All language subtitles for The.Glory.S01E12.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,945 --> 00:01:12,197
Joli coup.
2
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
C'était pas mal.
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,246
Mais je ne peux plus tirer loin.
4
00:01:20,330 --> 00:01:23,291
Quoi ? Vous avez presque un niveau pro !
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,586
Vous ĂȘtes vraiment fort.
6
00:01:28,630 --> 00:01:29,881
Shin Yeong-jun.
7
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
Jusqu'oĂč il peut aller ?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,931
Je l'ai vu aller lĂ ,
alors j'y suis retournée deux fois.
9
00:01:38,973 --> 00:01:42,060
POMPES FUNĂBRES YEONGSAN
10
00:01:42,143 --> 00:01:44,145
- Des pompes funĂšbres.
- Oui.
11
00:01:44,229 --> 00:01:46,397
C'est fermé depuis trois ans.
12
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Mais devinez
ce que j'ai trouvé en y allant.
13
00:01:52,612 --> 00:01:53,446
Attachez-vous.
14
00:02:15,009 --> 00:02:19,556
FERMĂ DĂFINITIVEMENT
ENTRĂE INTERDITE
15
00:02:26,062 --> 00:02:31,651
En moyenne, une maison de famille
consomme jusqu'Ă 2 000 kWh par mois.
16
00:02:32,235 --> 00:02:33,820
C'est abandonné,
17
00:02:35,029 --> 00:02:38,116
mais on est Ă 5 000.
C'est mĂȘme pas la fin du mois !
18
00:02:38,908 --> 00:02:41,161
Donc, c'est encore en activité.
19
00:02:41,244 --> 00:02:43,413
Oui. Et le plus énergivore,
20
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
c'est la morgue.
21
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
Alors ?
22
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Tu penses qu'il y a quoi ?
23
00:02:59,929 --> 00:03:01,139
Son Myeong-o.
24
00:03:01,222 --> 00:03:04,309
Shin a dĂ» payer
le gardien de l'établissement.
25
00:03:05,018 --> 00:03:06,519
Le proprio vit Ă Los Angeles
26
00:03:06,603 --> 00:03:09,689
et le bĂątiment est
sur le marché depuis trois ans.
27
00:03:09,772 --> 00:03:12,483
Un commerçant qui vit à cÎté s'en occupe.
28
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
Tu veux voir l'intérieur ?
29
00:03:15,195 --> 00:03:16,112
Du funérarium.
30
00:03:17,363 --> 00:03:18,698
C'est possible ?
31
00:03:22,785 --> 00:03:23,620
D'abord,
32
00:03:25,330 --> 00:03:27,749
mange un peu.
33
00:03:28,791 --> 00:03:30,126
C'est plus important.
34
00:03:38,009 --> 00:03:39,010
C'est délicieux.
35
00:03:39,510 --> 00:03:40,511
HĂ© !
36
00:03:41,804 --> 00:03:44,307
Allez-vous-en, c'est une propriété privée.
37
00:03:44,807 --> 00:03:48,603
On a la permission du propriétaire.
Je suis agent immobilier.
38
00:03:49,729 --> 00:03:52,899
Agent immobilier ? Pourquoi ?
39
00:03:52,982 --> 00:03:55,652
Le propriétaire ne vous a pas appelé ?
40
00:03:55,735 --> 00:03:58,863
Vous ne filtrez pas que mes appels.
41
00:03:58,947 --> 00:04:02,325
En tout cas, ils sont lĂ pour une visite.
Ouvrez.
42
00:04:02,408 --> 00:04:04,285
On a parlé au propriétaire.
43
00:04:05,161 --> 00:04:08,706
Quoi ? Attendez une seconde.
Je dois passer un appel !
44
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
Qui appelez-vous ?
45
00:04:13,086 --> 00:04:14,420
M. Shin Yeong-jun ?
46
00:04:39,779 --> 00:04:42,448
C'est ça que vous gardiez,
pas le bĂątiment.
47
00:04:42,532 --> 00:04:44,534
Vous venez d'ouvrir un commerce.
48
00:04:44,617 --> 00:04:45,785
Quoi ?
49
00:04:45,868 --> 00:04:49,914
Avant de vous rencontrer,
on ne savait pas si c'était vraiment Shin.
50
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Mais c'est bien lui.
51
00:04:53,126 --> 00:04:54,961
Vous m'avez testé !
52
00:04:56,713 --> 00:04:57,797
Qu'allez-vous faire ?
53
00:04:57,880 --> 00:05:00,800
Comment ça ?
Vous n'appelez pas les flics ?
54
00:05:01,634 --> 00:05:02,510
Non.
55
00:05:04,137 --> 00:05:05,305
Non ?
56
00:05:07,098 --> 00:05:07,932
C'est vrai ?
57
00:05:09,600 --> 00:05:11,728
Mais pourquoi ?
58
00:05:12,812 --> 00:05:14,647
Vu que le corps est sous vide,
59
00:05:14,731 --> 00:05:18,651
il a essayé de préserver
les preuves en retardant la décomposition.
60
00:05:18,735 --> 00:05:19,819
Tu sais pourquoi ?
61
00:05:20,486 --> 00:05:22,405
C'est le fer de Shin Yeong-jun.
62
00:05:22,905 --> 00:05:25,158
En couvrant le crime de Yeon-jin,
63
00:05:25,241 --> 00:05:27,660
il s'est dit qu'il pourrait en profiter.
64
00:05:28,244 --> 00:05:29,412
Tu en es sûre ?
65
00:05:29,495 --> 00:05:31,748
C'est peut-ĂȘtre lui l'auteur du crime.
66
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Ă 99 %.
67
00:05:34,000 --> 00:05:38,671
Si c'était lui, il n'aurait rien laissé.
Aucune raison de le garder.
68
00:05:39,172 --> 00:05:41,674
Alors, c'est quoi les 1 % ?
69
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
Je ne sais pas.
70
00:05:45,261 --> 00:05:46,512
Intervention divine ?
71
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
Je n'ai jamais eu de chance.
72
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
Laisse-moi combler les 1 % restants.
73
00:05:59,317 --> 00:06:01,319
Pour que tu atteignes les 100 %.
74
00:06:02,945 --> 00:06:04,113
Comment ?
75
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
Tu peux faire venir Yeon-jin
Ă ma clinique ?
76
00:06:07,950 --> 00:06:09,952
Qu'as-tu Ă dire sur Dong-eun ?
77
00:06:10,036 --> 00:06:13,456
L'homme marié qui me l'a acheté,
c'est ton mari.
78
00:06:13,956 --> 00:06:16,793
Ton mari a dit
qu'il jouait au go avec Dong-eun.
79
00:06:16,876 --> 00:06:18,669
Le monde est petit, hein ?
80
00:06:20,838 --> 00:06:24,258
Certains hivers sont
plus chauds que d'habitude.
81
00:06:27,387 --> 00:06:29,847
Et ça entraßne des brouillards épais.
82
00:06:31,557 --> 00:06:36,145
Je le refroidis un peu pour vous,
pour respecter les normales de saison.
83
00:06:36,229 --> 00:06:37,480
Park Yeon-jin.
84
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Alors, tu t'es renseignée
sur le type que Dong-eun voit ?
85
00:06:52,412 --> 00:06:53,246
Oui.
86
00:06:53,329 --> 00:06:56,249
C'est un chirurgien plastique de Semyeong.
87
00:06:56,332 --> 00:06:57,417
Un chirurgien ?
88
00:06:58,418 --> 00:06:59,252
J'y crois pas.
89
00:06:59,335 --> 00:07:02,755
Il est trĂšs jeune
et sa clinique a du succĂšs.
90
00:07:03,256 --> 00:07:06,259
Sans parler de sa beauté.
Il est trĂšs grandâŠ
91
00:07:06,342 --> 00:07:07,176
T'es sérieuse ?
92
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
Désolée.
93
00:07:09,971 --> 00:07:11,722
Il s'appelle Joo Yeo-jeong.
94
00:07:12,432 --> 00:07:15,184
Il vient d'une riche famille de médecins.
95
00:07:17,061 --> 00:07:18,062
Joo Yeo-jeong ?
96
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
Son Myeong-o ?
97
00:07:20,857 --> 00:07:22,859
Vous avez répété ce nom.
98
00:07:25,695 --> 00:07:26,696
C'est ce con !
99
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Et sa famille ?
100
00:07:30,533 --> 00:07:34,120
Il a un lien
avec le centre hospitalier Joo de Séoul ?
101
00:07:34,203 --> 00:07:35,288
Vous le saviez ?
102
00:07:35,371 --> 00:07:38,124
Sa famille possÚde l'hÎpital Joo de Séoul.
103
00:07:41,502 --> 00:07:45,089
Ă partir de ce week-end,
il y aura des nuages et de la pluie.
104
00:07:45,173 --> 00:07:47,508
En raison d'une dépression au nord,
105
00:07:47,592 --> 00:07:49,469
il pleuvra sur la cĂŽte ouest.
106
00:07:49,552 --> 00:07:52,263
La pluie se déplacera
vers la région de Jeolla,
107
00:07:52,346 --> 00:07:55,099
puis vers la région de Gyeongsang.
108
00:07:55,183 --> 00:07:57,810
La pluie continuera la semaine prochaine.
109
00:07:57,894 --> 00:08:00,980
Jeudi prochain, c'est le solstice d'hiver,
110
00:08:01,063 --> 00:08:04,484
la nuit la plus longue de l'année.
111
00:08:04,567 --> 00:08:07,820
Autrefois, on croyait
qu'un solstice d'hiver doux
112
00:08:07,904 --> 00:08:10,281
annonçait des maladies et des mortsâŠ
113
00:08:12,366 --> 00:08:15,536
CENTRE HOSPITALIER JOO DE SĂOUL
114
00:08:46,692 --> 00:08:47,944
APPEL MANQUĂ
115
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Répondez
116
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
ou vous aurez des ennuis.
117
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
Attention, je me suis entraßné.
118
00:09:12,426 --> 00:09:13,928
HONG YEONG-AE
119
00:09:29,986 --> 00:09:31,153
Tu es folle ?
120
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
Tu ne peux pas venir ici.
121
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
Pourquoi tu ne me réponds pas ?
122
00:09:38,828 --> 00:09:40,288
Je t'ai demandé de venir !
123
00:09:40,371 --> 00:09:42,832
Je dois travailler jusqu'Ă 18 h.
124
00:09:42,915 --> 00:09:46,252
Dans ce cas, je ne devrais pas
te payer plus qu'eux.
125
00:09:46,335 --> 00:09:49,755
Tu croyais que l'argent
de tes faux comptes t'appartenait ?
126
00:09:52,592 --> 00:09:54,176
Reste calme. D'accord ?
127
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
Comment rester calme ?
128
00:09:55,803 --> 00:09:57,972
Ce fou me contacte jour et nuit.
129
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
C'est atroce !
130
00:09:59,557 --> 00:10:01,475
Utilise les infos de Lee Seok-jae !
131
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
Et j'en fais quoi ?
132
00:10:03,227 --> 00:10:05,938
Tu aurais dĂ» le faire,
petite merde inutile !
133
00:10:10,443 --> 00:10:11,444
Tu exagĂšres.
134
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
J'exagĂšre ?
135
00:10:13,738 --> 00:10:15,489
Un flic qui achĂšte une maison
136
00:10:15,573 --> 00:10:18,326
en Nouvelle-Zélande
pour y envoyer sa famille,
137
00:10:18,409 --> 00:10:19,493
c'est pas exagéré ?
138
00:10:19,577 --> 00:10:22,079
Tu avais du mal Ă rembourser ton emprunt,
139
00:10:22,163 --> 00:10:25,249
et maintenant,
tu as un motel au nom de ta sĆur.
140
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
Et c'est pas tout !
141
00:10:28,502 --> 00:10:30,421
Ta vie devait ĂȘtre pathĂ©tique.
142
00:10:30,504 --> 00:10:33,591
J'ai mĂȘme achetĂ©
des talismans pour te protéger
143
00:10:33,674 --> 00:10:35,593
et t'aider, tout ça pour quoi ?
144
00:10:36,594 --> 00:10:38,679
Tu veux t'attribuer le mérite ?
145
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
Le mérite ?
146
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
Ăa te plaisait que je paie !
147
00:10:43,100 --> 00:10:44,185
Putain de merde !
148
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
Je commence Ă en avoir marre.
149
00:10:51,233 --> 00:10:54,320
Tu crois me tenir avec ça ?
150
00:10:56,155 --> 00:10:59,700
AprÚs tout, on a passé
l'Ăąge de se dire amis, non ?
151
00:11:00,201 --> 00:11:02,244
Complices, Ă la limite.
152
00:11:07,625 --> 00:11:08,542
Livraison.
153
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
C'est quoi ?
154
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
La newsletter de l'école.
155
00:11:27,520 --> 00:11:30,481
Je me demandais Ă qui l'envoyer,
Do-yeong ou toi.
156
00:11:30,564 --> 00:11:32,066
Je t'ai choisi toi.
157
00:11:33,609 --> 00:11:35,027
Tu es le pĂšre de Ye-sol.
158
00:11:36,570 --> 00:11:38,823
Alors ? Tu m'expliques ?
159
00:11:39,407 --> 00:11:41,742
Il s'appelle Chu Jeong-ho, 39 ans.
160
00:11:41,826 --> 00:11:44,829
Il est instituteur.
Il prend des photos d'enfants.
161
00:11:44,912 --> 00:11:47,373
Ye-sol est aussi sur une de ces photos.
162
00:12:05,224 --> 00:12:08,561
AccélÚre, enfoiré !
Avant que je te fonce dedans !
163
00:12:08,644 --> 00:12:09,562
Connard !
164
00:12:09,645 --> 00:12:11,397
Avance, fils de pute !
165
00:12:11,480 --> 00:12:14,859
Tu te prends pour qui, connard ?
166
00:12:15,484 --> 00:12:18,571
Va te faire foutre.
Je vais te tuer, enfoiré.
167
00:12:22,032 --> 00:12:25,619
Je peux grimper jusqu'en haut !
168
00:12:25,703 --> 00:12:29,123
Je peux me mettre
la tĂȘte en bas sans les mains.
169
00:12:29,206 --> 00:12:32,042
Ah bon ? Quel courage !
170
00:12:32,626 --> 00:12:35,045
Qui veut me montrer ses prouesses ?
171
00:12:35,129 --> 00:12:36,505
Moi !
172
00:12:42,094 --> 00:12:44,764
Seung-a, Ye-sol, Seung-wu, Min-ji.
173
00:12:45,264 --> 00:12:47,433
Vos nourrices vous attendent.
174
00:12:47,516 --> 00:12:49,393
Allez chercher vos sacs.
175
00:12:49,977 --> 00:12:51,312
D'accord.
176
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Doucement.
177
00:13:06,327 --> 00:13:09,497
Tu as le don
de me faire passer pour un type bizarre.
178
00:13:09,580 --> 00:13:11,999
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
179
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
Je l'imprime ou je l'envoie par mail ?
180
00:13:19,632 --> 00:13:23,177
Quel est le moyen
le plus rapide et le plus sûr
181
00:13:23,677 --> 00:13:25,513
de se débarrasser de M. Chu ?
182
00:13:26,013 --> 00:13:27,515
Ăa va ĂȘtre moche.
183
00:13:28,015 --> 00:13:31,268
Je peux pas perdre mon temps
avec ce genre de personne.
184
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
Tu comprendras pas
185
00:13:35,731 --> 00:13:37,483
si je parle gentiment.
186
00:13:37,566 --> 00:13:38,901
Je vais ĂȘtre direct.
187
00:13:39,527 --> 00:13:40,444
Vas-y.
188
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
Moi,
189
00:13:49,411 --> 00:13:52,081
je déteste les chieuses.
190
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
Chacun ses goûts.
191
00:14:00,756 --> 00:14:02,174
J'en ai marre de toi.
192
00:14:05,761 --> 00:14:06,846
Suis-moi.
193
00:14:10,349 --> 00:14:11,517
Chu Jeong-ho ?
194
00:14:15,271 --> 00:14:17,439
- Je peux vous aider ?
- Non.
195
00:14:19,066 --> 00:14:21,485
Dites-moi oĂč est cet enfoirĂ©.
196
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
C'est moi. Qui ĂȘtes-vous ?
197
00:14:30,828 --> 00:14:32,329
De quoi s'agit-il ?
198
00:14:32,413 --> 00:14:33,998
C'est toi ?
199
00:14:37,543 --> 00:14:38,502
Alors çaâŠ
200
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
C'est ton appareil.
201
00:15:00,900 --> 00:15:02,651
Appelez la police !
202
00:15:04,486 --> 00:15:06,405
Vous ĂȘtes qui ? PutainâŠ
203
00:15:06,488 --> 00:15:08,407
HĂ©, serre les dents.
204
00:15:08,908 --> 00:15:10,993
Sinon, tu risques de les avaler.
205
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
Et il y aura pas d'accord Ă l'amiable !
206
00:15:17,583 --> 00:15:18,834
AllĂŽ, la police ?
207
00:15:20,794 --> 00:15:22,379
Ăcole primaire de Semyeong.
208
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
- J'arrĂȘte.
- Il y a une bagarre, c'est dingue !
209
00:15:29,929 --> 00:15:30,763
Tenez.
210
00:15:33,933 --> 00:15:36,602
C'est ce que j'ai préparé l'an dernier.
211
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Ăa pourrait vous aider.
212
00:15:42,358 --> 00:15:43,192
SiâŠ
213
00:15:44,860 --> 00:15:46,278
il y a autre chose,
214
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
c'est une erreur.
215
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
N'en parlez pas aux autres.
216
00:15:54,870 --> 00:15:56,705
Pourquoi vous m'aidez ?
217
00:15:58,582 --> 00:16:00,751
Il m'a fallu du courage pour faire ça.
218
00:16:03,462 --> 00:16:05,547
Je ne peux pas me battre,
219
00:16:07,758 --> 00:16:09,593
mais je sens que vous, oui.
220
00:16:21,563 --> 00:16:24,566
Attendez !
221
00:16:24,650 --> 00:16:25,484
Attendez !
222
00:16:29,780 --> 00:16:31,448
- ArrĂȘtez !
- Enfoiré !
223
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Attendez.
224
00:17:07,526 --> 00:17:11,030
Ye-sol, arrĂȘte de pleurer
et parle moins vite.
225
00:17:11,113 --> 00:17:12,614
Je n'entends rien.
226
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
Oncle Jae-jun
227
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
a fait quoi à l'école ?
228
00:17:21,206 --> 00:17:22,791
C'est joli.
229
00:17:23,751 --> 00:17:25,335
Les fleurs te vont bien.
230
00:17:25,419 --> 00:17:26,920
Essaie.
231
00:17:28,881 --> 00:17:32,634
On ira voir la mer
quand on aura l'argent. D'accord ?
232
00:17:34,470 --> 00:17:38,223
Le chantage, ça marche toujours.
J'en sais quelque chose.
233
00:17:38,307 --> 00:17:39,892
Ăa va ĂȘtre rapide.
234
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
Seok-jae.
235
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Reprenons notre vie normale.
236
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
C'est trop dangereux.
237
00:17:47,191 --> 00:17:48,859
ArrĂȘte tes conneries !
238
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
Bon sang ! Tu es toujoursâŠ
239
00:17:54,198 --> 00:17:56,033
Je m'occuperai de toi Ă la maison.
240
00:17:57,242 --> 00:17:59,912
Je te dis ça
parce qu'elle en a tué plus d'un.
241
00:18:01,622 --> 00:18:02,873
Elle en a tué deux !
242
00:18:05,918 --> 00:18:06,752
Deux ?
243
00:18:11,298 --> 00:18:12,382
Les Philippines !
244
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
C'est incroyable, il paraĂźt.
245
00:18:17,513 --> 00:18:18,847
Les mangues coûtent rien.
246
00:18:19,640 --> 00:18:21,475
Je te l'achĂšte demain, essaie.
247
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Essaie !
248
00:18:32,861 --> 00:18:34,613
- HĂ©
- Quoi ?
249
00:18:34,696 --> 00:18:38,367
Le magasin de vĂȘtements
oĂč le type s'est fait tuer.
250
00:18:39,701 --> 00:18:41,036
Pourquoi tu en parles ?
251
00:18:41,120 --> 00:18:43,622
Pourquoi il y avait plus le truc
252
00:18:43,705 --> 00:18:46,291
qui a servi pour lui cogner la tĂȘte ?
253
00:18:50,754 --> 00:18:52,840
On s'en fout, non ?
254
00:18:53,340 --> 00:18:54,675
Tu la fermes.
255
00:19:15,404 --> 00:19:17,406
Merci pour la derniĂšre fois.
256
00:19:34,047 --> 00:19:37,551
Seong-hee a dit que c'était pas pour vous.
257
00:19:37,634 --> 00:19:38,719
C'est vrai.
258
00:19:42,181 --> 00:19:44,850
Vous pouvez me la préparer ?
259
00:19:45,559 --> 00:19:47,144
Je n'y connais rien.
260
00:19:50,480 --> 00:19:53,775
Laissez-moi partir !
Pourquoi vous refusez ?
261
00:19:53,859 --> 00:19:56,904
C'est légal aux Pays-Bas.
Je reviendrai jamais ici !
262
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
Allez, laissez-moi partir !
263
00:19:59,364 --> 00:20:01,909
Elle Ă©tait censĂ©e ĂȘtre sobre. Regarde-la.
264
00:20:02,409 --> 00:20:05,078
C'est l'enfant de Satan. Qu'as-tu fait ?
265
00:20:05,162 --> 00:20:08,582
ChĂ©ri, on doit l'emmener dans un centreâŠ
266
00:20:09,208 --> 00:20:11,919
Disons Ă tout le monde
que c'est une droguée !
267
00:20:12,002 --> 00:20:14,338
C'est pour ça
que je voulais rester Ă Paris !
268
00:20:14,421 --> 00:20:15,714
- SaleâŠ
- Bon sang !
269
00:20:15,797 --> 00:20:17,507
Tu crois qu'on voulait de toi ?
270
00:20:18,091 --> 00:20:19,760
Les rumeurs racontaient
271
00:20:19,843 --> 00:20:22,846
que tu te droguais
et que tu dormais dans la rue !
272
00:20:22,930 --> 00:20:24,473
C'est vrai, Sa-ra.
273
00:20:24,556 --> 00:20:27,643
On peut s'occuper de toi ici.
274
00:20:27,726 --> 00:20:30,437
Tu parles mĂȘme pas anglais.
Comment tu ferais ?
275
00:20:30,520 --> 00:20:32,689
Je parle mal coréen aussi,
276
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
pourquoi vous refusez ?
277
00:20:34,358 --> 00:20:37,110
Laissez-moi partir ! Je veux partir.
278
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
Laissez-moi !
279
00:20:38,362 --> 00:20:41,573
Papa, laisse-moi partir !
280
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
C'est pas vrai !
281
00:20:43,659 --> 00:20:46,328
Vous allez oĂč ? Laissez-moi partir !
282
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
La victime est prĂȘte Ă accepter un accord.
283
00:20:50,499 --> 00:20:52,793
- Rencontrez-leâŠ
- La victime ?
284
00:20:52,876 --> 00:20:54,586
Ce salaud est un criminel.
285
00:20:54,670 --> 00:20:57,214
Il a des centaines de photos de fillettes.
286
00:20:57,297 --> 00:20:58,173
Un criminel.
287
00:20:58,257 --> 00:21:01,385
Dites-moi si vous acceptez
l'accord Ă l'amiable.
288
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Les photos, c'est autre chose.
289
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
La loi, c'est vraiment bizarre.
290
00:21:08,016 --> 00:21:10,185
Pourquoi c'est autre chose ?
291
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
ArrĂȘte de parler.
292
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
On est prĂȘts Ă nĂ©gocier.
293
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
Je ne veux pas négocier.
294
00:21:17,025 --> 00:21:18,610
Il doit aller en prison !
295
00:21:22,364 --> 00:21:24,658
C'est vous que j'ai eu au téléphone ?
296
00:21:24,741 --> 00:21:26,076
Oui.
297
00:21:26,159 --> 00:21:29,246
Je suis Choi Won-seok,
de Jaepyeong Construction.
298
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
C'est quoi, ce bordel ?
299
00:21:31,957 --> 00:21:33,208
Voici l'accord
300
00:21:34,209 --> 00:21:36,628
qu'on a trouvé avec Chu Jeong-ho.
301
00:21:36,712 --> 00:21:37,796
Merci.
302
00:21:39,131 --> 00:21:42,134
Putain, tu es fou ? Tu délires ?
303
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Ferme-la.
304
00:21:46,054 --> 00:21:48,390
Tu iras en prison si tu refuses.
305
00:22:10,996 --> 00:22:15,208
Je me suis dit que Jaepyeong
trouverait plus facilement un accord.
306
00:22:15,292 --> 00:22:17,586
Concernant les photos qu'il a prises,
307
00:22:17,669 --> 00:22:21,173
nous allons porter plainte
au civil et au pénal.
308
00:22:21,256 --> 00:22:22,674
Pourquoi tu t'en mĂȘles ?
309
00:22:23,759 --> 00:22:25,093
C'est Ă moi de le faire.
310
00:22:26,094 --> 00:22:27,012
Tu penses pas ?
311
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
Tu es qui ?
312
00:22:32,267 --> 00:22:33,268
Dis-moi.
313
00:22:34,603 --> 00:22:37,230
De quel droit tu vas porter plainte ?
314
00:22:40,817 --> 00:22:41,860
Tu sais tout.
315
00:22:43,070 --> 00:22:44,196
Pas vrai ?
316
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Je suis le pĂšre de Ye-sol.
317
00:22:50,660 --> 00:22:53,246
Tu es bien plus con que je le croyais.
318
00:22:54,623 --> 00:22:56,625
Tu n'as pas honte ?
319
00:22:57,667 --> 00:23:00,420
Putain, tu fais chier.
320
00:23:02,422 --> 00:23:04,925
- Pas ici !
- On est au commissariat !
321
00:23:05,008 --> 00:23:06,676
- D'accord !
- Attention !
322
00:23:08,512 --> 00:23:10,180
EspĂšce deâŠ
323
00:23:29,574 --> 00:23:30,575
Putain !
324
00:23:38,208 --> 00:23:39,376
Ăa suffit, arrĂȘtez !
325
00:23:39,459 --> 00:23:40,794
M. Ha !
326
00:23:41,461 --> 00:23:43,213
Attends. LĂąche-moi.
327
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
Merde !
328
00:23:47,134 --> 00:23:48,635
Ne me retiens pas !
329
00:23:48,718 --> 00:23:50,303
Je ne te retiens pas.
330
00:23:50,804 --> 00:23:52,806
Je n'ai pas fait ça pour toi.
331
00:23:53,682 --> 00:23:55,434
Reste en dehors de tout ça.
332
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
Va-t'en.
333
00:23:58,353 --> 00:24:01,356
Tu en as déjà assez fait.
Ferme-la et dégage.
334
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Merde !
335
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
La police ?
336
00:24:18,874 --> 00:24:21,209
La police a reçu un signalement ?
337
00:24:21,293 --> 00:24:23,795
Oui, pour stockage illégal d'un cadavre.
338
00:24:23,879 --> 00:24:27,299
Ils veulent fouiller la morgue
et le congélateur. On fait quoi ?
339
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
OĂč sont-ils ?
340
00:24:34,306 --> 00:24:38,059
On a fait une autopsie
et la période de stockage est terminée.
341
00:24:38,143 --> 00:24:41,313
Le corps va pourrir si on le laisse ici !
342
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
Vous devez l'inhumer.
343
00:24:43,315 --> 00:24:45,817
TOUT SERA FINI SI ON L'INHUME
344
00:24:45,901 --> 00:24:48,069
C'EST INJUSTE, TELLEMENT INJUSTE
345
00:24:48,904 --> 00:24:51,907
S'IL VOUS PLAĂT, AIDEZ-MOI
346
00:24:51,990 --> 00:24:53,492
JE VOUS EN SUPPLIE
347
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Ăa ne vous mĂšnera nulle part !
348
00:24:57,662 --> 00:25:00,624
Vous comprenez ce que je dis ?
349
00:25:01,208 --> 00:25:04,920
Lisez et signez ici.
350
00:25:05,003 --> 00:25:07,464
Ou signez avec votre empreinte !
351
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
S'il vous plaĂźt, madame !
352
00:25:15,430 --> 00:25:17,015
C'est un vrai casse-tĂȘte.
353
00:25:17,098 --> 00:25:20,769
On ne peut rien faire
sans le consentement de la famille.
354
00:25:20,852 --> 00:25:21,770
En effet.
355
00:25:22,270 --> 00:25:24,773
Au plus froid, il fait zéro degré.
356
00:25:24,856 --> 00:25:28,610
Le corps sera
complÚtement décomposé dans six mois.
357
00:25:28,693 --> 00:25:31,863
Imaginez l'odeur
et les sécrétions dues à la putréfaction.
358
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
C'est vrai.
359
00:25:33,365 --> 00:25:35,951
On devrait mettre le corps au congélateur.
360
00:25:36,535 --> 00:25:37,369
Quoi ?
361
00:25:38,036 --> 00:25:40,872
On ne plaisante pas
avec ce genre de choses !
362
00:25:42,082 --> 00:25:44,584
Elle dit que ce n'était pas un suicide.
363
00:25:44,668 --> 00:25:47,921
Le rĂ©sultat de l'enquĂȘte
ne nous concerne pas.
364
00:25:48,004 --> 00:25:51,007
On n'a aucune raison d'assumer les pertes.
365
00:25:51,967 --> 00:25:53,635
Ăa pourrait vite s'arranger.
366
00:25:54,135 --> 00:25:55,971
Le bien triomphe toujours.
367
00:25:58,390 --> 00:26:01,226
Essayons de gérer ça jusque-là .
368
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
On m'a dit qu'il y avait une plainte.
369
00:26:07,190 --> 00:26:08,066
MaisâŠ
370
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
J'ai réfléchi, et tout ça est bizarre.
371
00:26:12,237 --> 00:26:15,490
Seul le personnel aurait pu ĂȘtre gĂȘnĂ©.
372
00:26:15,574 --> 00:26:17,993
Et personne balancerait ça aprÚs 18 ans.
373
00:26:18,076 --> 00:26:19,160
Et surtout,
374
00:26:19,244 --> 00:26:22,372
pourquoi on l'a signalé à la police
375
00:26:22,872 --> 00:26:24,874
et pas au ministÚre de la Santé ?
376
00:26:28,461 --> 00:26:31,464
Aucune idée.
On est juste obligĂ©s d'enquĂȘter.
377
00:26:32,090 --> 00:26:35,343
Il faut juste que le corps
soit transporté à la morgue.
378
00:26:36,720 --> 00:26:38,972
Je suis le plaignant. Tu comprends ?
379
00:26:40,724 --> 00:26:41,558
Oui.
380
00:26:42,475 --> 00:26:46,730
Reconnaissez-vous avoir congelé
le corps sans leur consentement ?
381
00:26:46,813 --> 00:26:49,566
Le motif de cette décision
n'est pas clair.
382
00:26:49,649 --> 00:26:50,483
Le motif ?
383
00:26:50,567 --> 00:26:53,236
Vous auriez pu mener
une expérience illégale
384
00:26:53,320 --> 00:26:54,988
ou une activitĂ© malhonnĂȘte.
385
00:26:55,947 --> 00:26:59,284
Le corps doit ĂȘtre ramenĂ© Ă la morgue.
386
00:27:01,244 --> 00:27:02,162
Non.
387
00:27:02,245 --> 00:27:04,623
Nous serons punis pour tout acte illégal.
388
00:27:05,206 --> 00:27:07,626
Mais le corps reste lĂ .
389
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
La lumiÚre n'a pas été faite
390
00:27:13,256 --> 00:27:14,924
sur sa mort prématurée.
391
00:27:16,509 --> 00:27:17,927
C'était ça, notre motif.
392
00:27:19,346 --> 00:27:20,597
J'ai été claire ?
393
00:27:26,686 --> 00:27:28,355
Enfoiré.
394
00:27:28,855 --> 00:27:30,774
Soit tu m'écris,
395
00:27:30,857 --> 00:27:32,859
soit tu décroches.
396
00:27:33,360 --> 00:27:36,196
Tu es médecin, et alors !
397
00:27:44,412 --> 00:27:47,332
Voyons voir.
398
00:27:48,249 --> 00:27:49,834
J'AI DES CHOSES Ă DIRE
399
00:27:49,918 --> 00:27:53,922
VOUS NE CONNAISSEZ PAS CE NUMĂRO
JE SUIS LA MĂRE DE DONG-EUN
400
00:27:54,005 --> 00:27:55,173
VOUS DEVEZ RENCONTRERâŠ
401
00:28:02,931 --> 00:28:04,766
Allez !
402
00:28:08,019 --> 00:28:10,271
Bon sang, j'en Ă©tais oĂč ?
403
00:28:10,980 --> 00:28:13,817
VOUS DEVEZ RENCONTRER
VOTRE FUTURE BELLE-MĂRE
404
00:28:17,112 --> 00:28:18,947
Je veux des radis marinĂ©s etâŠ
405
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
L'addition.
406
00:28:21,950 --> 00:28:26,621
- Je paie pour cette personne.
- J'en veux plus !
407
00:28:26,705 --> 00:28:29,290
Quelle connasse ! Bon sang !
408
00:28:46,558 --> 00:28:47,809
Que faites-vous ici ?
409
00:28:49,227 --> 00:28:51,146
Vous ĂȘtes allĂ© chercher Ye-sol ?
410
00:28:51,896 --> 00:28:54,482
Elle est chez sa grand-mĂšre.
411
00:28:54,983 --> 00:28:56,401
M. Ha est à l'intérieur.
412
00:29:04,367 --> 00:29:07,704
Une injonction temporaire
contre M. Jeon a été demandée.
413
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
On fera au plus vite.
414
00:29:10,290 --> 00:29:11,458
Bon travail.
415
00:29:11,541 --> 00:29:13,793
Je pars sur un chantier. Ă demain.
416
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Ye-sol est chez ta mĂšre ?
417
00:29:16,171 --> 00:29:18,089
Je t'expliquerai plus tard.
418
00:29:18,173 --> 00:29:19,924
Pourquoi c'est le chauffeurâŠ
419
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
Ta lĂšvreâŠ
420
00:29:23,720 --> 00:29:24,804
Tu t'es battu ?
421
00:29:24,888 --> 00:29:28,308
Si on discute, je vais m'énerver,
parlons plus tard.
422
00:29:28,391 --> 00:29:31,269
Pourquoi ma fille
a quitté l'école plus tÎt ?
423
00:29:32,270 --> 00:29:34,439
Pourquoi tu veux rester calme ?
424
00:29:35,648 --> 00:29:38,902
Je préférerais que tu m'insultes.
Disputons-nous.
425
00:29:41,196 --> 00:29:42,530
D'accord. Parlons-en.
426
00:29:43,865 --> 00:29:47,035
Je ne sais pas par oĂč commencer,
mais allons-y.
427
00:29:49,204 --> 00:29:50,872
L'amant de ma femme
428
00:29:50,955 --> 00:29:53,458
s'est comporté comme son pÚre à l'école.
429
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Défends-toi.
430
00:30:02,133 --> 00:30:03,885
Tu veux savoir si je sais
431
00:30:05,470 --> 00:30:06,971
qui est le pĂšre de Ye-sol.
432
00:30:09,474 --> 00:30:12,310
Oui, je sais tout. Dis quelque chose.
433
00:30:19,275 --> 00:30:21,945
C'est extrĂȘmement dur de rester calme !
434
00:30:24,989 --> 00:30:26,074
MĂȘme maintenant,
435
00:30:26,574 --> 00:30:29,160
tu privilégies ta petite personne.
436
00:30:30,912 --> 00:30:32,664
Ye-sol souffre tellement
437
00:30:35,583 --> 00:30:36,918
et tu oses me tester ?
438
00:30:40,088 --> 00:30:40,922
Au moins,
439
00:30:42,841 --> 00:30:44,509
j'ai essayé de le protéger.
440
00:30:45,593 --> 00:30:46,845
MĂȘme avec des secrets.
441
00:30:48,388 --> 00:30:50,890
Et tu as tout détruit en l'ouvrant.
442
00:30:50,974 --> 00:30:52,809
Qu'est-ce que tu as protégé ?
443
00:30:53,935 --> 00:30:56,521
Notre couple, Ye-sol et toi, ta carriĂšreâŠ
444
00:30:59,357 --> 00:31:01,025
Tu n'as rien protégé.
445
00:31:07,198 --> 00:31:08,867
Je vais ĂȘtre clair.
446
00:31:11,619 --> 00:31:13,037
Ye-sol restera ma fille
447
00:31:15,832 --> 00:31:17,250
mĂȘme aprĂšs notre divorce.
448
00:31:40,523 --> 00:31:42,609
MAMAN DE SEUNG-A
449
00:31:44,402 --> 00:31:45,236
Salut !
450
00:31:45,320 --> 00:31:47,155
Pourquoi tu ne réponds pas ?
451
00:31:47,238 --> 00:31:49,574
Tu as vu cette histoire de pot-de-vin ?
452
00:31:49,657 --> 00:31:51,242
On va à l'école.
453
00:31:51,326 --> 00:31:52,994
On a besoin que tu votes.
454
00:31:53,077 --> 00:31:55,580
C'est la pagaille à l'école en ce moment !
455
00:31:55,663 --> 00:31:58,499
Un des profs a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
Que se passe-t-il ?
456
00:31:58,583 --> 00:32:00,543
Je suis désolée.
457
00:32:01,044 --> 00:32:02,670
Je suis au travail.
458
00:32:03,254 --> 00:32:04,839
Vote Ă ma place.
459
00:32:06,507 --> 00:32:08,843
Un pot-de-vin ? C'est dingue.
460
00:32:09,844 --> 00:32:11,679
Il faut virer ce prof.
461
00:32:59,394 --> 00:33:02,063
DE LA PART DE LA MĂRE DE KIM SI-U
462
00:33:15,493 --> 00:33:18,579
Tu aurais dû me prévenir.
463
00:33:18,663 --> 00:33:21,666
Pas touche !
J'ai pas encore enlevé les étiquettes.
464
00:33:25,169 --> 00:33:26,004
HĂ© !
465
00:33:26,087 --> 00:33:27,088
Bon sang !
466
00:33:30,925 --> 00:33:33,177
Tu n'aurais jamais dû faire ça !
467
00:33:33,761 --> 00:33:35,763
Tu peux me traquer
468
00:33:35,847 --> 00:33:38,182
et ĂȘtre toujours aussi Ă©goĂŻste,
469
00:33:38,683 --> 00:33:42,103
mais tu soutiens la salope
qui a gùché la vie de ta fille ?
470
00:33:44,605 --> 00:33:46,357
Tu m'abandonnes encore ?
471
00:33:47,400 --> 00:33:49,819
Comment as-tu pu m'abandonner comme ça ?
472
00:33:50,611 --> 00:33:51,571
C'est le seul truc
473
00:33:53,656 --> 00:33:56,492
que tu n'aurais jamais dĂ» faire !
474
00:33:57,076 --> 00:33:58,911
Tu sais combien ça coûte ?
475
00:33:58,995 --> 00:34:00,580
C'est cher !
476
00:34:08,212 --> 00:34:09,213
HĂ© !
477
00:34:11,257 --> 00:34:12,091
Fais pas ça.
478
00:34:12,675 --> 00:34:13,509
Non.
479
00:34:13,593 --> 00:34:15,261
ArrĂȘte !
480
00:34:19,474 --> 00:34:20,516
HĂ©,
481
00:34:20,600 --> 00:34:21,726
espĂšce de folle !
482
00:35:43,391 --> 00:35:44,809
C'était quoi, ça ?
483
00:35:46,519 --> 00:35:47,520
Sors.
484
00:35:48,229 --> 00:35:50,398
Petite réunion parents-professeurs.
485
00:35:52,775 --> 00:35:54,735
Do-yeong est venu au poste.
486
00:35:56,404 --> 00:35:59,574
Tu as dit que tu l'avais envoyé qu'à moi.
Tu me mens ?
487
00:36:01,409 --> 00:36:02,827
Je t'ai dit de sortir !
488
00:36:10,418 --> 00:36:11,544
Vas-y.
489
00:36:12,503 --> 00:36:13,504
Renverse-moi !
490
00:36:14,213 --> 00:36:16,382
Renverse-moi, sale minable !
491
00:36:28,269 --> 00:36:29,103
Ăa va ?
492
00:36:33,816 --> 00:36:36,903
Je viens d'acheter cette voiture.
493
00:36:36,986 --> 00:36:39,322
Je dois encore m'habituer. Ăa va ?
494
00:36:42,200 --> 00:36:44,619
Il est fou ou quoi, ce fils de pute ?
495
00:36:48,748 --> 00:36:49,749
Tu es bourré ?
496
00:36:49,832 --> 00:36:53,044
Pourquoi étiez-vous
devant une voiture sous la pluie ?
497
00:36:53,127 --> 00:36:54,295
Tout en noir.
498
00:36:55,129 --> 00:36:57,715
J'ai failli vous percuter.
499
00:36:58,883 --> 00:37:02,428
Faites attention
si vous ne voulez pas mourir jeune.
500
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
Quoi ?
501
00:37:04,472 --> 00:37:05,640
Bordel de merde.
502
00:37:06,599 --> 00:37:07,934
Tu dois ĂȘtre tarĂ©.
503
00:37:08,976 --> 00:37:10,478
Voici mon numéro.
504
00:37:12,813 --> 00:37:15,608
Si vous voulez porter plainte
ou demander de l'argent.
505
00:37:17,026 --> 00:37:18,361
Je suis un peu occupé.
506
00:37:25,117 --> 00:37:26,619
Je vais faire demi-tour !
507
00:37:28,079 --> 00:37:30,081
Bougez ou je vais vous percuter !
508
00:37:37,672 --> 00:37:39,423
HĂ©.
509
00:37:39,507 --> 00:37:40,591
HĂ© !
510
00:37:42,009 --> 00:37:43,177
Sors de la voiture.
511
00:37:43,803 --> 00:37:44,762
Sors, connasse !
512
00:37:52,353 --> 00:37:53,437
HĂ©.
513
00:37:54,605 --> 00:37:55,523
HĂ©.
514
00:37:56,107 --> 00:37:56,941
HĂ© !
515
00:38:00,778 --> 00:38:02,446
C'est quoi, son problĂšme ?
516
00:38:09,578 --> 00:38:12,915
Je vais rendre cet appart.
Tu as une semaine pour partir.
517
00:38:14,792 --> 00:38:16,127
J'espĂšre
518
00:38:17,795 --> 00:38:20,548
que c'est la derniĂšre fois que je te vois.
519
00:38:21,632 --> 00:38:24,719
ArrĂȘte tes conneries et va-t'en.
520
00:38:26,220 --> 00:38:28,222
Combien de fois je dois le dire ?
521
00:38:28,973 --> 00:38:32,560
Les liens du sang
sont plus forts que tout.
522
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Il suffit que j'aie un document officiel,
523
00:38:37,815 --> 00:38:40,818
et je saurai exactement oĂč tu es.
524
00:38:46,907 --> 00:38:48,409
Va te cacher.
525
00:38:50,536 --> 00:38:53,873
On verra si j'arrive Ă te retrouver.
526
00:39:20,816 --> 00:39:21,817
Je vais bien.
527
00:39:26,655 --> 00:39:28,074
Moi aussi.
528
00:39:29,492 --> 00:39:31,577
Qu'est-ce que tu fais ?
529
00:39:32,286 --> 00:39:33,162
Tu saisâŠ
530
00:39:35,456 --> 00:39:38,709
J'essaie de te montrer que je suis lĂ .
531
00:39:40,628 --> 00:39:41,712
Ăa se voit ?
532
00:39:49,804 --> 00:39:52,640
Au fait, comment tu m'as trouvée ?
533
00:39:57,269 --> 00:39:59,939
Ta mÚre m'a contacté.
534
00:40:01,148 --> 00:40:03,317
Yeon-jin a dû lui donner mon numéro.
535
00:40:08,823 --> 00:40:10,157
Pour info,
536
00:40:10,991 --> 00:40:12,243
je vais me coucher tĂŽt
537
00:40:12,993 --> 00:40:15,579
et dormir jusqu'Ă tard.
538
00:40:18,916 --> 00:40:20,251
Fais comme chez toi.
539
00:40:23,254 --> 00:40:24,338
Bonne nuit.
540
00:40:30,344 --> 00:40:31,345
Bonne nuit.
541
00:40:59,290 --> 00:41:00,624
OĂ EST VOTRE CLINIQUE ?
542
00:41:00,708 --> 00:41:03,085
JE VEUX VOUS OFFRIR UN REPAS
543
00:41:20,102 --> 00:41:23,522
ĂGLISE DE LA FOI DEÂ SUNGHAN
544
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
- Bonjour.
- Bienvenue.
545
00:41:33,866 --> 00:41:36,869
C'est un téléphone prépayé.
Les photos sont lĂ .
546
00:41:44,627 --> 00:41:46,128
Oui, madame. C'est moi.
547
00:41:46,795 --> 00:41:48,547
Je dois vous prévenir.
548
00:41:49,632 --> 00:41:53,469
Moon Dong-eun est dans une église.
549
00:41:53,552 --> 00:41:54,386
Une église ?
550
00:41:55,471 --> 00:41:59,225
Elle va se repentir et chercher le salut ?
551
00:41:59,308 --> 00:42:02,811
Tout Ă fait, je me demande si Dieu est lĂ .
552
00:42:02,895 --> 00:42:03,979
T'es sérieuse ?
553
00:42:05,147 --> 00:42:06,899
Elle est à l'église, et alors ?
554
00:42:07,483 --> 00:42:10,819
L'Ă©glise oĂč elle est entrĂ©e
555
00:42:11,695 --> 00:42:15,449
appartient Ă la famille
de votre amie Sa-ra.
556
00:42:23,916 --> 00:42:26,085
- Bonjour.
- Bonjour.
557
00:42:32,716 --> 00:42:35,344
JE T'INVITE AU JARDIN D'ĂDEN, MA SĆUR
558
00:42:42,393 --> 00:42:45,938
Affrontez le diable
Vous dont les péchés ont été lavés
559
00:42:46,021 --> 00:42:49,984
Audacieux contre l'armée du mal
Venez vous rassembler pour la mĂȘlĂ©e
560
00:42:50,067 --> 00:42:53,988
Le jugement
Et l'horrible damnation approchent
561
00:42:54,071 --> 00:42:57,533
Le grand jour approche
562
00:42:58,117 --> 00:42:59,201
GloireâŠ
563
00:42:59,285 --> 00:43:00,619
FIDĂLES DE L'ĂGLISE
564
00:43:00,703 --> 00:43:02,538
SURPRISE Ă LA CHAPELLE SOUTERRAINE
565
00:43:05,541 --> 00:43:07,710
TU ES FILMĂE
SOURIS, SA-RA !
566
00:43:07,793 --> 00:43:09,503
MERCI D'AVOIR FINANCĂ LE SPECTACLE
567
00:43:09,587 --> 00:43:11,839
Pour que le triomphe approche
568
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
EN CONSTRUCTION
569
00:43:28,981 --> 00:43:32,568
Gloire, alléluia
570
00:43:32,651 --> 00:43:36,322
Gloire, alléluia
571
00:43:36,405 --> 00:43:39,867
Gloire, alléluia
572
00:43:39,950 --> 00:43:43,954
Pour que le triomphe approche
573
00:43:46,206 --> 00:43:49,209
Amen. Alléluia !
574
00:43:49,293 --> 00:43:50,878
Merci !
575
00:43:50,961 --> 00:43:51,962
Amen.
576
00:44:37,591 --> 00:44:39,843
La droguée se prend pour une artiste.
577
00:44:41,011 --> 00:44:42,054
Son Myeong-o ?
578
00:44:43,597 --> 00:44:45,265
EspÚce de démon.
579
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
Demi-tour.
580
00:44:55,442 --> 00:44:57,027
Retourne dans ton mur !
581
00:45:11,834 --> 00:45:13,836
Tu vois ? Tu sais ramper.
582
00:45:14,420 --> 00:45:16,588
Tu rampais bien ce jour-lĂ aussi.
583
00:45:18,257 --> 00:45:19,174
Réfléchis.
584
00:45:20,217 --> 00:45:23,220
Souviens-toi, Sa-ra,
tu as rampé comme un chien.
585
00:45:55,294 --> 00:45:56,211
Ăa y est.
586
00:46:00,257 --> 00:46:01,759
Je m'en souviens.
587
00:47:20,504 --> 00:47:21,588
C'était toi ?
588
00:47:23,090 --> 00:47:23,924
Tu as fait ça ?
589
00:47:25,467 --> 00:47:26,885
J'y ai mis tout mon cĆur.
590
00:47:27,511 --> 00:47:28,470
Ăa te plaĂźt ?
591
00:47:31,598 --> 00:47:33,350
Tu fais tout ça pour rien.
592
00:47:33,851 --> 00:47:36,144
Sa-ra sortira trĂšs vite.
593
00:47:36,228 --> 00:47:37,521
Tu ne peux pas
594
00:47:38,730 --> 00:47:40,315
nous abattre avec ça.
595
00:47:41,024 --> 00:47:41,859
Ah bon ?
596
00:47:42,693 --> 00:47:45,696
Dans ce cas, essaie de ne pas tomber,
597
00:47:46,572 --> 00:47:48,407
ma chÚre présentatrice météo.
598
00:47:53,954 --> 00:47:57,958
UNE PRĂSENTATRICE MĂTĂO
S'EST LIVRĂE Ă DU HARCĂLEMENT SCOLAIRE
599
00:48:29,114 --> 00:48:31,074
GROUPE DU BOULOT
J'AI VU L'ARTICLE
600
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
C'EST QUI ?
601
00:48:32,242 --> 00:48:33,076
C'EST DINGUE
602
00:48:41,168 --> 00:48:42,836
Qu'est-ce que tu asâŠ
603
00:48:44,171 --> 00:48:46,840
Sa-ra pourra bientĂŽt sortir, mais toi non.
604
00:48:47,507 --> 00:48:49,927
Tu as tué plusieurs personnes.
605
00:48:54,348 --> 00:48:55,766
POMPES FUNĂBRES YEONGSAN
606
00:49:07,361 --> 00:49:08,362
Tu as des preuves ?
607
00:49:09,529 --> 00:49:12,366
Des preuves. Tu en as ?
608
00:49:14,493 --> 00:49:15,994
Tu n'as pas idée.
609
00:51:26,458 --> 00:51:31,463
Sous-titres : Aurélie Lecoy
41328