All language subtitles for The.Glory.S01E12.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,945 --> 00:01:12,197 Joli coup. 2 00:01:13,239 --> 00:01:14,908 C'Ă©tait pas mal. 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,246 Mais je ne peux plus tirer loin. 4 00:01:20,330 --> 00:01:23,291 Quoi ? Vous avez presque un niveau pro ! 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Vous ĂȘtes vraiment fort. 6 00:01:28,630 --> 00:01:29,881 Shin Yeong-jun. 7 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 Jusqu'oĂč il peut aller ? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,931 Je l'ai vu aller lĂ , alors j'y suis retournĂ©e deux fois. 9 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 POMPES FUNÈBRES YEONGSAN 10 00:01:42,143 --> 00:01:44,145 - Des pompes funĂšbres. - Oui. 11 00:01:44,229 --> 00:01:46,397 C'est fermĂ© depuis trois ans. 12 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 Mais devinez ce que j'ai trouvĂ© en y allant. 13 00:01:52,612 --> 00:01:53,446 Attachez-vous. 14 00:02:15,009 --> 00:02:19,556 FERMÉ DÉFINITIVEMENT ENTRÉE INTERDITE 15 00:02:26,062 --> 00:02:31,651 En moyenne, une maison de famille consomme jusqu'Ă  2 000 kWh par mois. 16 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 C'est abandonnĂ©, 17 00:02:35,029 --> 00:02:38,116 mais on est Ă  5 000. C'est mĂȘme pas la fin du mois ! 18 00:02:38,908 --> 00:02:41,161 Donc, c'est encore en activitĂ©. 19 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 Oui. Et le plus Ă©nergivore, 20 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 c'est la morgue. 21 00:02:54,299 --> 00:02:55,133 Alors ? 22 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Tu penses qu'il y a quoi ? 23 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 Son Myeong-o. 24 00:03:01,222 --> 00:03:04,309 Shin a dĂ» payer le gardien de l'Ă©tablissement. 25 00:03:05,018 --> 00:03:06,519 Le proprio vit Ă  Los Angeles 26 00:03:06,603 --> 00:03:09,689 et le bĂątiment est sur le marchĂ© depuis trois ans. 27 00:03:09,772 --> 00:03:12,483 Un commerçant qui vit Ă  cĂŽtĂ© s'en occupe. 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 Tu veux voir l'intĂ©rieur ? 29 00:03:15,195 --> 00:03:16,112 Du funĂ©rarium. 30 00:03:17,363 --> 00:03:18,698 C'est possible ? 31 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 D'abord, 32 00:03:25,330 --> 00:03:27,749 mange un peu. 33 00:03:28,791 --> 00:03:30,126 C'est plus important. 34 00:03:38,009 --> 00:03:39,010 C'est dĂ©licieux. 35 00:03:39,510 --> 00:03:40,511 HĂ© ! 36 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Allez-vous-en, c'est une propriĂ©tĂ© privĂ©e. 37 00:03:44,807 --> 00:03:48,603 On a la permission du propriĂ©taire. Je suis agent immobilier. 38 00:03:49,729 --> 00:03:52,899 Agent immobilier ? Pourquoi ? 39 00:03:52,982 --> 00:03:55,652 Le propriĂ©taire ne vous a pas appelĂ© ? 40 00:03:55,735 --> 00:03:58,863 Vous ne filtrez pas que mes appels. 41 00:03:58,947 --> 00:04:02,325 En tout cas, ils sont lĂ  pour une visite. Ouvrez. 42 00:04:02,408 --> 00:04:04,285 On a parlĂ© au propriĂ©taire. 43 00:04:05,161 --> 00:04:08,706 Quoi ? Attendez une seconde. Je dois passer un appel ! 44 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 Qui appelez-vous ? 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,420 M. Shin Yeong-jun ? 46 00:04:39,779 --> 00:04:42,448 C'est ça que vous gardiez, pas le bĂątiment. 47 00:04:42,532 --> 00:04:44,534 Vous venez d'ouvrir un commerce. 48 00:04:44,617 --> 00:04:45,785 Quoi ? 49 00:04:45,868 --> 00:04:49,914 Avant de vous rencontrer, on ne savait pas si c'Ă©tait vraiment Shin. 50 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Mais c'est bien lui. 51 00:04:53,126 --> 00:04:54,961 Vous m'avez testĂ© ! 52 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 Qu'allez-vous faire ? 53 00:04:57,880 --> 00:05:00,800 Comment ça ? Vous n'appelez pas les flics ? 54 00:05:01,634 --> 00:05:02,510 Non. 55 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 Non ? 56 00:05:07,098 --> 00:05:07,932 C'est vrai ? 57 00:05:09,600 --> 00:05:11,728 Mais pourquoi ? 58 00:05:12,812 --> 00:05:14,647 Vu que le corps est sous vide, 59 00:05:14,731 --> 00:05:18,651 il a essayĂ© de prĂ©server les preuves en retardant la dĂ©composition. 60 00:05:18,735 --> 00:05:19,819 Tu sais pourquoi ? 61 00:05:20,486 --> 00:05:22,405 C'est le fer de Shin Yeong-jun. 62 00:05:22,905 --> 00:05:25,158 En couvrant le crime de Yeon-jin, 63 00:05:25,241 --> 00:05:27,660 il s'est dit qu'il pourrait en profiter. 64 00:05:28,244 --> 00:05:29,412 Tu en es sĂ»re ? 65 00:05:29,495 --> 00:05:31,748 C'est peut-ĂȘtre lui l'auteur du crime. 66 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 À 99 %. 67 00:05:34,000 --> 00:05:38,671 Si c'Ă©tait lui, il n'aurait rien laissĂ©. Aucune raison de le garder. 68 00:05:39,172 --> 00:05:41,674 Alors, c'est quoi les 1 % ? 69 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 Je ne sais pas. 70 00:05:45,261 --> 00:05:46,512 Intervention divine ? 71 00:05:47,680 --> 00:05:49,515 Je n'ai jamais eu de chance. 72 00:05:52,852 --> 00:05:55,355 Laisse-moi combler les 1 % restants. 73 00:05:59,317 --> 00:06:01,319 Pour que tu atteignes les 100 %. 74 00:06:02,945 --> 00:06:04,113 Comment ? 75 00:06:04,197 --> 00:06:06,783 Tu peux faire venir Yeon-jin Ă  ma clinique ? 76 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 Qu'as-tu Ă  dire sur Dong-eun ? 77 00:06:10,036 --> 00:06:13,456 L'homme mariĂ© qui me l'a achetĂ©, c'est ton mari. 78 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Ton mari a dit qu'il jouait au go avec Dong-eun. 79 00:06:16,876 --> 00:06:18,669 Le monde est petit, hein ? 80 00:06:20,838 --> 00:06:24,258 Certains hivers sont plus chauds que d'habitude. 81 00:06:27,387 --> 00:06:29,847 Et ça entraĂźne des brouillards Ă©pais. 82 00:06:31,557 --> 00:06:36,145 Je le refroidis un peu pour vous, pour respecter les normales de saison. 83 00:06:36,229 --> 00:06:37,480 Park Yeon-jin. 84 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Alors, tu t'es renseignĂ©e sur le type que Dong-eun voit ? 85 00:06:52,412 --> 00:06:53,246 Oui. 86 00:06:53,329 --> 00:06:56,249 C'est un chirurgien plastique de Semyeong. 87 00:06:56,332 --> 00:06:57,417 Un chirurgien ? 88 00:06:58,418 --> 00:06:59,252 J'y crois pas. 89 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Il est trĂšs jeune et sa clinique a du succĂšs. 90 00:07:03,256 --> 00:07:06,259 Sans parler de sa beautĂ©. Il est trĂšs grand
 91 00:07:06,342 --> 00:07:07,176 T'es sĂ©rieuse ? 92 00:07:08,344 --> 00:07:09,345 DĂ©solĂ©e. 93 00:07:09,971 --> 00:07:11,722 Il s'appelle Joo Yeo-jeong. 94 00:07:12,432 --> 00:07:15,184 Il vient d'une riche famille de mĂ©decins. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Joo Yeo-jeong ? 96 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 Son Myeong-o ? 97 00:07:20,857 --> 00:07:22,859 Vous avez rĂ©pĂ©tĂ© ce nom. 98 00:07:25,695 --> 00:07:26,696 C'est ce con ! 99 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Et sa famille ? 100 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 Il a un lien avec le centre hospitalier Joo de SĂ©oul ? 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,288 Vous le saviez ? 102 00:07:35,371 --> 00:07:38,124 Sa famille possĂšde l'hĂŽpital Joo de SĂ©oul. 103 00:07:41,502 --> 00:07:45,089 À partir de ce week-end, il y aura des nuages et de la pluie. 104 00:07:45,173 --> 00:07:47,508 En raison d'une dĂ©pression au nord, 105 00:07:47,592 --> 00:07:49,469 il pleuvra sur la cĂŽte ouest. 106 00:07:49,552 --> 00:07:52,263 La pluie se dĂ©placera vers la rĂ©gion de Jeolla, 107 00:07:52,346 --> 00:07:55,099 puis vers la rĂ©gion de Gyeongsang. 108 00:07:55,183 --> 00:07:57,810 La pluie continuera la semaine prochaine. 109 00:07:57,894 --> 00:08:00,980 Jeudi prochain, c'est le solstice d'hiver, 110 00:08:01,063 --> 00:08:04,484 la nuit la plus longue de l'annĂ©e. 111 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Autrefois, on croyait qu'un solstice d'hiver doux 112 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 annonçait des maladies et des morts
 113 00:08:12,366 --> 00:08:15,536 CENTRE HOSPITALIER JOO DE SÉOUL 114 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 APPEL MANQUÉ 115 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 RĂ©pondez 116 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 ou vous aurez des ennuis. 117 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Attention, je me suis entraĂźnĂ©. 118 00:09:12,426 --> 00:09:13,928 HONG YEONG-AE 119 00:09:29,986 --> 00:09:31,153 Tu es folle ? 120 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 Tu ne peux pas venir ici. 121 00:09:35,575 --> 00:09:38,160 Pourquoi tu ne me rĂ©ponds pas ? 122 00:09:38,828 --> 00:09:40,288 Je t'ai demandĂ© de venir ! 123 00:09:40,371 --> 00:09:42,832 Je dois travailler jusqu'Ă  18 h. 124 00:09:42,915 --> 00:09:46,252 Dans ce cas, je ne devrais pas te payer plus qu'eux. 125 00:09:46,335 --> 00:09:49,755 Tu croyais que l'argent de tes faux comptes t'appartenait ? 126 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 Reste calme. D'accord ? 127 00:09:54,260 --> 00:09:55,720 Comment rester calme ? 128 00:09:55,803 --> 00:09:57,972 Ce fou me contacte jour et nuit. 129 00:09:58,055 --> 00:09:58,931 C'est atroce ! 130 00:09:59,557 --> 00:10:01,475 Utilise les infos de Lee Seok-jae ! 131 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 Et j'en fais quoi ? 132 00:10:03,227 --> 00:10:05,938 Tu aurais dĂ» le faire, petite merde inutile ! 133 00:10:10,443 --> 00:10:11,444 Tu exagĂšres. 134 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 J'exagĂšre ? 135 00:10:13,738 --> 00:10:15,489 Un flic qui achĂšte une maison 136 00:10:15,573 --> 00:10:18,326 en Nouvelle-ZĂ©lande pour y envoyer sa famille, 137 00:10:18,409 --> 00:10:19,493 c'est pas exagĂ©rĂ© ? 138 00:10:19,577 --> 00:10:22,079 Tu avais du mal Ă  rembourser ton emprunt, 139 00:10:22,163 --> 00:10:25,249 et maintenant, tu as un motel au nom de ta sƓur. 140 00:10:25,333 --> 00:10:27,168 Et c'est pas tout ! 141 00:10:28,502 --> 00:10:30,421 Ta vie devait ĂȘtre pathĂ©tique. 142 00:10:30,504 --> 00:10:33,591 J'ai mĂȘme achetĂ© des talismans pour te protĂ©ger 143 00:10:33,674 --> 00:10:35,593 et t'aider, tout ça pour quoi ? 144 00:10:36,594 --> 00:10:38,679 Tu veux t'attribuer le mĂ©rite ? 145 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 Le mĂ©rite ? 146 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Ça te plaisait que je paie ! 147 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Putain de merde ! 148 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Je commence Ă  en avoir marre. 149 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Tu crois me tenir avec ça ? 150 00:10:56,155 --> 00:10:59,700 AprĂšs tout, on a passĂ© l'Ăąge de se dire amis, non ? 151 00:11:00,201 --> 00:11:02,244 Complices, Ă  la limite. 152 00:11:07,625 --> 00:11:08,542 Livraison. 153 00:11:23,641 --> 00:11:24,475 C'est quoi ? 154 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 La newsletter de l'Ă©cole. 155 00:11:27,520 --> 00:11:30,481 Je me demandais Ă  qui l'envoyer, Do-yeong ou toi. 156 00:11:30,564 --> 00:11:32,066 Je t'ai choisi toi. 157 00:11:33,609 --> 00:11:35,027 Tu es le pĂšre de Ye-sol. 158 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 Alors ? Tu m'expliques ? 159 00:11:39,407 --> 00:11:41,742 Il s'appelle Chu Jeong-ho, 39 ans. 160 00:11:41,826 --> 00:11:44,829 Il est instituteur. Il prend des photos d'enfants. 161 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Ye-sol est aussi sur une de ces photos. 162 00:12:05,224 --> 00:12:08,561 AccĂ©lĂšre, enfoirĂ© ! Avant que je te fonce dedans ! 163 00:12:08,644 --> 00:12:09,562 Connard ! 164 00:12:09,645 --> 00:12:11,397 Avance, fils de pute ! 165 00:12:11,480 --> 00:12:14,859 Tu te prends pour qui, connard ? 166 00:12:15,484 --> 00:12:18,571 Va te faire foutre. Je vais te tuer, enfoirĂ©. 167 00:12:22,032 --> 00:12:25,619 Je peux grimper jusqu'en haut ! 168 00:12:25,703 --> 00:12:29,123 Je peux me mettre la tĂȘte en bas sans les mains. 169 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 Ah bon ? Quel courage ! 170 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 Qui veut me montrer ses prouesses ? 171 00:12:35,129 --> 00:12:36,505 Moi ! 172 00:12:42,094 --> 00:12:44,764 Seung-a, Ye-sol, Seung-wu, Min-ji. 173 00:12:45,264 --> 00:12:47,433 Vos nourrices vous attendent. 174 00:12:47,516 --> 00:12:49,393 Allez chercher vos sacs. 175 00:12:49,977 --> 00:12:51,312 D'accord. 176 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Doucement. 177 00:13:06,327 --> 00:13:09,497 Tu as le don de me faire passer pour un type bizarre. 178 00:13:09,580 --> 00:13:11,999 J'ai fait ce que tu m'as demandĂ©. 179 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 Je l'imprime ou je l'envoie par mail ? 180 00:13:19,632 --> 00:13:23,177 Quel est le moyen le plus rapide et le plus sĂ»r 181 00:13:23,677 --> 00:13:25,513 de se dĂ©barrasser de M. Chu ? 182 00:13:26,013 --> 00:13:27,515 Ça va ĂȘtre moche. 183 00:13:28,015 --> 00:13:31,268 Je peux pas perdre mon temps avec ce genre de personne. 184 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Tu comprendras pas 185 00:13:35,731 --> 00:13:37,483 si je parle gentiment. 186 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 Je vais ĂȘtre direct. 187 00:13:39,527 --> 00:13:40,444 Vas-y. 188 00:13:47,159 --> 00:13:48,244 Moi, 189 00:13:49,411 --> 00:13:52,081 je dĂ©teste les chieuses. 190 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 Chacun ses goĂ»ts. 191 00:14:00,756 --> 00:14:02,174 J'en ai marre de toi. 192 00:14:05,761 --> 00:14:06,846 Suis-moi. 193 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Chu Jeong-ho ? 194 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 - Je peux vous aider ? - Non. 195 00:14:19,066 --> 00:14:21,485 Dites-moi oĂč est cet enfoirĂ©. 196 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 C'est moi. Qui ĂȘtes-vous ? 197 00:14:30,828 --> 00:14:32,329 De quoi s'agit-il ? 198 00:14:32,413 --> 00:14:33,998 C'est toi ? 199 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Alors ça
 200 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 C'est ton appareil. 201 00:15:00,900 --> 00:15:02,651 Appelez la police ! 202 00:15:04,486 --> 00:15:06,405 Vous ĂȘtes qui ? Putain
 203 00:15:06,488 --> 00:15:08,407 HĂ©, serre les dents. 204 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 Sinon, tu risques de les avaler. 205 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Et il y aura pas d'accord Ă  l'amiable ! 206 00:15:17,583 --> 00:15:18,834 AllĂŽ, la police ? 207 00:15:20,794 --> 00:15:22,379 École primaire de Semyeong. 208 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 - J'arrĂȘte. - Il y a une bagarre, c'est dingue ! 209 00:15:29,929 --> 00:15:30,763 Tenez. 210 00:15:33,933 --> 00:15:36,602 C'est ce que j'ai prĂ©parĂ© l'an dernier. 211 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Ça pourrait vous aider. 212 00:15:42,358 --> 00:15:43,192 Si
 213 00:15:44,860 --> 00:15:46,278 il y a autre chose, 214 00:15:47,279 --> 00:15:48,530 c'est une erreur. 215 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 N'en parlez pas aux autres. 216 00:15:54,870 --> 00:15:56,705 Pourquoi vous m'aidez ? 217 00:15:58,582 --> 00:16:00,751 Il m'a fallu du courage pour faire ça. 218 00:16:03,462 --> 00:16:05,547 Je ne peux pas me battre, 219 00:16:07,758 --> 00:16:09,593 mais je sens que vous, oui. 220 00:16:21,563 --> 00:16:24,566 Attendez ! 221 00:16:24,650 --> 00:16:25,484 Attendez ! 222 00:16:29,780 --> 00:16:31,448 - ArrĂȘtez ! - EnfoirĂ© ! 223 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 Attendez. 224 00:17:07,526 --> 00:17:11,030 Ye-sol, arrĂȘte de pleurer et parle moins vite. 225 00:17:11,113 --> 00:17:12,614 Je n'entends rien. 226 00:17:13,615 --> 00:17:15,117 Oncle Jae-jun 227 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 a fait quoi Ă  l'Ă©cole ? 228 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 C'est joli. 229 00:17:23,751 --> 00:17:25,335 Les fleurs te vont bien. 230 00:17:25,419 --> 00:17:26,920 Essaie. 231 00:17:28,881 --> 00:17:32,634 On ira voir la mer quand on aura l'argent. D'accord ? 232 00:17:34,470 --> 00:17:38,223 Le chantage, ça marche toujours. J'en sais quelque chose. 233 00:17:38,307 --> 00:17:39,892 Ça va ĂȘtre rapide. 234 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 Seok-jae. 235 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 Reprenons notre vie normale. 236 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 C'est trop dangereux. 237 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 ArrĂȘte tes conneries ! 238 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 Bon sang ! Tu es toujours
 239 00:17:54,198 --> 00:17:56,033 Je m'occuperai de toi Ă  la maison. 240 00:17:57,242 --> 00:17:59,912 Je te dis ça parce qu'elle en a tuĂ© plus d'un. 241 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Elle en a tuĂ© deux ! 242 00:18:05,918 --> 00:18:06,752 Deux ? 243 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 Les Philippines ! 244 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 C'est incroyable, il paraĂźt. 245 00:18:17,513 --> 00:18:18,847 Les mangues coĂ»tent rien. 246 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Je te l'achĂšte demain, essaie. 247 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Essaie ! 248 00:18:32,861 --> 00:18:34,613 - HĂ© - Quoi ? 249 00:18:34,696 --> 00:18:38,367 Le magasin de vĂȘtements oĂč le type s'est fait tuer. 250 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Pourquoi tu en parles ? 251 00:18:41,120 --> 00:18:43,622 Pourquoi il y avait plus le truc 252 00:18:43,705 --> 00:18:46,291 qui a servi pour lui cogner la tĂȘte ? 253 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 On s'en fout, non ? 254 00:18:53,340 --> 00:18:54,675 Tu la fermes. 255 00:19:15,404 --> 00:19:17,406 Merci pour la derniĂšre fois. 256 00:19:34,047 --> 00:19:37,551 Seong-hee a dit que c'Ă©tait pas pour vous. 257 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 C'est vrai. 258 00:19:42,181 --> 00:19:44,850 Vous pouvez me la prĂ©parer ? 259 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 Je n'y connais rien. 260 00:19:50,480 --> 00:19:53,775 Laissez-moi partir ! Pourquoi vous refusez ? 261 00:19:53,859 --> 00:19:56,904 C'est lĂ©gal aux Pays-Bas. Je reviendrai jamais ici ! 262 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 Allez, laissez-moi partir ! 263 00:19:59,364 --> 00:20:01,909 Elle Ă©tait censĂ©e ĂȘtre sobre. Regarde-la. 264 00:20:02,409 --> 00:20:05,078 C'est l'enfant de Satan. Qu'as-tu fait ? 265 00:20:05,162 --> 00:20:08,582 ChĂ©ri, on doit l'emmener dans un centre
 266 00:20:09,208 --> 00:20:11,919 Disons Ă  tout le monde que c'est une droguĂ©e ! 267 00:20:12,002 --> 00:20:14,338 C'est pour ça que je voulais rester Ă  Paris ! 268 00:20:14,421 --> 00:20:15,714 - Sale
 - Bon sang ! 269 00:20:15,797 --> 00:20:17,507 Tu crois qu'on voulait de toi ? 270 00:20:18,091 --> 00:20:19,760 Les rumeurs racontaient 271 00:20:19,843 --> 00:20:22,846 que tu te droguais et que tu dormais dans la rue ! 272 00:20:22,930 --> 00:20:24,473 C'est vrai, Sa-ra. 273 00:20:24,556 --> 00:20:27,643 On peut s'occuper de toi ici. 274 00:20:27,726 --> 00:20:30,437 Tu parles mĂȘme pas anglais. Comment tu ferais ? 275 00:20:30,520 --> 00:20:32,689 Je parle mal corĂ©en aussi, 276 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 pourquoi vous refusez ? 277 00:20:34,358 --> 00:20:37,110 Laissez-moi partir ! Je veux partir. 278 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 Laissez-moi ! 279 00:20:38,362 --> 00:20:41,573 Papa, laisse-moi partir ! 280 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 C'est pas vrai ! 281 00:20:43,659 --> 00:20:46,328 Vous allez oĂč ? Laissez-moi partir ! 282 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 La victime est prĂȘte Ă  accepter un accord. 283 00:20:50,499 --> 00:20:52,793 - Rencontrez-le
 - La victime ? 284 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 Ce salaud est un criminel. 285 00:20:54,670 --> 00:20:57,214 Il a des centaines de photos de fillettes. 286 00:20:57,297 --> 00:20:58,173 Un criminel. 287 00:20:58,257 --> 00:21:01,385 Dites-moi si vous acceptez l'accord Ă  l'amiable. 288 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Les photos, c'est autre chose. 289 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 La loi, c'est vraiment bizarre. 290 00:21:08,016 --> 00:21:10,185 Pourquoi c'est autre chose ? 291 00:21:10,269 --> 00:21:11,645 ArrĂȘte de parler. 292 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 On est prĂȘts Ă  nĂ©gocier. 293 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 Je ne veux pas nĂ©gocier. 294 00:21:17,025 --> 00:21:18,610 Il doit aller en prison ! 295 00:21:22,364 --> 00:21:24,658 C'est vous que j'ai eu au tĂ©lĂ©phone ? 296 00:21:24,741 --> 00:21:26,076 Oui. 297 00:21:26,159 --> 00:21:29,246 Je suis Choi Won-seok, de Jaepyeong Construction. 298 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 C'est quoi, ce bordel ? 299 00:21:31,957 --> 00:21:33,208 Voici l'accord 300 00:21:34,209 --> 00:21:36,628 qu'on a trouvĂ© avec Chu Jeong-ho. 301 00:21:36,712 --> 00:21:37,796 Merci. 302 00:21:39,131 --> 00:21:42,134 Putain, tu es fou ? Tu dĂ©lires ? 303 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 Ferme-la. 304 00:21:46,054 --> 00:21:48,390 Tu iras en prison si tu refuses. 305 00:22:10,996 --> 00:22:15,208 Je me suis dit que Jaepyeong trouverait plus facilement un accord. 306 00:22:15,292 --> 00:22:17,586 Concernant les photos qu'il a prises, 307 00:22:17,669 --> 00:22:21,173 nous allons porter plainte au civil et au pĂ©nal. 308 00:22:21,256 --> 00:22:22,674 Pourquoi tu t'en mĂȘles ? 309 00:22:23,759 --> 00:22:25,093 C'est Ă  moi de le faire. 310 00:22:26,094 --> 00:22:27,012 Tu penses pas ? 311 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 Tu es qui ? 312 00:22:32,267 --> 00:22:33,268 Dis-moi. 313 00:22:34,603 --> 00:22:37,230 De quel droit tu vas porter plainte ? 314 00:22:40,817 --> 00:22:41,860 Tu sais tout. 315 00:22:43,070 --> 00:22:44,196 Pas vrai ? 316 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Je suis le pĂšre de Ye-sol. 317 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Tu es bien plus con que je le croyais. 318 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 Tu n'as pas honte ? 319 00:22:57,667 --> 00:23:00,420 Putain, tu fais chier. 320 00:23:02,422 --> 00:23:04,925 - Pas ici ! - On est au commissariat ! 321 00:23:05,008 --> 00:23:06,676 - D'accord ! - Attention ! 322 00:23:08,512 --> 00:23:10,180 EspĂšce de
 323 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 Putain ! 324 00:23:38,208 --> 00:23:39,376 Ça suffit, arrĂȘtez ! 325 00:23:39,459 --> 00:23:40,794 M. Ha ! 326 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 Attends. LĂąche-moi. 327 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 Merde ! 328 00:23:47,134 --> 00:23:48,635 Ne me retiens pas ! 329 00:23:48,718 --> 00:23:50,303 Je ne te retiens pas. 330 00:23:50,804 --> 00:23:52,806 Je n'ai pas fait ça pour toi. 331 00:23:53,682 --> 00:23:55,434 Reste en dehors de tout ça. 332 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Va-t'en. 333 00:23:58,353 --> 00:24:01,356 Tu en as dĂ©jĂ  assez fait. Ferme-la et dĂ©gage. 334 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Merde ! 335 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 La police ? 336 00:24:18,874 --> 00:24:21,209 La police a reçu un signalement ? 337 00:24:21,293 --> 00:24:23,795 Oui, pour stockage illĂ©gal d'un cadavre. 338 00:24:23,879 --> 00:24:27,299 Ils veulent fouiller la morgue et le congĂ©lateur. On fait quoi ? 339 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 OĂč sont-ils ? 340 00:24:34,306 --> 00:24:38,059 On a fait une autopsie et la pĂ©riode de stockage est terminĂ©e. 341 00:24:38,143 --> 00:24:41,313 Le corps va pourrir si on le laisse ici ! 342 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 Vous devez l'inhumer. 343 00:24:43,315 --> 00:24:45,817 TOUT SERA FINI SI ON L'INHUME 344 00:24:45,901 --> 00:24:48,069 C'EST INJUSTE, TELLEMENT INJUSTE 345 00:24:48,904 --> 00:24:51,907 S'IL VOUS PLAÎT, AIDEZ-MOI 346 00:24:51,990 --> 00:24:53,492 JE VOUS EN SUPPLIE 347 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Ça ne vous mĂšnera nulle part ! 348 00:24:57,662 --> 00:25:00,624 Vous comprenez ce que je dis ? 349 00:25:01,208 --> 00:25:04,920 Lisez et signez ici. 350 00:25:05,003 --> 00:25:07,464 Ou signez avec votre empreinte ! 351 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 S'il vous plaĂźt, madame ! 352 00:25:15,430 --> 00:25:17,015 C'est un vrai casse-tĂȘte. 353 00:25:17,098 --> 00:25:20,769 On ne peut rien faire sans le consentement de la famille. 354 00:25:20,852 --> 00:25:21,770 En effet. 355 00:25:22,270 --> 00:25:24,773 Au plus froid, il fait zĂ©ro degrĂ©. 356 00:25:24,856 --> 00:25:28,610 Le corps sera complĂštement dĂ©composĂ© dans six mois. 357 00:25:28,693 --> 00:25:31,863 Imaginez l'odeur et les sĂ©crĂ©tions dues Ă  la putrĂ©faction. 358 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 C'est vrai. 359 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 On devrait mettre le corps au congĂ©lateur. 360 00:25:36,535 --> 00:25:37,369 Quoi ? 361 00:25:38,036 --> 00:25:40,872 On ne plaisante pas avec ce genre de choses ! 362 00:25:42,082 --> 00:25:44,584 Elle dit que ce n'Ă©tait pas un suicide. 363 00:25:44,668 --> 00:25:47,921 Le rĂ©sultat de l'enquĂȘte ne nous concerne pas. 364 00:25:48,004 --> 00:25:51,007 On n'a aucune raison d'assumer les pertes. 365 00:25:51,967 --> 00:25:53,635 Ça pourrait vite s'arranger. 366 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Le bien triomphe toujours. 367 00:25:58,390 --> 00:26:01,226 Essayons de gĂ©rer ça jusque-lĂ . 368 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 On m'a dit qu'il y avait une plainte. 369 00:26:07,190 --> 00:26:08,066 Mais
 370 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 J'ai rĂ©flĂ©chi, et tout ça est bizarre. 371 00:26:12,237 --> 00:26:15,490 Seul le personnel aurait pu ĂȘtre gĂȘnĂ©. 372 00:26:15,574 --> 00:26:17,993 Et personne balancerait ça aprĂšs 18 ans. 373 00:26:18,076 --> 00:26:19,160 Et surtout, 374 00:26:19,244 --> 00:26:22,372 pourquoi on l'a signalĂ© Ă  la police 375 00:26:22,872 --> 00:26:24,874 et pas au ministĂšre de la SantĂ© ? 376 00:26:28,461 --> 00:26:31,464 Aucune idĂ©e. On est juste obligĂ©s d'enquĂȘter. 377 00:26:32,090 --> 00:26:35,343 Il faut juste que le corps soit transportĂ© Ă  la morgue. 378 00:26:36,720 --> 00:26:38,972 Je suis le plaignant. Tu comprends ? 379 00:26:40,724 --> 00:26:41,558 Oui. 380 00:26:42,475 --> 00:26:46,730 Reconnaissez-vous avoir congelĂ© le corps sans leur consentement ? 381 00:26:46,813 --> 00:26:49,566 Le motif de cette dĂ©cision n'est pas clair. 382 00:26:49,649 --> 00:26:50,483 Le motif ? 383 00:26:50,567 --> 00:26:53,236 Vous auriez pu mener une expĂ©rience illĂ©gale 384 00:26:53,320 --> 00:26:54,988 ou une activitĂ© malhonnĂȘte. 385 00:26:55,947 --> 00:26:59,284 Le corps doit ĂȘtre ramenĂ© Ă  la morgue. 386 00:27:01,244 --> 00:27:02,162 Non. 387 00:27:02,245 --> 00:27:04,623 Nous serons punis pour tout acte illĂ©gal. 388 00:27:05,206 --> 00:27:07,626 Mais le corps reste lĂ . 389 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 La lumiĂšre n'a pas Ă©tĂ© faite 390 00:27:13,256 --> 00:27:14,924 sur sa mort prĂ©maturĂ©e. 391 00:27:16,509 --> 00:27:17,927 C'Ă©tait ça, notre motif. 392 00:27:19,346 --> 00:27:20,597 J'ai Ă©tĂ© claire ? 393 00:27:26,686 --> 00:27:28,355 EnfoirĂ©. 394 00:27:28,855 --> 00:27:30,774 Soit tu m'Ă©cris, 395 00:27:30,857 --> 00:27:32,859 soit tu dĂ©croches. 396 00:27:33,360 --> 00:27:36,196 Tu es mĂ©decin, et alors ! 397 00:27:44,412 --> 00:27:47,332 Voyons voir. 398 00:27:48,249 --> 00:27:49,834 J'AI DES CHOSES À DIRE 399 00:27:49,918 --> 00:27:53,922 VOUS NE CONNAISSEZ PAS CE NUMÉRO JE SUIS LA MÈRE DE DONG-EUN 400 00:27:54,005 --> 00:27:55,173 VOUS DEVEZ RENCONTRER
 401 00:28:02,931 --> 00:28:04,766 Allez ! 402 00:28:08,019 --> 00:28:10,271 Bon sang, j'en Ă©tais oĂč ? 403 00:28:10,980 --> 00:28:13,817 VOUS DEVEZ RENCONTRER VOTRE FUTURE BELLE-MÈRE 404 00:28:17,112 --> 00:28:18,947 Je veux des radis marinĂ©s et
 405 00:28:19,531 --> 00:28:20,532 L'addition. 406 00:28:21,950 --> 00:28:26,621 - Je paie pour cette personne. - J'en veux plus ! 407 00:28:26,705 --> 00:28:29,290 Quelle connasse ! Bon sang ! 408 00:28:46,558 --> 00:28:47,809 Que faites-vous ici ? 409 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Vous ĂȘtes allĂ© chercher Ye-sol ? 410 00:28:51,896 --> 00:28:54,482 Elle est chez sa grand-mĂšre. 411 00:28:54,983 --> 00:28:56,401 M. Ha est Ă  l'intĂ©rieur. 412 00:29:04,367 --> 00:29:07,704 Une injonction temporaire contre M. Jeon a Ă©tĂ© demandĂ©e. 413 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 On fera au plus vite. 414 00:29:10,290 --> 00:29:11,458 Bon travail. 415 00:29:11,541 --> 00:29:13,793 Je pars sur un chantier. À demain. 416 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Ye-sol est chez ta mĂšre ? 417 00:29:16,171 --> 00:29:18,089 Je t'expliquerai plus tard. 418 00:29:18,173 --> 00:29:19,924 Pourquoi c'est le chauffeur
 419 00:29:21,050 --> 00:29:21,885 Ta lĂšvre
 420 00:29:23,720 --> 00:29:24,804 Tu t'es battu ? 421 00:29:24,888 --> 00:29:28,308 Si on discute, je vais m'Ă©nerver, parlons plus tard. 422 00:29:28,391 --> 00:29:31,269 Pourquoi ma fille a quittĂ© l'Ă©cole plus tĂŽt ? 423 00:29:32,270 --> 00:29:34,439 Pourquoi tu veux rester calme ? 424 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 Je prĂ©fĂ©rerais que tu m'insultes. Disputons-nous. 425 00:29:41,196 --> 00:29:42,530 D'accord. Parlons-en. 426 00:29:43,865 --> 00:29:47,035 Je ne sais pas par oĂč commencer, mais allons-y. 427 00:29:49,204 --> 00:29:50,872 L'amant de ma femme 428 00:29:50,955 --> 00:29:53,458 s'est comportĂ© comme son pĂšre Ă  l'Ă©cole. 429 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 DĂ©fends-toi. 430 00:30:02,133 --> 00:30:03,885 Tu veux savoir si je sais 431 00:30:05,470 --> 00:30:06,971 qui est le pĂšre de Ye-sol. 432 00:30:09,474 --> 00:30:12,310 Oui, je sais tout. Dis quelque chose. 433 00:30:19,275 --> 00:30:21,945 C'est extrĂȘmement dur de rester calme ! 434 00:30:24,989 --> 00:30:26,074 MĂȘme maintenant, 435 00:30:26,574 --> 00:30:29,160 tu privilĂ©gies ta petite personne. 436 00:30:30,912 --> 00:30:32,664 Ye-sol souffre tellement 437 00:30:35,583 --> 00:30:36,918 et tu oses me tester ? 438 00:30:40,088 --> 00:30:40,922 Au moins, 439 00:30:42,841 --> 00:30:44,509 j'ai essayĂ© de le protĂ©ger. 440 00:30:45,593 --> 00:30:46,845 MĂȘme avec des secrets. 441 00:30:48,388 --> 00:30:50,890 Et tu as tout dĂ©truit en l'ouvrant. 442 00:30:50,974 --> 00:30:52,809 Qu'est-ce que tu as protĂ©gĂ© ? 443 00:30:53,935 --> 00:30:56,521 Notre couple, Ye-sol et toi, ta carriĂšre
 444 00:30:59,357 --> 00:31:01,025 Tu n'as rien protĂ©gĂ©. 445 00:31:07,198 --> 00:31:08,867 Je vais ĂȘtre clair. 446 00:31:11,619 --> 00:31:13,037 Ye-sol restera ma fille 447 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 mĂȘme aprĂšs notre divorce. 448 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 MAMAN DE SEUNG-A 449 00:31:44,402 --> 00:31:45,236 Salut ! 450 00:31:45,320 --> 00:31:47,155 Pourquoi tu ne rĂ©ponds pas ? 451 00:31:47,238 --> 00:31:49,574 Tu as vu cette histoire de pot-de-vin ? 452 00:31:49,657 --> 00:31:51,242 On va Ă  l'Ă©cole. 453 00:31:51,326 --> 00:31:52,994 On a besoin que tu votes. 454 00:31:53,077 --> 00:31:55,580 C'est la pagaille Ă  l'Ă©cole en ce moment ! 455 00:31:55,663 --> 00:31:58,499 Un des profs a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. Que se passe-t-il ? 456 00:31:58,583 --> 00:32:00,543 Je suis dĂ©solĂ©e. 457 00:32:01,044 --> 00:32:02,670 Je suis au travail. 458 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Vote Ă  ma place. 459 00:32:06,507 --> 00:32:08,843 Un pot-de-vin ? C'est dingue. 460 00:32:09,844 --> 00:32:11,679 Il faut virer ce prof. 461 00:32:59,394 --> 00:33:02,063 DE LA PART DE LA MÈRE DE KIM SI-U 462 00:33:15,493 --> 00:33:18,579 Tu aurais dĂ» me prĂ©venir. 463 00:33:18,663 --> 00:33:21,666 Pas touche ! J'ai pas encore enlevĂ© les Ă©tiquettes. 464 00:33:25,169 --> 00:33:26,004 HĂ© ! 465 00:33:26,087 --> 00:33:27,088 Bon sang ! 466 00:33:30,925 --> 00:33:33,177 Tu n'aurais jamais dĂ» faire ça ! 467 00:33:33,761 --> 00:33:35,763 Tu peux me traquer 468 00:33:35,847 --> 00:33:38,182 et ĂȘtre toujours aussi Ă©goĂŻste, 469 00:33:38,683 --> 00:33:42,103 mais tu soutiens la salope qui a gĂąchĂ© la vie de ta fille ? 470 00:33:44,605 --> 00:33:46,357 Tu m'abandonnes encore ? 471 00:33:47,400 --> 00:33:49,819 Comment as-tu pu m'abandonner comme ça ? 472 00:33:50,611 --> 00:33:51,571 C'est le seul truc 473 00:33:53,656 --> 00:33:56,492 que tu n'aurais jamais dĂ» faire ! 474 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Tu sais combien ça coĂ»te ? 475 00:33:58,995 --> 00:34:00,580 C'est cher ! 476 00:34:08,212 --> 00:34:09,213 HĂ© ! 477 00:34:11,257 --> 00:34:12,091 Fais pas ça. 478 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Non. 479 00:34:13,593 --> 00:34:15,261 ArrĂȘte ! 480 00:34:19,474 --> 00:34:20,516 HĂ©, 481 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 espĂšce de folle ! 482 00:35:43,391 --> 00:35:44,809 C'Ă©tait quoi, ça ? 483 00:35:46,519 --> 00:35:47,520 Sors. 484 00:35:48,229 --> 00:35:50,398 Petite rĂ©union parents-professeurs. 485 00:35:52,775 --> 00:35:54,735 Do-yeong est venu au poste. 486 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Tu as dit que tu l'avais envoyĂ© qu'Ă  moi. Tu me mens ? 487 00:36:01,409 --> 00:36:02,827 Je t'ai dit de sortir ! 488 00:36:10,418 --> 00:36:11,544 Vas-y. 489 00:36:12,503 --> 00:36:13,504 Renverse-moi ! 490 00:36:14,213 --> 00:36:16,382 Renverse-moi, sale minable ! 491 00:36:28,269 --> 00:36:29,103 Ça va ? 492 00:36:33,816 --> 00:36:36,903 Je viens d'acheter cette voiture. 493 00:36:36,986 --> 00:36:39,322 Je dois encore m'habituer. Ça va ? 494 00:36:42,200 --> 00:36:44,619 Il est fou ou quoi, ce fils de pute ? 495 00:36:48,748 --> 00:36:49,749 Tu es bourrĂ© ? 496 00:36:49,832 --> 00:36:53,044 Pourquoi Ă©tiez-vous devant une voiture sous la pluie ? 497 00:36:53,127 --> 00:36:54,295 Tout en noir. 498 00:36:55,129 --> 00:36:57,715 J'ai failli vous percuter. 499 00:36:58,883 --> 00:37:02,428 Faites attention si vous ne voulez pas mourir jeune. 500 00:37:03,054 --> 00:37:03,888 Quoi ? 501 00:37:04,472 --> 00:37:05,640 Bordel de merde. 502 00:37:06,599 --> 00:37:07,934 Tu dois ĂȘtre tarĂ©. 503 00:37:08,976 --> 00:37:10,478 Voici mon numĂ©ro. 504 00:37:12,813 --> 00:37:15,608 Si vous voulez porter plainte ou demander de l'argent. 505 00:37:17,026 --> 00:37:18,361 Je suis un peu occupĂ©. 506 00:37:25,117 --> 00:37:26,619 Je vais faire demi-tour ! 507 00:37:28,079 --> 00:37:30,081 Bougez ou je vais vous percuter ! 508 00:37:37,672 --> 00:37:39,423 HĂ©. 509 00:37:39,507 --> 00:37:40,591 HĂ© ! 510 00:37:42,009 --> 00:37:43,177 Sors de la voiture. 511 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Sors, connasse ! 512 00:37:52,353 --> 00:37:53,437 HĂ©. 513 00:37:54,605 --> 00:37:55,523 HĂ©. 514 00:37:56,107 --> 00:37:56,941 HĂ© ! 515 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 C'est quoi, son problĂšme ? 516 00:38:09,578 --> 00:38:12,915 Je vais rendre cet appart. Tu as une semaine pour partir. 517 00:38:14,792 --> 00:38:16,127 J'espĂšre 518 00:38:17,795 --> 00:38:20,548 que c'est la derniĂšre fois que je te vois. 519 00:38:21,632 --> 00:38:24,719 ArrĂȘte tes conneries et va-t'en. 520 00:38:26,220 --> 00:38:28,222 Combien de fois je dois le dire ? 521 00:38:28,973 --> 00:38:32,560 Les liens du sang sont plus forts que tout. 522 00:38:35,146 --> 00:38:37,732 Il suffit que j'aie un document officiel, 523 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 et je saurai exactement oĂč tu es. 524 00:38:46,907 --> 00:38:48,409 Va te cacher. 525 00:38:50,536 --> 00:38:53,873 On verra si j'arrive Ă  te retrouver. 526 00:39:20,816 --> 00:39:21,817 Je vais bien. 527 00:39:26,655 --> 00:39:28,074 Moi aussi. 528 00:39:29,492 --> 00:39:31,577 Qu'est-ce que tu fais ? 529 00:39:32,286 --> 00:39:33,162 Tu sais
 530 00:39:35,456 --> 00:39:38,709 J'essaie de te montrer que je suis lĂ . 531 00:39:40,628 --> 00:39:41,712 Ça se voit ? 532 00:39:49,804 --> 00:39:52,640 Au fait, comment tu m'as trouvĂ©e ? 533 00:39:57,269 --> 00:39:59,939 Ta mĂšre m'a contactĂ©. 534 00:40:01,148 --> 00:40:03,317 Yeon-jin a dĂ» lui donner mon numĂ©ro. 535 00:40:08,823 --> 00:40:10,157 Pour info, 536 00:40:10,991 --> 00:40:12,243 je vais me coucher tĂŽt 537 00:40:12,993 --> 00:40:15,579 et dormir jusqu'Ă  tard. 538 00:40:18,916 --> 00:40:20,251 Fais comme chez toi. 539 00:40:23,254 --> 00:40:24,338 Bonne nuit. 540 00:40:30,344 --> 00:40:31,345 Bonne nuit. 541 00:40:59,290 --> 00:41:00,624 OÙ EST VOTRE CLINIQUE ? 542 00:41:00,708 --> 00:41:03,085 JE VEUX VOUS OFFRIR UN REPAS 543 00:41:20,102 --> 00:41:23,522 ÉGLISE DE LA FOI DE SUNGHAN 544 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 - Bonjour. - Bienvenue. 545 00:41:33,866 --> 00:41:36,869 C'est un tĂ©lĂ©phone prĂ©payĂ©. Les photos sont lĂ . 546 00:41:44,627 --> 00:41:46,128 Oui, madame. C'est moi. 547 00:41:46,795 --> 00:41:48,547 Je dois vous prĂ©venir. 548 00:41:49,632 --> 00:41:53,469 Moon Dong-eun est dans une Ă©glise. 549 00:41:53,552 --> 00:41:54,386 Une Ă©glise ? 550 00:41:55,471 --> 00:41:59,225 Elle va se repentir et chercher le salut ? 551 00:41:59,308 --> 00:42:02,811 Tout Ă  fait, je me demande si Dieu est lĂ . 552 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 T'es sĂ©rieuse ? 553 00:42:05,147 --> 00:42:06,899 Elle est Ă  l'Ă©glise, et alors ? 554 00:42:07,483 --> 00:42:10,819 L'Ă©glise oĂč elle est entrĂ©e 555 00:42:11,695 --> 00:42:15,449 appartient Ă  la famille de votre amie Sa-ra. 556 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 - Bonjour. - Bonjour. 557 00:42:32,716 --> 00:42:35,344 JE T'INVITE AU JARDIN D'ÉDEN, MA SƒUR 558 00:42:42,393 --> 00:42:45,938 Affrontez le diable Vous dont les pĂ©chĂ©s ont Ă©tĂ© lavĂ©s 559 00:42:46,021 --> 00:42:49,984 Audacieux contre l'armĂ©e du mal Venez vous rassembler pour la mĂȘlĂ©e 560 00:42:50,067 --> 00:42:53,988 Le jugement Et l'horrible damnation approchent 561 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 Le grand jour approche 562 00:42:58,117 --> 00:42:59,201 Gloire
 563 00:42:59,285 --> 00:43:00,619 FIDÈLES DE L'ÉGLISE 564 00:43:00,703 --> 00:43:02,538 SURPRISE À LA CHAPELLE SOUTERRAINE 565 00:43:05,541 --> 00:43:07,710 TU ES FILMÉE SOURIS, SA-RA ! 566 00:43:07,793 --> 00:43:09,503 MERCI D'AVOIR FINANCÉ LE SPECTACLE 567 00:43:09,587 --> 00:43:11,839 Pour que le triomphe approche 568 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 EN CONSTRUCTION 569 00:43:28,981 --> 00:43:32,568 Gloire, allĂ©luia 570 00:43:32,651 --> 00:43:36,322 Gloire, allĂ©luia 571 00:43:36,405 --> 00:43:39,867 Gloire, allĂ©luia 572 00:43:39,950 --> 00:43:43,954 Pour que le triomphe approche 573 00:43:46,206 --> 00:43:49,209 Amen. AllĂ©luia ! 574 00:43:49,293 --> 00:43:50,878 Merci ! 575 00:43:50,961 --> 00:43:51,962 Amen. 576 00:44:37,591 --> 00:44:39,843 La droguĂ©e se prend pour une artiste. 577 00:44:41,011 --> 00:44:42,054 Son Myeong-o ? 578 00:44:43,597 --> 00:44:45,265 EspĂšce de dĂ©mon. 579 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Demi-tour. 580 00:44:55,442 --> 00:44:57,027 Retourne dans ton mur ! 581 00:45:11,834 --> 00:45:13,836 Tu vois ? Tu sais ramper. 582 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 Tu rampais bien ce jour-lĂ  aussi. 583 00:45:18,257 --> 00:45:19,174 RĂ©flĂ©chis. 584 00:45:20,217 --> 00:45:23,220 Souviens-toi, Sa-ra, tu as rampĂ© comme un chien. 585 00:45:55,294 --> 00:45:56,211 Ça y est. 586 00:46:00,257 --> 00:46:01,759 Je m'en souviens. 587 00:47:20,504 --> 00:47:21,588 C'Ă©tait toi ? 588 00:47:23,090 --> 00:47:23,924 Tu as fait ça ? 589 00:47:25,467 --> 00:47:26,885 J'y ai mis tout mon cƓur. 590 00:47:27,511 --> 00:47:28,470 Ça te plaĂźt ? 591 00:47:31,598 --> 00:47:33,350 Tu fais tout ça pour rien. 592 00:47:33,851 --> 00:47:36,144 Sa-ra sortira trĂšs vite. 593 00:47:36,228 --> 00:47:37,521 Tu ne peux pas 594 00:47:38,730 --> 00:47:40,315 nous abattre avec ça. 595 00:47:41,024 --> 00:47:41,859 Ah bon ? 596 00:47:42,693 --> 00:47:45,696 Dans ce cas, essaie de ne pas tomber, 597 00:47:46,572 --> 00:47:48,407 ma chĂšre prĂ©sentatrice mĂ©tĂ©o. 598 00:47:53,954 --> 00:47:57,958 UNE PRÉSENTATRICE MÉTÉO S'EST LIVRÉE À DU HARCÈLEMENT SCOLAIRE 599 00:48:29,114 --> 00:48:31,074 GROUPE DU BOULOT J'AI VU L'ARTICLE 600 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 C'EST QUI ? 601 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 C'EST DINGUE 602 00:48:41,168 --> 00:48:42,836 Qu'est-ce que tu as
 603 00:48:44,171 --> 00:48:46,840 Sa-ra pourra bientĂŽt sortir, mais toi non. 604 00:48:47,507 --> 00:48:49,927 Tu as tuĂ© plusieurs personnes. 605 00:48:54,348 --> 00:48:55,766 POMPES FUNÈBRES YEONGSAN 606 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Tu as des preuves ? 607 00:49:09,529 --> 00:49:12,366 Des preuves. Tu en as ? 608 00:49:14,493 --> 00:49:15,994 Tu n'as pas idĂ©e. 609 00:51:26,458 --> 00:51:31,463 Sous-titres : AurĂ©lie Lecoy 41328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.