ©. 81 00:07:07,427 --> 00:07:08,928 Il n'y a rien Ă  examiner. 82 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 Ce disque dur est neuf. 83 00:07:11,139 --> 00:07:14,517 Quoi ? Je l'utilise depuis plus de quatre ans. 84 00:07:15,017 --> 00:07:16,602 Il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© changĂ©. 85 00:07:17,103 --> 00:07:19,939 Dans ce cas, impossible de trouver les images. 86 00:07:20,523 --> 00:07:21,732 Vous cherchez quoi ? 87 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 On peut se voir pour parler ? 88 00:07:27,530 --> 00:07:29,282 Pas de Yeon-jin ni de Sa-ra. 89 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 J'ai dĂ©couvert quelque chose sur Myeong-o. 90 00:07:33,744 --> 00:07:34,996 Ce con de Jae-jun. 91 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 Je suis son chauffeur, je parle avec lui, 92 00:07:39,208 --> 00:07:41,252 je bois avec lui, je suis son ami. 93 00:07:41,752 --> 00:07:44,922 Tu sais aussi que j'ai arrĂȘtĂ© mes Ă©tudes au lycĂ©e, 94 00:07:45,006 --> 00:07:48,342 mais j'ai assistĂ© Ă  des cours pour lui Ă  la fac. 95 00:07:48,426 --> 00:07:52,346 Ça m'a blessĂ© dans mon orgueil de faire le chauffeur. 96 00:07:52,430 --> 00:07:54,682 Va droit au but, tu m'Ă©nerves. 97 00:07:54,765 --> 00:07:57,935 On dirait que Myeong-o menace Yeon-jin, non ? 98 00:07:58,519 --> 00:08:03,941 À sa place, j'aurais mieux utilisĂ© mon temps pour devenir PDG de Jaepyeong 99 00:08:04,025 --> 00:08:05,526 au lieu de te baiser. 100 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 C'est tout ? 101 00:08:09,197 --> 00:08:11,616 L'enregistrement s'arrĂȘte lĂ . 102 00:08:11,699 --> 00:08:13,868 Relance depuis le dĂ©but. 103 00:08:14,452 --> 00:08:15,703 Il parle tout seul. 104 00:08:21,834 --> 00:08:23,085 "Pommarde" ? 105 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 C'est quoi ? 106 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 "Sauvi
" 107 00:08:32,762 --> 00:08:34,514 J'arrive mĂȘme pas Ă  lire. 108 00:08:36,599 --> 00:08:40,394 Lequel est plus cher ? Ça m'Ă©nerverait d'en boire un pas cher. 109 00:08:41,854 --> 00:08:43,189 Bon, on s'en fout. 110 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Allez. 111 00:08:46,234 --> 00:08:47,902 Je vais jouer la sĂ©curitĂ©. 112 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 Pommard, Sauvignon, Almaviva. 113 00:08:56,452 --> 00:08:57,286 Tu veux quoi ? 114 00:08:57,787 --> 00:09:00,790 Je vais dĂźner avec Do-yeong. 115 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 Pourquoi ? 116 00:09:12,802 --> 00:09:14,220 Quoi ? 117 00:09:15,221 --> 00:09:17,723 Ce connard t'a aussi volĂ© des bouteilles ? 118 00:09:18,224 --> 00:09:21,269 Tu l'as fait Ă©couter Ă  quelqu'un d'autre ? 119 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 Non, tu es le premier. 120 00:09:28,109 --> 00:09:29,777 Tu peux Ă©lever une fille ? 121 00:09:31,737 --> 00:09:32,905 T'es sĂ©rieux ? 122 00:09:34,532 --> 00:09:35,366 Quelle fille ? 123 00:09:39,829 --> 00:09:40,663 La mienne. 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Tu as une fille ? 125 00:09:48,754 --> 00:09:49,672 Oui. 126 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Elle vit chez Yeon-jin. 127 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 De quoi tu parles ? 128 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 Tu parles de Ha Ye-sol ? 129 00:09:58,055 --> 00:09:59,348 C'est Jeon Ye-sol. 130 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 Quoi ? Tu veux pas ? 131 00:10:08,983 --> 00:10:11,485 C'est original comme demande en mariage. 132 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 On n'a pas le choix, si ? 133 00:10:16,157 --> 00:10:19,577 Bien sĂ»r, on devrait l'amener ici. C'est ta fille. 134 00:10:20,995 --> 00:10:21,996 Tu viens ? 135 00:10:59,325 --> 00:11:02,578 Tu sais que tu es un vrai connard, non ? 136 00:11:03,162 --> 00:11:04,163 Je sais. 137 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 Tu fais du kimchi ? Tu es un peu en retard. 138 00:11:09,919 --> 00:11:12,171 Oui, j'Ă©tais dĂ©bordĂ©e. 139 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 Ah oui ? 140 00:11:16,676 --> 00:11:18,260 MME MOON DONG-EUN 141 00:11:19,720 --> 00:11:23,724 Le 16 juin 1987. 1 h 10. Yoon So-hee. 142 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Ça fait 43 800 wons. 143 00:11:27,186 --> 00:11:29,522 Mais tu t'es maquillĂ©e ? 144 00:11:30,231 --> 00:11:32,566 C'est trop rouge ? 145 00:11:32,650 --> 00:11:33,901 Oh lĂ  lĂ  ! 146 00:11:34,652 --> 00:11:37,655 Mon mari a dĂ©cidĂ© de devenir un homme meilleur. 147 00:11:38,239 --> 00:11:42,243 Il veut travailler et arrĂȘter de boire, je vais lui faire confiance. 148 00:11:42,326 --> 00:11:43,994 C'est vrai ? 149 00:11:44,078 --> 00:11:47,498 Je suis trop contente pour toi ! 150 00:11:48,124 --> 00:11:49,792 Il n'achĂšte qu'Ă  crĂ©dit, 151 00:11:49,875 --> 00:11:54,296 mais c'est un client, je me suis inquiĂ©tĂ©e quand il a arrĂȘtĂ© de venir. 152 00:11:55,381 --> 00:11:58,884 Pourquoi je ne vois plus Sun-a ? 153 00:11:59,552 --> 00:12:00,803 Elle est chez ma mĂšre. 154 00:12:02,012 --> 00:12:03,347 À cause de son pĂšre ? 155 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 Oui, c'est mieux comme ça. 156 00:12:09,645 --> 00:12:11,063 Il y a 1 000 wons de trop. 157 00:12:11,939 --> 00:12:13,774 Alors, je prends ça aussi. 158 00:12:13,858 --> 00:12:16,861 Tu n'es pas obligĂ©e ! 159 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 BeautĂ©, maquille-toi tous les jours ! 160 00:12:19,321 --> 00:12:20,990 ArrĂȘte, ça me gĂȘne ! 161 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 Merci ! 162 00:12:46,891 --> 00:12:48,225 Gyeong-ran. 163 00:12:48,309 --> 00:12:52,021 - Tu vas arrĂȘter de pleurer ? - ArrĂȘte de pleurer, salope. 164 00:12:56,275 --> 00:12:57,443 Gyeong-ran. 165 00:12:57,526 --> 00:13:00,196 Crie encore et je te fourre ça dans la bouche ! 166 00:13:01,071 --> 00:13:02,615 Que fait-elle ici ? 167 00:13:05,451 --> 00:13:07,870 Elle est folle. Elle est venue de son plein grĂ© ? 168 00:13:21,884 --> 00:13:23,719 Tu m'as reconnue 169 00:13:23,803 --> 00:13:28,057 quand j'ai croisĂ© Myeong-o Ă  Siesta, pas vrai ? 170 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 Alcool, eau ou cafĂ©. Tu veux quoi ? 171 00:13:35,815 --> 00:13:36,649 Un cafĂ©. 172 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 Tu n'as rien dit Ă  Yeon-jin ? 173 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 J'aurais dĂ» ? 174 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Viens-en au fait. Pourquoi tu es lĂ  ? 175 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 La publication sur So-hee. 176 00:13:52,498 --> 00:13:53,415 Tu l'as vue ? 177 00:13:55,251 --> 00:13:57,920 On connaĂźt toutes les deux la coupable. 178 00:14:00,464 --> 00:14:01,882 J'ai succĂ©dĂ© Ă  So-hee. 179 00:14:02,925 --> 00:14:04,677 - Et aprĂšs
 - Tais-toi ! 180 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Tu veux quoi ? 181 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Que je tĂ©moigne ? 182 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 Non, je suis venue te demander de ne rien faire. 183 00:14:17,398 --> 00:14:19,149 J'ai bien surveillĂ© Siesta. 184 00:14:19,233 --> 00:14:21,777 C'est comme ça que j'ai su que tu y vivais. 185 00:14:23,779 --> 00:14:27,867 Mais le 20 octobre, tu as dĂ©mĂ©nagĂ© dans un petit studio. 186 00:14:27,950 --> 00:14:31,537 C'est lĂ  que Yeon-jin a arrĂȘtĂ© ses essayages. 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,583 Et Son Myeong-o a aussi disparu Ă  ce moment-lĂ . 188 00:14:37,960 --> 00:14:39,628 Il ne mĂ©rite pas de vivre. 189 00:14:42,131 --> 00:14:44,049 Pourquoi tu me parles de ça ? 190 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 Je pense que tu sais dĂ©jĂ  191 00:14:47,845 --> 00:14:49,013 qu'il est mort. 192 00:14:53,976 --> 00:14:57,980 C'est notre derniĂšre chance de sauver les ados qu'on Ă©tait. 193 00:14:59,231 --> 00:15:00,316 Ne t'en mĂȘle pas. 194 00:15:01,901 --> 00:15:04,403 Peu importe ce que tu as vu ou entendu, 195 00:15:06,238 --> 00:15:07,656 ne fais rien. 196 00:15:08,991 --> 00:15:10,826 La personne qui a tuĂ© Myeong-o 197 00:15:12,077 --> 00:15:13,746 doit ĂȘtre Park Yeon-jin, 198 00:15:14,663 --> 00:15:15,581 Gyeong-ran. 199 00:15:26,300 --> 00:15:28,969 - Jong-heon ! - GĂ©nial ! 200 00:15:29,595 --> 00:15:31,847 Directeur Joo ! 201 00:15:32,932 --> 00:15:34,099 Eh ben ! 202 00:15:36,018 --> 00:15:38,854 Pourquoi tu as besoin d'un certificat ? 203 00:15:38,938 --> 00:15:41,523 - Tu me dois un repas. - Je veux un poste. 204 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 CERTIFICAT D'EXPÉRIENCE 205 00:15:44,860 --> 00:15:46,612 Tu veux manger quoi ? 206 00:15:46,695 --> 00:15:48,447 T'es fou ? Du bƓuf, bien sĂ»r ! 207 00:15:48,530 --> 00:15:51,450 On me le dit souvent en ce moment. 208 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 L'hĂŽpital a reçu des lettres ? 209 00:15:55,120 --> 00:15:56,956 On m'Ă©crit toujours lĂ -bas. 210 00:15:57,456 --> 00:15:59,875 Tu aurais dĂ» les amener. 211 00:16:00,876 --> 00:16:05,297 Ces lettres ont arrĂȘtĂ©. La directrice les a dĂ©couvertes. 212 00:16:07,716 --> 00:16:11,136 Maman est au courant. J'aurais dĂ» faire plus attention. 213 00:16:13,722 --> 00:16:14,974 Ça reste entre nous. 214 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 SĂ©rieux, c'est quoi ? 215 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Dis-moi au moins un petit truc. 216 00:16:19,269 --> 00:16:20,604 Plus tard, d'accord ? 217 00:16:20,688 --> 00:16:24,358 Je te raconterai tout. Un petit verre en pleine journĂ©e ? 218 00:16:24,441 --> 00:16:25,609 AprĂšs toi, l'ami. 219 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 - SantĂ© ! - SantĂ© ! 220 00:16:33,742 --> 00:16:36,996 J'adore boire la journĂ©e. Je te prĂ©pare un verre. 221 00:16:37,079 --> 00:16:38,122 Allez, vas-y. 222 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 Vous revoici. 223 00:17:24,126 --> 00:17:25,044 Oui. 224 00:18:06,585 --> 00:18:07,419 Quoi ? 225 00:18:08,837 --> 00:18:12,925 Mon style de jeu vous rappelle quelqu'un ? 226 00:18:18,013 --> 00:18:20,724 Quelqu'un qui sait jouer au contact et en diagonale. 227 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 Qui est calme et silencieux. 228 00:18:25,646 --> 00:18:27,648 On suit cette personne sans rĂ©flĂ©chir, 229 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 puis on voit qu'on a Ă©tĂ© dĂ©truit. 230 00:18:38,367 --> 00:18:40,369 Mon pĂšre m'a appris Ă  jouer au go. 231 00:18:41,161 --> 00:18:43,080 Je l'ai enseignĂ© comme ça 232 00:18:43,664 --> 00:18:44,706 Ă  Dong-eun. 233 00:18:46,125 --> 00:18:47,960 Elle voulait battre quelqu'un. 234 00:18:52,422 --> 00:18:54,091 Vous l'aidez Ă  se venger ? 235 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 Je ne l'arrĂȘterai pas. 236 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Je comprends pas. 237 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Quoi ? 238 00:19:01,974 --> 00:19:05,144 Si elle compte pour vous, 239 00:19:06,186 --> 00:19:07,855 pourquoi ne pas l'arrĂȘter ? 240 00:19:08,772 --> 00:19:14,695 Le passĂ© ne peut pas ĂȘtre changĂ©, il y a plus Ă  perdre qu'Ă  gagner en se vengeant. 241 00:19:22,578 --> 00:19:24,997 Parmi ce que les victimes ont perdu, 242 00:19:26,540 --> 00:19:29,543 que peuvent-elles rĂ©cupĂ©rer, d'aprĂšs vous ? 243 00:19:34,131 --> 00:19:38,010 Juste leur fiertĂ© et leur honneur. Rien de plus. 244 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 Certains y arrivent par le pardon, 245 00:19:44,016 --> 00:19:46,185 d'autres par la vengeance. 246 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Pour prendre un nouveau dĂ©part. 247 00:19:52,691 --> 00:19:56,195 La Dong-eun de 19 ans pourra enfin commencer Ă  vivre. 248 00:20:03,202 --> 00:20:06,205 Et j'aide Dong-eun Ă  prendre ce nouveau dĂ©part. 249 00:20:06,997 --> 00:20:08,248 Elle essaie juste 250 00:20:10,792 --> 00:20:13,670 d'ĂȘtre un peu moins malheureuse qu'en ce moment. 251 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Vous m'avez peut-ĂȘtre mal compris. 252 00:20:23,555 --> 00:20:25,891 Je veux aussi qu'elle soit heureuse. 253 00:20:28,310 --> 00:20:29,228 Je peux 254 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 comprendre ça. 255 00:20:38,612 --> 00:20:40,113 Ce n'est pas Yeon-jin. 256 00:20:40,197 --> 00:20:41,865 Tu connais les tabloĂŻds. 257 00:20:42,574 --> 00:20:44,243 Je conduis, raccroche. 258 00:21:01,677 --> 00:21:05,764 Elle vient de me reconnaĂźtre. 259 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Ce connard 260 00:21:16,942 --> 00:21:19,278 sait oĂč j'habite ? 261 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 NOUVEAU MESSAGE 262 00:21:26,576 --> 00:21:30,080 Votre fille a tuĂ© deux personnes, pas une seule. 263 00:21:30,580 --> 00:21:32,457 Ravi de vous avoir croisĂ©e. 264 00:21:39,298 --> 00:21:40,132 Deux ? 265 00:21:44,344 --> 00:21:45,887 MAMAN 266 00:21:48,515 --> 00:21:51,351 Je suis journaliste. Vous ĂȘtes Park Yeon-jin ? 267 00:21:51,435 --> 00:21:52,602 Vous l'avez vu ? 268 00:21:52,686 --> 00:21:54,730 Certains disent que c'est vous. 269 00:21:54,813 --> 00:21:55,897 Ce n'est pas moi. 270 00:21:55,981 --> 00:21:57,774 Donc, vous niez ? 271 00:21:57,858 --> 00:21:59,443 Il y aura un communiquĂ© ? 272 00:21:59,526 --> 00:22:01,445 Vous avez Ă©tĂ© au lycĂ©e Sunghan ? 273 00:22:01,528 --> 00:22:03,655 Vous avez vu la vidĂ©o de Lee Sa-ra ? 274 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 Un commentaire ! 275 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 - Parlez-nous ! - Un mot ! 276 00:22:07,159 --> 00:22:08,410 S'il vous plaĂźt
 277 00:22:30,807 --> 00:22:32,100 Tu as des preuves ? 278 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Des preuves. Tu en as ? 279 00:22:37,272 --> 00:22:38,857 Tu n'as pas idĂ©e. 280 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 Que faites-vous ? 281 00:23:13,392 --> 00:23:15,644 Jae-jun vient d'appeler pour demander 282 00:23:15,727 --> 00:23:18,230 qui a changĂ© le disque dur de la camĂ©ra. 283 00:23:19,564 --> 00:23:21,817 Il a voulu restaurer les images. 284 00:23:24,611 --> 00:23:27,030 Vous voulez changer le disque dur ? 285 00:23:27,114 --> 00:23:29,199 Ne m'oblige pas Ă  me rĂ©pĂ©ter. 286 00:23:29,282 --> 00:23:31,535 Je suis passĂ©e hier 287 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 et Do-yeong risque de passer. 288 00:23:34,996 --> 00:23:37,082 C'est plus sĂ»r de le changer. 289 00:23:38,417 --> 00:23:40,335 Do-yeong est trĂšs mĂ©ticuleux. 290 00:23:42,087 --> 00:23:43,255 Je ne savais pas. 291 00:23:44,631 --> 00:23:45,882 Je viens de le dire. 292 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Et pas un mot Ă  Jae-jun. 293 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 D'accord. 294 00:23:56,893 --> 00:23:59,646 Les images ont disparu, le temps a passĂ© 295 00:23:59,729 --> 00:24:01,481 et le corps a Ă©tĂ© enterrĂ©. 296 00:24:01,565 --> 00:24:03,650 Et Shin ne parlera pas. 297 00:24:04,192 --> 00:24:07,863 Peu importe ce que tu sais, tu ne peux rien prouver, Dong-eun. 298 00:24:07,946 --> 00:24:09,698 Que dois-je dire Ă  Jae-jun ? 299 00:24:10,532 --> 00:24:12,617 Que c'est moi qui l'ai changĂ©. 300 00:24:14,703 --> 00:24:17,873 On va refaire les essayages ici Ă  partir de demain. 301 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Mme Kang Hyun-a. 302 00:24:31,970 --> 00:24:35,807 Le 16 juin 1987. 303 00:24:36,641 --> 00:24:40,479 Quelle vie ! 304 00:24:40,562 --> 00:24:43,565 Tout est si inhabituel et Ă©trange. 305 00:24:44,191 --> 00:24:47,194 Comme un petit bateau sur un ocĂ©an sans fin. 306 00:24:47,277 --> 00:24:48,445 Quelle tristesse ! 307 00:24:50,363 --> 00:24:54,117 Oui, elle a Ă©tĂ© gravement harcelĂ©e dans sa jeunesse. 308 00:24:54,201 --> 00:24:57,496 Je dois dĂ©mĂȘler un destin pareil. 309 00:24:57,579 --> 00:25:00,081 Ce n'est pas votre destin. Qui est-ce ? 310 00:25:02,959 --> 00:25:05,545 MĂȘme une chamane ne peut pas tout savoir. 311 00:25:07,964 --> 00:25:11,259 Le GĂ©nĂ©ral veut que je vire l'idiote qui lui rĂ©pond. 312 00:25:11,343 --> 00:25:14,137 Yoon So-hee. C'est son destin. 313 00:25:16,014 --> 00:25:18,517 Elle s'appelle Yoon So-hee, nĂ©e en 1987. 314 00:25:18,600 --> 00:25:21,520 Faites ce que vous pouvez. 315 00:25:25,774 --> 00:25:29,611 Oh lĂ  lĂ  ! 316 00:25:29,694 --> 00:25:32,864 Qu'est-ce que c'est dur ! 317 00:25:32,948 --> 00:25:36,618 Votre travail est atroce et votre famille vous cause des ennuis. 318 00:25:37,369 --> 00:25:40,205 Attention aux arnaques cette annĂ©e. 319 00:25:41,790 --> 00:25:44,209 Vous ĂȘtes forte. 320 00:25:45,126 --> 00:25:49,047 Le GĂ©nĂ©ral veut accomplir un rituel. 321 00:25:49,130 --> 00:25:53,218 Il veut un trĂšs grand rituel. 322 00:25:55,637 --> 00:25:58,974 Le rituel devra ĂȘtre trĂšs grand. Ça vous convient ? 323 00:25:59,558 --> 00:26:00,642 Bien sĂ»r. 324 00:26:00,725 --> 00:26:03,645 Si ça peut dĂ©mĂȘler son destin, je le ferai. 325 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Faites un trĂšs grand rituel. 326 00:26:15,740 --> 00:26:16,741 Pardon ! 327 00:26:17,909 --> 00:26:19,494 Pas la peine de m'aider. 328 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Quelle journĂ©e pĂ©nible ! 329 00:26:35,176 --> 00:26:37,095 Je ne te l'ai pas dĂ©jĂ  lu ? 330 00:26:37,178 --> 00:26:38,013 Si. 331 00:26:38,096 --> 00:26:39,681 Lisez aussi son visage. 332 00:26:40,181 --> 00:26:42,559 Ce connard aura bien une vie courte ? 333 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 - Qui est-ce ? - Madame. 334 00:26:47,022 --> 00:26:50,859 Et si on faisait un rituel ensemble ? Appelez juste ce connard. 335 00:26:51,359 --> 00:26:53,361 Je dois aller prier. Pars. 336 00:26:54,321 --> 00:26:57,073 Je ne suis plus aussi puissante qu'avant, 337 00:26:57,157 --> 00:26:58,575 je vais ĂȘtre punie. 338 00:26:58,658 --> 00:27:00,410 Vous n'avez jamais Ă©tĂ© punie. 339 00:27:01,620 --> 00:27:05,332 Pensez Ă  toutes les filles que vous avez manipulĂ©es. 340 00:27:05,415 --> 00:27:06,583 Comment oses-tu ? 341 00:27:06,666 --> 00:27:08,668 Écoutez-moi. 342 00:27:09,461 --> 00:27:12,213 Vous devez construire un Ă©norme sanctuaire. 343 00:27:12,922 --> 00:27:16,509 Ce connard me demande un milliard de wons. 344 00:27:16,593 --> 00:27:18,261 Je vous demande 345 00:27:18,762 --> 00:27:22,182 si je dois donner ce milliard Ă  vous ou Ă  ce connard. 346 00:27:23,099 --> 00:27:24,225 Sa vie sera courte. 347 00:27:25,310 --> 00:27:27,646 Un milliard ? 348 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 PUTE QUI FINIRA DANS UN FOSSÉ 349 00:27:44,079 --> 00:27:45,330 Oui, madame. 350 00:27:45,413 --> 00:27:46,998 Que mijote Hye-jeong ? 351 00:27:47,082 --> 00:27:48,917 Elle ignore tous mes appels. 352 00:27:49,417 --> 00:27:50,835 Ah oui. 353 00:27:50,919 --> 00:27:53,588 Elle habite chez lui. 354 00:27:54,214 --> 00:27:55,715 De qui parles-tu ? 355 00:27:56,591 --> 00:28:00,679 Choi Hye-jeong vit chez Jeon Jae-jun depuis quelques jours. 356 00:28:00,762 --> 00:28:02,597 Elle dort chez lui. 357 00:28:02,681 --> 00:28:03,640 Quoi ? 358 00:28:03,723 --> 00:28:04,557 FUTUR MARIÉ 359 00:28:04,974 --> 00:28:05,975 Tae-uk. 360 00:28:06,059 --> 00:28:09,145 J'ai bien rĂ©flĂ©chi, je ne te mĂ©rite pas. 361 00:28:09,229 --> 00:28:13,400 Merci pour tout. Je t'ai envoyĂ© la bague. 362 00:28:13,483 --> 00:28:16,152 Je te souhaite de trouver mieux que moi. 363 00:28:16,945 --> 00:28:19,197 BLOQUER LE CONTACT 364 00:28:26,496 --> 00:28:27,414 Jun ? 365 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 Tu es vraiment lĂ . 366 00:28:41,553 --> 00:28:43,221 Oui, pourquoi ? 367 00:28:43,847 --> 00:28:46,683 Je sors avec Jae-jun, ça fait deux jours. 368 00:28:46,766 --> 00:28:48,101 FĂ©licitations. 369 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 Pourquoi tu m'as fait venir chez le chirurgien plastique ? 370 00:28:54,482 --> 00:28:56,067 Joo Yeo-jeong. 371 00:28:57,819 --> 00:29:00,405 C'est le fils de la directrice de l'hĂŽpital Joo. 372 00:29:01,948 --> 00:29:04,200 C'est son fils ? 373 00:29:07,328 --> 00:29:09,914 Ah oui. Son nom de famille est Joo. 374 00:29:11,458 --> 00:29:13,710 Comment il connaĂźt Dong-eun ? 375 00:29:15,170 --> 00:29:17,756 Tu me demandes vraiment ça ? 376 00:29:19,174 --> 00:29:21,760 Tu es de son cĂŽtĂ©, tu devrais le savoir. 377 00:29:23,845 --> 00:29:25,930 Elle t'a dit de m'attirer lĂ -bas. 378 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Elle a dit quoi d'autre ? 379 00:29:31,853 --> 00:29:32,937 Tu sais, 380 00:29:34,105 --> 00:29:36,191 tu as l'air d'avoir du temps libre. 381 00:29:37,275 --> 00:29:39,527 Tu es venue juste pour me demander ça ? 382 00:29:40,695 --> 00:29:43,364 Tout le monde parle de toi sur Internet. 383 00:29:46,451 --> 00:29:48,453 - Tu dĂ©lires ? - Pourquoi ? 384 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 J'ai besoin de ta permission ? 385 00:29:52,415 --> 00:29:55,919 Tu sais pas ce que j'ai contre toi. Reste Ă  ta place. 386 00:29:59,339 --> 00:30:00,173 Ma place ? 387 00:30:00,256 --> 00:30:02,258 Jae-jun ne te rĂ©pond pas. 388 00:30:04,427 --> 00:30:06,429 ArrĂȘte d'ĂȘtre arrogante, Yeon-jin. 389 00:30:07,347 --> 00:30:10,099 C'est pas une coĂŻncidence s'il rĂ©pond pas. 390 00:30:16,981 --> 00:30:18,817 Je lui ai achetĂ© cette chemise. 391 00:30:20,026 --> 00:30:21,194 N'oublie pas ça. 392 00:30:29,577 --> 00:30:31,329 Prends-la. T'es contente ? 393 00:30:35,667 --> 00:30:37,502 Beau boulot, tes faux seins. 394 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Ton Ă©lastique ! 395 00:30:50,515 --> 00:30:51,516 Tiens. 396 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Putain. 397 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 Ma tĂȘte me dĂ©mange ! 398 00:30:55,395 --> 00:30:59,774 Assise lĂ  avec tes cheveux blonds, on se croirait dans une sĂ©rie amĂ©ricaine. 399 00:31:00,358 --> 00:31:01,860 Ça te va bien la prison. 400 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 Ça t'amuse ? 401 00:31:04,863 --> 00:31:06,030 Et les autres ? 402 00:31:06,990 --> 00:31:08,908 Ils ne viendront pas. 403 00:31:08,992 --> 00:31:11,411 - Surtout pas Yeon-jin. - Pourquoi ? 404 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 Tu ne sais pas ? 405 00:31:14,581 --> 00:31:17,250 Tu Ă©tais occupĂ©e Ă  te faire arrĂȘter. 406 00:31:17,333 --> 00:31:20,128 Accouche, putain. De quoi tu parles ? 407 00:31:20,211 --> 00:31:24,465 Le harcĂšlement a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, mais ton arrestation a Ă©touffĂ© l'affaire. 408 00:31:25,466 --> 00:31:26,384 Aujourd'hui, 409 00:31:26,467 --> 00:31:29,971 un article t'accusant d'Ă©vasion fiscale a Ă©tĂ© publiĂ©. 410 00:31:32,098 --> 00:31:34,350 C'est une coĂŻncidence trop parfaite. 411 00:31:35,184 --> 00:31:37,604 On dirait qu'elle s'est servie de toi. 412 00:31:43,902 --> 00:31:46,321 On peut prendre des photos des Ɠuvres ? 413 00:31:46,404 --> 00:31:48,156 Ce ne sera pas long. 414 00:31:51,200 --> 00:31:52,035 Sortez, vite. 415 00:31:56,706 --> 00:31:59,959 J'ai vu votre message tard. Voici les charges. 416 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 Je vous ai crue partie. 417 00:32:04,797 --> 00:32:08,468 Je n'ai vu que votre mĂšre. J'ai entendu du bruit il y a deux jours. 418 00:32:12,597 --> 00:32:16,434 Quand ma mĂšre est venue la premiĂšre fois, 419 00:32:17,226 --> 00:32:19,979 pourquoi lui avez-vous menti ? 420 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 Il vous faut aussi quelqu'un de votre cĂŽtĂ©. 421 00:32:30,073 --> 00:32:32,075 La famille, c'est dur. 422 00:32:32,158 --> 00:32:34,577 On dit que les cieux composent les familles. 423 00:32:35,078 --> 00:32:39,374 Mais vous ne devriez pas porter ce fardeau toute seule. 424 00:32:41,542 --> 00:32:44,712 MĂȘme les cieux font parfois des erreurs. 425 00:32:46,631 --> 00:32:48,633 Ne soyez plus en retard. 426 00:33:36,597 --> 00:33:38,683 EXPÉDITEUR : KANG YEONG-CHEON PRISON 427 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 DESTINATAIRE : JOO YEO-JEONG HÔPITAL JOO 428 00:33:43,312 --> 00:33:44,605 PRISON DE CHEONGSONG 429 00:33:54,866 --> 00:33:57,660 PRISON DE CHEONGSONG 430 00:33:57,744 --> 00:33:58,828 MÉDECIN KIM JIN-HUN 431 00:34:01,205 --> 00:34:03,541 C'est pas vrai ! Ça fait combien de temps ? 432 00:34:05,001 --> 00:34:07,503 Il y a trois ans, Ă  l'armĂ©e. 433 00:34:07,587 --> 00:34:08,588 Mon commandant ! 434 00:34:09,297 --> 00:34:10,298 Vous allez bien ? 435 00:34:10,381 --> 00:34:13,801 Je traite tout le temps des types effrayants. 436 00:34:14,719 --> 00:34:17,972 Mais tu es le plus effrayant cette annĂ©e. 437 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 File-moi les papiers. 438 00:34:23,895 --> 00:34:25,563 Tout est parfait, mais
 439 00:34:26,522 --> 00:34:29,108 il me faudra peut-ĂȘtre un coup de pouce. 440 00:34:30,818 --> 00:34:34,947 À notre rencontre, je me suis dit : ta vie est comme un supermarchĂ©. 441 00:34:35,531 --> 00:34:38,076 Ça doit ĂȘtre bien d'acheter des maisons 442 00:34:38,159 --> 00:34:40,161 comme on achĂšte du lait. 443 00:34:41,662 --> 00:34:42,997 Quand un type comme toi
 444 00:34:44,582 --> 00:34:47,085 Ton appel m'a beaucoup surpris. 445 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 Merci de m'avoir Ă©coutĂ©. Quand quittez-vous le pays ? 446 00:34:52,340 --> 00:34:55,176 Quand ils auront choisi mon successeur. 447 00:34:57,512 --> 00:34:59,514 Ta candidature peut ĂȘtre rejetĂ©e. 448 00:35:00,264 --> 00:35:03,851 Le directeur a le dernier mot, vous manquez de personnel. 449 00:35:04,811 --> 00:35:07,063 Cette affaire a fait grand bruit. 450 00:35:08,064 --> 00:35:09,482 Le directeur est au courant. 451 00:35:10,358 --> 00:35:13,694 Je dois ĂȘtre pris pour continuer le travail de mon pĂšre. 452 00:35:14,278 --> 00:35:15,279 Joo Yeo-jeong ? 453 00:35:17,615 --> 00:35:18,783 Docteur ? 454 00:35:36,968 --> 00:35:40,471 Ce qui s'est passĂ© ce jour-lĂ  est gravĂ© dans ma mĂ©moire. 455 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 L'odeur du sang dans mes narines. 456 00:35:45,351 --> 00:35:49,772 Les bruits tranchants quand la lame l'a Ă©gorgĂ©. 457 00:35:50,731 --> 00:35:53,317 La tempĂ©rature du sang sur mes mains. 458 00:35:54,986 --> 00:35:57,905 Et mĂȘme son dernier regard vacillant. 459 00:36:02,160 --> 00:36:03,744 Vous me reconnaissez. 460 00:36:07,415 --> 00:36:09,167 Votre silence m'a blessĂ©. 461 00:36:11,919 --> 00:36:13,337 Comment vous oublier ? 462 00:36:15,006 --> 00:36:17,341 Ma vie est un enfer Ă  cause de vous. 463 00:36:20,761 --> 00:36:23,014 Je savais que vous me reconnaĂźtriez. 464 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 Cet endroit est sympa, 465 00:36:30,605 --> 00:36:31,856 mais on s'ennuie. 466 00:36:44,285 --> 00:36:45,536 J'ai une question. 467 00:36:49,582 --> 00:36:50,583 Pourquoi ? 468 00:36:52,627 --> 00:36:56,130 Vous vous souvenez de tout comme si c'Ă©tait hier. 469 00:36:57,632 --> 00:36:59,967 Pourquoi tuer celui qui vous a sauvĂ© ? 470 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Comment un humain 471 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 peut faire ça ? 472 00:37:18,069 --> 00:37:20,571 Qu'est-ce que je m'amuse aujourd'hui ! 473 00:37:25,243 --> 00:37:26,577 On se reverra, hein ? 474 00:37:31,457 --> 00:37:33,459 DĂ©tenu 3724, reculez ! 475 00:37:34,335 --> 00:37:37,004 Interdit de parler avec les visiteurs. 476 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 Oui, on se reverra. 477 00:37:46,764 --> 00:37:48,015 La prochaine fois, 478 00:37:49,558 --> 00:37:51,560 je vous montrerai mon enfer. 479 00:37:52,687 --> 00:37:54,021 Et la fois suivante, 480 00:37:55,690 --> 00:37:58,192 je vous montrerai votre enfer. 481 00:37:59,777 --> 00:38:01,195 En attendant, 482 00:38:03,990 --> 00:38:04,865 portez-vous bien. 483 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 On n'a pas le temps pour un cafĂ©. 484 00:38:31,559 --> 00:38:35,104 La chamane a dit qu'on doit le faire Ă  l'heure exacte. 485 00:38:37,148 --> 00:38:38,149 SĂšche tes cheveux. 486 00:38:38,941 --> 00:38:40,318 Tu fais quoi ? 487 00:38:43,738 --> 00:38:45,072 Quel est ton rĂȘve ? 488 00:38:46,365 --> 00:38:47,199 Quoi ? 489 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Quoi qu'il en soit, 490 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 laisse-moi en dehors de ça. 491 00:38:51,829 --> 00:38:53,247 RachĂšte-toi un portable. 492 00:38:56,792 --> 00:38:57,793 HĂ© ! 493 00:38:58,294 --> 00:39:01,714 Tu n'as pas vu que j'ai bloquĂ© ta mauvaise Ă©nergie ? 494 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Oui, quoi ? 495 00:39:07,428 --> 00:39:08,429 J'arrive. 496 00:39:10,431 --> 00:39:12,183 Tu n'as rien bloquĂ© du tout. 497 00:39:13,726 --> 00:39:15,811 Ça a Ă©tĂ© vendu ? 498 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 À qui ? 499 00:39:17,521 --> 00:39:19,899 Aucune idĂ©e. 500 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 On m'a prĂ©venu, c'est tout. 501 00:39:23,527 --> 00:39:26,947 Bref, vous devriez vite vous occuper de ce cadavre. 502 00:39:33,371 --> 00:39:34,872 Je pensais pas dire ça. 503 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 Les affaires vont bien ? 504 00:39:38,334 --> 00:39:40,336 - Tu as des clients ? - Quoi ? 505 00:39:43,881 --> 00:39:45,216 Oui. 506 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 GrĂące Ă  vous. 507 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Merci de demander. 508 00:39:49,095 --> 00:39:50,429 Oui. 509 00:39:51,222 --> 00:39:52,848 C'est tout ? 510 00:39:54,517 --> 00:39:56,018 Tu as parlĂ© Ă  quelqu'un ? 511 00:39:56,519 --> 00:39:59,105 Non, je ne veux pas d'ennuis ! 512 00:40:02,733 --> 00:40:04,485 J'ai suivi vos instructions. 513 00:40:04,568 --> 00:40:08,572 Je lui ai dit que j'Ă©tais dĂ©bordĂ©, qu'il devait virer ce truc. 514 00:40:08,656 --> 00:40:12,076 TrĂšs bien. PrĂ©venez-moi quand vous en saurez plus. 515 00:40:44,358 --> 00:40:46,110 Tu as suivi quelle recette ? 516 00:40:46,694 --> 00:40:48,696 La premiĂšre sur Internet. 517 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Incroyable. 518 00:41:05,421 --> 00:41:06,589 Tu es allĂ© oĂč ? 519 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 TrĂšs loin. 520 00:41:12,511 --> 00:41:13,554 Montre ta coupure. 521 00:41:20,936 --> 00:41:26,734 Si on s'Ă©tait rencontrĂ©s autrement, dans une situation diffĂ©rente, 522 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 ça aurait changĂ© entre nous ? 523 00:41:34,325 --> 00:41:35,493 On serait pareils. 524 00:41:37,161 --> 00:41:40,581 Je serais quand mĂȘme tombĂ© amoureux de toi. 525 00:41:42,333 --> 00:41:43,417 SĂ»r Ă  99 %. 526 00:41:45,252 --> 00:41:46,837 Et les 1 % restants ? 527 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 C'est 100 % maintenant. 528 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Parfaitement guĂ©ri. 529 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 Je te retiens en otage. 530 00:42:18,369 --> 00:42:20,037 Dis que tu aimes les nouilles. 531 00:42:24,250 --> 00:42:28,087 Si tu me forces comme ça, c'est obligĂ© que ce soit bon. 532 00:43:09,962 --> 00:43:11,880 MaĂźtresse, vous allez oĂč ? 533 00:43:13,090 --> 00:43:14,091 Ye-sol. 534 00:43:16,093 --> 00:43:19,930 Si tu le dĂ©sires, je te demanderai pardon 535 00:43:20,681 --> 00:43:21,932 jusqu'Ă  ma mort. 536 00:43:23,309 --> 00:43:24,476 Pourquoi ? 537 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Parce que j'ai beaucoup 538 00:43:29,273 --> 00:43:30,441 de peine pour toi. 539 00:43:34,194 --> 00:43:35,195 Au revoir. 540 00:44:05,476 --> 00:44:08,145 Bravo, maman. Tu as eu ce que tu voulais. 541 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 J'ai dĂ©missionnĂ©. 542 00:44:10,898 --> 00:44:12,983 J'arrive, alors pars de chez moi. 543 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Park Yeon-jin ? 544 00:44:20,240 --> 00:44:21,408 Pas d'interviews. 545 00:44:22,034 --> 00:44:23,035 Je suis policier. 546 00:44:31,835 --> 00:44:33,253 C'est dur de vous voir. 547 00:44:33,879 --> 00:44:37,091 Vous lisez vos messages, mais ne dĂ©crochez jamais. 548 00:44:38,300 --> 00:44:39,551 Que voulez-vous ? 549 00:44:39,635 --> 00:44:42,429 OĂč Ă©tiez-vous la nuit du 19 octobre ? 550 00:44:44,765 --> 00:44:46,100 Un flic m'a demandĂ© 551 00:44:46,183 --> 00:44:48,102 oĂč j'Ă©tais le 19 octobre. 552 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 Je lui ai dit que j'Ă©tais en tournage. Je fais quoi ? 553 00:44:52,481 --> 00:44:54,566 Tu es au courant pour l'enquĂȘte ? 554 00:44:54,650 --> 00:44:57,653 T'as mĂȘme pas vĂ©rifiĂ©. Tu peux pas la stopper ? 555 00:44:59,697 --> 00:45:00,531 Non. 556 00:45:01,949 --> 00:45:02,783 Impossible. 557 00:45:06,120 --> 00:45:07,788 Qu'est-ce que tu fais ? 558 00:45:08,372 --> 00:45:09,248 Tu as fini ? 559 00:45:10,541 --> 00:45:12,543 Je peux en placer une ? 560 00:45:15,462 --> 00:45:16,755 Je prends ma retraite. 561 00:45:17,965 --> 00:45:20,551 Je veux vivre dans un pays chaud. 562 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 Tout le monde va Ă  HawaĂŻ. 563 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Tu prends ta retraite alors que tout part en vrille ? 564 00:45:28,016 --> 00:45:29,351 Comme ça part en vrille, 565 00:45:30,310 --> 00:45:32,438 je vais partir avec ton argent. 566 00:45:40,571 --> 00:45:41,905 Pourquoi je partirais ? 567 00:45:42,906 --> 00:45:44,575 Je reste ici ! 568 00:45:45,075 --> 00:45:49,204 Vas-y, essaie tout ce que tu veux ! 569 00:45:49,705 --> 00:45:51,206 Pourquoi tu as dĂ©missionnĂ© ? 570 00:45:51,707 --> 00:45:56,295 Tu aurais pu faire fortune si tu avais tenu le coup ! 571 00:45:56,378 --> 00:46:01,717 Une fille comme toi ne pourra jamais ĂȘtre prof. 572 00:46:01,800 --> 00:46:04,052 Bien jouĂ©, salope ! 573 00:46:04,845 --> 00:46:06,764 Celui qui vient de partir, 574 00:46:06,847 --> 00:46:09,266 c'Ă©tait mon copain. 575 00:46:09,892 --> 00:46:14,480 Comment oses-tu le regarder comme ça, salope ? 576 00:46:14,563 --> 00:46:18,817 Il est parti parce qu'il est poli. 577 00:46:18,901 --> 00:46:21,069 Si ça avait Ă©tĂ© quelqu'un d'autre, 578 00:46:21,153 --> 00:46:24,114 il t'aurait mis une baffe ! 579 00:46:25,073 --> 00:46:27,409 Je n'aurais pas dĂ» te mettre au monde. 580 00:46:27,910 --> 00:46:30,704 Tout le monde m'a dit de me faire avorter, 581 00:46:31,330 --> 00:46:33,499 mais je t'ai mise au monde 582 00:46:34,082 --> 00:46:36,960 et je t'ai Ă©levĂ©e seule. 583 00:46:38,128 --> 00:46:39,463 Je suis dĂ©solĂ©e ! 584 00:46:39,963 --> 00:46:41,131 DĂ©solĂ©e ! 585 00:46:42,758 --> 00:46:46,595 J'ai fait une terrible erreur ! 586 00:46:48,680 --> 00:46:52,893 C'est toi qui as mis fin Ă  notre relation pour de l'argent. Sors ! 587 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Dehors ! 588 00:46:53,894 --> 00:46:57,022 EspĂšce de salope ! 589 00:46:58,148 --> 00:46:59,233 Tu es tellement
 590 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 Plante-moi. Tue-moi ! 591 00:47:04,363 --> 00:47:07,783 C'est le seul moyen qu'il te reste pour t'accrocher Ă  moi. 592 00:47:21,088 --> 00:47:25,092 Tu as peur des flammes, hein ? 593 00:47:26,593 --> 00:47:28,846 Et si tu m'achetais une maison Ă  HawaĂŻ 594 00:47:29,680 --> 00:47:32,015 et que tu me donnais une belle somme ? 595 00:47:33,433 --> 00:47:37,521 Ça m'embĂȘte de devoir prendre une retraite anticipĂ©e. 596 00:47:41,066 --> 00:47:43,902 Qu'est-ce qui te fait croire que j'accepterais ? 597 00:47:46,446 --> 00:47:47,948 Je n'ai pas enterrĂ© 598 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 le corps de Son Myeong-o. 599 00:47:53,745 --> 00:47:54,997 Quoi ? 600 00:47:55,080 --> 00:47:58,166 On a trouvĂ© un corps au 71-1 Sunghan-dong, Jongno-gu. 601 00:47:58,250 --> 00:47:59,084 On y va. 602 00:47:59,167 --> 00:48:01,837 Je rĂ©pĂšte, on a trouvĂ© un corps. 603 00:48:01,920 --> 00:48:03,589 L'unitĂ© 1 est en route. 604 00:48:32,910 --> 00:48:34,745 Je ne te pardonnerai jamais. 605 00:48:42,920 --> 00:48:45,589 Je ne te pardonnerai jamais 606 00:48:47,424 --> 00:48:49,593 parce que tu ne sais toujours pas 607 00:48:50,469 --> 00:48:53,055 que tu as Ă©tĂ© mon premier bourreau. 608 00:48:57,768 --> 00:49:00,771 ArrĂȘte de rire. 609 00:49:01,772 --> 00:49:03,440 ArrĂȘte de rire comme ça ! 610 00:49:04,608 --> 00:49:07,277 Qu'est-ce que tu vas faire si je continue ? 611 00:49:08,362 --> 00:49:09,446 Allez ! 612 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 Et si toutes les deux, 613 00:49:11,949 --> 00:49:16,536 on brĂ»lait vives ensemble aujourd'hui ? 614 00:49:17,245 --> 00:49:18,956 Prends ça, salope ! 615 00:49:36,723 --> 00:49:38,308 Demande-moi pardon. 616 00:49:40,060 --> 00:49:44,648 Supplie-moi ! Maintenant ! 617 00:49:54,241 --> 00:49:55,742 Merci, maman. 618 00:49:56,994 --> 00:49:58,412 De ne pas avoir changĂ©. 619 00:50:01,206 --> 00:50:02,708 D'ĂȘtre restĂ©e la mĂȘme. 620 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 Merci beaucoup ! 621 00:52:13,004 --> 00:52:16,133 Sous-titres : AurĂ©lie Lecoy 42902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.