All language subtitles for The.Blacklist.S10E04.The.Hyena.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H264-WhiteHat.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:16,801
شكرًا لك.
2
00:00:18,595 --> 00:00:20,430
كيف حال الأمسية حتى الآن يا سيدي؟
3
00:00:21,139 --> 00:00:23,266
جيدة جدًا. تناولت وجبة شهية.
4
00:00:24,017 --> 00:00:26,102
كم عدد الأحاجي التي حللتها؟
5
00:00:26,186 --> 00:00:27,103
ماذا قلت؟
6
00:00:27,812 --> 00:00:28,813
الأحاجي.
7
00:00:30,065 --> 00:00:31,441
إلى الكنز المخفي.
8
00:00:32,192 --> 00:00:33,693
كم أحجية حللتها؟
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,987
أظن أن الأمر التبس عليك مع الشخص الخطأ.
10
00:00:36,071 --> 00:00:38,615
أعرف بالضبط من أنت يا سيد "براونينغ"،
11
00:00:38,698 --> 00:00:42,786
وأنك منفّذ وصية "وارين بوستويك"،
12
00:00:42,869 --> 00:00:44,704
أعرف ما الذي يمكنك أن تصل إليه.
13
00:00:44,788 --> 00:00:46,831
كم أحجية حللت؟
14
00:00:47,415 --> 00:00:48,541
بعد إذنك.
15
00:00:50,585 --> 00:00:53,421
كم أحجية حللت؟
16
00:00:53,505 --> 00:00:55,131
ولا واحدة. أقسم لك.
17
00:00:55,215 --> 00:00:57,550
لم يسمحوا لي بدخول الغرفة
عند قراءة الوصية!
18
00:00:57,634 --> 00:01:00,595
حاولت أن أسمع، ولكنني لم أسمع شيئًا!
19
00:01:03,056 --> 00:01:04,266
أصدقك.
20
00:01:28,707 --> 00:01:30,667
{\an8}- "هارولد".
- لو سمحت.
21
00:01:30,750 --> 00:01:33,211
{\an8}لماذا أنت موجود في بيتي في هذه الساعة؟
22
00:01:33,753 --> 00:01:34,879
{\an8}هذا ليس تصرفًا صائبًا.
23
00:01:34,963 --> 00:01:37,590
{\an8}أنت محق. ليس صائبًا. أتفهّم هذا.
24
00:01:37,674 --> 00:01:39,968
{\an8}وتحت أي ظرف آخر،
25
00:01:40,051 --> 00:01:41,469
{\an8}ما كنت لأتطفل.
26
00:01:41,553 --> 00:01:43,096
{\an8}هل كنت نائمًا هنا؟
27
00:01:43,179 --> 00:01:45,015
{\an8}كانت غفوة سريعة جدًا.
28
00:01:45,098 --> 00:01:46,933
{\an8}على المقعد هناك.
29
00:01:47,017 --> 00:01:48,685
{\an8}نصف ساعة على الأكثر،
30
00:01:48,768 --> 00:01:51,563
{\an8}ثم أخذت وقتًا لتجهيز الفطور.
31
00:01:51,646 --> 00:01:53,857
{\an8}كنت في "ماونت فيرنون"،
32
00:01:53,940 --> 00:01:57,944
{\an8}ألعب دورًا صغيرًا جدًا في إعادة تمثيل
مسرحية عن حرب الاستقلال،
33
00:01:58,028 --> 00:02:02,240
{\an8}عندما وصلت إلى الشرب حتى وقت متأخر
مع الفوج الأول من "ديلاوير".
34
00:02:02,324 --> 00:02:04,242
{\an8}وتوالت الأحداث.
35
00:02:04,326 --> 00:02:07,996
{\an8}هؤلاء الفتية من "ديلاوير"
لا يتأثرون بالويسكي من ناحية الثمالة.
36
00:02:08,079 --> 00:02:10,749
{\an8}ماذا يجري معك؟ أما عاد لديك منزل؟
37
00:02:10,832 --> 00:02:14,044
أرجوك. اجلس يا "هارولد". تناول فنجان قهوة.
38
00:02:14,127 --> 00:02:16,254
{\an8}علينا أن نناقش بعض العمل.
39
00:02:16,338 --> 00:02:17,422
{\an8}مثل "روبرت فيسكو"؟
40
00:02:17,505 --> 00:02:19,716
هل ستنكر أنك هرّبته من السجن؟
41
00:02:19,799 --> 00:02:22,677
{\an8}قرأت أنه هرب من مستشفى.
42
00:02:22,761 --> 00:02:24,304
{\an8}قد يكون هذا جيدًا.
43
00:02:24,387 --> 00:02:26,473
{\an8}قد لا يكون السجن مكانًا مناسبًا
44
00:02:26,556 --> 00:02:29,934
{\an8}لرجل بأهمية "روبرت فيسكو" أو سنه المتقدمة.
45
00:02:30,018 --> 00:02:32,812
{\an8}تدرك أن علينا أن نتعقبه ونعتقله.
46
00:02:32,896 --> 00:02:34,022
{\an8}يمكنكم أن تفعلوا هذا،
47
00:02:34,105 --> 00:02:38,401
{\an8}ولكنكم عندئذ تتركون ثلاث شابات
في خطر كبير.
48
00:02:38,485 --> 00:02:40,695
{\an8}فـ"الضبع" قد خرج يصطاد.
49
00:02:40,779 --> 00:02:42,030
{\an8}شخص جديد في قائمتك؟
50
00:02:42,113 --> 00:02:44,115
{\an8}من أحطّ المراتب.
51
00:02:44,199 --> 00:02:47,744
{\an8}هل تعرف "وارن بوستويك"؟
52
00:02:47,827 --> 00:02:51,206
{\an8}عملاق صناديق التحوط في "نيويورك"،
مات منذ عدة سنوات.
53
00:02:51,289 --> 00:02:53,500
{\an8}يقولون إنهم لم يستعيدوا ثروته قط.
54
00:02:53,583 --> 00:02:56,795
{\an8}الأسبوع الماضي، وُجد محامي "بوستويك" ميتًا
55
00:02:56,878 --> 00:02:59,214
{\an8}في الحمام في مطعم "بينيكر".
56
00:02:59,297 --> 00:03:04,427
{\an8}ما بدا أنه انزلاق وسقوط
كان من فعل "الضبع".
57
00:03:04,511 --> 00:03:08,890
{\an8}عندما يُسجن اللصوص المحترفون
أو الموظفون المجرمون،
58
00:03:08,973 --> 00:03:11,643
{\an8}فإن مسروقاتهم نادرًا ما تُستعاد.
59
00:03:11,726 --> 00:03:13,061
{\an8}هل تعرف السبب؟
60
00:03:13,144 --> 00:03:14,562
{\an8}يخفونها جيدًا.
61
00:03:14,646 --> 00:03:16,606
{\an8}ينتظرون انتهاء مدة العقوبة
62
00:03:16,689 --> 00:03:20,568
- حتى يستعيدوها.
- وهنا يهاجم "الضبع".
63
00:03:20,652 --> 00:03:22,070
آكل جيف بطبيعته،
64
00:03:22,153 --> 00:03:24,864
يتقصى عن مكان المسروقات المخبأة
65
00:03:24,948 --> 00:03:28,701
بالضغط على أفراد العائلة والشركاء،
66
00:03:28,785 --> 00:03:30,703
بتعذيبهم أو قتلهم.
67
00:03:30,787 --> 00:03:33,373
كان "بوستويك" مراوغًا في الأسواق المالية،
68
00:03:33,456 --> 00:03:34,541
ولكنه لم يكن مجرمًا.
69
00:03:34,624 --> 00:03:37,752
لا، ولكن "وارن" العجوز
ترك وراءه ثروة مخبأة
70
00:03:37,836 --> 00:03:39,796
تعادل مئات الملايين،
71
00:03:39,879 --> 00:03:43,007
وقد شمّ "الضبع" رائحتها.
72
00:03:43,591 --> 00:03:45,260
اسمه الحقيقي "شون بين".
73
00:03:45,343 --> 00:03:48,054
إنه يستخدم العنف الشديد لتعقب ما يبحث عنه،
74
00:03:48,138 --> 00:03:51,474
وهو الآن يبحث عن الثروة الضائعة
لهذا الرجل.
75
00:03:51,558 --> 00:03:53,101
قبل أسبوع من وفاته،
76
00:03:53,184 --> 00:03:55,687
أسال "وارن بوستويك" حافظته الاستثمارية
77
00:03:55,770 --> 00:03:59,607
وحوّل هذه الثروة الضخمة إلى حساب مجهول.
78
00:03:59,691 --> 00:04:02,277
حتى اليوم، لم تتم استعادة هذه الأموال.
79
00:04:02,360 --> 00:04:06,114
غيّر "بين" نمطه التقليدي في السرقة
باستهداف ثروة رجل بريء.
80
00:04:06,197 --> 00:04:08,908
الأسبوع الماضي، قتل محامي "بوستويك".
81
00:04:08,992 --> 00:04:10,618
هدفه التالي المنطقي
82
00:04:10,702 --> 00:04:13,121
سيكون بنات "بوستويك" الثلاثة الباقيات.
83
00:04:13,204 --> 00:04:16,624
- ثلاث توائم؟
- نعم، وحمايتهن لن تكون سهلة.
84
00:04:16,708 --> 00:04:20,211
"كورديلي" في قرية بعيدة في "بوليفيا"
تقوم بأعمال إغاثة خيرية،
85
00:04:20,295 --> 00:04:22,213
اختفت "ألكس" تمامًا منذ ثمانية أشهر،
86
00:04:22,297 --> 00:04:24,507
و"كندل" الوحيدة التي نعرف مكانها.
87
00:04:24,591 --> 00:04:26,926
كانت المديرة المالية لشركة والدها
حتى وفاته.
88
00:04:27,010 --> 00:04:29,012
إنها تعيش الآن في قصره في "وستشستر".
89
00:04:29,095 --> 00:04:31,931
آسف ولكن "ووجين"
يحشد مجرمي القائمة السوداء الآن
90
00:04:32,015 --> 00:04:33,141
للإجهاز على "ريدينغتون".
91
00:04:33,224 --> 00:04:35,768
لماذا يشتتنا بمجالسة بعض النساء الثريات؟
92
00:04:35,852 --> 00:04:37,937
هذا لا يهم. إنهن في خطر.
93
00:04:38,021 --> 00:04:40,023
"ريسلر"، "ديمبي"، التقيا بـ"كندل".
94
00:04:40,106 --> 00:04:42,942
أيتها العميلة "مالك"،
أريدك أن تتصلي ببعض معارفك الدوليين،
95
00:04:43,026 --> 00:04:45,487
اعرفي إن كان يمكنك تعقب الأختين الأخريين.
96
00:04:48,781 --> 00:04:50,033
مرحبًا يا "روبرت".
97
00:04:52,076 --> 00:04:52,952
هل أنت مرتاح؟
98
00:04:53,953 --> 00:04:56,289
أنا في غاية الارتخاء.
99
00:04:58,500 --> 00:05:02,879
لم أحظ بتدليك تركي كهذا
منذ ذلك الحمام في "أنطاليا".
100
00:05:02,962 --> 00:05:05,590
بعد عام في السجن، تستحق هذا وأكثر.
101
00:05:06,257 --> 00:05:09,052
الغداء من مطعم "ماماز تو"!
سيكون هنا خلال ساعة.
102
00:05:09,135 --> 00:05:10,345
"ريموند"،
103
00:05:11,304 --> 00:05:13,056
أحب ما تقدمه من كرم الضيافة،
104
00:05:13,139 --> 00:05:17,519
ولكنني أشعر أنه يتم تسميني من أجل ذبحي.
105
00:05:17,602 --> 00:05:19,062
متى ستضع السكين على رقبتي؟
106
00:05:19,145 --> 00:05:20,563
ليس هناك سكين.
107
00:05:23,650 --> 00:05:24,776
ماذا تريد مني إذًا؟
108
00:05:24,859 --> 00:05:26,945
في البداية، أخرجتني من السجن.
109
00:05:27,028 --> 00:05:30,532
والآن تدللني كأميرة مدللة.
110
00:05:30,615 --> 00:05:32,867
خسرت الكثيرين يا "روبرت".
111
00:05:32,951 --> 00:05:35,787
ولو ضاقت دائرة أصدقائي أكثر من هذا،
112
00:05:35,870 --> 00:05:37,288
فلن تكون دائرة.
113
00:05:38,081 --> 00:05:42,502
أريد أن أملأ عالمي بأشخاص أحبهم.
114
00:05:44,212 --> 00:05:45,672
يا له من هراء.
115
00:05:47,340 --> 00:05:50,051
هل ترديني من أجل عملية أم لا؟
116
00:05:50,134 --> 00:05:51,928
أريدك من أجل عملية.
117
00:05:53,680 --> 00:05:56,641
لم ينزلق "دون براونينغ"
ولم يسقط في الحمام.
118
00:05:56,724 --> 00:05:58,393
تم قتل محامي أبيك.
119
00:05:58,476 --> 00:05:59,978
نعتقد بشدة
120
00:06:00,061 --> 00:06:02,146
أن هناك مجرمًا عنيفًا يتعقب ثروته،
121
00:06:02,230 --> 00:06:05,191
وبهذا فأنت وشقيقتاك في خطر.
122
00:06:05,275 --> 00:06:06,359
عذرًا.
123
00:06:06,442 --> 00:06:08,778
بدأتما تبدوان مثل مجانين نظريات المؤامرة.
124
00:06:08,861 --> 00:06:10,905
هناك مجموعات على الإنترنت مكرّسة لحل لغز
125
00:06:10,989 --> 00:06:13,283
لماذا قام "وارن بوستويك" بإسالة ممتلكاته.
126
00:06:13,366 --> 00:06:15,702
وما معلوماتك عن هذا الأمر؟
127
00:06:15,785 --> 00:06:17,870
ما رأيكما أن أجعل أبي يخبركما؟
128
00:06:18,955 --> 00:06:21,457
في أيامي القليلة المتبقية في هذا الحياة،
129
00:06:21,541 --> 00:06:24,168
اكتشفت اكتشافًا محزنًا.
130
00:06:24,252 --> 00:06:28,131
ربما كنت عبقريًا في السوق، ولكنني أب فاشل.
131
00:06:28,214 --> 00:06:30,300
بناتي الثلاثة الراشدات
132
00:06:30,383 --> 00:06:34,637
ينتظرن وفاتي حتى يبعن ممتلكاتي
وينعمن بالثروة.
133
00:06:34,721 --> 00:06:37,515
أشعر بهذا في كل مرة يزرنني فيها.
134
00:06:38,016 --> 00:06:39,892
أنتن غريبات بالنسبة إلي
135
00:06:39,976 --> 00:06:42,270
وبالكاد أنتن شقيقات لبعضكن البعض.
136
00:06:42,395 --> 00:06:44,397
لهذا أترك هذا الفيديو
137
00:06:44,480 --> 00:06:49,068
أملًا في أن أنجز في موتي
ما فشلت فيه في حياتي،
138
00:06:49,152 --> 00:06:53,781
أن أعلمكن كيف تعملن بكد وتعملن معًا.
139
00:06:53,865 --> 00:06:57,160
إنه السبيل الوحيد كي ترين مالي.
140
00:06:57,243 --> 00:07:00,788
وفي محاولاته لجعلهن يكسبن ميراثهن
بجهدهن وعرقهن.
141
00:07:00,872 --> 00:07:04,584
حوّل العجوز "وارن" أمواله
إلى عملات "بيتكوين".
142
00:07:04,667 --> 00:07:06,210
بئسًا له من عبقري مالي مزعوم.
143
00:07:06,294 --> 00:07:07,587
خسر خسائر كبيرة بسبب هذا، صحيح؟
144
00:07:07,670 --> 00:07:08,921
على العكس تمامًا.
145
00:07:09,005 --> 00:07:10,673
حتى بعد انهيار السوق،
146
00:07:10,757 --> 00:07:13,551
تضاعفت ثروة "وارن" منذ وفاته.
147
00:07:13,635 --> 00:07:15,178
ولكن الأهم من هذا،
148
00:07:15,261 --> 00:07:18,806
كل ثروته من العملات المشفرة
مخزّنة في مكان واحد.
149
00:07:18,890 --> 00:07:21,476
محفظة رقمية مجهولة الاسم.
150
00:07:21,559 --> 00:07:23,895
صنعت رمز مرور لهذه المحفظة
151
00:07:23,978 --> 00:07:26,356
وقسمته إلى ثلاث أجزاء.
152
00:07:26,439 --> 00:07:27,690
في نهاية هذه الرسالة،
153
00:07:27,774 --> 00:07:30,151
سأقرأ عليكنّ قصيدة.
154
00:07:30,234 --> 00:07:31,861
القصيدة هي بمثابة خريطة الكنز،
155
00:07:31,944 --> 00:07:36,240
أبياتها مليئة بالأحاجي المخفية
المشتقة من حياته الخاصة.
156
00:07:36,324 --> 00:07:38,993
قمن بحل الأحاجي واكشفن رمز الدخول
157
00:07:39,077 --> 00:07:43,414
وانعمن بتلك الأموال الآثمة.
158
00:07:44,749 --> 00:07:47,752
هل تمكنت أي منكن من حل أي من الأحاجي معًا؟
159
00:07:47,835 --> 00:07:50,421
ليس متاحًا لنا أن نكون معًا. لا.
160
00:07:50,505 --> 00:07:51,589
أحب شقيقتيّ،
161
00:07:51,673 --> 00:07:54,592
ولكنهما متحررتان من قيود العالم المادية
ولا تعرفان كيف تتصرفان في المال.
162
00:07:54,676 --> 00:07:56,969
ولكن عندما أجد المال، سأعولهما.
163
00:07:57,053 --> 00:07:59,222
فهذا واجبي بصفتي الأخت الكبرى.
164
00:07:59,305 --> 00:08:01,140
الكبرى؟ أنتن توائم.
165
00:08:01,224 --> 00:08:03,184
أنا أكبر منهما بـ12 دقيقة.
166
00:08:03,267 --> 00:08:06,312
من يعرف عن الأحاجي ورموز المرور المخفية؟
167
00:08:06,396 --> 00:08:09,607
الآن بعد موت "براونينغ"،
أنا وشقيقتاي فحسب.
168
00:08:09,691 --> 00:08:11,442
هل يمكننا أن نأخذ نسخة من القصيدة؟
169
00:08:11,526 --> 00:08:14,696
لماذا؟ حتى تعملا كصائدي كنوز
في عطلة نهاية الأسبوع؟
170
00:08:14,779 --> 00:08:17,115
آسفة، لا بد أن أعود إلى عملي
أيها العميلان.
171
00:08:17,198 --> 00:08:19,075
شكرًا لكما على تحذيري.
172
00:08:19,158 --> 00:08:22,704
آسف ولكن تم تكليفنا بتوفير حماية لك
على مدار الساعة.
173
00:08:22,787 --> 00:08:24,622
أقدّر عرضكما فعلًا.
174
00:08:24,706 --> 00:08:28,376
ولكنني متأكدة أن فريقي الأمني
يمكنه أن يتعامل مع أي تهديدات تواجهنا.
175
00:08:28,459 --> 00:08:29,585
شكرًا لكما.
176
00:08:30,920 --> 00:08:34,590
على مدار سنتين،
فشلت بنات "وران" في حل الأحاجي.
177
00:08:34,674 --> 00:08:36,342
لماذا تظن أنه يمكننا؟
178
00:08:36,426 --> 00:08:39,470
نحن رجلان كبيران
179
00:08:39,554 --> 00:08:44,684
شربنا مع "وارن" في ليال عطرة كثيرة
في جزيرة الـ"مستيك".
180
00:08:44,767 --> 00:08:46,310
"روبرت"، يمكنني أن أتجرأ وأقول
181
00:08:46,394 --> 00:08:51,524
إننا نعرف تفاصيل عن حياة "وارن" الخاصة
182
00:08:51,607 --> 00:08:53,276
أكثر من بناته.
183
00:08:53,359 --> 00:08:55,987
ليكن ما يكون، تبًا لهذا،
حظيت الفتيات بفرصتهن.
184
00:08:56,070 --> 00:08:58,364
هل أقرأ أول مقطع؟
185
00:08:58,448 --> 00:08:59,365
هل لديك القصيدة؟
186
00:09:00,867 --> 00:09:05,705
"لإيجاد الإجابة المرجوة،
لا بد من الجلوس مع (هيمينغواي)
187
00:09:05,788 --> 00:09:08,458
أن تملك وألا تملك رغبتك
188
00:09:08,541 --> 00:09:12,837
ابق حتى آخر شعاع للشمس"
189
00:09:12,920 --> 00:09:14,297
كيف وصلتك القصيدة؟
190
00:09:14,380 --> 00:09:16,215
كتاب "لتملك أو لا تملك".
191
00:09:16,299 --> 00:09:19,469
دفعت "كندل" ابنة "وارن" سرًا لمحلل شيفرات
192
00:09:19,552 --> 00:09:22,180
لينبش الكتاب بأكمله بحثًا عن شيفرات سرية.
193
00:09:22,263 --> 00:09:24,515
هكذا عرفت بأمر المسألة برمتها.
194
00:09:24,599 --> 00:09:28,186
محلل الشيفرات هو أحد رجالي الأعلى أجرًا.
195
00:09:29,520 --> 00:09:30,521
"هيمينغواي".
196
00:09:30,605 --> 00:09:33,524
كان "وارن" يبدو لي كمحب لـ"فولكنر" أكثر.
197
00:09:33,608 --> 00:09:35,234
نظرتك في محلها.
198
00:09:35,318 --> 00:09:37,403
سمعت "وارن" يصف "هيمينغواي" ذات مرة
199
00:09:37,487 --> 00:09:41,199
بالإنسان البدائي الثمل
الذي لا يجيد قول جملة سليمة.
200
00:09:41,282 --> 00:09:42,658
إذًا فقد كان يكره "هيمينغواي".
201
00:09:42,742 --> 00:09:47,121
ولكنه كان يحب سيجاره
من نوع "أرتور فيونتي هيمينغواي".
202
00:09:47,830 --> 00:09:49,707
الذي يُلف يدويًا في "الدومينيكان".
203
00:09:49,791 --> 00:09:52,627
دائمًا ما كان يحتفظ بعلبة
في حافظة السيجار في مكتبه.
204
00:09:52,710 --> 00:09:55,254
"روبرت"، هل حللت أحجية للتو؟
205
00:09:57,215 --> 00:09:59,884
ربما نصف أحجية.
206
00:09:59,967 --> 00:10:03,429
لمعرفة الباقي،
علينا أن ندخل إلى مكتب "وارن".
207
00:10:11,479 --> 00:10:13,356
المباحث الفدرالية،
أود مقابلة الآنسة "بوستويك".
208
00:10:13,689 --> 00:10:15,233
ادخل وقابلها إن أردت.
209
00:10:16,484 --> 00:10:17,860
أخبرتكم الآنسة "بوستويك".
210
00:10:18,945 --> 00:10:22,615
هي ليست بحاجة إلى أي عميل...
211
00:10:37,755 --> 00:10:39,882
مساء الخير يا آنسة "بوستويك".
212
00:10:39,966 --> 00:10:42,260
حان الوقت لأن نتحدث محادثة ودية.
213
00:10:52,391 --> 00:10:54,059
وصلت في الساعة الـ7 صباحًا.
214
00:10:54,142 --> 00:10:56,103
كان جسدها باردًا عندما وجدته معلقًا
215
00:10:56,186 --> 00:10:57,604
واتصلت بكم على الفور.
216
00:10:57,688 --> 00:10:59,481
- هل كان هناك حارس ليلي؟
- "جيمي".
217
00:10:59,564 --> 00:11:02,067
إنه دائمًا هنا عندما آتي،
ولكنه ليس هنا هذا الصباح.
218
00:11:02,150 --> 00:11:04,444
أظن أن "كندل" أبعدته حتى يتسنى لها...
219
00:11:04,528 --> 00:11:07,489
اكتب لي رقم هاتفه وعنوانه.
220
00:11:07,572 --> 00:11:08,448
حسنًا.
221
00:11:10,659 --> 00:11:14,371
يقول الطبيب إنه لا يمكنه
أن يعرف سبب الوفاة قبل التشريح.
222
00:11:14,454 --> 00:11:17,374
لسنا في حاجة لأن يخبرنا بما حدث.
لم يكن هذا انتحارًا.
223
00:11:17,457 --> 00:11:19,876
كان "الضبع" يشق طريقه
في الموضوع عبر الشقيقات.
224
00:11:19,960 --> 00:11:23,046
لا بد أن نجد الأختين الأخريين.
حمايتهما أولوية الآن.
225
00:11:23,130 --> 00:11:26,216
اتصلت "مالك" بالمنظمة
التي تعمل فيها "كورديلي".
226
00:11:26,299 --> 00:11:28,385
- سيبلغونها.
- ماذا عن "ألكس"؟
227
00:11:28,468 --> 00:11:32,097
- المختفية، هل لدينا أي معلومات عنها؟
- أعرف أين تعيش "ألكس".
228
00:11:32,180 --> 00:11:35,475
أوصلت "كندل" إلى مبناها عدة مرات.
229
00:11:47,112 --> 00:11:49,239
شابة ثرية من عائلة "بوتسويك" تعيش هنا؟
230
00:11:49,322 --> 00:11:51,783
حياة حضرية منعزلة عن أي تواصل.
231
00:11:51,867 --> 00:11:52,951
هذا شيء جدير بالاهتمام.
232
00:11:53,743 --> 00:11:56,997
لو أنها هنا، فقد عرفت أننا هنا.
233
00:12:00,000 --> 00:12:02,127
- من أنتما؟
- "ألكس بوستويك"؟
234
00:12:02,210 --> 00:12:03,587
سألتكما من أنتما؟
235
00:12:03,670 --> 00:12:05,213
أنا العميل "ريسلر" من المباحث الفدرالية.
236
00:12:05,297 --> 00:12:07,007
وهذا العميل "زوما".
237
00:12:07,090 --> 00:12:09,426
نريد أن نتحدث إليك بخصوص أختك "كندل".
238
00:12:14,014 --> 00:12:15,640
هل ظفروا بـ"كندل"؟
239
00:12:17,142 --> 00:12:19,519
عُثر على جثتها معلقة في غرفة مكتبها.
240
00:12:19,603 --> 00:12:21,646
نعتقد بشدة أنها قُتلت.
241
00:12:21,730 --> 00:12:22,939
أنا آسف.
242
00:12:23,023 --> 00:12:25,192
قلت "ظفروا". من هم؟
243
00:12:25,275 --> 00:12:27,194
لا أعرف!
244
00:12:27,277 --> 00:12:28,320
إنهم...
245
00:12:28,403 --> 00:12:31,364
أحاول أن أجدهم أيضًا.
إنهم يختبئون في إنترنت الأشياء.
246
00:12:31,448 --> 00:12:33,492
إنه يريدون ثروة أبي
247
00:12:33,575 --> 00:12:36,703
لذا يتعقبونني. زرعوا أجهزة تنصت رنانة
في الحاسوب
248
00:12:36,786 --> 00:12:39,164
وفي ميكروفوناتي وفي كاميراتي وعقلي.
249
00:12:39,247 --> 00:12:40,248
ظننت...
250
00:12:40,332 --> 00:12:41,708
كنت أظن أن تطبيق "سيري" صديقي،
251
00:12:41,791 --> 00:12:43,710
ولكن الآن أينما أذهب، يجدونني،
252
00:12:43,793 --> 00:12:45,837
وها هم قد ظفروا بـ"كندل".
253
00:12:45,921 --> 00:12:47,881
لا نريد أن نقلقك،
254
00:12:47,964 --> 00:12:50,050
ولكن الرجل الذي قتل أختك،
255
00:12:50,133 --> 00:12:51,635
إنه يستهدفك أيضًا.
256
00:12:51,718 --> 00:12:53,512
نريد أن نعرض عليك حمايتك.
257
00:12:53,595 --> 00:12:54,804
أيمكننا أن ندخل؟
258
00:12:57,140 --> 00:13:00,060
أنا واثقة أنكما تريدان أن تدخلا
وتعرفا ما أعرفه.
259
00:13:00,143 --> 00:13:01,603
أنتما تمامًا مثلهم.
260
00:13:01,686 --> 00:13:03,980
أو ربما أنتما هم. ها هي حقيقة الأمر.
261
00:13:04,064 --> 00:13:07,609
سئمت مما قد يفعله الفدراليون بأموال أبي.
262
00:13:09,528 --> 00:13:11,530
إنه تعاني مشكلة نفسية حقيقية.
263
00:13:11,613 --> 00:13:14,658
لا بد أن نضع المبنى تحت رقابتنا فورًا.
264
00:13:14,741 --> 00:13:16,618
سواء أرادت أم لا.
265
00:13:23,124 --> 00:13:24,501
أكاد أن أفتحه.
266
00:13:25,877 --> 00:13:28,547
"تحذير، مغلق بأمر الطبيب الشرعي"
267
00:13:29,130 --> 00:13:33,009
حسبما أتذكر، عرين "وارن" هناك إلى اليمين.
268
00:13:33,093 --> 00:13:34,010
نعم.
269
00:13:48,567 --> 00:13:49,526
سيجار "هيمينغواي".
270
00:13:49,609 --> 00:13:51,027
"روبرت"، أحسنت التخمين.
271
00:13:51,945 --> 00:13:53,321
ماذا نفعل الآن؟
272
00:13:53,405 --> 00:13:55,448
"لإيجاد الإجابة المرجوة،
273
00:13:55,532 --> 00:13:57,701
لا بد من الجلوس مع (هيمينغواي)"
274
00:13:57,784 --> 00:13:59,452
هذا بديهي وواضح.
275
00:14:06,167 --> 00:14:08,253
تصرف مخبول، أليس كذلك؟
276
00:14:08,336 --> 00:14:11,172
تجعل بناتك ينبشن الأرض في رحلة بحث عن كنز
277
00:14:11,256 --> 00:14:13,008
من أجل أن يحظين بميراثهن.
278
00:14:14,050 --> 00:14:15,594
لا أعرف يا "روبرت".
279
00:14:16,511 --> 00:14:21,349
من يدري ما يشعر به المرء عند ساعة وفاته؟
280
00:14:21,433 --> 00:14:25,395
ربما كان "وارن" يشعر بالاستمتاع،
ربما بالرغبة في الأذى،
281
00:14:26,021 --> 00:14:27,564
أو ربما الأمل.
282
00:14:29,566 --> 00:14:35,071
هذا أفضل من الخوف أو الألم أو الندم.
283
00:14:36,531 --> 00:14:40,160
في لحظة وفاتي، أريد أن أشعر أنني حي.
284
00:14:42,078 --> 00:14:43,538
{\an8}"بوليفيا"
285
00:14:43,622 --> 00:14:46,124
{\an8}حضرة العميلة "مالك"،
مرحبًا، أنا "كورديليا بوستويك".
286
00:14:46,207 --> 00:14:48,919
شكرًا على اتصالك بي يا آنسة "بوستويك".
287
00:14:49,002 --> 00:14:51,379
في البداية، تعازّي على ما حدث لأختك.
288
00:14:51,463 --> 00:14:53,465
أخبروني بأنك تلقيت النبأ هذا الصباح، صحيح؟
289
00:14:53,548 --> 00:14:56,509
نعم. كان يومًا عصيبًا بكل تأكيد.
290
00:14:56,593 --> 00:14:59,512
ولكن هذا سيستغرق بعض الوقت
لاستيعابه وتجاوزه.
291
00:14:59,596 --> 00:15:00,430
بالطبع،
292
00:15:00,513 --> 00:15:02,933
ولا أريد أن أزيد صعوبة الأمر،
293
00:15:03,016 --> 00:15:05,852
ولكنني أريد أن أخبرك بأنك معرّضة للخطر.
294
00:15:05,936 --> 00:15:08,563
هناك رجل خطير يلاحقك أنت وأختك،
295
00:15:08,647 --> 00:15:10,565
وسيصل إليك.
296
00:15:10,649 --> 00:15:11,775
في "بوليفيا"؟
297
00:15:11,858 --> 00:15:13,526
إنه يتعقب أموال أبيك.
298
00:15:13,610 --> 00:15:16,196
هل تريدينني أن أحضر إلى حيث ينتظرني قاتل؟
299
00:15:16,279 --> 00:15:18,156
محال أن نحميك إن لم تحضري.
300
00:15:18,239 --> 00:15:21,910
إن جئت إلى هنا،
يمكننا تعيين حراسة على مدار الساعة لك
301
00:15:21,993 --> 00:15:23,787
في أحد منازل المباحث الفدرالية الآمنة.
302
00:15:23,870 --> 00:15:24,704
حسنًا.
303
00:15:25,830 --> 00:15:28,333
نعم، أنوي العودة لحضور الجنازة على أي حال.
304
00:15:28,416 --> 00:15:31,169
أعطيني التفاصيل.
305
00:15:35,882 --> 00:15:39,010
يكاد السيجار أن ينتهي.
306
00:15:39,094 --> 00:15:40,720
سأطفئ عقب السيجار هنا يا صاح.
307
00:15:41,304 --> 00:15:43,765
كيف يُفترض أن يحل هذا أحجية؟
308
00:15:44,474 --> 00:15:46,267
عليك أن تثق بالقصيدة.
309
00:15:46,351 --> 00:15:49,020
"أن تملك أو لا تملك رغبتك
310
00:15:49,104 --> 00:15:52,232
ابق حتى آخر شعاع للشمس"
311
00:15:52,315 --> 00:15:54,818
- ما زلنا في النهار.
- نعم. في نهايته.
312
00:15:54,901 --> 00:15:58,446
إن كنا سندخن المزيد من السيجار،
فأريد أن أرى في ضوء أفضل.
313
00:16:03,702 --> 00:16:04,869
"ريموند".
314
00:16:05,537 --> 00:16:08,498
هل يبدو لك هذا كآخر شعاع للشمس؟
315
00:16:08,999 --> 00:16:10,875
أظن أنه مصباح مكتب.
316
00:16:11,501 --> 00:16:13,086
تم طلاؤه يدويًا.
317
00:16:13,795 --> 00:16:15,630
انظر تحت الحافة.
318
00:16:17,215 --> 00:16:19,968
"إتش إي إن دي إل".
319
00:16:22,387 --> 00:16:24,556
هناك رقم تسلسلي للقطعة أيضًا.
320
00:16:24,639 --> 00:16:26,808
6160.
321
00:16:26,891 --> 00:16:28,476
"دبليو آر". إلام يرمز؟
322
00:16:29,185 --> 00:16:31,521
هذه الحروف الأولى للصانع.
323
00:16:33,314 --> 00:16:34,649
جمّعها معًا...
324
00:16:34,733 --> 00:16:36,693
هذا رمز مخفي!
325
00:16:40,071 --> 00:16:41,448
رباه!
326
00:16:41,531 --> 00:16:46,494
إذًا تجلس تدخن سيجار "هيمينغواي"
حتى مغيب الشمس،
327
00:16:46,578 --> 00:16:48,329
فيدفعك هذا لإشعال المصباح،
328
00:16:48,413 --> 00:16:50,874
كاشفًا الرمز المخفي.
329
00:16:50,957 --> 00:16:52,042
أحجية لا بأس بها.
330
00:16:52,125 --> 00:16:53,376
لا بأس بها؟
331
00:16:53,460 --> 00:16:55,128
هيا. اقرأ الأحجية التالية.
332
00:16:55,211 --> 00:16:56,463
أشعر أن الحظ يحالفنا.
333
00:17:01,259 --> 00:17:02,135
حسنًا.
334
00:17:03,386 --> 00:17:06,389
"لا يمكنك أن تعرف إشعاعها
335
00:17:06,473 --> 00:17:08,975
لا تقاوم حبها
336
00:17:09,059 --> 00:17:12,228
لذا اعثر على الحجر الذي أتكلم عنه
337
00:17:12,312 --> 00:17:14,689
واهمس له برفق"
338
00:17:14,773 --> 00:17:16,566
حجر ساطع.
339
00:17:16,649 --> 00:17:18,109
لا يُقاوم.
340
00:17:19,527 --> 00:17:20,612
حجر كريم؟
341
00:17:20,695 --> 00:17:22,238
لا.
342
00:17:22,322 --> 00:17:25,825
لم يكن "وارن" يحب الجواهر الثمينة.
343
00:17:25,909 --> 00:17:27,744
استثمار سيئ.
344
00:17:27,827 --> 00:17:30,246
تسهل إضاعتها أو سرقتها.
345
00:17:31,414 --> 00:17:34,667
في الواقع، أخبرني ذات مرة
أن الألماسة الوحيدة التي اشتراها
346
00:17:34,751 --> 00:17:37,378
كانت الخاتم الذي وضعه في إصبع "ماريلين".
347
00:17:37,462 --> 00:17:38,463
هناك!
348
00:17:39,547 --> 00:17:42,050
وبعد شرائه مباشرة،
349
00:17:42,133 --> 00:17:45,428
حفر "وارن" بالليزر
350
00:17:45,512 --> 00:17:49,933
رمزًا سريًا صغيرًا يُرى فقط بالمجهر،
351
00:17:50,016 --> 00:17:54,104
لذا إن سُرق الخاتم يومًا،
يمكنه أن يثبت أنه خاتمها.
352
00:17:54,187 --> 00:17:56,397
هكذا كان "وارن" الحقيقي.
353
00:17:56,481 --> 00:17:59,234
كان يحفر على كل شيء يمتلكه. أتتذكر؟
354
00:17:59,317 --> 00:18:01,694
أٌقلامه الحبرية. مضارب الجولف.
355
00:18:01,778 --> 00:18:04,906
حتى حصانه. نقش وشمًا على أذنه.
356
00:18:09,452 --> 00:18:11,037
ما احتمال أن يكون
357
00:18:11,121 --> 00:18:15,500
حفرًا غير مرئي على خاتم زفاف "ماريلين"
358
00:18:15,583 --> 00:18:18,002
الرمز التالي؟
359
00:18:18,586 --> 00:18:19,838
هذا يتفق مع الأحجية.
360
00:18:20,421 --> 00:18:22,132
ولكن أين الحجر؟
361
00:18:22,215 --> 00:18:24,717
ماتت "ماريلين" أثناء ولادتها.
362
00:18:24,801 --> 00:18:26,845
أتمنى ألا يكون قد دفنه معها.
363
00:18:26,928 --> 00:18:28,721
لم يدفنه. انظر هنا.
364
00:18:33,393 --> 00:18:34,602
يا للهول.
365
00:18:34,686 --> 00:18:38,356
أظن أنها "ألكس"، الأخت الشاردة الغريبة.
366
00:18:38,439 --> 00:18:41,317
لا بد أن "وارن" أعطاها الخاتم.
367
00:18:41,401 --> 00:18:46,781
هذه الشابة ترتدي حل أحجيتنا التالية.
368
00:18:46,865 --> 00:18:49,742
أحب القيام بسرقة ألماسة.
369
00:18:58,813 --> 00:19:03,234
لدينا معلومة من نزل في المنطقة
كنت قد وزّعت عليه صورة "بين".
370
00:19:03,318 --> 00:19:04,736
غادر النزل منذ 40 دقيقة
371
00:19:04,819 --> 00:19:07,614
وكان يقود شاحنة بيضاء
بيناتها تشير إلى أنها مسروقة،
372
00:19:07,697 --> 00:19:09,574
وكان يحمل ما بدا وكأنه حزام عدّة.
373
00:19:09,658 --> 00:19:11,868
- هل كانت هذه آخر رؤية له؟
- حتى الآن.
374
00:19:11,951 --> 00:19:15,038
أصدرنا تعميمًا ووضعنا لوحة السيارة
على نظام تعقب اللوحات.
375
00:19:15,121 --> 00:19:16,915
إن تلقينا تنبيهًا من النظام، سنخبركما.
376
00:19:16,998 --> 00:19:19,793
سأغادر إلى مطار "جون كينيدي" الآن
لمقابلة الأخت الـ3
377
00:19:19,876 --> 00:19:21,419
وإحضارها إلى المنزل الآمن.
378
00:19:21,503 --> 00:19:23,672
احترسوا جميعًا.
379
00:19:23,755 --> 00:19:26,800
"تاداشي"، هل حالفك الحظ في إيجاد عنوانها؟
380
00:19:26,883 --> 00:19:28,677
حظ؟ لا.
381
00:19:28,760 --> 00:19:31,137
مهارة؟ نعم.
382
00:19:31,221 --> 00:19:35,058
قبل أن تختفي "ألكس بوستويك"،
كانت مستخدمة شرهة لمواقع التواصل،
383
00:19:35,141 --> 00:19:37,686
ولكن في العام الماضي،
اختفت تمامًا من الإنترنت،
384
00:19:37,769 --> 00:19:38,937
ولكن باستثناء واحد.
385
00:19:39,020 --> 00:19:42,148
منذ أسبوعين، نشرت شيئًا عرضيًا
في حساب غير نشط لها.
386
00:19:42,232 --> 00:19:45,068
كتبت لمستخدم اسمه "ماد آي آر سي".
387
00:19:45,151 --> 00:19:47,987
حددت مكانه في غرفة دردشة محجوبة
تسللت إليها وكمنت
388
00:19:48,071 --> 00:19:51,491
إلى أن انضمت "ألكس" إليها
تحت اسم "أوبتيميستيك باندا".
389
00:19:51,574 --> 00:19:52,742
وبهذا عرفت عنوان بروتوكولها،
390
00:19:52,826 --> 00:19:54,744
وسرعان ما حددت موقعها الجغرافي.
391
00:19:54,828 --> 00:19:56,162
ماذا قال للتو؟
392
00:19:57,080 --> 00:19:58,164
نعرف عنوانها.
393
00:19:58,248 --> 00:20:01,042
ولكن "ألكس" لن تفتح بابها لنا ببساطة.
394
00:20:01,126 --> 00:20:05,130
إن أردنا أن ندخل لإحضار خاتم والدتها،
395
00:20:05,213 --> 00:20:06,506
نريد خطة.
396
00:20:06,589 --> 00:20:07,757
هذا سهل.
397
00:20:07,841 --> 00:20:10,468
صارت "ألكس" مجنونة نظرية مؤامرات.
398
00:20:10,552 --> 00:20:12,512
بالنظر إلى مناقشاتها في غرفة الدردشة تلك،
399
00:20:12,595 --> 00:20:16,224
بدا أنها مقتنعة أنها تخضع لمراقبة
بأجهزة تنصت فوق صوتية.
400
00:20:16,307 --> 00:20:17,642
أصابها جنون الارتياب فحسب.
401
00:20:17,726 --> 00:20:19,936
إنها تتعقب هذه الثروة منذ عامين.
402
00:20:20,019 --> 00:20:23,273
تواصلت "ألكس" مع "ماد آي آر سي"
لأنه ادعى أنه اخترع
403
00:20:23,356 --> 00:20:27,610
كاشفًا غير عادي للموجات المتضمنة
ليلتقط أجهزة المراقبة فوق الصوتية.
404
00:20:28,611 --> 00:20:30,989
- هل فعل هذا حقًا؟
- محال.
405
00:20:32,198 --> 00:20:34,743
سواء أكان "ماد آي آر سي" قد اخترع
شيئًا أم لا،
406
00:20:34,826 --> 00:20:38,621
فقد اخترع جانب "الأنا الأخرى" لها.
407
00:20:38,705 --> 00:20:44,252
ربما يمكننا توظيف العقلية اللامعة
"ماد آي آر سي" لخدمتنا على أي حال.
408
00:20:44,335 --> 00:20:45,378
نعم.
409
00:20:45,462 --> 00:20:48,882
"ماد آي آر سي" شخصية تمثيلية أصلية،
410
00:20:49,382 --> 00:20:53,762
تنتظر الممثل المناسب
لأن يأتي ليبعث الحياة في الدور.
411
00:20:53,845 --> 00:20:56,848
لا تعرف أي شيء عن المراقبة
بالموجات فوق الصوتية.
412
00:20:56,931 --> 00:20:58,475
"تداشي" موجود ليعلمني.
413
00:21:00,018 --> 00:21:01,311
سنرى.
414
00:21:01,394 --> 00:21:05,315
"تاداشي"، أيمكنك أن تبعث برسالة خاصة
إلى "ألكس"
415
00:21:05,398 --> 00:21:08,318
وتجعلها كأنها صادرة من "ماد آي آر سي"؟
416
00:21:08,401 --> 00:21:10,111
يجب أن نرتب للقاء.
417
00:21:13,323 --> 00:21:16,701
كنت أخشى أن يحدث شيء كهذا، في النهاية.
418
00:21:16,785 --> 00:21:19,746
في ظل وجود المال المخبأ،
كانت المسألة مجرد وقت
419
00:21:19,829 --> 00:21:22,373
قبل أن ينتشر خبر أنه أعطانا أحاجي
لا بد أن نحلها.
420
00:21:23,374 --> 00:21:24,417
ماذا عنك؟
421
00:21:24,501 --> 00:21:26,252
هل حاولت إيجاده؟
422
00:21:27,337 --> 00:21:28,838
بالطبع،
423
00:21:28,922 --> 00:21:33,384
بعد أن شاهدت الفيديو،
أردت أن نعمل نحن الثلاثة معًا.
424
00:21:33,468 --> 00:21:36,054
هذا ما كان يريده أبي
عندما كتب تلك القصيدة الحمقاء،
425
00:21:36,137 --> 00:21:38,681
وظننت أنه في ظل هذا،
ستكون أفضل الفرص لحل الأحاجي.
426
00:21:38,765 --> 00:21:41,351
- أظن أن هذا لم يحدث.
- لا.
427
00:21:41,434 --> 00:21:42,977
أطلت الخلافات والتشاحن.
428
00:21:43,061 --> 00:21:46,022
كالعادة، حاولت "كندل" السيطرة علينا.
429
00:21:46,105 --> 00:21:50,026
أظن أنها اعتقدت أنه واجبها
كمديرة مالية للشركة.
430
00:21:50,109 --> 00:21:54,072
بدأت "ألكس" تتأثر بالضغط
الذي تعرضت له و...
431
00:21:54,864 --> 00:21:56,741
وانسحبت وانطوت على نفسها.
432
00:21:56,825 --> 00:21:58,660
وأنت رحلت؟
433
00:21:59,285 --> 00:22:00,411
صحيح.
434
00:22:00,495 --> 00:22:03,122
ترك والدي لكل منا رصيدًا
في صناديق ائتمان صغيرة،
435
00:22:03,206 --> 00:22:05,041
وكانت كافية لتغطية نفقاتنا.
436
00:22:05,542 --> 00:22:08,086
ولكنني لا أريد أي شيء من هذه الثروة الآن.
437
00:22:08,586 --> 00:22:10,171
رأيت ما تفعله بالناس.
438
00:22:10,255 --> 00:22:12,882
لدينا عدة أدلة على هدفنا.
439
00:22:12,966 --> 00:22:16,219
نأمل أن نساعدك في العودة
إلى عملك الإغاثي الخيري قريبًا.
440
00:22:16,302 --> 00:22:18,805
سنتجه إلى منزل آمن في "فلاتبوش"،
441
00:22:18,888 --> 00:22:21,850
سيتولى عميلان حمايتك على مدار الساعة.
442
00:22:22,600 --> 00:22:23,560
حسنًا.
443
00:22:30,358 --> 00:22:32,402
أتضور جوعًا. لماذا تأخرت؟
444
00:22:32,485 --> 00:22:34,237
طوابير طويلة.
445
00:22:38,283 --> 00:22:39,909
تفضل.
446
00:22:41,619 --> 00:22:44,956
مهلًا. هذا بطاطس مقلية.
طلبت حلقات البصل المقلية.
447
00:22:45,039 --> 00:22:47,584
أخبرتهم بأنني أريد حلقات البصل.
لا بد أنهم أخطأوا.
448
00:22:47,667 --> 00:22:49,502
نعم، ولكن معك حلقات البصل.
449
00:22:49,586 --> 00:22:51,713
نعم. أعدّوا طلبي بشكل صحيح.
450
00:22:54,507 --> 00:22:56,593
- انتبه.
- هناك أحد قادم.
451
00:23:01,639 --> 00:23:02,849
كنت أعرف هذا.
452
00:23:02,932 --> 00:23:05,727
أعطانا "ريدينغتون" هذه القضية
ليطيح بمنافسه.
453
00:23:05,810 --> 00:23:08,396
لن أقف ساكنًا هذه المرة.
سأذهب لأعتقل "فيسكو".
454
00:23:09,522 --> 00:23:12,817
إن كان "الضبع" هناك الآن يراقب هذا المبنى،
455
00:23:13,651 --> 00:23:15,236
فسننبهه لوجودنا.
456
00:23:15,320 --> 00:23:18,448
تأمين الأختين هو ما يهم.
457
00:23:22,535 --> 00:23:23,911
لديّ خبر سيئ.
458
00:23:24,537 --> 00:23:26,914
الفدراليون يراقبون مبنى "ألكس".
459
00:23:26,998 --> 00:23:30,084
ودخل لاعب جديد. "ريموند ريدينغتون"،
460
00:23:30,168 --> 00:23:32,378
أخطر مطلوبي المباحث الفدرالية
دخل المبنى للتو.
461
00:23:33,004 --> 00:23:34,964
حسنًا. بعد إذنكما أيها السيدان.
462
00:23:35,757 --> 00:23:37,508
نعم. كيف حدث هذا؟
463
00:23:38,092 --> 00:23:38,926
لا أعرف.
464
00:23:39,886 --> 00:23:42,305
حسنًا. لدينا جزآن فقط من الرمز،
465
00:23:42,388 --> 00:23:44,182
لذا لا بد أن نعرف ما تعرفه "ألكس".
466
00:23:44,265 --> 00:23:46,059
أيمكنك أن تخرجها؟
467
00:23:46,142 --> 00:23:49,020
- سأفكر في شيء.
- من دون قتلها هذه المرة؟
468
00:23:49,103 --> 00:23:52,357
حسبك! قدمت لك معروفًا بإقصاء "كندل".
469
00:23:52,440 --> 00:23:55,693
- كانت تشك بك.
- فقط أخرج "ألكس" وأحضرها إلي.
470
00:24:04,760 --> 00:24:06,179
اجذب انتباه "ألكس"،
471
00:24:06,262 --> 00:24:08,639
وأنا سأفتّش عن خاتم أمها.
472
00:24:08,723 --> 00:24:11,058
آمل أن يكون في إصبع "ألكس".
473
00:24:11,142 --> 00:24:15,646
هل فكرت في أنه إن وجدنا هذه الثروة،
474
00:24:15,730 --> 00:24:18,274
فسنكون قد سرقنا ميراث شابتين؟
475
00:24:18,357 --> 00:24:19,817
هذا هراء. أخبرتك،
476
00:24:19,901 --> 00:24:22,612
كان "وارن" يظن أن بناته في حالة سيئة.
477
00:24:23,738 --> 00:24:26,699
مهلًا. هل تتذكر كلمة المرور
السرية المتبادلة؟
478
00:24:26,782 --> 00:24:29,118
كتبت كلمة المرور المتبادلة.
479
00:24:36,334 --> 00:24:37,168
مرحبًا؟
480
00:24:38,127 --> 00:24:41,297
"ليس لدي فم ولا بد أن أصرخ."
481
00:24:41,380 --> 00:24:43,174
"الأرواح الجميلة تعاني في صمت."
482
00:24:45,927 --> 00:24:47,720
"ماد آي آر سي". مرحبًا.
483
00:24:48,429 --> 00:24:49,514
تفضل.
484
00:24:50,097 --> 00:24:50,932
تفضل.
485
00:24:59,690 --> 00:25:01,359
مرحبًا. أنا "ألكس"...
486
00:25:01,442 --> 00:25:03,736
اصمتي يا طفلتي. لا أسماء.
487
00:25:03,819 --> 00:25:07,365
- فهذا أكثر أمنًا.
- نعم. لا. أقصد أنك محق بالطبع.
488
00:25:07,448 --> 00:25:11,077
كل بياناتنا الخاصة هي كل ما نملك
ولا بد من حمايتها.
489
00:25:11,160 --> 00:25:14,330
لهذا تحديدًا اخترعت الـ"إي إم دي".
490
00:25:14,413 --> 00:25:17,041
كاشف الموجات فوق الصوتية. نعم، أعرف.
491
00:25:17,124 --> 00:25:18,501
وتعالا، تفضلا.
492
00:25:19,377 --> 00:25:21,212
أريد حلول إضافية جديدة.
493
00:25:21,295 --> 00:25:23,089
أدوات المسح العادية ليست كافية.
494
00:25:23,172 --> 00:25:25,424
والآن بعدما حوّلوا كل التكنولوجيا حولنا،
495
00:25:25,508 --> 00:25:28,886
حتى الإضاءة إلى أجهزة بث صوتية،
لا أحد في أمان.
496
00:25:28,970 --> 00:25:30,888
تريثي يا "أوبتيميستيك باندا".
497
00:25:31,639 --> 00:25:33,015
خطوة تلو الأخرى.
498
00:25:33,099 --> 00:25:36,686
في البداية، أعرّفك بزميلي.
499
00:25:36,769 --> 00:25:38,104
نعم.
500
00:25:39,522 --> 00:25:40,606
"كوزميك مافن".
501
00:25:40,690 --> 00:25:45,194
لمعرفة إن كان كاشف الـ"إي إم دي" قادرًا
على كشف المجالات الضوئية المنبعثة هنا،
502
00:25:45,820 --> 00:25:49,198
على "كوزميك مافن" أن يجري بحثًا
في البداية.
503
00:25:49,282 --> 00:25:51,951
- عذرًا، ماذا؟
- بحث هام جدًا.
504
00:25:52,034 --> 00:25:53,327
حسنًا. نعم.
505
00:25:53,411 --> 00:25:55,246
عم يبحث؟
506
00:25:55,329 --> 00:25:58,416
أي أشياء قد تتداخل
507
00:25:58,499 --> 00:26:00,501
مع إشارة استقبال كاشف الـ"إي إم دي".
508
00:26:00,585 --> 00:26:03,754
- مثل ماذا؟
- معادن معينة، سبائك.
509
00:26:03,838 --> 00:26:05,756
ولكن البلورات هي الأخطر.
510
00:26:05,840 --> 00:26:09,010
لا يمكنك أن تحتفظي ببلورات
ذات أساس معدني في البيت،
511
00:26:09,093 --> 00:26:11,679
مثل الياقوت والزمرد والألماس.
512
00:26:16,392 --> 00:26:19,770
- لا أملك أي أحجار كريمة.
- هل أنت متأكدة؟
513
00:26:19,854 --> 00:26:24,066
معظم النساء يحتفظن على الأقل
بقطعة من المجوهرات هنا أو هناك.
514
00:26:24,150 --> 00:26:26,110
عقد قديم، خاتم ألماس.
515
00:26:27,361 --> 00:26:29,030
نعم، كانت لدي مجوهرات،
516
00:26:29,113 --> 00:26:32,575
بعتها جميعًا لتمويل مشروع خاص.
517
00:26:32,658 --> 00:26:35,578
- حتى أنني اضطررت لبيع خاتم زفاف أمي.
- ليس لديك ألماس إذًا؟
518
00:26:40,041 --> 00:26:41,417
مرحبًا.
519
00:26:41,500 --> 00:26:44,003
نعم، كانت "دياموند" أعزّ صديقات أبي.
520
00:26:44,086 --> 00:26:45,546
وكان يعرف مقدار حبي لها.
521
00:26:46,589 --> 00:26:48,966
أُصاب بالتيقّظ العصبي أحيانًا،
522
00:26:49,050 --> 00:26:52,136
لذا فقد نصحتني الطبيبة النفسية
بأن حيوانًا مدربًا قد يساعد.
523
00:26:52,219 --> 00:26:54,180
كانت تقول هذا، ولكنني استغنيت عن خدماتها
524
00:26:54,263 --> 00:26:57,475
لأنه كان يوجد شيء مريب مختبئ في نظارتها.
525
00:26:57,975 --> 00:26:59,727
سأكمل بحثي.
526
00:27:09,987 --> 00:27:12,698
كما كنت أقول، جهاز كاشف الـ"إي إم دي"...
527
00:27:12,782 --> 00:27:13,991
نعم.
528
00:27:16,494 --> 00:27:19,413
كنا نبحث عن الألماسة الخطأ.
529
00:27:20,790 --> 00:27:22,541
نعم.
530
00:27:24,043 --> 00:27:26,754
كان "وارن" العجوز ينقش على حصانه.
531
00:27:26,837 --> 00:27:28,506
لم لا ينقش عليك أيضًا؟
532
00:27:29,674 --> 00:27:33,094
يُفترض أن أهمس لك برفق.
533
00:27:34,845 --> 00:27:36,222
لنر هذا.
534
00:27:47,900 --> 00:27:49,652
هل يريد أحدكما المزيد من القهوة؟
535
00:27:52,154 --> 00:27:54,740
نعتمد بشكل أساسي على إمداد مستمر
من القهوة في هذا العمل.
536
00:27:55,282 --> 00:27:57,118
نعم، أراهن على هذا.
537
00:27:58,077 --> 00:27:59,870
- شكرًا لك.
- على الرحب.
538
00:28:23,060 --> 00:28:26,981
حسنًا، يمكنني القول إنه بعد نظرة خاطفة
أن عملنا انتهى هنا.
539
00:28:27,064 --> 00:28:29,150
رأيت كل ما أريد رؤيته.
540
00:28:29,692 --> 00:28:31,318
حسنًا، ماذا تعني بهذا؟
541
00:28:31,402 --> 00:28:34,655
هل ما زال يمكنك بيع الكاشف لي؟
لدي مال. سأدفع لك ثمنه.
542
00:28:39,118 --> 00:28:40,286
لا.
543
00:28:40,369 --> 00:28:42,371
هناك شيء كنت أخفيه عنك.
544
00:28:42,455 --> 00:28:44,540
لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن هذه الثروة.
545
00:28:44,623 --> 00:28:47,084
ماذا؟ هل تبحثان عن المال؟
546
00:28:48,669 --> 00:28:51,630
لا أصدق أنني سمحت لكما بالدخول.
من أنتما أصلًا.
547
00:28:51,714 --> 00:28:53,632
كيف وجدتماني؟
548
00:28:53,716 --> 00:28:55,968
ستكون بخير، ولكن لا يمكننا البقاء هنا.
549
00:28:56,052 --> 00:28:57,970
- سألحق بك في الأسفل.
- حسنًا.
550
00:29:03,768 --> 00:29:06,103
تم قطع الكهرباء. "الضبع" هنا.
551
00:29:06,187 --> 00:29:08,105
لا بد من حمايتها. أسرعا.
552
00:29:26,290 --> 00:29:29,585
- هل وصل إليها "بين" قبلنا؟
- لا أظن هذا.
553
00:29:30,169 --> 00:29:34,048
ألق نظرة على هذا.
يبدو كأنبوب قديم لإلقاء القمامة.
554
00:29:45,184 --> 00:29:48,187
أخبرتني شقيقتك "كورديليا"
عن طريق هروبك الصغير.
555
00:29:48,771 --> 00:29:51,440
أتشوّق لمعرفة ما تعرفينه عن الكنز.
556
00:30:00,193 --> 00:30:02,695
فقدنا "ألكس". نظن أن "الضبع" أخذها.
557
00:30:02,778 --> 00:30:05,114
- إلّا أن يكون "ريدينغتون" قد أخذها.
- "ريدينغتون"؟
558
00:30:05,198 --> 00:30:07,074
كان هنا مع "فيسكو".
559
00:30:07,158 --> 00:30:09,952
هل كنت تعرف أن هذين المحتالين
يتعقبان الثروة أيضًا؟
560
00:30:10,036 --> 00:30:11,454
- سيدي!
- انتظر أيها العميل "ريسلر".
561
00:30:11,537 --> 00:30:14,999
أفادت إدارة مرور "نيويورك" بأن كاميرا
مرورية التقطت شاحنة "بين" البيضاء
562
00:30:15,082 --> 00:30:18,085
إنها تتحرك شرقًا في شارع "أفينيو دي"
متجهة إلى "فلاتبوش"،
563
00:30:18,169 --> 00:30:20,296
إنه الحي الذي أوصلت إليه "كورديليا".
564
00:30:20,379 --> 00:30:21,881
المنزل الآمن هناك.
565
00:30:21,964 --> 00:30:24,425
اختطف "الضبع" إحدى الأخوات،
والآن يستهدف الأخرى.
566
00:30:24,508 --> 00:30:27,303
- هل اتصلت بالعميلين اللذين يحرسانها؟
- نعم. لم يجيبا.
567
00:30:27,386 --> 00:30:29,931
أيها العميل "ريسلر"، اتجه أنت
والعميل "زوما" إلى ذلك المنزل الآمن.
568
00:30:30,014 --> 00:30:31,933
- سأحاول الاتصال بـ"ريدينغتون".
- عُلم.
569
00:30:34,936 --> 00:30:36,771
ألم يخطر ببالك أنني قد أريد أن أعرف
570
00:30:36,854 --> 00:30:39,732
أن قاتلًا مجنونًا يطارد الكنز نفسه
الذي نطارده؟
571
00:30:39,815 --> 00:30:43,027
- لم أرد أن أقلقك.
- أنا قلق الآن.
572
00:30:43,110 --> 00:30:45,696
ماذا عن "ألكس"؟ هل تظن أنها هربت؟
573
00:30:47,531 --> 00:30:48,616
"كوبر"
574
00:30:49,200 --> 00:30:51,244
أرسلت إليها تعزيزات.
575
00:30:51,327 --> 00:30:54,747
ومنذ متى تقلق بشأن الأهداف
التي تستهدفها على أي حال؟
576
00:30:54,830 --> 00:30:58,167
بنيت حياتك المهنية العامرة
مستغلًا لتلك العقول الساذجة.
577
00:30:58,251 --> 00:31:00,753
نعم، فعلًا، ولكن عندما تكون
تلك العقول عاملة.
578
00:31:00,836 --> 00:31:02,838
ولكن "ألكس"، لا أعرف.
579
00:31:02,922 --> 00:31:06,300
تلك المسكينة،
لا أظن أنها بكامل قواها العقلية.
580
00:31:06,384 --> 00:31:10,012
خذ. اقرأ هذا. آخر مقطع.
581
00:31:10,096 --> 00:31:11,931
لنركز في عملنا.
582
00:31:14,141 --> 00:31:16,894
"كل قصة لا بد أن تصل إلى نهاية
583
00:31:16,978 --> 00:31:20,022
إنه الحزن الذي تجلبه النهاية
584
00:31:20,815 --> 00:31:22,900
لإنهاء قصتي، اجث على ركبتك
585
00:31:22,984 --> 00:31:26,821
واقرأ المحفور على قلبي"
586
00:31:26,904 --> 00:31:29,156
- هذا كلام حزين.
- بالفعل.
587
00:31:29,824 --> 00:31:32,285
"اقرأ المحفور على قلبي"؟
588
00:31:33,327 --> 00:31:35,454
هل تظن أن "وارن" نقش حرفيًا...
589
00:31:35,538 --> 00:31:38,040
حفر الرمز على قلبه؟
590
00:31:38,124 --> 00:31:40,835
أرجوك ابق في كامل تركيزك معي يا "روبرت".
591
00:31:40,918 --> 00:31:44,046
رغم أنني لن أتفاجأ إن نبشت
إحدى هؤلاء الشقيقات
592
00:31:44,130 --> 00:31:46,549
جثّته لتفقدها.
593
00:31:46,632 --> 00:31:49,677
لا، لدي إحساس بأن الحل الحقيقي
594
00:31:49,760 --> 00:31:52,221
موجود في الجزء الأول من المقطع.
595
00:31:52,305 --> 00:31:53,639
أنا واثق من هذا.
596
00:31:54,390 --> 00:31:57,351
لا بد أن نجد قبر "وارن".
597
00:31:58,811 --> 00:32:01,188
ماذا يحدث؟ لماذا جئت بنا إلى هنا؟
598
00:32:03,232 --> 00:32:04,608
يا إلهي.
599
00:32:07,486 --> 00:32:09,613
لم أرك منذ وقت طويل يا أختاه.
600
00:32:09,697 --> 00:32:12,074
آسفة لأننا أخرجناك من ملجأك.
601
00:32:12,158 --> 00:32:13,993
أعرف مقدار الأمان الذي تشعرين به هناك،
602
00:32:14,577 --> 00:32:17,079
ولكن المنافسين يتجمعون ويقتربون منا.
603
00:32:17,163 --> 00:32:19,707
أريد أن أعرف إن كنت قد حللت أيًا
من الأحاجي.
604
00:32:20,207 --> 00:32:22,668
أنت؟ هل قتلت "كندل"؟
605
00:32:23,377 --> 00:32:26,339
- لم يكن يُفترض أن يحدث هذا.
- حسنًا، ولكنه حدث.
606
00:32:26,422 --> 00:32:29,342
حاولت، أنا من حاولت أن نعمل معًا،
607
00:32:29,425 --> 00:32:31,093
أن نقوم به كما أراد والدنا.
608
00:32:31,177 --> 00:32:33,429
ولكن "كندل" أصرّت على أن تحل الأحاجي
بطريقتها، وأنت...
609
00:32:33,512 --> 00:32:35,222
"ألكس"، لقد تقوقعت على نفسك.
610
00:32:35,306 --> 00:32:36,766
علينا الآن القيام بالأمر على طريقتي.
611
00:32:37,641 --> 00:32:39,810
ستريدين أن تغادري غرفتك بعد انتهاء الأمر.
612
00:32:43,105 --> 00:32:47,318
حسنًا. إن كنت تريدينه بشدة لدرجة
أنك قتلت "كندل"، فما المغزى من إخفائه؟
613
00:32:58,162 --> 00:32:59,580
كان منقوشًا في داخل أذن "دياموند".
614
00:32:59,663 --> 00:33:00,581
"(بي 52 سي 9 إكس 3)"
615
00:33:00,664 --> 00:33:03,084
الحجر الثمين كان الكلبة.
616
00:33:03,167 --> 00:33:06,170
بالطبع. "لا يمكنك أن تعرف إشعاعها.
لا تقاوم حبها."
617
00:33:06,253 --> 00:33:08,547
هكذا كان شعور أبي تجاه تلك الكلبة الحمقاء.
618
00:33:08,631 --> 00:33:10,257
- ليست حمقاء.
- أعرف.
619
00:33:10,341 --> 00:33:12,468
وأعرف أنك تحبينها بنفس مقدار حب أبينا لها.
620
00:33:12,551 --> 00:33:14,553
وصمّم أبونا كل أحجية لتكون مناسبة لكل منا.
621
00:33:14,637 --> 00:33:17,515
وكانت أفضل فرصة لنا لنحل القصيدة
هي عبر العمل معًا.
622
00:33:17,598 --> 00:33:21,060
نعم. ويصعب فعل هذا مع أخت ميتة.
623
00:33:21,852 --> 00:33:24,730
انتهى عملنا، أليس كذلك؟
لدينا كل الأحاجي الثلاثة.
624
00:33:24,814 --> 00:33:27,775
- حان الوقت للوصول إلى المال.
- لا. ليس بعد.
625
00:33:27,858 --> 00:33:30,319
إن كان "ريدينغتون" خطيرًا
بالشكل الذي ذكرته،
626
00:33:30,403 --> 00:33:33,364
فلا بد أن أمحو حل الأحجية الثالثة
قبل أن يجده.
627
00:33:34,532 --> 00:33:37,076
وأيضًا،
628
00:33:37,159 --> 00:33:40,329
أتفق معك بخصوص ما قلته عن "كندل".
629
00:33:40,413 --> 00:33:43,624
لا يمكننا أن نخاطر ونترك خلفنا أي شهود.
630
00:33:43,707 --> 00:33:46,001
لا تفعلي هذا يا "كورديليا".
631
00:33:55,928 --> 00:33:58,180
"وارن بوستويك"
632
00:34:02,685 --> 00:34:04,520
أيكما "ريدينغتون"؟
633
00:34:04,603 --> 00:34:05,521
- هو.
- هو.
634
00:34:06,772 --> 00:34:08,399
لا يهم. فقد تأخرتما.
635
00:34:08,482 --> 00:34:10,734
دمّرت حل الأحجية الثالثة.
636
00:34:10,818 --> 00:34:15,030
يبدو أنك و"الضبع" شكّلتما فريقًا رائعًا.
637
00:34:15,114 --> 00:34:17,366
تعرفين أنه سيقتلك، صحيح؟
638
00:34:17,450 --> 00:34:20,244
في اللحظة التي تسحبين فيها المال.
639
00:34:20,911 --> 00:34:22,413
لا داعي للقلق بهذا الشأن.
640
00:34:36,760 --> 00:34:37,887
ما زال حيًا.
641
00:34:39,096 --> 00:34:40,055
"بين" ليس حيًا.
642
00:34:42,808 --> 00:34:44,727
- هل أنت بخير؟
- نعم.
643
00:34:49,064 --> 00:34:50,524
أين أختك؟
644
00:34:50,608 --> 00:34:53,777
لا أعرف. طلبت مني الانتظار هنا حتى تعود.
645
00:34:53,861 --> 00:34:56,280
تقول إننا سنجتمع كعائلة مجددًا.
646
00:35:01,785 --> 00:35:03,329
عرفت الحل، صحيح؟
647
00:35:03,829 --> 00:35:06,290
النقش التذكاري على قبر أبي.
648
00:35:06,373 --> 00:35:08,417
آخر جزء في الرمز.
649
00:35:09,251 --> 00:35:12,213
كنت أعرف الحل لأنه طلب بناء القبر
قبل أن يموت،
650
00:35:12,296 --> 00:35:14,089
ودفعت كل تكاليفه.
651
00:35:16,175 --> 00:35:19,929
يقول المقطع الأخير،
"اجث على ركبتيك واقرأ المحفور على قلبي."
652
00:35:20,012 --> 00:35:22,848
الزخرفة المرصعة على شاهدة القبر
مصنوعة من الكوارتز الوردي،
653
00:35:22,932 --> 00:35:24,683
نقطة طاقة القلب في الطب الهندسي.
654
00:35:26,810 --> 00:35:31,440
تفسيرك للأحجية مبسّط أكثر من اللازم،
ألا تظنين هذا؟
655
00:35:31,524 --> 00:35:32,983
لماذا؟ ماذا تقصد؟
656
00:35:33,067 --> 00:35:36,946
لأنك ببساطة تجاهلت الشطر الأول من المقطع.
657
00:35:37,029 --> 00:35:39,698
"كل قصة لا بد أن تصل إلى نهاية
658
00:35:39,782 --> 00:35:42,952
إنه الحزن الذي تجلبه النهاية"
659
00:35:43,577 --> 00:35:45,829
هل تعرفين ما كان يحزن والدك؟
660
00:35:46,539 --> 00:35:49,667
لم يكن أبي رجلًا ذا مشاعر.
661
00:35:50,417 --> 00:35:51,752
على العكس.
662
00:35:52,461 --> 00:35:56,131
في ظهيرة يوم ما،
رسونا باليخت عند جزيرة "كارياكو"،
663
00:35:56,215 --> 00:35:58,133
جلسنا على سطح مقدمة اليخت،
664
00:35:58,217 --> 00:36:02,638
وأخبرني بمفتاح نجاحه المالي.
665
00:36:03,138 --> 00:36:06,809
كان الحزن الذي شعر به عند فقد أمك.
666
00:36:08,394 --> 00:36:12,606
ما دفعه لجني كل هذا المال
الذي تسعين بشدة للحصول عليه
667
00:36:12,690 --> 00:36:16,777
كان رغبته في دفن ألمه.
668
00:36:16,860 --> 00:36:19,989
ولكن ما كانت كل أموال العالم
قادرة على ملء الفراغ
669
00:36:20,072 --> 00:36:22,074
الذي تركته أمك في حياته.
670
00:36:22,825 --> 00:36:24,285
كانت قلبه،
671
00:36:24,827 --> 00:36:27,037
وليست مجرد نقطة شاكرا سخيفة.
672
00:36:28,289 --> 00:36:32,626
يرقد جسد أمك هنا بجوار أبيك،
673
00:36:32,710 --> 00:36:35,212
تحت شاهدة قبر بسيط
674
00:36:35,296 --> 00:36:38,424
لأنه لم يكن ثريًا عندما ماتت.
675
00:36:43,721 --> 00:36:46,223
"أنصت برفق، حلم راقد مدفون هنا"
676
00:36:46,307 --> 00:36:48,350
انظري. يا للهول!
677
00:36:48,434 --> 00:36:51,645
هناك نقش تذكاري. حل أحجية أبيك.
678
00:36:51,729 --> 00:36:52,896
ما المكتوب؟
679
00:36:55,190 --> 00:36:56,984
لقد أصبتني في قدمي!
680
00:36:57,067 --> 00:37:00,154
أخذنا ما كنا نريده. هل أنت جاهز للمغادرة؟
681
00:37:00,237 --> 00:37:03,532
انتظر. لا يمكننا أن نتركها هنا
مع حل الجزء الأخير من الأحاجي.
682
00:37:03,616 --> 00:37:07,828
لا تقلق. لدي فريق تنظيف
متأهب لتنظيف القاذورات.
683
00:37:17,733 --> 00:37:20,111
حسنًا، جمّعت الرموز معًا
684
00:37:20,194 --> 00:37:24,115
وأدخلتها إلى صفحة الدخول
في محفظة "بوستويك".
685
00:37:24,699 --> 00:37:26,909
"عملات (أكسيون) المشفرة"
686
00:37:27,952 --> 00:37:29,287
ها قد نجح "تاداشي".
687
00:37:29,370 --> 00:37:31,205
أحسنت يا "تاداشي".
688
00:37:31,831 --> 00:37:33,582
إنه رصيد هائل.
689
00:37:33,666 --> 00:37:37,253
مهلًا. هناك شيء آخر في محفظته.
إنه ملف من نوع "إن إف تي".
690
00:37:39,213 --> 00:37:42,008
رمز غير قابل للاستبدال. إنه ملف فيديو.
691
00:37:42,091 --> 00:37:45,928
- هل هذا ما يطلق عليه الأطفال "تيك توك"؟
- أظن أنه "تشات سناب".
692
00:37:46,012 --> 00:37:48,806
توقفا. سأفتح الملف.
693
00:37:50,391 --> 00:37:52,310
تهانيّ أيتها الفتيات.
694
00:37:52,977 --> 00:37:54,603
بنجاحكنّ في حل الأحاجي الثلاثة،
695
00:37:54,687 --> 00:37:58,149
فقد خضتما رحلة في قلب أبيكنّ.
696
00:37:58,774 --> 00:38:00,234
سيجار جميل،
697
00:38:00,318 --> 00:38:01,819
حيوان أليف وفيّ،
698
00:38:01,902 --> 00:38:03,988
وحب امرأة صالحة.
699
00:38:04,071 --> 00:38:05,323
والدتكن.
700
00:38:05,406 --> 00:38:09,410
هذا ما ساندني في الحياة، حتى بعد موتها.
701
00:38:09,952 --> 00:38:14,540
آسف لأنني لم أكن إلى جواركنّ كثيرًا.
702
00:38:15,291 --> 00:38:18,169
إنه خذلان كبير وأنا نادم على هذا.
703
00:38:18,878 --> 00:38:20,796
ولكن باجتهادكنّ معًا لنيل ميراثكنّ،
704
00:38:20,880 --> 00:38:23,799
فقد تجاوزتن اختلافاتكن وتآزرتن،
705
00:38:23,883 --> 00:38:26,218
تمامًا كما كنت أعرف أنكنّ ستفعلن.
706
00:38:29,597 --> 00:38:32,808
آمل أنه إن علمتكن هذه التجربة شيئًا،
707
00:38:32,892 --> 00:38:34,977
أن تعلمكن ما يهم فعلًا.
708
00:38:35,644 --> 00:38:37,021
معنى العائلة.
709
00:38:38,564 --> 00:38:40,691
استمتعن بالمال أيتها الفتيات.
710
00:38:40,775 --> 00:38:43,527
تستحققن كل ما لديكن.
711
00:38:47,490 --> 00:38:49,241
قصة مأساوية بلا شك.
712
00:38:50,868 --> 00:38:52,953
ولكنها على الأقل جمعتنا معًا يا صديقي.
713
00:38:53,037 --> 00:38:56,457
نعم. ما زلت أنتظر السكين ليجز عنقي.
714
00:38:56,540 --> 00:38:58,709
ليس هناك سكين يا "روبرت".
715
00:38:58,793 --> 00:39:03,464
"تاداشي"، انقل نصف أموال "وارن" المشفرة
إلى حساب "روبرت".
716
00:39:04,507 --> 00:39:06,509
في الحقيقة كان لدي رأي آخر،
717
00:39:06,592 --> 00:39:10,012
وهو أن ثلث المبلغ أكثر عدلًا في هذا الوضع.
718
00:39:10,096 --> 00:39:13,182
رباه يا "روبرت"، لديك قلب رقيق في النهاية.
719
00:39:23,359 --> 00:39:25,361
"محفظة (أكسيون)، تلقيت تحويلًا رقميًا"
720
00:39:27,530 --> 00:39:30,574
"تحميل الرصيد"
721
00:39:40,960 --> 00:39:43,337
هل يجب أن أشتري مرتبة قابلة للنفخ؟
722
00:39:47,591 --> 00:39:50,219
أعرف أن لديك أسئلة يا "هارولد"،
723
00:39:50,302 --> 00:39:54,974
عن الهروب من السجن و"روبرت فيسكو"
والثروة المخفية.
724
00:39:55,057 --> 00:39:56,142
تفضل وابدأ أسئلتك.
725
00:39:56,976 --> 00:39:59,603
في الحقيقة، لا، ليست لدي أي أسئلة.
726
00:40:00,771 --> 00:40:02,815
في هذه المرحلة من علاقتنا،
727
00:40:03,482 --> 00:40:05,734
بعد تعقب 200 مجرم على قائمتك السوداء،
728
00:40:06,235 --> 00:40:07,695
صرت على دراية بألاعيبك.
729
00:40:07,778 --> 00:40:09,989
ما عاد أي شيء تفعله يفاجئني.
730
00:40:11,365 --> 00:40:14,326
في هذه الحالة، أرجو أن توافق على طلبي
731
00:40:14,410 --> 00:40:17,371
- وتبتعد عن "روبرت فيسكو".
- لماذا؟
732
00:40:17,455 --> 00:40:22,126
لست متأكدًا، ولكنني قد أحتاج
إلى بعض المساعدة.
733
00:40:23,627 --> 00:40:27,047
مساعدة لا يمكن لفرقة العمل أن تعطيها لي.
734
00:40:27,673 --> 00:40:28,924
سأنظر في طلبك.
735
00:40:29,758 --> 00:40:32,094
بالمناسبة، من خرج فائزًا؟
736
00:40:32,636 --> 00:40:34,805
- ماذا تقصد؟
- ثروة "بوستويك"؟
737
00:40:34,889 --> 00:40:37,725
أنت و"فيسكو"؟ من هزم الآخر هذه المرة؟
738
00:40:37,808 --> 00:40:39,768
وضعنا هذا الأمر خلف ظهرينا يا "هارولد".
739
00:40:40,603 --> 00:40:43,230
علاقتي بـ"روبرت" مرّت بتوافقات واختلافات،
740
00:40:43,314 --> 00:40:46,609
ولكنه صديق قديم، وأحمد الرب
741
00:40:46,692 --> 00:40:49,320
أنه قد ولّت أيام الخيانة بيننا.
742
00:41:01,373 --> 00:41:02,791
"روبرت فيسكو".
743
00:41:05,461 --> 00:41:09,173
سبق ودفعت تبرعي السنوي لفتيات الكشّافة.
744
00:41:09,256 --> 00:41:10,674
قل ما لديك وارحل.
745
00:41:10,758 --> 00:41:12,968
أنا أمثل السيد "ووجين".
746
00:41:13,594 --> 00:41:16,347
أعطاه "مارفين جيرارد" بياناتك،
747
00:41:16,430 --> 00:41:18,516
محامي "ريموند ريدينغتون" الراحل.
748
00:41:19,183 --> 00:41:23,354
ماذا لو أخبرتك بأن اعتقالك من قبل المباحث
الفدرالية العام الماضي لم يكن سوء حظ؟
749
00:41:23,979 --> 00:41:25,231
كانت خطة.
750
00:41:25,314 --> 00:41:28,317
وضعها وأدارها "ريموند ريدينغتون".
751
00:41:29,360 --> 00:41:31,070
أنت وقعت في فخه.
752
00:41:32,905 --> 00:41:34,615
ولماذا قد يفعل "ريدينغتون" هذا؟
753
00:41:36,909 --> 00:41:38,452
إذا أردت أن تعرف المزيد،
754
00:41:39,161 --> 00:41:42,998
اتصل بهذا الرقم عندما تكون مستعدًا،
سنرسل إليك سيارة.
755
00:41:44,166 --> 00:41:48,754
يرغب السيد "ووجين"
في مناقشة مصالحكما المشتركة.
756
00:42:34,925 --> 00:42:36,927
ترجمة "جلال علي"
77393