All language subtitles for The.Glory.S01E10.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 M. Ha ? 2 00:01:43,103 --> 00:01:44,270 Ça fait longtemps. 3 00:01:45,605 --> 00:01:47,982 Yeon-jin n'a pas d'essayage aujourd'hui. 4 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Je sais. 5 00:01:50,819 --> 00:01:52,487 Je peux essayer ça ? 6 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 Où est le salon ? 7 00:02:29,065 --> 00:02:29,899 C'est exigu. 8 00:02:31,151 --> 00:02:32,986 Et il y a des gens dehors. 9 00:02:33,069 --> 00:02:34,612 Mais on a chaud. 10 00:02:50,336 --> 00:02:51,171 Yeon-jin, 11 00:02:53,923 --> 00:02:55,675 tes mots révèlent tes actes. 12 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Il paraît que tu es une femme battue. 13 00:03:08,271 --> 00:03:09,981 On ne dirait pas. 14 00:03:11,983 --> 00:03:15,069 J'ai vu plein de photos chez Moon Dong-eun. 15 00:03:16,279 --> 00:03:18,448 J'ai reconnu tous les visages 16 00:03:23,077 --> 00:03:24,829 sauf celui-ci. 17 00:03:26,789 --> 00:03:28,041 Un truc à dire ? 18 00:03:29,542 --> 00:03:30,460 Comment 19 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 m'avez-vous trouvée ? 20 00:03:33,713 --> 00:03:34,547 Facile. 21 00:03:35,048 --> 00:03:38,843 RÉSIDENCE ÉDEN 22 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 SHIN YEONG-JUN 23 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 CARTE GRISE 24 00:03:51,064 --> 00:03:53,816 Je n'y avais pas pensé, je me suis renseigné. 25 00:03:53,900 --> 00:03:55,735 Moon Dong-eun a deux véhicules. 26 00:03:55,818 --> 00:03:58,154 La voiture qu'elle conduit est la 4225. 27 00:03:58,238 --> 00:04:00,365 Je te préviendrai pour la 7943. 28 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 Il y a trop de photos. 29 00:04:18,800 --> 00:04:19,968 C'est moi. 30 00:04:20,677 --> 00:04:22,512 Quelqu'un aide cette connasse. 31 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 Je sais comment savoir qui utilise la 7943. 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Que quelqu'un me suive dès demain. 33 00:04:29,894 --> 00:04:34,232 Je me suis fait prendre parce que je travaillais trop. 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,068 Tu as perdu la tête. 35 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 Tu ignores ce que je sais et tu me testes ? 36 00:04:45,868 --> 00:04:48,454 Dites-moi ce que vous voulez. 37 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 Mais si mon mari 38 00:04:51,708 --> 00:04:53,793 en entend parler, 39 00:04:54,752 --> 00:04:55,753 vous le regretterez. 40 00:04:57,255 --> 00:04:58,256 Comment ? 41 00:04:58,339 --> 00:05:01,342 Maintenant qu'on en est là, c'est tout ou rien. 42 00:05:02,552 --> 00:05:03,886 Je vais aller voir 43 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 votre mari. 44 00:05:08,474 --> 00:05:10,310 T'es trop drôle, putain. 45 00:05:11,686 --> 00:05:12,520 Hé. 46 00:05:14,647 --> 00:05:17,066 Je vais dire quelque chose de classe. 47 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Lee Sun-a. 48 00:05:21,654 --> 00:05:24,907 Le collège de Semyeong. Première année, classe trois. 49 00:05:28,911 --> 00:05:29,746 Quoi ? 50 00:05:30,830 --> 00:05:34,792 Tu photographies ma fille, mais je peux pas enquêter sur la tienne ? 51 00:05:37,211 --> 00:05:40,965 Tu suis ma fille, mais je ne peux pas dire le nom de la tienne ? 52 00:05:41,841 --> 00:05:45,511 Ça aurait été plus vite si je l'avais traînée jusqu'ici ? 53 00:05:46,637 --> 00:05:48,890 Je suis désolée, madame. 54 00:05:49,390 --> 00:05:51,476 S'il vous plaît, pas ma fille. 55 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Je vous en prie ! 56 00:05:53,269 --> 00:05:54,520 Tu comprends ? 57 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 Tu as choisi la mauvaise approche. 58 00:05:58,858 --> 00:06:00,360 Je suis plus forte à ce jeu. 59 00:06:10,745 --> 00:06:12,997 Je t'appelle, enregistre ce numéro. 60 00:06:27,845 --> 00:06:30,515 Tu as déjà mon numéro ? 61 00:06:30,598 --> 00:06:32,266 PUTE QUI FINIRA DANS UN FOSSÉ 62 00:06:37,230 --> 00:06:38,064 Décroche. 63 00:06:48,241 --> 00:06:49,659 Mais c'est bizarre. 64 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Une maîtresse d'école et une ex-femme de ménage. 65 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 Quel est leur point commun ? 66 00:06:59,961 --> 00:07:02,213 Je vois ce que vous avez en commun. 67 00:07:03,589 --> 00:07:06,509 Tu veux tuer ton mari. 68 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 Et Moon Dong-eun veut me tuer. 69 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 Vous voulez tuer quelqu'un. 70 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Je te propose la même chose. 71 00:07:25,027 --> 00:07:26,028 Ton mari. 72 00:07:26,988 --> 00:07:27,822 Je le tuerai. 73 00:07:29,157 --> 00:07:31,993 Je le tuerai plus vite que Dong-eun. 74 00:07:32,076 --> 00:07:35,079 Je le ferai demain, tu pourras vite l'enterrer. 75 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 Je peux te payer si tu veux. 76 00:07:38,875 --> 00:07:43,379 Mais tu dois faire tout ce que je te dis à partir de maintenant. 77 00:07:45,173 --> 00:07:46,007 Alors ? 78 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 Maman, tu fais quoi ? On va où ? 79 00:08:27,673 --> 00:08:30,176 On doit partir avant le réveil de ton père. 80 00:08:30,676 --> 00:08:31,511 Cours ! 81 00:08:36,057 --> 00:08:38,059 Monte, on doit faire vite. 82 00:08:43,356 --> 00:08:47,276 - Tu as une voiture ? - Attache-toi et ouvre pas ta fenêtre. 83 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 Maman, tu sais conduire ? 84 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 Tu as froid ? 85 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Dors un peu, je te réveillerai. 86 00:09:12,885 --> 00:09:14,136 On va où ? 87 00:09:14,220 --> 00:09:15,471 Je sais pas. 88 00:09:16,055 --> 00:09:18,474 Mais on va rouler un moment. 89 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 Pourquoi ? 90 00:09:20,059 --> 00:09:23,646 On pourrait être suivies. 91 00:09:25,398 --> 00:09:28,651 On reviendra à Semyeong demain ou après-demain. 92 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Pourquoi ? 93 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 D'ici là, je devrais les avoir semés 94 00:09:32,863 --> 00:09:34,699 et je saurai où aller. 95 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Ne me pose pas de questions. 96 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 Fais ce que je dis, d'accord ? 97 00:09:41,372 --> 00:09:44,625 Maman, tu es trop badass ! Génial ! 98 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 On écoute ma musique préférée ! 99 00:10:07,106 --> 00:10:11,944 Votre correspondant n'est pas disponible. Laissez un message. 100 00:10:12,028 --> 00:10:13,946 Quand vous serez… 101 00:10:15,698 --> 00:10:17,116 Tu fais quoi après ? 102 00:10:18,409 --> 00:10:19,910 J'ai des trucs prévus. 103 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 Ah bon ? Mais on a une réunion aujourd'hui. 104 00:10:24,874 --> 00:10:26,876 Pour la sortie scolaire. 105 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 Aujourd’hui ? 106 00:10:29,211 --> 00:10:30,796 On ne m'a pas prévenue. 107 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Ça vient de se décider. 108 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Salle des profs à 17 h ! 109 00:10:40,973 --> 00:10:44,060 On va devoir tout organiser pour les festivals 110 00:10:44,143 --> 00:10:46,562 des deux prochains mois. 111 00:10:46,646 --> 00:10:50,399 On doit aussi choisir une autre compagnie de bus. 112 00:10:50,483 --> 00:10:55,655 On doit voir les voyages de l'an dernier et imprimer ceux des autres écoles. 113 00:10:55,738 --> 00:10:58,324 Ceux de l'an dernier ne suffisent pas. 114 00:10:58,866 --> 00:11:02,536 On va devoir se pencher sur les cinq dernières années. 115 00:11:02,620 --> 00:11:05,039 On a défini les grandes lignes. 116 00:11:06,749 --> 00:11:07,833 Dong-Eun, 117 00:11:08,542 --> 00:11:10,878 tu peux t'en occuper, non ? 118 00:11:12,463 --> 00:11:13,964 Toute seule ? 119 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 On s'est mis d'accord. 120 00:11:18,969 --> 00:11:20,971 Tu as des objections ? 121 00:11:25,476 --> 00:11:28,062 Non, aucune. 122 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Je le ferai. 123 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 C'est ce que j'ai dit. 124 00:11:32,692 --> 00:11:33,609 Fais-le. 125 00:11:34,235 --> 00:11:37,238 HA YE-SOL 126 00:11:37,321 --> 00:11:38,823 Je le pose ici ? 127 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 Mets-le à gauche. 128 00:11:43,369 --> 00:11:45,621 C'est bien le plus cher ? 129 00:11:45,705 --> 00:11:47,039 Bien sûr. 130 00:11:47,123 --> 00:11:50,876 Importé d'Italie, aussi cher qu'une voiture d'occasion. 131 00:11:51,627 --> 00:11:52,962 Quel âge a-t-elle ? 132 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 - Huit ans. - Elle doit être chou. 133 00:11:57,967 --> 00:12:00,720 De nos jours, les parents n'ont plus de chiens. 134 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 Pourquoi ? 135 00:12:02,221 --> 00:12:05,057 Ils évitent d'élever des animaux à poils, 136 00:12:05,141 --> 00:12:08,644 c'est mauvais pour le système respiratoire des enfants. 137 00:12:10,980 --> 00:12:12,648 Il reste un tabouret, donc… 138 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 Tu peux faire vite ? 139 00:12:23,826 --> 00:12:25,995 Je suis vraiment occupée. 140 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Tu vas recevoir une adresse. Attire Yeon-jin. 141 00:12:29,999 --> 00:12:31,000 C'est tout. 142 00:12:31,667 --> 00:12:33,836 - Je raccroche. - Attends ! 143 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 C'est trop rapide. Dis-moi au moins pourquoi. 144 00:12:37,965 --> 00:12:40,426 Comment je suis censée faire ? 145 00:12:40,509 --> 00:12:42,720 On est en froid, elle répondra pas. 146 00:12:43,637 --> 00:12:44,972 À toi de trouver. 147 00:12:46,182 --> 00:12:49,685 Ta robe était jolie. Tes photos de mariage sont pour bientôt ? 148 00:12:52,772 --> 00:12:55,608 Ma belle-mère te parle aussi de ça ? 149 00:12:56,192 --> 00:13:00,029 Bouge-toi avant que je lui révèle des trucs. 150 00:13:06,118 --> 00:13:07,578 CHOI HYE-JEONG 151 00:13:07,661 --> 00:13:08,996 CHIRURGIE PLASTIQUE 152 00:13:14,210 --> 00:13:17,296 Vous devriez aller sur le parking. 153 00:13:20,883 --> 00:13:22,885 Me touchez pas ! 154 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Madame. 155 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 Je vous ai demandé qui vous étiez. 156 00:13:29,433 --> 00:13:32,853 Juste un instant ! Je cherche quelqu'un ! 157 00:13:33,354 --> 00:13:34,188 C'est pas vrai ! 158 00:13:34,271 --> 00:13:36,774 Bon sang, cette petite… 159 00:13:38,609 --> 00:13:39,944 Pourquoi vous faites ça ? 160 00:13:41,070 --> 00:13:42,321 Arrêtez. 161 00:13:42,404 --> 00:13:44,323 - Partez. - Elle est énervante… 162 00:13:44,406 --> 00:13:47,368 Monsieur ! Sérieusement ! Allez ! 163 00:13:47,451 --> 00:13:48,786 Où est-elle ? 164 00:13:52,581 --> 00:13:55,000 La voilà. Ma fille ! 165 00:13:57,002 --> 00:13:58,921 C'est maman ! 166 00:13:59,004 --> 00:14:01,006 Comment ça va ? 167 00:14:06,929 --> 00:14:09,265 Quelqu'un est là pour toi. 168 00:14:10,683 --> 00:14:12,017 Bonjour, madame ! 169 00:14:12,685 --> 00:14:14,353 Je suis amie avec Dong-eun. 170 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 Vous êtes plus en contact ? 171 00:14:34,915 --> 00:14:39,753 Vous dites que Dong-eun travaille dans une école ? 172 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 Elle fait quoi ? Le ménage ? 173 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 C'est une dame de cantine ? 174 00:14:47,595 --> 00:14:49,430 Vous ne savez pas. 175 00:14:49,513 --> 00:14:51,015 Elle est institutrice. 176 00:14:53,976 --> 00:14:55,477 Institutrice ? 177 00:14:57,229 --> 00:14:58,564 Fonctionnaire ? 178 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 Dong-eun est fonctionnaire ? 179 00:15:02,067 --> 00:15:04,111 Dans une école privée, donc non. 180 00:15:05,112 --> 00:15:06,572 Bref, madame. 181 00:15:06,655 --> 00:15:10,326 Pourriez-vous faire virer Dong-eun de son école ? 182 00:15:14,914 --> 00:15:17,416 Vous êtes folle ou quoi ? 183 00:15:18,334 --> 00:15:19,585 Vous êtes qui ? 184 00:15:20,711 --> 00:15:23,464 Pourquoi je ferais ça ? Elle est bien payée. 185 00:15:23,547 --> 00:15:26,383 Vous ne profiterez jamais de cet argent. 186 00:15:27,176 --> 00:15:29,720 Vous vous êtes pas parlé depuis dix ans. 187 00:15:32,765 --> 00:15:35,935 Je vous donnerai énormément d'argent. 188 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Putain. 189 00:15:41,023 --> 00:15:42,858 Alors, vous êtes qui ? 190 00:15:42,942 --> 00:15:45,694 Vous ne m'avez jamais rencontrée. 191 00:15:45,778 --> 00:15:48,948 Mais vous avez vu ma mère quand Dong-Eun a quitté le lycée. 192 00:15:49,031 --> 00:15:51,241 Votre signature. Vous voyez ? 193 00:15:53,577 --> 00:15:55,913 Vous avez reçu un chèque à l'époque. 194 00:16:00,501 --> 00:16:04,129 Il faut qu'elle quitte l'école, donc c'est pareil. 195 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 C'est pour votre trajet en taxi. 196 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Et ça, c'est pour le retour. 197 00:16:11,387 --> 00:16:13,597 Faites-lui signer sa démission 198 00:16:14,139 --> 00:16:16,642 et revenez pour obtenir le reste. 199 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Elle travaille où ? 200 00:16:27,236 --> 00:16:29,071 Pas à Semyeong quand même ? 201 00:16:31,073 --> 00:16:31,991 Vous le saviez ? 202 00:16:33,409 --> 00:16:36,328 Ouvre la porte ! 203 00:16:40,499 --> 00:16:42,167 Tu es là, non ? 204 00:16:43,752 --> 00:16:46,839 J'ai déjà cherché ton adresse ! 205 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 Je sais que tu es là. 206 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 Allez, ouvre la porte ! 207 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 Pourquoi vous détruisez mon immeuble ? 208 00:17:00,686 --> 00:17:03,272 Une femme vit ici, non ? 209 00:17:04,231 --> 00:17:05,315 Moon Dong-Eun ? 210 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 C'est ma fille. 211 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 C'est inoccupé. 212 00:17:10,612 --> 00:17:14,616 J'ai vérifié à la mairie, c'est indiqué qu'elle vit ici. 213 00:17:15,534 --> 00:17:17,953 Arrêtez de mentir ! 214 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 Je sais qu'elle habite ici. 215 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 Tu crois pouvoir te cacher ? 216 00:17:28,380 --> 00:17:30,007 Ouvre la porte ! 217 00:17:30,090 --> 00:17:32,426 Peu importe ce que vous avez vu ! 218 00:17:32,509 --> 00:17:35,095 J'ai dit qu'il n'y avait personne ! 219 00:17:35,179 --> 00:17:36,847 Pourquoi vous faites ça ? 220 00:17:36,930 --> 00:17:40,142 Putain, vieille peau ! Tu as perdu la tête ? 221 00:17:40,225 --> 00:17:41,894 Oui, je suis folle. 222 00:17:41,977 --> 00:17:44,730 C'est mon immeuble. Sortez tout de suite ! 223 00:18:13,050 --> 00:18:15,219 Hé ben ! 224 00:18:16,178 --> 00:18:19,431 Quel bazar ! Oh là là ! 225 00:18:22,518 --> 00:18:24,103 Tu loues au mois ? 226 00:18:25,104 --> 00:18:26,605 Tu es pas propriétaire ? 227 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Comment tu l'as su ? 228 00:18:30,859 --> 00:18:34,530 Tu n'as même pas une bouteille d'eau. 229 00:18:35,572 --> 00:18:37,908 Il faut refaire les tapisseries. 230 00:18:38,408 --> 00:18:40,410 Je connais un type… 231 00:18:40,494 --> 00:18:41,787 Comment tu m'as trouvée ? 232 00:18:41,870 --> 00:18:45,624 Comment une institutrice peut être aussi désagréable ? 233 00:18:46,875 --> 00:18:50,212 Quand as-tu emménagé ici ? 234 00:18:52,422 --> 00:18:55,342 Au printemps, elle a dit que tu habitais pas ici. 235 00:18:55,425 --> 00:18:57,678 Tu es déjà venue ? 236 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Hé ! 237 00:18:59,179 --> 00:19:02,266 Je suis ta mère. 238 00:19:02,933 --> 00:19:06,019 Les liens du sang sont plus forts que tout. 239 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 Tu peux te cacher ! 240 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 Je te retrouverai. 241 00:19:16,155 --> 00:19:17,489 Bravo, Yeon-jin. 242 00:19:20,242 --> 00:19:23,829 Tu as trouvé deux nouveaux fers à utiliser contre moi. 243 00:19:28,083 --> 00:19:30,335 JOO YEO-JEONG CHIRURGIE PLASTIQUE 244 00:19:40,220 --> 00:19:43,473 C'est mon amie, Dr Joo. Elle peut rester ? 245 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 Ça me fera de la pub. 246 00:19:46,351 --> 00:19:49,438 On propose deux pour le prix d'un, ça vous intéresse ? 247 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 Je préfère payer plein tarif. 248 00:19:54,693 --> 00:19:57,029 - Ça sera fini quand ? - Dix minutes… 249 00:19:57,112 --> 00:19:59,615 Tu aurais pu m'appeler après. 250 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Vas-y. Qu'as-tu à dire sur Dong-eun ? 251 00:20:03,035 --> 00:20:05,704 Je voulais t'en parler plus tôt. 252 00:20:06,413 --> 00:20:08,081 Accroche-toi. 253 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Sérieusement. 254 00:20:11,168 --> 00:20:14,588 Dong-eun joue au go avec ton mari. 255 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 Vraiment ? 256 00:20:20,552 --> 00:20:22,054 Comment tu le sais ? 257 00:20:23,472 --> 00:20:26,308 Vous savez combien ça coûte ? 258 00:20:27,017 --> 00:20:30,520 - Vous allez me rembourser ? - Je suis désolée. 259 00:20:30,604 --> 00:20:32,731 C'est bon, reprenez votre travail. 260 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Pourquoi t'as un sac trop bien pour toi ? 261 00:20:38,278 --> 00:20:41,323 Prends un sac recyclable. Et finis ce que tu disais. 262 00:20:41,406 --> 00:20:44,243 Tu te prends pour qui ? C'est mon sac ! 263 00:20:45,452 --> 00:20:48,789 Quoi ? Tu crois que je l'ai pris au pressing ? 264 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 Eh bien, non. 265 00:20:50,332 --> 00:20:52,834 Un homme riche et marié me l'a acheté. 266 00:20:52,918 --> 00:20:56,380 Le prends pas comme ça. L'environnement, c'est important. 267 00:20:57,214 --> 00:20:59,591 Il en reste un peu. Je vous laisse ? 268 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 C'est bon, je vais partir. Elle est mal lunée. 269 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 Oui, tu as raison. J'ai mes règles. 270 00:21:07,224 --> 00:21:10,143 C'est pour ça que j'ai pas couché avec ton mari. 271 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 J'étais super déçue. 272 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 De quoi tu parles ? 273 00:21:18,819 --> 00:21:22,072 L'homme marié qui me l'a acheté, c'est ton mari. 274 00:21:22,155 --> 00:21:25,200 Ton mari a dit qu'il jouait au go avec Dong-eun. 275 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Le monde est petit, hein ? 276 00:21:29,955 --> 00:21:32,207 Tu as vu Do-yeong ? Non, attends… 277 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 Do-yeong t'a invitée ? 278 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Oui, il m'a apporté ça. 279 00:21:40,340 --> 00:21:42,259 J'aurais dû tout lui dire ! 280 00:21:42,759 --> 00:21:44,594 Notre amitié m'en a empêché. 281 00:21:47,514 --> 00:21:50,434 Vous pouvez me garder le reste, Dr Joo. 282 00:21:50,517 --> 00:21:52,060 Je reviendrai plus tard. 283 00:21:58,608 --> 00:22:01,278 Ton mari m'a peut-être gardée pour plus tard. 284 00:22:01,987 --> 00:22:03,905 Deux pour le prix d'une. 285 00:22:15,167 --> 00:22:18,420 Il a des goûts de luxe. Il lui a acheté un Hermès. 286 00:22:18,920 --> 00:22:20,130 Vous avez bien vu ? 287 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 On revient toujours après m'avoir vu en action. 288 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 Vous devez avoir du succès. 289 00:22:29,431 --> 00:22:31,516 Je reviendrai un jour maussade. 290 00:22:32,309 --> 00:22:35,312 Repassez me voir si vous n'avez pas de parapluie. 291 00:22:37,022 --> 00:22:38,815 Il doit pas pleuvoir de sitôt. 292 00:22:39,858 --> 00:22:40,776 À bientôt. 293 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 - Rentrez vite. - Allez, venez ! 294 00:22:55,290 --> 00:22:57,542 Allez, bon sang ! Rentrez. 295 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Hé, Park. 296 00:23:15,811 --> 00:23:18,397 Tu as fermé une salle de jeux illégale ? 297 00:23:21,441 --> 00:23:23,693 Je t'avais dit de plus jamais jouer. 298 00:23:25,237 --> 00:23:26,405 Mais tu l'as fait ? 299 00:23:27,447 --> 00:23:28,740 D'où vient l'argent ? 300 00:23:31,618 --> 00:23:34,204 Si je dois entendre son mauvais coréen, 301 00:23:34,704 --> 00:23:36,331 tu es mort. 302 00:23:44,506 --> 00:23:47,259 Il y a eu un accident de voiture 303 00:23:48,135 --> 00:23:49,553 et tu l'as extorquée ? 304 00:23:49,636 --> 00:23:53,140 C'était pour avoir l'air moins suspect… 305 00:23:56,351 --> 00:23:59,187 Si j'engage des types futés, ils me trahissent. 306 00:23:59,688 --> 00:24:02,274 Et les crétins comme toi font tout foirer ! 307 00:24:02,983 --> 00:24:06,820 Je vous ai fait bosser, et c'est comme ça que tu me remercies ? 308 00:24:07,863 --> 00:24:10,031 Je peux pas quitter la police. 309 00:24:10,115 --> 00:24:13,618 Surtout si tu fais foirer mes affaires, connard ! 310 00:24:13,702 --> 00:24:16,121 Arrête et va-t'en ! 311 00:24:16,204 --> 00:24:19,666 Je peux plus t'en donner. Je fais pas la charité ! 312 00:24:20,167 --> 00:24:23,086 Je tolérais tout ça à cause de ta femme ! 313 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 - Va-t'en ! - Putain ! 314 00:24:25,338 --> 00:24:28,258 Je paierai quand cette connasse reviendra ! 315 00:24:28,341 --> 00:24:30,677 C'est ce que tu as dit hier ! 316 00:24:30,760 --> 00:24:32,846 Reviens avec ta femme, d'accord ? 317 00:24:33,555 --> 00:24:35,807 Je reviendrais pas à sa place. 318 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 J'en ai marre ! 319 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 Espèce de salope ! Je devrais… 320 00:24:39,561 --> 00:24:42,314 - C'est pas vrai. - Je vais foutre le feu ! 321 00:24:42,397 --> 00:24:45,150 - Vous pouvez m'encaisser ? - Putain, salope ! 322 00:24:45,650 --> 00:24:48,445 Je vais t'arracher les yeux. J'étais avant ! 323 00:24:48,528 --> 00:24:50,947 Arrête d'embêter ma cliente ! 324 00:24:51,031 --> 00:24:52,741 Pardon, ça fait 1 200 wons. 325 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Attendez. 326 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 - Bon sang. Allez ! - Lâche ! 327 00:24:57,412 --> 00:24:58,663 Attends. 328 00:25:00,749 --> 00:25:04,169 Pardon d'avoir raté notre rendez-vous. Appelez-moi. 329 00:25:11,176 --> 00:25:12,761 Vous aviez raison, madame. 330 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Park Yeon-jin m'a trouvée. 331 00:25:19,100 --> 00:25:21,144 MME MOON 332 00:25:21,228 --> 00:25:22,312 J'ai fait une erreur. 333 00:25:22,812 --> 00:25:25,565 Une photo a disparu. Celle de Lee Seok-jae. 334 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 Mon mari ? 335 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 Oui. 336 00:25:30,487 --> 00:25:33,740 Yeon-jin vous a peut-être découverte. 337 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Ne vous inquiétez pas, je vous rappelle. 338 00:25:41,122 --> 00:25:42,541 Je me gare. 339 00:26:03,270 --> 00:26:05,689 J'ai éteint mon téléphone 340 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 et je suis partie avec Sun-a. 341 00:26:09,359 --> 00:26:10,527 Je veux pas 342 00:26:11,570 --> 00:26:14,739 que vous vous fassiez de fausses idées. 343 00:26:16,157 --> 00:26:17,033 Comme quoi ? 344 00:26:18,243 --> 00:26:20,412 Vous savez. 345 00:26:21,288 --> 00:26:24,457 Vous pensez peut-être que je suis passée de son côté. 346 00:26:26,501 --> 00:26:28,420 J'ai déjà fait une erreur. 347 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Vous avez mangé ? 348 00:26:34,593 --> 00:26:35,427 Oui. 349 00:26:43,810 --> 00:26:46,563 Prenez bien soin de Sun-a. 350 00:26:47,564 --> 00:26:49,816 Je dois rallumer mon téléphone 351 00:26:50,442 --> 00:26:52,444 pour que Yeon-Jin me contacte. 352 00:26:53,486 --> 00:26:56,489 Tous nos efforts seront vains si elle voit mon mari. 353 00:27:00,076 --> 00:27:02,329 C'est pas encore arrivé, j'ai vérifié. 354 00:27:06,625 --> 00:27:09,461 Ne vous inquiétez pas pour Sun-a. 355 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 D'accord. 356 00:27:12,547 --> 00:27:14,424 Je vais gagner du temps. 357 00:27:14,924 --> 00:27:16,968 Je vais lui demander de l'argent. 358 00:27:20,472 --> 00:27:23,725 Maintenant, je travaille pour Park Yeon-jin, 359 00:27:24,559 --> 00:27:25,644 Moon Dong-eun. 360 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Tu vivras ici pour l'instant. 361 00:27:44,120 --> 00:27:45,455 Donne-moi ton portable. 362 00:27:46,122 --> 00:27:48,208 Tu ne contactes plus personne 363 00:27:48,291 --> 00:27:50,960 à part moi et cette femme. 364 00:27:52,629 --> 00:27:54,047 Et les cours ? 365 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 Ta mère te retirera du collège demain. 366 00:27:58,385 --> 00:28:00,553 Tu finiras les cours aux États-Unis. 367 00:28:01,054 --> 00:28:02,806 Regarde des séries américaines. 368 00:28:03,682 --> 00:28:06,726 Si je disparais, mon père va tuer maman. 369 00:28:07,852 --> 00:28:11,773 Il a dit qu'il tuerait ma grand-mère et ma tante si on s'enfuyait. 370 00:28:11,856 --> 00:28:13,608 Ça n'arrivera jamais. 371 00:28:13,692 --> 00:28:16,111 Fais confiance à ta mère et attends ici. 372 00:28:17,904 --> 00:28:19,155 Une chose est sûre, 373 00:28:19,864 --> 00:28:23,201 c'est que ta mère a choisi de te protéger. 374 00:28:24,411 --> 00:28:26,496 Parce que le monde est dur. 375 00:28:27,914 --> 00:28:30,750 C'est pour ça que tu dois étudier à l'étranger. 376 00:28:31,543 --> 00:28:33,503 Étudie le plus possible. 377 00:28:34,879 --> 00:28:37,799 La chose la plus courageuse à faire, 378 00:28:38,967 --> 00:28:39,926 c'est de partir. 379 00:28:41,219 --> 00:28:44,055 Voyage de temps en temps pendant tes études, 380 00:28:44,139 --> 00:28:45,640 visite des musées 381 00:28:46,808 --> 00:28:48,393 et savoure tes repas. 382 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 Vis une vie normale. 383 00:28:52,647 --> 00:28:53,815 C'est tout. 384 00:29:03,783 --> 00:29:05,785 Madame, prenez soin de Sun-a. 385 00:29:05,869 --> 00:29:07,287 Ne t'inquiète pas. 386 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 Tu es toute jeune ! 387 00:29:12,584 --> 00:29:14,002 On m'a parlé de toi. 388 00:29:14,502 --> 00:29:17,839 Je travaillais au lycée de Mme Moon quand elle était élève. 389 00:29:17,922 --> 00:29:20,258 J'ai démissionné il y a longtemps. 390 00:29:21,009 --> 00:29:23,678 Mais je vais m'occuper d'une nouvelle élève. 391 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 Allons-y. 392 00:29:30,769 --> 00:29:33,605 Tu veux du janchi-guksu ? Tu aimes les nouilles ? 393 00:29:56,961 --> 00:30:00,882 Je t'ai dit que je sortais vers 22 h. Tu n'as pas vu ? 394 00:30:01,925 --> 00:30:03,092 Tu veux jouer à ça ? 395 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 C'est toi qui as commencé. 396 00:30:08,223 --> 00:30:10,558 Pourquoi tu as vu Hye-jeong ? 397 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Pourquoi ? 398 00:30:14,103 --> 00:30:16,105 Tu me fais peur ! 399 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 J'essaie d'être calme devant toi. 400 00:30:20,068 --> 00:30:22,987 Le passé est le passé et le futur est à venir. 401 00:30:24,280 --> 00:30:25,949 Je n'ai pas le choix. 402 00:30:26,032 --> 00:30:27,700 C'est ce que je voulais savoir. 403 00:30:28,952 --> 00:30:30,703 Si tu avais d'autres choix. 404 00:30:30,787 --> 00:30:32,372 Pourquoi Hye-jeong ? 405 00:30:35,416 --> 00:30:38,753 Elle a dit quoi ? J'ai d'autres choix ou non ? 406 00:30:38,837 --> 00:30:39,921 Qui d'autre ? 407 00:30:40,922 --> 00:30:44,092 Sa-ra se drogue et je m'en fiche. Elle gâche sa vie. 408 00:30:45,593 --> 00:30:46,928 Jae-jun, le merdeux ? 409 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Myeong-o, le disparu ? 410 00:30:48,763 --> 00:30:51,307 Ta mère, qui engraisse une chamane ? 411 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Tu es obligé de faire ça ? 412 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 Tu prends leur parti ? 413 00:31:05,697 --> 00:31:08,366 Si je prends un parti, c'est celui de Ye-sol. 414 00:31:10,451 --> 00:31:13,955 Si tu te sentais coupable par rapport à Ye-sol et moi, 415 00:31:15,874 --> 00:31:18,376 tu aurais dû te taire et attendre. 416 00:31:22,797 --> 00:31:24,716 Mais tu te sens pas coupable. 417 00:31:26,634 --> 00:31:27,635 Pas du tout. 418 00:31:42,817 --> 00:31:44,903 - Rien de spécial ? - Non. 419 00:31:44,986 --> 00:31:46,571 Louie s'est fait toiletter. 420 00:31:47,071 --> 00:31:50,575 - Tu es prise ce week-end ? - C'est bondé le week-end. 421 00:31:51,367 --> 00:31:54,203 - Pourquoi ? - Alors, on va fermer. 422 00:31:54,787 --> 00:31:59,208 Je veux faire un cadeau de Noël à une fille, mais j'ignore ses goûts. 423 00:32:00,001 --> 00:32:01,502 Tu peux m'accompagner ? 424 00:32:01,586 --> 00:32:02,670 Elle est jeune. 425 00:32:03,671 --> 00:32:05,256 Il n'y a rien qui irait ici ? 426 00:32:06,341 --> 00:32:09,052 C'est la rousse ? Ou la fille qui a un accent ? 427 00:32:09,135 --> 00:32:10,595 Mais non, pas du tout. 428 00:32:11,179 --> 00:32:13,097 Tu distingues le vert et le rouge. 429 00:32:13,181 --> 00:32:14,849 Avec Noël, tout est… 430 00:32:16,476 --> 00:32:17,894 Tu es libre ou pas ? 431 00:32:20,271 --> 00:32:21,689 Définissez "spécial". 432 00:32:22,440 --> 00:32:23,274 Quoi ? 433 00:32:23,358 --> 00:32:25,276 Vous m'avez posé la question. 434 00:32:26,194 --> 00:32:28,613 Le mari de Yeon-jin est passé, tout seul. 435 00:32:29,113 --> 00:32:31,449 C'est spécial ? 436 00:32:33,159 --> 00:32:35,328 C'était quand ? Pourquoi ? 437 00:32:35,411 --> 00:32:36,829 Je ne sais pas. 438 00:32:38,331 --> 00:32:40,249 Il a juste essayé un vêtement. 439 00:32:44,629 --> 00:32:46,214 VIDÉOSURVEILLANCE NOVEMBRE 440 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 C'était la première fois ? 441 00:32:49,801 --> 00:32:51,886 Quand j'étais là, oui. 442 00:32:51,970 --> 00:32:54,222 Il peut être passé à un autre moment. 443 00:32:55,556 --> 00:32:58,393 On garde ça longtemps ? Tu les as pas effacées ? 444 00:32:59,477 --> 00:33:01,145 On les garde 30 jours. 445 00:33:01,229 --> 00:33:04,482 Mais on a rien avant le 19 octobre. Je l'ai reformaté. 446 00:33:05,608 --> 00:33:07,777 Il a été reformaté ? Pourquoi ? 447 00:33:08,736 --> 00:33:10,238 Yeon-jin me l'a demandé. 448 00:33:13,116 --> 00:33:14,534 Voilà Ha Do-yeong. 449 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 Son Myeong-o ? 450 00:33:51,362 --> 00:33:53,614 Le Dr Joo a posé des questions. 451 00:33:54,449 --> 00:33:56,451 Il m'a montré une vidéo 452 00:33:56,534 --> 00:33:58,703 et m'a demandé si c'était Myeong-o. 453 00:33:59,495 --> 00:34:00,413 C'était quand ? 454 00:34:00,913 --> 00:34:04,250 Je lui ai tout dit, mais il ne m'a pas parlé de la vidéo. 455 00:34:04,333 --> 00:34:06,169 C'était il y a environ un mois. 456 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 J'avais oublié 457 00:34:08,379 --> 00:34:11,215 jusqu'à ce que la police l'interroge à son sujet. 458 00:34:12,925 --> 00:34:15,762 La police est venue voir Yeo-jeong ? 459 00:34:19,932 --> 00:34:23,936 Dong-eun, tu es devenue une fille intéressante. 460 00:34:47,794 --> 00:34:49,212 Dr Joo Yeo-jeong ? 461 00:34:49,712 --> 00:34:50,880 C'est bien vous. 462 00:34:51,380 --> 00:34:53,591 Je n'étais pas sûr que c'était vous. 463 00:34:54,092 --> 00:34:56,010 Vous m'avez demandé 464 00:34:56,511 --> 00:34:59,097 de vous prévenir si quelqu'un venait à la morgue. 465 00:34:59,180 --> 00:35:00,807 Oui. C'était une femme ? 466 00:35:00,890 --> 00:35:02,558 Non, c'était un homme. 467 00:35:02,642 --> 00:35:04,560 Il y a deux heures environ. 468 00:35:07,146 --> 00:35:08,147 Voici son numéro. 469 00:35:10,817 --> 00:35:12,485 Je ne l'ai jamais rencontré. 470 00:35:13,069 --> 00:35:15,154 J'avais juste son numéro. 471 00:35:15,238 --> 00:35:17,406 Je l'ai appelé une fois. 472 00:35:18,407 --> 00:35:19,659 Quand ça ? 473 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 Le 19 octobre, à 23 h 15. 474 00:35:24,539 --> 00:35:27,375 Mais il a raccroché direct. Il m'a insulté aussi. 475 00:35:28,334 --> 00:35:30,086 Vous vous en souvenez bien. 476 00:35:31,212 --> 00:35:32,713 J'ai tout dans mon portable. 477 00:35:34,382 --> 00:35:35,216 Je vois. 478 00:35:36,425 --> 00:35:37,844 Pourquoi cet appel ? 479 00:35:39,345 --> 00:35:41,514 Je travaillais à l'hôpital Joo. 480 00:35:41,597 --> 00:35:43,850 On y garde un corps 481 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 issu d'une affaire de suicide en 2004. 482 00:35:47,854 --> 00:35:50,106 Mais la famille n'est pas d'accord. 483 00:35:50,189 --> 00:35:52,024 Ils refusent toujours le corps. 484 00:35:53,025 --> 00:35:56,028 On m'a dit qu'il y avait eu un visiteur. 485 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 C'était M. Son. 486 00:35:58,364 --> 00:36:00,366 C'était vous, le responsable ? 487 00:36:00,449 --> 00:36:01,450 Non. 488 00:36:03,870 --> 00:36:05,454 J'ai oublié de vous dire. 489 00:36:05,538 --> 00:36:08,791 Ma mère dirige cet hôpital, et mon père avant elle. 490 00:36:09,917 --> 00:36:11,002 Ah, je vois. 491 00:36:13,921 --> 00:36:17,008 Ça vous pose un problème que je l'aie appelé ? 492 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 Pas vraiment. 493 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Vous êtes la dernière personne à avoir appelé M. Son. 494 00:36:27,852 --> 00:36:31,022 Dit comme ça, j'ai l'air super suspect. 495 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 Quoi ? 496 00:36:34,692 --> 00:36:35,610 Je plaisantais. 497 00:36:37,278 --> 00:36:38,362 C'était pas drôle. 498 00:36:39,405 --> 00:36:41,657 N'hésitez pas à me recontacter. 499 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 J'ai un rendez-vous. 500 00:37:23,991 --> 00:37:28,412 SON MYEONG-O 501 00:37:35,002 --> 00:37:36,337 Vous vouliez 502 00:37:39,340 --> 00:37:40,841 que je trouve Myeong-o. 503 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Il fait beau, mais j'étais maussade. 504 00:38:12,039 --> 00:38:13,708 Et vous travaillez la nuit. 505 00:38:14,709 --> 00:38:15,876 Merci d'être venue. 506 00:38:16,377 --> 00:38:19,297 Les gens viennent aussi quand ils n'ont pas de parasol. 507 00:38:21,007 --> 00:38:22,591 Vous avez une copine ? 508 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 Vous en avez plusieurs ? 509 00:38:26,137 --> 00:38:30,474 Il y a une fille intelligente et jolie, mais aussi très froide. 510 00:38:30,558 --> 00:38:32,393 Vous sortez avec une bad girl. 511 00:38:35,229 --> 00:38:38,983 Après combien de temps les hommes pardonnent-ils ? 512 00:38:40,026 --> 00:38:41,819 Si la fille a fait une erreur. 513 00:38:42,820 --> 00:38:43,904 Je ne sais pas. 514 00:38:44,864 --> 00:38:49,076 Les hommes veulent des femmes belles sans chirurgie. 515 00:38:50,453 --> 00:38:53,122 Il faut juste qu'ils ne le sachent pas. 516 00:38:54,457 --> 00:38:55,791 Et s'il le sait déjà ? 517 00:38:56,709 --> 00:38:58,294 Faites une injection. 518 00:38:58,878 --> 00:39:02,340 Ça s'estompera avec le temps, mais votre beauté restera. 519 00:39:02,423 --> 00:39:05,593 Faites semblant jusqu'à ce qu'il l'apprenne. 520 00:39:09,180 --> 00:39:11,349 Les injections, ça peut être romantique. 521 00:39:12,641 --> 00:39:15,394 On verra si c'est vrai. Je veux être endormie. 522 00:39:15,478 --> 00:39:17,146 Je dois voir votre réaction… 523 00:39:17,229 --> 00:39:19,231 Vous avez dit que vous étiez doué. 524 00:39:19,857 --> 00:39:21,859 Je n'aime pas sentir l'injection. 525 00:39:23,444 --> 00:39:24,695 Alors, dormez un peu. 526 00:40:00,481 --> 00:40:02,900 Je voulais une conversation privée. 527 00:40:04,068 --> 00:40:05,903 C'est pourquoi j'ai choisi Séoul. 528 00:40:07,988 --> 00:40:11,450 C'est agréable de revenir à Séoul après tout ce temps. 529 00:40:14,912 --> 00:40:16,831 On m'a parlé de Yeon-jin et vous. 530 00:40:17,706 --> 00:40:20,543 Vous ne connaissez pas toute l'histoire. 531 00:40:33,556 --> 00:40:36,725 Le propofol va commencer à faire effet. 532 00:40:37,977 --> 00:40:39,979 Comptez à l'envers à partir de 10. 533 00:40:41,605 --> 00:40:42,440 Dix. 534 00:40:47,528 --> 00:40:49,363 Ravi de vous revoir, M. Ha. 535 00:40:49,447 --> 00:40:50,281 Bonsoir. 536 00:40:51,031 --> 00:40:52,366 Votre manteau. 537 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Merci. 538 00:40:55,911 --> 00:40:57,079 Neuf. 539 00:41:15,514 --> 00:41:16,348 Huit. 540 00:41:20,478 --> 00:41:21,812 Vous le savez ? 541 00:41:23,731 --> 00:41:27,818 Si je n'évacue pas tout l'air avant l'injection, vous pouvez mourir. 542 00:41:28,402 --> 00:41:29,236 Sept… 543 00:41:30,654 --> 00:41:31,489 Quoi ? 544 00:41:32,573 --> 00:41:33,741 Qu'avez-vous fait 545 00:41:34,909 --> 00:41:36,076 à Son Myeong-o ? 546 00:41:57,264 --> 00:41:58,098 Salut. 547 00:42:14,323 --> 00:42:16,575 - Tu regardes quoi ? - Une minute. 548 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 Pas une de plus. 549 00:42:20,329 --> 00:42:21,747 Alors ? Je t'écoute. 550 00:42:21,830 --> 00:42:23,999 Tu ne changeras jamais. 551 00:42:25,793 --> 00:42:27,294 Écoute bien, Yeon-jin. 552 00:42:28,337 --> 00:42:30,172 Tu vois ce con de Jae-jun ? 553 00:42:30,673 --> 00:42:33,759 Je suis son chauffeur, je parle avec lui, 554 00:42:33,842 --> 00:42:35,928 je bois avec lui, je suis son ami. 555 00:42:36,011 --> 00:42:39,431 Tu sais aussi que j'ai arrêté mes études au lycée, 556 00:42:39,515 --> 00:42:42,851 mais j'ai assisté à des cours pour lui à la fac. 557 00:42:44,144 --> 00:42:48,566 Ça m'a blessé dans mon orgueil de faire le chauffeur. 558 00:42:48,649 --> 00:42:51,068 Va droit au but, tu m'énerves. 559 00:42:52,903 --> 00:42:54,905 Oui, c'est pile ce que je ressens. 560 00:42:55,447 --> 00:43:00,286 À sa place, j'aurais mieux utilisé mon temps pour devenir PDG de Jaepyeong 561 00:43:01,954 --> 00:43:03,289 au lieu de te baiser. 562 00:43:12,089 --> 00:43:13,340 Putain… 563 00:43:14,258 --> 00:43:15,843 Sale connard. 564 00:43:16,677 --> 00:43:17,678 Ne m'appelle pas. 565 00:43:22,308 --> 00:43:25,311 - J'imagine que tu enregistrais. - Quoi ? 566 00:43:26,186 --> 00:43:28,314 Ces drogués arrêtent pas d'appeler. 567 00:43:30,524 --> 00:43:31,525 Tu fais quoi ? 568 00:43:33,485 --> 00:43:35,738 - Tu as perdu la tête ? - Myeong-o. 569 00:43:35,821 --> 00:43:38,032 Honnêtement, je m'attendais à mieux. 570 00:43:38,532 --> 00:43:40,075 T'as rien trouvé d'autre ? 571 00:43:41,076 --> 00:43:43,203 Fais plus d'efforts pour me menacer. 572 00:43:44,413 --> 00:43:46,457 C'est dur de gagner de l'argent. 573 00:43:48,208 --> 00:43:49,793 Je t'en rachèterai un. 574 00:43:58,802 --> 00:43:59,970 Et ça, alors ? 575 00:44:01,472 --> 00:44:02,389 Yoon So-hee. 576 00:44:08,145 --> 00:44:09,229 Yoon So-hee ? 577 00:44:10,356 --> 00:44:11,190 C'est qui ? 578 00:44:11,273 --> 00:44:13,359 Espèce de salope ! 579 00:44:15,402 --> 00:44:19,323 Son corps est à l'hôpital Joo depuis plus de dix ans. 580 00:44:20,824 --> 00:44:23,494 Je sais que tu étais sur le toit ce jour-là. 581 00:44:23,994 --> 00:44:25,913 De quoi tu parles ? 582 00:44:27,164 --> 00:44:30,250 - Tu dis n'importe quoi. - Ça me paraît logique. 583 00:44:32,127 --> 00:44:34,630 La preuve que tu y étais 584 00:44:38,092 --> 00:44:39,259 est là. 585 00:44:41,970 --> 00:44:45,557 Voilà ! Tu montres ta vraie nature ! 586 00:44:48,852 --> 00:44:50,354 Vérifie par toi-même. 587 00:44:51,021 --> 00:44:54,692 Je l'apporterai à ta chaîne demain. 588 00:45:22,678 --> 00:45:24,096 Putain ! 589 00:45:24,179 --> 00:45:26,348 Ça va faciliter les négociations ! 590 00:45:26,849 --> 00:45:28,684 Tu y étais vraiment ! 591 00:45:31,311 --> 00:45:33,063 Je ne veux pas être PDG. 592 00:45:33,731 --> 00:45:34,648 Juste du fric. 593 00:45:35,149 --> 00:45:37,401 Commençons avec un milliard de wons. 594 00:45:40,028 --> 00:45:41,029 Fils de pute ! 595 00:45:55,836 --> 00:45:57,838 C'est précieux, Yeon-jin. 596 00:45:58,547 --> 00:46:00,048 Il est à la fraise. 597 00:46:02,176 --> 00:46:03,010 Si je m'en sers 598 00:46:04,928 --> 00:46:07,014 avec toi, j'enlève 10 millions. 599 00:46:08,015 --> 00:46:11,018 Si on le fait sans, j'enlève dix millions de plus. 600 00:46:11,101 --> 00:46:11,935 Alors ? 601 00:46:14,605 --> 00:46:17,357 C'est vrai. J'ai failli oublier. 602 00:46:18,192 --> 00:46:19,109 Je fais quoi ? 603 00:46:23,363 --> 00:46:24,948 La minute est écoulée ! 604 00:47:05,155 --> 00:47:06,073 Et après ? 605 00:47:10,661 --> 00:47:12,329 Il s'est passé quoi après ? 606 00:47:13,914 --> 00:47:15,332 Quoi ? Vous êtes qui ? 607 00:47:17,125 --> 00:47:18,043 Qui parle ? 608 00:47:26,468 --> 00:47:28,804 Vous êtes réveillée, Mme Park ? 609 00:49:39,685 --> 00:49:44,690 Sous-titres : Aurélie Lecoy 42043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.