Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,667 --> 00:03:58,625
Welcome to colditz!
2
00:03:59,833 --> 00:04:02,750
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
3
00:04:02,875 --> 00:04:04,750
We were unavoidably detained.
4
00:04:04,875 --> 00:04:06,583
I'm Harry terr - late oflag 9a.
5
00:04:06,708 --> 00:04:09,542
Pat Reid. This is mcgill.
6
00:04:09,667 --> 00:04:11,167
Black watch. Glad to know you.
7
00:04:11,292 --> 00:04:13,583
Jimmy winslow,
also late oflag 9a.
8
00:04:13,708 --> 00:04:14,875
- Hello.
- Hello.
9
00:04:15,000 --> 00:04:19,042
We're from oflag 70,
via the Swiss frontier.
10
00:04:19,167 --> 00:04:21,208
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.
11
00:04:21,333 --> 00:04:24,458
We woke in a haystack outside dresden
with a pitchfork through our pants!
12
00:04:24,583 --> 00:04:26,250
I'll get a cigarette.
13
00:04:31,042 --> 00:04:33,542
He got shot down over abbeville
the day he got engaged.
14
00:04:33,667 --> 00:04:35,125
Tough luck.
15
00:04:35,250 --> 00:04:37,750
- How long have you been here?
- We got here late last night.
16
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
What is this place?
17
00:04:39,208 --> 00:04:42,417
Well, iwouldn't know
beyond the fact that it's called colditz.
18
00:04:43,792 --> 00:04:46,583
Funny set-up, isn't it?
19
00:04:46,708 --> 00:04:48,583
What were all those faces
at the windows?
20
00:04:48,708 --> 00:04:50,542
Poles, here since the fall of Poland.
21
00:04:50,667 --> 00:04:53,042
Yes, we four
are the only British here.
22
00:04:53,167 --> 00:04:55,333
Obviously all the other camps
are crowded out.
23
00:04:55,458 --> 00:04:58,833
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
24
00:04:58,958 --> 00:05:01,583
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
25
00:05:01,708 --> 00:05:03,583
Why should I?
26
00:05:03,708 --> 00:05:06,917
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.
27
00:05:07,042 --> 00:05:08,417
They might as well know now.
28
00:05:09,750 --> 00:05:12,083
They took us out this morning,
the two of us,
29
00:05:12,208 --> 00:05:15,083
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
30
00:05:15,208 --> 00:05:18,208
and they said, "turn around",
and there they were.
31
00:05:18,333 --> 00:05:20,792
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
32
00:05:20,917 --> 00:05:22,417
just like a firing squad.
33
00:05:22,542 --> 00:05:23,833
It was a joke.
34
00:05:23,958 --> 00:05:26,083
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
35
00:05:26,208 --> 00:05:28,042
We were taken out there for exercise.
36
00:05:28,167 --> 00:05:30,083
That was this morning.
What about tomorrow?
37
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?
38
00:05:55,458 --> 00:05:58,000
Tyler, captain, brigade of guards.
39
00:06:01,125 --> 00:06:04,125
- Er... Reid.
- Mcgill, winslow.
40
00:06:17,875 --> 00:06:19,125
Par/ezโ vous france/s?
41
00:06:19,250 --> 00:06:21,917
France/s? Ll/la/s ou/I
certa/nemenz'! Ez' vous aussi?
42
00:06:22,917 --> 00:06:24,250
Ow; UN peu.
43
00:06:31,958 --> 00:06:33,417
Trรฉs pet/t peu, indeed.
44
00:06:34,500 --> 00:06:35,750
Pardon?
45
00:06:35,875 --> 00:06:38,208
Doesn't somebody round here
speak English?
46
00:06:38,333 --> 00:06:40,125
Yes, I speak English!
47
00:06:40,250 --> 00:06:43,250
I have stayed before the war
in Nottingham.
48
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
Good egg. Know the black boy?
49
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
50
00:06:48,750 --> 00:06:52,125
She marry with a nottinghamshire man.
51
00:06:52,250 --> 00:06:55,083
The black boy?
I'm sorry, but I don't know him.
52
00:06:55,208 --> 00:06:58,292
Well, it's er... it's an inn.
53
00:06:58,417 --> 00:07:00,542
Yes, you know, a hotel, cafรฉ.
54
00:07:00,667 --> 00:07:02,833
Ah, a pub!
55
00:07:02,958 --> 00:07:07,542
No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
56
00:07:07,667 --> 00:07:09,125
How many of you are there?
57
00:07:09,250 --> 00:07:11,167
One hundred twenty one.
58
00:07:11,292 --> 00:07:13,250
Yes, and how many when you came?
59
00:07:13,375 --> 00:07:16,000
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.
60
00:07:16,125 --> 00:07:18,625
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?
61
00:07:18,750 --> 00:07:20,583
Eaten us?
62
00:07:20,708 --> 00:07:24,583
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
63
00:07:29,333 --> 00:07:32,208
Er... how did you get in here?
64
00:07:35,458 --> 00:07:38,292
- We walk!
- Well... through keyholes?
65
00:07:38,417 --> 00:07:41,000
- What?
- Through locked... locked doors?
66
00:07:41,125 --> 00:07:43,500
Ah, locked doors, yes.
We open them!
67
00:07:43,625 --> 00:07:47,000
We open everything.
We open even bottles!
68
00:08:12,875 --> 00:08:14,125
Who is the senior?
69
00:08:16,458 --> 00:08:20,000
You, hauptmann Tyler,
have the longest been here.
70
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
There is too much noise.
71
00:08:22,083 --> 00:08:24,500
Oh, I'm sorry, we were laughing.
72
00:08:24,625 --> 00:08:27,042
Ah, laughing?
73
00:08:27,167 --> 00:08:29,500
Oh, I see,
you have the British humour.
74
00:08:29,625 --> 00:08:31,958
Well, englishmen
will laugh at anything.
75
00:08:32,083 --> 00:08:34,125
But mostly they laugh at nothing.
76
00:08:34,250 --> 00:08:36,625
Here you will not laugh for long.
77
00:08:36,750 --> 00:08:40,583
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
78
00:08:40,708 --> 00:08:43,458
There will be no escape,
unless you wish to die.
79
00:08:44,542 --> 00:08:46,750
Now you can laugh if you wish.
80
00:09:41,208 --> 00:09:45,333
- All change for piccadilly!
- What's the hurry?
81
00:10:07,667 --> 00:10:09,333
A lovely spot, Richard, old boy.
82
00:10:09,458 --> 00:10:11,083
Reminds me of my early days
at caterham.
83
00:10:12,375 --> 00:10:14,833
Look, don't shout,
you self-inflated little man.
84
00:10:14,958 --> 00:10:18,333
Oh, do shut up, Robin. Thesejokers
are not the chaps we've been used to.
85
00:10:19,792 --> 00:10:22,083
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
86
00:10:22,208 --> 00:10:24,417
You'd better fetch it.
It will make life much easier.
87
00:10:30,000 --> 00:10:31,083
Who's that old fool?
88
00:10:31,208 --> 00:10:32,917
I don't know. He's got a nerve.
89
00:10:33,042 --> 00:10:35,000
- Is that the lot, bates?
- Just one more, sir.
90
00:10:35,125 --> 00:10:36,500
He's got a servant, too.
91
00:10:38,667 --> 00:10:41,417
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.
92
00:10:41,542 --> 00:10:44,708
The kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
93
00:10:49,250 --> 00:10:52,833
- Now where's he going?
- Off to speak to matron, I imagine.
94
00:10:52,958 --> 00:10:55,250
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.
95
00:10:55,375 --> 00:10:57,083
- I bet it's naafi.
- Come.
96
00:10:57,208 --> 00:11:00,625
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!
97
00:11:15,167 --> 00:11:17,250
Be seated, colonel Richmond.
98
00:11:17,375 --> 00:11:20,167
I prefer to stand.
99
00:11:20,292 --> 00:11:23,083
Yourjourney has been trying,
all the way from spangeburg.
100
00:11:23,208 --> 00:11:26,458
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
101
00:11:26,583 --> 00:11:29,167
- Cigarette?
- No, thanks.
102
00:11:29,292 --> 00:11:31,625
Oh, I see. You do not smoke.
103
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
Now, colonel Richmond,
let us talk as man to man.
104
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
If you insist.
105
00:11:36,583 --> 00:11:40,625
As you no doubt will have guessed,
I'm the kommandant of colditz castle.
106
00:11:40,750 --> 00:11:43,417
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
107
00:11:43,542 --> 00:11:45,458
to accommodate
all those prisoners of war
108
00:11:45,583 --> 00:11:48,958
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
109
00:11:49,083 --> 00:11:51,917
from the various oflags
throughout the German reich.
110
00:11:52,042 --> 00:11:56,542
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
111
00:11:56,667 --> 00:11:58,958
And most of you no doubt
would have been shot by now
112
00:11:59,083 --> 00:12:01,875
if Germany did not respect
the Geneva convention.
113
00:12:03,167 --> 00:12:07,458
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
114
00:12:07,583 --> 00:12:09,708
and French, besides you British,
115
00:12:09,833 --> 00:12:11,500
all of whom
have let themselves be bitten
116
00:12:11,625 --> 00:12:14,917
by this imbecile escaping bug.
117
00:12:15,042 --> 00:12:18,542
I was a prisoner of war myself
between 1916 and 1918,
118
00:12:18,667 --> 00:12:20,583
so I know what I'm talking of.
119
00:12:20,708 --> 00:12:22,167
Near Edinburgh.
120
00:12:22,292 --> 00:12:24,667
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
121
00:12:24,792 --> 00:12:27,208
- It is in Scotland.
- So I believe.
122
00:12:28,125 --> 00:12:30,583
All right, colonel Richmond.
123
00:12:30,708 --> 00:12:33,708
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
124
00:12:33,833 --> 00:12:35,792
that out of colditz
there will be no escaping.
125
00:12:37,083 --> 00:12:38,917
The safety of your officers
is in your hands.
126
00:12:39,042 --> 00:12:42,500
The responsibility of those
who guard you is in mine.
127
00:12:43,542 --> 00:12:45,292
Let me emphasise it once more -
128
00:12:45,417 --> 00:12:49,375
the sole reward for trying
to escape from colditz will be death!
129
00:12:49,500 --> 00:12:54,208
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
130
00:12:56,875 --> 00:12:58,542
I wish it to be understood
131
00:12:58,667 --> 00:13:00,667
that from this camp
there will be no escapes.
132
00:13:06,750 --> 00:13:08,417
You all came to this camp
as a punishment,
133
00:13:08,542 --> 00:13:11,833
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
134
00:13:14,000 --> 00:13:17,625
To escape from other camps
for prisoners of war.
135
00:13:17,750 --> 00:13:21,458
It might interest you to know
136
00:13:21,583 --> 00:13:25,458
that in the 1914-1918 war
137
00:13:25,583 --> 00:13:29,458
in which I also had the honour
to serve my country
138
00:13:31,125 --> 00:13:33,208
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
139
00:13:35,875 --> 00:13:40,292
From here there were no escapes!
140
00:13:40,417 --> 00:13:42,958
There will be no escapes
in this war either.
141
00:13:48,500 --> 00:13:51,458
Hauptmann priem and his security force
are constantly amongst you
142
00:13:51,583 --> 00:13:52,875
and on the watch.
143
00:13:53,000 --> 00:13:54,417
I warn you,
144
00:13:54,542 --> 00:13:57,500
he has had much experience
in other camps.
145
00:14:02,417 --> 00:14:04,292
Attempting to escape is forbidden.
146
00:14:15,083 --> 00:14:18,833
Any officer attempting to escape
will be shot.
147
00:14:44,250 --> 00:14:45,958
- What's your name?
- Reid, sir.
148
00:14:46,083 --> 00:14:48,792
- Reid? Ah, yes. And yours?
- Mcgill, sir.
149
00:14:48,917 --> 00:14:51,875
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?
150
00:14:52,000 --> 00:14:53,875
I don't know, sir.
We only came in last night.
151
00:14:54,000 --> 00:14:56,208
We were picked up
on the Swiss frontier.
152
00:14:56,333 --> 00:14:58,917
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?
153
00:14:59,792 --> 00:15:02,750
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the kommandant said.
154
00:15:02,875 --> 00:15:05,208
He said escaping is verboten,
didn't he?
155
00:15:09,000 --> 00:15:11,292
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
156
00:15:11,417 --> 00:15:13,000
Who'd want him?
157
00:15:13,125 --> 00:15:15,625
I'll bet he lives in a bath chair
in cheltenham.
158
00:15:15,750 --> 00:15:17,542
"He said escaping was verboten,
didn't he?"
159
00:15:19,542 --> 00:15:21,875
I don't know what verboten means,
do you?
160
00:15:22,000 --> 00:15:24,042
I haven't a clue.
161
00:15:54,208 --> 00:15:57,250
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?
162
00:15:57,375 --> 00:15:59,208
Yes... ja, ja.
163
00:16:08,458 --> 00:16:12,333
'The British,
the French at 11:15,
164
00:16:12,458 --> 00:16:15,375
'the Dutch at 11:30
165
00:16:15,500 --> 00:16:18,208
'the Poles at 11:45.
166
00:16:18,333 --> 00:16:19,667
'Attention!
167
00:16:19,792 --> 00:16:22,458
'The following officer will attend
a medical inspection
168
00:16:22,583 --> 00:16:26,792
'reporting here at 14:50...'
169
00:16:38,542 --> 00:16:41,333
You see that manhole cover
over there, half left?
170
00:16:41,458 --> 00:16:42,875
Yes. It's bolted down.
171
00:16:43,000 --> 00:16:44,833
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.
172
00:16:46,375 --> 00:16:47,625
And I'll tell you why.
173
00:16:47,750 --> 00:16:50,958
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
174
00:16:51,083 --> 00:16:53,583
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?
175
00:16:53,708 --> 00:16:55,333
No.
176
00:16:59,042 --> 00:17:00,625
I bet you under that manhole
177
00:17:00,750 --> 00:17:02,875
there might be some juicy drains
leading somewhere.
178
00:17:03,000 --> 00:17:04,667
What, outside the castle?
Not a hope.
179
00:17:04,792 --> 00:17:06,708
Still, it's worth a snoop, isn't it?
180
00:17:06,833 --> 00:17:10,667
- Ok, pat, I'm with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?
181
00:17:19,625 --> 00:17:21,500
Sack.
182
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
'The German dentist
will be available
183
00:17:29,333 --> 00:17:33,042
'to give treatment
on Wednesday the 17th.
184
00:17:33,167 --> 00:17:36,083
'Any officer requiring treatment
185
00:17:36,208 --> 00:17:41,250
'will hand his name to the adjutant
of each contingent.'
186
00:18:04,333 --> 00:18:07,833
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!
187
00:18:07,958 --> 00:18:10,292
Ok, room for one more.
188
00:18:10,417 --> 00:18:12,708
Come on, come on, give it here.
189
00:18:14,833 --> 00:18:17,042
What are you doing,
lieutenant mcgill?
190
00:18:17,167 --> 00:18:19,208
Playing squirrels?
191
00:18:27,375 --> 00:18:28,917
What's up, Mac?
192
00:18:29,042 --> 00:18:30,958
Calls himself a stooge!
193
00:18:31,083 --> 00:18:33,458
Showed him up
like a ruddy Butler!
194
00:18:35,500 --> 00:18:37,583
That's worth ten days in solitary,
I should think.
195
00:18:37,708 --> 00:18:39,625
Oh, he won't go to solitary.
196
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.
197
00:18:42,875 --> 00:18:45,515
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.
198
00:18:45,625 --> 00:18:48,667
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.
199
00:18:48,792 --> 00:18:50,708
What about old jeeves here?
200
00:19:10,042 --> 00:19:13,667
Off you go. You've got four minutes
before they come back.
201
00:20:03,083 --> 00:20:05,833
Blasted frogs!
202
00:20:11,167 --> 00:20:13,125
May I help you?
203
00:20:13,250 --> 00:20:15,333
- My name's Reid.
- Capitaine la tour, enchantรฉ.
204
00:20:15,458 --> 00:20:18,625
How do you do?
Where can I find captain chambert?
205
00:20:18,750 --> 00:20:21,958
He is up before the kommandant
this morning, so I understand.
206
00:20:22,083 --> 00:20:24,125
- Serves him right.
- Pardon?
207
00:20:24,250 --> 00:20:26,833
I said, "serves him right."
Silly basket!
208
00:20:26,958 --> 00:20:29,250
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
209
00:20:29,375 --> 00:20:31,250
What did he ruin but your sleep?
210
00:20:31,375 --> 00:20:34,042
Look, we had something on last night.
211
00:20:34,167 --> 00:20:36,042
Your precious captain chambert
wrecked that
212
00:20:36,167 --> 00:20:38,292
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
213
00:20:38,417 --> 00:20:40,000
I see. I'm sorry.
214
00:20:40,125 --> 00:20:41,875
But why do you blame
ie capitaine chambert?
215
00:20:42,000 --> 00:20:44,208
Well, he never told us
what he was up to.
216
00:20:44,333 --> 00:20:47,667
- Did you tell him?
- No, but ours wasn'tjust a crazy idea.
217
00:20:47,792 --> 00:20:51,292
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.
218
00:20:51,417 --> 00:20:55,083
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
219
00:20:55,208 --> 00:20:58,917
That is our affair, in my opinion.
220
00:20:59,042 --> 00:21:01,792
There are others in the camp
besides the British, captain Reid.
221
00:21:01,917 --> 00:21:03,833
You're telling me!
222
00:21:08,292 --> 00:21:10,917
Come in.
223
00:21:12,417 --> 00:21:14,750
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
224
00:21:14,875 --> 00:21:16,417
I'm fed up, sir.
225
00:21:16,542 --> 00:21:18,292
Yes, so am I.
226
00:21:19,333 --> 00:21:21,958
I collected these fellows yesterday
on exercise.
227
00:21:22,958 --> 00:21:25,458
I'm not quite sure
if they're going to live.
228
00:21:27,333 --> 00:21:29,000
You know
we had something on last night?
229
00:21:29,125 --> 00:21:31,167
Yes, I did hear something going on.
230
00:21:31,292 --> 00:21:33,375
Well, these blasted frenchmen
messed it up.
231
00:21:33,500 --> 00:21:35,458
Indeed?
How did they manage to do that?
232
00:21:35,583 --> 00:21:38,833
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
233
00:21:39,833 --> 00:21:41,833
Escaping, sir... or trying to.
234
00:21:43,792 --> 00:21:45,542
Oh... and what are you fed up about?
235
00:21:45,667 --> 00:21:47,875
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?
236
00:21:48,000 --> 00:21:50,500
- Did you warn him?
- What of, sir?
237
00:21:50,625 --> 00:21:52,708
Well, did you warn him
you'd got something on?
238
00:21:52,833 --> 00:21:55,542
Well, of course not, sir.
Tell a lot of Gabby frenchmen...?
239
00:21:55,667 --> 00:21:59,000
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.
240
00:21:59,125 --> 00:22:02,375
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
241
00:22:05,583 --> 00:22:07,292
Yes, sir.
242
00:22:15,250 --> 00:22:16,792
Well, pat?
243
00:22:17,667 --> 00:22:19,542
He says we should have warned them.
244
00:22:19,667 --> 00:22:21,542
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
245
00:22:21,667 --> 00:22:23,167
Well, as far as I'm concerned he is.
246
00:22:23,292 --> 00:22:25,875
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
247
00:22:26,000 --> 00:22:29,625
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.
248
00:22:29,750 --> 00:22:31,292
We'll have to do without him.
249
00:22:31,417 --> 00:22:33,125
Let's get the tunnel finished.
250
00:22:34,167 --> 00:22:35,667
That's a good idea.
251
00:22:35,792 --> 00:22:38,333
We'll try and get it finished
by the end of the month.
252
00:22:51,292 --> 00:22:53,083
All clear, pat.
253
00:22:55,792 --> 00:22:58,708
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.
254
00:22:58,833 --> 00:23:01,917
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.
255
00:23:02,042 --> 00:23:05,083
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.
256
00:23:11,333 --> 00:23:13,292
Thanks, boy.
257
00:23:17,417 --> 00:23:20,708
If you were ordering dinner
at the savoy, now, tonight,
258
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
what would you kick off with?
259
00:23:22,250 --> 00:23:24,208
- Who's paying?
- I am.
260
00:23:25,208 --> 00:23:27,208
Smoked salmon
261
00:23:27,333 --> 00:23:29,375
and a little caviar.
262
00:23:29,500 --> 00:23:31,458
Egg mayonnaise.
263
00:23:39,875 --> 00:23:41,083
Get 'em out of there quick!
264
00:23:41,208 --> 00:23:43,125
Give us a hand!
You all right, dick?
265
00:23:43,250 --> 00:23:45,542
Right. Give us a hand.
266
00:23:45,667 --> 00:23:47,375
Up you come!
267
00:23:51,125 --> 00:23:54,917
- Jimmy! Jim!
- Get out of it!
268
00:23:55,042 --> 00:23:58,083
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
269
00:23:58,208 --> 00:24:00,167
Up you come.
270
00:24:05,167 --> 00:24:06,750
You British are saboteurs!
271
00:24:06,875 --> 00:24:09,750
We are one day away from freedom,
and what do you do?
272
00:24:09,875 --> 00:24:11,583
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
273
00:24:12,667 --> 00:24:16,542
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.
274
00:24:16,667 --> 00:24:20,000
Get out of it, boy!
275
00:24:24,250 --> 00:24:25,875
Gentlemen!
276
00:24:29,542 --> 00:24:32,458
This... this fat fool fell in on me!
277
00:24:32,583 --> 00:24:35,875
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!
278
00:24:36,000 --> 00:24:37,708
We have been there
for two weeks.
279
00:24:37,833 --> 00:24:40,375
Weeks? We've been here for months.
280
00:24:40,500 --> 00:24:43,667
Ne/n/ two tunnels!
281
00:24:48,208 --> 00:24:50,625
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
282
00:24:50,750 --> 00:24:53,833
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
283
00:24:53,958 --> 00:24:56,792
And what depresses
and surprises me most of all
284
00:24:56,917 --> 00:24:59,208
is the appalling lack
of co-operation between us
285
00:24:59,333 --> 00:25:01,500
on this most important subject
ofescape.
286
00:25:01,625 --> 00:25:04,917
There is no liaison.
That is where we're at fault.
287
00:25:05,042 --> 00:25:07,458
That is why I have called
this meeting tonight,
288
00:25:07,583 --> 00:25:11,417
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
289
00:25:11,542 --> 00:25:14,292
I propose
that each of us four senior officers
290
00:25:14,417 --> 00:25:16,500
appoint one of our officers
to be escape officer.
291
00:25:16,625 --> 00:25:19,792
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
292
00:25:19,917 --> 00:25:21,958
regarding any proposed escapes,
293
00:25:22,083 --> 00:25:24,875
and to liaise
with his fellow escape officers
294
00:25:25,000 --> 00:25:27,833
with a view to avoiding any interference,
295
00:25:27,958 --> 00:25:29,667
intentional or unintentional,
296
00:25:29,792 --> 00:25:32,208
with any particular plan.
297
00:25:32,333 --> 00:25:35,042
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
298
00:25:35,167 --> 00:25:38,417
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
299
00:25:38,542 --> 00:25:40,000
Anything less will be useless.
300
00:25:40,125 --> 00:25:43,542
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
301
00:25:43,667 --> 00:25:46,208
That is why I, myself,
have brought along captain Reid.
302
00:25:46,333 --> 00:25:48,250
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
303
00:25:48,375 --> 00:25:50,833
It's going to be hard work,
hard going all the way.
304
00:25:50,958 --> 00:25:52,958
Hard knocks.
No thanks from anyone.
305
00:25:53,083 --> 00:25:56,083
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
306
00:25:56,208 --> 00:25:59,167
Well, gentlemen, do you agree?
307
00:25:59,292 --> 00:26:00,958
Good.
308
00:26:01,083 --> 00:26:03,417
We agree, sir.
309
00:26:03,542 --> 00:26:05,542
Splendid. And you, sir?
310
00:26:07,750 --> 00:26:08,833
I do not agree.
311
00:26:11,042 --> 00:26:13,208
Oh. Indeed? Why?
312
00:26:13,333 --> 00:26:17,000
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
313
00:26:17,125 --> 00:26:20,667
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
314
00:26:20,792 --> 00:26:23,500
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
315
00:26:23,625 --> 00:26:26,042
But with your plan
there are too many heads.
316
00:26:26,167 --> 00:26:28,208
First, we have to tell
our escaping officer...
317
00:26:28,333 --> 00:26:31,042
I am prepared to trust
the officer you appoint
318
00:26:31,167 --> 00:26:35,292
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust pat Reid.
319
00:26:35,417 --> 00:26:36,458
Ma/s, man colonel.
320
00:26:36,583 --> 00:26:38,708
One of my officers,
he thinks of an escape,
321
00:26:38,833 --> 00:26:41,708
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
322
00:26:41,833 --> 00:26:43,958
If he did, I'd say "good luck" to him.
323
00:26:44,083 --> 00:26:47,167
But with your proposition...
Presto, the plan is no longer French.
324
00:26:47,292 --> 00:26:50,000
It is Dutch, and Polish, and British too.
325
00:26:50,125 --> 00:26:51,667
What happens then?
326
00:26:51,792 --> 00:26:54,333
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
327
00:26:54,458 --> 00:26:57,792
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
328
00:26:57,917 --> 00:27:00,792
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
329
00:27:00,917 --> 00:27:03,250
as one borrows
une al/umez'z'e, a match.
330
00:27:03,375 --> 00:27:04,958
It is no use after it is struck.
331
00:27:05,083 --> 00:27:07,042
I think so too.
332
00:27:07,167 --> 00:27:10,208
All right. I'm sorry, pat.
There's only one thing for it.
333
00:27:10,333 --> 00:27:11,750
Would you all agree to this?
334
00:27:11,875 --> 00:27:15,792
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
335
00:27:15,917 --> 00:27:17,833
Ah, no, it is not possible.
336
00:27:17,958 --> 00:27:19,958
Who would take the post?
337
00:27:20,083 --> 00:27:21,833
Pat, you have
my full permission to resign.
338
00:27:21,958 --> 00:27:24,750
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
339
00:27:34,958 --> 00:27:36,583
Morning.
340
00:27:40,417 --> 00:27:42,417
Give me the usual, Dickie, will you?
341
00:27:44,583 --> 00:27:47,000
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?
342
00:27:48,583 --> 00:27:49,917
Just a moment.
343
00:27:50,042 --> 00:27:53,000
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
344
00:27:53,125 --> 00:27:55,000
That's right.
345
00:27:56,333 --> 00:27:59,000
Well, pat, please don't laugh.
346
00:27:59,125 --> 00:28:01,083
I've been made
the Dutch escaping officer.
347
00:28:02,375 --> 00:28:03,625
Ha-ha!
348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
That's great. That's great!
349
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
When we've got all 150 of them out,
we'll go out ourselves, eh?
350
00:28:09,833 --> 00:28:11,542
Be seeing you.
351
00:28:11,667 --> 00:28:14,250
I hope the war will last that long!
352
00:28:18,458 --> 00:28:20,167
Come in.
353
00:28:22,583 --> 00:28:24,500
Good morning, colonel.
354
00:28:27,208 --> 00:28:29,542
Oh, I'm sorry.
Good morning, pat.
355
00:28:29,667 --> 00:28:31,458
Bad news?
356
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
My daughter's Guinea-pig.
It died.
357
00:28:34,208 --> 00:28:36,625
- Shame.
- Oh, do you think so?
358
00:28:36,750 --> 00:28:39,458
My wife takes a different view.
She says...
359
00:28:39,583 --> 00:28:41,542
Let me see, where is it?
360
00:28:41,667 --> 00:28:46,333
"Sarah's pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."
361
00:28:46,458 --> 00:28:48,667
"Thank goodness."
362
00:28:48,792 --> 00:28:50,792
There's something rather ruthless
about women.
363
00:28:50,917 --> 00:28:52,333
Poor old pop.
364
00:28:52,458 --> 00:28:54,625
He came from harrods
one snowy Christmas Eve.
365
00:28:54,750 --> 00:28:57,417
And now he's gone to...
Well, who knows?
366
00:28:57,542 --> 00:29:01,000
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.
367
00:29:01,125 --> 00:29:03,375
That sentry's slap on the place
we were coming up to.
368
00:29:03,500 --> 00:29:05,292
- We've abandoned it.
- Yes, I know.
369
00:29:05,417 --> 00:29:07,542
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
370
00:29:07,667 --> 00:29:10,208
We'd better ask the kommandant.
He might do it for Christmas.
371
00:29:10,333 --> 00:29:12,125
Assuming we could get
the sentry shifted,
372
00:29:12,250 --> 00:29:15,250
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
373
00:29:15,375 --> 00:29:17,500
Well, it could, sir.
374
00:29:17,625 --> 00:29:19,708
How much longer
would it take you to finish it?
375
00:29:19,833 --> 00:29:22,000
Oh, another 12 hours without snags.
376
00:29:22,125 --> 00:29:24,708
Then I suggest you start
to work on it right away.
377
00:29:24,833 --> 00:29:27,917
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
378
00:29:28,042 --> 00:29:31,375
There's always hope, I hope,
even in hell.
379
00:29:34,333 --> 00:29:35,917
Well, I'll be...!
380
00:29:36,833 --> 00:29:37,917
Franz Joseph!
381
00:29:38,042 --> 00:29:41,292
I could be, when your make-up boys
start work on me.
382
00:29:42,208 --> 00:29:44,583
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?
383
00:29:44,708 --> 00:29:46,708
That we can't keep this in the family.
384
00:29:46,833 --> 00:29:49,250
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.
385
00:29:49,375 --> 00:29:50,750
Yes, I know.
386
00:29:50,875 --> 00:29:52,958
Who was the idiot
who brought that up?
387
00:29:54,333 --> 00:29:56,000
Here he comes.
Dead on time, bless him.
388
00:30:07,750 --> 00:30:10,250
Voice production good.
Strength five.
389
00:30:14,167 --> 00:30:16,667
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.
390
00:30:16,792 --> 00:30:19,333
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.
391
00:30:26,083 --> 00:30:27,833
How about that walk, sir?
Can you manage it?
392
00:30:27,958 --> 00:30:30,583
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
393
00:30:30,708 --> 00:30:34,292
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.
394
00:30:34,417 --> 00:30:36,708
And we've got an idea
for moving him. It's this.
395
00:30:38,958 --> 00:30:41,167
Meet colonel Richmond, alias...
396
00:30:41,292 --> 00:30:43,042
Franz Joseph!
397
00:30:49,500 --> 00:30:52,042
Now, gentlemen, the plan is this.
398
00:30:52,167 --> 00:30:56,167
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
399
00:30:56,292 --> 00:30:58,458
will get out of the dentist's room window,
400
00:30:58,583 --> 00:31:00,958
march round the corner
and relieve the sentry.
401
00:31:01,083 --> 00:31:03,875
He will be told
he's wanted in the guard house -
402
00:31:04,000 --> 00:31:06,083
bad news from home,
or words to that effect.
403
00:31:06,208 --> 00:31:09,833
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
404
00:31:09,958 --> 00:31:12,542
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.
405
00:31:12,667 --> 00:31:17,000
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
406
00:31:17,125 --> 00:31:20,083
come back through the tunnel,
replace the manhole,
407
00:31:20,208 --> 00:31:22,042
and then, er...
408
00:31:22,167 --> 00:31:23,792
Then return to my quarters, damn it!
409
00:31:23,917 --> 00:31:27,042
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
410
00:31:27,167 --> 00:31:30,542
twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
411
00:31:30,667 --> 00:31:35,667
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
412
00:31:35,792 --> 00:31:38,333
The escape will be set
for Friday 10th.
413
00:31:38,458 --> 00:31:41,167
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
414
00:31:41,292 --> 00:31:44,042
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
415
00:33:31,875 --> 00:33:34,542
What do you think this is?
A maternity home?
416
00:33:34,667 --> 00:33:37,042
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
417
00:33:37,167 --> 00:33:40,292
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
418
00:33:40,417 --> 00:33:42,542
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.
419
00:33:42,667 --> 00:33:44,542
Oh, shut up!
420
00:34:11,542 --> 00:34:13,000
Parade, attention!
421
00:34:13,125 --> 00:34:14,625
Dismiss!
422
00:34:48,000 --> 00:34:50,750
- Come on, pat, get a move on!
- Shhh!
423
00:34:54,208 --> 00:34:56,083
Coming this way.
424
00:34:57,000 --> 00:35:00,667
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
425
00:35:04,042 --> 00:35:06,000
British dorm.
426
00:35:07,333 --> 00:35:08,833
Coming this way.
427
00:35:08,958 --> 00:35:10,667
Ten yards.
428
00:35:11,583 --> 00:35:13,500
Five.
429
00:35:13,625 --> 00:35:15,208
Hold it.
430
00:35:30,917 --> 00:35:32,458
Well done, pat.
431
00:35:34,250 --> 00:35:36,542
There's nothing we can do now,
except wait.
432
00:35:58,083 --> 00:36:00,917
- What's happening?
- It's priem!
433
00:36:01,042 --> 00:36:02,083
Quiet!
434
00:36:13,250 --> 00:36:15,000
Going towards his office.
435
00:36:15,125 --> 00:36:16,375
Right!
436
00:36:20,417 --> 00:36:24,500
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?
437
00:36:26,917 --> 00:36:29,625
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.
438
00:36:29,750 --> 00:36:32,208
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!
439
00:36:33,208 --> 00:36:34,458
Right, gentlemen, stand by!
440
00:36:36,208 --> 00:36:37,458
Five seconds.
441
00:37:36,250 --> 00:37:37,917
Good god! It's going to work!
442
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Right!
443
00:37:54,125 --> 00:37:55,458
Right!
444
00:37:55,583 --> 00:37:56,917
Right!
445
00:37:57,042 --> 00:37:58,542
Right!
446
00:38:02,042 --> 00:38:03,750
Right!
447
00:38:50,958 --> 00:38:52,625
Get back!
448
00:39:32,542 --> 00:39:34,875
It must be clearly understood...
449
00:39:36,208 --> 00:39:40,042
That here in colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
450
00:39:42,500 --> 00:39:45,458
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
451
00:39:45,583 --> 00:39:47,958
Dismiss!
You, colonel Richmond, will remain.
452
00:39:56,250 --> 00:39:58,917
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.
453
00:40:07,000 --> 00:40:09,750
You call yourself a British officer?
454
00:40:09,875 --> 00:40:13,375
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
455
00:40:13,500 --> 00:40:15,708
You are not fit to hold your rank.
456
00:40:16,750 --> 00:40:20,208
Not only do you fail to keep control
over yourjuniors -
457
00:40:20,333 --> 00:40:22,000
that I expect -
458
00:40:22,125 --> 00:40:25,208
but now you organise
this criminal attempt
459
00:40:25,333 --> 00:40:27,583
and play the leading part yourself.
460
00:40:27,708 --> 00:40:29,250
Have you no shame?
461
00:40:29,375 --> 00:40:31,292
Have you no conscience?
462
00:40:31,417 --> 00:40:34,333
No regrets about the officer
who has been shot?
463
00:40:34,458 --> 00:40:36,042
Have you no heart?
464
00:40:36,167 --> 00:40:38,333
Te/efon, herr kommandant.
465
00:41:28,583 --> 00:41:32,792
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
466
00:41:32,917 --> 00:41:36,000
How could the kommandant
have found out about the tunnel?
467
00:41:36,125 --> 00:41:37,333
Hearsay.
468
00:41:37,458 --> 00:41:39,625
Wrong! Someone informed.
469
00:41:39,750 --> 00:41:42,042
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
470
00:41:42,167 --> 00:41:44,708
If there is an informer in this camp,
he is not French.
471
00:41:44,833 --> 00:41:46,417
Nor is he Polish.
472
00:41:46,542 --> 00:41:49,042
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
473
00:41:49,167 --> 00:41:51,833
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
474
00:41:51,958 --> 00:41:55,292
- Yes, but listen, pat, it's all...
- And that goes for you too!
475
00:41:55,417 --> 00:41:58,000
You're still in check, old chap.
476
00:42:04,250 --> 00:42:07,000
- Good morning, herr colonel.
- Yes, what do you want?
477
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Herr hauptmann Tyler...
Is out of danger.
478
00:42:13,000 --> 00:42:16,708
He has pain, but it is little.
479
00:42:16,833 --> 00:42:19,167
- Thank you.
- It has been a pleasure.
480
00:42:20,958 --> 00:42:22,417
Thank you, hauptmann priem.
481
00:42:22,542 --> 00:42:26,875
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
482
00:42:28,417 --> 00:42:30,500
Good morning, colonel.
483
00:42:32,125 --> 00:42:33,708
I'm through with tunnels
484
00:42:33,833 --> 00:42:35,542
dug by kind permission
of the kommandant!
485
00:42:35,667 --> 00:42:36,708
Ow; D'accora'.
486
00:42:36,833 --> 00:42:38,953
I'm also through
with being an escaping officer.
487
00:42:39,000 --> 00:42:40,833
- Can't take it, eh?
- He's right.
488
00:42:40,958 --> 00:42:42,750
I do not want any more co-operation.
489
00:42:42,875 --> 00:42:45,625
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
490
00:42:45,750 --> 00:42:48,542
Say that again,
I'll knock your block off!
491
00:42:48,667 --> 00:42:51,917
Life's going to be great!
492
00:43:01,000 --> 00:43:02,167
Attention!
493
00:43:05,083 --> 00:43:08,500
The captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
494
00:43:10,125 --> 00:43:12,208
Don't quote me
but it wouldn't surprise me
495
00:43:12,333 --> 00:43:13,792
if they came through the door.
496
00:43:16,625 --> 00:43:18,125
The captain says
the door was locked.
497
00:43:19,458 --> 00:43:21,750
Have you ever read
"Alice in wonderland"?
498
00:43:27,542 --> 00:43:30,292
The captain asks
why you ask him that.
499
00:43:30,417 --> 00:43:33,667
Because Alice got
through small doors and keyholes
500
00:43:33,792 --> 00:43:36,542
by eating something
which made her smaller.
501
00:43:54,125 --> 00:43:57,125
Come on!
502
00:44:01,958 --> 00:44:04,833
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
503
00:44:06,083 --> 00:44:08,333
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?
504
00:44:08,458 --> 00:44:10,833
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
505
00:44:10,958 --> 00:44:13,208
- How was solitary?
- Great fun.
506
00:44:13,333 --> 00:44:16,750
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.
507
00:44:16,875 --> 00:44:19,375
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.
508
00:44:19,500 --> 00:44:21,000
Yes, so I see. A good lot?
509
00:44:21,125 --> 00:44:23,333
They seem all right.
They've all tried at least twice.
510
00:44:23,458 --> 00:44:26,958
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?
511
00:44:27,083 --> 00:44:29,208
Well, the Poles
have tried another tunnel.
512
00:44:29,333 --> 00:44:32,042
Silly fellows.
The informer get them?
513
00:44:32,167 --> 00:44:34,875
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
514
00:44:35,000 --> 00:44:39,167
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
515
00:44:39,292 --> 00:44:41,583
Oh, sir, that's defeatist talk.
516
00:44:56,500 --> 00:44:58,625
Are you thinking what I'm thinking, pat?
517
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.
518
00:45:01,333 --> 00:45:03,083
Find Jimmy. He's the smallest.
519
00:45:03,208 --> 00:45:05,125
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
520
00:45:05,250 --> 00:45:07,208
- Jump to it!
- Right, sir!
521
00:45:17,167 --> 00:45:19,500
Dick, get la tour quick.
We've got a blitz on.
522
00:45:19,625 --> 00:45:20,625
Right.
523
00:45:24,125 --> 00:45:25,667
Jimmy, jump to it.
You're going out.
524
00:45:25,792 --> 00:45:27,833
- Where to?
- Switzerland, you clot!
525
00:45:27,958 --> 00:45:30,208
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.
526
00:45:30,333 --> 00:45:32,542
Get an escape pack ready.
527
00:45:32,667 --> 00:45:35,375
Switzerland. I'm on my way.
528
00:45:37,833 --> 00:45:39,667
You'll find out. Right, Peter.
529
00:45:53,375 --> 00:45:56,083
Left, right, left, right, left...
530
00:46:02,750 --> 00:46:05,083
Battalion, turn!
531
00:46:06,042 --> 00:46:08,542
- Battalion number...
- Two!
532
00:46:08,667 --> 00:46:11,125
- And you are number...
- Two!
533
00:46:15,958 --> 00:46:18,125
Get an estimate for your haircut.
534
00:46:23,292 --> 00:46:25,625
Move to the left. In threes!
535
00:46:25,750 --> 00:46:28,708
Left turn.
536
00:46:28,833 --> 00:46:30,458
By the right.
537
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
Slow march!
538
00:46:37,292 --> 00:46:39,833
Left, right, left, right...
539
00:46:41,667 --> 00:46:43,708
About...
540
00:46:44,833 --> 00:46:46,458
._turn.
541
00:46:46,583 --> 00:46:49,208
Up... up... up...
542
00:46:49,333 --> 00:46:50,583
Hold your head up.
543
00:46:54,917 --> 00:46:56,708
About...
544
00:46:59,458 --> 00:47:00,625
_turn!
545
00:47:00,750 --> 00:47:02,708
Up... up... up...
546
00:47:14,750 --> 00:47:16,667
- What do they say?
- Don't worry.
547
00:47:26,083 --> 00:47:28,875
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
548
00:47:33,125 --> 00:47:34,625
Why can't they make up
their minds?
549
00:47:34,750 --> 00:47:37,333
- Look, will they or won't they?
- They will do it.
550
00:47:43,792 --> 00:47:45,792
For the love of Mike,
what's happening?
551
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Right!
552
00:48:01,167 --> 00:48:02,958
Let Harry know we're coming.
553
00:48:14,167 --> 00:48:16,417
Quiet! Silence!
554
00:48:20,583 --> 00:48:22,500
Shh!
555
00:48:27,417 --> 00:48:28,458
Shh, quiet!
556
00:48:28,583 --> 00:48:31,625
And... up... up... up...
557
00:48:31,750 --> 00:48:34,417
- Put it down. Put it down!
- By the right... slow march.
558
00:48:34,542 --> 00:48:36,917
Left... right... left...
559
00:48:37,042 --> 00:48:39,208
Right... left...
560
00:48:41,042 --> 00:48:43,583
Right... turn.
561
00:48:45,458 --> 00:48:48,917
Left... right... left... right...
562
00:48:49,042 --> 00:48:50,708
Mark... time!
563
00:48:50,833 --> 00:48:53,750
Left... right... left... right...
564
00:48:55,542 --> 00:48:57,125
Get your knees up!
565
00:48:57,250 --> 00:49:00,958
Up... up... up... up... up...
566
00:49:01,083 --> 00:49:04,083
Higher!
Come on, get 'em up, now!
567
00:49:04,208 --> 00:49:07,625
Left... right... left... right... left...
568
00:49:07,750 --> 00:49:09,375
Lift your knees up.
569
00:49:09,500 --> 00:49:11,125
Left... left...
570
00:49:13,875 --> 00:49:17,083
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
571
00:49:17,208 --> 00:49:20,000
- Thank you, captain Tyler.
- Thank you, sir.
572
00:49:31,000 --> 00:49:33,917
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
573
00:49:35,917 --> 00:49:38,417
Battalion... halt!
574
00:49:39,292 --> 00:49:41,333
Turn to the left
and fall out in quick time!
575
00:49:41,458 --> 00:49:43,125
Dismiss!
576
00:50:13,583 --> 00:50:16,417
I'm astounded it came off.
I never thought it would.
577
00:50:17,833 --> 00:50:20,233
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.
578
00:50:20,333 --> 00:50:22,083
- That's been taken care of, sir.
- Good.
579
00:50:22,208 --> 00:50:24,833
Do you feel strong enough to sample
one of captain Tyler's drinks?
580
00:50:24,958 --> 00:50:26,833
- Not half, sir!
- Good.
581
00:51:13,750 --> 00:51:14,833
Special announcement.
582
00:51:22,333 --> 00:51:26,542
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
583
00:51:26,667 --> 00:51:28,917
for the internal economy
of the German reich.
584
00:51:39,333 --> 00:51:41,583
Parade... dismiss!
585
00:52:47,375 --> 00:52:49,000
Yesterday an attempt
at escape was made
586
00:52:49,125 --> 00:52:51,958
by a Dutch officer
while on exercise.
587
00:52:56,208 --> 00:52:58,042
This attempt was prevented
588
00:52:58,167 --> 00:53:00,417
by the vigilance of those
who are your guards.
589
00:53:05,500 --> 00:53:07,583
And, due to their forbearance,
590
00:53:07,708 --> 00:53:10,000
the attempt did not result in tragedy.
591
00:53:15,000 --> 00:53:17,750
But I warn you,
that may not always be the case.
592
00:53:21,958 --> 00:53:25,083
In order to discourage any
further foolish efforts of this nature...
593
00:53:29,042 --> 00:53:32,375
I have decided
to withdraw certain privileges from you.
594
00:53:41,417 --> 00:53:43,917
Special announcement.
595
00:53:47,958 --> 00:53:51,458
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
596
00:53:51,583 --> 00:53:54,000
for the internal economy
of the German reich.
597
00:53:59,125 --> 00:54:01,250
UN moment!
598
00:54:17,708 --> 00:54:20,583
He says he'd rather work
for 20 Germans than one frenchman.
599
00:54:26,292 --> 00:54:28,667
Occupation?
600
00:54:30,375 --> 00:54:32,833
- What did he say?
- He says he's an undertaker.
601
00:55:01,583 --> 00:55:03,958
Parade... dismiss!
602
00:55:06,750 --> 00:55:08,958
- Did you see the kommandant laugh?
- Yes, I did.
603
00:55:09,083 --> 00:55:11,000
Bad for my morale.
604
00:55:15,792 --> 00:55:18,833
Colonel,
could I have a word with you?
605
00:55:18,958 --> 00:55:20,750
Good morning, vandy. Certainly.
606
00:55:20,875 --> 00:55:23,208
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.
607
00:55:24,583 --> 00:55:27,167
One would have thought la tour
had had enough of solitary by now.
608
00:55:27,292 --> 00:55:28,542
La tour is French.
609
00:55:28,667 --> 00:55:31,583
That's no reason
for behaving like a lunatic.
610
00:55:31,708 --> 00:55:33,625
Colonel, any news of Jimmy?
611
00:55:33,750 --> 00:55:36,542
- Nothing yet, thank god.
- Thank god.
612
00:55:36,667 --> 00:55:40,000
Every day without news
raises my morale.
613
00:55:41,000 --> 00:55:44,083
- I have some other news.
- Good news, I hope.
614
00:55:44,208 --> 00:55:46,875
- The informer is caught.
- What?
615
00:55:47,792 --> 00:55:50,292
- Who?
- I cannot yet find out.
616
00:55:50,417 --> 00:55:52,375
I only know he's a pole.
617
00:55:52,500 --> 00:55:55,792
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
618
00:55:55,917 --> 00:55:58,667
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
619
00:55:58,792 --> 00:55:59,792
The dirty spy!
620
00:56:01,083 --> 00:56:04,792
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
621
00:56:04,917 --> 00:56:06,292
What difference does that make?
622
00:56:06,417 --> 00:56:09,708
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
623
00:56:09,833 --> 00:56:11,792
And so?
624
00:56:11,917 --> 00:56:14,875
It seems this Polish officer
was in leipzig hospital, ill,
625
00:56:15,000 --> 00:56:16,958
just before he came here.
626
00:56:17,083 --> 00:56:18,708
The Germans were very kind.
627
00:56:18,833 --> 00:56:22,375
They arranged for a visit
from his wife and family.
628
00:56:22,500 --> 00:56:25,208
When he got better,
they sent him here.
629
00:56:25,333 --> 00:56:28,042
Work for us
or we liquidate your family?
630
00:56:28,167 --> 00:56:31,042
That's it.
The Germans were very kind.
631
00:56:31,167 --> 00:56:33,208
Was that the kommandant's idea?
632
00:56:33,333 --> 00:56:35,792
No, the gestapo.
633
00:56:35,917 --> 00:56:38,375
They are the kindest of the lot.
634
00:56:38,500 --> 00:56:40,542
Well, thank god
for the English channel.
635
00:56:40,667 --> 00:56:44,125
- Sorry, vandy.
- That's all right.
636
00:56:44,250 --> 00:56:47,458
Do not pass this on.
It's none of our business.
637
00:56:47,583 --> 00:56:50,417
The Poles court-martial him tonight.
638
00:57:41,417 --> 00:57:44,000
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
639
00:57:44,125 --> 00:57:45,708
Nevertheless, it is a fact.
640
00:57:45,833 --> 00:57:50,042
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
641
00:57:50,167 --> 00:57:52,250
The prisoners' lives
are your responsibility.
642
00:57:52,375 --> 00:57:53,708
Certainly.
643
00:57:53,833 --> 00:57:55,542
Then we think it better,
herr kommandant,
644
00:57:55,667 --> 00:57:57,667
that you have the prisoner
transferred at once.
645
00:57:57,792 --> 00:58:01,208
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
646
00:58:01,333 --> 00:58:03,417
You realise
the prisoner of whom we speak
647
00:58:03,542 --> 00:58:05,583
has been condemned to death?
648
00:58:06,875 --> 00:58:09,125
Condemned to death? By whom?
649
00:58:09,250 --> 00:58:10,958
His own people.
650
00:58:11,083 --> 00:58:13,500
The sentence
will be carried out tonight.
651
00:58:22,875 --> 00:58:25,792
Lieutenant karski
will be transferred forthwith.
652
00:58:28,000 --> 00:58:29,583
Thank you, sir.
653
00:58:36,083 --> 00:58:37,833
The old man was really quite amiable.
654
00:58:37,958 --> 00:58:41,042
All the same,
I wouldn't spread it around, pat.
655
00:58:41,167 --> 00:58:43,708
Now you're on such intimate terms
with the kommandant, sir,
656
00:58:43,833 --> 00:58:45,958
do you think you could arrange
a transfer for me?
657
00:58:46,083 --> 00:58:48,583
- Where to?
- England, sir.
658
00:58:48,708 --> 00:58:50,292
I suppose it could be arranged.
659
00:58:50,417 --> 00:58:52,833
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.
660
00:58:52,958 --> 00:58:56,000
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
661
00:58:56,125 --> 00:58:57,458
I've no objection...
662
00:59:22,333 --> 00:59:25,417
Of all the things I didn't want to see.
663
00:59:25,542 --> 00:59:28,167
Fourteen days on the run.
664
00:59:28,292 --> 00:59:29,917
He must have damn nearly made it.
665
00:59:48,417 --> 00:59:51,250
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
666
00:59:51,375 --> 00:59:53,792
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
667
00:59:53,917 --> 00:59:57,250
It's all right getting out of here if
you can. That's a piece of cake.
668
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
Once the alarm's sounded
it's not so funny.
669
00:59:59,250 --> 01:00:01,750
Home guards under every bush,
patrols on every road.
670
01:00:01,875 --> 01:00:03,542
Your only hope's a train.
671
01:00:03,667 --> 01:00:06,792
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.
672
01:00:06,917 --> 01:00:09,750
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
673
01:00:09,875 --> 01:00:12,333
The whole thing's useless,
if you ask me.
674
01:00:12,458 --> 01:00:15,083
Oh, well, now you've told me,
now I know.
675
01:00:16,792 --> 01:00:18,417
What are you in solitary for?
676
01:00:18,542 --> 01:00:20,875
Goon-baiting.
I upset the kommandant.
677
01:00:21,000 --> 01:00:23,417
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.
678
01:00:23,542 --> 01:00:26,208
Perhaps not. Or again, perhaps.
679
01:00:46,125 --> 01:00:47,583
Halt!
680
01:01:07,958 --> 01:01:09,542
Run! Run, man, run!
681
01:01:09,667 --> 01:01:11,417
Run, don't stop.
682
01:01:11,542 --> 01:01:14,250
Oh, run.
Run, you crazy mad frenchman, run!
683
01:01:14,375 --> 01:01:16,042
Don't stop! Run!
684
01:01:22,125 --> 01:01:24,000
He's done it!
You did it! You did it!
685
01:01:26,667 --> 01:01:28,500
We've do something
with the British, pat.
686
01:01:28,625 --> 01:01:31,167
Morale's gone to hell,
and no wonder.
687
01:01:31,292 --> 01:01:33,792
Jimmy winslow coming back
with his tail between his legs
688
01:01:33,917 --> 01:01:36,417
and that blasted frenchman
making colditz look as lethal
689
01:01:36,542 --> 01:01:39,000
as a baby's play pen.
690
01:01:39,125 --> 01:01:41,417
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?
691
01:01:41,542 --> 01:01:43,792
The Germans are saying
that life in england's so awful
692
01:01:43,917 --> 01:01:45,792
we prefer to stay on in Germany.
693
01:01:45,917 --> 01:01:47,333
We need ideas.
694
01:01:47,458 --> 01:01:51,417
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
695
01:01:51,542 --> 01:01:53,500
as a prelude
to a month's solitary confinement.
696
01:01:53,625 --> 01:01:55,833
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
697
01:01:55,958 --> 01:01:58,583
The trouble is
they just aren't the right ones.
698
01:01:58,708 --> 01:02:00,750
It strikes me
that an escaping officer's main job
699
01:02:00,875 --> 01:02:02,583
is turning down crazy schemes
700
01:02:02,708 --> 01:02:04,542
cooked up by fellows
halfway round the bend.
701
01:02:04,667 --> 01:02:07,042
Who the devil's that? Come in.
702
01:02:10,417 --> 01:02:12,458
- Sorry, sir.
- Come in.
703
01:02:12,583 --> 01:02:14,708
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
704
01:02:14,833 --> 01:02:17,917
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.
705
01:02:18,042 --> 01:02:20,375
- See you later, pat.
- Right, sir.
706
01:02:26,583 --> 01:02:28,333
You haven't got an escape on,
have you, sir?
707
01:02:28,458 --> 01:02:33,125
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?
708
01:02:33,250 --> 01:02:35,583
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.
709
01:02:35,708 --> 01:02:38,250
- What about?
- For an escape. Can't fail.
710
01:02:39,167 --> 01:02:41,375
None of them can until they do.
711
01:02:41,500 --> 01:02:42,875
- Have you told pat?
- No, sir.
712
01:02:43,000 --> 01:02:44,042
Why not?
713
01:02:44,167 --> 01:02:46,792
Well, that's what
I came to see you about, sir.
714
01:02:46,917 --> 01:02:48,292
I want to take pat with me.
715
01:02:48,417 --> 01:02:51,083
As long as he's escaping officer I can't.
716
01:02:51,208 --> 01:02:52,667
I see.
717
01:02:52,792 --> 01:02:55,250
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.
718
01:02:56,292 --> 01:02:58,708
Well, why not?
719
01:02:58,833 --> 01:03:02,125
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.
720
01:03:02,250 --> 01:03:05,708
Now, run along and tell pat all about it.
If he approves, I'll let him go.
721
01:03:05,833 --> 01:03:07,458
Thank you, sir.
722
01:03:07,583 --> 01:03:11,458
And if you've got room for another one,
we'll look for a new sbo.
723
01:03:11,583 --> 01:03:14,208
No? All right, I'll stay behind.
724
01:03:14,333 --> 01:03:17,917
I'm far too old if it's acrobatics...
If it is acrobatics.
725
01:03:18,792 --> 01:03:21,375
If it isn't, it doesn't stand a hope.
726
01:03:27,667 --> 01:03:29,833
- Seen pat Reid anywhere?
- He's round the back.
727
01:03:29,958 --> 01:03:31,417
Thanks.
728
01:03:43,875 --> 01:03:46,417
Pat, I've got a wonderful idea.
729
01:03:46,542 --> 01:03:48,333
Well, I guessed that much.
730
01:03:48,458 --> 01:03:50,667
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.
731
01:03:50,792 --> 01:03:54,542
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
732
01:03:54,667 --> 01:03:56,292
- Some hope.
- Well, he said yes.
733
01:03:56,417 --> 01:03:58,167
Just what I thought he'd say...
734
01:03:58,292 --> 01:04:00,583
- What?
- Provided you approved.
735
01:04:01,667 --> 01:04:03,875
Did he now? Right...
736
01:04:04,000 --> 01:04:06,600
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
737
01:04:06,667 --> 01:04:09,375
A thunder cloud. It's ascot week.
All right, spill the beans.
738
01:04:09,500 --> 01:04:11,833
We go out
dressed as two German officers.
739
01:04:13,250 --> 01:04:16,250
- Kesselring and rommel?
- Oh, don't be an arse.
740
01:04:16,375 --> 01:04:17,875
What do we do then? Grow wings?
741
01:04:18,000 --> 01:04:20,458
No, we go out through the gates,
old man.
742
01:04:20,583 --> 01:04:22,542
You're out of your mind!
743
01:04:22,667 --> 01:04:26,667
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
744
01:04:26,792 --> 01:04:29,000
Some of them have even tried it.
745
01:04:29,125 --> 01:04:31,875
And every single one of them
has been given first prize
746
01:04:32,000 --> 01:04:34,708
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
747
01:04:34,833 --> 01:04:36,875
that ever came out
of a backward chicken's skull.
748
01:04:37,000 --> 01:04:39,625
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
749
01:04:39,750 --> 01:04:41,417
and coming out
with that dead haddock!
750
01:04:41,542 --> 01:04:44,958
- My idea's different. It's simple.
- Hmm, it's in character.
751
01:04:45,083 --> 01:04:47,292
Listen, pat.
I know the idea's got a beard.
752
01:04:47,417 --> 01:04:50,000
I know it's been tried here
and in other camps and failed.
753
01:04:50,125 --> 01:04:51,375
But I know why.
754
01:04:51,500 --> 01:04:53,333
The chaps dressed as German officers
755
01:04:53,458 --> 01:04:55,792
have come from places
that make them look suspicious.
756
01:04:55,917 --> 01:04:57,667
It's not faulty uniforms.
757
01:04:57,792 --> 01:05:00,458
It's not language difficulties
that's got them caught before.
758
01:05:00,583 --> 01:05:03,958
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
759
01:05:04,083 --> 01:05:05,833
One's got to come
from somewhere normal,
760
01:05:05,958 --> 01:05:08,167
somewhere where a German officer
would come from.
761
01:05:08,292 --> 01:05:12,750
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.
762
01:05:12,875 --> 01:05:17,208
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
763
01:05:23,583 --> 01:05:26,503
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
764
01:05:26,625 --> 01:05:28,917
And just after the sentry's come on duty.
765
01:05:29,042 --> 01:05:32,542
Then he won't know how many
herrenvolk are in there swilling pilsner.
766
01:05:32,667 --> 01:05:34,667
Best time will be about nine o'clock.
767
01:05:34,792 --> 01:05:37,167
When they're going back
to their billets in the village.
768
01:05:37,292 --> 01:05:38,958
That's it.
769
01:05:39,083 --> 01:05:40,458
Ruddy regimental type!
770
01:05:41,583 --> 01:05:43,583
Well, pat, what about it?
771
01:05:47,833 --> 01:05:50,000
Well, I'll buy that end of it.
772
01:05:50,125 --> 01:05:53,625
But just one minor detail.
How do we get there?
773
01:05:53,750 --> 01:05:56,208
- Easy. From here.
- From here?
774
01:05:56,333 --> 01:06:00,333
Listen pat. The German mess
is on the first floor here.
775
01:06:00,458 --> 01:06:03,292
The floor above that
is used as officers' quarters.
776
01:06:03,417 --> 01:06:05,917
The floor above that
isn't used at all.
777
01:06:06,042 --> 01:06:08,583
And the floor above that
is the theatre, this theatre.
778
01:06:08,708 --> 01:06:10,958
That means that
from the disused store room under here
779
01:06:11,083 --> 01:06:14,458
there's bound to be a staircase
leading past the mess
780
01:06:14,583 --> 01:06:18,833
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
781
01:06:18,958 --> 01:06:22,750
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
782
01:06:22,875 --> 01:06:26,542
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "la vie parisienne"?
783
01:06:26,667 --> 01:06:28,500
Well, pat?
784
01:06:42,750 --> 01:06:44,583
All clear.
785
01:06:47,833 --> 01:06:49,000
Right. All clear.
786
01:06:49,125 --> 01:06:51,125
That's the third
dick's knocked off this month.
787
01:06:51,250 --> 01:06:52,667
Right, Mac.
788
01:06:53,875 --> 01:06:55,333
Down you go, pat.
789
01:06:59,792 --> 01:07:02,083
Robin, we'll take you and Richard next.
790
01:07:04,125 --> 01:07:05,667
My wife's gone to the west indies.
791
01:07:05,792 --> 01:07:07,333
Your wife's gone to the west indies?
792
01:07:07,458 --> 01:07:09,208
- That's right.
- Jamaica?
793
01:07:10,833 --> 01:07:12,875
No, she went of her own accord.
794
01:07:13,875 --> 01:07:15,458
Oh, I'm all for the old classics.
795
01:07:15,583 --> 01:07:17,663
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.
796
01:07:18,500 --> 01:07:21,042
Look out! Priem and his ferrets!
797
01:07:21,167 --> 01:07:23,875
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.
798
01:07:24,000 --> 01:07:26,208
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.
799
01:07:35,125 --> 01:07:37,458
- My wife's gone to the west indies.
- Really?
800
01:07:37,583 --> 01:07:40,083
- Your wife's gone to the west indies?
- That's right.
801
01:07:41,833 --> 01:07:43,208
Jamaica?
802
01:07:43,333 --> 01:07:45,333
No, she went of her own accord.
803
01:07:45,458 --> 01:07:47,250
Do you think that's funny,
hauptmann priem?
804
01:07:47,375 --> 01:07:49,833
- Germans have no sense of humour.
- You're lucky.
805
01:07:49,958 --> 01:07:52,042
You are acting in the concert,
lieutenant?
806
01:07:52,167 --> 01:07:53,792
- Ach, no.
807
01:07:53,917 --> 01:07:57,708
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
808
01:07:57,833 --> 01:07:59,000
Have you now?
809
01:07:59,125 --> 01:08:01,375
What part are you playing
in these activities?
810
01:08:01,500 --> 01:08:04,958
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.
811
01:08:06,042 --> 01:08:08,917
It's a fine stage, well built.
812
01:08:09,042 --> 01:08:10,292
Most solid.
813
01:08:10,417 --> 01:08:13,625
This is our first scene.
Ascot racecourse.
814
01:08:13,750 --> 01:08:15,458
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.
815
01:08:15,583 --> 01:08:19,875
And after that we move to Paris,
to a salon in the montmartre district,
816
01:08:20,000 --> 01:08:22,500
lots of floozies
and mademoiselle from armentieres.
817
01:08:30,167 --> 01:08:31,625
Oh, it's filthy down there.
818
01:08:31,750 --> 01:08:35,292
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
819
01:08:35,417 --> 01:08:39,167
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
820
01:09:13,667 --> 01:09:16,458
You are right, there is much dirt.
821
01:09:16,583 --> 01:09:18,958
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
822
01:09:31,792 --> 01:09:32,833
Right!
823
01:10:14,042 --> 01:10:16,375
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.
824
01:10:18,542 --> 01:10:21,250
- What's the matter?
- Priem's been here.
825
01:10:26,750 --> 01:10:28,625
Tough customer.
826
01:10:28,750 --> 01:10:31,208
- How are things going, pat?
- First class, sir.
827
01:10:31,333 --> 01:10:33,375
Good. When do you hope to be ready?
828
01:10:33,500 --> 01:10:36,750
- Three days' time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?
829
01:10:36,875 --> 01:10:39,125
We thought the racket in the theatre
might cover us.
830
01:10:39,250 --> 01:10:40,708
Good idea.
831
01:10:42,708 --> 01:10:45,667
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.
832
01:10:45,792 --> 01:10:48,375
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.
833
01:10:48,500 --> 01:10:51,208
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.
834
01:10:51,333 --> 01:10:53,333
Can't blame the tailors.
He's outsize.
835
01:10:53,458 --> 01:10:55,833
You're telling me!
Look at him now.
836
01:10:58,792 --> 01:11:01,708
Who was it
said our ancestors were apes?
837
01:11:12,375 --> 01:11:14,042
Come on, let's get on with the game.
838
01:11:14,167 --> 01:11:16,875
Why does he have to draw attention
to himself?
839
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
I'd like to see him
when he's finished playing.
840
01:11:19,125 --> 01:11:21,125
Send him up, will you, please, pat?
841
01:11:28,083 --> 01:11:30,917
Come on, Mac, let him have it!
842
01:11:31,042 --> 01:11:33,167
Come in!
843
01:11:34,292 --> 01:11:35,833
Oh, come in, Mac.
844
01:11:35,958 --> 01:11:38,792
I've just been going over the details
with pat Reid.
845
01:11:38,917 --> 01:11:41,333
It seems that
everything is coming along splendidly.
846
01:11:41,458 --> 01:11:43,458
Yes, sir.
847
01:11:43,583 --> 01:11:47,208
- Uniforms... how are they getting on?
- Oh, all right, sir.
848
01:11:47,333 --> 01:11:50,542
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
849
01:11:50,667 --> 01:11:53,500
- It was the only thing that fitted.
- I see.
850
01:11:55,250 --> 01:11:57,125
Much trouble
with the rest of the uniform?
851
01:11:57,250 --> 01:11:58,417
Oh, no, sir.
852
01:11:58,542 --> 01:12:00,667
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
853
01:12:00,792 --> 01:12:03,750
You're going out with pat,
Jimmy and the dutchman.
854
01:12:03,875 --> 01:12:05,417
What's his name?
Lutyens, isn't it?
855
01:12:05,542 --> 01:12:08,458
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
856
01:12:08,583 --> 01:12:10,458
We've got it all rehearsed.
857
01:12:10,583 --> 01:12:12,417
- You're going to be chatting?
- No, sir.
858
01:12:12,542 --> 01:12:14,750
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.
859
01:12:14,875 --> 01:12:16,708
I see.
860
01:12:16,833 --> 01:12:19,958
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.
861
01:12:20,083 --> 01:12:21,542
Or don't you know?
862
01:12:21,667 --> 01:12:23,750
You can't expect me
to get along with everybody.
863
01:12:23,875 --> 01:12:25,958
No, no.
I mean among the Germans.
864
01:12:26,083 --> 01:12:28,000
Oh, the Germans.
No, of course not.
865
01:12:28,125 --> 01:12:30,667
I hate their guts,
and they hate mine.
866
01:12:30,792 --> 01:12:33,958
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.
867
01:12:34,083 --> 01:12:37,125
You say you'll get by.
I say you won't.
868
01:12:38,375 --> 01:12:40,708
I'd even go so far as this.
869
01:12:40,833 --> 01:12:43,667
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.
870
01:12:43,792 --> 01:12:46,875
There isn't a German officer in colditz
near your height.
871
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
The other fellows seem quite happy.
872
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.
873
01:12:51,458 --> 01:12:53,667
No, Mac, they wouldn't.
874
01:12:53,792 --> 01:12:56,208
It's your idea,
and they're your guests.
875
01:12:56,333 --> 01:12:59,000
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
876
01:12:59,125 --> 01:13:01,458
because you thought of it.
877
01:13:01,583 --> 01:13:05,917
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
878
01:13:06,042 --> 01:13:09,917
It's a damn good idea
doomed to failure
879
01:13:10,042 --> 01:13:14,000
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.
880
01:13:14,125 --> 01:13:16,750
What you're telling me
is to stand down.
881
01:13:16,875 --> 01:13:19,708
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.
882
01:13:19,833 --> 01:13:21,292
I'm damned if I'll stand down!
883
01:13:21,417 --> 01:13:23,917
If one of the sentries recognises me,
it's too bad for him.
884
01:13:24,042 --> 01:13:27,833
And you.
And anyone escaping with you.
885
01:13:27,958 --> 01:13:30,417
Don't forget that, Mac.
886
01:13:30,542 --> 01:13:34,333
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
887
01:13:34,458 --> 01:13:36,333
and other people
couldn't use it aftennards.
888
01:13:36,458 --> 01:13:40,333
Oh, to hell with aftennards!
It's my idea.
889
01:13:40,458 --> 01:13:44,625
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.
890
01:13:54,250 --> 01:13:56,250
Glad you joined?
891
01:13:57,833 --> 01:14:00,500
- What's the matter?
- Hmm? What?
892
01:14:00,625 --> 01:14:03,000
Oh, nothing, pat.
893
01:14:03,125 --> 01:14:05,500
It's going to work, you clot.
894
01:14:05,625 --> 01:14:08,292
- I feel it in my bones.
- Good.
895
01:14:08,417 --> 01:14:10,125
Grand.
896
01:14:13,625 --> 01:14:16,208
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
897
01:14:16,333 --> 01:14:19,083
Can't a fellow get some rest?
898
01:14:19,208 --> 01:14:24,167
Oh, sorry, pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.
899
01:14:24,292 --> 01:14:27,500
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.
900
01:15:00,833 --> 01:15:02,500
Hello, Mac.
901
01:15:03,792 --> 01:15:06,333
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
902
01:15:06,458 --> 01:15:07,583
Oh, that.
903
01:15:07,708 --> 01:15:09,958
I shall get them too,
if we don't win this game.
904
01:15:10,083 --> 01:15:12,875
- Come on, lads.
- Come on, pat, pass it!
905
01:15:22,250 --> 01:15:24,042
Halt! Halt!
906
01:15:26,833 --> 01:15:29,000
- Don't move!
- Stay where you are!
907
01:15:30,000 --> 01:15:32,208
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.
908
01:16:06,250 --> 01:16:07,833
It's unbelievable.
909
01:16:08,792 --> 01:16:12,417
I had to stand there and watch it.
Three days...
910
01:16:12,542 --> 01:16:14,625
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
911
01:16:16,292 --> 01:16:17,833
Three days before the take-off.
912
01:16:17,958 --> 01:16:20,125
Everything set,
then he had to kill himself.
913
01:16:20,250 --> 01:16:23,250
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.
914
01:16:23,375 --> 01:16:25,208
So he never told you?
915
01:16:25,333 --> 01:16:27,000
Told me what?
916
01:16:27,125 --> 01:16:29,125
That he was standing down.
917
01:16:29,250 --> 01:16:31,708
Mac standing down?
I don't believe it.
918
01:16:31,833 --> 01:16:33,875
It's true, pat.
He wasn't going with you.
919
01:16:35,333 --> 01:16:37,417
He never said so.
920
01:16:37,542 --> 01:16:40,125
We were talking
in the dormitory last night.
921
01:16:40,250 --> 01:16:41,958
He'd have told me!
922
01:16:42,083 --> 01:16:43,625
Pat, he wasn't going with you.
923
01:16:43,750 --> 01:16:46,125
He was giving up his place.
You've got my word for it.
924
01:16:46,250 --> 01:16:48,500
But how can you expect me...?
925
01:16:48,625 --> 01:16:50,458
I mean, sir, Mac!
926
01:16:50,583 --> 01:16:52,667
He'd never have thought
of standing down.
927
01:16:52,792 --> 01:16:55,292
He didn't think of it. I did.
928
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
What?
929
01:16:59,292 --> 01:17:02,167
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
930
01:17:02,292 --> 01:17:04,125
We had a talk.
931
01:17:04,250 --> 01:17:06,125
I did the talking mostly.
932
01:17:06,250 --> 01:17:08,417
I was very unpleasant to him.
933
01:17:08,542 --> 01:17:10,500
I told him straight
that he was too big
934
01:17:10,625 --> 01:17:12,625
and every sentry in the camp
was gunning for him,
935
01:17:12,750 --> 01:17:15,833
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.
936
01:17:15,958 --> 01:17:18,333
I recommended him
to think of standing down.
937
01:17:18,458 --> 01:17:20,375
There the discussion ended.
938
01:17:20,500 --> 01:17:21,917
And his life as well.
939
01:17:22,917 --> 01:17:24,875
The fact that he was dead
hadn't escaped me, pat.
940
01:17:25,000 --> 01:17:26,625
That sentry didn't kill him.
941
01:17:26,750 --> 01:17:29,542
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.
942
01:17:30,583 --> 01:17:33,083
We knew he was too big,
but it was his idea.
943
01:17:33,208 --> 01:17:34,708
We were prepared to take the risk.
944
01:17:34,833 --> 01:17:37,208
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.
945
01:17:37,333 --> 01:17:39,708
Why can't you understand
I'm not an individual like you,
946
01:17:39,833 --> 01:17:41,500
free to act
according to my own desires.
947
01:17:41,625 --> 01:17:43,625
I'm a senior British officer.
948
01:17:43,750 --> 01:17:46,333
I wish I wasn't, but I am.
949
01:17:46,458 --> 01:17:49,750
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
950
01:17:49,875 --> 01:17:53,042
don't act like fools
and lose their lives by doing so.
951
01:17:53,167 --> 01:17:56,708
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
952
01:17:56,833 --> 01:17:58,417
The man who thought of it.
953
01:17:58,542 --> 01:18:01,875
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
954
01:18:02,000 --> 01:18:04,500
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
955
01:18:04,625 --> 01:18:07,625
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
956
01:18:07,750 --> 01:18:09,625
Less than ever now that he's dead.
957
01:18:09,750 --> 01:18:12,333
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.
958
01:18:12,458 --> 01:18:17,083
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
959
01:18:17,208 --> 01:18:20,458
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.
960
01:18:20,583 --> 01:18:23,792
Me? If you think
I'm having anything to do with it...
961
01:18:23,917 --> 01:18:25,667
You're going, pat.
962
01:18:25,792 --> 01:18:28,292
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
963
01:18:28,417 --> 01:18:30,125
I'm not going.
964
01:18:30,250 --> 01:18:33,250
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
965
01:18:33,375 --> 01:18:35,250
- No!
- What then?
966
01:18:36,583 --> 01:18:38,000
It's Mac.
967
01:18:38,125 --> 01:18:41,083
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.
968
01:18:41,208 --> 01:18:44,000
It's a damn good plan.
A foolproof plan.
969
01:18:44,125 --> 01:18:46,250
A plan he indirectly gave his life for.
970
01:18:46,375 --> 01:18:48,250
And a plan you're going to scrap.
971
01:18:50,375 --> 01:18:52,292
Do it for him.
972
01:18:52,417 --> 01:18:54,750
And do one thing for me, succeed.
973
01:18:56,083 --> 01:18:58,583
Then what I did is justified.
974
01:18:58,708 --> 01:19:00,500
But if you fail...
975
01:19:02,375 --> 01:19:03,917
Don't fail.
976
01:19:31,792 --> 01:19:33,833
Right, come on. Keep together.
977
01:19:33,958 --> 01:19:35,875
Try not to look
like an escaping party.
978
01:20:08,250 --> 01:20:09,917
All clear.
979
01:20:28,000 --> 01:20:30,167
Can you see priem anywhere?
980
01:20:36,542 --> 01:20:39,167
I don't trust that man,
except when I can see him.
981
01:20:41,875 --> 01:20:43,208
Here's the kommandant.
982
01:20:43,333 --> 01:20:45,042
Your seat's down the front.
983
01:20:52,250 --> 01:20:54,417
- Programme, sir?
- Thank you.
984
01:20:54,542 --> 01:20:56,417
Chocolates in the interval for madam?
985
01:20:56,542 --> 01:20:58,833
- Danke.
- Your hat, sir.
986
01:21:13,958 --> 01:21:17,292
You will interpret for me
when the humour is profound?
987
01:21:25,250 --> 01:21:29,208
.I I belong to colditz,
dear old colditz schloss
988
01:21:29,333 --> 01:21:33,333
.i there's nothing the matter with colditz
if someone's discovered lost
989
01:21:33,458 --> 01:21:36,000
.i it's only a dirty old prison camp
990
01:21:36,125 --> 01:21:39,667
.i as the kommandant
knows quite well
991
01:21:39,792 --> 01:21:43,792
.i if I get to the coast
I will post you a letter
992
01:21:43,917 --> 01:21:46,167
.i and colditz can go to hell
993
01:21:46,292 --> 01:21:48,458
.i la-ia, ia-ia-ia-ia
994
01:21:48,583 --> 01:21:50,583
.i la-ia, ia-ia-ia-ia
995
01:21:50,708 --> 01:21:52,917
.i I belong to colditz
996
01:21:53,042 --> 01:21:54,958
.i dear old colditz schloss
997
01:21:55,083 --> 01:21:59,042
.i there's nothing the matter with colditz
if someone's discovered lost
998
01:21:59,167 --> 01:22:01,708
.i it's only a dirty old prison camp
999
01:22:01,833 --> 01:22:05,083
.i as the kommandant
knows quite well
1000
01:22:05,208 --> 01:22:09,458
.i if I got to the coast,
I will post you a letter
1001
01:22:09,583 --> 01:22:11,833
.i and colditz can go to hell
1002
01:22:11,958 --> 01:22:14,167
.i la-ia, ia-ia-ia-ia
1003
01:22:14,292 --> 01:22:16,375
.i la-ia, ia-ia-ia-ia
1004
01:22:16,500 --> 01:22:18,625
.i I belong to colditz
1005
01:22:18,750 --> 01:22:20,458
.i dear old oflag one
1006
01:22:20,583 --> 01:22:22,333
.i there's nothing the matter with colditz
1007
01:22:22,458 --> 01:22:24,708
.i if you make a clean home run
1008
01:22:24,833 --> 01:22:27,375
.i it's only a dirty old prison camp
1009
01:22:27,500 --> 01:22:30,250
.i as the kommandant here can see
1010
01:22:31,125 --> 01:22:33,042
.i but a little disorder
1011
01:22:33,167 --> 01:22:35,500
.i then over the border
1012
01:22:35,625 --> 01:22:38,042
.i and colditz belongs to me
1013
01:23:02,917 --> 01:23:05,625
We don't want to see you back here.
1014
01:23:05,750 --> 01:23:07,750
Get home in one piece!
1015
01:23:07,875 --> 01:23:09,417
Goodbye.
1016
01:23:31,625 --> 01:23:33,333
Right.
1017
01:25:04,000 --> 01:25:06,083
Come on.
1018
01:25:47,750 --> 01:25:50,833
This is it, lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1019
01:26:25,458 --> 01:26:28,333
.I underneath the arches
1020
01:26:29,292 --> 01:26:32,208
.i I dream my dreams away
1021
01:26:33,625 --> 01:26:37,000
.i underneath the arches
1022
01:26:37,125 --> 01:26:40,000
.i on cobblestones I lay...
1023
01:26:41,542 --> 01:26:43,667
Do you know
how to make a venetian blind?
1024
01:26:43,792 --> 01:26:46,184
I haven't the remotest idea.
How do you make a venetian blind?
1025
01:26:46,208 --> 01:26:47,333
- Simple.
- Really?
1026
01:26:47,458 --> 01:26:48,792
Poke his eyes out.
1027
01:26:48,917 --> 01:26:51,208
.I happy when the daylight
1028
01:26:51,333 --> 01:26:52,875
.i comes creeping
1029
01:26:54,167 --> 01:26:56,458
.i heralding the dawn
1030
01:26:56,583 --> 01:26:58,292
.i sleeping when it's raining...
1031
01:26:58,417 --> 01:27:00,000
- What's that on your shoulder?
- This?
1032
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
- Yes.
- It's a Greek urn.
1033
01:27:01,625 --> 01:27:02,708
What's a Greek urn?
1034
01:27:02,833 --> 01:27:04,917
Oh, I don't know.
About 30 Bob a week, I think.
1035
01:27:05,042 --> 01:27:09,625
.I trains rattling by above
1036
01:27:11,625 --> 01:27:12,917
.i pavement is my pillow...
1037
01:27:13,042 --> 01:27:15,750
- My wife's gone to the west indies.
- The west indies?
1038
01:27:15,875 --> 01:27:17,167
- That's right.
- Jamaica?
1039
01:27:17,292 --> 01:27:19,083
No, she went of her own accord.
1040
01:27:19,208 --> 01:27:21,500
.I underneath the arches
1041
01:27:21,625 --> 01:27:24,875
.i I dream my dreams away .i
1042
01:28:08,625 --> 01:28:11,625
If he comes in here I'll brain him!
1043
01:28:13,042 --> 01:28:14,333
Look out! Duck down!
1044
01:31:08,792 --> 01:31:09,917
Naughty!
1045
01:31:19,292 --> 01:31:22,042
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1046
01:31:42,417 --> 01:31:45,000
All British
in the courtyard for appel!
1047
01:31:45,125 --> 01:31:46,417
Oh, not again.
1048
01:31:46,542 --> 01:31:49,833
All British
in the courtyard immediately for appel.
1049
01:32:17,500 --> 01:32:21,333
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1050
01:32:22,875 --> 01:32:26,167
I warn you,
I will give the order to open fire.
1051
01:32:35,167 --> 01:32:37,625
I warn you,
I will give the order to open fire.
1052
01:32:37,750 --> 01:32:39,542
Fire!
1053
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
Who gave the order to open fire?
1054
01:32:50,042 --> 01:32:51,417
Don't do that, Harry.
1055
01:32:51,542 --> 01:32:53,333
It only aggravates the Germans.
1056
01:32:53,458 --> 01:32:54,750
I'm sorry, sir.
1057
01:33:04,458 --> 01:33:07,875
I beg your pardon?
1058
01:33:08,000 --> 01:33:10,417
The interpreter, please.
1059
01:33:10,542 --> 01:33:11,583
Interpreter.
1060
01:33:26,375 --> 01:33:29,750
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.
1061
01:33:36,250 --> 01:33:39,000
What extraordinary behaviour!
1062
01:34:06,583 --> 01:34:10,792
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1063
01:34:18,542 --> 01:34:20,583
If you please, colonel.
1064
01:34:24,625 --> 01:34:26,333
Parade!
1065
01:34:36,458 --> 01:34:39,500
Parade, attention!
1066
01:34:41,750 --> 01:34:45,458
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1067
01:34:50,625 --> 01:34:52,250
Parade.
1068
01:34:52,375 --> 01:34:54,333
Stand at ease.
1069
01:34:57,542 --> 01:35:00,792
Before I call on you
to return to your quarters,
1070
01:35:00,917 --> 01:35:03,167
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1071
01:35:03,292 --> 01:35:05,042
A postcard from two aunts of mine.
1072
01:35:06,125 --> 01:35:08,542
I had intended
to keep it until the morning,
1073
01:35:08,667 --> 01:35:10,958
but now that we find ourselves
gathered together,
1074
01:35:11,083 --> 01:35:14,333
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1075
01:35:15,375 --> 01:35:17,083
"Dearest guy,
1076
01:35:17,208 --> 01:35:20,417
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.
1077
01:35:20,542 --> 01:35:22,333
"How we wish you could be with us.
1078
01:35:22,458 --> 01:35:25,417
"Your loving aunts, gert and Daisy."
1079
01:35:25,542 --> 01:35:28,792
They are perhaps better known to you
as pat Reid and Jimmy winslow.
1080
01:35:38,417 --> 01:35:40,042
Parade.
1081
01:35:41,042 --> 01:35:43,625
They have made our first home run.
1082
01:35:43,750 --> 01:35:46,333
I have a feeling that it won't be the last.
1083
01:35:46,458 --> 01:35:49,375
Good night and thank you.
1084
01:35:49,500 --> 01:35:51,333
Carry on, please,
lieutenant Cartwright.
1085
01:35:53,708 --> 01:35:55,417
Good night, sir.
1086
01:36:05,167 --> 01:36:06,875
Parade.
1087
01:36:07,000 --> 01:36:09,833
Attention!
1088
01:36:09,958 --> 01:36:12,125
Dismiss.
80750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.