All language subtitles for Starsky & Hutch - S03e02 - Starsky & Hutch On Voodoo Island 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,040 --> 00:01:45,390 Eu pensei que estava morto. 2 00:01:50,640 --> 00:01:53,750 Como chegamos aqui? Não sei. 3 00:01:53,960 --> 00:01:55,750 Vamos. 4 00:02:39,520 --> 00:02:40,790 Starsky! 5 00:02:44,080 --> 00:02:47,700 Você está bem? Você está bem? 6 00:02:47,920 --> 00:02:50,630 Eu não posso ficar muito tempo. Eu tenho um avião para você. 7 00:02:51,200 --> 00:02:52,510 O que? 8 00:02:52,720 --> 00:02:55,350 Há uma estrada que vai para o norte até o final da ilha. 9 00:02:55,560 --> 00:02:58,310 Há um campo de aviação privado lá. O nome do piloto é Schneider. 10 00:02:58,520 --> 00:03:01,430 Eu disse a ele para esperar por você. Ele o levará de volta ao continente. 11 00:03:01,640 --> 00:03:04,590 Espere um minuto, espere um minuto. O que está acontecendo aqui? o que você está fazendo aqui? 12 00:03:04,800 --> 00:03:08,310 Isso não é importante. O importante é que vocês dois saiam desta ilha. 13 00:03:08,520 --> 00:03:10,270 Porque? 14 00:03:11,160 --> 00:03:14,190 Você quase foi morto ontem à noite. Nós sabemos isso. 15 00:03:14,400 --> 00:03:16,310 Bem, muitas outras pessoas já morreram. 16 00:03:19,000 --> 00:03:21,070 Thorne. E quanto ao seu chefe? E quanto a Thorne? 17 00:03:21,280 --> 00:03:23,510 O que você quer dizer? É muito tarde para ele. 18 00:03:25,200 --> 00:03:28,390 Você não entende esta ilha. Olha, senhora, nós entendemos. 19 00:03:28,600 --> 00:03:31,990 Nós entendemos porque estamos aqui e sabemos que vamos tirar Thorne desta ilha. 20 00:03:32,200 --> 00:03:34,710 Agora, há alguma maneira de nos ajudar? 21 00:03:34,920 --> 00:03:36,830 Você pode tirá-lo da propriedade por algum motivo? 22 00:03:37,040 --> 00:03:38,350 Não. 23 00:03:44,840 --> 00:03:46,990 Posso levá-lo ao mercado. 24 00:03:57,680 --> 00:03:59,830 Que fel absoluto e completo. 25 00:04:01,360 --> 00:04:03,660 Primeiro você se recusa a falar comigo em tudo 26 00:04:03,880 --> 00:04:05,910 e agora você insiste na minha total cooperação. 27 00:04:07,120 --> 00:04:10,230 Posso perguntar como de repente me tornei tão confiável? 28 00:04:10,440 --> 00:04:12,820 Porque a vida de William MacKenzie Thorne está em jogo. 29 00:04:13,040 --> 00:04:15,070 E você é a única pessoa a quem podemos recorrer. 30 00:04:15,280 --> 00:04:19,270 Além disso, pedimos ao nosso capitão que verificasse você. 31 00:04:21,320 --> 00:04:25,990 Entendo. Bem, pelo menos vocês são policiais que fazem seu dever de casa adequado. 32 00:04:27,160 --> 00:04:29,720 Mas, realmente, senhores, vocês acreditam seriamente 33 00:04:29,920 --> 00:04:32,790 esta teoria da conspiração do crime organizado? 34 00:04:34,280 --> 00:04:37,070 Healey fez e ele está morto. Mas é tão bizarro. 35 00:04:38,080 --> 00:04:41,860 Quero dizer, assumir o controle de uma empresa tão grande como a do Sr. Thorne 36 00:04:42,080 --> 00:04:44,460 exigiria mais do que alguns assassinatos. 37 00:04:44,680 --> 00:04:47,310 Haveria documentos a serem assinados. 38 00:04:47,520 --> 00:04:49,190 Reuniões do conselho de administração. 39 00:04:49,400 --> 00:04:53,510 Papa Theodore parecia não ter nenhum problema em fazer Thorne dançar para fora de sua cadeira de rodas. 40 00:04:53,720 --> 00:04:56,670 Certamente, conseguir algumas assinaturas não deve ser muito difícil para ele. 41 00:04:56,880 --> 00:05:00,830 Você disse Papa Theodore? Você o conhece? 42 00:05:03,840 --> 00:05:06,870 Ele é conhecido como o bebedor de sangue haitiano. 43 00:05:07,080 --> 00:05:11,230 E se você viu o desenho do javali no altar de vodu, 44 00:05:11,440 --> 00:05:13,790 você tem motivos para temer pela segurança do Sr. Thorne. 45 00:05:17,640 --> 00:05:19,790 Você vai nos ajudar? 46 00:05:20,000 --> 00:05:22,870 Oficialmente, como protetor da lei nesta ilha, não posso fazer nada. 47 00:05:23,080 --> 00:05:25,110 O Sr. Thorne é um homem importante. 48 00:05:26,000 --> 00:05:28,750 Extraoficialmente, no entanto, se você conseguir agarrar Thorne, 49 00:05:28,960 --> 00:05:32,430 Farei tudo ao meu alcance para que você saia da ilha. 50 00:05:33,680 --> 00:05:36,750 Podemos pegá-lo. Cuidado, senhores. 51 00:05:36,960 --> 00:05:40,270 Observe onde você pisa, o que você come. 52 00:05:42,080 --> 00:05:44,110 Desconfie até das roupas que veste. 53 00:05:44,320 --> 00:05:48,550 Não sou um homem supersticioso, mas vi coisas estranhas. 54 00:05:49,280 --> 00:05:51,190 Boa sorte. 55 00:05:53,920 --> 00:05:56,870 Bom apetite. Merci. 56 00:06:06,560 --> 00:06:09,510 Chapéus para o sol. Colar para se divertir. 57 00:06:09,720 --> 00:06:12,670 Compre um de mim e receba um grátis. 58 00:06:12,880 --> 00:06:16,230 Chapéus para o sol. Colar para se divertir. 59 00:06:16,440 --> 00:06:17,580 Compre um de mim... 60 00:06:17,800 --> 00:06:20,910 Mais rum, vou ter que mantê-lo longe de chamas. 61 00:06:21,120 --> 00:06:23,390 Então pare de dar um pouco. 62 00:06:23,600 --> 00:06:26,350 Chapéus para o sol. Lá vem eles. 63 00:06:28,480 --> 00:06:31,430 Chapéus para o sol. Colar para se divertir. 64 00:06:31,640 --> 00:06:34,950 Compre um de mim, você ganha um de graça. 65 00:06:35,160 --> 00:06:37,510 Chapéus para o sol. Colar para se divertir. 66 00:06:37,720 --> 00:06:40,430 Compre um de mim, você ganha um de graça. 67 00:06:40,640 --> 00:06:43,830 Chapéus para o sol. Colar para se divertir. 68 00:06:44,040 --> 00:06:46,070 Compre um de mim, você ganha um de graça. 69 00:06:46,280 --> 00:06:49,590 Chapéus para o sol. Colar para se divertir. 70 00:06:49,800 --> 00:06:51,430 Melancia. 71 00:06:53,480 --> 00:06:56,040 Uma ótima melancia hoje, senhora. 72 00:07:00,520 --> 00:07:02,790 Você pode trazer Philippe aqui com você? 73 00:07:04,600 --> 00:07:07,430 Philippe, você poderia me ajudar, por favor? 74 00:07:09,920 --> 00:07:11,630 Coco. 75 00:07:12,400 --> 00:07:13,750 Melancia. 76 00:07:13,960 --> 00:07:16,030 Compre um de mim, você ganha um de graça. 77 00:07:16,240 --> 00:07:19,030 Chapéus para o sol. Colar para se divertir. 78 00:07:19,240 --> 00:07:22,430 Compre um de mim, você ganha um de graça. 79 00:07:23,920 --> 00:07:26,750 Thorne está livre. Você quer portas? Vou levar Thorne. 80 00:07:36,800 --> 00:07:38,750 Saia do caminho. 81 00:07:41,360 --> 00:07:44,230 Ei, ei, ei! Vamos. Olhe! 82 00:07:45,800 --> 00:07:49,500 Sr. Thorne! Sr. Thorne. Somos policiais. 83 00:07:51,640 --> 00:07:54,710 Agora você pertence a mim. 84 00:07:56,160 --> 00:07:59,030 Thorne! Sr. Thorne! Sr. Thorne! 85 00:08:20,520 --> 00:08:22,230 É uma loucura. 86 00:08:23,440 --> 00:08:26,150 Eles não queriam Thorne de forma alguma. Eles queriam portas. 87 00:08:27,560 --> 00:08:29,940 Tudo o que precisamos fazer é descobrir o porquê. 88 00:08:34,040 --> 00:08:37,310 Ed. Fred. Sou eu, aqui, rápido, irmãos. 89 00:08:41,120 --> 00:08:42,790 Tudo bem. Sim. 90 00:08:43,000 --> 00:08:45,430 Estamos com pressa. O que você tem em mente? 91 00:08:45,640 --> 00:08:47,230 Eu vou nadar nua. 92 00:08:48,120 --> 00:08:49,310 Oh, uh-huh. 93 00:08:49,520 --> 00:08:50,580 Que bom para você. Divirta-se. 94 00:08:50,800 --> 00:08:53,030 Espere um minuto. Você não entende você? 95 00:08:53,240 --> 00:08:57,020 Vou nadar nua com aquela linda garota chamada Pussycat. 96 00:08:58,480 --> 00:09:00,590 Estamos indo direto para a água. 97 00:09:00,800 --> 00:09:04,670 Phil está com tudo arranjado. Não é um chute na cabeça? 98 00:09:04,880 --> 00:09:06,100 Claro que é. Chute na cabeça. 99 00:09:06,320 --> 00:09:09,110 Quer dizer que vai fazer isso na frente de todas essas pessoas? 100 00:09:09,320 --> 00:09:12,550 Irmãos, vocês não sabem que está acontecendo uma revolução sexual? 101 00:09:12,760 --> 00:09:15,590 Revolução sexual? Agora, se você tiver algum problema, 102 00:09:15,800 --> 00:09:18,910 este não é o lugar para você, esta sociedade oscilante. 103 00:09:19,120 --> 00:09:22,110 Lá vêm eles agora. A pequena senhora está com ele. 104 00:09:22,320 --> 00:09:26,100 Olá. Ei, gatinha. Como você está? 105 00:09:26,320 --> 00:09:29,070 Vamos apenas tirar nossas roupas e mergulhar. 106 00:09:29,280 --> 00:09:31,710 Você vai ter uma pequena aventura, hein? 107 00:09:31,920 --> 00:09:34,380 Ei, Jerry, lembra da revolução sexual, hein? 108 00:09:34,600 --> 00:09:35,990 sim. 109 00:09:36,200 --> 00:09:38,190 Bem, vou contar até três. 110 00:09:39,200 --> 00:09:40,470 1... 111 00:09:42,040 --> 00:09:44,150 Dois três. 112 00:09:44,720 --> 00:09:48,830 Ah! Ah! Sua garota má. 113 00:09:52,320 --> 00:09:54,830 Jogue-me uma fronha. 114 00:09:55,040 --> 00:09:57,750 Uma toalha. Uma toalha de mesa. 115 00:09:57,960 --> 00:10:00,260 Eu o peguei novamente. Eu o peguei novamente. 116 00:10:00,480 --> 00:10:03,040 Eu vou te pegar, Phil. 117 00:10:04,360 --> 00:10:05,750 Ei pessoal. 118 00:10:05,960 --> 00:10:08,520 O que aconteceu com você? 119 00:10:08,720 --> 00:10:11,020 Fred? Ed? 120 00:10:11,240 --> 00:10:14,070 Bem, na verdade, estávamos fazendo uma pequena incursão na folhagem. 121 00:10:14,280 --> 00:10:17,110 Sim, meio que avaliar a configuração do terreno, por assim dizer. 122 00:10:18,160 --> 00:10:20,070 Pegue? Entendi. 123 00:10:20,280 --> 00:10:22,840 Eu quase esqueci. Então você finalmente recebeu essas mensagens? 124 00:10:23,040 --> 00:10:24,710 Eu estava indo para o seu quarto. 125 00:10:24,920 --> 00:10:27,510 Este é um deles e o outro é do Chefe Godfrey. 126 00:10:27,720 --> 00:10:28,700 Chefe Godfrey? 127 00:10:28,960 --> 00:10:32,150 Sim, da polícia. Ele disse que era importante. Espero que vocês não estejam com problemas. 128 00:10:32,360 --> 00:10:35,630 Não. Não. Eles provavelmente o encontraram. 129 00:10:35,840 --> 00:10:37,110 O que? Sua bolsa? 130 00:10:37,320 --> 00:10:39,230 Minha bolsa? Oh... 131 00:10:39,440 --> 00:10:42,070 Esse é o que você perdeu. Oh, sim, certo. 132 00:10:43,080 --> 00:10:44,990 Bem, obrigado, Easy. Direito. 133 00:10:55,160 --> 00:10:56,990 Estas são cópias de nossas identidades policiais. 134 00:10:57,200 --> 00:11:00,510 Fotos nossas entrando no hotel? 135 00:11:00,720 --> 00:11:03,870 Alguém está atrás de nós desde que chegamos aqui. 136 00:11:04,080 --> 00:11:05,830 Claro que parece. 137 00:11:06,040 --> 00:11:07,510 O que voce conseguiu? 138 00:11:09,280 --> 00:11:11,030 Uma chave para o Spa Playboy. 139 00:11:11,240 --> 00:11:14,030 Lá. Te vejo mais tarde, tigre. 140 00:11:14,240 --> 00:11:16,620 O que você quer fazer com Godfrey? Ele vai ter que esperar. 141 00:11:16,840 --> 00:11:18,870 Vamos lá. 142 00:11:20,400 --> 00:11:21,790 Olá. 143 00:11:22,000 --> 00:11:24,910 Ei, pessoal. Alguém quer uma massagem corporal? 144 00:11:25,120 --> 00:11:26,230 Ooh. 145 00:11:26,440 --> 00:11:28,390 Não te reconheci sem uniforme. 146 00:11:28,600 --> 00:11:32,270 Ainda não estou sem uniforme. O que você tem em mente? 147 00:11:32,480 --> 00:11:36,630 Bem, tenho certeza de que ele adoraria e eu não me importaria de enxaguar e secar. Mas, na verdade, temos essa chave. 148 00:11:36,840 --> 00:11:38,470 Estamos apenas nos perguntando o que isso abre. 149 00:11:38,680 --> 00:11:41,510 A Sauna Executiva. Oh, vocês, meninos, viajam com estilo. 150 00:11:41,720 --> 00:11:43,030 Bem, naturalmente. 151 00:11:43,240 --> 00:11:47,190 Avise-me caso queira trabalhar com os camponeses. 152 00:12:00,200 --> 00:12:02,310 Pronto ou não, aí vamos nós. 153 00:12:02,520 --> 00:12:04,870 Estamos com calor para trotar e prontos para cozinhar. 154 00:12:05,080 --> 00:12:07,310 OK, rapazes, podem abandonar a rotina desleixada. 155 00:12:07,520 --> 00:12:09,750 Eu sei quem vocês são. 156 00:12:16,760 --> 00:12:18,470 Então, foi você quem mandou a chave, hein? 157 00:12:18,680 --> 00:12:21,990 Sim. Walter Healey me disse que você estava vindo. 158 00:12:22,560 --> 00:12:25,430 Oh, isso é interessante. 159 00:12:26,600 --> 00:12:28,950 Deixe-me fazer uma pergunta. 160 00:12:29,680 --> 00:12:33,070 Se você trabalhou com Healey, por que não nos contou imediatamente? 161 00:12:33,280 --> 00:12:37,060 Porque Healey estava trabalhando em uma dica que dei a ele quando ele morreu. 162 00:12:37,280 --> 00:12:42,510 Eu me senti responsável, então decidi não envolver você no meu problema. 163 00:12:44,080 --> 00:12:47,620 Obviamente, você mudou de ideia. Sim, porque estou desesperado. 164 00:12:47,840 --> 00:12:50,870 Preciso de ajuda para descobrir o que aconteceu com meu pai. 165 00:12:51,080 --> 00:12:53,710 Quem foi seu pai? Bem, ele... 166 00:12:53,920 --> 00:12:57,030 Ele era apenas um detetive de loja chamado Bert Regan 167 00:12:57,240 --> 00:12:59,230 até cerca de um ano atrás. 168 00:12:59,440 --> 00:13:01,150 E então ele teve a chance de uma vida. 169 00:13:01,360 --> 00:13:05,550 Para se tornar chefe de segurança da Thorne Enterprises. 170 00:13:05,760 --> 00:13:09,350 Então, cerca de seis meses depois, recebi um telegrama 171 00:13:09,560 --> 00:13:12,950 dizendo que ele havia se afogado em um acidente de natação. 172 00:13:13,160 --> 00:13:17,830 A polícia e o pessoal de Thorne disseram que nunca encontraram o corpo. 173 00:13:18,040 --> 00:13:20,310 Mas eu não acreditei neles. Por que não? 174 00:13:22,000 --> 00:13:25,910 Todos os anos, meu pai costumava me enviar um amuleto de aniversário. 175 00:13:26,120 --> 00:13:28,270 E este ano também ganhei um. 176 00:13:29,160 --> 00:13:32,940 Apenas dois meses depois que meu pai deveria ter morrido. 177 00:13:33,160 --> 00:13:36,070 Bem, eu não sabia o que fazer. A polícia não me ajudaria. 178 00:13:36,280 --> 00:13:40,430 Então, aceitei este trabalho com um nome falso. E até agora, não cheguei a lugar nenhum. 179 00:13:42,200 --> 00:13:45,230 Pode me ajudar? Nós vamos... 180 00:13:45,720 --> 00:13:47,870 HUTCH: O que você sabe sobre as mortes por vodu? 181 00:13:48,080 --> 00:13:50,670 Ou um complô para assumir os negócios de Thorne? 182 00:13:50,880 --> 00:13:52,790 Eu não sei nada sobre isso. 183 00:13:53,000 --> 00:13:55,560 Tudo o que estou tentando fazer é encontrar meu pai. 184 00:13:55,760 --> 00:13:58,430 O que você acha? Acho que podemos ajudá-la. 185 00:13:58,640 --> 00:14:01,020 Se ela puder nos ajudar. 186 00:14:06,600 --> 00:14:08,190 É sedoso. 187 00:14:08,400 --> 00:14:11,670 Dois hóspedes do hotel, eles se autodenominam Knight and Day. 188 00:14:11,880 --> 00:14:14,990 Mas eles são realmente policiais. Janice apenas contou tudo a eles. 189 00:14:15,200 --> 00:14:18,110 Sim, Janice. Ela se tornou um problema. 190 00:14:18,320 --> 00:14:20,590 Eu não estou preocupado com ela. São aqueles dois policiais. 191 00:14:20,800 --> 00:14:23,910 Garanto-lhe que não há nada a temer daqueles dois. 192 00:14:24,120 --> 00:14:27,870 Papa Theodore começou os preparativos para a morte deles. 193 00:14:28,680 --> 00:14:31,510 GODFREY: Fico feliz que você tenha vindo tão rápido. Ele insistiu em que você estivesse aqui. 194 00:14:33,480 --> 00:14:36,430 Bem, senhor, aqui estão eles, exatamente como prometi. 195 00:14:36,640 --> 00:14:37,700 Vocês são do continente, certo? 196 00:14:37,920 --> 00:14:41,460 Isso está certo. Bem, ouça, eu quero proteção. 197 00:14:41,680 --> 00:14:44,790 Quer dizer, o governo americano deve proteger seus cidadãos. Bem, não é? 198 00:14:45,160 --> 00:14:48,470 Depende de quem você tem medo. Quem? Qual é o seu problema? 199 00:14:48,680 --> 00:14:50,670 Você viu o que aconteceu na praça hoje. 200 00:14:50,880 --> 00:14:53,440 E então essa coisa estava esperando por mim. 201 00:14:53,640 --> 00:14:55,790 De volta à casa de Thorne. 202 00:14:56,000 --> 00:14:57,790 Se uma boneca com meu rosto não é ruim o suficiente, 203 00:14:58,000 --> 00:15:02,190 Quando volto para o meu quarto, vejo a pele de um javali recém-morto pendurado na minha janela. 204 00:15:02,400 --> 00:15:05,030 O javali é um aviso vodu de morte. 205 00:15:05,240 --> 00:15:08,910 Isso está certo. E eu tenho que te dizer, não foi assim que eu planejei fazer o check out. 206 00:15:09,120 --> 00:15:11,190 Olha, você tem que me ajudar a sair desta ilha. 207 00:15:12,480 --> 00:15:14,510 Do que você está sorrindo? 208 00:15:16,480 --> 00:15:18,390 Alguém te traiu, John? 209 00:15:18,600 --> 00:15:20,190 O que você está falando sobre uma traição? 210 00:15:20,400 --> 00:15:22,150 Você está negando que Papa Theodore foi o seu assassino? 211 00:15:22,360 --> 00:15:25,030 Outra pessoa comprou o contrato dele e fez de você o pombo. 212 00:15:25,240 --> 00:15:28,190 O que voce esta louco Aquele cara do vodu? 213 00:15:28,400 --> 00:15:30,630 Papa, seja qual for o nome dele? Eu não o conheço. 214 00:15:30,840 --> 00:15:32,910 Eu nunca coloquei os olhos naquele canalha até que ele me eletrocutou hoje. 215 00:15:33,120 --> 00:15:37,510 Olha, só há uma razão para eu estar nesta ilha, ignorando meus negócios enquanto meu cunhado está me roubando às cegas. 216 00:15:37,720 --> 00:15:40,180 E esse é Bill Thorne. Bill Thorne é meu amigo. 217 00:15:40,400 --> 00:15:42,910 Quando soube que ele estava com problemas, vim aqui. 218 00:15:45,760 --> 00:15:47,630 Tudo bem, tudo bem. Portanto, não sou Albert Schweitzer. 219 00:15:47,840 --> 00:15:52,030 Mas ainda tenho gostos e desgostos. Bill Thorne me ajudou quando eu estava para baixo. 220 00:15:52,240 --> 00:15:54,590 E Johnny Doors nunca se esquece de uma dívida de honra. 221 00:15:54,800 --> 00:15:58,030 Ora, ele até me colocou em seu conselho de diretores. Estritamente legítimo. 222 00:15:58,240 --> 00:16:00,990 Se você é um escoteiro, por que não ajudou Thorne a sair de sua propriedade? 223 00:16:01,200 --> 00:16:03,760 Quer dizer, todo mundo sabe que não é o que você chamaria de um lar feliz. 224 00:16:03,960 --> 00:16:06,710 Olha, eu queria. Eu realmente queria. Eu tentei. 225 00:16:06,920 --> 00:16:12,270 Eu simplesmente não conseguia falar com ele. Ele não era ele mesmo. Ele estava quieto, dormindo o tempo todo. 226 00:16:12,480 --> 00:16:14,860 Olha, por favor, você tem que me ajudar a sair daqui. 227 00:16:15,080 --> 00:16:17,190 Eu vou te dizer o que descobri. 228 00:16:18,800 --> 00:16:20,110 O que? 229 00:16:21,920 --> 00:16:23,910 Você não ouve? Ouvir o que? 230 00:16:25,120 --> 00:16:27,150 A música. Que musica? 231 00:16:27,360 --> 00:16:31,550 John, sente-se. Ele está vindo. Não deixe ele me pegar. 232 00:16:31,760 --> 00:16:34,710 Você tem que me ajudar. Por favor, não deixe ele me pegar. Não! 233 00:16:34,920 --> 00:16:36,630 Não há nada lá fora. 234 00:16:57,560 --> 00:16:59,550 Ele está morto. sim. 235 00:17:12,160 --> 00:17:14,110 Sargento Hogarth. 236 00:17:17,320 --> 00:17:20,270 Hum, ligue para o escritório do legista. 237 00:17:21,320 --> 00:17:23,950 Não temos escolha. 238 00:17:25,840 --> 00:17:28,470 Capitão, temos que tirar Thorne desta ilha. 239 00:17:28,680 --> 00:17:31,270 Se seus guardas resistirem, será uma pequena guerra. 240 00:17:31,800 --> 00:17:32,990 Sim. 241 00:17:40,040 --> 00:17:43,430 Agora, a única maneira de chegar a Octopus Bay é pelo oceano. 242 00:17:43,640 --> 00:17:45,790 Então, pedi a Huggy que conseguisse um barco para nós. 243 00:17:46,000 --> 00:17:48,560 O que nos fará passar pelo posto de guarda de Thorne no lado do mar. 244 00:17:48,760 --> 00:17:52,710 Certo, então vamos para o forte e, de qualquer maneira, vá de lá para o complexo de Thorne. 245 00:17:52,920 --> 00:17:54,430 Verificar. 246 00:17:54,640 --> 00:17:56,790 Faça os preparativos finais com Godfrey 247 00:17:57,000 --> 00:18:00,070 e se tivermos sorte, chegaremos em casa a tempo para o almoço. 248 00:18:00,280 --> 00:18:02,350 Eu mal consigo manter meus olhos abertos. 249 00:18:02,560 --> 00:18:04,670 Durma um pouco. Boa ideia. 250 00:18:07,080 --> 00:18:10,110 Quer pegar isso? Seja meu convidado. 251 00:18:11,440 --> 00:18:12,910 Sim. 252 00:18:13,120 --> 00:18:14,390 Charlotte? 253 00:18:14,600 --> 00:18:17,030 Eu não posso falar mais alto. Eles podem ouvir. 254 00:18:17,240 --> 00:18:20,990 É William. Sr. Thorne. Acho que ele está em grande perigo. 255 00:18:21,200 --> 00:18:24,030 Olha, nós sabemos disso. Temos um plano para tirá-lo de lá. 256 00:18:24,240 --> 00:18:25,670 Você pode ser tarde demais. 257 00:18:25,880 --> 00:18:27,950 Quando você poderia ter o Sr. Thorne pronto? 258 00:18:28,160 --> 00:18:29,830 Depois do nascer do sol? Chegaremos lá assim que pudermos. 259 00:18:30,040 --> 00:18:31,590 Estarei esperando. Estamos todos prontos? 260 00:18:31,800 --> 00:18:33,510 sim. 261 00:18:33,720 --> 00:18:35,710 E obrigada. Muito obrigado. 262 00:18:40,320 --> 00:18:42,270 Patifes arrogantes. 263 00:18:45,680 --> 00:18:48,110 Você é uma pessoa notável, Charlotte. 264 00:18:48,320 --> 00:18:50,950 Passei cinco anos planejando esta operação 265 00:18:51,160 --> 00:18:54,700 e não pretendo permitir a visita de dois policiais 266 00:18:54,920 --> 00:18:58,790 para atrapalhar a posse de todo o império Thorne. 267 00:19:17,040 --> 00:19:21,150 Como está indo? Oh, notoriamente, minha querida. 268 00:19:21,360 --> 00:19:23,350 Tudo está quase pronto. 269 00:19:24,760 --> 00:19:27,990 O moreno comeu sua comida. 270 00:19:28,200 --> 00:19:30,870 Em seguida, ele vai picar o polegar. 271 00:19:32,840 --> 00:19:35,830 A escuridão deve matar a luz. 272 00:19:36,040 --> 00:19:38,990 Ele será incapaz de resistir. 273 00:19:39,200 --> 00:19:44,990 Oh, vai ser uma noite muito longa para nossos amigos policiais. 274 00:19:46,000 --> 00:19:48,150 Seu último. 275 00:20:55,400 --> 00:20:59,750 Quando eu chamar, você vai obedecer. 276 00:21:00,960 --> 00:21:03,630 Vou obedecer. 277 00:21:03,840 --> 00:21:06,070 Vou obedecer. 278 00:21:06,920 --> 00:21:09,750 Vou obedecer. 279 00:21:34,360 --> 00:21:36,390 Você está bem? Huh? 280 00:21:38,120 --> 00:21:40,470 Qual é o problema? 281 00:21:42,320 --> 00:21:44,390 Eu tive um sonho. 282 00:21:45,040 --> 00:21:46,230 Oh. 283 00:21:47,520 --> 00:21:50,830 Eu só... Oh... 284 00:21:51,040 --> 00:21:54,550 Eu sonhei que Papa Theodore estava parado perto de mim 285 00:21:58,560 --> 00:22:00,750 e ele tinha uma caixa. 286 00:22:00,960 --> 00:22:02,990 Mm-hm. 287 00:22:03,200 --> 00:22:06,740 E eu alcancei a caixa e ele bateu a tampa. 288 00:22:09,400 --> 00:22:11,310 Eu piquei meu polegar. 289 00:22:12,560 --> 00:22:13,870 Oh. 290 00:22:14,840 --> 00:22:16,950 Sim, isso é estranho. 291 00:22:24,680 --> 00:22:27,190 Que horas são? 292 00:22:28,200 --> 00:22:30,270 São cinco horas. 293 00:22:40,880 --> 00:22:42,350 Starsk. 294 00:22:47,920 --> 00:22:49,630 Oh meu Deus. 295 00:23:03,920 --> 00:23:06,110 Você vai chegar na frente e dirigir essa coisa? 296 00:23:06,320 --> 00:23:09,710 Era para pegar um barco de pesca, não uma caixa de lixo. Thorne vai conseguir nos ouvir a uma milha de distância. 297 00:23:09,920 --> 00:23:14,070 Vá com calma, está bem? Estamos a três quilômetros de distância. 298 00:23:14,280 --> 00:23:17,820 Os pescadores locais não viajam em iates. O que está errado com ele? 299 00:23:18,040 --> 00:23:19,510 Levantou-se do lado errado da cama. 300 00:23:19,720 --> 00:23:22,230 Qualquer lado com um javali é o lado errado. 301 00:23:24,880 --> 00:23:27,750 Hugg, deveríamos ter passado pelos guardas de Thorne agora. 302 00:23:27,960 --> 00:23:30,950 Inicie uma recuperação lenta e, assim que você nos deixar, 303 00:23:31,160 --> 00:23:34,070 Vá para o outro lado e encontre Godfrey. 304 00:23:34,280 --> 00:23:36,630 Oh, mantenha as redes fora. 305 00:23:38,720 --> 00:23:40,630 Vou obedecer. 306 00:23:43,600 --> 00:23:46,390 Você está bem? Sim. Eu só me sinto um pouco tonta. 307 00:23:46,600 --> 00:23:49,270 Ei, estou voltando. Depois de você. 308 00:25:07,160 --> 00:25:09,750 Me dê isso. Eu entendi. 309 00:25:11,280 --> 00:25:13,310 Você está bem? Sim. 310 00:25:16,360 --> 00:25:18,390 Qual é o problema, você se cortou nas pedras? 311 00:25:18,600 --> 00:25:20,470 Não é nada. Você vai sair do meu pé? 312 00:25:25,320 --> 00:25:28,270 Sinto muito. É meu polegar. 313 00:25:30,120 --> 00:25:32,230 Seu polegar, hein? Sim, meu polegar. 314 00:25:32,440 --> 00:25:35,270 Aquele que foi picado na caixa de Papa Theodore. 315 00:25:35,480 --> 00:25:37,510 Parece que vai explodir. 316 00:25:39,080 --> 00:25:41,270 Minha cabeça também. 317 00:25:47,040 --> 00:25:50,950 Bem, olhe, temos uma colina para escalar. Acha que pode fazer isso? 318 00:25:58,440 --> 00:26:00,110 Pedaco de bolo. 319 00:26:04,680 --> 00:26:06,110 Vamos começar então. 320 00:26:06,320 --> 00:26:08,700 Hutch. Sim? 321 00:26:09,840 --> 00:26:13,380 Nossa companhia nos deixou algo além de um javali ontem à noite. 322 00:26:47,200 --> 00:26:49,760 Esta pronto? 323 00:27:47,640 --> 00:27:50,200 PAPA: Vou obedecer. 324 00:28:27,200 --> 00:28:29,950 PAPA: Você vai obedecer. 325 00:28:31,320 --> 00:28:33,070 Espere um segundo, hein? 326 00:28:35,680 --> 00:28:40,430 Vou obedecer. Vou obedecer. 327 00:28:43,080 --> 00:28:45,830 Você vai obedecer. 328 00:28:49,480 --> 00:28:52,190 Starsk? Você pertence a mim. 329 00:28:52,600 --> 00:28:55,710 Você está bem? Vou obedecer. 330 00:28:55,920 --> 00:28:57,270 Fale comigo. 331 00:28:57,480 --> 00:28:58,700 Obedecer. 332 00:29:22,080 --> 00:29:26,630 Starsk. Starsk. Starsk. 333 00:29:27,640 --> 00:29:29,940 Vamos. Fácil. 334 00:29:44,200 --> 00:29:46,470 Starsk! Starsk! 335 00:30:06,880 --> 00:30:09,440 Ah, claro. 336 00:30:09,640 --> 00:30:14,630 Agora você pertence a mim. 337 00:30:20,880 --> 00:30:22,310 Starsk. 338 00:30:23,520 --> 00:30:26,550 Starsk. Tem um gosto melhor em Coney Island. 339 00:30:26,760 --> 00:30:28,790 Você está bem? Sim. 340 00:30:29,000 --> 00:30:32,150 Você apenas tentou me matar. Do que você está falando? 341 00:30:32,360 --> 00:30:35,150 Está tudo bem, está tudo bem. Você não me machucou. 342 00:30:51,400 --> 00:30:53,700 Já escalamos essa coisa uma vez? 343 00:31:19,560 --> 00:31:22,430 Charlotte, os convidados estão esperando no pátio. 344 00:31:22,640 --> 00:31:26,510 Você tem dois embaixadores e um príncipe para testemunhar seu casamento. 345 00:31:29,000 --> 00:31:33,190 Você acha que o noivo terá força suficiente para dizer "sim"? 346 00:31:33,400 --> 00:31:36,430 Ele vai dizer o que eu mandar. 347 00:31:36,640 --> 00:31:38,940 Não vai, querida? 348 00:31:39,160 --> 00:31:41,310 Onde está a garota? No estudo. 349 00:31:41,520 --> 00:31:42,740 Excelente. 350 00:31:42,960 --> 00:31:47,870 Philippe, por que você não pratica? Queremos que tudo seja perfeito, não é? 351 00:31:48,080 --> 00:31:49,430 Charles? 352 00:31:58,520 --> 00:32:00,750 Este embrulho é tão bonito. 353 00:32:00,960 --> 00:32:04,740 Devemos brindar, senhoras? Para um lindo dia de casamento. 354 00:32:04,960 --> 00:32:07,470 Para a noiva. Para sua saúde. 355 00:32:07,680 --> 00:32:09,710 CHARLOTTE: Obrigado, Charles. 356 00:32:09,920 --> 00:32:13,230 Oh, Charlotte, olhe, parabéns pelo casamento de todo o mundo. 357 00:32:13,440 --> 00:32:15,110 Que legal. 358 00:32:15,320 --> 00:32:17,270 Janice. 359 00:32:17,480 --> 00:32:21,470 Eu sou Charlotte Connery. Tenho certeza de que você reconhecerá o Sr. Thorne. 360 00:32:21,680 --> 00:32:22,950 Claro. 361 00:32:23,160 --> 00:32:27,550 Conheci você na festa e estou muito feliz em ser convidada para o seu casamento. 362 00:32:27,760 --> 00:32:31,590 Ela tem perguntado sobre o homem que costumava ser nosso chefe de segurança. 363 00:32:31,800 --> 00:32:33,550 Bert Regan. 364 00:32:34,120 --> 00:32:38,390 Sim, ouvi dizer que você estava tentando falar com o Sr. Thorne sobre isso, querida. 365 00:32:39,440 --> 00:32:43,270 Bem, eu, uh... Sim, eu esperava ter uma palavra com ele sobre isso. 366 00:32:43,480 --> 00:32:45,670 Bem, acho que é hora de você ter sucesso. 367 00:32:45,880 --> 00:32:49,390 Tenha uma longa conversa com o Sr. Thorne. 368 00:32:49,600 --> 00:32:53,110 Porque após o casamento, você e seu pai, Bert Regan, 369 00:32:53,320 --> 00:32:55,880 ficaremos juntos por muito tempo. 370 00:32:57,200 --> 00:32:59,910 Cuide deles até a cerimônia começar. 371 00:33:09,960 --> 00:33:11,990 Pai? 372 00:33:14,360 --> 00:33:17,310 Oh meu Deus. 373 00:33:17,520 --> 00:33:20,270 O que eles fizeram com você? 374 00:33:34,600 --> 00:33:38,590 Espero que não tenhamos que fazer isso novamente. Estou sem unhas frescas. 375 00:33:44,840 --> 00:33:47,030 O forte. O que? 376 00:33:48,240 --> 00:33:50,540 O forte. Qual forte? 377 00:33:50,760 --> 00:33:54,110 Isso é um forte? Eu deveria ter trazido minha câmera. 378 00:34:15,120 --> 00:34:16,990 Eu vou dar uma olhada. OK. 379 00:34:23,600 --> 00:34:25,310 Bem, este é o canto noroeste do forte. 380 00:34:25,520 --> 00:34:26,550 O que? 381 00:34:26,760 --> 00:34:29,190 A casa Thorne fica a sudeste daqui. 382 00:34:29,400 --> 00:34:31,780 Significa que temos que seguir esse caminho. Você tem certeza disso? 383 00:34:32,000 --> 00:34:34,560 Sim. Além de tudo isso, posso ver a casa. 384 00:34:34,760 --> 00:34:36,910 Onde? Ali. 385 00:34:38,720 --> 00:34:40,070 OK. 386 00:35:08,200 --> 00:35:09,510 O que? Um cigarro. 387 00:35:09,720 --> 00:35:11,430 Que cigarro? Aquele que está queimando seu short. 388 00:35:11,640 --> 00:35:13,150 Uau... 389 00:35:34,680 --> 00:35:36,430 Até agora tudo bem. Sim. 390 00:35:38,160 --> 00:35:40,030 Alguém vai se casar. 391 00:35:40,240 --> 00:35:42,430 Não somos nós. 392 00:35:43,600 --> 00:35:45,390 Esperem, rapazes. 393 00:35:45,600 --> 00:35:49,070 Você está do lado da noiva ou do lado do noivo? 394 00:35:49,280 --> 00:35:51,390 Bem, agora, isso depende. 395 00:35:51,600 --> 00:35:53,870 Em que? De que lado você está. 396 00:35:54,080 --> 00:35:56,510 Eu adoraria ficar, realmente gostaria. 397 00:35:56,720 --> 00:35:59,950 Mas eu odiaria perder o casamento. Eles sempre me fazem chorar. 398 00:36:01,480 --> 00:36:04,390 Divirta-se. Barão. 399 00:36:04,600 --> 00:36:06,670 Mover. 400 00:36:13,560 --> 00:36:15,630 Puxa vida. 401 00:36:15,840 --> 00:36:19,380 Com toda a má sorte. Sim. 402 00:36:20,040 --> 00:36:23,350 Toda essa sorte está me deixando doente. 403 00:36:25,000 --> 00:36:26,470 Sim. 404 00:36:27,240 --> 00:36:29,030 Não estou me sentindo muito bem. 405 00:36:29,240 --> 00:36:31,700 Talvez vocês dois devessem tomar algumas aspirinas. 406 00:36:34,640 --> 00:36:36,910 Starsk. 407 00:36:37,240 --> 00:36:40,310 Starsk. Papa Legba. 408 00:36:40,520 --> 00:36:46,190 Rei do vodu, grande malvado, chifre de sapo e olho de manequim, 409 00:36:46,400 --> 00:36:49,270 homem alto e loiro distraia este manequim. 410 00:36:49,480 --> 00:36:53,470 Sair dessa. Ele não pode evitar. É mais uma de suas convulsões. 411 00:36:53,680 --> 00:36:55,630 Oh meu Deus. 412 00:36:55,840 --> 00:36:58,750 Oh, meu Deus, você conseguiu, Starsk. 413 00:36:58,960 --> 00:37:01,420 É o grande pássaro vodu verde. 414 00:37:01,640 --> 00:37:03,870 Oh, é sim. Oh meu Deus. 415 00:37:05,240 --> 00:37:08,030 É o pássaro vodu. É o pássaro da morte. 416 00:37:08,240 --> 00:37:13,260 Cale a boca, vocês dois. Ele está pousando. Ele está pousando. Eu não consigo olhar. 417 00:37:15,800 --> 00:37:17,150 Não consigo olhar! 418 00:37:23,160 --> 00:37:25,870 Qual é o problema? Estou tentando pegar sua arma. 419 00:37:26,080 --> 00:37:28,790 Bem, ele está inconsciente. Bem, ele não vai desistir. 420 00:37:29,000 --> 00:37:31,350 Em seguida, pressione o polegar. 421 00:37:33,120 --> 00:37:35,750 Por que não pensei nisso? Vamos. 422 00:37:42,320 --> 00:37:44,910 Parabéns, Viúva Thorne. 423 00:37:45,120 --> 00:37:47,270 Não tão cedo, querida. 424 00:37:49,200 --> 00:37:50,870 Para a noiva. 425 00:37:51,520 --> 00:37:54,670 Parabéns. Sim, maravilhoso, querida. 426 00:38:17,080 --> 00:38:19,230 Se a nova amante de Thorne House 427 00:38:19,440 --> 00:38:23,030 não é muito impaciente para o seu fim, minha querida, 428 00:38:23,240 --> 00:38:25,830 esta será sua boneca da morte. 429 00:38:27,880 --> 00:38:32,110 Você gostaria de vê-lo? O acabamento é realmente extraordinário. 430 00:38:32,320 --> 00:38:34,310 Dê um beijo de despedida na boneca, papai. 431 00:38:41,000 --> 00:38:43,590 Janice, vamos, vamos tirar você e Thorne daqui. 432 00:38:43,800 --> 00:38:47,390 A arma. Vamos. Conheci Charlotte no hotel. 433 00:38:54,560 --> 00:38:56,990 Muito obrigado. 434 00:38:59,520 --> 00:39:02,080 Como você está se sentindo? Ele parece cansado. 435 00:39:02,280 --> 00:39:04,710 Acho que vou colocá-lo na cama. 436 00:39:04,920 --> 00:39:06,710 Boa ideia. 437 00:39:09,000 --> 00:39:10,670 Arrivederci. Boa noite. 438 00:39:10,880 --> 00:39:12,910 Salud. Tchau. 439 00:39:16,960 --> 00:39:19,550 Nós vamos apenas sair com você e o marido. Por favor, não faça uma cena. 440 00:39:19,760 --> 00:39:21,750 Você não faria mal a uma mulher, não é? 441 00:39:21,960 --> 00:39:24,310 JANICE: Eles não iriam, mas eu sim. 442 00:39:27,400 --> 00:39:30,190 Charlotte! Charlotte! Philippe! 443 00:39:35,920 --> 00:39:38,220 Não, não atire. Você vai bater em Charlotte. Vamos! 444 00:39:40,480 --> 00:39:41,830 Muitos retornos felizes. Observe-a. 445 00:39:45,360 --> 00:39:47,310 Entre. Vamos, entre. 446 00:39:47,520 --> 00:39:49,980 Cai fora. 447 00:39:52,360 --> 00:39:55,750 Você não pode fugir com isso. Eu possuo esta ilha. 448 00:39:55,960 --> 00:39:57,870 Ir. 449 00:39:58,080 --> 00:40:01,860 $ 10.000 para o homem que os derruba. 450 00:40:08,120 --> 00:40:10,580 Esta é a Sra. Thorne. Feche os portões imediatamente. 451 00:40:10,800 --> 00:40:12,630 Venha, vamos. 452 00:40:13,800 --> 00:40:17,110 Eles estão fechando os portões. Não fale comigo, fale com ele. 453 00:40:18,320 --> 00:40:19,910 Espere. 454 00:40:23,280 --> 00:40:25,230 Está todo mundo bem? Não. 455 00:40:49,480 --> 00:40:51,270 Uau, não, não... Oh! 456 00:40:52,200 --> 00:40:53,950 Bem, esse é um. Um o que? 457 00:40:54,160 --> 00:40:56,910 Temos uma arma. E uma cadeira de rodas. 458 00:41:19,120 --> 00:41:20,590 Hutch! Estou ocupado. 459 00:41:20,800 --> 00:41:24,950 Hutch! Starsk, o caminhão! 460 00:41:25,160 --> 00:41:27,230 Existem dois deles. Dois? 461 00:41:35,800 --> 00:41:38,910 Como vamos? Eles estão se aproximando, Starsk. 462 00:41:39,720 --> 00:41:41,110 Você não pode fazer algo? 463 00:41:41,320 --> 00:41:44,070 Não é aqui que James Bond costuma disparar seus lançadores de foguetes? 464 00:41:44,280 --> 00:41:46,790 James Bond? Inferno! 465 00:41:47,000 --> 00:41:49,510 Tudo o que tenho é uma arma vazia e uma cadeira de rodas. 466 00:41:49,720 --> 00:41:52,150 Bem, faça algo com a cadeira de rodas. 467 00:42:11,040 --> 00:42:12,430 Hutch? 468 00:42:16,280 --> 00:42:17,910 Saia do caminho. Saia do caminho. 469 00:42:36,520 --> 00:42:37,990 Hutch! 470 00:42:52,840 --> 00:42:55,990 Pegue eles. Incêndio. Pegue eles. 471 00:43:09,400 --> 00:43:11,350 Caramba. 472 00:43:13,000 --> 00:43:15,750 Que bom que você conseguiu. Obrigado por aparecer. 473 00:43:17,440 --> 00:43:20,710 Bem, contanto que você esteja inteiro. 474 00:43:20,920 --> 00:43:23,300 Um de nós não é. 475 00:43:27,600 --> 00:43:29,230 Pai. 476 00:43:31,640 --> 00:43:33,550 Quem? Quem? 477 00:43:35,080 --> 00:43:38,470 Senhores, gostaria que conhecessem meu pai. 478 00:43:39,360 --> 00:43:42,070 Oh. Seu pai? 479 00:43:44,160 --> 00:43:46,030 Oh céus. 480 00:44:01,080 --> 00:44:02,870 Olha, Starsk, você não vai fazer melhor do que eu. 481 00:44:03,080 --> 00:44:04,550 Deixe-me tentar, sim? 482 00:44:04,760 --> 00:44:06,550 Sim, vou esperar. 483 00:44:06,760 --> 00:44:10,750 Então, o verdadeiro William Thorne morreu há meses. 484 00:44:10,960 --> 00:44:13,990 Então Charlotte o substituiu pelo pai de Janice, 485 00:44:14,200 --> 00:44:18,670 que se parecia o suficiente com ele para enganar qualquer um, exceto os amigos mais próximos de Thorne. 486 00:44:18,880 --> 00:44:22,500 Por isso, foi importante para ela destituir todo o conselho de administração. 487 00:44:22,720 --> 00:44:23,940 Exatamente. 488 00:44:24,160 --> 00:44:29,590 Porque se alguém conhecia Thorne bem o suficiente para ser capaz de reconhecer o impostor, 489 00:44:29,800 --> 00:44:31,830 eles seriam um perigo para ela. 490 00:44:32,040 --> 00:44:34,470 A propósito, Srta. Regan, como seu pai está se sentindo? 491 00:44:34,680 --> 00:44:37,630 Oh, ele está se sentindo muito bem agora. E vamos voltar para casa amanhã. 492 00:44:37,840 --> 00:44:39,710 Oh, isso é adorável. Isso parece ótimo. 493 00:44:39,920 --> 00:44:41,110 Acho que nos coloquei em um vôo esta noite. 494 00:44:41,320 --> 00:44:44,630 Oh, Starsk. Vá em frente. Voo 809. 495 00:44:44,840 --> 00:44:48,310 Pára em San Juan, Tampa. O que? 496 00:44:48,520 --> 00:44:52,030 Transferência em El Paso para Durango e bingo, estamos em casa. 497 00:44:52,240 --> 00:44:53,950 Não soa como um vôo, Starsk, soa como uma corrida de leite. 498 00:44:54,160 --> 00:44:55,300 Você vai, por favor. 499 00:44:55,520 --> 00:44:58,830 Muito obrigado. É o único vôo que eles tinham hoje. 500 00:44:59,040 --> 00:45:00,470 Além disso, você sabe o que é o filme de bordo? 501 00:45:00,680 --> 00:45:02,550 Eu não posso esperar. Rodan conhece Godzilla. 502 00:45:02,760 --> 00:45:05,390 Bem, eu tenho um vôo direto para nós em três dias. 503 00:45:05,600 --> 00:45:08,670 Vamos pescar. Isso não é o suficiente. 504 00:45:11,720 --> 00:45:14,550 Você realmente acredita nessa coisa de vodu, não é? 505 00:45:14,760 --> 00:45:16,430 Você não? Claro que não. 506 00:45:16,640 --> 00:45:20,390 Se eu fosse acreditar nessa besteira, deveríamos estar vivendo na Idade da Pedra. 507 00:45:20,600 --> 00:45:24,990 Além disso, se o vodu funciona, o que Papa Theodore está fazendo na prisão? 508 00:45:25,200 --> 00:45:27,430 Você não disse a ele, não é? Me diga o que? 509 00:45:27,640 --> 00:45:30,230 Bem, você vê, Sr. Hutchinson... Diga-me o quê? 510 00:45:31,280 --> 00:45:33,390 Papa Theodore escapou. 511 00:45:33,600 --> 00:45:36,390 Apenas temporariamente. Não tenha medo. Ele será recapturado. 512 00:45:37,800 --> 00:45:39,750 Ele escapou? Algum tempo ontem à noite. 513 00:45:39,960 --> 00:45:42,670 Mas lembre-se, ele é um bocur, que falhou. 514 00:45:42,880 --> 00:45:45,070 E no vodu, a única pena para isso é a morte. 515 00:45:47,240 --> 00:45:49,590 Bem, como ele poderia escapar? Quero dizer... 516 00:45:49,800 --> 00:45:52,870 Você não o guardou noite e dia com guardas armados? 517 00:45:53,080 --> 00:45:55,510 Ele desapareceu no ar. 518 00:45:59,880 --> 00:46:01,100 Oh. 519 00:46:02,760 --> 00:46:04,550 Rodan Versus Godzilla, hein? 520 00:46:06,600 --> 00:46:09,030 Parece bom demais para deixar passar. 521 00:46:55,160 --> 00:46:57,110 Legendas por SDI Media Group 41810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.