All language subtitles for The.Glory.S01E09.WEBRip.Netflix.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,082 --> 00:01:24,793
17 OCTOBRE
2
00:01:24,876 --> 00:01:26,544
Je n'entends pas. Quoi ?
3
00:01:27,128 --> 00:01:30,840
L'ami de votre femme, Son Myeong-o,
n'arrĂȘte pas d'appeler.
4
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
Qui ? Son Myeong-o ?
5
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
Merde.
6
00:01:37,847 --> 00:01:40,475
Je me souviens de rien
Ă cause de la drogue.
7
00:01:41,351 --> 00:01:42,769
C'était quoi ?
8
00:01:44,562 --> 00:01:45,688
SON MYEONG-O
9
00:01:48,024 --> 00:01:48,858
Quoi ?
10
00:01:49,442 --> 00:01:51,277
Tu veux quoi ? Je suis occupée.
11
00:01:51,361 --> 00:01:54,280
OĂč es-tu ? Tu veux venir chez moi ?
12
00:01:54,364 --> 00:01:56,950
Tu veux me voir seule ? Pourquoi ?
13
00:01:57,033 --> 00:01:58,535
J'ai un truc Ă te dire.
14
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
J'ai du fric à changer. Tu as des dollars.
15
00:02:11,589 --> 00:02:12,882
Tu m'écoutes ?
16
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Changer combien ? Quatre dollars ?
17
00:02:15,510 --> 00:02:18,763
Prends ton fric et va te faire foutre.
18
00:02:19,264 --> 00:02:21,349
Tu es vraiment une sale chienne.
19
00:02:23,977 --> 00:02:25,228
Tu as dit quoi ?
20
00:02:25,311 --> 00:02:26,729
C'est vrai.
21
00:02:27,605 --> 00:02:32,026
Tu te rappelles pas ? Tu faisais
la chienne Ă quatre pattes ce jour-lĂ .
22
00:02:33,403 --> 00:02:35,446
Je t'enverrai la vidéo en cadeau.
23
00:02:36,322 --> 00:02:40,535
Bref, tu étais là ce jour-là , pas vrai ?
Le jour de la mort de So-hee.
24
00:02:41,411 --> 00:02:43,913
Tu t'es enfuie sans appeler les flics.
25
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Ăa sort de nulle part. De quoi tu parles ?
26
00:02:47,834 --> 00:02:50,503
Je les ai pas appelés, j'étais défoncée.
27
00:02:50,587 --> 00:02:53,423
Je suis occupée ! Raccroche, putain.
28
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
Elle a mĂȘme pas honte !
29
00:02:57,302 --> 00:02:58,261
Cette connasse !
30
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
18 OCTOBRE
31
00:03:18,573 --> 00:03:22,577
JAE-JUN TĂTE DE BITE
32
00:03:22,660 --> 00:03:25,079
Oh, M. Jeon. Comment tu te sens ?
33
00:03:25,705 --> 00:03:27,749
AprĂšs que ton chien t'a mordu !
34
00:03:27,832 --> 00:03:30,001
EspĂšce d'enfoirĂ©, oĂč es-tu ?
35
00:03:30,084 --> 00:03:32,086
Ă ton avis ? Toujours avec toi.
36
00:03:32,170 --> 00:03:34,255
D'accord. Tu dois ĂȘtre dĂ©foncĂ©.
37
00:03:34,339 --> 00:03:35,673
Tu m'as envoyé quoi ?
38
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
Une preuve de ton détournement de fonds.
39
00:03:38,676 --> 00:03:42,263
Le registre prouvant tes mythos
sur le club aux Philippines.
40
00:03:42,805 --> 00:03:44,224
Je vais faire court.
41
00:03:44,724 --> 00:03:47,185
Je vais me taire, paie-moi en crypto.
42
00:03:47,769 --> 00:03:49,270
Un Bitcoin par page.
43
00:03:49,354 --> 00:03:53,650
Le marché est en baisse,
et toi, tu me fais ça ? Tu veux mourir ?
44
00:03:54,400 --> 00:03:56,819
J'allais justement parler de ça.
45
00:03:56,903 --> 00:03:59,489
Du jour oĂč Yoon So-hee est morte.
46
00:04:00,114 --> 00:04:02,200
Tu as fourni un alibi Ă Yeon-jin.
47
00:04:03,993 --> 00:04:05,995
De quoi tu parles ? Enfoiré.
48
00:04:06,079 --> 00:04:10,250
Tu es mignon, je t'ai envoyé mon adresse.
Paie-moi dans les 48 heures.
49
00:04:10,333 --> 00:04:13,920
Jae-Jun, la tĂȘte de bite !
C'était vraiment trop facile !
50
00:04:14,003 --> 00:04:15,755
HĂ© !
51
00:04:15,838 --> 00:04:17,257
Putain ! HĂ© !
52
00:04:28,434 --> 00:04:31,104
- AllĂŽ ?
- C'est ton homme qui parle.
53
00:04:31,187 --> 00:04:32,772
Va te faire mettre.
54
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
Avec toi, je veux bien, si tu en as envie.
55
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
Quittons ce pays.
56
00:04:38,653 --> 00:04:40,446
C'est vraiment joli.
57
00:04:40,530 --> 00:04:45,368
Putain, c'est vrai. Tu es vraiment jolie.
C'est pour ça que je veux te sauver.
58
00:04:45,910 --> 00:04:48,496
Tu étais au cours de prépa
de So-hee ce jour-lĂ .
59
00:04:48,997 --> 00:04:51,332
Si tu restes ici, tu seras impliquée.
60
00:04:51,416 --> 00:04:54,460
Partons dans un pays
oĂč on pourra ĂȘtre ensemble.
61
00:04:55,503 --> 00:04:56,337
En Russie.
62
00:04:56,421 --> 00:04:57,338
Ces chaussures.
63
00:04:58,965 --> 00:05:00,717
Tu vas en Russie ?
64
00:05:01,342 --> 00:05:03,845
Tu as décidé de devenir un sale chien ?
65
00:05:03,928 --> 00:05:04,846
De traĂźneau ?
66
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
HĂ© ! Putain de merde !
67
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
Je t'offre un billet en premiĂšre classe !
68
00:05:10,184 --> 00:05:12,729
Toi seule connais le code de ma tablette.
69
00:05:13,730 --> 00:05:16,107
Je t'aime, depuis toujours !
70
00:05:19,485 --> 00:05:20,403
J'en tremble !
71
00:05:21,863 --> 00:05:24,449
Tu as des manteaux de fourrure ?
72
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
Je les ai tous appelés.
73
00:05:26,868 --> 00:05:30,038
Putain, aucun d'eux ne flanche.
74
00:05:30,121 --> 00:05:32,373
Et tu as rendez-vous avec Yeon-jin ?
75
00:05:32,457 --> 00:05:35,752
En fait, je devais d'abord te parler.
76
00:05:36,753 --> 00:05:38,671
Je vais l'appeler aprĂšs.
77
00:05:39,589 --> 00:05:40,590
Ă tout hasard,
78
00:05:41,883 --> 00:05:45,053
tu m'appelles
comme tu as appelé les autres ?
79
00:05:45,136 --> 00:05:48,473
Dong-eun. Tu es maline !
80
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
J'ai pas parlé de toi aux autres.
81
00:05:52,226 --> 00:05:53,644
Tu les connais.
82
00:05:53,728 --> 00:05:56,147
Ils chercheraient Ă te tuer.
83
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
J'irai droit au but.
84
00:05:57,398 --> 00:06:00,985
Si tu veux vivre longtemps,
donne-moi le badge.
85
00:06:18,461 --> 00:06:20,838
RĂSIDENCE ĂDEN
86
00:06:32,642 --> 00:06:34,727
Qu'est-ce que mon mari fait là ?
87
00:06:38,147 --> 00:06:40,233
Si on avait su,
88
00:06:41,984 --> 00:06:44,695
on aurait pu prendre
la mĂȘme voiture, non ?
89
00:06:53,079 --> 00:06:56,916
Je dois faire savoir
Ă mon amie que je suis venue,
90
00:06:58,292 --> 00:06:59,836
je n'avais pas le choix.
91
00:07:02,213 --> 00:07:05,049
Tu ne m'as pas répondu.
Pourquoi tu es lĂ ?
92
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
Dong-eun t'a parlé aussi ?
93
00:07:09,637 --> 00:07:12,473
Quand bien mĂȘme,
comment peux-tu venir ici ?
94
00:07:12,557 --> 00:07:13,558
Quoi ?
95
00:07:14,892 --> 00:07:18,646
AprĂšs moi,
tu t'intéresses à une femme intelligente ?
96
00:07:19,772 --> 00:07:21,315
Non, je m'intéresse à toi.
97
00:07:25,194 --> 00:07:28,030
Cet endroit tourne autour de toi,
98
00:07:29,782 --> 00:07:30,700
Yeon-jin.
99
00:07:47,550 --> 00:07:48,718
J'ai une question.
100
00:07:50,219 --> 00:07:52,472
Réponds ou je demande à quelqu'un d'autre.
101
00:07:53,055 --> 00:07:54,932
As-tu déjà harcelé quelqu'un
102
00:07:56,225 --> 00:07:58,060
au point d'entraĂźner sa mort ?
103
00:07:58,978 --> 00:08:03,649
As-tu maltraité quelqu'un
verbalement ou physiquement ?
104
00:08:05,902 --> 00:08:07,487
Tu as décidé de l'ouvrir.
105
00:08:08,696 --> 00:08:09,780
La boĂźte.
106
00:08:13,868 --> 00:08:15,703
Mme Moon t'a fait du mal ?
107
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
C'est important ?
108
00:08:19,665 --> 00:08:20,583
Quoi ?
109
00:08:20,666 --> 00:08:22,877
C'est sa version des faits.
110
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
On ne s'entendait pas, c'est tout !
111
00:08:29,342 --> 00:08:30,927
Je vais partir en premier.
112
00:08:31,928 --> 00:08:33,429
Je te laisse regarder.
113
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
C'est moi qui suis déçue de te voir ici.
114
00:08:47,610 --> 00:08:49,278
Pas l'inverse.
115
00:09:42,415 --> 00:09:44,083
CLINIQUE OPHTALMOLOGIQUE
116
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
YOON SO-HEE
117
00:10:25,458 --> 00:10:26,792
Qu'est-ce qui t'a pris ?
118
00:10:27,335 --> 00:10:31,505
Je t'ai pourtant interdit
de faire entrer des gens dans la morgue.
119
00:10:31,589 --> 00:10:35,593
Je sais, monsieur, maisâŠ
C'est le fils de la directrice.
120
00:10:37,386 --> 00:10:38,387
Tu peux y aller.
121
00:10:44,060 --> 00:10:45,895
Vous ĂȘtes Joo Yeo-jeong ?
122
00:10:46,729 --> 00:10:48,147
Oui. Il m'a obéi.
123
00:10:48,648 --> 00:10:49,982
Vous avez un instant ?
124
00:10:51,067 --> 00:10:52,234
CHAPELLE ARDENTE
125
00:10:52,318 --> 00:10:55,029
Le corps de Yoon So-hee
est dans un congélateur ?
126
00:10:56,739 --> 00:10:57,573
Oui.
127
00:10:58,199 --> 00:11:02,119
D'aprĂšs les papiers,
elle est Ă la morgue, mais c'est faux.
128
00:11:02,203 --> 00:11:06,123
Cette info est confidentielle,
c'est une situation sans précédent.
129
00:11:06,207 --> 00:11:09,877
Excusez-moi,
mais pourquoi ça vous intéresse ?
130
00:11:10,586 --> 00:11:11,921
C'est personnel.
131
00:11:13,964 --> 00:11:18,803
Pourquoi l'hÎpital fait ça ?
Pourquoi toute cette sécurité ?
132
00:11:18,886 --> 00:11:21,639
Pourquoi ? Je ne suis pas sûr.
133
00:11:22,431 --> 00:11:25,351
Les ordres venaient du défunt directeur.
134
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
De mon pĂšre ?
135
00:12:30,374 --> 00:12:32,585
GQ
136
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
3742.
137
00:13:03,449 --> 00:13:05,868
J'étais content de voir les lumiÚres.
138
00:13:05,951 --> 00:13:08,621
Tu as attendu ? Tu devais me prévenir.
139
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Je viens d'arriver.
140
00:13:10,289 --> 00:13:12,875
- Tu as dû avoir une journée chargée.
- Non.
141
00:13:12,958 --> 00:13:15,211
J'avais un truc à régler à Séoul.
142
00:13:16,712 --> 00:13:18,714
Les bleues sont pour toi.
143
00:13:19,548 --> 00:13:21,258
Le rose me va mieux au teint.
144
00:13:23,177 --> 00:13:25,346
Tu vérifies tout de suite ?
145
00:13:25,971 --> 00:13:26,806
Tu as raison.
146
00:13:27,765 --> 00:13:28,933
Vraiment ?
147
00:13:30,559 --> 00:13:32,728
La chambre d'ami n'est pas aménagée.
148
00:13:32,812 --> 00:13:35,314
Prends mon lit,
on fera du shopping demain.
149
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Ma chambre est lĂ .
150
00:13:37,525 --> 00:13:39,527
J'ai commandé un truc, mais pas un lit.
151
00:13:40,027 --> 00:13:42,404
Si je suis absente, laisse-le.
152
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Je le monterai.
153
00:13:44,490 --> 00:13:45,825
Tu as commandé quoi ?
154
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
Les flics veulent me voir.
155
00:13:52,164 --> 00:13:54,917
- Je fais quoi ?
- C'est juste un entretien.
156
00:13:55,000 --> 00:13:57,086
Pourquoi ? Tu as tué Myeong-o ?
157
00:13:58,170 --> 00:13:59,255
Tu crois aussi ?
158
00:14:00,047 --> 00:14:02,299
Putain, je l'ai tué ?
159
00:14:02,383 --> 00:14:04,468
Tu es encore pire qu'avant.
160
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Je sais plus quand je l'ai vu,
161
00:14:11,851 --> 00:14:14,436
ni si je l'ai buté.
162
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
C'est quoi, le mieux ? Meurtre ou drogue ?
163
00:14:18,941 --> 00:14:21,777
On peut tuer quelqu'un par accident.
164
00:14:21,861 --> 00:14:25,197
Mais prendre de la drogue par accident,
c'est dur, hein ?
165
00:14:25,698 --> 00:14:28,701
Sa-ra, raccroche. Tu m'emmerdes.
166
00:14:28,784 --> 00:14:31,579
Mon entretien est
la semaine prochaine. Et toi ?
167
00:14:31,662 --> 00:14:32,496
Aujourd'hui.
168
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
Il est arrivé.
169
00:14:35,291 --> 00:14:36,208
Entrez.
170
00:14:36,876 --> 00:14:37,793
Aujourdâhui ?
171
00:14:37,877 --> 00:14:39,962
Il dit quoi ? Mets le haut-parleur.
172
00:14:40,045 --> 00:14:41,130
Non, enregistre.
173
00:14:41,797 --> 00:14:43,132
Je vais vomir.
174
00:14:43,716 --> 00:14:45,301
ArrĂȘte tes conneries.
175
00:14:47,386 --> 00:14:48,387
Asseyez-vous.
176
00:14:50,973 --> 00:14:54,894
Je suis trÚs occupé,
je n'ai pas le temps d'aller au poste.
177
00:14:54,977 --> 00:14:57,313
Merci pour l'invitation, c'est sublime.
178
00:14:57,813 --> 00:15:00,316
Je suis Choi Dong-gyu, je vous ai appelé.
179
00:15:02,318 --> 00:15:05,738
Vous enquĂȘtez souvent
sur les disparitions d'adulte ?
180
00:15:05,821 --> 00:15:08,324
C'est une affaire criminelle.
181
00:15:08,407 --> 00:15:10,910
M. Son est mĂȘlĂ© Ă un trafic de drogue.
182
00:15:12,077 --> 00:15:14,246
Quand avez-vous vu M. Son ?
183
00:15:14,830 --> 00:15:17,791
Il ne vient plus travailler
depuis trois semaines.
184
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
Pourquoi ne pas l'avoir cherché ?
185
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
Ăa m'arrangeait.
186
00:15:23,672 --> 00:15:26,550
J'allais le virer.
187
00:15:26,634 --> 00:15:28,052
Il était nul.
188
00:15:29,136 --> 00:15:31,639
C'est dur de virer quelqu'un de nos jours.
189
00:15:32,264 --> 00:15:33,182
C'est vrai.
190
00:15:34,224 --> 00:15:38,562
Savez-vous s'il a vu quelqu'un ?
Vous vous rappelez un détail ?
191
00:15:39,605 --> 00:15:41,857
Avant de disparaĂźtre,
192
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
quelqu'un le cherchait partout.
193
00:15:45,611 --> 00:15:46,862
Qui ?
194
00:15:49,198 --> 00:15:52,284
Le PDG de Jaepyeong Construction,
Ha Do-yeong.
195
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
Il m'a donné sa carte.
196
00:15:56,121 --> 00:15:59,458
Et il avait le regard fuyant, je dirais.
197
00:16:01,877 --> 00:16:02,795
Ăa m'intrigue.
198
00:16:03,504 --> 00:16:06,757
Quand on croit apercevoir
plusieurs soleils,
199
00:16:06,840 --> 00:16:08,592
c'est un "chien du soleil".
200
00:16:08,676 --> 00:16:12,513
Il est causé par le reflet
et la réfraction de la lumiÚre
201
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
sur les micro-cristaux de glace
dans l'air.
202
00:16:15,182 --> 00:16:18,769
Ăa se dit murihae en corĂ©en,
ce qui signifie "plusieurs soleils".
203
00:16:18,852 --> 00:16:23,065
Selon le point de vue,
on peut voir deux soleils ou une illusion.
204
00:16:23,732 --> 00:16:27,987
J'espĂšre que vous pourrez observer
ce phénomÚne météorologique rare.
205
00:16:28,070 --> 00:16:29,488
C'était Park Yeon-jin.
206
00:16:35,828 --> 00:16:38,831
Jae-jun, raconte ton entretien
Ă propos de Myeong-o.
207
00:16:42,751 --> 00:16:44,420
Qu'est-ce que tu fais ?
208
00:17:00,894 --> 00:17:04,898
Tu aurais dĂ» demander le code.
Les serrures électroniques sont chÚres.
209
00:17:04,982 --> 00:17:06,567
Oui, j'aurais dĂ».
210
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
C'était encore plus cher à ouvrir.
211
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
Dois-je te lacérer la bouche
212
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
ou te briser les mains ?
213
00:17:15,159 --> 00:17:15,993
Quoi ?
214
00:17:17,036 --> 00:17:20,122
Asseyons-nous, je vais prendre un café.
215
00:17:53,363 --> 00:17:55,324
J'ai aimé ma visite chez toi.
216
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
Tu t'es bien appliquée.
217
00:17:57,618 --> 00:18:00,287
L'usine, le diplĂŽme et mĂȘme le concours ?
218
00:18:02,289 --> 00:18:04,541
Mais tu vis toujours en location.
219
00:18:06,210 --> 00:18:09,254
- Je suis dure Ă Â atteindre.
- Tu as fait tes recherches.
220
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Salope.
221
00:18:13,425 --> 00:18:14,802
Tu peux parler.
222
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
C'était le seul moyen.
223
00:18:18,472 --> 00:18:21,350
Je pensais que ce serait comme dans Taken.
224
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
Mais quand je m'y suis mise,
225
00:18:23,852 --> 00:18:26,772
j'ai dĂ» Ă la fois te suivre, gagner ma vie
226
00:18:26,855 --> 00:18:30,359
et changer d'école. J'étais débordée.
227
00:18:30,943 --> 00:18:32,027
Ferme-la.
228
00:18:33,028 --> 00:18:35,697
Si tu voulais vraiment te venger,
229
00:18:35,781 --> 00:18:38,117
tu serais déjà allée voir la police.
230
00:18:38,867 --> 00:18:42,079
Mais tu parles beaucoup
parce que tu n'as rien sur moi.
231
00:18:42,788 --> 00:18:44,373
Essaie toujours !
232
00:18:45,040 --> 00:18:46,208
Tu fais que parler.
233
00:18:46,834 --> 00:18:48,710
Tu ne m'écoutes jamais, hein ?
234
00:18:49,628 --> 00:18:50,963
J'étais débordée.
235
00:18:52,214 --> 00:18:54,216
J'ai posté ça en ligne,
236
00:18:54,800 --> 00:18:56,552
mais il y a peu de vues.
237
00:18:56,635 --> 00:18:58,178
Je devrais t'identifier.
238
00:19:08,564 --> 00:19:09,481
Vas-y, fais-le.
239
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
Et n'oublie pas mon nom.
240
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
J'ai mille façons de m'en sortir.
241
00:19:15,028 --> 00:19:15,863
Vraiment ?
242
00:19:16,947 --> 00:19:20,033
Et ça, tu pourras t'en sortir aussi ?
243
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
RAPPORT D'INCIDENT
244
00:19:36,717 --> 00:19:37,551
DOSSIER MĂDICAL
245
00:19:37,634 --> 00:19:39,678
FORMULAIRE D'ARRĂT D'ĂTUDES
246
00:19:46,351 --> 00:19:47,978
Je vais te tuer.
247
00:19:48,061 --> 00:19:49,229
Reprends-toi.
248
00:19:50,522 --> 00:19:52,149
C'est moi qui dois te tuer.
249
00:19:52,232 --> 00:19:53,734
Sale connasse.
250
00:19:55,652 --> 00:20:00,073
J'ai changé d'avis cent fois
en chemin aujourd'hui.
251
00:20:00,157 --> 00:20:01,450
Mais je suis venue.
252
00:20:03,202 --> 00:20:05,370
Je suis ici aujourd'hui
253
00:20:06,121 --> 00:20:08,290
pour te donner une derniĂšre chance.
254
00:20:09,041 --> 00:20:13,378
Tout ça grùce à la bonté de quelqu'un.
255
00:20:15,214 --> 00:20:16,757
Qu'est-ce que tu racontes ?
256
00:20:16,840 --> 00:20:19,092
Tu devrais aller voir la police.
257
00:20:20,052 --> 00:20:21,762
Prends ça et dénonce-toi.
258
00:20:21,845 --> 00:20:23,513
Avoue tes crimes
259
00:20:24,264 --> 00:20:27,434
et ce que tu as fait
pour couvrir ces horreurs.
260
00:20:29,811 --> 00:20:30,646
Faire quoi ?
261
00:20:30,729 --> 00:20:32,314
Si je te punis,
262
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
ce sera bien plus dur, Yeon-jin.
263
00:20:35,484 --> 00:20:39,488
Je vais te faire payer
les 18 ans d'enfer que j'ai vécus.
264
00:20:40,322 --> 00:20:42,157
Tu peux demander pardon
265
00:20:43,033 --> 00:20:45,702
Ă moi et aux autres victimes
en te dénonçant.
266
00:20:45,786 --> 00:20:50,249
Dans ce cas, j'arrĂȘterai ma vengeance.
267
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
C'est trĂšs gentil.
268
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
J'ai l'air défoncée ?
269
00:20:57,965 --> 00:20:59,716
Comment ça, tu arrĂȘteras ?
270
00:21:00,592 --> 00:21:02,844
Je serai partout aux infos
271
00:21:02,928 --> 00:21:05,013
et ça marquera ma mort sociale.
272
00:21:05,764 --> 00:21:07,683
C'est ça, ton plan de génie ?
273
00:21:09,184 --> 00:21:11,687
Je crois que tu te trompes.
274
00:21:12,729 --> 00:21:14,564
Je n'ai rien fait de mal.
275
00:21:16,817 --> 00:21:18,485
Tu n'as rien fait de mal ?
276
00:21:18,568 --> 00:21:19,653
Rien du tout.
277
00:21:20,862 --> 00:21:23,865
Tu crois que ta vie est un enfer
Ă cause de moi ?
278
00:21:25,409 --> 00:21:26,702
ArrĂȘte tes conneries.
279
00:21:27,703 --> 00:21:31,206
Ta vie est un enfer depuis ta naissance.
280
00:21:31,957 --> 00:21:34,042
Tu devrais me remercier.
281
00:21:34,126 --> 00:21:35,919
GrĂące Ă moi, tu es prof.
282
00:21:36,003 --> 00:21:38,672
C'est moi qui t'ai fait travailler dur.
283
00:21:40,173 --> 00:21:41,341
Le pardon ?
284
00:21:42,676 --> 00:21:44,344
Qui pardonne Ă qui ?
285
00:21:44,928 --> 00:21:50,517
Pourquoi tous les pauvres croient-ils
que le bien triomphe toujours ?
286
00:21:54,062 --> 00:21:56,648
MĂȘme si j'en arrive Ă devoir te tuer,
287
00:21:57,399 --> 00:22:00,819
je trouverai un autre fer
Ă utiliser contre toi.
288
00:22:03,196 --> 00:22:04,031
Casse-toi.
289
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
Je te remercie.
290
00:22:11,705 --> 00:22:14,041
Tu as totalement effacé ma culpabilité.
291
00:22:16,043 --> 00:22:18,378
C'est agréable de te voir comme ça.
292
00:22:19,379 --> 00:22:22,924
J'ai l'impression
que tu t'agites et que tu te débats.
293
00:22:25,177 --> 00:22:26,511
Et tu viens de gĂącher
294
00:22:27,679 --> 00:22:30,432
la derniĂšre chance
que ton mari t'a gagnée.
295
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
J'ai un enfant caché.
296
00:23:02,005 --> 00:23:04,091
On t'a déjà privé d'un joyau ?
297
00:23:14,226 --> 00:23:15,560
Il a disparu ?
298
00:23:16,269 --> 00:23:17,354
Son Myeong-o ?
299
00:23:17,437 --> 00:23:18,271
Oui.
300
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
Ă ce sujet,
301
00:23:20,148 --> 00:23:23,276
la police de Jongno
veut vous interroger comme témoin.
302
00:23:24,569 --> 00:23:25,654
Ce jour-lĂ ,
303
00:23:26,154 --> 00:23:30,992
M. Son voulait
que je vous dise autre chose.
304
00:23:46,133 --> 00:23:47,217
Mme la secrétaire.
305
00:23:47,300 --> 00:23:51,805
Je sais avec qui la femme de votre patron
baise tout le temps.
306
00:23:51,888 --> 00:23:54,057
Dites Ă votre patron de m'appeler
307
00:23:54,141 --> 00:23:57,060
s'il ne veut pas
que je balance tout en ligne.
308
00:24:26,131 --> 00:24:27,966
Fini.
309
00:24:32,846 --> 00:24:33,763
Oh lĂ !
310
00:24:35,849 --> 00:24:36,850
Salut.
311
00:24:39,978 --> 00:24:42,397
Au début, j'ai juste ouvert la boßte.
312
00:24:42,481 --> 00:24:45,942
Je me suis dit : "Ne la monte pas,
mĂȘme s'il y a la notice.
313
00:24:46,026 --> 00:24:48,195
"Tu as été scout, mais le fais pas."
314
00:24:48,278 --> 00:24:50,989
Tu n'as pas pensé à la monter à l'étage ?
315
00:24:51,490 --> 00:24:54,993
Tu t'es pas dit qu'elle serait dure
à bouger une fois montée ?
316
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
C'est vrai.
317
00:25:02,250 --> 00:25:05,086
Tu as raison.
318
00:25:06,338 --> 00:25:08,965
- Elle peut rester ici.
- Je veux pas gĂȘner.
319
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
On le fera aprĂšs dĂźner.
320
00:25:12,344 --> 00:25:13,178
J'ai Ă manger.
321
00:25:17,265 --> 00:25:20,018
Des patates douces rĂŽties,
mon plat préféré !
322
00:25:21,061 --> 00:25:25,649
- C'est pas les nouilles ?
- C'est mon deuxiĂšme plat prĂ©fĂ©rĂ©âŠ
323
00:25:31,905 --> 00:25:34,741
Bienvenue chez toi.
Ăa, c'est pas un mensonge.
324
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Regarde ces murs étincelants,
325
00:26:04,354 --> 00:26:06,273
non jaunis par les cigarettes.
326
00:26:06,773 --> 00:26:08,441
Ils ne sont pas moisis.
327
00:26:09,526 --> 00:26:12,529
Ils ne sont pas souillés par la haine.
328
00:26:16,491 --> 00:26:18,243
Ces murs me sont étrangers.
329
00:27:03,913 --> 00:27:07,334
Tes murs sont-ils
aussi brillants et solides que d'habitude,
330
00:27:08,293 --> 00:27:09,294
Yeon-jin ?
331
00:27:27,896 --> 00:27:30,065
Assieds-toi prĂšs du feu.
332
00:27:32,609 --> 00:27:33,443
Couvre-toi.
333
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
On doit manger dehors ?
334
00:27:37,030 --> 00:27:39,991
C'est pour ça
que j'ai une maison avec jardin.
335
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
C'est romantique.
336
00:27:41,201 --> 00:27:45,080
Quand je vois ce genre de maison,
je pense aux factures d'énergie.
337
00:27:45,163 --> 00:27:49,334
Elles doivent ĂȘtre Ă©normes
si toutes les lumiÚres restent allumées.
338
00:27:51,461 --> 00:27:54,714
Je participe aux frais,
mais on ne divise pas en deux.
339
00:27:54,798 --> 00:27:57,717
Sinon, j'éteins les lumiÚres
et baisse le chauffage.
340
00:27:58,218 --> 00:27:59,052
Sérieux.
341
00:28:00,095 --> 00:28:00,929
D'accord.
342
00:28:02,597 --> 00:28:03,932
Juste aujourd'hui.
343
00:28:07,519 --> 00:28:09,354
Tiens. Trempe-le lĂ -dedans.
344
00:28:15,026 --> 00:28:16,945
Quand as-tu appris à faire ça ?
345
00:28:18,113 --> 00:28:19,197
Eh bienâŠ
346
00:28:20,782 --> 00:28:23,535
J'ai appris ce matin.
347
00:28:25,328 --> 00:28:28,748
J'ai cherché "dßner" et "romantique".
348
00:28:32,502 --> 00:28:33,461
Merci.
349
00:28:35,380 --> 00:28:37,799
Si ça compte autant pour toi,
350
00:28:38,591 --> 00:28:40,009
essayons le romantisme.
351
00:28:41,344 --> 00:28:42,178
Vraiment ?
352
00:28:43,513 --> 00:28:45,515
- Je mets de la musique ?
- Non.
353
00:28:45,598 --> 00:28:47,016
Alors, je chante ?
354
00:28:47,642 --> 00:28:49,310
Un, deux.
355
00:28:49,394 --> 00:28:50,729
J'ai changé d'avis.
356
00:28:50,812 --> 00:28:53,064
Non !
357
00:28:54,649 --> 00:28:56,568
Un, deux, trois.
358
00:28:58,403 --> 00:29:00,238
J'ai peut-ĂȘtre un rhume
359
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
et de la fiĂšvre.
360
00:29:03,575 --> 00:29:04,743
On rentre ?
361
00:29:06,077 --> 00:29:07,078
Fais voir.
362
00:29:23,261 --> 00:29:25,180
Selon mon avis professionnel,
363
00:29:25,889 --> 00:29:26,806
tu mens.
364
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Tu vérifies tout de suite ?
365
00:29:34,773 --> 00:29:35,774
Je te laisse.
366
00:29:37,108 --> 00:29:39,277
Tu sais, je chante super bien.
367
00:29:45,033 --> 00:29:46,367
Merci de m'accueillir.
368
00:29:47,911 --> 00:29:49,829
Ăa a dĂ» te surprendre.
369
00:29:50,330 --> 00:29:53,166
C'est mon rÎle d'obéir à tes ordres.
370
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
De la drogue ?
371
00:30:03,009 --> 00:30:05,470
Myeong-o est dans une affaire de drogue ?
372
00:30:05,553 --> 00:30:07,055
Putain !
373
00:30:07,889 --> 00:30:10,391
Je savais que ça arriverait !
374
00:30:11,351 --> 00:30:13,520
Merde. Qu'est-ce que tu vas faire ?
375
00:30:13,603 --> 00:30:16,105
Tout ça parce que tu as appelé les flics !
376
00:30:16,189 --> 00:30:17,440
Mes cheveux !
377
00:30:18,191 --> 00:30:21,194
C'est toi qui te drogues !
Pourquoi tu m'attaques ?
378
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
- EspĂšce deâŠ
- HĂ© !
379
00:30:22,946 --> 00:30:26,324
C'est dur, le sevrage.
Mais c'est toi qui te droguais.
380
00:30:27,283 --> 00:30:28,701
N'oublie pas ça.
381
00:30:28,785 --> 00:30:29,702
Putain !
382
00:30:33,581 --> 00:30:35,333
On doit rester unis.
383
00:30:35,917 --> 00:30:38,586
Moon Dong-eun va vraiment nous attaquer.
384
00:30:40,004 --> 00:30:41,422
FORMULAIRE D'ARRĂT D'ĂTUDES
385
00:30:41,506 --> 00:30:42,423
RAPPORT D'INCIDENT
386
00:30:43,925 --> 00:30:45,009
C'est quoi ?
387
00:30:45,093 --> 00:30:46,511
Sérieusement ?
388
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
Elle a des preuves contre nous !
389
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
Et alors ?
390
00:30:52,100 --> 00:30:55,520
C'est toi qui seras touchée,
pas les anonymes comme nous.
391
00:30:59,148 --> 00:31:00,483
Je m'en fous de ça.
392
00:31:03,486 --> 00:31:05,405
Ăa me ronge.
393
00:31:05,488 --> 00:31:07,323
Il vous a parlé de So-hee ?
394
00:31:10,660 --> 00:31:11,578
Ă toi aussi ?
395
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
Ă toi aussi ? C'est fou.
396
00:31:15,081 --> 00:31:17,250
Il m'a parlé du cours de prépa.
397
00:31:17,333 --> 00:31:19,168
Il nous a tous appelés ?
398
00:31:20,169 --> 00:31:21,379
Et il a disparu ?
399
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
J'ai failli lui répondre.
400
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
J'y suis allée sur ordre de Yeon-jin.
401
00:31:28,803 --> 00:31:31,222
Qu'est-ce que tu insinues ?
402
00:31:31,306 --> 00:31:33,641
J'étais avec Jae-jun ce jour-là .
403
00:31:34,559 --> 00:31:36,561
On a été interrogés abusivement.
404
00:31:37,312 --> 00:31:38,563
On le sait tous.
405
00:31:39,939 --> 00:31:41,024
LĂ , tu dis "on".
406
00:31:44,152 --> 00:31:47,405
Le meilleur scénario n'est pas un procÚs.
407
00:31:47,906 --> 00:31:49,574
C'est le divorce.
408
00:31:52,577 --> 00:31:53,745
On Ă©tait oĂč ?
409
00:31:55,288 --> 00:31:56,581
Ensemble.
410
00:31:59,292 --> 00:32:00,877
Au vidéo-club.
411
00:32:01,502 --> 00:32:03,588
On a regardé des films érotiques.
412
00:32:07,216 --> 00:32:08,551
On couchait ensemble ?
413
00:32:10,136 --> 00:32:11,387
Qui croirait ça ?
414
00:32:11,471 --> 00:32:15,141
Personne ne demande,
mais tu as fait quelque chose Ă So-hee ?
415
00:32:15,224 --> 00:32:16,059
Sa-ra.
416
00:32:17,769 --> 00:32:19,771
Tu parles sans réfléchir.
417
00:32:20,605 --> 00:32:21,606
Fais gaffe.
418
00:32:22,649 --> 00:32:23,483
Alors ?
419
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Myeong-o t'a dit quoi ?
420
00:32:26,611 --> 00:32:29,280
Il t'a demandé quoi sur So-hee ?
421
00:32:53,304 --> 00:32:55,264
Vous perdez la tĂȘte !
422
00:33:00,561 --> 00:33:01,729
Je vous emmerde.
423
00:33:24,877 --> 00:33:26,045
C'est moi.
424
00:33:27,088 --> 00:33:28,756
C'est Ă propos de mon badge.
425
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
POUR L'INSPECTEUR
CHARGĂ DE L'AFFAIRE YOON SO-HEE
426
00:33:38,683 --> 00:33:40,810
BOĂTE DE RĂCLAMATIONS
427
00:33:44,939 --> 00:33:47,942
C'est dur d'entrer au golf Western.
428
00:33:48,026 --> 00:33:50,987
C'était dur aussi d'obtenir ça.
429
00:33:54,532 --> 00:33:55,408
Alors ?
430
00:33:55,491 --> 00:33:58,286
On a conclu Ă un suicide.
Ne t'inquiĂšte pas.
431
00:33:59,537 --> 00:34:02,457
Si tu n'avais pas été doué
pour les études,
432
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
on t'aurait vu dans les faits divers.
433
00:34:07,295 --> 00:34:08,629
PARK YEON-JIN
434
00:34:09,213 --> 00:34:10,381
Je vais le brûler.
435
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Ăa vaut mieux.
436
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
J'étais jeune à l'époque.
437
00:34:16,804 --> 00:34:18,890
Je pensais que l'enquĂȘte reprendrait
438
00:34:18,973 --> 00:34:22,310
en cas de nouvelles preuves,
mais il ne s'est rien passé.
439
00:34:23,686 --> 00:34:26,439
Le badge n'était pas
sur la liste des preuves.
440
00:34:27,106 --> 00:34:28,941
Celui que vous aviez est faux.
441
00:34:29,442 --> 00:34:31,944
Pourquoi avoir parlé du badge à M. Son ?
442
00:34:32,028 --> 00:34:34,822
Myeong-o ne savait pas
que c'était un faux.
443
00:34:36,199 --> 00:34:38,785
Il me fallait un appĂąt
pour qu'il se bouge.
444
00:34:39,452 --> 00:34:42,371
OĂč vouliez-vous qu'il aille ?
445
00:34:44,415 --> 00:34:45,416
Voir Park Yeon-jin.
446
00:34:48,753 --> 00:34:50,588
Vous rĂ©pĂ©tez la mĂȘme rengaine.
447
00:34:50,671 --> 00:34:54,759
Park Yeon-jin est impliquée
dans la disparition de Son,
448
00:34:55,259 --> 00:34:58,679
mais vous n'avez
aucune preuve Ă l'appui, pas vrai ?
449
00:34:59,680 --> 00:35:03,184
Je dois aussi trouver les preuves ?
Je viens de tout dire.
450
00:35:03,267 --> 00:35:05,895
99 % des tuyaux qu'on a sont faux.
451
00:35:06,604 --> 00:35:09,273
Les fausses accusations
sont un crime grave.
452
00:35:10,525 --> 00:35:14,237
Je veux savoir si M. Son
est mĂȘlĂ© Ă un trafic de drogue.
453
00:35:14,737 --> 00:35:16,405
Vous savez quelque chose ?
454
00:35:18,407 --> 00:35:19,742
Je vais y réfléchir.
455
00:35:20,493 --> 00:35:22,912
Ăa veut dire que vous savez un truc ?
456
00:35:22,995 --> 00:35:25,957
Je ne veux pas faire de fausse accusation,
457
00:35:26,040 --> 00:35:27,458
alors je vais réfléchir.
458
00:35:27,542 --> 00:35:30,795
AprĂšs tout, je ne dois pas
commettre de crime grave.
459
00:35:36,134 --> 00:35:37,468
Le badge ?
460
00:35:38,136 --> 00:35:40,638
Tu l'as reçu anonymement il y a 18 ans.
461
00:35:40,721 --> 00:35:43,975
S'il a été déposé au poste,
il doit y avoir un témoin.
462
00:35:44,475 --> 00:35:46,477
Et tu n'as mĂȘme pas enquĂȘtĂ© ?
463
00:35:50,398 --> 00:35:52,316
Tu m'en veux vraiment ?
464
00:35:52,984 --> 00:35:54,735
De pas avoir empiré les choses ?
465
00:35:55,319 --> 00:35:57,655
Tu veux passer ta vie en prison ?
466
00:35:58,573 --> 00:35:59,991
Et si le témoin revient ?
467
00:36:00,908 --> 00:36:01,909
Maintenant ?
468
00:36:02,702 --> 00:36:04,954
Tu l'as dit toi-mĂȘme, c'Ă©tait anonyme.
469
00:36:05,037 --> 00:36:07,498
Il se serait manifesté à l'époque.
470
00:36:07,582 --> 00:36:09,417
Et s'il y a d'autres preuves ?
471
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
Et si ce témoin devient fou
472
00:36:12,753 --> 00:36:15,006
et décide de jouer les héros ?
473
00:36:20,845 --> 00:36:22,180
Ăa fait 18 ans.
474
00:36:22,680 --> 00:36:26,434
Ta mÚre s'est débarrassée du badge.
Il ne reste que le cadavre.
475
00:36:26,517 --> 00:36:29,478
Et il pourrit Ă la morgue.
476
00:36:29,562 --> 00:36:32,064
MĂȘme s'ils dĂ©cident de rouvrir l'affaire,
477
00:36:32,148 --> 00:36:33,983
on a conclu Ă un suicide.
478
00:36:35,943 --> 00:36:39,530
Personne ne prouvera le contraire.
Quel est le problĂšme ?
479
00:36:43,117 --> 00:36:45,369
C'est la vérité, non ?
480
00:36:46,245 --> 00:36:48,581
C'est pile ce que je voulais entendre.
481
00:36:51,167 --> 00:36:53,753
OĂč est le motel que tu as achetĂ© ?
482
00:36:54,420 --> 00:36:56,589
C'est celui-lĂ ? Ou lui ?
483
00:36:58,216 --> 00:36:59,050
C'est vrai.
484
00:37:00,134 --> 00:37:02,803
Merci pour la carte grise.
485
00:37:29,288 --> 00:37:30,122
Non.
486
00:37:30,623 --> 00:37:32,875
Tu vas te faire tabasser si tu y vas.
487
00:37:32,959 --> 00:37:34,377
Ăa ne nous aidera pas.
488
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
Il a acheté plein de soju.
489
00:37:37,588 --> 00:37:39,257
Il va pas dormir tout de suite.
490
00:38:05,908 --> 00:38:07,159
Ma chérie,
491
00:38:07,743 --> 00:38:10,079
tu as grandi dans un endroit sombre,
492
00:38:11,038 --> 00:38:13,207
comment tu peux ĂȘtre si brillante ?
493
00:38:13,833 --> 00:38:15,918
Tu sais ce que je déteste le plus ?
494
00:38:17,336 --> 00:38:18,170
Les vélodrames.
495
00:38:18,879 --> 00:38:20,047
Les mélodrames.
496
00:38:21,465 --> 00:38:23,134
Oui, c'est ça.
497
00:38:27,221 --> 00:38:28,306
Désolée.
498
00:38:30,266 --> 00:38:32,518
Je te demande pardon.
499
00:38:33,019 --> 00:38:35,104
Tu n'as rien Ă te reprocher.
500
00:38:36,897 --> 00:38:38,149
Ne pleure pas, maman.
501
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
C'est pas ta faute.
502
00:38:42,486 --> 00:38:44,905
Tu fais de ton mieux chaque jour.
503
00:38:47,992 --> 00:38:48,826
Sun-a.
504
00:38:51,746 --> 00:38:52,580
Est-ce que
505
00:38:53,914 --> 00:38:54,999
tu veux aller
506
00:38:56,334 --> 00:38:57,918
dans un endroit loin,
507
00:38:58,794 --> 00:39:00,046
trĂšs loin d'ici ?
508
00:39:01,172 --> 00:39:02,173
à l'étranger ?
509
00:39:03,841 --> 00:39:06,927
Les Ătats-Unis, ce n'est pas si loin.
510
00:39:07,887 --> 00:39:09,722
Tu dois me rejoindre vite.
511
00:39:11,223 --> 00:39:12,600
Bien sûr.
512
00:39:12,683 --> 00:39:13,559
Of course.
513
00:39:14,685 --> 00:39:18,356
Si tu y vas en premier,
je te rejoindrai avec Mme Moon.
514
00:39:19,482 --> 00:39:23,069
Tu devrais aller à l'école là -bas,
devenir pom-pom girl
515
00:39:23,569 --> 00:39:25,780
et sortir avec un quarterback.
516
00:39:26,655 --> 00:39:27,573
Are you okay ?
517
00:39:27,656 --> 00:39:29,742
Quel genre de films tu regardes ?
518
00:39:40,503 --> 00:39:45,007
Le nom de Sun-a
signifie "gentille" et "pure".
519
00:39:45,841 --> 00:39:47,259
J'ai choisi son nom.
520
00:39:48,761 --> 00:39:51,972
Mais c'est peut-ĂȘtre pour ça
que sa vie est dure.
521
00:39:52,556 --> 00:39:55,393
Je regrettais
de pas avoir payé pour son nom.
522
00:39:56,310 --> 00:40:00,773
Mais Sun-a va avoir
un nouveau nom anglais, non ?
523
00:40:01,982 --> 00:40:03,067
C'est ce que je veux.
524
00:40:04,735 --> 00:40:06,070
Je le veux vraiment.
525
00:40:07,279 --> 00:40:09,281
ATTENTION Ă LA CONTAGION
526
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
Quatre heures ?
527
00:40:16,580 --> 00:40:17,581
Toujours au top.
528
00:40:18,165 --> 00:40:20,751
Un AVP. J'essayais d'arrĂȘter l'hĂ©morragie.
529
00:40:22,253 --> 00:40:25,214
Que fais-tu lĂ ?
C'est louche. Tu n'as pas appelé.
530
00:40:25,297 --> 00:40:26,215
Tu es fauché ?
531
00:40:26,298 --> 00:40:29,135
Je suis là pour régler des affaires.
532
00:40:29,218 --> 00:40:31,137
Tu as quoi comme affaires ici ?
533
00:40:31,720 --> 00:40:32,680
Je viens te voir.
534
00:40:33,639 --> 00:40:35,891
- Tu m'as manqué, maman.
- HĂ© !
535
00:40:35,975 --> 00:40:38,394
- Je vais te salir !
- Et alors ?
536
00:40:38,477 --> 00:40:40,479
Je le savais, tu es fauché.
537
00:40:46,277 --> 00:40:47,361
Maman,
538
00:40:48,612 --> 00:40:51,449
si j'utilisais mon scalpel
comme un bourreau,
539
00:40:52,533 --> 00:40:53,868
tu m'en empĂȘcherais ?
540
00:40:58,330 --> 00:40:59,415
Comment ça ?
541
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
Et si je décidais de faire
un autre choix que papa ?
542
00:41:07,131 --> 00:41:10,759
La personne que j'aime
a vécu quelque chose d'horrible.
543
00:41:11,760 --> 00:41:13,596
Et je veux l'aider Ă se venger.
544
00:41:17,516 --> 00:41:18,893
Je m'ennuie.
545
00:41:18,976 --> 00:41:21,353
Votre fils vit un enfer ?
546
00:41:23,981 --> 00:41:24,982
Ce connard.
547
00:41:27,109 --> 00:41:30,696
Il a violé, agressé et tué des gens.
548
00:41:32,656 --> 00:41:35,493
Et ton pĂšre a
quand mĂȘme essayĂ© de le sauver.
549
00:41:38,496 --> 00:41:39,497
Ton pĂšre
550
00:41:43,667 --> 00:41:44,835
était un homme bien.
551
00:41:46,003 --> 00:41:47,588
Gentil et chaleureux.
552
00:41:48,672 --> 00:41:49,507
Mais
553
00:41:50,799 --> 00:41:54,261
faire aveuglément le bien
n'apporte qu'une gloire factice,
554
00:41:54,345 --> 00:41:55,429
rien de plus.
555
00:41:59,308 --> 00:42:02,895
Je croyais que tu tenais de ton pĂšre,
mais j'avais tort.
556
00:42:02,978 --> 00:42:04,313
Tu tiens de moi.
557
00:42:08,526 --> 00:42:09,360
Si tu l'aides,
558
00:42:13,447 --> 00:42:14,615
te fais pas prendre.
559
00:42:16,116 --> 00:42:17,785
Si c'est ce que tu veux,
560
00:42:19,537 --> 00:42:20,955
je ne t'arrĂȘterai pas.
561
00:42:27,127 --> 00:42:28,128
Je m'en sortirai.
562
00:42:29,880 --> 00:42:30,714
Tiens.
563
00:42:31,549 --> 00:42:34,134
Yeon-jin est entrée par effraction ?
564
00:42:34,718 --> 00:42:35,636
C'est pas vrai.
565
00:42:36,178 --> 00:42:37,680
Elle a pris quelque chose ?
566
00:42:37,763 --> 00:42:40,099
Qu'est-ce qu'elle voudrait me voler ?
567
00:42:41,016 --> 00:42:43,185
Je vous ai confié le plus important.
568
00:42:43,811 --> 00:42:44,979
C'est quoi ?
569
00:42:45,729 --> 00:42:47,815
Le rapport d'incident de So-hee.
570
00:42:48,607 --> 00:42:50,943
Ăa m'a permis
de tout partager avec Myeong-o.
571
00:42:53,237 --> 00:42:55,239
Mais comment tu l'as obtenu ?
572
00:42:58,033 --> 00:42:59,034
CHAPELLE ARDENTE
573
00:43:08,419 --> 00:43:11,338
HIVER 2011
574
00:43:15,509 --> 00:43:16,760
TU CONNAIS SO-HEE ?
575
00:43:18,345 --> 00:43:19,680
MA FILLE, YOON SO-HEE ?
576
00:43:19,763 --> 00:43:20,806
MORTE : YOON SO-HEE
577
00:43:20,889 --> 00:43:23,309
LIS ĂA, JE T'EN SUPPLIE
578
00:43:23,392 --> 00:43:26,353
PERSONNE NE M'ĂCOUTE
579
00:43:26,437 --> 00:43:30,190
TU CONNAIS PARK YEON-JIN ? SON MYEONG-O ?
580
00:43:30,274 --> 00:43:31,942
ILS ONT TUĂ MA FILLE
581
00:43:32,026 --> 00:43:33,694
PERSONNE NE M'AIDE
582
00:43:33,777 --> 00:43:37,573
TU CONNAISÂ JEON JAE-JUN ?
LEE SA-RA ? CHOI HYE-JEONG ?
583
00:43:37,656 --> 00:43:43,078
MADEMOISELLE, LIS ĂA S'IL TE PLAĂT
584
00:43:46,081 --> 00:43:48,375
Le rapport d'autopsie de Yoon So-hee.
585
00:43:48,876 --> 00:43:51,503
L'autopsie a été faite dans notre hÎpital.
586
00:43:52,546 --> 00:43:53,380
Yoon So-hee
587
00:43:54,840 --> 00:43:56,175
était enceinte.
588
00:43:56,258 --> 00:43:58,427
So-hee était enceinte ?
589
00:43:59,053 --> 00:43:59,887
Oui.
590
00:44:00,596 --> 00:44:04,266
Je lui ai demandé le rapport d'incident.
591
00:44:04,767 --> 00:44:08,771
Je lui ai dit
que je ramĂšnerais So-hee chez elle.
592
00:44:10,606 --> 00:44:13,859
Que je la vengerais aussi.
593
00:44:16,153 --> 00:44:19,740
C'est pour ça que je suis en vie.
594
00:44:21,283 --> 00:44:23,327
J'ai souvent eu envie de mourir.
595
00:44:26,955 --> 00:44:28,374
Vous ne me croirez pas,
596
00:44:29,375 --> 00:44:32,795
mais So-hee m'aidait
Ă m'endormir tous les jours.
597
00:44:35,673 --> 00:44:38,008
Et je me sentais mieux au réveil.
598
00:44:39,176 --> 00:44:40,427
Mon Dieu.
599
00:44:45,015 --> 00:44:46,517
Ma pauvre.
600
00:44:49,019 --> 00:44:51,355
Je suis si triste pour vous deux !
601
00:45:16,463 --> 00:45:19,883
Si tu veux vivre longtemps,
donne-moi le badge.
602
00:45:21,301 --> 00:45:23,303
On n'est plus dans le mĂȘme bateau.
603
00:45:23,387 --> 00:45:25,556
Ce bateau a complÚtement dévié !
604
00:45:26,807 --> 00:45:28,559
Réfléchis bien, Dong-eun.
605
00:45:28,642 --> 00:45:31,478
Si je décide de travailler
avec les autres,
606
00:45:32,396 --> 00:45:36,233
mĂȘme toi, tu penses
faire le poids contre quatre personnes ?
607
00:45:37,151 --> 00:45:39,319
Ce sont tous des meurtriers.
608
00:45:40,529 --> 00:45:42,281
Ils l'ont tuée ensemble.
609
00:45:42,781 --> 00:45:44,783
Je suis le seul innocent.
610
00:45:44,867 --> 00:45:46,243
Tu n'es pas innocent.
611
00:45:46,910 --> 00:45:48,579
Je n'aime pas ce ton.
612
00:45:49,246 --> 00:45:50,330
J'ai fait quoi ?
613
00:45:50,414 --> 00:45:52,666
Un crime qui mérite la mort.
614
00:45:53,709 --> 00:45:55,377
J'ai survécu à vous cinq.
615
00:45:57,087 --> 00:45:58,255
Bonne chance.
616
00:46:00,382 --> 00:46:01,800
La connasse !
617
00:46:02,342 --> 00:46:03,677
Pas besoin de chance.
618
00:46:05,763 --> 00:46:07,848
Ăa ne va pas marcher.
619
00:46:09,099 --> 00:46:12,519
Si, j'ai juste besoin
que Yeon-jin morde à l'hameçon.
620
00:46:22,529 --> 00:46:23,781
Ăcoute,
621
00:46:23,864 --> 00:46:26,450
j'ai pensé à toi toute la journée.
622
00:46:27,201 --> 00:46:28,285
On se voit ?
623
00:46:29,036 --> 00:46:31,371
J'ai un truc trĂšs important Ă te dire.
624
00:46:31,872 --> 00:46:33,624
Si on se voit pas ce soir,
625
00:46:33,707 --> 00:46:36,293
je viendrai Ă ton travail demain.
626
00:46:39,379 --> 00:46:40,631
Je suis curieuse.
627
00:46:41,882 --> 00:46:43,217
Tu me veux quoi ?
628
00:46:46,220 --> 00:46:48,305
Tu me déranges, je suis en réunion.
629
00:46:51,391 --> 00:46:52,643
Vers 23 h ?
630
00:47:13,539 --> 00:47:14,498
POMPES FUNĂBRES
631
00:48:21,440 --> 00:48:23,817
PARK YEON-JIN
632
00:48:54,264 --> 00:48:55,349
Besoin d'aide ?
633
00:48:56,725 --> 00:48:57,559
Sors.
634
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Vous vous trompez de personne.
635
00:49:02,189 --> 00:49:03,357
Non, pas du tout.
636
00:49:11,615 --> 00:49:12,866
Kang Hyeon-nam.
637
00:49:13,951 --> 00:49:15,953
Sors de la voiture.
638
00:51:17,574 --> 00:51:22,579
Sous-titres : Aurélie Lecoy
44179