All language subtitles for The.Colditz.Story.1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,667 --> 00:03:58,625 Welcome to colditz! 2 00:03:59,833 --> 00:04:02,750 Forgive us for not coming down to the station to meet you. 3 00:04:02,875 --> 00:04:04,750 We were unavoidably detained. 4 00:04:04,875 --> 00:04:06,583 I'm Harry terr - late oflag 9a. 5 00:04:06,708 --> 00:04:09,542 Pat Reid. This is mcgill. 6 00:04:09,667 --> 00:04:11,167 Black watch. Glad to know you. 7 00:04:11,292 --> 00:04:13,583 Jimmy winslow, also late oflag 9a. 8 00:04:13,708 --> 00:04:14,875 - Hello. - Hello. 9 00:04:15,000 --> 00:04:19,042 We're from oflag 70, via the Swiss frontier. 10 00:04:19,167 --> 00:04:21,208 Oh, hard luck. Well, we didn't even get that far. 11 00:04:21,333 --> 00:04:24,458 We woke in a haystack outside dresden with a pitchfork through our pants! 12 00:04:24,583 --> 00:04:26,250 I'll get a cigarette. 13 00:04:31,042 --> 00:04:33,542 He got shot down over abbeville the day he got engaged. 14 00:04:33,667 --> 00:04:35,125 Tough luck. 15 00:04:35,250 --> 00:04:37,750 - How long have you been here? - We got here late last night. 16 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 What is this place? 17 00:04:39,208 --> 00:04:42,417 Well, iwouldn't know beyond the fact that it's called colditz. 18 00:04:43,792 --> 00:04:46,583 Funny set-up, isn't it? 19 00:04:46,708 --> 00:04:48,583 What were all those faces at the windows? 20 00:04:48,708 --> 00:04:50,542 Poles, here since the fall of Poland. 21 00:04:50,667 --> 00:04:53,042 Yes, we four are the only British here. 22 00:04:53,167 --> 00:04:55,333 Obviously all the other camps are crowded out. 23 00:04:55,458 --> 00:04:58,833 Oh, come off it, Harry. Crowded out, my foot! 24 00:04:58,958 --> 00:05:01,583 - We're here for something special. - Oh, shut up, Jimmy! 25 00:05:01,708 --> 00:05:03,583 Why should I? 26 00:05:03,708 --> 00:05:06,917 I don't like it. These fellows have got to know sometime. 27 00:05:07,042 --> 00:05:08,417 They might as well know now. 28 00:05:09,750 --> 00:05:12,083 They took us out this morning, the two of us, 29 00:05:12,208 --> 00:05:15,083 and they marched us down the hill and stood us up against a rock, 30 00:05:15,208 --> 00:05:18,208 and they said, "turn around", and there they were. 31 00:05:18,333 --> 00:05:20,792 All standing in a row, their rifles pointing at our chests, 32 00:05:20,917 --> 00:05:22,417 just like a firing squad. 33 00:05:22,542 --> 00:05:23,833 It was a joke. 34 00:05:23,958 --> 00:05:26,083 Yes, a joke. I nearly split my sides laughing. 35 00:05:26,208 --> 00:05:28,042 We were taken out there for exercise. 36 00:05:28,167 --> 00:05:30,083 That was this morning. What about tomorrow? 37 00:05:30,208 --> 00:05:32,708 What about the morning when the joke isn't funny anymore? 38 00:05:55,458 --> 00:05:58,000 Tyler, captain, brigade of guards. 39 00:06:01,125 --> 00:06:04,125 - Er... Reid. - Mcgill, winslow. 40 00:06:17,875 --> 00:06:19,125 Par/ezโ€” vous france/s? 41 00:06:19,250 --> 00:06:21,917 France/s? Ll/la/s ou/I certa/nemenz'! Ez' vous aussi? 42 00:06:22,917 --> 00:06:24,250 Ow; UN peu. 43 00:06:31,958 --> 00:06:33,417 Trรฉs pet/t peu, indeed. 44 00:06:34,500 --> 00:06:35,750 Pardon? 45 00:06:35,875 --> 00:06:38,208 Doesn't somebody round here speak English? 46 00:06:38,333 --> 00:06:40,125 Yes, I speak English! 47 00:06:40,250 --> 00:06:43,250 I have stayed before the war in Nottingham. 48 00:06:43,375 --> 00:06:45,833 Good egg. Know the black boy? 49 00:06:45,958 --> 00:06:48,625 Please? No. My aunt, she live in Nottingham. 50 00:06:48,750 --> 00:06:52,125 She marry with a nottinghamshire man. 51 00:06:52,250 --> 00:06:55,083 The black boy? I'm sorry, but I don't know him. 52 00:06:55,208 --> 00:06:58,292 Well, it's er... it's an inn. 53 00:06:58,417 --> 00:07:00,542 Yes, you know, a hotel, cafรฉ. 54 00:07:00,667 --> 00:07:02,833 Ah, a pub! 55 00:07:02,958 --> 00:07:07,542 No, alas. My aunt, she does not crawl the pubs. 56 00:07:07,667 --> 00:07:09,125 How many of you are there? 57 00:07:09,250 --> 00:07:11,167 One hundred twenty one. 58 00:07:11,292 --> 00:07:13,250 Yes, and how many when you came? 59 00:07:13,375 --> 00:07:16,000 - One hundred twenty one. - Well, that's a relief. 60 00:07:16,125 --> 00:07:18,625 - You mean the Germans haven't... - Haven't eaten any of you? 61 00:07:18,750 --> 00:07:20,583 Eaten us? 62 00:07:20,708 --> 00:07:24,583 What is it that you say in Nottingham? No bloody fear! 63 00:07:29,333 --> 00:07:32,208 Er... how did you get in here? 64 00:07:35,458 --> 00:07:38,292 - We walk! - Well... through keyholes? 65 00:07:38,417 --> 00:07:41,000 - What? - Through locked... locked doors? 66 00:07:41,125 --> 00:07:43,500 Ah, locked doors, yes. We open them! 67 00:07:43,625 --> 00:07:47,000 We open everything. We open even bottles! 68 00:08:12,875 --> 00:08:14,125 Who is the senior? 69 00:08:16,458 --> 00:08:20,000 You, hauptmann Tyler, have the longest been here. 70 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 There is too much noise. 71 00:08:22,083 --> 00:08:24,500 Oh, I'm sorry, we were laughing. 72 00:08:24,625 --> 00:08:27,042 Ah, laughing? 73 00:08:27,167 --> 00:08:29,500 Oh, I see, you have the British humour. 74 00:08:29,625 --> 00:08:31,958 Well, englishmen will laugh at anything. 75 00:08:32,083 --> 00:08:34,125 But mostly they laugh at nothing. 76 00:08:34,250 --> 00:08:36,625 Here you will not laugh for long. 77 00:08:36,750 --> 00:08:40,583 Here you will remain until the war is won... by Germany. 78 00:08:40,708 --> 00:08:43,458 There will be no escape, unless you wish to die. 79 00:08:44,542 --> 00:08:46,750 Now you can laugh if you wish. 80 00:09:41,208 --> 00:09:45,333 - All change for piccadilly! - What's the hurry? 81 00:10:07,667 --> 00:10:09,333 A lovely spot, Richard, old boy. 82 00:10:09,458 --> 00:10:11,083 Reminds me of my early days at caterham. 83 00:10:12,375 --> 00:10:14,833 Look, don't shout, you self-inflated little man. 84 00:10:14,958 --> 00:10:18,333 Oh, do shut up, Robin. Thesejokers are not the chaps we've been used to. 85 00:10:19,792 --> 00:10:22,083 Our kit is in the front of the lorry, my dear chap. 86 00:10:22,208 --> 00:10:24,417 You'd better fetch it. It will make life much easier. 87 00:10:30,000 --> 00:10:31,083 Who's that old fool? 88 00:10:31,208 --> 00:10:32,917 I don't know. He's got a nerve. 89 00:10:33,042 --> 00:10:35,000 - Is that the lot, bates? - Just one more, sir. 90 00:10:35,125 --> 00:10:36,500 He's got a servant, too. 91 00:10:38,667 --> 00:10:41,417 - Colonel Richmond? - Yes, that's me. 92 00:10:41,542 --> 00:10:44,708 The kommandant wishes to see you. Will you please follow me? 93 00:10:49,250 --> 00:10:52,833 - Now where's he going? - Off to speak to matron, I imagine. 94 00:10:52,958 --> 00:10:55,250 - What's his regiment, old boy? - I don't know. 95 00:10:55,375 --> 00:10:57,083 - I bet it's naafi. - Come. 96 00:10:57,208 --> 00:11:00,625 - There's the kit, you ugly brute. - Good! 97 00:11:15,167 --> 00:11:17,250 Be seated, colonel Richmond. 98 00:11:17,375 --> 00:11:20,167 I prefer to stand. 99 00:11:20,292 --> 00:11:23,083 Yourjourney has been trying, all the way from spangeburg. 100 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 I'm afraid trains in any country are not at their best in wartime. 101 00:11:26,583 --> 00:11:29,167 - Cigarette? - No, thanks. 102 00:11:29,292 --> 00:11:31,625 Oh, I see. You do not smoke. 103 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 Now, colonel Richmond, let us talk as man to man. 104 00:11:34,125 --> 00:11:36,458 If you insist. 105 00:11:36,583 --> 00:11:40,625 As you no doubt will have guessed, I'm the kommandant of colditz castle. 106 00:11:40,750 --> 00:11:43,417 Colditz is a prisoner of war camp, recently set up 107 00:11:43,542 --> 00:11:45,458 to accommodate all those prisoners of war 108 00:11:45,583 --> 00:11:48,958 who, like yourself, have been so foolish as to try escaping 109 00:11:49,083 --> 00:11:51,917 from the various oflags throughout the German reich. 110 00:11:52,042 --> 00:11:56,542 You have been blacklisted, all of you, as enemies of Germany. 111 00:11:56,667 --> 00:11:58,958 And most of you no doubt would have been shot by now 112 00:11:59,083 --> 00:12:01,875 if Germany did not respect the Geneva convention. 113 00:12:03,167 --> 00:12:07,458 So, in here you will find Poles, and Dutch, 114 00:12:07,583 --> 00:12:09,708 and French, besides you British, 115 00:12:09,833 --> 00:12:11,500 all of whom have let themselves be bitten 116 00:12:11,625 --> 00:12:14,917 by this imbecile escaping bug. 117 00:12:15,042 --> 00:12:18,542 I was a prisoner of war myself between 1916 and 1918, 118 00:12:18,667 --> 00:12:20,583 so I know what I'm talking of. 119 00:12:20,708 --> 00:12:22,167 Near Edinburgh. 120 00:12:22,292 --> 00:12:24,667 - Do you know Edinburgh? - Not well. 121 00:12:24,792 --> 00:12:27,208 - It is in Scotland. - So I believe. 122 00:12:28,125 --> 00:12:30,583 All right, colonel Richmond. 123 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 As senior among the British, I have sent for you to warn you 124 00:12:33,833 --> 00:12:35,792 that out of colditz there will be no escaping. 125 00:12:37,083 --> 00:12:38,917 The safety of your officers is in your hands. 126 00:12:39,042 --> 00:12:42,500 The responsibility of those who guard you is in mine. 127 00:12:43,542 --> 00:12:45,292 Let me emphasise it once more - 128 00:12:45,417 --> 00:12:49,375 the sole reward for trying to escape from colditz will be death! 129 00:12:49,500 --> 00:12:54,208 I will repeat these comments tomorrow morning to all prisoners on parade. 130 00:12:56,875 --> 00:12:58,542 I wish it to be understood 131 00:12:58,667 --> 00:13:00,667 that from this camp there will be no escapes. 132 00:13:06,750 --> 00:13:08,417 You all came to this camp as a punishment, 133 00:13:08,542 --> 00:13:11,833 because you have made attempts, repeated and unsuccessful attempts... 134 00:13:14,000 --> 00:13:17,625 To escape from other camps for prisoners of war. 135 00:13:17,750 --> 00:13:21,458 It might interest you to know 136 00:13:21,583 --> 00:13:25,458 that in the 1914-1918 war 137 00:13:25,583 --> 00:13:29,458 in which I also had the honour to serve my country 138 00:13:31,125 --> 00:13:33,208 This castle has been used as a prisoner of war camp. 139 00:13:35,875 --> 00:13:40,292 From here there were no escapes! 140 00:13:40,417 --> 00:13:42,958 There will be no escapes in this war either. 141 00:13:48,500 --> 00:13:51,458 Hauptmann priem and his security force are constantly amongst you 142 00:13:51,583 --> 00:13:52,875 and on the watch. 143 00:13:53,000 --> 00:13:54,417 I warn you, 144 00:13:54,542 --> 00:13:57,500 he has had much experience in other camps. 145 00:14:02,417 --> 00:14:04,292 Attempting to escape is forbidden. 146 00:14:15,083 --> 00:14:18,833 Any officer attempting to escape will be shot. 147 00:14:44,250 --> 00:14:45,958 - What's your name? - Reid, sir. 148 00:14:46,083 --> 00:14:48,792 - Reid? Ah, yes. And yours? - Mcgill, sir. 149 00:14:48,917 --> 00:14:51,875 You're both old boys, I think. Tell me, what's it like in here? 150 00:14:52,000 --> 00:14:53,875 I don't know, sir. We only came in last night. 151 00:14:54,000 --> 00:14:56,208 We were picked up on the Swiss frontier. 152 00:14:56,333 --> 00:14:58,917 Pity. Still, it's goodbye to all that now, isn't it? 153 00:14:59,792 --> 00:15:02,750 - Goodbye to all that, sir? - You heard what the kommandant said. 154 00:15:02,875 --> 00:15:05,208 He said escaping is verboten, didn't he? 155 00:15:09,000 --> 00:15:11,292 Silly old woman. Ought to be repatriated. 156 00:15:11,417 --> 00:15:13,000 Who'd want him? 157 00:15:13,125 --> 00:15:15,625 I'll bet he lives in a bath chair in cheltenham. 158 00:15:15,750 --> 00:15:17,542 "He said escaping was verboten, didn't he?" 159 00:15:19,542 --> 00:15:21,875 I don't know what verboten means, do you? 160 00:15:22,000 --> 00:15:24,042 I haven't a clue. 161 00:15:54,208 --> 00:15:57,250 Hey. Emperor Franz Joseph, ja? 162 00:15:57,375 --> 00:15:59,208 Yes... ja, ja. 163 00:16:08,458 --> 00:16:12,333 'The British, the French at 11:15, 164 00:16:12,458 --> 00:16:15,375 'the Dutch at 11:30 165 00:16:15,500 --> 00:16:18,208 'the Poles at 11:45. 166 00:16:18,333 --> 00:16:19,667 'Attention! 167 00:16:19,792 --> 00:16:22,458 'The following officer will attend a medical inspection 168 00:16:22,583 --> 00:16:26,792 'reporting here at 14:50...' 169 00:16:38,542 --> 00:16:41,333 You see that manhole cover over there, half left? 170 00:16:41,458 --> 00:16:42,875 Yes. It's bolted down. 171 00:16:43,000 --> 00:16:44,833 Because Jerry doesn't want us to lift it up. 172 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 And I'll tell you why. 173 00:16:47,750 --> 00:16:50,958 The funny thing about that dame was that she always threw you out about six. 174 00:16:51,083 --> 00:16:53,583 Taxis don't exactly grow on trees in that district, do they? 175 00:16:53,708 --> 00:16:55,333 No. 176 00:16:59,042 --> 00:17:00,625 I bet you under that manhole 177 00:17:00,750 --> 00:17:02,875 there might be some juicy drains leading somewhere. 178 00:17:03,000 --> 00:17:04,667 What, outside the castle? Not a hope. 179 00:17:04,792 --> 00:17:06,708 Still, it's worth a snoop, isn't it? 180 00:17:06,833 --> 00:17:10,667 - Ok, pat, I'm with you. - Hmm, not now. Tonight, eh? 181 00:17:19,625 --> 00:17:21,500 Sack. 182 00:17:26,583 --> 00:17:29,208 'The German dentist will be available 183 00:17:29,333 --> 00:17:33,042 'to give treatment on Wednesday the 17th. 184 00:17:33,167 --> 00:17:36,083 'Any officer requiring treatment 185 00:17:36,208 --> 00:17:41,250 'will hand his name to the adjutant of each contingent.' 186 00:18:04,333 --> 00:18:07,833 All right, all right! Give me time. It's dark in here! 187 00:18:07,958 --> 00:18:10,292 Ok, room for one more. 188 00:18:10,417 --> 00:18:12,708 Come on, come on, give it here. 189 00:18:14,833 --> 00:18:17,042 What are you doing, lieutenant mcgill? 190 00:18:17,167 --> 00:18:19,208 Playing squirrels? 191 00:18:27,375 --> 00:18:28,917 What's up, Mac? 192 00:18:29,042 --> 00:18:30,958 Calls himself a stooge! 193 00:18:31,083 --> 00:18:33,458 Showed him up like a ruddy Butler! 194 00:18:35,500 --> 00:18:37,583 That's worth ten days in solitary, I should think. 195 00:18:37,708 --> 00:18:39,625 Oh, he won't go to solitary. 196 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 There's five to a cell, and a month's waiting list, I hear. 197 00:18:42,875 --> 00:18:45,515 If we get caught tonight, we'll have to take our turn in the queue. 198 00:18:45,625 --> 00:18:48,667 - Unless we have a good stooge. - Hmm. 199 00:18:48,792 --> 00:18:50,708 What about old jeeves here? 200 00:19:10,042 --> 00:19:13,667 Off you go. You've got four minutes before they come back. 201 00:20:03,083 --> 00:20:05,833 Blasted frogs! 202 00:20:11,167 --> 00:20:13,125 May I help you? 203 00:20:13,250 --> 00:20:15,333 - My name's Reid. - Capitaine la tour, enchantรฉ. 204 00:20:15,458 --> 00:20:18,625 How do you do? Where can I find captain chambert? 205 00:20:18,750 --> 00:20:21,958 He is up before the kommandant this morning, so I understand. 206 00:20:22,083 --> 00:20:24,125 - Serves him right. - Pardon? 207 00:20:24,250 --> 00:20:26,833 I said, "serves him right." Silly basket! 208 00:20:26,958 --> 00:20:29,250 Kicking the roof down last night. He ruined everything. 209 00:20:29,375 --> 00:20:31,250 What did he ruin but your sleep? 210 00:20:31,375 --> 00:20:34,042 Look, we had something on last night. 211 00:20:34,167 --> 00:20:36,042 Your precious captain chambert wrecked that 212 00:20:36,167 --> 00:20:38,292 and damn nearly got himself killed into the bargain. 213 00:20:38,417 --> 00:20:40,000 I see. I'm sorry. 214 00:20:40,125 --> 00:20:41,875 But why do you blame ie capitaine chambert? 215 00:20:42,000 --> 00:20:44,208 Well, he never told us what he was up to. 216 00:20:44,333 --> 00:20:47,667 - Did you tell him? - No, but ours wasn'tjust a crazy idea. 217 00:20:47,792 --> 00:20:51,292 - That is a matter of opinion. - Well, that's my opinion. 218 00:20:51,417 --> 00:20:55,083 - And I hope you've nothing on tonight. - Perhaps. Who knows? 219 00:20:55,208 --> 00:20:58,917 That is our affair, in my opinion. 220 00:20:59,042 --> 00:21:01,792 There are others in the camp besides the British, captain Reid. 221 00:21:01,917 --> 00:21:03,833 You're telling me! 222 00:21:08,292 --> 00:21:10,917 Come in. 223 00:21:12,417 --> 00:21:14,750 - Good morning, sir. - Yes, Reid? 224 00:21:14,875 --> 00:21:16,417 I'm fed up, sir. 225 00:21:16,542 --> 00:21:18,292 Yes, so am I. 226 00:21:19,333 --> 00:21:21,958 I collected these fellows yesterday on exercise. 227 00:21:22,958 --> 00:21:25,458 I'm not quite sure if they're going to live. 228 00:21:27,333 --> 00:21:29,000 You know we had something on last night? 229 00:21:29,125 --> 00:21:31,167 Yes, I did hear something going on. 230 00:21:31,292 --> 00:21:33,375 Well, these blasted frenchmen messed it up. 231 00:21:33,500 --> 00:21:35,458 Indeed? How did they manage to do that? 232 00:21:35,583 --> 00:21:38,833 - They had someone on the roof, sir. - What was he doing there? 233 00:21:39,833 --> 00:21:41,833 Escaping, sir... or trying to. 234 00:21:43,792 --> 00:21:45,542 Oh... and what are you fed up about? 235 00:21:45,667 --> 00:21:47,875 Well, why couldn't he have warned us he was trying...? 236 00:21:48,000 --> 00:21:50,500 - Did you warn him? - What of, sir? 237 00:21:50,625 --> 00:21:52,708 Well, did you warn him you'd got something on? 238 00:21:52,833 --> 00:21:55,542 Well, of course not, sir. Tell a lot of Gabby frenchmen...? 239 00:21:55,667 --> 00:21:59,000 Then you mustn't blame the French if they think that way, too. 240 00:21:59,125 --> 00:22:02,375 Perhaps they need a stimulant. I know I do. 241 00:22:05,583 --> 00:22:07,292 Yes, sir. 242 00:22:15,250 --> 00:22:16,792 Well, pat? 243 00:22:17,667 --> 00:22:19,542 He says we should have warned them. 244 00:22:19,667 --> 00:22:21,542 Anybody would think he was a ruddy foreigner. 245 00:22:21,667 --> 00:22:23,167 Well, as far as I'm concerned he is. 246 00:22:23,292 --> 00:22:25,875 Just stood there watering a pair of seedy looking daisies. 247 00:22:26,000 --> 00:22:29,625 - What do you mean, daisies? - Look, Mac, Richmond's a wash-out. 248 00:22:29,750 --> 00:22:31,292 We'll have to do without him. 249 00:22:31,417 --> 00:22:33,125 Let's get the tunnel finished. 250 00:22:34,167 --> 00:22:35,667 That's a good idea. 251 00:22:35,792 --> 00:22:38,333 We'll try and get it finished by the end of the month. 252 00:22:51,292 --> 00:22:53,083 All clear, pat. 253 00:22:55,792 --> 00:22:58,708 - Right, chaps, all clear. - It's all right for some. 254 00:22:58,833 --> 00:23:01,917 - Aren't you happy in your work? - Don't worry, it's your turn next. 255 00:23:02,042 --> 00:23:05,083 What's the matter? You've only been down there a fortnight. 256 00:23:11,333 --> 00:23:13,292 Thanks, boy. 257 00:23:17,417 --> 00:23:20,708 If you were ordering dinner at the savoy, now, tonight, 258 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 what would you kick off with? 259 00:23:22,250 --> 00:23:24,208 - Who's paying? - I am. 260 00:23:25,208 --> 00:23:27,208 Smoked salmon 261 00:23:27,333 --> 00:23:29,375 and a little caviar. 262 00:23:29,500 --> 00:23:31,458 Egg mayonnaise. 263 00:23:39,875 --> 00:23:41,083 Get 'em out of there quick! 264 00:23:41,208 --> 00:23:43,125 Give us a hand! You all right, dick? 265 00:23:43,250 --> 00:23:45,542 Right. Give us a hand. 266 00:23:45,667 --> 00:23:47,375 Up you come! 267 00:23:51,125 --> 00:23:54,917 - Jimmy! Jim! - Get out of it! 268 00:23:55,042 --> 00:23:58,083 Here, give us a hand here. You all right, Jimmy? 269 00:23:58,208 --> 00:24:00,167 Up you come. 270 00:24:05,167 --> 00:24:06,750 You British are saboteurs! 271 00:24:06,875 --> 00:24:09,750 We are one day away from freedom, and what do you do? 272 00:24:09,875 --> 00:24:11,583 - You blow us up! - Keep it quiet in there! 273 00:24:12,667 --> 00:24:16,542 - Cover up quick. Here come the goons. - Never mind about that. We've had it. 274 00:24:16,667 --> 00:24:20,000 Get out of it, boy! 275 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 Gentlemen! 276 00:24:29,542 --> 00:24:32,458 This... this fat fool fell in on me! 277 00:24:32,583 --> 00:24:35,875 - Tunnelling over us! - Tunnelling over you! I like that! 278 00:24:36,000 --> 00:24:37,708 We have been there for two weeks. 279 00:24:37,833 --> 00:24:40,375 Weeks? We've been here for months. 280 00:24:40,500 --> 00:24:43,667 Ne/n/ two tunnels! 281 00:24:48,208 --> 00:24:50,625 You will forgive me, gentlemen, if I express myself strongly, 282 00:24:50,750 --> 00:24:53,833 but everything in this castle is in a darned awful mess. 283 00:24:53,958 --> 00:24:56,792 And what depresses and surprises me most of all 284 00:24:56,917 --> 00:24:59,208 is the appalling lack of co-operation between us 285 00:24:59,333 --> 00:25:01,500 on this most important subject ofescape. 286 00:25:01,625 --> 00:25:04,917 There is no liaison. That is where we're at fault. 287 00:25:05,042 --> 00:25:07,458 That is why I have called this meeting tonight, 288 00:25:07,583 --> 00:25:11,417 to make a proposition to you, which I hope you will agree to. 289 00:25:11,542 --> 00:25:14,292 I propose that each of us four senior officers 290 00:25:14,417 --> 00:25:16,500 appoint one of our officers to be escape officer. 291 00:25:16,625 --> 00:25:19,792 His duties will be to consider any ideas and suggestions 292 00:25:19,917 --> 00:25:21,958 regarding any proposed escapes, 293 00:25:22,083 --> 00:25:24,875 and to liaise with his fellow escape officers 294 00:25:25,000 --> 00:25:27,833 with a view to avoiding any interference, 295 00:25:27,958 --> 00:25:29,667 intentional or unintentional, 296 00:25:29,792 --> 00:25:32,208 with any particular plan. 297 00:25:32,333 --> 00:25:35,042 In order to achieve this eminent and desirable state of affairs, 298 00:25:35,167 --> 00:25:38,417 it will be necessary to have a continuous and frank exchange of information. 299 00:25:38,542 --> 00:25:40,000 Anything less will be useless. 300 00:25:40,125 --> 00:25:43,542 That is why I asked each of you to bring one of your officers to this meeting. 301 00:25:43,667 --> 00:25:46,208 That is why I, myself, have brought along captain Reid. 302 00:25:46,333 --> 00:25:48,250 - Now, Reid, do you accept the post? - Yes, sir. 303 00:25:48,375 --> 00:25:50,833 It's going to be hard work, hard going all the way. 304 00:25:50,958 --> 00:25:52,958 Hard knocks. No thanks from anyone. 305 00:25:53,083 --> 00:25:56,083 No guarantee of anything, but constant and repeated failures. 306 00:25:56,208 --> 00:25:59,167 Well, gentlemen, do you agree? 307 00:25:59,292 --> 00:26:00,958 Good. 308 00:26:01,083 --> 00:26:03,417 We agree, sir. 309 00:26:03,542 --> 00:26:05,542 Splendid. And you, sir? 310 00:26:07,750 --> 00:26:08,833 I do not agree. 311 00:26:11,042 --> 00:26:13,208 Oh. Indeed? Why? 312 00:26:13,333 --> 00:26:17,000 If one of us thinks of a plan to escape, it is in our head alone. 313 00:26:17,125 --> 00:26:20,667 Later, perhaps, we choose one, two, three companions whom we trust. 314 00:26:20,792 --> 00:26:23,500 Now it is now in those two, three, four heads - no more. 315 00:26:23,625 --> 00:26:26,042 But with your plan there are too many heads. 316 00:26:26,167 --> 00:26:28,208 First, we have to tell our escaping officer... 317 00:26:28,333 --> 00:26:31,042 I am prepared to trust the officer you appoint 318 00:26:31,167 --> 00:26:35,292 to keep his mouth shut as unquestioningly as I trust pat Reid. 319 00:26:35,417 --> 00:26:36,458 Ma/s, man colonel. 320 00:26:36,583 --> 00:26:38,708 One of my officers, he thinks of an escape, 321 00:26:38,833 --> 00:26:41,708 a plan so admirable, so ingenious, so perfect... 322 00:26:41,833 --> 00:26:43,958 If he did, I'd say "good luck" to him. 323 00:26:44,083 --> 00:26:47,167 But with your proposition... Presto, the plan is no longer French. 324 00:26:47,292 --> 00:26:50,000 It is Dutch, and Polish, and British too. 325 00:26:50,125 --> 00:26:51,667 What happens then? 326 00:26:51,792 --> 00:26:54,333 The Dutch, the British, and the Poles, they take this plan, 327 00:26:54,458 --> 00:26:57,792 - so admirable, so ingenious, so... - And steal it from the French? 328 00:26:57,917 --> 00:27:00,792 Ah, non, I did not say they steal it, but perhaps they borrow it, 329 00:27:00,917 --> 00:27:03,250 as one borrows une al/umez'z'e, a match. 330 00:27:03,375 --> 00:27:04,958 It is no use after it is struck. 331 00:27:05,083 --> 00:27:07,042 I think so too. 332 00:27:07,167 --> 00:27:10,208 All right. I'm sorry, pat. There's only one thing for it. 333 00:27:10,333 --> 00:27:11,750 Would you all agree to this? 334 00:27:11,875 --> 00:27:15,792 That no escaping officer be permitted to escape during his term of office? 335 00:27:15,917 --> 00:27:17,833 Ah, no, it is not possible. 336 00:27:17,958 --> 00:27:19,958 Who would take the post? 337 00:27:20,083 --> 00:27:21,833 Pat, you have my full permission to resign. 338 00:27:21,958 --> 00:27:24,750 - I'll keep it, sir. - Well, gentlemen... 339 00:27:34,958 --> 00:27:36,583 Morning. 340 00:27:40,417 --> 00:27:42,417 Give me the usual, Dickie, will you? 341 00:27:44,583 --> 00:27:47,000 - Thanks. - When's the chocolate coming in? 342 00:27:48,583 --> 00:27:49,917 Just a moment. 343 00:27:50,042 --> 00:27:53,000 I understand the French and the Poles have agreed to your plan. 344 00:27:53,125 --> 00:27:55,000 That's right. 345 00:27:56,333 --> 00:27:59,000 Well, pat, please don't laugh. 346 00:27:59,125 --> 00:28:01,083 I've been made the Dutch escaping officer. 347 00:28:02,375 --> 00:28:03,625 Ha-ha! 348 00:28:03,750 --> 00:28:06,458 That's great. That's great! 349 00:28:06,583 --> 00:28:09,708 When we've got all 150 of them out, we'll go out ourselves, eh? 350 00:28:09,833 --> 00:28:11,542 Be seeing you. 351 00:28:11,667 --> 00:28:14,250 I hope the war will last that long! 352 00:28:18,458 --> 00:28:20,167 Come in. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,500 Good morning, colonel. 354 00:28:27,208 --> 00:28:29,542 Oh, I'm sorry. Good morning, pat. 355 00:28:29,667 --> 00:28:31,458 Bad news? 356 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 My daughter's Guinea-pig. It died. 357 00:28:34,208 --> 00:28:36,625 - Shame. - Oh, do you think so? 358 00:28:36,750 --> 00:28:39,458 My wife takes a different view. She says... 359 00:28:39,583 --> 00:28:41,542 Let me see, where is it? 360 00:28:41,667 --> 00:28:46,333 "Sarah's pop", my daughter's most undisciplined, "has died at last." 361 00:28:46,458 --> 00:28:48,667 "Thank goodness." 362 00:28:48,792 --> 00:28:50,792 There's something rather ruthless about women. 363 00:28:50,917 --> 00:28:52,333 Poor old pop. 364 00:28:52,458 --> 00:28:54,625 He came from harrods one snowy Christmas Eve. 365 00:28:54,750 --> 00:28:57,417 And now he's gone to... Well, who knows? 366 00:28:57,542 --> 00:29:01,000 Now, about the canteen tunnel... It's been lying dormant far too long. 367 00:29:01,125 --> 00:29:03,375 That sentry's slap on the place we were coming up to. 368 00:29:03,500 --> 00:29:05,292 - We've abandoned it. - Yes, I know. 369 00:29:05,417 --> 00:29:07,542 It would be nice if we could get that sentry shifted. 370 00:29:07,667 --> 00:29:10,208 We'd better ask the kommandant. He might do it for Christmas. 371 00:29:10,333 --> 00:29:12,125 Assuming we could get the sentry shifted, 372 00:29:12,250 --> 00:29:15,250 would I right in thinking the tunnel could be opened up again? 373 00:29:15,375 --> 00:29:17,500 Well, it could, sir. 374 00:29:17,625 --> 00:29:19,708 How much longer would it take you to finish it? 375 00:29:19,833 --> 00:29:22,000 Oh, another 12 hours without snags. 376 00:29:22,125 --> 00:29:24,708 Then I suggest you start to work on it right away. 377 00:29:24,833 --> 00:29:27,917 What about the sentry? Not a hope in hell of shifting him. 378 00:29:28,042 --> 00:29:31,375 There's always hope, I hope, even in hell. 379 00:29:34,333 --> 00:29:35,917 Well, I'll be...! 380 00:29:36,833 --> 00:29:37,917 Franz Joseph! 381 00:29:38,042 --> 00:29:41,292 I could be, when your make-up boys start work on me. 382 00:29:42,208 --> 00:29:44,583 - It seems a pity, doesn't it? - What's that, sir? 383 00:29:44,708 --> 00:29:46,708 That we can't keep this in the family. 384 00:29:46,833 --> 00:29:49,250 Well, there's got to be liaison between the allies, sir. 385 00:29:49,375 --> 00:29:50,750 Yes, I know. 386 00:29:50,875 --> 00:29:52,958 Who was the idiot who brought that up? 387 00:29:54,333 --> 00:29:56,000 Here he comes. Dead on time, bless him. 388 00:30:07,750 --> 00:30:10,250 Voice production good. Strength five. 389 00:30:14,167 --> 00:30:16,667 - We'll need a copy of that dialogue. - I've got one, sir. 390 00:30:16,792 --> 00:30:19,333 Good. I'll have to understand it, even if the sentry doesn't. 391 00:30:26,083 --> 00:30:27,833 How about that walk, sir? Can you manage it? 392 00:30:27,958 --> 00:30:30,583 - Are you trying to be funny? - No, sir. 393 00:30:30,708 --> 00:30:34,292 Gentlemen, this plan cannot succeed unless that sentry's moved. 394 00:30:34,417 --> 00:30:36,708 And we've got an idea for moving him. It's this. 395 00:30:38,958 --> 00:30:41,167 Meet colonel Richmond, alias... 396 00:30:41,292 --> 00:30:43,042 Franz Joseph! 397 00:30:49,500 --> 00:30:52,042 Now, gentlemen, the plan is this. 398 00:30:52,167 --> 00:30:56,167 Colonel Richmond, together with one of our own men, disguised as a goon, 399 00:30:56,292 --> 00:30:58,458 will get out of the dentist's room window, 400 00:30:58,583 --> 00:31:00,958 march round the corner and relieve the sentry. 401 00:31:01,083 --> 00:31:03,875 He will be told he's wanted in the guard house - 402 00:31:04,000 --> 00:31:06,083 bad news from home, or words to that effect. 403 00:31:06,208 --> 00:31:09,833 I, myself, will be in the tunnel, at the exit, with the turf cut, 404 00:31:09,958 --> 00:31:12,542 ready to open up the moment I get the signal the sentry's gone. 405 00:31:12,667 --> 00:31:17,000 When everybody's out, I shall replace the turf on my patent trap door, 406 00:31:17,125 --> 00:31:20,083 come back through the tunnel, replace the manhole, 407 00:31:20,208 --> 00:31:22,042 and then, er... 408 00:31:22,167 --> 00:31:23,792 Then return to my quarters, damn it! 409 00:31:23,917 --> 00:31:27,042 Now, gentlemen, the members of the escape team - 410 00:31:27,167 --> 00:31:30,542 twelve is the maximum for safety in the time at our disposal. 411 00:31:30,667 --> 00:31:35,667 We propose three British, three Dutch, three Poles and three French. 412 00:31:35,792 --> 00:31:38,333 The escape will be set for Friday 10th. 413 00:31:38,458 --> 00:31:41,167 The British will provide Franz Joseph and the sentry. 414 00:31:41,292 --> 00:31:44,042 I promise you there will be a perfect likeness on the night. 415 00:33:31,875 --> 00:33:34,542 What do you think this is? A maternity home? 416 00:33:34,667 --> 00:33:37,042 What do you expect with all my escape kit on underneath? 417 00:33:37,167 --> 00:33:40,292 - Do you want me to carry a suitcase? - You could have done better than that. 418 00:33:40,417 --> 00:33:42,542 If anyone comes too close, they'll nab the lot of you. 419 00:33:42,667 --> 00:33:44,542 Oh, shut up! 420 00:34:11,542 --> 00:34:13,000 Parade, attention! 421 00:34:13,125 --> 00:34:14,625 Dismiss! 422 00:34:48,000 --> 00:34:50,750 - Come on, pat, get a move on! - Shhh! 423 00:34:54,208 --> 00:34:56,083 Coming this way. 424 00:34:57,000 --> 00:35:00,667 Fifteen yards, ten, crossing the courtyard. 425 00:35:04,042 --> 00:35:06,000 British dorm. 426 00:35:07,333 --> 00:35:08,833 Coming this way. 427 00:35:08,958 --> 00:35:10,667 Ten yards. 428 00:35:11,583 --> 00:35:13,500 Five. 429 00:35:13,625 --> 00:35:15,208 Hold it. 430 00:35:30,917 --> 00:35:32,458 Well done, pat. 431 00:35:34,250 --> 00:35:36,542 There's nothing we can do now, except wait. 432 00:35:58,083 --> 00:36:00,917 - What's happening? - It's priem! 433 00:36:01,042 --> 00:36:02,083 Quiet! 434 00:36:13,250 --> 00:36:15,000 Going towards his office. 435 00:36:15,125 --> 00:36:16,375 Right! 436 00:36:20,417 --> 00:36:24,500 - Priem's gone into his office. - Oh, doesn't that twit ever go to sleep? 437 00:36:26,917 --> 00:36:29,625 There we are. You look marvellous, absolutely wonderful. 438 00:36:29,750 --> 00:36:32,208 - You'd fool anybody, even me. - Shut up! 439 00:36:33,208 --> 00:36:34,458 Right, gentlemen, stand by! 440 00:36:36,208 --> 00:36:37,458 Five seconds. 441 00:37:36,250 --> 00:37:37,917 Good god! It's going to work! 442 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Right! 443 00:37:54,125 --> 00:37:55,458 Right! 444 00:37:55,583 --> 00:37:56,917 Right! 445 00:37:57,042 --> 00:37:58,542 Right! 446 00:38:02,042 --> 00:38:03,750 Right! 447 00:38:50,958 --> 00:38:52,625 Get back! 448 00:39:32,542 --> 00:39:34,875 It must be clearly understood... 449 00:39:36,208 --> 00:39:40,042 That here in colditz these ridiculous attempts will not be tolerated. 450 00:39:42,500 --> 00:39:45,458 All of you will undergo one month of solitary confinement. 451 00:39:45,583 --> 00:39:47,958 Dismiss! You, colonel Richmond, will remain. 452 00:39:56,250 --> 00:39:58,917 - Do you think Harry's bought it? - Maybe. 453 00:40:07,000 --> 00:40:09,750 You call yourself a British officer? 454 00:40:09,875 --> 00:40:13,375 In Germany we would not tolerate an officer like you. 455 00:40:13,500 --> 00:40:15,708 You are not fit to hold your rank. 456 00:40:16,750 --> 00:40:20,208 Not only do you fail to keep control over yourjuniors - 457 00:40:20,333 --> 00:40:22,000 that I expect - 458 00:40:22,125 --> 00:40:25,208 but now you organise this criminal attempt 459 00:40:25,333 --> 00:40:27,583 and play the leading part yourself. 460 00:40:27,708 --> 00:40:29,250 Have you no shame? 461 00:40:29,375 --> 00:40:31,292 Have you no conscience? 462 00:40:31,417 --> 00:40:34,333 No regrets about the officer who has been shot? 463 00:40:34,458 --> 00:40:36,042 Have you no heart? 464 00:40:36,167 --> 00:40:38,333 Te/efon, herr kommandant. 465 00:41:28,583 --> 00:41:32,792 - Yes, he knows his job all right. - He knows too much, if you ask me. 466 00:41:32,917 --> 00:41:36,000 How could the kommandant have found out about the tunnel? 467 00:41:36,125 --> 00:41:37,333 Hearsay. 468 00:41:37,458 --> 00:41:39,625 Wrong! Someone informed. 469 00:41:39,750 --> 00:41:42,042 - You mean a spy? - What the hell else would I mean? 470 00:41:42,167 --> 00:41:44,708 If there is an informer in this camp, he is not French. 471 00:41:44,833 --> 00:41:46,417 Nor is he Polish. 472 00:41:46,542 --> 00:41:49,042 - What do you suggest he is, then? - Shut up, Mac. 473 00:41:49,167 --> 00:41:51,833 Aren't you forgetting a lot of people in this camp talk too much? 474 00:41:51,958 --> 00:41:55,292 - Yes, but listen, pat, it's all... - And that goes for you too! 475 00:41:55,417 --> 00:41:58,000 You're still in check, old chap. 476 00:42:04,250 --> 00:42:07,000 - Good morning, herr colonel. - Yes, what do you want? 477 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Herr hauptmann Tyler... Is out of danger. 478 00:42:13,000 --> 00:42:16,708 He has pain, but it is little. 479 00:42:16,833 --> 00:42:19,167 - Thank you. - It has been a pleasure. 480 00:42:20,958 --> 00:42:22,417 Thank you, hauptmann priem. 481 00:42:22,542 --> 00:42:26,875 But your friend Franz Joseph - that was a very funny idea. 482 00:42:28,417 --> 00:42:30,500 Good morning, colonel. 483 00:42:32,125 --> 00:42:33,708 I'm through with tunnels 484 00:42:33,833 --> 00:42:35,542 dug by kind permission of the kommandant! 485 00:42:35,667 --> 00:42:36,708 Ow; D'accora'. 486 00:42:36,833 --> 00:42:38,953 I'm also through with being an escaping officer. 487 00:42:39,000 --> 00:42:40,833 - Can't take it, eh? - He's right. 488 00:42:40,958 --> 00:42:42,750 I do not want any more co-operation. 489 00:42:42,875 --> 00:42:45,625 Anyone may be an informer. You, or you, or you! 490 00:42:45,750 --> 00:42:48,542 Say that again, I'll knock your block off! 491 00:42:48,667 --> 00:42:51,917 Life's going to be great! 492 00:43:01,000 --> 00:43:02,167 Attention! 493 00:43:05,083 --> 00:43:08,500 The captain wishes to know how the officers got into the canteen. 494 00:43:10,125 --> 00:43:12,208 Don't quote me but it wouldn't surprise me 495 00:43:12,333 --> 00:43:13,792 if they came through the door. 496 00:43:16,625 --> 00:43:18,125 The captain says the door was locked. 497 00:43:19,458 --> 00:43:21,750 Have you ever read "Alice in wonderland"? 498 00:43:27,542 --> 00:43:30,292 The captain asks why you ask him that. 499 00:43:30,417 --> 00:43:33,667 Because Alice got through small doors and keyholes 500 00:43:33,792 --> 00:43:36,542 by eating something which made her smaller. 501 00:43:54,125 --> 00:43:57,125 Come on! 502 00:44:01,958 --> 00:44:04,833 Scrag him, Peter. Come on! Oh, wake up! 503 00:44:06,083 --> 00:44:08,333 - Oh, hello, sir! - Hello, Harry. How's the wound? 504 00:44:08,458 --> 00:44:10,833 - Oh, much better, thank you, sir. - Grand. 505 00:44:10,958 --> 00:44:13,208 - How was solitary? - Great fun. 506 00:44:13,333 --> 00:44:16,750 I feel as if I've just come back to college after measles in the sanatorium. 507 00:44:16,875 --> 00:44:19,375 - Don't the other boys look horrible? - There's a new intake. 508 00:44:19,500 --> 00:44:21,000 Yes, so I see. A good lot? 509 00:44:21,125 --> 00:44:23,333 They seem all right. They've all tried at least twice. 510 00:44:23,458 --> 00:44:26,958 Well, I'll have to catch up on my work. What's going on? 511 00:44:27,083 --> 00:44:29,208 Well, the Poles have tried another tunnel. 512 00:44:29,333 --> 00:44:32,042 Silly fellows. The informer get them? 513 00:44:32,167 --> 00:44:34,875 - Either he or the sound detectors. - Sound detectors? 514 00:44:35,000 --> 00:44:39,167 What with spies and sound detectors, seems escaping really is verboten. 515 00:44:39,292 --> 00:44:41,583 Oh, sir, that's defeatist talk. 516 00:44:56,500 --> 00:44:58,625 Are you thinking what I'm thinking, pat? 517 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 - Yes, sir. Do you think it's on? - It's worth a try. 518 00:45:01,333 --> 00:45:03,083 Find Jimmy. He's the smallest. 519 00:45:03,208 --> 00:45:05,125 Harry, you lay on those crazy guardsmen. 520 00:45:05,250 --> 00:45:07,208 - Jump to it! - Right, sir! 521 00:45:17,167 --> 00:45:19,500 Dick, get la tour quick. We've got a blitz on. 522 00:45:19,625 --> 00:45:20,625 Right. 523 00:45:24,125 --> 00:45:25,667 Jimmy, jump to it. You're going out. 524 00:45:25,792 --> 00:45:27,833 - Where to? - Switzerland, you clot! 525 00:45:27,958 --> 00:45:30,208 Give Harry a nod. He's in the courtyard. 526 00:45:30,333 --> 00:45:32,542 Get an escape pack ready. 527 00:45:32,667 --> 00:45:35,375 Switzerland. I'm on my way. 528 00:45:37,833 --> 00:45:39,667 You'll find out. Right, Peter. 529 00:45:53,375 --> 00:45:56,083 Left, right, left, right, left... 530 00:46:02,750 --> 00:46:05,083 Battalion, turn! 531 00:46:06,042 --> 00:46:08,542 - Battalion number... - Two! 532 00:46:08,667 --> 00:46:11,125 - And you are number... - Two! 533 00:46:15,958 --> 00:46:18,125 Get an estimate for your haircut. 534 00:46:23,292 --> 00:46:25,625 Move to the left. In threes! 535 00:46:25,750 --> 00:46:28,708 Left turn. 536 00:46:28,833 --> 00:46:30,458 By the right. 537 00:46:30,583 --> 00:46:33,208 Slow march! 538 00:46:37,292 --> 00:46:39,833 Left, right, left, right... 539 00:46:41,667 --> 00:46:43,708 About... 540 00:46:44,833 --> 00:46:46,458 ._turn. 541 00:46:46,583 --> 00:46:49,208 Up... up... up... 542 00:46:49,333 --> 00:46:50,583 Hold your head up. 543 00:46:54,917 --> 00:46:56,708 About... 544 00:46:59,458 --> 00:47:00,625 _turn! 545 00:47:00,750 --> 00:47:02,708 Up... up... up... 546 00:47:14,750 --> 00:47:16,667 - What do they say? - Don't worry. 547 00:47:26,083 --> 00:47:28,875 - What are they saying? - Nothing, nothing. They will do it. 548 00:47:33,125 --> 00:47:34,625 Why can't they make up their minds? 549 00:47:34,750 --> 00:47:37,333 - Look, will they or won't they? - They will do it. 550 00:47:43,792 --> 00:47:45,792 For the love of Mike, what's happening? 551 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Right! 552 00:48:01,167 --> 00:48:02,958 Let Harry know we're coming. 553 00:48:14,167 --> 00:48:16,417 Quiet! Silence! 554 00:48:20,583 --> 00:48:22,500 Shh! 555 00:48:27,417 --> 00:48:28,458 Shh, quiet! 556 00:48:28,583 --> 00:48:31,625 And... up... up... up... 557 00:48:31,750 --> 00:48:34,417 - Put it down. Put it down! - By the right... slow march. 558 00:48:34,542 --> 00:48:36,917 Left... right... left... 559 00:48:37,042 --> 00:48:39,208 Right... left... 560 00:48:41,042 --> 00:48:43,583 Right... turn. 561 00:48:45,458 --> 00:48:48,917 Left... right... left... right... 562 00:48:49,042 --> 00:48:50,708 Mark... time! 563 00:48:50,833 --> 00:48:53,750 Left... right... left... right... 564 00:48:55,542 --> 00:48:57,125 Get your knees up! 565 00:48:57,250 --> 00:49:00,958 Up... up... up... up... up... 566 00:49:01,083 --> 00:49:04,083 Higher! Come on, get 'em up, now! 567 00:49:04,208 --> 00:49:07,625 Left... right... left... right... left... 568 00:49:07,750 --> 00:49:09,375 Lift your knees up. 569 00:49:09,500 --> 00:49:11,125 Left... left... 570 00:49:13,875 --> 00:49:17,083 Battalion present, sir. Would you like to carry on? 571 00:49:17,208 --> 00:49:20,000 - Thank you, captain Tyler. - Thank you, sir. 572 00:49:31,000 --> 00:49:33,917 They're the guards. No soldier in the world can drill like the guards. 573 00:49:35,917 --> 00:49:38,417 Battalion... halt! 574 00:49:39,292 --> 00:49:41,333 Turn to the left and fall out in quick time! 575 00:49:41,458 --> 00:49:43,125 Dismiss! 576 00:50:13,583 --> 00:50:16,417 I'm astounded it came off. I never thought it would. 577 00:50:17,833 --> 00:50:20,233 It would be nice if Jimmy wasn't missed for a couple of days. 578 00:50:20,333 --> 00:50:22,083 - That's been taken care of, sir. - Good. 579 00:50:22,208 --> 00:50:24,833 Do you feel strong enough to sample one of captain Tyler's drinks? 580 00:50:24,958 --> 00:50:26,833 - Not half, sir! - Good. 581 00:51:13,750 --> 00:51:14,833 Special announcement. 582 00:51:22,333 --> 00:51:26,542 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 583 00:51:26,667 --> 00:51:28,917 for the internal economy of the German reich. 584 00:51:39,333 --> 00:51:41,583 Parade... dismiss! 585 00:52:47,375 --> 00:52:49,000 Yesterday an attempt at escape was made 586 00:52:49,125 --> 00:52:51,958 by a Dutch officer while on exercise. 587 00:52:56,208 --> 00:52:58,042 This attempt was prevented 588 00:52:58,167 --> 00:53:00,417 by the vigilance of those who are your guards. 589 00:53:05,500 --> 00:53:07,583 And, due to their forbearance, 590 00:53:07,708 --> 00:53:10,000 the attempt did not result in tragedy. 591 00:53:15,000 --> 00:53:17,750 But I warn you, that may not always be the case. 592 00:53:21,958 --> 00:53:25,083 In order to discourage any further foolish efforts of this nature... 593 00:53:29,042 --> 00:53:32,375 I have decided to withdraw certain privileges from you. 594 00:53:41,417 --> 00:53:43,917 Special announcement. 595 00:53:47,958 --> 00:53:51,458 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 596 00:53:51,583 --> 00:53:54,000 for the internal economy of the German reich. 597 00:53:59,125 --> 00:54:01,250 UN moment! 598 00:54:17,708 --> 00:54:20,583 He says he'd rather work for 20 Germans than one frenchman. 599 00:54:26,292 --> 00:54:28,667 Occupation? 600 00:54:30,375 --> 00:54:32,833 - What did he say? - He says he's an undertaker. 601 00:55:01,583 --> 00:55:03,958 Parade... dismiss! 602 00:55:06,750 --> 00:55:08,958 - Did you see the kommandant laugh? - Yes, I did. 603 00:55:09,083 --> 00:55:11,000 Bad for my morale. 604 00:55:15,792 --> 00:55:18,833 Colonel, could I have a word with you? 605 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Good morning, vandy. Certainly. 606 00:55:20,875 --> 00:55:23,208 - Shall we become less conspicuous? - Mm-hmm. 607 00:55:24,583 --> 00:55:27,167 One would have thought la tour had had enough of solitary by now. 608 00:55:27,292 --> 00:55:28,542 La tour is French. 609 00:55:28,667 --> 00:55:31,583 That's no reason for behaving like a lunatic. 610 00:55:31,708 --> 00:55:33,625 Colonel, any news of Jimmy? 611 00:55:33,750 --> 00:55:36,542 - Nothing yet, thank god. - Thank god. 612 00:55:36,667 --> 00:55:40,000 Every day without news raises my morale. 613 00:55:41,000 --> 00:55:44,083 - I have some other news. - Good news, I hope. 614 00:55:44,208 --> 00:55:46,875 - The informer is caught. - What? 615 00:55:47,792 --> 00:55:50,292 - Who? - I cannot yet find out. 616 00:55:50,417 --> 00:55:52,375 I only know he's a pole. 617 00:55:52,500 --> 00:55:55,792 It was not the dogs that gave away my friend yesterday. It was he. 618 00:55:55,917 --> 00:55:58,667 He gave a signal to the guards just as we were marching back. 619 00:55:58,792 --> 00:55:59,792 The dirty spy! 620 00:56:01,083 --> 00:56:04,792 Colonel, your country's not occupied by the Germans like Poland and Holland. 621 00:56:04,917 --> 00:56:06,292 What difference does that make? 622 00:56:06,417 --> 00:56:09,708 In Poland and Holland we have families. The Germans are well aware of the fact. 623 00:56:09,833 --> 00:56:11,792 And so? 624 00:56:11,917 --> 00:56:14,875 It seems this Polish officer was in leipzig hospital, ill, 625 00:56:15,000 --> 00:56:16,958 just before he came here. 626 00:56:17,083 --> 00:56:18,708 The Germans were very kind. 627 00:56:18,833 --> 00:56:22,375 They arranged for a visit from his wife and family. 628 00:56:22,500 --> 00:56:25,208 When he got better, they sent him here. 629 00:56:25,333 --> 00:56:28,042 Work for us or we liquidate your family? 630 00:56:28,167 --> 00:56:31,042 That's it. The Germans were very kind. 631 00:56:31,167 --> 00:56:33,208 Was that the kommandant's idea? 632 00:56:33,333 --> 00:56:35,792 No, the gestapo. 633 00:56:35,917 --> 00:56:38,375 They are the kindest of the lot. 634 00:56:38,500 --> 00:56:40,542 Well, thank god for the English channel. 635 00:56:40,667 --> 00:56:44,125 - Sorry, vandy. - That's all right. 636 00:56:44,250 --> 00:56:47,458 Do not pass this on. It's none of our business. 637 00:56:47,583 --> 00:56:50,417 The Poles court-martial him tonight. 638 00:57:41,417 --> 00:57:44,000 Anyway, I deny all knowledge of this affair. 639 00:57:44,125 --> 00:57:45,708 Nevertheless, it is a fact. 640 00:57:45,833 --> 00:57:50,042 Maybe so or not. In any case I can do nothing about it. 641 00:57:50,167 --> 00:57:52,250 The prisoners' lives are your responsibility. 642 00:57:52,375 --> 00:57:53,708 Certainly. 643 00:57:53,833 --> 00:57:55,542 Then we think it better, herr kommandant, 644 00:57:55,667 --> 00:57:57,667 that you have the prisoner transferred at once. 645 00:57:57,792 --> 00:58:01,208 Impossible! You cannot come in here dictating orders to me. 646 00:58:01,333 --> 00:58:03,417 You realise the prisoner of whom we speak 647 00:58:03,542 --> 00:58:05,583 has been condemned to death? 648 00:58:06,875 --> 00:58:09,125 Condemned to death? By whom? 649 00:58:09,250 --> 00:58:10,958 His own people. 650 00:58:11,083 --> 00:58:13,500 The sentence will be carried out tonight. 651 00:58:22,875 --> 00:58:25,792 Lieutenant karski will be transferred forthwith. 652 00:58:28,000 --> 00:58:29,583 Thank you, sir. 653 00:58:36,083 --> 00:58:37,833 The old man was really quite amiable. 654 00:58:37,958 --> 00:58:41,042 All the same, I wouldn't spread it around, pat. 655 00:58:41,167 --> 00:58:43,708 Now you're on such intimate terms with the kommandant, sir, 656 00:58:43,833 --> 00:58:45,958 do you think you could arrange a transfer for me? 657 00:58:46,083 --> 00:58:48,583 - Where to? - England, sir. 658 00:58:48,708 --> 00:58:50,292 I suppose it could be arranged. 659 00:58:50,417 --> 00:58:52,833 There are one or two I'd rather get rid of first, though. 660 00:58:52,958 --> 00:58:56,000 For instance that gentleman who plays the mouth organ outside my window. 661 00:58:56,125 --> 00:58:57,458 I've no objection... 662 00:59:22,333 --> 00:59:25,417 Of all the things I didn't want to see. 663 00:59:25,542 --> 00:59:28,167 Fourteen days on the run. 664 00:59:28,292 --> 00:59:29,917 He must have damn nearly made it. 665 00:59:48,417 --> 00:59:51,250 - Sorry to see you back, Jimmy. - Yeah! 666 00:59:51,375 --> 00:59:53,792 - It was bad luck. - Bad luck nothing! 667 00:59:53,917 --> 00:59:57,250 It's all right getting out of here if you can. That's a piece of cake. 668 00:59:57,375 --> 00:59:59,125 Once the alarm's sounded it's not so funny. 669 00:59:59,250 --> 01:00:01,750 Home guards under every bush, patrols on every road. 670 01:00:01,875 --> 01:00:03,542 Your only hope's a train. 671 01:00:03,667 --> 01:00:06,792 When you get within striking distance of the frontier it's not funny either. 672 01:00:06,917 --> 01:00:09,750 Check points on every station, damned inquisitive sentries. 673 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 The whole thing's useless, if you ask me. 674 01:00:12,458 --> 01:00:15,083 Oh, well, now you've told me, now I know. 675 01:00:16,792 --> 01:00:18,417 What are you in solitary for? 676 01:00:18,542 --> 01:00:20,875 Goon-baiting. I upset the kommandant. 677 01:00:21,000 --> 01:00:23,417 Well, that's a waste of time too. It gets you nowhere. 678 01:00:23,542 --> 01:00:26,208 Perhaps not. Or again, perhaps. 679 01:00:46,125 --> 01:00:47,583 Halt! 680 01:01:07,958 --> 01:01:09,542 Run! Run, man, run! 681 01:01:09,667 --> 01:01:11,417 Run, don't stop. 682 01:01:11,542 --> 01:01:14,250 Oh, run. Run, you crazy mad frenchman, run! 683 01:01:14,375 --> 01:01:16,042 Don't stop! Run! 684 01:01:22,125 --> 01:01:24,000 He's done it! You did it! You did it! 685 01:01:26,667 --> 01:01:28,500 We've do something with the British, pat. 686 01:01:28,625 --> 01:01:31,167 Morale's gone to hell, and no wonder. 687 01:01:31,292 --> 01:01:33,792 Jimmy winslow coming back with his tail between his legs 688 01:01:33,917 --> 01:01:36,417 and that blasted frenchman making colditz look as lethal 689 01:01:36,542 --> 01:01:39,000 as a baby's play pen. 690 01:01:39,125 --> 01:01:41,417 Do you realise we're the laughing stock of the camp? 691 01:01:41,542 --> 01:01:43,792 The Germans are saying that life in england's so awful 692 01:01:43,917 --> 01:01:45,792 we prefer to stay on in Germany. 693 01:01:45,917 --> 01:01:47,333 We need ideas. 694 01:01:47,458 --> 01:01:51,417 It isn't good enough to stuff one wretched little fellow into a palliasse 695 01:01:51,542 --> 01:01:53,500 as a prelude to a month's solitary confinement. 696 01:01:53,625 --> 01:01:55,833 We get ideas all right. We get a dozen every day. 697 01:01:55,958 --> 01:01:58,583 The trouble is they just aren't the right ones. 698 01:01:58,708 --> 01:02:00,750 It strikes me that an escaping officer's main job 699 01:02:00,875 --> 01:02:02,583 is turning down crazy schemes 700 01:02:02,708 --> 01:02:04,542 cooked up by fellows halfway round the bend. 701 01:02:04,667 --> 01:02:07,042 Who the devil's that? Come in. 702 01:02:10,417 --> 01:02:12,458 - Sorry, sir. - Come in. 703 01:02:12,583 --> 01:02:14,708 - What can I do for you? - I wanted a word with you. 704 01:02:14,833 --> 01:02:17,917 - But if you're busy, it'll keep. - That's all right. 705 01:02:18,042 --> 01:02:20,375 - See you later, pat. - Right, sir. 706 01:02:26,583 --> 01:02:28,333 You haven't got an escape on, have you, sir? 707 01:02:28,458 --> 01:02:33,125 No, I wish we had. Well, what's the trouble? 708 01:02:33,250 --> 01:02:35,583 - I've got a wonderful idea, sir. - I see. 709 01:02:35,708 --> 01:02:38,250 - What about? - For an escape. Can't fail. 710 01:02:39,167 --> 01:02:41,375 None of them can until they do. 711 01:02:41,500 --> 01:02:42,875 - Have you told pat? - No, sir. 712 01:02:43,000 --> 01:02:44,042 Why not? 713 01:02:44,167 --> 01:02:46,792 Well, that's what I came to see you about, sir. 714 01:02:46,917 --> 01:02:48,292 I want to take pat with me. 715 01:02:48,417 --> 01:02:51,083 As long as he's escaping officer I can't. 716 01:02:51,208 --> 01:02:52,667 I see. 717 01:02:52,792 --> 01:02:55,250 - And you want to know if I'll relieve him? - Yes, sir. 718 01:02:56,292 --> 01:02:58,708 Well, why not? 719 01:02:58,833 --> 01:03:02,125 Damn it, it's not escape officers we're short of, it's ideas. 720 01:03:02,250 --> 01:03:05,708 Now, run along and tell pat all about it. If he approves, I'll let him go. 721 01:03:05,833 --> 01:03:07,458 Thank you, sir. 722 01:03:07,583 --> 01:03:11,458 And if you've got room for another one, we'll look for a new sbo. 723 01:03:11,583 --> 01:03:14,208 No? All right, I'll stay behind. 724 01:03:14,333 --> 01:03:17,917 I'm far too old if it's acrobatics... If it is acrobatics. 725 01:03:18,792 --> 01:03:21,375 If it isn't, it doesn't stand a hope. 726 01:03:27,667 --> 01:03:29,833 - Seen pat Reid anywhere? - He's round the back. 727 01:03:29,958 --> 01:03:31,417 Thanks. 728 01:03:43,875 --> 01:03:46,417 Pat, I've got a wonderful idea. 729 01:03:46,542 --> 01:03:48,333 Well, I guessed that much. 730 01:03:48,458 --> 01:03:50,667 Don't bother to tell me. I'm only the escape officer. 731 01:03:50,792 --> 01:03:54,542 I only went to see the old man to ask if I could take you with me. 732 01:03:54,667 --> 01:03:56,292 - Some hope. - Well, he said yes. 733 01:03:56,417 --> 01:03:58,167 Just what I thought he'd say... 734 01:03:58,292 --> 01:04:00,583 - What? - Provided you approved. 735 01:04:01,667 --> 01:04:03,875 Did he now? Right... 736 01:04:04,000 --> 01:04:06,600 - Grab that pot and paint a cloud on that. - What sort of a cloud? 737 01:04:06,667 --> 01:04:09,375 A thunder cloud. It's ascot week. All right, spill the beans. 738 01:04:09,500 --> 01:04:11,833 We go out dressed as two German officers. 739 01:04:13,250 --> 01:04:16,250 - Kesselring and rommel? - Oh, don't be an arse. 740 01:04:16,375 --> 01:04:17,875 What do we do then? Grow wings? 741 01:04:18,000 --> 01:04:20,458 No, we go out through the gates, old man. 742 01:04:20,583 --> 01:04:22,542 You're out of your mind! 743 01:04:22,667 --> 01:04:26,667 Every half-wit in this camp has cooked that gimmick up. 744 01:04:26,792 --> 01:04:29,000 Some of them have even tried it. 745 01:04:29,125 --> 01:04:31,875 And every single one of them has been given first prize 746 01:04:32,000 --> 01:04:34,708 for it being the most senseless, stupid, idiotic scheme 747 01:04:34,833 --> 01:04:36,875 that ever came out of a backward chicken's skull. 748 01:04:37,000 --> 01:04:39,625 - Let me get a word in edgeways... - Oh, raising my hopes 749 01:04:39,750 --> 01:04:41,417 and coming out with that dead haddock! 750 01:04:41,542 --> 01:04:44,958 - My idea's different. It's simple. - Hmm, it's in character. 751 01:04:45,083 --> 01:04:47,292 Listen, pat. I know the idea's got a beard. 752 01:04:47,417 --> 01:04:50,000 I know it's been tried here and in other camps and failed. 753 01:04:50,125 --> 01:04:51,375 But I know why. 754 01:04:51,500 --> 01:04:53,333 The chaps dressed as German officers 755 01:04:53,458 --> 01:04:55,792 have come from places that make them look suspicious. 756 01:04:55,917 --> 01:04:57,667 It's not faulty uniforms. 757 01:04:57,792 --> 01:05:00,458 It's not language difficulties that's got them caught before. 758 01:05:00,583 --> 01:05:03,958 It's coming on the Jerry sentries from the wrong direction. 759 01:05:04,083 --> 01:05:05,833 One's got to come from somewhere normal, 760 01:05:05,958 --> 01:05:08,167 somewhere where a German officer would come from. 761 01:05:08,292 --> 01:05:12,750 - Why not try their mess? - That's it. That's my idea. 762 01:05:12,875 --> 01:05:17,208 - I'll show you what I mean. - Are you feeling all right? 763 01:05:23,583 --> 01:05:26,503 It will have to be done at night. The uniforms will stand up to it better. 764 01:05:26,625 --> 01:05:28,917 And just after the sentry's come on duty. 765 01:05:29,042 --> 01:05:32,542 Then he won't know how many herrenvolk are in there swilling pilsner. 766 01:05:32,667 --> 01:05:34,667 Best time will be about nine o'clock. 767 01:05:34,792 --> 01:05:37,167 When they're going back to their billets in the village. 768 01:05:37,292 --> 01:05:38,958 That's it. 769 01:05:39,083 --> 01:05:40,458 Ruddy regimental type! 770 01:05:41,583 --> 01:05:43,583 Well, pat, what about it? 771 01:05:47,833 --> 01:05:50,000 Well, I'll buy that end of it. 772 01:05:50,125 --> 01:05:53,625 But just one minor detail. How do we get there? 773 01:05:53,750 --> 01:05:56,208 - Easy. From here. - From here? 774 01:05:56,333 --> 01:06:00,333 Listen pat. The German mess is on the first floor here. 775 01:06:00,458 --> 01:06:03,292 The floor above that is used as officers' quarters. 776 01:06:03,417 --> 01:06:05,917 The floor above that isn't used at all. 777 01:06:06,042 --> 01:06:08,583 And the floor above that is the theatre, this theatre. 778 01:06:08,708 --> 01:06:10,958 That means that from the disused store room under here 779 01:06:11,083 --> 01:06:14,458 there's bound to be a staircase leading past the mess 780 01:06:14,583 --> 01:06:18,833 right down to that slice of strength through joy standing over there. 781 01:06:18,958 --> 01:06:22,750 Pat, do you realise that if we could look under this stage three floors down 782 01:06:22,875 --> 01:06:26,542 we'd see a lot of little Jerry subalterns, all reading "la vie parisienne"? 783 01:06:26,667 --> 01:06:28,500 Well, pat? 784 01:06:42,750 --> 01:06:44,583 All clear. 785 01:06:47,833 --> 01:06:49,000 Right. All clear. 786 01:06:49,125 --> 01:06:51,125 That's the third dick's knocked off this month. 787 01:06:51,250 --> 01:06:52,667 Right, Mac. 788 01:06:53,875 --> 01:06:55,333 Down you go, pat. 789 01:06:59,792 --> 01:07:02,083 Robin, we'll take you and Richard next. 790 01:07:04,125 --> 01:07:05,667 My wife's gone to the west indies. 791 01:07:05,792 --> 01:07:07,333 Your wife's gone to the west indies? 792 01:07:07,458 --> 01:07:09,208 - That's right. - Jamaica? 793 01:07:10,833 --> 01:07:12,875 No, she went of her own accord. 794 01:07:13,875 --> 01:07:15,458 Oh, I'm all for the old classics. 795 01:07:15,583 --> 01:07:17,663 Thank heaven I shan't be here to hear the rest of it. 796 01:07:18,500 --> 01:07:21,042 Look out! Priem and his ferrets! 797 01:07:21,167 --> 01:07:23,875 - I wouldn't count on that. - We'd better go from the beginning. 798 01:07:24,000 --> 01:07:26,208 - All right, you start. - You'll hear us, Mac. 799 01:07:35,125 --> 01:07:37,458 - My wife's gone to the west indies. - Really? 800 01:07:37,583 --> 01:07:40,083 - Your wife's gone to the west indies? - That's right. 801 01:07:41,833 --> 01:07:43,208 Jamaica? 802 01:07:43,333 --> 01:07:45,333 No, she went of her own accord. 803 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Do you think that's funny, hauptmann priem? 804 01:07:47,375 --> 01:07:49,833 - Germans have no sense of humour. - You're lucky. 805 01:07:49,958 --> 01:07:52,042 You are acting in the concert, lieutenant? 806 01:07:52,167 --> 01:07:53,792 - Ach, no. 807 01:07:53,917 --> 01:07:57,708 I have been thinking it would be hard to find a role to fit you. 808 01:07:57,833 --> 01:07:59,000 Have you now? 809 01:07:59,125 --> 01:08:01,375 What part are you playing in these activities? 810 01:08:01,500 --> 01:08:04,958 - Oh, I'm prompter, scene shifter. - Ah, that I understand. 811 01:08:06,042 --> 01:08:08,917 It's a fine stage, well built. 812 01:08:09,042 --> 01:08:10,292 Most solid. 813 01:08:10,417 --> 01:08:13,625 This is our first scene. Ascot racecourse. 814 01:08:13,750 --> 01:08:15,458 - You know, horses and all that. - Mm-hmm. 815 01:08:15,583 --> 01:08:19,875 And after that we move to Paris, to a salon in the montmartre district, 816 01:08:20,000 --> 01:08:22,500 lots of floozies and mademoiselle from armentieres. 817 01:08:30,167 --> 01:08:31,625 Oh, it's filthy down there. 818 01:08:31,750 --> 01:08:35,292 - Your uniform will get in an awful mess. - You are so thoughtful. 819 01:08:35,417 --> 01:08:39,167 If it is filthy, I will have it cleaned for you. 820 01:09:13,667 --> 01:09:16,458 You are right, there is much dirt. 821 01:09:16,583 --> 01:09:18,958 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 822 01:09:31,792 --> 01:09:32,833 Right! 823 01:10:14,042 --> 01:10:16,375 For Pete's sake, come on out. I've just had kittens. 824 01:10:18,542 --> 01:10:21,250 - What's the matter? - Priem's been here. 825 01:10:26,750 --> 01:10:28,625 Tough customer. 826 01:10:28,750 --> 01:10:31,208 - How are things going, pat? - First class, sir. 827 01:10:31,333 --> 01:10:33,375 Good. When do you hope to be ready? 828 01:10:33,500 --> 01:10:36,750 - Three days' time. Night of the concert. - Is that planned or a coincidence? 829 01:10:36,875 --> 01:10:39,125 We thought the racket in the theatre might cover us. 830 01:10:39,250 --> 01:10:40,708 Good idea. 831 01:10:42,708 --> 01:10:45,667 - How are the uniforms? - The best we've ever made, sir. 832 01:10:45,792 --> 01:10:48,375 The trouble is, when Mac tried his own, it couldn't take it. 833 01:10:48,500 --> 01:10:51,208 - I'm not surprised. - But we're having it let out. 834 01:10:51,333 --> 01:10:53,333 Can't blame the tailors. He's outsize. 835 01:10:53,458 --> 01:10:55,833 You're telling me! Look at him now. 836 01:10:58,792 --> 01:11:01,708 Who was it said our ancestors were apes? 837 01:11:12,375 --> 01:11:14,042 Come on, let's get on with the game. 838 01:11:14,167 --> 01:11:16,875 Why does he have to draw attention to himself? 839 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 I'd like to see him when he's finished playing. 840 01:11:19,125 --> 01:11:21,125 Send him up, will you, please, pat? 841 01:11:28,083 --> 01:11:30,917 Come on, Mac, let him have it! 842 01:11:31,042 --> 01:11:33,167 Come in! 843 01:11:34,292 --> 01:11:35,833 Oh, come in, Mac. 844 01:11:35,958 --> 01:11:38,792 I've just been going over the details with pat Reid. 845 01:11:38,917 --> 01:11:41,333 It seems that everything is coming along splendidly. 846 01:11:41,458 --> 01:11:43,458 Yes, sir. 847 01:11:43,583 --> 01:11:47,208 - Uniforms... how are they getting on? - Oh, all right, sir. 848 01:11:47,333 --> 01:11:50,542 There was a bit of a flap yesterday. The Jerrys confiscated my cap. 849 01:11:50,667 --> 01:11:53,500 - It was the only thing that fitted. - I see. 850 01:11:55,250 --> 01:11:57,125 Much trouble with the rest of the uniform? 851 01:11:57,250 --> 01:11:58,417 Oh, no, sir. 852 01:11:58,542 --> 01:12:00,667 Lots of letting out. You know, that sort of thing. 853 01:12:00,792 --> 01:12:03,750 You're going out with pat, Jimmy and the dutchman. 854 01:12:03,875 --> 01:12:05,417 What's his name? Lutyens, isn't it? 855 01:12:05,542 --> 01:12:08,458 Yes, sir, we're going to be chatting about his girlfriend in Hamburg. 856 01:12:08,583 --> 01:12:10,458 We've got it all rehearsed. 857 01:12:10,583 --> 01:12:12,417 - You're going to be chatting? - No, sir. 858 01:12:12,542 --> 01:12:14,750 Lutyens is. We're going to be nodding and listening. 859 01:12:14,875 --> 01:12:16,708 I see. 860 01:12:16,833 --> 01:12:19,958 Look, Mac, you're not popular in here, you know. 861 01:12:20,083 --> 01:12:21,542 Or don't you know? 862 01:12:21,667 --> 01:12:23,750 You can't expect me to get along with everybody. 863 01:12:23,875 --> 01:12:25,958 No, no. I mean among the Germans. 864 01:12:26,083 --> 01:12:28,000 Oh, the Germans. No, of course not. 865 01:12:28,125 --> 01:12:30,667 I hate their guts, and they hate mine. 866 01:12:30,792 --> 01:12:33,958 - Yes, that's the trouble. - I'll get by, sir. 867 01:12:34,083 --> 01:12:37,125 You say you'll get by. I say you won't. 868 01:12:38,375 --> 01:12:40,708 I'd even go so far as this. 869 01:12:40,833 --> 01:12:43,667 You won't even get by the sentry at the bottom of the steps. 870 01:12:43,792 --> 01:12:46,875 There isn't a German officer in colditz near your height. 871 01:12:47,000 --> 01:12:48,833 The other fellows seem quite happy. 872 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 - How do you know? - If they weren't they'd have said so. 873 01:12:51,458 --> 01:12:53,667 No, Mac, they wouldn't. 874 01:12:53,792 --> 01:12:56,208 It's your idea, and they're your guests. 875 01:12:56,333 --> 01:12:59,000 It's up to them to make the best of it, whatever the shortcomings, 876 01:12:59,125 --> 01:13:01,458 because you thought of it. 877 01:13:01,583 --> 01:13:05,917 I'm an interfering old fool, Mac, but what I see is this. 878 01:13:06,042 --> 01:13:09,917 It's a damn good idea doomed to failure 879 01:13:10,042 --> 01:13:14,000 because the chap who thought of it has grown up too high. I'm sorry, Mac. 880 01:13:14,125 --> 01:13:16,750 What you're telling me is to stand down. 881 01:13:16,875 --> 01:13:19,708 I'm not telling you. I'm asking you to think about it. 882 01:13:19,833 --> 01:13:21,292 I'm damned if I'll stand down! 883 01:13:21,417 --> 01:13:23,917 If one of the sentries recognises me, it's too bad for him. 884 01:13:24,042 --> 01:13:27,833 And you. And anyone escaping with you. 885 01:13:27,958 --> 01:13:30,417 Don't forget that, Mac. 886 01:13:30,542 --> 01:13:34,333 It would be a pity if a good idea like this was messed up at the first attempt 887 01:13:34,458 --> 01:13:36,333 and other people couldn't use it aftennards. 888 01:13:36,458 --> 01:13:40,333 Oh, to hell with aftennards! It's my idea. 889 01:13:40,458 --> 01:13:44,625 Yes, it's your idea, but I think mine's a better one. 890 01:13:54,250 --> 01:13:56,250 Glad you joined? 891 01:13:57,833 --> 01:14:00,500 - What's the matter? - Hmm? What? 892 01:14:00,625 --> 01:14:03,000 Oh, nothing, pat. 893 01:14:03,125 --> 01:14:05,500 It's going to work, you clot. 894 01:14:05,625 --> 01:14:08,292 - I feel it in my bones. - Good. 895 01:14:08,417 --> 01:14:10,125 Grand. 896 01:14:13,625 --> 01:14:16,208 - What's the matter, Mac? - Oh, confound it! Nothing. 897 01:14:16,333 --> 01:14:19,083 Can't a fellow get some rest? 898 01:14:19,208 --> 01:14:24,167 Oh, sorry, pat. It's this bed. It's too short, or I'm too long. 899 01:14:24,292 --> 01:14:27,500 Come on, chaps, pipe down. Let's get some sleep. 900 01:15:00,833 --> 01:15:02,500 Hello, Mac. 901 01:15:03,792 --> 01:15:06,333 - What's the matter with him? - Colditz blues, I should think. 902 01:15:06,458 --> 01:15:07,583 Oh, that. 903 01:15:07,708 --> 01:15:09,958 I shall get them too, if we don't win this game. 904 01:15:10,083 --> 01:15:12,875 - Come on, lads. - Come on, pat, pass it! 905 01:15:22,250 --> 01:15:24,042 Halt! Halt! 906 01:15:26,833 --> 01:15:29,000 - Don't move! - Stay where you are! 907 01:15:30,000 --> 01:15:32,208 - Stay where you are! - Don't move, Mac, stay there. 908 01:16:06,250 --> 01:16:07,833 It's unbelievable. 909 01:16:08,792 --> 01:16:12,417 I had to stand there and watch it. Three days... 910 01:16:12,542 --> 01:16:14,625 - Leave it, Bert. - Right, sir. 911 01:16:16,292 --> 01:16:17,833 Three days before the take-off. 912 01:16:17,958 --> 01:16:20,125 Everything set, then he had to kill himself. 913 01:16:20,250 --> 01:16:23,250 It's too damned silly to be true. I simply can't believe it. 914 01:16:23,375 --> 01:16:25,208 So he never told you? 915 01:16:25,333 --> 01:16:27,000 Told me what? 916 01:16:27,125 --> 01:16:29,125 That he was standing down. 917 01:16:29,250 --> 01:16:31,708 Mac standing down? I don't believe it. 918 01:16:31,833 --> 01:16:33,875 It's true, pat. He wasn't going with you. 919 01:16:35,333 --> 01:16:37,417 He never said so. 920 01:16:37,542 --> 01:16:40,125 We were talking in the dormitory last night. 921 01:16:40,250 --> 01:16:41,958 He'd have told me! 922 01:16:42,083 --> 01:16:43,625 Pat, he wasn't going with you. 923 01:16:43,750 --> 01:16:46,125 He was giving up his place. You've got my word for it. 924 01:16:46,250 --> 01:16:48,500 But how can you expect me...? 925 01:16:48,625 --> 01:16:50,458 I mean, sir, Mac! 926 01:16:50,583 --> 01:16:52,667 He'd never have thought of standing down. 927 01:16:52,792 --> 01:16:55,292 He didn't think of it. I did. 928 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 What? 929 01:16:59,292 --> 01:17:02,167 As you know, I had him in here after stoolball yesterday. 930 01:17:02,292 --> 01:17:04,125 We had a talk. 931 01:17:04,250 --> 01:17:06,125 I did the talking mostly. 932 01:17:06,250 --> 01:17:08,417 I was very unpleasant to him. 933 01:17:08,542 --> 01:17:10,500 I told him straight that he was too big 934 01:17:10,625 --> 01:17:12,625 and every sentry in the camp was gunning for him, 935 01:17:12,750 --> 01:17:15,833 that he hadn't a hope of getting past the guards, and he agreed. 936 01:17:15,958 --> 01:17:18,333 I recommended him to think of standing down. 937 01:17:18,458 --> 01:17:20,375 There the discussion ended. 938 01:17:20,500 --> 01:17:21,917 And his life as well. 939 01:17:22,917 --> 01:17:24,875 The fact that he was dead hadn't escaped me, pat. 940 01:17:25,000 --> 01:17:26,625 That sentry didn't kill him. 941 01:17:26,750 --> 01:17:29,542 Watch your tongue. Remember who you're talking to or get out. 942 01:17:30,583 --> 01:17:33,083 We knew he was too big, but it was his idea. 943 01:17:33,208 --> 01:17:34,708 We were prepared to take the risk. 944 01:17:34,833 --> 01:17:37,208 I wasn't though, you muddle-headed idiot. 945 01:17:37,333 --> 01:17:39,708 Why can't you understand I'm not an individual like you, 946 01:17:39,833 --> 01:17:41,500 free to act according to my own desires. 947 01:17:41,625 --> 01:17:43,625 I'm a senior British officer. 948 01:17:43,750 --> 01:17:46,333 I wish I wasn't, but I am. 949 01:17:46,458 --> 01:17:49,750 As such my unfortunate responsibility is to see that British officers in here 950 01:17:49,875 --> 01:17:53,042 don't act like fools and lose their lives by doing so. 951 01:17:53,167 --> 01:17:56,708 By taking Mac with you we might have lost half a dozen lives, not one. 952 01:17:56,833 --> 01:17:58,417 The man who thought of it. 953 01:17:58,542 --> 01:18:01,875 Do you think I did it for a lark? Do you think I like the job? 954 01:18:02,000 --> 01:18:04,500 Do you think I wanted Mac to pack it in? 955 01:18:04,625 --> 01:18:07,625 I did it just because this plan cannot afford to fail. 956 01:18:07,750 --> 01:18:09,625 Less than ever now that he's dead. 957 01:18:09,750 --> 01:18:12,333 Morale was low enough before. It's at rock bottom now. 958 01:18:12,458 --> 01:18:17,083 But if this plan can work, then we can use it time and time again. 959 01:18:17,208 --> 01:18:20,458 It's got to work and you're the man who's got to make it work. 960 01:18:20,583 --> 01:18:23,792 Me? If you think I'm having anything to do with it... 961 01:18:23,917 --> 01:18:25,667 You're going, pat. 962 01:18:25,792 --> 01:18:28,292 And you're taking Harry Taylor out with you in place of Mac. 963 01:18:28,417 --> 01:18:30,125 I'm not going. 964 01:18:30,250 --> 01:18:33,250 Cold feet? Afraid the guards are getting trigger happy? 965 01:18:33,375 --> 01:18:35,250 - No! - What then? 966 01:18:36,583 --> 01:18:38,000 It's Mac. 967 01:18:38,125 --> 01:18:41,083 Yes, Mac. Hold on to him, his plan. 968 01:18:41,208 --> 01:18:44,000 It's a damn good plan. A foolproof plan. 969 01:18:44,125 --> 01:18:46,250 A plan he indirectly gave his life for. 970 01:18:46,375 --> 01:18:48,250 And a plan you're going to scrap. 971 01:18:50,375 --> 01:18:52,292 Do it for him. 972 01:18:52,417 --> 01:18:54,750 And do one thing for me, succeed. 973 01:18:56,083 --> 01:18:58,583 Then what I did is justified. 974 01:18:58,708 --> 01:19:00,500 But if you fail... 975 01:19:02,375 --> 01:19:03,917 Don't fail. 976 01:19:31,792 --> 01:19:33,833 Right, come on. Keep together. 977 01:19:33,958 --> 01:19:35,875 Try not to look like an escaping party. 978 01:20:08,250 --> 01:20:09,917 All clear. 979 01:20:28,000 --> 01:20:30,167 Can you see priem anywhere? 980 01:20:36,542 --> 01:20:39,167 I don't trust that man, except when I can see him. 981 01:20:41,875 --> 01:20:43,208 Here's the kommandant. 982 01:20:43,333 --> 01:20:45,042 Your seat's down the front. 983 01:20:52,250 --> 01:20:54,417 - Programme, sir? - Thank you. 984 01:20:54,542 --> 01:20:56,417 Chocolates in the interval for madam? 985 01:20:56,542 --> 01:20:58,833 - Danke. - Your hat, sir. 986 01:21:13,958 --> 01:21:17,292 You will interpret for me when the humour is profound? 987 01:21:25,250 --> 01:21:29,208 .I I belong to colditz, dear old colditz schloss 988 01:21:29,333 --> 01:21:33,333 .i there's nothing the matter with colditz if someone's discovered lost 989 01:21:33,458 --> 01:21:36,000 .i it's only a dirty old prison camp 990 01:21:36,125 --> 01:21:39,667 .i as the kommandant knows quite well 991 01:21:39,792 --> 01:21:43,792 .i if I get to the coast I will post you a letter 992 01:21:43,917 --> 01:21:46,167 .i and colditz can go to hell 993 01:21:46,292 --> 01:21:48,458 .i la-ia, ia-ia-ia-ia 994 01:21:48,583 --> 01:21:50,583 .i la-ia, ia-ia-ia-ia 995 01:21:50,708 --> 01:21:52,917 .i I belong to colditz 996 01:21:53,042 --> 01:21:54,958 .i dear old colditz schloss 997 01:21:55,083 --> 01:21:59,042 .i there's nothing the matter with colditz if someone's discovered lost 998 01:21:59,167 --> 01:22:01,708 .i it's only a dirty old prison camp 999 01:22:01,833 --> 01:22:05,083 .i as the kommandant knows quite well 1000 01:22:05,208 --> 01:22:09,458 .i if I got to the coast, I will post you a letter 1001 01:22:09,583 --> 01:22:11,833 .i and colditz can go to hell 1002 01:22:11,958 --> 01:22:14,167 .i la-ia, ia-ia-ia-ia 1003 01:22:14,292 --> 01:22:16,375 .i la-ia, ia-ia-ia-ia 1004 01:22:16,500 --> 01:22:18,625 .i I belong to colditz 1005 01:22:18,750 --> 01:22:20,458 .i dear old oflag one 1006 01:22:20,583 --> 01:22:22,333 .i there's nothing the matter with colditz 1007 01:22:22,458 --> 01:22:24,708 .i if you make a clean home run 1008 01:22:24,833 --> 01:22:27,375 .i it's only a dirty old prison camp 1009 01:22:27,500 --> 01:22:30,250 .i as the kommandant here can see 1010 01:22:31,125 --> 01:22:33,042 .i but a little disorder 1011 01:22:33,167 --> 01:22:35,500 .i then over the border 1012 01:22:35,625 --> 01:22:38,042 .i and colditz belongs to me 1013 01:23:02,917 --> 01:23:05,625 We don't want to see you back here. 1014 01:23:05,750 --> 01:23:07,750 Get home in one piece! 1015 01:23:07,875 --> 01:23:09,417 Goodbye. 1016 01:23:31,625 --> 01:23:33,333 Right. 1017 01:25:04,000 --> 01:25:06,083 Come on. 1018 01:25:47,750 --> 01:25:50,833 This is it, lutyens. Your girl from Hamburg, quick. 1019 01:26:25,458 --> 01:26:28,333 .I underneath the arches 1020 01:26:29,292 --> 01:26:32,208 .i I dream my dreams away 1021 01:26:33,625 --> 01:26:37,000 .i underneath the arches 1022 01:26:37,125 --> 01:26:40,000 .i on cobblestones I lay... 1023 01:26:41,542 --> 01:26:43,667 Do you know how to make a venetian blind? 1024 01:26:43,792 --> 01:26:46,184 I haven't the remotest idea. How do you make a venetian blind? 1025 01:26:46,208 --> 01:26:47,333 - Simple. - Really? 1026 01:26:47,458 --> 01:26:48,792 Poke his eyes out. 1027 01:26:48,917 --> 01:26:51,208 .I happy when the daylight 1028 01:26:51,333 --> 01:26:52,875 .i comes creeping 1029 01:26:54,167 --> 01:26:56,458 .i heralding the dawn 1030 01:26:56,583 --> 01:26:58,292 .i sleeping when it's raining... 1031 01:26:58,417 --> 01:27:00,000 - What's that on your shoulder? - This? 1032 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 - Yes. - It's a Greek urn. 1033 01:27:01,625 --> 01:27:02,708 What's a Greek urn? 1034 01:27:02,833 --> 01:27:04,917 Oh, I don't know. About 30 Bob a week, I think. 1035 01:27:05,042 --> 01:27:09,625 .I trains rattling by above 1036 01:27:11,625 --> 01:27:12,917 .i pavement is my pillow... 1037 01:27:13,042 --> 01:27:15,750 - My wife's gone to the west indies. - The west indies? 1038 01:27:15,875 --> 01:27:17,167 - That's right. - Jamaica? 1039 01:27:17,292 --> 01:27:19,083 No, she went of her own accord. 1040 01:27:19,208 --> 01:27:21,500 .I underneath the arches 1041 01:27:21,625 --> 01:27:24,875 .i I dream my dreams away .i 1042 01:28:08,625 --> 01:28:11,625 If he comes in here I'll brain him! 1043 01:28:13,042 --> 01:28:14,333 Look out! Duck down! 1044 01:31:08,792 --> 01:31:09,917 Naughty! 1045 01:31:19,292 --> 01:31:22,042 Come on, Agatha, old girl. Bed for you! 1046 01:31:42,417 --> 01:31:45,000 All British in the courtyard for appel! 1047 01:31:45,125 --> 01:31:46,417 Oh, not again. 1048 01:31:46,542 --> 01:31:49,833 All British in the courtyard immediately for appel. 1049 01:32:17,500 --> 01:32:21,333 Unless there is immediate silence I will give the order to open fire! 1050 01:32:22,875 --> 01:32:26,167 I warn you, I will give the order to open fire. 1051 01:32:35,167 --> 01:32:37,625 I warn you, I will give the order to open fire. 1052 01:32:37,750 --> 01:32:39,542 Fire! 1053 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Who gave the order to open fire? 1054 01:32:50,042 --> 01:32:51,417 Don't do that, Harry. 1055 01:32:51,542 --> 01:32:53,333 It only aggravates the Germans. 1056 01:32:53,458 --> 01:32:54,750 I'm sorry, sir. 1057 01:33:04,458 --> 01:33:07,875 I beg your pardon? 1058 01:33:08,000 --> 01:33:10,417 The interpreter, please. 1059 01:33:10,542 --> 01:33:11,583 Interpreter. 1060 01:33:26,375 --> 01:33:29,750 Quiet down there. I'm trying to get some sleep. 1061 01:33:36,250 --> 01:33:39,000 What extraordinary behaviour! 1062 01:34:06,583 --> 01:34:10,792 Colonel, call your men to order or there will be bloodshed. 1063 01:34:18,542 --> 01:34:20,583 If you please, colonel. 1064 01:34:24,625 --> 01:34:26,333 Parade! 1065 01:34:36,458 --> 01:34:39,500 Parade, attention! 1066 01:34:41,750 --> 01:34:45,458 Be so kind as to ask your men to return to their quarters immediately. 1067 01:34:50,625 --> 01:34:52,250 Parade. 1068 01:34:52,375 --> 01:34:54,333 Stand at ease. 1069 01:34:57,542 --> 01:35:00,792 Before I call on you to return to your quarters, 1070 01:35:00,917 --> 01:35:03,167 I have a piece of news for you, gentlemen. 1071 01:35:03,292 --> 01:35:05,042 A postcard from two aunts of mine. 1072 01:35:06,125 --> 01:35:08,542 I had intended to keep it until the morning, 1073 01:35:08,667 --> 01:35:10,958 but now that we find ourselves gathered together, 1074 01:35:11,083 --> 01:35:14,333 this seems as good an opportunity as any to give it to you. 1075 01:35:15,375 --> 01:35:17,083 "Dearest guy, 1076 01:35:17,208 --> 01:35:20,417 "we are both very well and enjoying the refreshing Swiss air. 1077 01:35:20,542 --> 01:35:22,333 "How we wish you could be with us. 1078 01:35:22,458 --> 01:35:25,417 "Your loving aunts, gert and Daisy." 1079 01:35:25,542 --> 01:35:28,792 They are perhaps better known to you as pat Reid and Jimmy winslow. 1080 01:35:38,417 --> 01:35:40,042 Parade. 1081 01:35:41,042 --> 01:35:43,625 They have made our first home run. 1082 01:35:43,750 --> 01:35:46,333 I have a feeling that it won't be the last. 1083 01:35:46,458 --> 01:35:49,375 Good night and thank you. 1084 01:35:49,500 --> 01:35:51,333 Carry on, please, lieutenant Cartwright. 1085 01:35:53,708 --> 01:35:55,417 Good night, sir. 1086 01:36:05,167 --> 01:36:06,875 Parade. 1087 01:36:07,000 --> 01:36:09,833 Attention! 1088 01:36:09,958 --> 01:36:12,125 Dismiss. 80750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.