All language subtitles for The.Glory.S01E10.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
M. Ha ?
2
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Ça fait longtemps.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,982
Yeon-jin n'a pas d'essayage aujourd'hui.
4
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Je sais.
5
00:01:50,819 --> 00:01:52,487
Je peux essayer ça ?
6
00:01:53,822 --> 00:01:55,156
OĂą est le salon ?
7
00:02:29,065 --> 00:02:29,899
C'est exigu.
8
00:02:31,151 --> 00:02:32,986
Et il y a des gens dehors.
9
00:02:33,069 --> 00:02:34,612
Mais on a chaud.
10
00:02:50,336 --> 00:02:51,171
Yeon-jin,
11
00:02:53,923 --> 00:02:55,675
tes mots révèlent tes actes.
12
00:03:05,185 --> 00:03:07,395
Il paraît que tu es une femme battue.
13
00:03:08,271 --> 00:03:09,981
On ne dirait pas.
14
00:03:11,983 --> 00:03:15,069
J'ai vu plein de photos
chez Moon Dong-eun.
15
00:03:16,279 --> 00:03:18,448
J'ai reconnu tous les visages
16
00:03:23,077 --> 00:03:24,829
sauf celui-ci.
17
00:03:26,789 --> 00:03:28,041
Un truc Ă dire ?
18
00:03:29,542 --> 00:03:30,460
Comment
19
00:03:31,502 --> 00:03:32,837
m'avez-vous trouvée ?
20
00:03:33,713 --> 00:03:34,547
Facile.
21
00:03:35,048 --> 00:03:38,843
RÉSIDENCE ÉDEN
22
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
SHIN YEONG-JUN
23
00:03:49,312 --> 00:03:50,980
CARTE GRISE
24
00:03:51,064 --> 00:03:53,816
Je n'y avais pas pensé,
je me suis renseigné.
25
00:03:53,900 --> 00:03:55,735
Moon Dong-eun a deux véhicules.
26
00:03:55,818 --> 00:03:58,154
La voiture qu'elle conduit est la 4225.
27
00:03:58,238 --> 00:04:00,365
Je te préviendrai pour la 7943.
28
00:04:07,997 --> 00:04:09,666
Il y a trop de photos.
29
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
C'est moi.
30
00:04:20,677 --> 00:04:22,512
Quelqu'un aide cette connasse.
31
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
Je sais comment savoir
qui utilise la 7943.
32
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Que quelqu'un me suive dès demain.
33
00:04:29,894 --> 00:04:34,232
Je me suis fait prendre
parce que je travaillais trop.
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,068
Tu as perdu la tĂŞte.
35
00:04:38,820 --> 00:04:41,239
Tu ignores ce que je sais
et tu me testes ?
36
00:04:45,868 --> 00:04:48,454
Dites-moi ce que vous voulez.
37
00:04:49,622 --> 00:04:50,873
Mais si mon mari
38
00:04:51,708 --> 00:04:53,793
en entend parler,
39
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
vous le regretterez.
40
00:04:57,255 --> 00:04:58,256
Comment ?
41
00:04:58,339 --> 00:05:01,342
Maintenant qu'on en est lĂ ,
c'est tout ou rien.
42
00:05:02,552 --> 00:05:03,886
Je vais aller voir
43
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
votre mari.
44
00:05:08,474 --> 00:05:10,310
T'es trop drĂ´le, putain.
45
00:05:11,686 --> 00:05:12,520
HĂ©.
46
00:05:14,647 --> 00:05:17,066
Je vais dire quelque chose de classe.
47
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Lee Sun-a.
48
00:05:21,654 --> 00:05:24,907
Le collège de Semyeong.
Première année, classe trois.
49
00:05:28,911 --> 00:05:29,746
Quoi ?
50
00:05:30,830 --> 00:05:34,792
Tu photographies ma fille,
mais je peux pas enquĂŞter sur la tienne ?
51
00:05:37,211 --> 00:05:40,965
Tu suis ma fille, mais je ne peux pas
dire le nom de la tienne ?
52
00:05:41,841 --> 00:05:45,511
Ça aurait été plus vite
si je l'avais traînée jusqu'ici ?
53
00:05:46,637 --> 00:05:48,890
Je suis désolée, madame.
54
00:05:49,390 --> 00:05:51,476
S'il vous plaît, pas ma fille.
55
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
Je vous en prie !
56
00:05:53,269 --> 00:05:54,520
Tu comprends ?
57
00:05:55,938 --> 00:05:57,940
Tu as choisi la mauvaise approche.
58
00:05:58,858 --> 00:06:00,360
Je suis plus forte Ă ce jeu.
59
00:06:10,745 --> 00:06:12,997
Je t'appelle, enregistre ce numéro.
60
00:06:27,845 --> 00:06:30,515
Tu as déjà mon numéro ?
61
00:06:30,598 --> 00:06:32,266
PUTE QUI FINIRA DANS UN FOSSÉ
62
00:06:37,230 --> 00:06:38,064
Décroche.
63
00:06:48,241 --> 00:06:49,659
Mais c'est bizarre.
64
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Une maîtresse d'école
et une ex-femme de ménage.
65
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
Quel est leur point commun ?
66
00:06:59,961 --> 00:07:02,213
Je vois ce que vous avez en commun.
67
00:07:03,589 --> 00:07:06,509
Tu veux tuer ton mari.
68
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
Et Moon Dong-eun veut me tuer.
69
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
Vous voulez tuer quelqu'un.
70
00:07:21,941 --> 00:07:24,193
Je te propose la mĂŞme chose.
71
00:07:25,027 --> 00:07:26,028
Ton mari.
72
00:07:26,988 --> 00:07:27,822
Je le tuerai.
73
00:07:29,157 --> 00:07:31,993
Je le tuerai plus vite que Dong-eun.
74
00:07:32,076 --> 00:07:35,079
Je le ferai demain,
tu pourras vite l'enterrer.
75
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
Je peux te payer si tu veux.
76
00:07:38,875 --> 00:07:43,379
Mais tu dois faire tout
ce que je te dis Ă partir de maintenant.
77
00:07:45,173 --> 00:07:46,007
Alors ?
78
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
Maman, tu fais quoi ? On va où ?
79
00:08:27,673 --> 00:08:30,176
On doit partir
avant le réveil de ton père.
80
00:08:30,676 --> 00:08:31,511
Cours !
81
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
Monte, on doit faire vite.
82
00:08:43,356 --> 00:08:47,276
- Tu as une voiture ?
- Attache-toi et ouvre pas ta fenĂŞtre.
83
00:08:47,360 --> 00:08:49,195
Maman, tu sais conduire ?
84
00:09:06,712 --> 00:09:07,964
Tu as froid ?
85
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
Dors un peu, je te réveillerai.
86
00:09:12,885 --> 00:09:14,136
On va oĂą ?
87
00:09:14,220 --> 00:09:15,471
Je sais pas.
88
00:09:16,055 --> 00:09:18,474
Mais on va rouler un moment.
89
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Pourquoi ?
90
00:09:20,059 --> 00:09:23,646
On pourrait ĂŞtre suivies.
91
00:09:25,398 --> 00:09:28,651
On reviendra Ă Semyeong
demain ou après-demain.
92
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Pourquoi ?
93
00:09:30,069 --> 00:09:32,321
D'ici là , je devrais les avoir semés
94
00:09:32,863 --> 00:09:34,699
et je saurai oĂą aller.
95
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
Ne me pose pas de questions.
96
00:09:37,201 --> 00:09:39,787
Fais ce que je dis, d'accord ?
97
00:09:41,372 --> 00:09:44,625
Maman, tu es trop badass ! Génial !
98
00:09:44,709 --> 00:09:47,128
On écoute ma musique préférée !
99
00:10:07,106 --> 00:10:11,944
Votre correspondant n'est pas disponible.
Laissez un message.
100
00:10:12,028 --> 00:10:13,946
Quand vous serez…
101
00:10:15,698 --> 00:10:17,116
Tu fais quoi après ?
102
00:10:18,409 --> 00:10:19,910
J'ai des trucs prévus.
103
00:10:21,704 --> 00:10:24,790
Ah bon ?
Mais on a une réunion aujourd'hui.
104
00:10:24,874 --> 00:10:26,876
Pour la sortie scolaire.
105
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
Aujourd’hui ?
106
00:10:29,211 --> 00:10:30,796
On ne m'a pas prévenue.
107
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
Ça vient de se décider.
108
00:10:34,508 --> 00:10:35,926
Salle des profs Ă 17 h !
109
00:10:40,973 --> 00:10:44,060
On va devoir
tout organiser pour les festivals
110
00:10:44,143 --> 00:10:46,562
des deux prochains mois.
111
00:10:46,646 --> 00:10:50,399
On doit aussi choisir
une autre compagnie de bus.
112
00:10:50,483 --> 00:10:55,655
On doit voir les voyages de l'an dernier
et imprimer ceux des autres écoles.
113
00:10:55,738 --> 00:10:58,324
Ceux de l'an dernier ne suffisent pas.
114
00:10:58,866 --> 00:11:02,536
On va devoir se pencher
sur les cinq dernières années.
115
00:11:02,620 --> 00:11:05,039
On a défini les grandes lignes.
116
00:11:06,749 --> 00:11:07,833
Dong-Eun,
117
00:11:08,542 --> 00:11:10,878
tu peux t'en occuper, non ?
118
00:11:12,463 --> 00:11:13,964
Toute seule ?
119
00:11:17,343 --> 00:11:18,886
On s'est mis d'accord.
120
00:11:18,969 --> 00:11:20,971
Tu as des objections ?
121
00:11:25,476 --> 00:11:28,062
Non, aucune.
122
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Je le ferai.
123
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
C'est ce que j'ai dit.
124
00:11:32,692 --> 00:11:33,609
Fais-le.
125
00:11:34,235 --> 00:11:37,238
HA YE-SOL
126
00:11:37,321 --> 00:11:38,823
Je le pose ici ?
127
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
Mets-le Ă gauche.
128
00:11:43,369 --> 00:11:45,621
C'est bien le plus cher ?
129
00:11:45,705 --> 00:11:47,039
Bien sûr.
130
00:11:47,123 --> 00:11:50,876
Importé d'Italie,
aussi cher qu'une voiture d'occasion.
131
00:11:51,627 --> 00:11:52,962
Quel âge a-t-elle ?
132
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
- Huit ans.
- Elle doit ĂŞtre chou.
133
00:11:57,967 --> 00:12:00,720
De nos jours, les parents
n'ont plus de chiens.
134
00:12:01,303 --> 00:12:02,138
Pourquoi ?
135
00:12:02,221 --> 00:12:05,057
Ils évitent d'élever des animaux à poils,
136
00:12:05,141 --> 00:12:08,644
c'est mauvais
pour le système respiratoire des enfants.
137
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
Il reste un tabouret, donc…
138
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
Tu peux faire vite ?
139
00:12:23,826 --> 00:12:25,995
Je suis vraiment occupée.
140
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Tu vas recevoir une adresse.
Attire Yeon-jin.
141
00:12:29,999 --> 00:12:31,000
C'est tout.
142
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
- Je raccroche.
- Attends !
143
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
C'est trop rapide.
Dis-moi au moins pourquoi.
144
00:12:37,965 --> 00:12:40,426
Comment je suis censée faire ?
145
00:12:40,509 --> 00:12:42,720
On est en froid, elle répondra pas.
146
00:12:43,637 --> 00:12:44,972
Ă€ toi de trouver.
147
00:12:46,182 --> 00:12:49,685
Ta robe était jolie.
Tes photos de mariage sont pour bientĂ´t ?
148
00:12:52,772 --> 00:12:55,608
Ma belle-mère te parle aussi de ça ?
149
00:12:56,192 --> 00:13:00,029
Bouge-toi
avant que je lui révèle des trucs.
150
00:13:06,118 --> 00:13:07,578
CHOI HYE-JEONG
151
00:13:07,661 --> 00:13:08,996
CHIRURGIE PLASTIQUE
152
00:13:14,210 --> 00:13:17,296
Vous devriez aller sur le parking.
153
00:13:20,883 --> 00:13:22,885
Me touchez pas !
154
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Madame.
155
00:13:26,222 --> 00:13:28,224
Je vous ai demandé qui vous étiez.
156
00:13:29,433 --> 00:13:32,853
Juste un instant ! Je cherche quelqu'un !
157
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
C'est pas vrai !
158
00:13:34,271 --> 00:13:36,774
Bon sang, cette petite…
159
00:13:38,609 --> 00:13:39,944
Pourquoi vous faites ça ?
160
00:13:41,070 --> 00:13:42,321
ArrĂŞtez.
161
00:13:42,404 --> 00:13:44,323
- Partez.
- Elle est énervante…
162
00:13:44,406 --> 00:13:47,368
Monsieur ! Sérieusement ! Allez !
163
00:13:47,451 --> 00:13:48,786
OĂą est-elle ?
164
00:13:52,581 --> 00:13:55,000
La voilĂ . Ma fille !
165
00:13:57,002 --> 00:13:58,921
C'est maman !
166
00:13:59,004 --> 00:14:01,006
Comment ça va ?
167
00:14:06,929 --> 00:14:09,265
Quelqu'un est lĂ pour toi.
168
00:14:10,683 --> 00:14:12,017
Bonjour, madame !
169
00:14:12,685 --> 00:14:14,353
Je suis amie avec Dong-eun.
170
00:14:15,062 --> 00:14:16,730
Vous ĂŞtes plus en contact ?
171
00:14:34,915 --> 00:14:39,753
Vous dites que Dong-eun
travaille dans une école ?
172
00:14:40,379 --> 00:14:42,798
Elle fait quoi ? Le ménage ?
173
00:14:44,049 --> 00:14:46,677
C'est une dame de cantine ?
174
00:14:47,595 --> 00:14:49,430
Vous ne savez pas.
175
00:14:49,513 --> 00:14:51,015
Elle est institutrice.
176
00:14:53,976 --> 00:14:55,477
Institutrice ?
177
00:14:57,229 --> 00:14:58,564
Fonctionnaire ?
178
00:15:00,232 --> 00:15:01,984
Dong-eun est fonctionnaire ?
179
00:15:02,067 --> 00:15:04,111
Dans une école privée, donc non.
180
00:15:05,112 --> 00:15:06,572
Bref, madame.
181
00:15:06,655 --> 00:15:10,326
Pourriez-vous faire virer
Dong-eun de son école ?
182
00:15:14,914 --> 00:15:17,416
Vous ĂŞtes folle ou quoi ?
183
00:15:18,334 --> 00:15:19,585
Vous ĂŞtes qui ?
184
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
Pourquoi je ferais ça ?
Elle est bien payée.
185
00:15:23,547 --> 00:15:26,383
Vous ne profiterez jamais de cet argent.
186
00:15:27,176 --> 00:15:29,720
Vous vous êtes pas parlé depuis dix ans.
187
00:15:32,765 --> 00:15:35,935
Je vous donnerai énormément d'argent.
188
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Putain.
189
00:15:41,023 --> 00:15:42,858
Alors, vous êtes qui ?
190
00:15:42,942 --> 00:15:45,694
Vous ne m'avez jamais rencontrée.
191
00:15:45,778 --> 00:15:48,948
Mais vous avez vu ma mère
quand Dong-Eun a quitté le lycée.
192
00:15:49,031 --> 00:15:51,241
Votre signature. Vous voyez ?
193
00:15:53,577 --> 00:15:55,913
Vous avez reçu un chèque à l'époque.
194
00:16:00,501 --> 00:16:04,129
Il faut qu'elle quitte l'école,
donc c'est pareil.
195
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
C'est pour votre trajet en taxi.
196
00:16:09,468 --> 00:16:11,303
Et ça, c'est pour le retour.
197
00:16:11,387 --> 00:16:13,597
Faites-lui signer sa démission
198
00:16:14,139 --> 00:16:16,642
et revenez pour obtenir le reste.
199
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Elle travaille oĂą ?
200
00:16:27,236 --> 00:16:29,071
Pas Ă Semyeong quand mĂŞme ?
201
00:16:31,073 --> 00:16:31,991
Vous le saviez ?
202
00:16:33,409 --> 00:16:36,328
Ouvre la porte !
203
00:16:40,499 --> 00:16:42,167
Tu es lĂ , non ?
204
00:16:43,752 --> 00:16:46,839
J'ai déjà cherché ton adresse !
205
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
Je sais que tu es lĂ .
206
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
Allez, ouvre la porte !
207
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
Pourquoi vous détruisez mon immeuble ?
208
00:17:00,686 --> 00:17:03,272
Une femme vit ici, non ?
209
00:17:04,231 --> 00:17:05,315
Moon Dong-Eun ?
210
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
C'est ma fille.
211
00:17:07,985 --> 00:17:09,069
C'est inoccupé.
212
00:17:10,612 --> 00:17:14,616
J'ai vérifié à la mairie,
c'est indiqué qu'elle vit ici.
213
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
ArrĂŞtez de mentir !
214
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
Je sais qu'elle habite ici.
215
00:17:26,128 --> 00:17:28,297
Tu crois pouvoir te cacher ?
216
00:17:28,380 --> 00:17:30,007
Ouvre la porte !
217
00:17:30,090 --> 00:17:32,426
Peu importe ce que vous avez vu !
218
00:17:32,509 --> 00:17:35,095
J'ai dit qu'il n'y avait personne !
219
00:17:35,179 --> 00:17:36,847
Pourquoi vous faites ça ?
220
00:17:36,930 --> 00:17:40,142
Putain, vieille peau !
Tu as perdu la tĂŞte ?
221
00:17:40,225 --> 00:17:41,894
Oui, je suis folle.
222
00:17:41,977 --> 00:17:44,730
C'est mon immeuble. Sortez tout de suite !
223
00:18:13,050 --> 00:18:15,219
HĂ© ben !
224
00:18:16,178 --> 00:18:19,431
Quel bazar ! Oh lĂ lĂ !
225
00:18:22,518 --> 00:18:24,103
Tu loues au mois ?
226
00:18:25,104 --> 00:18:26,605
Tu es pas propriétaire ?
227
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Comment tu l'as su ?
228
00:18:30,859 --> 00:18:34,530
Tu n'as mĂŞme pas une bouteille d'eau.
229
00:18:35,572 --> 00:18:37,908
Il faut refaire les tapisseries.
230
00:18:38,408 --> 00:18:40,410
Je connais un type…
231
00:18:40,494 --> 00:18:41,787
Comment tu m'as trouvée ?
232
00:18:41,870 --> 00:18:45,624
Comment une institutrice
peut être aussi désagréable ?
233
00:18:46,875 --> 00:18:50,212
Quand as-tu emménagé ici ?
234
00:18:52,422 --> 00:18:55,342
Au printemps,
elle a dit que tu habitais pas ici.
235
00:18:55,425 --> 00:18:57,678
Tu es déjà venue ?
236
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
HĂ© !
237
00:18:59,179 --> 00:19:02,266
Je suis ta mère.
238
00:19:02,933 --> 00:19:06,019
Les liens du sang
sont plus forts que tout.
239
00:19:08,313 --> 00:19:09,898
Tu peux te cacher !
240
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
Je te retrouverai.
241
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Bravo, Yeon-jin.
242
00:19:20,242 --> 00:19:23,829
Tu as trouvé deux nouveaux fers
Ă utiliser contre moi.
243
00:19:28,083 --> 00:19:30,335
JOO YEO-JEONG
CHIRURGIE PLASTIQUE
244
00:19:40,220 --> 00:19:43,473
C'est mon amie, Dr Joo. Elle peut rester ?
245
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
Ça me fera de la pub.
246
00:19:46,351 --> 00:19:49,438
On propose deux pour le prix d'un,
ça vous intéresse ?
247
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
Je préfère payer plein tarif.
248
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
- Ça sera fini quand ?
- Dix minutes…
249
00:19:57,112 --> 00:19:59,615
Tu aurais pu m'appeler après.
250
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Vas-y. Qu'as-tu Ă dire sur Dong-eun ?
251
00:20:03,035 --> 00:20:05,704
Je voulais t'en parler plus tĂ´t.
252
00:20:06,413 --> 00:20:08,081
Accroche-toi.
253
00:20:08,999 --> 00:20:09,833
Sérieusement.
254
00:20:11,168 --> 00:20:14,588
Dong-eun joue au go avec ton mari.
255
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
Vraiment ?
256
00:20:20,552 --> 00:20:22,054
Comment tu le sais ?
257
00:20:23,472 --> 00:20:26,308
Vous savez combien ça coûte ?
258
00:20:27,017 --> 00:20:30,520
- Vous allez me rembourser ?
- Je suis désolée.
259
00:20:30,604 --> 00:20:32,731
C'est bon, reprenez votre travail.
260
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Pourquoi t'as un sac trop bien pour toi ?
261
00:20:38,278 --> 00:20:41,323
Prends un sac recyclable.
Et finis ce que tu disais.
262
00:20:41,406 --> 00:20:44,243
Tu te prends pour qui ? C'est mon sac !
263
00:20:45,452 --> 00:20:48,789
Quoi ? Tu crois
que je l'ai pris au pressing ?
264
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
Eh bien, non.
265
00:20:50,332 --> 00:20:52,834
Un homme riche et marié me l'a acheté.
266
00:20:52,918 --> 00:20:56,380
Le prends pas comme ça.
L'environnement, c'est important.
267
00:20:57,214 --> 00:20:59,591
Il en reste un peu. Je vous laisse ?
268
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
C'est bon, je vais partir.
Elle est mal lunée.
269
00:21:04,471 --> 00:21:06,723
Oui, tu as raison. J'ai mes règles.
270
00:21:07,224 --> 00:21:10,143
C'est pour ça
que j'ai pas couché avec ton mari.
271
00:21:10,227 --> 00:21:12,145
J'étais super déçue.
272
00:21:14,022 --> 00:21:15,649
De quoi tu parles ?
273
00:21:18,819 --> 00:21:22,072
L'homme marié qui me l'a acheté,
c'est ton mari.
274
00:21:22,155 --> 00:21:25,200
Ton mari a dit
qu'il jouait au go avec Dong-eun.
275
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Le monde est petit, hein ?
276
00:21:29,955 --> 00:21:32,207
Tu as vu Do-yeong ? Non, attends…
277
00:21:35,085 --> 00:21:36,670
Do-yeong t'a invitée ?
278
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Oui, il m'a apporté ça.
279
00:21:40,340 --> 00:21:42,259
J'aurais dĂ» tout lui dire !
280
00:21:42,759 --> 00:21:44,594
Notre amitié m'en a empêché.
281
00:21:47,514 --> 00:21:50,434
Vous pouvez me garder le reste, Dr Joo.
282
00:21:50,517 --> 00:21:52,060
Je reviendrai plus tard.
283
00:21:58,608 --> 00:22:01,278
Ton mari m'a peut-être gardée
pour plus tard.
284
00:22:01,987 --> 00:22:03,905
Deux pour le prix d'une.
285
00:22:15,167 --> 00:22:18,420
Il a des goûts de luxe.
Il lui a acheté un Hermès.
286
00:22:18,920 --> 00:22:20,130
Vous avez bien vu ?
287
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
On revient toujours
après m'avoir vu en action.
288
00:22:26,094 --> 00:22:28,263
Vous devez avoir du succès.
289
00:22:29,431 --> 00:22:31,516
Je reviendrai un jour maussade.
290
00:22:32,309 --> 00:22:35,312
Repassez me voir
si vous n'avez pas de parapluie.
291
00:22:37,022 --> 00:22:38,815
Il doit pas pleuvoir de sitĂ´t.
292
00:22:39,858 --> 00:22:40,776
Ă€ bientĂ´t.
293
00:22:52,871 --> 00:22:55,207
- Rentrez vite.
- Allez, venez !
294
00:22:55,290 --> 00:22:57,542
Allez, bon sang ! Rentrez.
295
00:23:14,226 --> 00:23:15,310
HĂ©, Park.
296
00:23:15,811 --> 00:23:18,397
Tu as fermé une salle de jeux illégale ?
297
00:23:21,441 --> 00:23:23,693
Je t'avais dit de plus jamais jouer.
298
00:23:25,237 --> 00:23:26,405
Mais tu l'as fait ?
299
00:23:27,447 --> 00:23:28,740
D'oĂą vient l'argent ?
300
00:23:31,618 --> 00:23:34,204
Si je dois entendre son mauvais coréen,
301
00:23:34,704 --> 00:23:36,331
tu es mort.
302
00:23:44,506 --> 00:23:47,259
Il y a eu un accident de voiture
303
00:23:48,135 --> 00:23:49,553
et tu l'as extorquée ?
304
00:23:49,636 --> 00:23:53,140
C'était pour avoir l'air moins suspect…
305
00:23:56,351 --> 00:23:59,187
Si j'engage des types futés,
ils me trahissent.
306
00:23:59,688 --> 00:24:02,274
Et les crétins comme toi
font tout foirer !
307
00:24:02,983 --> 00:24:06,820
Je vous ai fait bosser,
et c'est comme ça que tu me remercies ?
308
00:24:07,863 --> 00:24:10,031
Je peux pas quitter la police.
309
00:24:10,115 --> 00:24:13,618
Surtout si tu fais foirer
mes affaires, connard !
310
00:24:13,702 --> 00:24:16,121
ArrĂŞte et va-t'en !
311
00:24:16,204 --> 00:24:19,666
Je peux plus t'en donner.
Je fais pas la charité !
312
00:24:20,167 --> 00:24:23,086
Je tolérais tout ça à cause de ta femme !
313
00:24:23,170 --> 00:24:24,838
- Va-t'en !
- Putain !
314
00:24:25,338 --> 00:24:28,258
Je paierai
quand cette connasse reviendra !
315
00:24:28,341 --> 00:24:30,677
C'est ce que tu as dit hier !
316
00:24:30,760 --> 00:24:32,846
Reviens avec ta femme, d'accord ?
317
00:24:33,555 --> 00:24:35,807
Je reviendrais pas Ă sa place.
318
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
J'en ai marre !
319
00:24:37,058 --> 00:24:39,060
Espèce de salope ! Je devrais…
320
00:24:39,561 --> 00:24:42,314
- C'est pas vrai.
- Je vais foutre le feu !
321
00:24:42,397 --> 00:24:45,150
- Vous pouvez m'encaisser ?
- Putain, salope !
322
00:24:45,650 --> 00:24:48,445
Je vais t'arracher les yeux.
J'étais avant !
323
00:24:48,528 --> 00:24:50,947
ArrĂŞte d'embĂŞter ma cliente !
324
00:24:51,031 --> 00:24:52,741
Pardon, ça fait 1 200 wons.
325
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
Attendez.
326
00:24:54,659 --> 00:24:56,828
- Bon sang. Allez !
- Lâche !
327
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
Attends.
328
00:25:00,749 --> 00:25:04,169
Pardon d'avoir raté notre rendez-vous.
Appelez-moi.
329
00:25:11,176 --> 00:25:12,761
Vous aviez raison, madame.
330
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
Park Yeon-jin m'a trouvée.
331
00:25:19,100 --> 00:25:21,144
MME MOON
332
00:25:21,228 --> 00:25:22,312
J'ai fait une erreur.
333
00:25:22,812 --> 00:25:25,565
Une photo a disparu.
Celle de Lee Seok-jae.
334
00:25:26,983 --> 00:25:29,236
Mon mari ?
335
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Oui.
336
00:25:30,487 --> 00:25:33,740
Yeon-jin vous a peut-être découverte.
337
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Ne vous inquiétez pas, je vous rappelle.
338
00:25:41,122 --> 00:25:42,541
Je me gare.
339
00:26:03,270 --> 00:26:05,689
J'ai éteint mon téléphone
340
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
et je suis partie avec Sun-a.
341
00:26:09,359 --> 00:26:10,527
Je veux pas
342
00:26:11,570 --> 00:26:14,739
que vous vous fassiez de fausses idées.
343
00:26:16,157 --> 00:26:17,033
Comme quoi ?
344
00:26:18,243 --> 00:26:20,412
Vous savez.
345
00:26:21,288 --> 00:26:24,457
Vous pensez peut-ĂŞtre
que je suis passée de son côté.
346
00:26:26,501 --> 00:26:28,420
J'ai déjà fait une erreur.
347
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Vous avez mangé ?
348
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Oui.
349
00:26:43,810 --> 00:26:46,563
Prenez bien soin de Sun-a.
350
00:26:47,564 --> 00:26:49,816
Je dois rallumer mon téléphone
351
00:26:50,442 --> 00:26:52,444
pour que Yeon-Jin me contacte.
352
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
Tous nos efforts seront vains
si elle voit mon mari.
353
00:27:00,076 --> 00:27:02,329
C'est pas encore arrivé, j'ai vérifié.
354
00:27:06,625 --> 00:27:09,461
Ne vous inquiétez pas pour Sun-a.
355
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
D'accord.
356
00:27:12,547 --> 00:27:14,424
Je vais gagner du temps.
357
00:27:14,924 --> 00:27:16,968
Je vais lui demander de l'argent.
358
00:27:20,472 --> 00:27:23,725
Maintenant,
je travaille pour Park Yeon-jin,
359
00:27:24,559 --> 00:27:25,644
Moon Dong-eun.
360
00:27:41,743 --> 00:27:43,620
Tu vivras ici pour l'instant.
361
00:27:44,120 --> 00:27:45,455
Donne-moi ton portable.
362
00:27:46,122 --> 00:27:48,208
Tu ne contactes plus personne
363
00:27:48,291 --> 00:27:50,960
Ă part moi et cette femme.
364
00:27:52,629 --> 00:27:54,047
Et les cours ?
365
00:27:55,006 --> 00:27:57,884
Ta mère te retirera du collège demain.
366
00:27:58,385 --> 00:28:00,553
Tu finiras les cours aux États-Unis.
367
00:28:01,054 --> 00:28:02,806
Regarde des séries américaines.
368
00:28:03,682 --> 00:28:06,726
Si je disparais, mon père va tuer maman.
369
00:28:07,852 --> 00:28:11,773
Il a dit qu'il tuerait ma grand-mère
et ma tante si on s'enfuyait.
370
00:28:11,856 --> 00:28:13,608
Ça n'arrivera jamais.
371
00:28:13,692 --> 00:28:16,111
Fais confiance à ta mère et attends ici.
372
00:28:17,904 --> 00:28:19,155
Une chose est sûre,
373
00:28:19,864 --> 00:28:23,201
c'est que ta mère a choisi de te protéger.
374
00:28:24,411 --> 00:28:26,496
Parce que le monde est dur.
375
00:28:27,914 --> 00:28:30,750
C'est pour ça
que tu dois étudier à l'étranger.
376
00:28:31,543 --> 00:28:33,503
Étudie le plus possible.
377
00:28:34,879 --> 00:28:37,799
La chose la plus courageuse Ă faire,
378
00:28:38,967 --> 00:28:39,926
c'est de partir.
379
00:28:41,219 --> 00:28:44,055
Voyage de temps en temps
pendant tes études,
380
00:28:44,139 --> 00:28:45,640
visite des musées
381
00:28:46,808 --> 00:28:48,393
et savoure tes repas.
382
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
Vis une vie normale.
383
00:28:52,647 --> 00:28:53,815
C'est tout.
384
00:29:03,783 --> 00:29:05,785
Madame, prenez soin de Sun-a.
385
00:29:05,869 --> 00:29:07,287
Ne t'inquiète pas.
386
00:29:08,413 --> 00:29:11,166
Tu es toute jeune !
387
00:29:12,584 --> 00:29:14,002
On m'a parlé de toi.
388
00:29:14,502 --> 00:29:17,839
Je travaillais au lycée de Mme Moon
quand elle était élève.
389
00:29:17,922 --> 00:29:20,258
J'ai démissionné il y a longtemps.
390
00:29:21,009 --> 00:29:23,678
Mais je vais m'occuper
d'une nouvelle élève.
391
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
Allons-y.
392
00:29:30,769 --> 00:29:33,605
Tu veux du janchi-guksu ?
Tu aimes les nouilles ?
393
00:29:56,961 --> 00:30:00,882
Je t'ai dit que je sortais vers 22 h.
Tu n'as pas vu ?
394
00:30:01,925 --> 00:30:03,092
Tu veux jouer à ça ?
395
00:30:04,219 --> 00:30:06,387
C'est toi qui as commencé.
396
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
Pourquoi tu as vu Hye-jeong ?
397
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
Pourquoi ?
398
00:30:14,103 --> 00:30:16,105
Tu me fais peur !
399
00:30:16,981 --> 00:30:19,234
J'essaie d'ĂŞtre calme devant toi.
400
00:30:20,068 --> 00:30:22,987
Le passé est le passé
et le futur est Ă venir.
401
00:30:24,280 --> 00:30:25,949
Je n'ai pas le choix.
402
00:30:26,032 --> 00:30:27,700
C'est ce que je voulais savoir.
403
00:30:28,952 --> 00:30:30,703
Si tu avais d'autres choix.
404
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Pourquoi Hye-jeong ?
405
00:30:35,416 --> 00:30:38,753
Elle a dit quoi ?
J'ai d'autres choix ou non ?
406
00:30:38,837 --> 00:30:39,921
Qui d'autre ?
407
00:30:40,922 --> 00:30:44,092
Sa-ra se drogue et je m'en fiche.
Elle gâche sa vie.
408
00:30:45,593 --> 00:30:46,928
Jae-jun, le merdeux ?
409
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Myeong-o, le disparu ?
410
00:30:48,763 --> 00:30:51,307
Ta mère, qui engraisse une chamane ?
411
00:30:53,935 --> 00:30:55,353
Tu es obligé de faire ça ?
412
00:30:57,146 --> 00:30:58,731
Tu prends leur parti ?
413
00:31:05,697 --> 00:31:08,366
Si je prends un parti,
c'est celui de Ye-sol.
414
00:31:10,451 --> 00:31:13,955
Si tu te sentais coupable
par rapport Ă Ye-sol et moi,
415
00:31:15,874 --> 00:31:18,376
tu aurais dĂ» te taire et attendre.
416
00:31:22,797 --> 00:31:24,716
Mais tu te sens pas coupable.
417
00:31:26,634 --> 00:31:27,635
Pas du tout.
418
00:31:42,817 --> 00:31:44,903
- Rien de spécial ?
- Non.
419
00:31:44,986 --> 00:31:46,571
Louie s'est fait toiletter.
420
00:31:47,071 --> 00:31:50,575
- Tu es prise ce week-end ?
- C'est bondé le week-end.
421
00:31:51,367 --> 00:31:54,203
- Pourquoi ?
- Alors, on va fermer.
422
00:31:54,787 --> 00:31:59,208
Je veux faire un cadeau de Noël
à une fille, mais j'ignore ses goûts.
423
00:32:00,001 --> 00:32:01,502
Tu peux m'accompagner ?
424
00:32:01,586 --> 00:32:02,670
Elle est jeune.
425
00:32:03,671 --> 00:32:05,256
Il n'y a rien qui irait ici ?
426
00:32:06,341 --> 00:32:09,052
C'est la rousse ?
Ou la fille qui a un accent ?
427
00:32:09,135 --> 00:32:10,595
Mais non, pas du tout.
428
00:32:11,179 --> 00:32:13,097
Tu distingues le vert et le rouge.
429
00:32:13,181 --> 00:32:14,849
Avec Noël, tout est…
430
00:32:16,476 --> 00:32:17,894
Tu es libre ou pas ?
431
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Définissez "spécial".
432
00:32:22,440 --> 00:32:23,274
Quoi ?
433
00:32:23,358 --> 00:32:25,276
Vous m'avez posé la question.
434
00:32:26,194 --> 00:32:28,613
Le mari de Yeon-jin est passé, tout seul.
435
00:32:29,113 --> 00:32:31,449
C'est spécial ?
436
00:32:33,159 --> 00:32:35,328
C'était quand ? Pourquoi ?
437
00:32:35,411 --> 00:32:36,829
Je ne sais pas.
438
00:32:38,331 --> 00:32:40,249
Il a juste essayé un vêtement.
439
00:32:44,629 --> 00:32:46,214
VIDÉOSURVEILLANCE
NOVEMBRE
440
00:32:47,465 --> 00:32:49,717
C'était la première fois ?
441
00:32:49,801 --> 00:32:51,886
Quand j'étais là , oui.
442
00:32:51,970 --> 00:32:54,222
Il peut être passé à un autre moment.
443
00:32:55,556 --> 00:32:58,393
On garde ça longtemps ?
Tu les as pas effacées ?
444
00:32:59,477 --> 00:33:01,145
On les garde 30 jours.
445
00:33:01,229 --> 00:33:04,482
Mais on a rien avant le 19 octobre.
Je l'ai reformaté.
446
00:33:05,608 --> 00:33:07,777
Il a été reformaté ? Pourquoi ?
447
00:33:08,736 --> 00:33:10,238
Yeon-jin me l'a demandé.
448
00:33:13,116 --> 00:33:14,534
VoilĂ Ha Do-yeong.
449
00:33:49,944 --> 00:33:51,279
Son Myeong-o ?
450
00:33:51,362 --> 00:33:53,614
Le Dr Joo a posé des questions.
451
00:33:54,449 --> 00:33:56,451
Il m'a montré une vidéo
452
00:33:56,534 --> 00:33:58,703
et m'a demandé si c'était Myeong-o.
453
00:33:59,495 --> 00:34:00,413
C'était quand ?
454
00:34:00,913 --> 00:34:04,250
Je lui ai tout dit,
mais il ne m'a pas parlé de la vidéo.
455
00:34:04,333 --> 00:34:06,169
C'était il y a environ un mois.
456
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
J'avais oublié
457
00:34:08,379 --> 00:34:11,215
jusqu'Ă ce que la police
l'interroge Ă son sujet.
458
00:34:12,925 --> 00:34:15,762
La police est venue voir Yeo-jeong ?
459
00:34:19,932 --> 00:34:23,936
Dong-eun,
tu es devenue une fille intéressante.
460
00:34:47,794 --> 00:34:49,212
Dr Joo Yeo-jeong ?
461
00:34:49,712 --> 00:34:50,880
C'est bien vous.
462
00:34:51,380 --> 00:34:53,591
Je n'étais pas sûr que c'était vous.
463
00:34:54,092 --> 00:34:56,010
Vous m'avez demandé
464
00:34:56,511 --> 00:34:59,097
de vous prévenir
si quelqu'un venait Ă la morgue.
465
00:34:59,180 --> 00:35:00,807
Oui. C'était une femme ?
466
00:35:00,890 --> 00:35:02,558
Non, c'était un homme.
467
00:35:02,642 --> 00:35:04,560
Il y a deux heures environ.
468
00:35:07,146 --> 00:35:08,147
Voici son numéro.
469
00:35:10,817 --> 00:35:12,485
Je ne l'ai jamais rencontré.
470
00:35:13,069 --> 00:35:15,154
J'avais juste son numéro.
471
00:35:15,238 --> 00:35:17,406
Je l'ai appelé une fois.
472
00:35:18,407 --> 00:35:19,659
Quand ça ?
473
00:35:20,409 --> 00:35:22,245
Le 19 octobre, Ă 23Â h 15.
474
00:35:24,539 --> 00:35:27,375
Mais il a raccroché direct.
Il m'a insulté aussi.
475
00:35:28,334 --> 00:35:30,086
Vous vous en souvenez bien.
476
00:35:31,212 --> 00:35:32,713
J'ai tout dans mon portable.
477
00:35:34,382 --> 00:35:35,216
Je vois.
478
00:35:36,425 --> 00:35:37,844
Pourquoi cet appel ?
479
00:35:39,345 --> 00:35:41,514
Je travaillais Ă l'hĂ´pital Joo.
480
00:35:41,597 --> 00:35:43,850
On y garde un corps
481
00:35:44,392 --> 00:35:46,727
issu d'une affaire de suicide en 2004.
482
00:35:47,854 --> 00:35:50,106
Mais la famille n'est pas d'accord.
483
00:35:50,189 --> 00:35:52,024
Ils refusent toujours le corps.
484
00:35:53,025 --> 00:35:56,028
On m'a dit qu'il y avait eu un visiteur.
485
00:35:56,612 --> 00:35:58,281
C'était M. Son.
486
00:35:58,364 --> 00:36:00,366
C'était vous, le responsable ?
487
00:36:00,449 --> 00:36:01,450
Non.
488
00:36:03,870 --> 00:36:05,454
J'ai oublié de vous dire.
489
00:36:05,538 --> 00:36:08,791
Ma mère dirige cet hôpital,
et mon père avant elle.
490
00:36:09,917 --> 00:36:11,002
Ah, je vois.
491
00:36:13,921 --> 00:36:17,008
Ça vous pose un problème
que je l'aie appelé ?
492
00:36:18,092 --> 00:36:19,260
Pas vraiment.
493
00:36:20,136 --> 00:36:23,556
Vous êtes la dernière personne
à avoir appelé M. Son.
494
00:36:27,852 --> 00:36:31,022
Dit comme ça, j'ai l'air super suspect.
495
00:36:32,398 --> 00:36:33,316
Quoi ?
496
00:36:34,692 --> 00:36:35,610
Je plaisantais.
497
00:36:37,278 --> 00:36:38,362
C'était pas drôle.
498
00:36:39,405 --> 00:36:41,657
N'hésitez pas à me recontacter.
499
00:36:41,741 --> 00:36:43,075
J'ai un rendez-vous.
500
00:37:23,991 --> 00:37:28,412
SON MYEONG-O
501
00:37:35,002 --> 00:37:36,337
Vous vouliez
502
00:37:39,340 --> 00:37:40,841
que je trouve Myeong-o.
503
00:38:09,120 --> 00:38:11,372
Il fait beau, mais j'étais maussade.
504
00:38:12,039 --> 00:38:13,708
Et vous travaillez la nuit.
505
00:38:14,709 --> 00:38:15,876
Merci d'ĂŞtre venue.
506
00:38:16,377 --> 00:38:19,297
Les gens viennent aussi
quand ils n'ont pas de parasol.
507
00:38:21,007 --> 00:38:22,591
Vous avez une copine ?
508
00:38:22,675 --> 00:38:24,927
Vous en avez plusieurs ?
509
00:38:26,137 --> 00:38:30,474
Il y a une fille intelligente et jolie,
mais aussi très froide.
510
00:38:30,558 --> 00:38:32,393
Vous sortez avec une bad girl.
511
00:38:35,229 --> 00:38:38,983
Après combien de temps
les hommes pardonnent-ils ?
512
00:38:40,026 --> 00:38:41,819
Si la fille a fait une erreur.
513
00:38:42,820 --> 00:38:43,904
Je ne sais pas.
514
00:38:44,864 --> 00:38:49,076
Les hommes veulent
des femmes belles sans chirurgie.
515
00:38:50,453 --> 00:38:53,122
Il faut juste qu'ils ne le sachent pas.
516
00:38:54,457 --> 00:38:55,791
Et s'il le sait déjà ?
517
00:38:56,709 --> 00:38:58,294
Faites une injection.
518
00:38:58,878 --> 00:39:02,340
Ça s'estompera avec le temps,
mais votre beauté restera.
519
00:39:02,423 --> 00:39:05,593
Faites semblant
jusqu'Ă ce qu'il l'apprenne.
520
00:39:09,180 --> 00:39:11,349
Les injections, ça peut être romantique.
521
00:39:12,641 --> 00:39:15,394
On verra si c'est vrai.
Je veux ĂŞtre endormie.
522
00:39:15,478 --> 00:39:17,146
Je dois voir votre réaction…
523
00:39:17,229 --> 00:39:19,231
Vous avez dit que vous étiez doué.
524
00:39:19,857 --> 00:39:21,859
Je n'aime pas sentir l'injection.
525
00:39:23,444 --> 00:39:24,695
Alors, dormez un peu.
526
00:40:00,481 --> 00:40:02,900
Je voulais une conversation privée.
527
00:40:04,068 --> 00:40:05,903
C'est pourquoi j'ai choisi Séoul.
528
00:40:07,988 --> 00:40:11,450
C'est agréable de revenir à Séoul
après tout ce temps.
529
00:40:14,912 --> 00:40:16,831
On m'a parlé de Yeon-jin et vous.
530
00:40:17,706 --> 00:40:20,543
Vous ne connaissez pas toute l'histoire.
531
00:40:33,556 --> 00:40:36,725
Le propofol va commencer Ă faire effet.
532
00:40:37,977 --> 00:40:39,979
Comptez Ă l'envers Ă partir de 10.
533
00:40:41,605 --> 00:40:42,440
Dix.
534
00:40:47,528 --> 00:40:49,363
Ravi de vous revoir, M. Ha.
535
00:40:49,447 --> 00:40:50,281
Bonsoir.
536
00:40:51,031 --> 00:40:52,366
Votre manteau.
537
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Merci.
538
00:40:55,911 --> 00:40:57,079
Neuf.
539
00:41:15,514 --> 00:41:16,348
Huit.
540
00:41:20,478 --> 00:41:21,812
Vous le savez ?
541
00:41:23,731 --> 00:41:27,818
Si je n'évacue pas tout l'air
avant l'injection, vous pouvez mourir.
542
00:41:28,402 --> 00:41:29,236
Sept…
543
00:41:30,654 --> 00:41:31,489
Quoi ?
544
00:41:32,573 --> 00:41:33,741
Qu'avez-vous fait
545
00:41:34,909 --> 00:41:36,076
Ă Son Myeong-o ?
546
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
Salut.
547
00:42:14,323 --> 00:42:16,575
- Tu regardes quoi ?
- Une minute.
548
00:42:17,368 --> 00:42:18,369
Pas une de plus.
549
00:42:20,329 --> 00:42:21,747
Alors ? Je t'écoute.
550
00:42:21,830 --> 00:42:23,999
Tu ne changeras jamais.
551
00:42:25,793 --> 00:42:27,294
Écoute bien, Yeon-jin.
552
00:42:28,337 --> 00:42:30,172
Tu vois ce con de Jae-jun ?
553
00:42:30,673 --> 00:42:33,759
Je suis son chauffeur, je parle avec lui,
554
00:42:33,842 --> 00:42:35,928
je bois avec lui, je suis son ami.
555
00:42:36,011 --> 00:42:39,431
Tu sais aussi
que j'ai arrêté mes études au lycée,
556
00:42:39,515 --> 00:42:42,851
mais j'ai assisté
Ă des cours pour lui Ă la fac.
557
00:42:44,144 --> 00:42:48,566
Ça m'a blessé dans mon orgueil
de faire le chauffeur.
558
00:42:48,649 --> 00:42:51,068
Va droit au but, tu m'énerves.
559
00:42:52,903 --> 00:42:54,905
Oui, c'est pile ce que je ressens.
560
00:42:55,447 --> 00:43:00,286
À sa place, j'aurais mieux utilisé
mon temps pour devenir PDG de Jaepyeong
561
00:43:01,954 --> 00:43:03,289
au lieu de te baiser.
562
00:43:12,089 --> 00:43:13,340
Putain…
563
00:43:14,258 --> 00:43:15,843
Sale connard.
564
00:43:16,677 --> 00:43:17,678
Ne m'appelle pas.
565
00:43:22,308 --> 00:43:25,311
- J'imagine que tu enregistrais.
- Quoi ?
566
00:43:26,186 --> 00:43:28,314
Ces drogués arrêtent pas d'appeler.
567
00:43:30,524 --> 00:43:31,525
Tu fais quoi ?
568
00:43:33,485 --> 00:43:35,738
- Tu as perdu la tĂŞte ?
- Myeong-o.
569
00:43:35,821 --> 00:43:38,032
HonnĂŞtement, je m'attendais Ă mieux.
570
00:43:38,532 --> 00:43:40,075
T'as rien trouvé d'autre ?
571
00:43:41,076 --> 00:43:43,203
Fais plus d'efforts pour me menacer.
572
00:43:44,413 --> 00:43:46,457
C'est dur de gagner de l'argent.
573
00:43:48,208 --> 00:43:49,793
Je t'en rachèterai un.
574
00:43:58,802 --> 00:43:59,970
Et ça, alors ?
575
00:44:01,472 --> 00:44:02,389
Yoon So-hee.
576
00:44:08,145 --> 00:44:09,229
Yoon So-hee ?
577
00:44:10,356 --> 00:44:11,190
C'est qui ?
578
00:44:11,273 --> 00:44:13,359
Espèce de salope !
579
00:44:15,402 --> 00:44:19,323
Son corps est Ă l'hĂ´pital Joo
depuis plus de dix ans.
580
00:44:20,824 --> 00:44:23,494
Je sais que tu étais
sur le toit ce jour-lĂ .
581
00:44:23,994 --> 00:44:25,913
De quoi tu parles ?
582
00:44:27,164 --> 00:44:30,250
- Tu dis n'importe quoi.
- Ça me paraît logique.
583
00:44:32,127 --> 00:44:34,630
La preuve que tu y étais
584
00:44:38,092 --> 00:44:39,259
est lĂ .
585
00:44:41,970 --> 00:44:45,557
VoilĂ ! Tu montres ta vraie nature !
586
00:44:48,852 --> 00:44:50,354
Vérifie par toi-même.
587
00:44:51,021 --> 00:44:54,692
Je l'apporterai à ta chaîne demain.
588
00:45:22,678 --> 00:45:24,096
Putain !
589
00:45:24,179 --> 00:45:26,348
Ça va faciliter les négociations !
590
00:45:26,849 --> 00:45:28,684
Tu y étais vraiment !
591
00:45:31,311 --> 00:45:33,063
Je ne veux pas ĂŞtre PDG.
592
00:45:33,731 --> 00:45:34,648
Juste du fric.
593
00:45:35,149 --> 00:45:37,401
Commençons avec un milliard de wons.
594
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
Fils de pute !
595
00:45:55,836 --> 00:45:57,838
C'est précieux, Yeon-jin.
596
00:45:58,547 --> 00:46:00,048
Il est Ă la fraise.
597
00:46:02,176 --> 00:46:03,010
Si je m'en sers
598
00:46:04,928 --> 00:46:07,014
avec toi, j'enlève 10 millions.
599
00:46:08,015 --> 00:46:11,018
Si on le fait sans,
j'enlève dix millions de plus.
600
00:46:11,101 --> 00:46:11,935
Alors ?
601
00:46:14,605 --> 00:46:17,357
C'est vrai. J'ai failli oublier.
602
00:46:18,192 --> 00:46:19,109
Je fais quoi ?
603
00:46:23,363 --> 00:46:24,948
La minute est écoulée !
604
00:47:05,155 --> 00:47:06,073
Et après ?
605
00:47:10,661 --> 00:47:12,329
Il s'est passé quoi après ?
606
00:47:13,914 --> 00:47:15,332
Quoi ? Vous ĂŞtes qui ?
607
00:47:17,125 --> 00:47:18,043
Qui parle ?
608
00:47:26,468 --> 00:47:28,804
Vous êtes réveillée, Mme Park ?
609
00:49:39,685 --> 00:49:44,690
Sous-titres : Aurélie Lecoy
42043