All language subtitles for The.Glory.S01E09.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,082 --> 00:01:24,793 17 OCTOBRE 2 00:01:24,876 --> 00:01:26,544 Je n'entends pas. Quoi ? 3 00:01:27,128 --> 00:01:30,840 L'ami de votre femme, Son Myeong-o, n'arrĂȘte pas d'appeler. 4 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 Qui ? Son Myeong-o ? 5 00:01:36,346 --> 00:01:37,347 Merde. 6 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 Je me souviens de rien Ă  cause de la drogue. 7 00:01:41,351 --> 00:01:42,769 C'Ă©tait quoi ? 8 00:01:44,562 --> 00:01:45,688 SON MYEONG-O 9 00:01:48,024 --> 00:01:48,858 Quoi ? 10 00:01:49,442 --> 00:01:51,277 Tu veux quoi ? Je suis occupĂ©e. 11 00:01:51,361 --> 00:01:54,280 OĂč es-tu ? Tu veux venir chez moi ? 12 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 Tu veux me voir seule ? Pourquoi ? 13 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 J'ai un truc Ă  te dire. 14 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 J'ai du fric Ă  changer. Tu as des dollars. 15 00:02:11,589 --> 00:02:12,882 Tu m'Ă©coutes ? 16 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Changer combien ? Quatre dollars ? 17 00:02:15,510 --> 00:02:18,763 Prends ton fric et va te faire foutre. 18 00:02:19,264 --> 00:02:21,349 Tu es vraiment une sale chienne. 19 00:02:23,977 --> 00:02:25,228 Tu as dit quoi ? 20 00:02:25,311 --> 00:02:26,729 C'est vrai. 21 00:02:27,605 --> 00:02:32,026 Tu te rappelles pas ? Tu faisais la chienne Ă  quatre pattes ce jour-lĂ . 22 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Je t'enverrai la vidĂ©o en cadeau. 23 00:02:36,322 --> 00:02:40,535 Bref, tu Ă©tais lĂ  ce jour-lĂ , pas vrai ? Le jour de la mort de So-hee. 24 00:02:41,411 --> 00:02:43,913 Tu t'es enfuie sans appeler les flics. 25 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Ça sort de nulle part. De quoi tu parles ? 26 00:02:47,834 --> 00:02:50,503 Je les ai pas appelĂ©s, j'Ă©tais dĂ©foncĂ©e. 27 00:02:50,587 --> 00:02:53,423 Je suis occupĂ©e ! Raccroche, putain. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Elle a mĂȘme pas honte ! 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,261 Cette connasse ! 30 00:03:02,599 --> 00:03:04,517 18 OCTOBRE 31 00:03:18,573 --> 00:03:22,577 JAE-JUN TÊTE DE BITE 32 00:03:22,660 --> 00:03:25,079 Oh, M. Jeon. Comment tu te sens ? 33 00:03:25,705 --> 00:03:27,749 AprĂšs que ton chien t'a mordu ! 34 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 EspĂšce d'enfoirĂ©, oĂč es-tu ? 35 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 À ton avis ? Toujours avec toi. 36 00:03:32,170 --> 00:03:34,255 D'accord. Tu dois ĂȘtre dĂ©foncĂ©. 37 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 Tu m'as envoyĂ© quoi ? 38 00:03:35,757 --> 00:03:38,593 Une preuve de ton dĂ©tournement de fonds. 39 00:03:38,676 --> 00:03:42,263 Le registre prouvant tes mythos sur le club aux Philippines. 40 00:03:42,805 --> 00:03:44,224 Je vais faire court. 41 00:03:44,724 --> 00:03:47,185 Je vais me taire, paie-moi en crypto. 42 00:03:47,769 --> 00:03:49,270 Un Bitcoin par page. 43 00:03:49,354 --> 00:03:53,650 Le marchĂ© est en baisse, et toi, tu me fais ça ? Tu veux mourir ? 44 00:03:54,400 --> 00:03:56,819 J'allais justement parler de ça. 45 00:03:56,903 --> 00:03:59,489 Du jour oĂč Yoon So-hee est morte. 46 00:04:00,114 --> 00:04:02,200 Tu as fourni un alibi Ă  Yeon-jin. 47 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 De quoi tu parles ? EnfoirĂ©. 48 00:04:06,079 --> 00:04:10,250 Tu es mignon, je t'ai envoyĂ© mon adresse. Paie-moi dans les 48 heures. 49 00:04:10,333 --> 00:04:13,920 Jae-Jun, la tĂȘte de bite ! C'Ă©tait vraiment trop facile ! 50 00:04:14,003 --> 00:04:15,755 HĂ© ! 51 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 Putain ! HĂ© ! 52 00:04:28,434 --> 00:04:31,104 - AllĂŽ ? - C'est ton homme qui parle. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,772 Va te faire mettre. 54 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 Avec toi, je veux bien, si tu en as envie. 55 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 Quittons ce pays. 56 00:04:38,653 --> 00:04:40,446 C'est vraiment joli. 57 00:04:40,530 --> 00:04:45,368 Putain, c'est vrai. Tu es vraiment jolie. C'est pour ça que je veux te sauver. 58 00:04:45,910 --> 00:04:48,496 Tu Ă©tais au cours de prĂ©pa de So-hee ce jour-lĂ . 59 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 Si tu restes ici, tu seras impliquĂ©e. 60 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 Partons dans un pays oĂč on pourra ĂȘtre ensemble. 61 00:04:55,503 --> 00:04:56,337 En Russie. 62 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 Ces chaussures. 63 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 Tu vas en Russie ? 64 00:05:01,342 --> 00:05:03,845 Tu as dĂ©cidĂ© de devenir un sale chien ? 65 00:05:03,928 --> 00:05:04,846 De traĂźneau ? 66 00:05:04,929 --> 00:05:06,264 HĂ© ! Putain de merde ! 67 00:05:07,348 --> 00:05:10,101 Je t'offre un billet en premiĂšre classe ! 68 00:05:10,184 --> 00:05:12,729 Toi seule connais le code de ma tablette. 69 00:05:13,730 --> 00:05:16,107 Je t'aime, depuis toujours ! 70 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 J'en tremble ! 71 00:05:21,863 --> 00:05:24,449 Tu as des manteaux de fourrure ? 72 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 Je les ai tous appelĂ©s. 73 00:05:26,868 --> 00:05:30,038 Putain, aucun d'eux ne flanche. 74 00:05:30,121 --> 00:05:32,373 Et tu as rendez-vous avec Yeon-jin ? 75 00:05:32,457 --> 00:05:35,752 En fait, je devais d'abord te parler. 76 00:05:36,753 --> 00:05:38,671 Je vais l'appeler aprĂšs. 77 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 À tout hasard, 78 00:05:41,883 --> 00:05:45,053 tu m'appelles comme tu as appelĂ© les autres ? 79 00:05:45,136 --> 00:05:48,473 Dong-eun. Tu es maline ! 80 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 J'ai pas parlĂ© de toi aux autres. 81 00:05:52,226 --> 00:05:53,644 Tu les connais. 82 00:05:53,728 --> 00:05:56,147 Ils chercheraient Ă  te tuer. 83 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 J'irai droit au but. 84 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 Si tu veux vivre longtemps, donne-moi le badge. 85 00:06:18,461 --> 00:06:20,838 RÉSIDENCE ÉDEN 86 00:06:32,642 --> 00:06:34,727 Qu'est-ce que mon mari fait lĂ  ? 87 00:06:38,147 --> 00:06:40,233 Si on avait su, 88 00:06:41,984 --> 00:06:44,695 on aurait pu prendre la mĂȘme voiture, non ? 89 00:06:53,079 --> 00:06:56,916 Je dois faire savoir Ă  mon amie que je suis venue, 90 00:06:58,292 --> 00:06:59,836 je n'avais pas le choix. 91 00:07:02,213 --> 00:07:05,049 Tu ne m'as pas rĂ©pondu. Pourquoi tu es lĂ  ? 92 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 Dong-eun t'a parlĂ© aussi ? 93 00:07:09,637 --> 00:07:12,473 Quand bien mĂȘme, comment peux-tu venir ici ? 94 00:07:12,557 --> 00:07:13,558 Quoi ? 95 00:07:14,892 --> 00:07:18,646 AprĂšs moi, tu t'intĂ©resses Ă  une femme intelligente ? 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,315 Non, je m'intĂ©resse Ă  toi. 97 00:07:25,194 --> 00:07:28,030 Cet endroit tourne autour de toi, 98 00:07:29,782 --> 00:07:30,700 Yeon-jin. 99 00:07:47,550 --> 00:07:48,718 J'ai une question. 100 00:07:50,219 --> 00:07:52,472 RĂ©ponds ou je demande Ă  quelqu'un d'autre. 101 00:07:53,055 --> 00:07:54,932 As-tu dĂ©jĂ  harcelĂ© quelqu'un 102 00:07:56,225 --> 00:07:58,060 au point d'entraĂźner sa mort ? 103 00:07:58,978 --> 00:08:03,649 As-tu maltraitĂ© quelqu'un verbalement ou physiquement ? 104 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 Tu as dĂ©cidĂ© de l'ouvrir. 105 00:08:08,696 --> 00:08:09,780 La boĂźte. 106 00:08:13,868 --> 00:08:15,703 Mme Moon t'a fait du mal ? 107 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 C'est important ? 108 00:08:19,665 --> 00:08:20,583 Quoi ? 109 00:08:20,666 --> 00:08:22,877 C'est sa version des faits. 110 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 On ne s'entendait pas, c'est tout ! 111 00:08:29,342 --> 00:08:30,927 Je vais partir en premier. 112 00:08:31,928 --> 00:08:33,429 Je te laisse regarder. 113 00:08:45,107 --> 00:08:47,527 C'est moi qui suis déçue de te voir ici. 114 00:08:47,610 --> 00:08:49,278 Pas l'inverse. 115 00:09:42,415 --> 00:09:44,083 CLINIQUE OPHTALMOLOGIQUE 116 00:10:18,326 --> 00:10:20,161 YOON SO-HEE 117 00:10:25,458 --> 00:10:26,792 Qu'est-ce qui t'a pris ? 118 00:10:27,335 --> 00:10:31,505 Je t'ai pourtant interdit de faire entrer des gens dans la morgue. 119 00:10:31,589 --> 00:10:35,593 Je sais, monsieur, mais
 C'est le fils de la directrice. 120 00:10:37,386 --> 00:10:38,387 Tu peux y aller. 121 00:10:44,060 --> 00:10:45,895 Vous ĂȘtes Joo Yeo-jeong ? 122 00:10:46,729 --> 00:10:48,147 Oui. Il m'a obĂ©i. 123 00:10:48,648 --> 00:10:49,982 Vous avez un instant ? 124 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 CHAPELLE ARDENTE 125 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 Le corps de Yoon So-hee est dans un congĂ©lateur ? 126 00:10:56,739 --> 00:10:57,573 Oui. 127 00:10:58,199 --> 00:11:02,119 D'aprĂšs les papiers, elle est Ă  la morgue, mais c'est faux. 128 00:11:02,203 --> 00:11:06,123 Cette info est confidentielle, c'est une situation sans prĂ©cĂ©dent. 129 00:11:06,207 --> 00:11:09,877 Excusez-moi, mais pourquoi ça vous intĂ©resse ? 130 00:11:10,586 --> 00:11:11,921 C'est personnel. 131 00:11:13,964 --> 00:11:18,803 Pourquoi l'hĂŽpital fait ça ? Pourquoi toute cette sĂ©curitĂ© ? 132 00:11:18,886 --> 00:11:21,639 Pourquoi ? Je ne suis pas sĂ»r. 133 00:11:22,431 --> 00:11:25,351 Les ordres venaient du dĂ©funt directeur. 134 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 De mon pĂšre ? 135 00:12:30,374 --> 00:12:32,585 GQ 136 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 3742. 137 00:13:03,449 --> 00:13:05,868 J'Ă©tais content de voir les lumiĂšres. 138 00:13:05,951 --> 00:13:08,621 Tu as attendu ? Tu devais me prĂ©venir. 139 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Je viens d'arriver. 140 00:13:10,289 --> 00:13:12,875 - Tu as dĂ» avoir une journĂ©e chargĂ©e. - Non. 141 00:13:12,958 --> 00:13:15,211 J'avais un truc Ă  rĂ©gler Ă  SĂ©oul. 142 00:13:16,712 --> 00:13:18,714 Les bleues sont pour toi. 143 00:13:19,548 --> 00:13:21,258 Le rose me va mieux au teint. 144 00:13:23,177 --> 00:13:25,346 Tu vĂ©rifies tout de suite ? 145 00:13:25,971 --> 00:13:26,806 Tu as raison. 146 00:13:27,765 --> 00:13:28,933 Vraiment ? 147 00:13:30,559 --> 00:13:32,728 La chambre d'ami n'est pas amĂ©nagĂ©e. 148 00:13:32,812 --> 00:13:35,314 Prends mon lit, on fera du shopping demain. 149 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Ma chambre est lĂ . 150 00:13:37,525 --> 00:13:39,527 J'ai commandĂ© un truc, mais pas un lit. 151 00:13:40,027 --> 00:13:42,404 Si je suis absente, laisse-le. 152 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Je le monterai. 153 00:13:44,490 --> 00:13:45,825 Tu as commandĂ© quoi ? 154 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Les flics veulent me voir. 155 00:13:52,164 --> 00:13:54,917 - Je fais quoi ? - C'est juste un entretien. 156 00:13:55,000 --> 00:13:57,086 Pourquoi ? Tu as tuĂ© Myeong-o ? 157 00:13:58,170 --> 00:13:59,255 Tu crois aussi ? 158 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Putain, je l'ai tuĂ© ? 159 00:14:02,383 --> 00:14:04,468 Tu es encore pire qu'avant. 160 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Je sais plus quand je l'ai vu, 161 00:14:11,851 --> 00:14:14,436 ni si je l'ai butĂ©. 162 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 C'est quoi, le mieux ? Meurtre ou drogue ? 163 00:14:18,941 --> 00:14:21,777 On peut tuer quelqu'un par accident. 164 00:14:21,861 --> 00:14:25,197 Mais prendre de la drogue par accident, c'est dur, hein ? 165 00:14:25,698 --> 00:14:28,701 Sa-ra, raccroche. Tu m'emmerdes. 166 00:14:28,784 --> 00:14:31,579 Mon entretien est la semaine prochaine. Et toi ? 167 00:14:31,662 --> 00:14:32,496 Aujourd'hui. 168 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 Il est arrivĂ©. 169 00:14:35,291 --> 00:14:36,208 Entrez. 170 00:14:36,876 --> 00:14:37,793 Aujourd’hui ? 171 00:14:37,877 --> 00:14:39,962 Il dit quoi ? Mets le haut-parleur. 172 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 Non, enregistre. 173 00:14:41,797 --> 00:14:43,132 Je vais vomir. 174 00:14:43,716 --> 00:14:45,301 ArrĂȘte tes conneries. 175 00:14:47,386 --> 00:14:48,387 Asseyez-vous. 176 00:14:50,973 --> 00:14:54,894 Je suis trĂšs occupĂ©, je n'ai pas le temps d'aller au poste. 177 00:14:54,977 --> 00:14:57,313 Merci pour l'invitation, c'est sublime. 178 00:14:57,813 --> 00:15:00,316 Je suis Choi Dong-gyu, je vous ai appelĂ©. 179 00:15:02,318 --> 00:15:05,738 Vous enquĂȘtez souvent sur les disparitions d'adulte ? 180 00:15:05,821 --> 00:15:08,324 C'est une affaire criminelle. 181 00:15:08,407 --> 00:15:10,910 M. Son est mĂȘlĂ© Ă  un trafic de drogue. 182 00:15:12,077 --> 00:15:14,246 Quand avez-vous vu M. Son ? 183 00:15:14,830 --> 00:15:17,791 Il ne vient plus travailler depuis trois semaines. 184 00:15:19,209 --> 00:15:21,211 Pourquoi ne pas l'avoir cherchĂ© ? 185 00:15:22,379 --> 00:15:23,589 Ça m'arrangeait. 186 00:15:23,672 --> 00:15:26,550 J'allais le virer. 187 00:15:26,634 --> 00:15:28,052 Il Ă©tait nul. 188 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 C'est dur de virer quelqu'un de nos jours. 189 00:15:32,264 --> 00:15:33,182 C'est vrai. 190 00:15:34,224 --> 00:15:38,562 Savez-vous s'il a vu quelqu'un ? Vous vous rappelez un dĂ©tail ? 191 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 Avant de disparaĂźtre, 192 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 quelqu'un le cherchait partout. 193 00:15:45,611 --> 00:15:46,862 Qui ? 194 00:15:49,198 --> 00:15:52,284 Le PDG de Jaepyeong Construction, Ha Do-yeong. 195 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Il m'a donnĂ© sa carte. 196 00:15:56,121 --> 00:15:59,458 Et il avait le regard fuyant, je dirais. 197 00:16:01,877 --> 00:16:02,795 Ça m'intrigue. 198 00:16:03,504 --> 00:16:06,757 Quand on croit apercevoir plusieurs soleils, 199 00:16:06,840 --> 00:16:08,592 c'est un "chien du soleil". 200 00:16:08,676 --> 00:16:12,513 Il est causĂ© par le reflet et la rĂ©fraction de la lumiĂšre 201 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 sur les micro-cristaux de glace dans l'air. 202 00:16:15,182 --> 00:16:18,769 Ça se dit murihae en corĂ©en, ce qui signifie "plusieurs soleils". 203 00:16:18,852 --> 00:16:23,065 Selon le point de vue, on peut voir deux soleils ou une illusion. 204 00:16:23,732 --> 00:16:27,987 J'espĂšre que vous pourrez observer ce phĂ©nomĂšne mĂ©tĂ©orologique rare. 205 00:16:28,070 --> 00:16:29,488 C'Ă©tait Park Yeon-jin. 206 00:16:35,828 --> 00:16:38,831 Jae-jun, raconte ton entretien Ă  propos de Myeong-o. 207 00:16:42,751 --> 00:16:44,420 Qu'est-ce que tu fais ? 208 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Tu aurais dĂ» demander le code. Les serrures Ă©lectroniques sont chĂšres. 209 00:17:04,982 --> 00:17:06,567 Oui, j'aurais dĂ». 210 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 C'Ă©tait encore plus cher Ă  ouvrir. 211 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 Dois-je te lacĂ©rer la bouche 212 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 ou te briser les mains ? 213 00:17:15,159 --> 00:17:15,993 Quoi ? 214 00:17:17,036 --> 00:17:20,122 Asseyons-nous, je vais prendre un cafĂ©. 215 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 J'ai aimĂ© ma visite chez toi. 216 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 Tu t'es bien appliquĂ©e. 217 00:17:57,618 --> 00:18:00,287 L'usine, le diplĂŽme et mĂȘme le concours ? 218 00:18:02,289 --> 00:18:04,541 Mais tu vis toujours en location. 219 00:18:06,210 --> 00:18:09,254 - Je suis dure à atteindre. - Tu as fait tes recherches. 220 00:18:12,007 --> 00:18:12,841 Salope. 221 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 Tu peux parler. 222 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 C'Ă©tait le seul moyen. 223 00:18:18,472 --> 00:18:21,350 Je pensais que ce serait comme dans Taken. 224 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 Mais quand je m'y suis mise, 225 00:18:23,852 --> 00:18:26,772 j'ai dĂ» Ă  la fois te suivre, gagner ma vie 226 00:18:26,855 --> 00:18:30,359 et changer d'Ă©cole. J'Ă©tais dĂ©bordĂ©e. 227 00:18:30,943 --> 00:18:32,027 Ferme-la. 228 00:18:33,028 --> 00:18:35,697 Si tu voulais vraiment te venger, 229 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 tu serais dĂ©jĂ  allĂ©e voir la police. 230 00:18:38,867 --> 00:18:42,079 Mais tu parles beaucoup parce que tu n'as rien sur moi. 231 00:18:42,788 --> 00:18:44,373 Essaie toujours ! 232 00:18:45,040 --> 00:18:46,208 Tu fais que parler. 233 00:18:46,834 --> 00:18:48,710 Tu ne m'Ă©coutes jamais, hein ? 234 00:18:49,628 --> 00:18:50,963 J'Ă©tais dĂ©bordĂ©e. 235 00:18:52,214 --> 00:18:54,216 J'ai postĂ© ça en ligne, 236 00:18:54,800 --> 00:18:56,552 mais il y a peu de vues. 237 00:18:56,635 --> 00:18:58,178 Je devrais t'identifier. 238 00:19:08,564 --> 00:19:09,481 Vas-y, fais-le. 239 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 Et n'oublie pas mon nom. 240 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 J'ai mille façons de m'en sortir. 241 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 Vraiment ? 242 00:19:16,947 --> 00:19:20,033 Et ça, tu pourras t'en sortir aussi ? 243 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 RAPPORT D'INCIDENT 244 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 DOSSIER MÉDICAL 245 00:19:37,634 --> 00:19:39,678 FORMULAIRE D'ARRÊT D'ÉTUDES 246 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 Je vais te tuer. 247 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Reprends-toi. 248 00:19:50,522 --> 00:19:52,149 C'est moi qui dois te tuer. 249 00:19:52,232 --> 00:19:53,734 Sale connasse. 250 00:19:55,652 --> 00:20:00,073 J'ai changĂ© d'avis cent fois en chemin aujourd'hui. 251 00:20:00,157 --> 00:20:01,450 Mais je suis venue. 252 00:20:03,202 --> 00:20:05,370 Je suis ici aujourd'hui 253 00:20:06,121 --> 00:20:08,290 pour te donner une derniĂšre chance. 254 00:20:09,041 --> 00:20:13,378 Tout ça grĂące Ă  la bontĂ© de quelqu'un. 255 00:20:15,214 --> 00:20:16,757 Qu'est-ce que tu racontes ? 256 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Tu devrais aller voir la police. 257 00:20:20,052 --> 00:20:21,762 Prends ça et dĂ©nonce-toi. 258 00:20:21,845 --> 00:20:23,513 Avoue tes crimes 259 00:20:24,264 --> 00:20:27,434 et ce que tu as fait pour couvrir ces horreurs. 260 00:20:29,811 --> 00:20:30,646 Faire quoi ? 261 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 Si je te punis, 262 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 ce sera bien plus dur, Yeon-jin. 263 00:20:35,484 --> 00:20:39,488 Je vais te faire payer les 18 ans d'enfer que j'ai vĂ©cus. 264 00:20:40,322 --> 00:20:42,157 Tu peux demander pardon 265 00:20:43,033 --> 00:20:45,702 Ă  moi et aux autres victimes en te dĂ©nonçant. 266 00:20:45,786 --> 00:20:50,249 Dans ce cas, j'arrĂȘterai ma vengeance. 267 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 C'est trĂšs gentil. 268 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 J'ai l'air dĂ©foncĂ©e ? 269 00:20:57,965 --> 00:20:59,716 Comment ça, tu arrĂȘteras ? 270 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Je serai partout aux infos 271 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 et ça marquera ma mort sociale. 272 00:21:05,764 --> 00:21:07,683 C'est ça, ton plan de gĂ©nie ? 273 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 Je crois que tu te trompes. 274 00:21:12,729 --> 00:21:14,564 Je n'ai rien fait de mal. 275 00:21:16,817 --> 00:21:18,485 Tu n'as rien fait de mal ? 276 00:21:18,568 --> 00:21:19,653 Rien du tout. 277 00:21:20,862 --> 00:21:23,865 Tu crois que ta vie est un enfer Ă  cause de moi ? 278 00:21:25,409 --> 00:21:26,702 ArrĂȘte tes conneries. 279 00:21:27,703 --> 00:21:31,206 Ta vie est un enfer depuis ta naissance. 280 00:21:31,957 --> 00:21:34,042 Tu devrais me remercier. 281 00:21:34,126 --> 00:21:35,919 GrĂące Ă  moi, tu es prof. 282 00:21:36,003 --> 00:21:38,672 C'est moi qui t'ai fait travailler dur. 283 00:21:40,173 --> 00:21:41,341 Le pardon ? 284 00:21:42,676 --> 00:21:44,344 Qui pardonne Ă  qui ? 285 00:21:44,928 --> 00:21:50,517 Pourquoi tous les pauvres croient-ils que le bien triomphe toujours ? 286 00:21:54,062 --> 00:21:56,648 MĂȘme si j'en arrive Ă  devoir te tuer, 287 00:21:57,399 --> 00:22:00,819 je trouverai un autre fer Ă  utiliser contre toi. 288 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Casse-toi. 289 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 Je te remercie. 290 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 Tu as totalement effacĂ© ma culpabilitĂ©. 291 00:22:16,043 --> 00:22:18,378 C'est agrĂ©able de te voir comme ça. 292 00:22:19,379 --> 00:22:22,924 J'ai l'impression que tu t'agites et que tu te dĂ©bats. 293 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Et tu viens de gĂącher 294 00:22:27,679 --> 00:22:30,432 la derniĂšre chance que ton mari t'a gagnĂ©e. 295 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 J'ai un enfant cachĂ©. 296 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 On t'a dĂ©jĂ  privĂ© d'un joyau ? 297 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 Il a disparu ? 298 00:23:16,269 --> 00:23:17,354 Son Myeong-o ? 299 00:23:17,437 --> 00:23:18,271 Oui. 300 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 À ce sujet, 301 00:23:20,148 --> 00:23:23,276 la police de Jongno veut vous interroger comme tĂ©moin. 302 00:23:24,569 --> 00:23:25,654 Ce jour-lĂ , 303 00:23:26,154 --> 00:23:30,992 M. Son voulait que je vous dise autre chose. 304 00:23:46,133 --> 00:23:47,217 Mme la secrĂ©taire. 305 00:23:47,300 --> 00:23:51,805 Je sais avec qui la femme de votre patron baise tout le temps. 306 00:23:51,888 --> 00:23:54,057 Dites Ă  votre patron de m'appeler 307 00:23:54,141 --> 00:23:57,060 s'il ne veut pas que je balance tout en ligne. 308 00:24:26,131 --> 00:24:27,966 Fini. 309 00:24:32,846 --> 00:24:33,763 Oh lĂ  ! 310 00:24:35,849 --> 00:24:36,850 Salut. 311 00:24:39,978 --> 00:24:42,397 Au dĂ©but, j'ai juste ouvert la boĂźte. 312 00:24:42,481 --> 00:24:45,942 Je me suis dit : "Ne la monte pas, mĂȘme s'il y a la notice. 313 00:24:46,026 --> 00:24:48,195 "Tu as Ă©tĂ© scout, mais le fais pas." 314 00:24:48,278 --> 00:24:50,989 Tu n'as pas pensĂ© Ă  la monter Ă  l'Ă©tage ? 315 00:24:51,490 --> 00:24:54,993 Tu t'es pas dit qu'elle serait dure Ă  bouger une fois montĂ©e ? 316 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 C'est vrai. 317 00:25:02,250 --> 00:25:05,086 Tu as raison. 318 00:25:06,338 --> 00:25:08,965 - Elle peut rester ici. - Je veux pas gĂȘner. 319 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 On le fera aprĂšs dĂźner. 320 00:25:12,344 --> 00:25:13,178 J'ai Ă  manger. 321 00:25:17,265 --> 00:25:20,018 Des patates douces rĂŽties, mon plat prĂ©fĂ©rĂ© ! 322 00:25:21,061 --> 00:25:25,649 - C'est pas les nouilles ? - C'est mon deuxiĂšme plat prĂ©fĂ©ré  323 00:25:31,905 --> 00:25:34,741 Bienvenue chez toi. Ça, c'est pas un mensonge. 324 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Regarde ces murs Ă©tincelants, 325 00:26:04,354 --> 00:26:06,273 non jaunis par les cigarettes. 326 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Ils ne sont pas moisis. 327 00:26:09,526 --> 00:26:12,529 Ils ne sont pas souillĂ©s par la haine. 328 00:26:16,491 --> 00:26:18,243 Ces murs me sont Ă©trangers. 329 00:27:03,913 --> 00:27:07,334 Tes murs sont-ils aussi brillants et solides que d'habitude, 330 00:27:08,293 --> 00:27:09,294 Yeon-jin ? 331 00:27:27,896 --> 00:27:30,065 Assieds-toi prĂšs du feu. 332 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Couvre-toi. 333 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 On doit manger dehors ? 334 00:27:37,030 --> 00:27:39,991 C'est pour ça que j'ai une maison avec jardin. 335 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 C'est romantique. 336 00:27:41,201 --> 00:27:45,080 Quand je vois ce genre de maison, je pense aux factures d'Ă©nergie. 337 00:27:45,163 --> 00:27:49,334 Elles doivent ĂȘtre Ă©normes si toutes les lumiĂšres restent allumĂ©es. 338 00:27:51,461 --> 00:27:54,714 Je participe aux frais, mais on ne divise pas en deux. 339 00:27:54,798 --> 00:27:57,717 Sinon, j'Ă©teins les lumiĂšres et baisse le chauffage. 340 00:27:58,218 --> 00:27:59,052 SĂ©rieux. 341 00:28:00,095 --> 00:28:00,929 D'accord. 342 00:28:02,597 --> 00:28:03,932 Juste aujourd'hui. 343 00:28:07,519 --> 00:28:09,354 Tiens. Trempe-le lĂ -dedans. 344 00:28:15,026 --> 00:28:16,945 Quand as-tu appris Ă  faire ça ? 345 00:28:18,113 --> 00:28:19,197 Eh bien
 346 00:28:20,782 --> 00:28:23,535 J'ai appris ce matin. 347 00:28:25,328 --> 00:28:28,748 J'ai cherchĂ© "dĂźner" et "romantique". 348 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Merci. 349 00:28:35,380 --> 00:28:37,799 Si ça compte autant pour toi, 350 00:28:38,591 --> 00:28:40,009 essayons le romantisme. 351 00:28:41,344 --> 00:28:42,178 Vraiment ? 352 00:28:43,513 --> 00:28:45,515 - Je mets de la musique ? - Non. 353 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 Alors, je chante ? 354 00:28:47,642 --> 00:28:49,310 Un, deux. 355 00:28:49,394 --> 00:28:50,729 J'ai changĂ© d'avis. 356 00:28:50,812 --> 00:28:53,064 Non ! 357 00:28:54,649 --> 00:28:56,568 Un, deux, trois. 358 00:28:58,403 --> 00:29:00,238 J'ai peut-ĂȘtre un rhume 359 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 et de la fiĂšvre. 360 00:29:03,575 --> 00:29:04,743 On rentre ? 361 00:29:06,077 --> 00:29:07,078 Fais voir. 362 00:29:23,261 --> 00:29:25,180 Selon mon avis professionnel, 363 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 tu mens. 364 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Tu vĂ©rifies tout de suite ? 365 00:29:34,773 --> 00:29:35,774 Je te laisse. 366 00:29:37,108 --> 00:29:39,277 Tu sais, je chante super bien. 367 00:29:45,033 --> 00:29:46,367 Merci de m'accueillir. 368 00:29:47,911 --> 00:29:49,829 Ça a dĂ» te surprendre. 369 00:29:50,330 --> 00:29:53,166 C'est mon rĂŽle d'obĂ©ir Ă  tes ordres. 370 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 De la drogue ? 371 00:30:03,009 --> 00:30:05,470 Myeong-o est dans une affaire de drogue ? 372 00:30:05,553 --> 00:30:07,055 Putain ! 373 00:30:07,889 --> 00:30:10,391 Je savais que ça arriverait ! 374 00:30:11,351 --> 00:30:13,520 Merde. Qu'est-ce que tu vas faire ? 375 00:30:13,603 --> 00:30:16,105 Tout ça parce que tu as appelĂ© les flics ! 376 00:30:16,189 --> 00:30:17,440 Mes cheveux ! 377 00:30:18,191 --> 00:30:21,194 C'est toi qui te drogues ! Pourquoi tu m'attaques ? 378 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 - EspĂšce de
 - HĂ© ! 379 00:30:22,946 --> 00:30:26,324 C'est dur, le sevrage. Mais c'est toi qui te droguais. 380 00:30:27,283 --> 00:30:28,701 N'oublie pas ça. 381 00:30:28,785 --> 00:30:29,702 Putain ! 382 00:30:33,581 --> 00:30:35,333 On doit rester unis. 383 00:30:35,917 --> 00:30:38,586 Moon Dong-eun va vraiment nous attaquer. 384 00:30:40,004 --> 00:30:41,422 FORMULAIRE D'ARRÊT D'ÉTUDES 385 00:30:41,506 --> 00:30:42,423 RAPPORT D'INCIDENT 386 00:30:43,925 --> 00:30:45,009 C'est quoi ? 387 00:30:45,093 --> 00:30:46,511 SĂ©rieusement ? 388 00:30:47,387 --> 00:30:49,514 Elle a des preuves contre nous ! 389 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 Et alors ? 390 00:30:52,100 --> 00:30:55,520 C'est toi qui seras touchĂ©e, pas les anonymes comme nous. 391 00:30:59,148 --> 00:31:00,483 Je m'en fous de ça. 392 00:31:03,486 --> 00:31:05,405 Ça me ronge. 393 00:31:05,488 --> 00:31:07,323 Il vous a parlĂ© de So-hee ? 394 00:31:10,660 --> 00:31:11,578 À toi aussi ? 395 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 À toi aussi ? C'est fou. 396 00:31:15,081 --> 00:31:17,250 Il m'a parlĂ© du cours de prĂ©pa. 397 00:31:17,333 --> 00:31:19,168 Il nous a tous appelĂ©s ? 398 00:31:20,169 --> 00:31:21,379 Et il a disparu ? 399 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 J'ai failli lui rĂ©pondre. 400 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 J'y suis allĂ©e sur ordre de Yeon-jin. 401 00:31:28,803 --> 00:31:31,222 Qu'est-ce que tu insinues ? 402 00:31:31,306 --> 00:31:33,641 J'Ă©tais avec Jae-jun ce jour-lĂ . 403 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 On a Ă©tĂ© interrogĂ©s abusivement. 404 00:31:37,312 --> 00:31:38,563 On le sait tous. 405 00:31:39,939 --> 00:31:41,024 LĂ , tu dis "on". 406 00:31:44,152 --> 00:31:47,405 Le meilleur scĂ©nario n'est pas un procĂšs. 407 00:31:47,906 --> 00:31:49,574 C'est le divorce. 408 00:31:52,577 --> 00:31:53,745 On Ă©tait oĂč ? 409 00:31:55,288 --> 00:31:56,581 Ensemble. 410 00:31:59,292 --> 00:32:00,877 Au vidĂ©o-club. 411 00:32:01,502 --> 00:32:03,588 On a regardĂ© des films Ă©rotiques. 412 00:32:07,216 --> 00:32:08,551 On couchait ensemble ? 413 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 Qui croirait ça ? 414 00:32:11,471 --> 00:32:15,141 Personne ne demande, mais tu as fait quelque chose Ă  So-hee ? 415 00:32:15,224 --> 00:32:16,059 Sa-ra. 416 00:32:17,769 --> 00:32:19,771 Tu parles sans rĂ©flĂ©chir. 417 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Fais gaffe. 418 00:32:22,649 --> 00:32:23,483 Alors ? 419 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Myeong-o t'a dit quoi ? 420 00:32:26,611 --> 00:32:29,280 Il t'a demandĂ© quoi sur So-hee ? 421 00:32:53,304 --> 00:32:55,264 Vous perdez la tĂȘte ! 422 00:33:00,561 --> 00:33:01,729 Je vous emmerde. 423 00:33:24,877 --> 00:33:26,045 C'est moi. 424 00:33:27,088 --> 00:33:28,756 C'est Ă  propos de mon badge. 425 00:33:34,637 --> 00:33:37,557 POUR L'INSPECTEUR CHARGÉ DE L'AFFAIRE YOON SO-HEE 426 00:33:38,683 --> 00:33:40,810 BOÎTE DE RÉCLAMATIONS 427 00:33:44,939 --> 00:33:47,942 C'est dur d'entrer au golf Western. 428 00:33:48,026 --> 00:33:50,987 C'Ă©tait dur aussi d'obtenir ça. 429 00:33:54,532 --> 00:33:55,408 Alors ? 430 00:33:55,491 --> 00:33:58,286 On a conclu Ă  un suicide. Ne t'inquiĂšte pas. 431 00:33:59,537 --> 00:34:02,457 Si tu n'avais pas Ă©tĂ© douĂ© pour les Ă©tudes, 432 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 on t'aurait vu dans les faits divers. 433 00:34:07,295 --> 00:34:08,629 PARK YEON-JIN 434 00:34:09,213 --> 00:34:10,381 Je vais le brĂ»ler. 435 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 Ça vaut mieux. 436 00:34:13,551 --> 00:34:15,136 J'Ă©tais jeune Ă  l'Ă©poque. 437 00:34:16,804 --> 00:34:18,890 Je pensais que l'enquĂȘte reprendrait 438 00:34:18,973 --> 00:34:22,310 en cas de nouvelles preuves, mais il ne s'est rien passĂ©. 439 00:34:23,686 --> 00:34:26,439 Le badge n'Ă©tait pas sur la liste des preuves. 440 00:34:27,106 --> 00:34:28,941 Celui que vous aviez est faux. 441 00:34:29,442 --> 00:34:31,944 Pourquoi avoir parlĂ© du badge Ă  M. Son ? 442 00:34:32,028 --> 00:34:34,822 Myeong-o ne savait pas que c'Ă©tait un faux. 443 00:34:36,199 --> 00:34:38,785 Il me fallait un appĂąt pour qu'il se bouge. 444 00:34:39,452 --> 00:34:42,371 OĂč vouliez-vous qu'il aille ? 445 00:34:44,415 --> 00:34:45,416 Voir Park Yeon-jin. 446 00:34:48,753 --> 00:34:50,588 Vous rĂ©pĂ©tez la mĂȘme rengaine. 447 00:34:50,671 --> 00:34:54,759 Park Yeon-jin est impliquĂ©e dans la disparition de Son, 448 00:34:55,259 --> 00:34:58,679 mais vous n'avez aucune preuve Ă  l'appui, pas vrai ? 449 00:34:59,680 --> 00:35:03,184 Je dois aussi trouver les preuves ? Je viens de tout dire. 450 00:35:03,267 --> 00:35:05,895 99 % des tuyaux qu'on a sont faux. 451 00:35:06,604 --> 00:35:09,273 Les fausses accusations sont un crime grave. 452 00:35:10,525 --> 00:35:14,237 Je veux savoir si M. Son est mĂȘlĂ© Ă  un trafic de drogue. 453 00:35:14,737 --> 00:35:16,405 Vous savez quelque chose ? 454 00:35:18,407 --> 00:35:19,742 Je vais y rĂ©flĂ©chir. 455 00:35:20,493 --> 00:35:22,912 Ça veut dire que vous savez un truc ? 456 00:35:22,995 --> 00:35:25,957 Je ne veux pas faire de fausse accusation, 457 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 alors je vais rĂ©flĂ©chir. 458 00:35:27,542 --> 00:35:30,795 AprĂšs tout, je ne dois pas commettre de crime grave. 459 00:35:36,134 --> 00:35:37,468 Le badge ? 460 00:35:38,136 --> 00:35:40,638 Tu l'as reçu anonymement il y a 18 ans. 461 00:35:40,721 --> 00:35:43,975 S'il a Ă©tĂ© dĂ©posĂ© au poste, il doit y avoir un tĂ©moin. 462 00:35:44,475 --> 00:35:46,477 Et tu n'as mĂȘme pas enquĂȘtĂ© ? 463 00:35:50,398 --> 00:35:52,316 Tu m'en veux vraiment ? 464 00:35:52,984 --> 00:35:54,735 De pas avoir empirĂ© les choses ? 465 00:35:55,319 --> 00:35:57,655 Tu veux passer ta vie en prison ? 466 00:35:58,573 --> 00:35:59,991 Et si le tĂ©moin revient ? 467 00:36:00,908 --> 00:36:01,909 Maintenant ? 468 00:36:02,702 --> 00:36:04,954 Tu l'as dit toi-mĂȘme, c'Ă©tait anonyme. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,498 Il se serait manifestĂ© Ă  l'Ă©poque. 470 00:36:07,582 --> 00:36:09,417 Et s'il y a d'autres preuves ? 471 00:36:10,168 --> 00:36:12,170 Et si ce tĂ©moin devient fou 472 00:36:12,753 --> 00:36:15,006 et dĂ©cide de jouer les hĂ©ros ? 473 00:36:20,845 --> 00:36:22,180 Ça fait 18 ans. 474 00:36:22,680 --> 00:36:26,434 Ta mĂšre s'est dĂ©barrassĂ©e du badge. Il ne reste que le cadavre. 475 00:36:26,517 --> 00:36:29,478 Et il pourrit Ă  la morgue. 476 00:36:29,562 --> 00:36:32,064 MĂȘme s'ils dĂ©cident de rouvrir l'affaire, 477 00:36:32,148 --> 00:36:33,983 on a conclu Ă  un suicide. 478 00:36:35,943 --> 00:36:39,530 Personne ne prouvera le contraire. Quel est le problĂšme ? 479 00:36:43,117 --> 00:36:45,369 C'est la vĂ©ritĂ©, non ? 480 00:36:46,245 --> 00:36:48,581 C'est pile ce que je voulais entendre. 481 00:36:51,167 --> 00:36:53,753 OĂč est le motel que tu as achetĂ© ? 482 00:36:54,420 --> 00:36:56,589 C'est celui-lĂ  ? Ou lui ? 483 00:36:58,216 --> 00:36:59,050 C'est vrai. 484 00:37:00,134 --> 00:37:02,803 Merci pour la carte grise. 485 00:37:29,288 --> 00:37:30,122 Non. 486 00:37:30,623 --> 00:37:32,875 Tu vas te faire tabasser si tu y vas. 487 00:37:32,959 --> 00:37:34,377 Ça ne nous aidera pas. 488 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 Il a achetĂ© plein de soju. 489 00:37:37,588 --> 00:37:39,257 Il va pas dormir tout de suite. 490 00:38:05,908 --> 00:38:07,159 Ma chĂ©rie, 491 00:38:07,743 --> 00:38:10,079 tu as grandi dans un endroit sombre, 492 00:38:11,038 --> 00:38:13,207 comment tu peux ĂȘtre si brillante ? 493 00:38:13,833 --> 00:38:15,918 Tu sais ce que je dĂ©teste le plus ? 494 00:38:17,336 --> 00:38:18,170 Les vĂ©lodrames. 495 00:38:18,879 --> 00:38:20,047 Les mĂ©lodrames. 496 00:38:21,465 --> 00:38:23,134 Oui, c'est ça. 497 00:38:27,221 --> 00:38:28,306 DĂ©solĂ©e. 498 00:38:30,266 --> 00:38:32,518 Je te demande pardon. 499 00:38:33,019 --> 00:38:35,104 Tu n'as rien Ă  te reprocher. 500 00:38:36,897 --> 00:38:38,149 Ne pleure pas, maman. 501 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 C'est pas ta faute. 502 00:38:42,486 --> 00:38:44,905 Tu fais de ton mieux chaque jour. 503 00:38:47,992 --> 00:38:48,826 Sun-a. 504 00:38:51,746 --> 00:38:52,580 Est-ce que 505 00:38:53,914 --> 00:38:54,999 tu veux aller 506 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 dans un endroit loin, 507 00:38:58,794 --> 00:39:00,046 trĂšs loin d'ici ? 508 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 À l'Ă©tranger ? 509 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Les États-Unis, ce n'est pas si loin. 510 00:39:07,887 --> 00:39:09,722 Tu dois me rejoindre vite. 511 00:39:11,223 --> 00:39:12,600 Bien sĂ»r. 512 00:39:12,683 --> 00:39:13,559 Of course. 513 00:39:14,685 --> 00:39:18,356 Si tu y vas en premier, je te rejoindrai avec Mme Moon. 514 00:39:19,482 --> 00:39:23,069 Tu devrais aller Ă  l'Ă©cole lĂ -bas, devenir pom-pom girl 515 00:39:23,569 --> 00:39:25,780 et sortir avec un quarterback. 516 00:39:26,655 --> 00:39:27,573 Are you okay ? 517 00:39:27,656 --> 00:39:29,742 Quel genre de films tu regardes ? 518 00:39:40,503 --> 00:39:45,007 Le nom de Sun-a signifie "gentille" et "pure". 519 00:39:45,841 --> 00:39:47,259 J'ai choisi son nom. 520 00:39:48,761 --> 00:39:51,972 Mais c'est peut-ĂȘtre pour ça que sa vie est dure. 521 00:39:52,556 --> 00:39:55,393 Je regrettais de pas avoir payĂ© pour son nom. 522 00:39:56,310 --> 00:40:00,773 Mais Sun-a va avoir un nouveau nom anglais, non ? 523 00:40:01,982 --> 00:40:03,067 C'est ce que je veux. 524 00:40:04,735 --> 00:40:06,070 Je le veux vraiment. 525 00:40:07,279 --> 00:40:09,281 ATTENTION À LA CONTAGION 526 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 Quatre heures ? 527 00:40:16,580 --> 00:40:17,581 Toujours au top. 528 00:40:18,165 --> 00:40:20,751 Un AVP. J'essayais d'arrĂȘter l'hĂ©morragie. 529 00:40:22,253 --> 00:40:25,214 Que fais-tu lĂ  ? C'est louche. Tu n'as pas appelĂ©. 530 00:40:25,297 --> 00:40:26,215 Tu es fauchĂ© ? 531 00:40:26,298 --> 00:40:29,135 Je suis lĂ  pour rĂ©gler des affaires. 532 00:40:29,218 --> 00:40:31,137 Tu as quoi comme affaires ici ? 533 00:40:31,720 --> 00:40:32,680 Je viens te voir. 534 00:40:33,639 --> 00:40:35,891 - Tu m'as manquĂ©, maman. - HĂ© ! 535 00:40:35,975 --> 00:40:38,394 - Je vais te salir ! - Et alors ? 536 00:40:38,477 --> 00:40:40,479 Je le savais, tu es fauchĂ©. 537 00:40:46,277 --> 00:40:47,361 Maman, 538 00:40:48,612 --> 00:40:51,449 si j'utilisais mon scalpel comme un bourreau, 539 00:40:52,533 --> 00:40:53,868 tu m'en empĂȘcherais ? 540 00:40:58,330 --> 00:40:59,415 Comment ça ? 541 00:40:59,999 --> 00:41:03,627 Et si je dĂ©cidais de faire un autre choix que papa ? 542 00:41:07,131 --> 00:41:10,759 La personne que j'aime a vĂ©cu quelque chose d'horrible. 543 00:41:11,760 --> 00:41:13,596 Et je veux l'aider Ă  se venger. 544 00:41:17,516 --> 00:41:18,893 Je m'ennuie. 545 00:41:18,976 --> 00:41:21,353 Votre fils vit un enfer ? 546 00:41:23,981 --> 00:41:24,982 Ce connard. 547 00:41:27,109 --> 00:41:30,696 Il a violĂ©, agressĂ© et tuĂ© des gens. 548 00:41:32,656 --> 00:41:35,493 Et ton pĂšre a quand mĂȘme essayĂ© de le sauver. 549 00:41:38,496 --> 00:41:39,497 Ton pĂšre 550 00:41:43,667 --> 00:41:44,835 Ă©tait un homme bien. 551 00:41:46,003 --> 00:41:47,588 Gentil et chaleureux. 552 00:41:48,672 --> 00:41:49,507 Mais 553 00:41:50,799 --> 00:41:54,261 faire aveuglĂ©ment le bien n'apporte qu'une gloire factice, 554 00:41:54,345 --> 00:41:55,429 rien de plus. 555 00:41:59,308 --> 00:42:02,895 Je croyais que tu tenais de ton pĂšre, mais j'avais tort. 556 00:42:02,978 --> 00:42:04,313 Tu tiens de moi. 557 00:42:08,526 --> 00:42:09,360 Si tu l'aides, 558 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 te fais pas prendre. 559 00:42:16,116 --> 00:42:17,785 Si c'est ce que tu veux, 560 00:42:19,537 --> 00:42:20,955 je ne t'arrĂȘterai pas. 561 00:42:27,127 --> 00:42:28,128 Je m'en sortirai. 562 00:42:29,880 --> 00:42:30,714 Tiens. 563 00:42:31,549 --> 00:42:34,134 Yeon-jin est entrĂ©e par effraction ? 564 00:42:34,718 --> 00:42:35,636 C'est pas vrai. 565 00:42:36,178 --> 00:42:37,680 Elle a pris quelque chose ? 566 00:42:37,763 --> 00:42:40,099 Qu'est-ce qu'elle voudrait me voler ? 567 00:42:41,016 --> 00:42:43,185 Je vous ai confiĂ© le plus important. 568 00:42:43,811 --> 00:42:44,979 C'est quoi ? 569 00:42:45,729 --> 00:42:47,815 Le rapport d'incident de So-hee. 570 00:42:48,607 --> 00:42:50,943 Ça m'a permis de tout partager avec Myeong-o. 571 00:42:53,237 --> 00:42:55,239 Mais comment tu l'as obtenu ? 572 00:42:58,033 --> 00:42:59,034 CHAPELLE ARDENTE 573 00:43:08,419 --> 00:43:11,338 HIVER 2011 574 00:43:15,509 --> 00:43:16,760 TU CONNAIS SO-HEE ? 575 00:43:18,345 --> 00:43:19,680 MA FILLE, YOON SO-HEE ? 576 00:43:19,763 --> 00:43:20,806 MORTE : YOON SO-HEE 577 00:43:20,889 --> 00:43:23,309 LIS ÇA, JE T'EN SUPPLIE 578 00:43:23,392 --> 00:43:26,353 PERSONNE NE M'ÉCOUTE 579 00:43:26,437 --> 00:43:30,190 TU CONNAIS PARK YEON-JIN ? SON MYEONG-O ? 580 00:43:30,274 --> 00:43:31,942 ILS ONT TUÉ MA FILLE 581 00:43:32,026 --> 00:43:33,694 PERSONNE NE M'AIDE 582 00:43:33,777 --> 00:43:37,573 TU CONNAIS JEON JAE-JUN ? LEE SA-RA ? CHOI HYE-JEONG ? 583 00:43:37,656 --> 00:43:43,078 MADEMOISELLE, LIS ÇA S'IL TE PLAÎT 584 00:43:46,081 --> 00:43:48,375 Le rapport d'autopsie de Yoon So-hee. 585 00:43:48,876 --> 00:43:51,503 L'autopsie a Ă©tĂ© faite dans notre hĂŽpital. 586 00:43:52,546 --> 00:43:53,380 Yoon So-hee 587 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 Ă©tait enceinte. 588 00:43:56,258 --> 00:43:58,427 So-hee Ă©tait enceinte ? 589 00:43:59,053 --> 00:43:59,887 Oui. 590 00:44:00,596 --> 00:44:04,266 Je lui ai demandĂ© le rapport d'incident. 591 00:44:04,767 --> 00:44:08,771 Je lui ai dit que je ramĂšnerais So-hee chez elle. 592 00:44:10,606 --> 00:44:13,859 Que je la vengerais aussi. 593 00:44:16,153 --> 00:44:19,740 C'est pour ça que je suis en vie. 594 00:44:21,283 --> 00:44:23,327 J'ai souvent eu envie de mourir. 595 00:44:26,955 --> 00:44:28,374 Vous ne me croirez pas, 596 00:44:29,375 --> 00:44:32,795 mais So-hee m'aidait Ă  m'endormir tous les jours. 597 00:44:35,673 --> 00:44:38,008 Et je me sentais mieux au rĂ©veil. 598 00:44:39,176 --> 00:44:40,427 Mon Dieu. 599 00:44:45,015 --> 00:44:46,517 Ma pauvre. 600 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 Je suis si triste pour vous deux ! 601 00:45:16,463 --> 00:45:19,883 Si tu veux vivre longtemps, donne-moi le badge. 602 00:45:21,301 --> 00:45:23,303 On n'est plus dans le mĂȘme bateau. 603 00:45:23,387 --> 00:45:25,556 Ce bateau a complĂštement dĂ©viĂ© ! 604 00:45:26,807 --> 00:45:28,559 RĂ©flĂ©chis bien, Dong-eun. 605 00:45:28,642 --> 00:45:31,478 Si je dĂ©cide de travailler avec les autres, 606 00:45:32,396 --> 00:45:36,233 mĂȘme toi, tu penses faire le poids contre quatre personnes ? 607 00:45:37,151 --> 00:45:39,319 Ce sont tous des meurtriers. 608 00:45:40,529 --> 00:45:42,281 Ils l'ont tuĂ©e ensemble. 609 00:45:42,781 --> 00:45:44,783 Je suis le seul innocent. 610 00:45:44,867 --> 00:45:46,243 Tu n'es pas innocent. 611 00:45:46,910 --> 00:45:48,579 Je n'aime pas ce ton. 612 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 J'ai fait quoi ? 613 00:45:50,414 --> 00:45:52,666 Un crime qui mĂ©rite la mort. 614 00:45:53,709 --> 00:45:55,377 J'ai survĂ©cu Ă  vous cinq. 615 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Bonne chance. 616 00:46:00,382 --> 00:46:01,800 La connasse ! 617 00:46:02,342 --> 00:46:03,677 Pas besoin de chance. 618 00:46:05,763 --> 00:46:07,848 Ça ne va pas marcher. 619 00:46:09,099 --> 00:46:12,519 Si, j'ai juste besoin que Yeon-jin morde Ă  l'hameçon. 620 00:46:22,529 --> 00:46:23,781 Écoute, 621 00:46:23,864 --> 00:46:26,450 j'ai pensĂ© Ă  toi toute la journĂ©e. 622 00:46:27,201 --> 00:46:28,285 On se voit ? 623 00:46:29,036 --> 00:46:31,371 J'ai un truc trĂšs important Ă  te dire. 624 00:46:31,872 --> 00:46:33,624 Si on se voit pas ce soir, 625 00:46:33,707 --> 00:46:36,293 je viendrai Ă  ton travail demain. 626 00:46:39,379 --> 00:46:40,631 Je suis curieuse. 627 00:46:41,882 --> 00:46:43,217 Tu me veux quoi ? 628 00:46:46,220 --> 00:46:48,305 Tu me dĂ©ranges, je suis en rĂ©union. 629 00:46:51,391 --> 00:46:52,643 Vers 23 h ? 630 00:47:13,539 --> 00:47:14,498 POMPES FUNÈBRES 631 00:48:21,440 --> 00:48:23,817 PARK YEON-JIN 632 00:48:54,264 --> 00:48:55,349 Besoin d'aide ? 633 00:48:56,725 --> 00:48:57,559 Sors. 634 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Vous vous trompez de personne. 635 00:49:02,189 --> 00:49:03,357 Non, pas du tout. 636 00:49:11,615 --> 00:49:12,866 Kang Hyeon-nam. 637 00:49:13,951 --> 00:49:15,953 Sors de la voiture. 638 00:51:17,574 --> 00:51:22,579 Sous-titres : AurĂ©lie Lecoy 44179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.