Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,040 --> 00:01:45,390
Eu pensei que estava morto.
2
00:01:50,640 --> 00:01:53,750
Como chegamos aqui? Não sei.
3
00:01:53,960 --> 00:01:55,750
Vamos.
4
00:02:39,520 --> 00:02:40,790
Starsky!
5
00:02:44,080 --> 00:02:47,700
Você está bem? Você está bem?
6
00:02:47,920 --> 00:02:50,630
Eu não posso ficar muito tempo.
Eu tenho um avião para você.
7
00:02:51,200 --> 00:02:52,510
O que?
8
00:02:52,720 --> 00:02:55,350
Há uma estrada que vai
para o norte até o final da ilha.
9
00:02:55,560 --> 00:02:58,310
Há um campo de aviação privado
lá. O nome do piloto é Schneider.
10
00:02:58,520 --> 00:03:01,430
Eu disse a ele para esperar por você.
Ele o levará de volta ao continente.
11
00:03:01,640 --> 00:03:04,590
Espere um minuto, espere um minuto. O que está
acontecendo aqui? o que você está fazendo aqui?
12
00:03:04,800 --> 00:03:08,310
Isso não é importante. O importante
é que vocês dois saiam desta ilha.
13
00:03:08,520 --> 00:03:10,270
Porque?
14
00:03:11,160 --> 00:03:14,190
Você quase foi morto ontem à noite.
Nós sabemos isso.
15
00:03:14,400 --> 00:03:16,310
Bem, muitas outras
pessoas já morreram.
16
00:03:19,000 --> 00:03:21,070
Thorne. E quanto ao seu chefe?
E quanto a Thorne?
17
00:03:21,280 --> 00:03:23,510
O que você quer dizer?
É muito tarde para ele.
18
00:03:25,200 --> 00:03:28,390
Você não entende esta ilha.
Olha, senhora, nós entendemos.
19
00:03:28,600 --> 00:03:31,990
Nós entendemos porque estamos aqui e
sabemos que vamos tirar Thorne desta ilha.
20
00:03:32,200 --> 00:03:34,710
Agora, há alguma
maneira de nos ajudar?
21
00:03:34,920 --> 00:03:36,830
Você pode tirá-lo da
propriedade por algum motivo?
22
00:03:37,040 --> 00:03:38,350
Não.
23
00:03:44,840 --> 00:03:46,990
Posso levá-lo ao mercado.
24
00:03:57,680 --> 00:03:59,830
Que fel absoluto e completo.
25
00:04:01,360 --> 00:04:03,660
Primeiro você se recusa
a falar comigo em tudo
26
00:04:03,880 --> 00:04:05,910
e agora você insiste na
minha total cooperação.
27
00:04:07,120 --> 00:04:10,230
Posso perguntar como de
repente me tornei tão confiável?
28
00:04:10,440 --> 00:04:12,820
Porque a vida de William
MacKenzie Thorne está em jogo.
29
00:04:13,040 --> 00:04:15,070
E você é a única pessoa
a quem podemos recorrer.
30
00:04:15,280 --> 00:04:19,270
Além disso, pedimos ao nosso
capitão que verificasse você.
31
00:04:21,320 --> 00:04:25,990
Entendo. Bem, pelo menos vocês são policiais
que fazem seu dever de casa adequado.
32
00:04:27,160 --> 00:04:29,720
Mas, realmente, senhores,
vocês acreditam seriamente
33
00:04:29,920 --> 00:04:32,790
esta teoria da conspiração
do crime organizado?
34
00:04:34,280 --> 00:04:37,070
Healey fez e ele está morto.
Mas é tão bizarro.
35
00:04:38,080 --> 00:04:41,860
Quero dizer, assumir o controle de uma
empresa tão grande como a do Sr. Thorne
36
00:04:42,080 --> 00:04:44,460
exigiria mais do que
alguns assassinatos.
37
00:04:44,680 --> 00:04:47,310
Haveria documentos
a serem assinados.
38
00:04:47,520 --> 00:04:49,190
Reuniões do conselho de administração.
39
00:04:49,400 --> 00:04:53,510
Papa Theodore parecia não ter nenhum problema em
fazer Thorne dançar para fora de sua cadeira de rodas.
40
00:04:53,720 --> 00:04:56,670
Certamente, conseguir algumas assinaturas
não deve ser muito difícil para ele.
41
00:04:56,880 --> 00:05:00,830
Você disse Papa Theodore?
Você o conhece?
42
00:05:03,840 --> 00:05:06,870
Ele é conhecido como o
bebedor de sangue haitiano.
43
00:05:07,080 --> 00:05:11,230
E se você viu o desenho
do javali no altar de vodu,
44
00:05:11,440 --> 00:05:13,790
você tem motivos para temer
pela segurança do Sr. Thorne.
45
00:05:17,640 --> 00:05:19,790
Você vai nos ajudar?
46
00:05:20,000 --> 00:05:22,870
Oficialmente, como protetor da
lei nesta ilha, não posso fazer nada.
47
00:05:23,080 --> 00:05:25,110
O Sr. Thorne é um
homem importante.
48
00:05:26,000 --> 00:05:28,750
Extraoficialmente, no entanto,
se você conseguir agarrar Thorne,
49
00:05:28,960 --> 00:05:32,430
Farei tudo ao meu alcance
para que você saia da ilha.
50
00:05:33,680 --> 00:05:36,750
Podemos pegá-lo.
Cuidado, senhores.
51
00:05:36,960 --> 00:05:40,270
Observe onde você
pisa, o que você come.
52
00:05:42,080 --> 00:05:44,110
Desconfie até das
roupas que veste.
53
00:05:44,320 --> 00:05:48,550
Não sou um homem supersticioso,
mas vi coisas estranhas.
54
00:05:49,280 --> 00:05:51,190
Boa sorte.
55
00:05:53,920 --> 00:05:56,870
Bom apetite. Merci.
56
00:06:06,560 --> 00:06:09,510
Chapéus para o sol.
Colar para se divertir.
57
00:06:09,720 --> 00:06:12,670
Compre um de mim e receba um grátis.
58
00:06:12,880 --> 00:06:16,230
Chapéus para o sol.
Colar para se divertir.
59
00:06:16,440 --> 00:06:17,580
Compre um de mim...
60
00:06:17,800 --> 00:06:20,910
Mais rum, vou ter que
mantê-lo longe de chamas.
61
00:06:21,120 --> 00:06:23,390
Então pare de dar um pouco.
62
00:06:23,600 --> 00:06:26,350
Chapéus para o sol.
Lá vem eles.
63
00:06:28,480 --> 00:06:31,430
Chapéus para o sol.
Colar para se divertir.
64
00:06:31,640 --> 00:06:34,950
Compre um de mim,
você ganha um de graça.
65
00:06:35,160 --> 00:06:37,510
Chapéus para o sol.
Colar para se divertir.
66
00:06:37,720 --> 00:06:40,430
Compre um de mim,
você ganha um de graça.
67
00:06:40,640 --> 00:06:43,830
Chapéus para o sol.
Colar para se divertir.
68
00:06:44,040 --> 00:06:46,070
Compre um de mim,
você ganha um de graça.
69
00:06:46,280 --> 00:06:49,590
Chapéus para o sol.
Colar para se divertir.
70
00:06:49,800 --> 00:06:51,430
Melancia.
71
00:06:53,480 --> 00:06:56,040
Uma ótima melancia
hoje, senhora.
72
00:07:00,520 --> 00:07:02,790
Você pode trazer
Philippe aqui com você?
73
00:07:04,600 --> 00:07:07,430
Philippe, você poderia
me ajudar, por favor?
74
00:07:09,920 --> 00:07:11,630
Coco.
75
00:07:12,400 --> 00:07:13,750
Melancia.
76
00:07:13,960 --> 00:07:16,030
Compre um de mim,
você ganha um de graça.
77
00:07:16,240 --> 00:07:19,030
Chapéus para o sol.
Colar para se divertir.
78
00:07:19,240 --> 00:07:22,430
Compre um de mim,
você ganha um de graça.
79
00:07:23,920 --> 00:07:26,750
Thorne está livre. Você quer portas?
Vou levar Thorne.
80
00:07:36,800 --> 00:07:38,750
Saia do caminho.
81
00:07:41,360 --> 00:07:44,230
Ei, ei, ei! Vamos. Olhe!
82
00:07:45,800 --> 00:07:49,500
Sr. Thorne! Sr. Thorne.
Somos policiais.
83
00:07:51,640 --> 00:07:54,710
Agora você pertence a mim.
84
00:07:56,160 --> 00:07:59,030
Thorne! Sr.
Thorne! Sr. Thorne!
85
00:08:20,520 --> 00:08:22,230
É uma loucura.
86
00:08:23,440 --> 00:08:26,150
Eles não queriam Thorne de
forma alguma. Eles queriam portas.
87
00:08:27,560 --> 00:08:29,940
Tudo o que precisamos
fazer é descobrir o porquê.
88
00:08:34,040 --> 00:08:37,310
Ed. Fred. Sou eu,
aqui, rápido, irmãos.
89
00:08:41,120 --> 00:08:42,790
Tudo bem. Sim.
90
00:08:43,000 --> 00:08:45,430
Estamos com pressa.
O que você tem em mente?
91
00:08:45,640 --> 00:08:47,230
Eu vou nadar nua.
92
00:08:48,120 --> 00:08:49,310
Oh, uh-huh.
93
00:08:49,520 --> 00:08:50,580
Que bom para você. Divirta-se.
94
00:08:50,800 --> 00:08:53,030
Espere um minuto.
Você não entende você?
95
00:08:53,240 --> 00:08:57,020
Vou nadar nua com aquela
linda garota chamada Pussycat.
96
00:08:58,480 --> 00:09:00,590
Estamos indo direto para a água.
97
00:09:00,800 --> 00:09:04,670
Phil está com tudo arranjado.
Não é um chute na cabeça?
98
00:09:04,880 --> 00:09:06,100
Claro que é. Chute na cabeça.
99
00:09:06,320 --> 00:09:09,110
Quer dizer que vai fazer isso na
frente de todas essas pessoas?
100
00:09:09,320 --> 00:09:12,550
Irmãos, vocês não sabem que está
acontecendo uma revolução sexual?
101
00:09:12,760 --> 00:09:15,590
Revolução sexual?
Agora, se você tiver algum problema,
102
00:09:15,800 --> 00:09:18,910
este não é o lugar para
você, esta sociedade oscilante.
103
00:09:19,120 --> 00:09:22,110
Lá vêm eles agora.
A pequena senhora está com ele.
104
00:09:22,320 --> 00:09:26,100
Olá. Ei, gatinha.
Como você está?
105
00:09:26,320 --> 00:09:29,070
Vamos apenas tirar
nossas roupas e mergulhar.
106
00:09:29,280 --> 00:09:31,710
Você vai ter uma
pequena aventura, hein?
107
00:09:31,920 --> 00:09:34,380
Ei, Jerry, lembra da
revolução sexual, hein?
108
00:09:34,600 --> 00:09:35,990
sim.
109
00:09:36,200 --> 00:09:38,190
Bem, vou contar até três.
110
00:09:39,200 --> 00:09:40,470
1...
111
00:09:42,040 --> 00:09:44,150
Dois três.
112
00:09:44,720 --> 00:09:48,830
Ah! Ah! Sua garota má.
113
00:09:52,320 --> 00:09:54,830
Jogue-me uma fronha.
114
00:09:55,040 --> 00:09:57,750
Uma toalha. Uma toalha de mesa.
115
00:09:57,960 --> 00:10:00,260
Eu o peguei novamente.
Eu o peguei novamente.
116
00:10:00,480 --> 00:10:03,040
Eu vou te pegar, Phil.
117
00:10:04,360 --> 00:10:05,750
Ei pessoal.
118
00:10:05,960 --> 00:10:08,520
O que aconteceu com você?
119
00:10:08,720 --> 00:10:11,020
Fred? Ed?
120
00:10:11,240 --> 00:10:14,070
Bem, na verdade, estávamos fazendo
uma pequena incursão na folhagem.
121
00:10:14,280 --> 00:10:17,110
Sim, meio que avaliar a configuração
do terreno, por assim dizer.
122
00:10:18,160 --> 00:10:20,070
Pegue? Entendi.
123
00:10:20,280 --> 00:10:22,840
Eu quase esqueci. Então você
finalmente recebeu essas mensagens?
124
00:10:23,040 --> 00:10:24,710
Eu estava indo
para o seu quarto.
125
00:10:24,920 --> 00:10:27,510
Este é um deles e o
outro é do Chefe Godfrey.
126
00:10:27,720 --> 00:10:28,700
Chefe Godfrey?
127
00:10:28,960 --> 00:10:32,150
Sim, da polícia. Ele disse que era importante.
Espero que vocês não estejam com problemas.
128
00:10:32,360 --> 00:10:35,630
Não. Não.
Eles provavelmente o encontraram.
129
00:10:35,840 --> 00:10:37,110
O que? Sua bolsa?
130
00:10:37,320 --> 00:10:39,230
Minha bolsa? Oh...
131
00:10:39,440 --> 00:10:42,070
Esse é o que você perdeu.
Oh, sim, certo.
132
00:10:43,080 --> 00:10:44,990
Bem, obrigado, Easy. Direito.
133
00:10:55,160 --> 00:10:56,990
Estas são cópias de
nossas identidades policiais.
134
00:10:57,200 --> 00:11:00,510
Fotos nossas entrando no hotel?
135
00:11:00,720 --> 00:11:03,870
Alguém está atrás de nós
desde que chegamos aqui.
136
00:11:04,080 --> 00:11:05,830
Claro que parece.
137
00:11:06,040 --> 00:11:07,510
O que voce conseguiu?
138
00:11:09,280 --> 00:11:11,030
Uma chave para o Spa Playboy.
139
00:11:11,240 --> 00:11:14,030
Lá. Te vejo mais tarde, tigre.
140
00:11:14,240 --> 00:11:16,620
O que você quer fazer com Godfrey?
Ele vai ter que esperar.
141
00:11:16,840 --> 00:11:18,870
Vamos lá.
142
00:11:20,400 --> 00:11:21,790
Olá.
143
00:11:22,000 --> 00:11:24,910
Ei, pessoal. Alguém quer
uma massagem corporal?
144
00:11:25,120 --> 00:11:26,230
Ooh.
145
00:11:26,440 --> 00:11:28,390
Não te reconheci sem uniforme.
146
00:11:28,600 --> 00:11:32,270
Ainda não estou sem uniforme.
O que você tem em mente?
147
00:11:32,480 --> 00:11:36,630
Bem, tenho certeza de que ele adoraria e eu não me importaria
de enxaguar e secar. Mas, na verdade, temos essa chave.
148
00:11:36,840 --> 00:11:38,470
Estamos apenas nos
perguntando o que isso abre.
149
00:11:38,680 --> 00:11:41,510
A Sauna Executiva.
Oh, vocês, meninos, viajam com estilo.
150
00:11:41,720 --> 00:11:43,030
Bem, naturalmente.
151
00:11:43,240 --> 00:11:47,190
Avise-me caso queira
trabalhar com os camponeses.
152
00:12:00,200 --> 00:12:02,310
Pronto ou não, aí vamos nós.
153
00:12:02,520 --> 00:12:04,870
Estamos com calor para
trotar e prontos para cozinhar.
154
00:12:05,080 --> 00:12:07,310
OK, rapazes, podem
abandonar a rotina desleixada.
155
00:12:07,520 --> 00:12:09,750
Eu sei quem vocês são.
156
00:12:16,760 --> 00:12:18,470
Então, foi você quem
mandou a chave, hein?
157
00:12:18,680 --> 00:12:21,990
Sim. Walter Healey me
disse que você estava vindo.
158
00:12:22,560 --> 00:12:25,430
Oh, isso é interessante.
159
00:12:26,600 --> 00:12:28,950
Deixe-me fazer uma pergunta.
160
00:12:29,680 --> 00:12:33,070
Se você trabalhou com Healey, por
que não nos contou imediatamente?
161
00:12:33,280 --> 00:12:37,060
Porque Healey estava trabalhando em
uma dica que dei a ele quando ele morreu.
162
00:12:37,280 --> 00:12:42,510
Eu me senti responsável, então decidi
não envolver você no meu problema.
163
00:12:44,080 --> 00:12:47,620
Obviamente, você mudou de ideia.
Sim, porque estou desesperado.
164
00:12:47,840 --> 00:12:50,870
Preciso de ajuda para descobrir
o que aconteceu com meu pai.
165
00:12:51,080 --> 00:12:53,710
Quem foi seu pai? Bem, ele...
166
00:12:53,920 --> 00:12:57,030
Ele era apenas um detetive
de loja chamado Bert Regan
167
00:12:57,240 --> 00:12:59,230
até cerca de um ano atrás.
168
00:12:59,440 --> 00:13:01,150
E então ele teve a
chance de uma vida.
169
00:13:01,360 --> 00:13:05,550
Para se tornar chefe de
segurança da Thorne Enterprises.
170
00:13:05,760 --> 00:13:09,350
Então, cerca de seis meses
depois, recebi um telegrama
171
00:13:09,560 --> 00:13:12,950
dizendo que ele havia se afogado
em um acidente de natação.
172
00:13:13,160 --> 00:13:17,830
A polícia e o pessoal de Thorne
disseram que nunca encontraram o corpo.
173
00:13:18,040 --> 00:13:20,310
Mas eu não acreditei neles.
Por que não?
174
00:13:22,000 --> 00:13:25,910
Todos os anos, meu pai costumava
me enviar um amuleto de aniversário.
175
00:13:26,120 --> 00:13:28,270
E este ano também ganhei um.
176
00:13:29,160 --> 00:13:32,940
Apenas dois meses depois
que meu pai deveria ter morrido.
177
00:13:33,160 --> 00:13:36,070
Bem, eu não sabia o que fazer.
A polícia não me ajudaria.
178
00:13:36,280 --> 00:13:40,430
Então, aceitei este trabalho com um nome falso.
E até agora, não cheguei a lugar nenhum.
179
00:13:42,200 --> 00:13:45,230
Pode me ajudar? Nós vamos...
180
00:13:45,720 --> 00:13:47,870
HUTCH: O que você sabe
sobre as mortes por vodu?
181
00:13:48,080 --> 00:13:50,670
Ou um complô para assumir
os negócios de Thorne?
182
00:13:50,880 --> 00:13:52,790
Eu não sei nada sobre isso.
183
00:13:53,000 --> 00:13:55,560
Tudo o que estou tentando
fazer é encontrar meu pai.
184
00:13:55,760 --> 00:13:58,430
O que você acha?
Acho que podemos ajudá-la.
185
00:13:58,640 --> 00:14:01,020
Se ela puder nos ajudar.
186
00:14:06,600 --> 00:14:08,190
É sedoso.
187
00:14:08,400 --> 00:14:11,670
Dois hóspedes do hotel, eles se
autodenominam Knight and Day.
188
00:14:11,880 --> 00:14:14,990
Mas eles são realmente policiais.
Janice apenas contou tudo a eles.
189
00:14:15,200 --> 00:14:18,110
Sim, Janice.
Ela se tornou um problema.
190
00:14:18,320 --> 00:14:20,590
Eu não estou preocupado com ela.
São aqueles dois policiais.
191
00:14:20,800 --> 00:14:23,910
Garanto-lhe que não há
nada a temer daqueles dois.
192
00:14:24,120 --> 00:14:27,870
Papa Theodore começou os
preparativos para a morte deles.
193
00:14:28,680 --> 00:14:31,510
GODFREY: Fico feliz que você tenha vindo tão
rápido. Ele insistiu em que você estivesse aqui.
194
00:14:33,480 --> 00:14:36,430
Bem, senhor, aqui estão
eles, exatamente como prometi.
195
00:14:36,640 --> 00:14:37,700
Vocês são do continente, certo?
196
00:14:37,920 --> 00:14:41,460
Isso está certo.
Bem, ouça, eu quero proteção.
197
00:14:41,680 --> 00:14:44,790
Quer dizer, o governo americano deve
proteger seus cidadãos. Bem, não é?
198
00:14:45,160 --> 00:14:48,470
Depende de quem você tem medo.
Quem? Qual é o seu problema?
199
00:14:48,680 --> 00:14:50,670
Você viu o que
aconteceu na praça hoje.
200
00:14:50,880 --> 00:14:53,440
E então essa coisa
estava esperando por mim.
201
00:14:53,640 --> 00:14:55,790
De volta à casa de Thorne.
202
00:14:56,000 --> 00:14:57,790
Se uma boneca com meu
rosto não é ruim o suficiente,
203
00:14:58,000 --> 00:15:02,190
Quando volto para o meu quarto, vejo a pele de
um javali recém-morto pendurado na minha janela.
204
00:15:02,400 --> 00:15:05,030
O javali é um aviso
vodu de morte.
205
00:15:05,240 --> 00:15:08,910
Isso está certo. E eu tenho que te dizer, não
foi assim que eu planejei fazer o check out.
206
00:15:09,120 --> 00:15:11,190
Olha, você tem que me
ajudar a sair desta ilha.
207
00:15:12,480 --> 00:15:14,510
Do que você está sorrindo?
208
00:15:16,480 --> 00:15:18,390
Alguém te traiu, John?
209
00:15:18,600 --> 00:15:20,190
O que você está falando
sobre uma traição?
210
00:15:20,400 --> 00:15:22,150
Você está negando que Papa
Theodore foi o seu assassino?
211
00:15:22,360 --> 00:15:25,030
Outra pessoa comprou o contrato
dele e fez de você o pombo.
212
00:15:25,240 --> 00:15:28,190
O que voce esta louco
Aquele cara do vodu?
213
00:15:28,400 --> 00:15:30,630
Papa, seja qual for o nome dele?
Eu não o conheço.
214
00:15:30,840 --> 00:15:32,910
Eu nunca coloquei os olhos naquele
canalha até que ele me eletrocutou hoje.
215
00:15:33,120 --> 00:15:37,510
Olha, só há uma razão para eu estar nesta ilha, ignorando
meus negócios enquanto meu cunhado está me roubando às cegas.
216
00:15:37,720 --> 00:15:40,180
E esse é Bill Thorne.
Bill Thorne é meu amigo.
217
00:15:40,400 --> 00:15:42,910
Quando soube que ele estava
com problemas, vim aqui.
218
00:15:45,760 --> 00:15:47,630
Tudo bem, tudo bem.
Portanto, não sou Albert Schweitzer.
219
00:15:47,840 --> 00:15:52,030
Mas ainda tenho gostos e desgostos. Bill
Thorne me ajudou quando eu estava para baixo.
220
00:15:52,240 --> 00:15:54,590
E Johnny Doors nunca se
esquece de uma dívida de honra.
221
00:15:54,800 --> 00:15:58,030
Ora, ele até me colocou em seu conselho
de diretores. Estritamente legítimo.
222
00:15:58,240 --> 00:16:00,990
Se você é um escoteiro, por que não
ajudou Thorne a sair de sua propriedade?
223
00:16:01,200 --> 00:16:03,760
Quer dizer, todo mundo sabe que não
é o que você chamaria de um lar feliz.
224
00:16:03,960 --> 00:16:06,710
Olha, eu queria.
Eu realmente queria. Eu tentei.
225
00:16:06,920 --> 00:16:12,270
Eu simplesmente não conseguia falar com ele. Ele não
era ele mesmo. Ele estava quieto, dormindo o tempo todo.
226
00:16:12,480 --> 00:16:14,860
Olha, por favor, você tem
que me ajudar a sair daqui.
227
00:16:15,080 --> 00:16:17,190
Eu vou te dizer o que descobri.
228
00:16:18,800 --> 00:16:20,110
O que?
229
00:16:21,920 --> 00:16:23,910
Você não ouve? Ouvir o que?
230
00:16:25,120 --> 00:16:27,150
A música. Que musica?
231
00:16:27,360 --> 00:16:31,550
John, sente-se. Ele está vindo.
Não deixe ele me pegar.
232
00:16:31,760 --> 00:16:34,710
Você tem que me ajudar. Por
favor, não deixe ele me pegar. Não!
233
00:16:34,920 --> 00:16:36,630
Não há nada lá fora.
234
00:16:57,560 --> 00:16:59,550
Ele está morto. sim.
235
00:17:12,160 --> 00:17:14,110
Sargento Hogarth.
236
00:17:17,320 --> 00:17:20,270
Hum, ligue para o escritório do legista.
237
00:17:21,320 --> 00:17:23,950
Não temos escolha.
238
00:17:25,840 --> 00:17:28,470
Capitão, temos que
tirar Thorne desta ilha.
239
00:17:28,680 --> 00:17:31,270
Se seus guardas resistirem,
será uma pequena guerra.
240
00:17:31,800 --> 00:17:32,990
Sim.
241
00:17:40,040 --> 00:17:43,430
Agora, a única maneira de chegar
a Octopus Bay é pelo oceano.
242
00:17:43,640 --> 00:17:45,790
Então, pedi a Huggy que
conseguisse um barco para nós.
243
00:17:46,000 --> 00:17:48,560
O que nos fará passar pelo posto
de guarda de Thorne no lado do mar.
244
00:17:48,760 --> 00:17:52,710
Certo, então vamos para o forte e, de qualquer
maneira, vá de lá para o complexo de Thorne.
245
00:17:52,920 --> 00:17:54,430
Verificar.
246
00:17:54,640 --> 00:17:56,790
Faça os preparativos
finais com Godfrey
247
00:17:57,000 --> 00:18:00,070
e se tivermos sorte, chegaremos
em casa a tempo para o almoço.
248
00:18:00,280 --> 00:18:02,350
Eu mal consigo manter
meus olhos abertos.
249
00:18:02,560 --> 00:18:04,670
Durma um pouco. Boa ideia.
250
00:18:07,080 --> 00:18:10,110
Quer pegar isso?
Seja meu convidado.
251
00:18:11,440 --> 00:18:12,910
Sim.
252
00:18:13,120 --> 00:18:14,390
Charlotte?
253
00:18:14,600 --> 00:18:17,030
Eu não posso falar mais alto.
Eles podem ouvir.
254
00:18:17,240 --> 00:18:20,990
É William. Sr. Thorne.
Acho que ele está em grande perigo.
255
00:18:21,200 --> 00:18:24,030
Olha, nós sabemos disso.
Temos um plano para tirá-lo de lá.
256
00:18:24,240 --> 00:18:25,670
Você pode ser tarde demais.
257
00:18:25,880 --> 00:18:27,950
Quando você poderia
ter o Sr. Thorne pronto?
258
00:18:28,160 --> 00:18:29,830
Depois do nascer do sol?
Chegaremos lá assim que pudermos.
259
00:18:30,040 --> 00:18:31,590
Estarei esperando.
Estamos todos prontos?
260
00:18:31,800 --> 00:18:33,510
sim.
261
00:18:33,720 --> 00:18:35,710
E obrigada. Muito obrigado.
262
00:18:40,320 --> 00:18:42,270
Patifes arrogantes.
263
00:18:45,680 --> 00:18:48,110
Você é uma pessoa
notável, Charlotte.
264
00:18:48,320 --> 00:18:50,950
Passei cinco anos
planejando esta operação
265
00:18:51,160 --> 00:18:54,700
e não pretendo permitir
a visita de dois policiais
266
00:18:54,920 --> 00:18:58,790
para atrapalhar a posse
de todo o império Thorne.
267
00:19:17,040 --> 00:19:21,150
Como está indo?
Oh, notoriamente, minha querida.
268
00:19:21,360 --> 00:19:23,350
Tudo está quase pronto.
269
00:19:24,760 --> 00:19:27,990
O moreno comeu sua comida.
270
00:19:28,200 --> 00:19:30,870
Em seguida, ele vai picar o polegar.
271
00:19:32,840 --> 00:19:35,830
A escuridão deve matar a luz.
272
00:19:36,040 --> 00:19:38,990
Ele será incapaz de resistir.
273
00:19:39,200 --> 00:19:44,990
Oh, vai ser uma noite muito
longa para nossos amigos policiais.
274
00:19:46,000 --> 00:19:48,150
Seu último.
275
00:20:55,400 --> 00:20:59,750
Quando eu chamar, você vai obedecer.
276
00:21:00,960 --> 00:21:03,630
Vou obedecer.
277
00:21:03,840 --> 00:21:06,070
Vou obedecer.
278
00:21:06,920 --> 00:21:09,750
Vou obedecer.
279
00:21:34,360 --> 00:21:36,390
Você está bem? Huh?
280
00:21:38,120 --> 00:21:40,470
Qual é o problema?
281
00:21:42,320 --> 00:21:44,390
Eu tive um sonho.
282
00:21:45,040 --> 00:21:46,230
Oh.
283
00:21:47,520 --> 00:21:50,830
Eu só... Oh...
284
00:21:51,040 --> 00:21:54,550
Eu sonhei que Papa Theodore
estava parado perto de mim
285
00:21:58,560 --> 00:22:00,750
e ele tinha uma caixa.
286
00:22:00,960 --> 00:22:02,990
Mm-hm.
287
00:22:03,200 --> 00:22:06,740
E eu alcancei a caixa
e ele bateu a tampa.
288
00:22:09,400 --> 00:22:11,310
Eu piquei meu polegar.
289
00:22:12,560 --> 00:22:13,870
Oh.
290
00:22:14,840 --> 00:22:16,950
Sim, isso é estranho.
291
00:22:24,680 --> 00:22:27,190
Que horas são?
292
00:22:28,200 --> 00:22:30,270
São cinco horas.
293
00:22:40,880 --> 00:22:42,350
Starsk.
294
00:22:47,920 --> 00:22:49,630
Oh meu Deus.
295
00:23:03,920 --> 00:23:06,110
Você vai chegar na
frente e dirigir essa coisa?
296
00:23:06,320 --> 00:23:09,710
Era para pegar um barco de pesca, não uma caixa de lixo.
Thorne vai conseguir nos ouvir a uma milha de distância.
297
00:23:09,920 --> 00:23:14,070
Vá com calma, está bem?
Estamos a três quilômetros de distância.
298
00:23:14,280 --> 00:23:17,820
Os pescadores locais não viajam em iates.
O que está errado com ele?
299
00:23:18,040 --> 00:23:19,510
Levantou-se do
lado errado da cama.
300
00:23:19,720 --> 00:23:22,230
Qualquer lado com um
javali é o lado errado.
301
00:23:24,880 --> 00:23:27,750
Hugg, deveríamos ter passado
pelos guardas de Thorne agora.
302
00:23:27,960 --> 00:23:30,950
Inicie uma recuperação lenta
e, assim que você nos deixar,
303
00:23:31,160 --> 00:23:34,070
Vá para o outro lado
e encontre Godfrey.
304
00:23:34,280 --> 00:23:36,630
Oh, mantenha as redes fora.
305
00:23:38,720 --> 00:23:40,630
Vou obedecer.
306
00:23:43,600 --> 00:23:46,390
Você está bem? Sim.
Eu só me sinto um pouco tonta.
307
00:23:46,600 --> 00:23:49,270
Ei, estou voltando.
Depois de você.
308
00:25:07,160 --> 00:25:09,750
Me dê isso. Eu entendi.
309
00:25:11,280 --> 00:25:13,310
Você está bem? Sim.
310
00:25:16,360 --> 00:25:18,390
Qual é o problema, você
se cortou nas pedras?
311
00:25:18,600 --> 00:25:20,470
Não é nada.
Você vai sair do meu pé?
312
00:25:25,320 --> 00:25:28,270
Sinto muito. É meu polegar.
313
00:25:30,120 --> 00:25:32,230
Seu polegar, hein?
Sim, meu polegar.
314
00:25:32,440 --> 00:25:35,270
Aquele que foi picado na
caixa de Papa Theodore.
315
00:25:35,480 --> 00:25:37,510
Parece que vai explodir.
316
00:25:39,080 --> 00:25:41,270
Minha cabeça também.
317
00:25:47,040 --> 00:25:50,950
Bem, olhe, temos uma colina para escalar.
Acha que pode fazer isso?
318
00:25:58,440 --> 00:26:00,110
Pedaco de bolo.
319
00:26:04,680 --> 00:26:06,110
Vamos começar então.
320
00:26:06,320 --> 00:26:08,700
Hutch. Sim?
321
00:26:09,840 --> 00:26:13,380
Nossa companhia nos deixou
algo além de um javali ontem à noite.
322
00:26:47,200 --> 00:26:49,760
Esta pronto?
323
00:27:47,640 --> 00:27:50,200
PAPA: Vou obedecer.
324
00:28:27,200 --> 00:28:29,950
PAPA: Você vai obedecer.
325
00:28:31,320 --> 00:28:33,070
Espere um segundo, hein?
326
00:28:35,680 --> 00:28:40,430
Vou obedecer. Vou obedecer.
327
00:28:43,080 --> 00:28:45,830
Você vai obedecer.
328
00:28:49,480 --> 00:28:52,190
Starsk? Você pertence a mim.
329
00:28:52,600 --> 00:28:55,710
Você está bem? Vou obedecer.
330
00:28:55,920 --> 00:28:57,270
Fale comigo.
331
00:28:57,480 --> 00:28:58,700
Obedecer.
332
00:29:22,080 --> 00:29:26,630
Starsk. Starsk. Starsk.
333
00:29:27,640 --> 00:29:29,940
Vamos. Fácil.
334
00:29:44,200 --> 00:29:46,470
Starsk! Starsk!
335
00:30:06,880 --> 00:30:09,440
Ah, claro.
336
00:30:09,640 --> 00:30:14,630
Agora você pertence a mim.
337
00:30:20,880 --> 00:30:22,310
Starsk.
338
00:30:23,520 --> 00:30:26,550
Starsk.
Tem um gosto melhor em Coney Island.
339
00:30:26,760 --> 00:30:28,790
Você está bem? Sim.
340
00:30:29,000 --> 00:30:32,150
Você apenas tentou me matar.
Do que você está falando?
341
00:30:32,360 --> 00:30:35,150
Está tudo bem, está tudo bem.
Você não me machucou.
342
00:30:51,400 --> 00:30:53,700
Já escalamos essa coisa uma vez?
343
00:31:19,560 --> 00:31:22,430
Charlotte, os convidados
estão esperando no pátio.
344
00:31:22,640 --> 00:31:26,510
Você tem dois embaixadores e um
príncipe para testemunhar seu casamento.
345
00:31:29,000 --> 00:31:33,190
Você acha que o noivo terá
força suficiente para dizer "sim"?
346
00:31:33,400 --> 00:31:36,430
Ele vai dizer o que eu mandar.
347
00:31:36,640 --> 00:31:38,940
Não vai, querida?
348
00:31:39,160 --> 00:31:41,310
Onde está a garota? No estudo.
349
00:31:41,520 --> 00:31:42,740
Excelente.
350
00:31:42,960 --> 00:31:47,870
Philippe, por que você não pratica?
Queremos que tudo seja perfeito, não é?
351
00:31:48,080 --> 00:31:49,430
Charles?
352
00:31:58,520 --> 00:32:00,750
Este embrulho é tão bonito.
353
00:32:00,960 --> 00:32:04,740
Devemos brindar, senhoras?
Para um lindo dia de casamento.
354
00:32:04,960 --> 00:32:07,470
Para a noiva. Para sua saúde.
355
00:32:07,680 --> 00:32:09,710
CHARLOTTE: Obrigado, Charles.
356
00:32:09,920 --> 00:32:13,230
Oh, Charlotte, olhe, parabéns
pelo casamento de todo o mundo.
357
00:32:13,440 --> 00:32:15,110
Que legal.
358
00:32:15,320 --> 00:32:17,270
Janice.
359
00:32:17,480 --> 00:32:21,470
Eu sou Charlotte Connery. Tenho certeza
de que você reconhecerá o Sr. Thorne.
360
00:32:21,680 --> 00:32:22,950
Claro.
361
00:32:23,160 --> 00:32:27,550
Conheci você na festa e estou muito feliz
em ser convidada para o seu casamento.
362
00:32:27,760 --> 00:32:31,590
Ela tem perguntado sobre o homem que
costumava ser nosso chefe de segurança.
363
00:32:31,800 --> 00:32:33,550
Bert Regan.
364
00:32:34,120 --> 00:32:38,390
Sim, ouvi dizer que você estava tentando
falar com o Sr. Thorne sobre isso, querida.
365
00:32:39,440 --> 00:32:43,270
Bem, eu, uh... Sim, eu esperava
ter uma palavra com ele sobre isso.
366
00:32:43,480 --> 00:32:45,670
Bem, acho que é hora
de você ter sucesso.
367
00:32:45,880 --> 00:32:49,390
Tenha uma longa
conversa com o Sr. Thorne.
368
00:32:49,600 --> 00:32:53,110
Porque após o casamento,
você e seu pai, Bert Regan,
369
00:32:53,320 --> 00:32:55,880
ficaremos juntos
por muito tempo.
370
00:32:57,200 --> 00:32:59,910
Cuide deles até a
cerimônia começar.
371
00:33:09,960 --> 00:33:11,990
Pai?
372
00:33:14,360 --> 00:33:17,310
Oh meu Deus.
373
00:33:17,520 --> 00:33:20,270
O que eles fizeram com você?
374
00:33:34,600 --> 00:33:38,590
Espero que não tenhamos que fazer
isso novamente. Estou sem unhas frescas.
375
00:33:44,840 --> 00:33:47,030
O forte. O que?
376
00:33:48,240 --> 00:33:50,540
O forte. Qual forte?
377
00:33:50,760 --> 00:33:54,110
Isso é um forte? Eu deveria
ter trazido minha câmera.
378
00:34:15,120 --> 00:34:16,990
Eu vou dar uma olhada. OK.
379
00:34:23,600 --> 00:34:25,310
Bem, este é o canto
noroeste do forte.
380
00:34:25,520 --> 00:34:26,550
O que?
381
00:34:26,760 --> 00:34:29,190
A casa Thorne fica
a sudeste daqui.
382
00:34:29,400 --> 00:34:31,780
Significa que temos que seguir esse
caminho. Você tem certeza disso?
383
00:34:32,000 --> 00:34:34,560
Sim. Além de tudo
isso, posso ver a casa.
384
00:34:34,760 --> 00:34:36,910
Onde? Ali.
385
00:34:38,720 --> 00:34:40,070
OK.
386
00:35:08,200 --> 00:35:09,510
O que? Um cigarro.
387
00:35:09,720 --> 00:35:11,430
Que cigarro?
Aquele que está queimando seu short.
388
00:35:11,640 --> 00:35:13,150
Uau...
389
00:35:34,680 --> 00:35:36,430
Até agora tudo bem. Sim.
390
00:35:38,160 --> 00:35:40,030
Alguém vai se casar.
391
00:35:40,240 --> 00:35:42,430
Não somos nós.
392
00:35:43,600 --> 00:35:45,390
Esperem, rapazes.
393
00:35:45,600 --> 00:35:49,070
Você está do lado da
noiva ou do lado do noivo?
394
00:35:49,280 --> 00:35:51,390
Bem, agora, isso depende.
395
00:35:51,600 --> 00:35:53,870
Em que? De que lado você está.
396
00:35:54,080 --> 00:35:56,510
Eu adoraria ficar,
realmente gostaria.
397
00:35:56,720 --> 00:35:59,950
Mas eu odiaria perder o casamento.
Eles sempre me fazem chorar.
398
00:36:01,480 --> 00:36:04,390
Divirta-se. Barão.
399
00:36:04,600 --> 00:36:06,670
Mover.
400
00:36:13,560 --> 00:36:15,630
Puxa vida.
401
00:36:15,840 --> 00:36:19,380
Com toda a má sorte. Sim.
402
00:36:20,040 --> 00:36:23,350
Toda essa sorte está
me deixando doente.
403
00:36:25,000 --> 00:36:26,470
Sim.
404
00:36:27,240 --> 00:36:29,030
Não estou me sentindo muito bem.
405
00:36:29,240 --> 00:36:31,700
Talvez vocês dois devessem
tomar algumas aspirinas.
406
00:36:34,640 --> 00:36:36,910
Starsk.
407
00:36:37,240 --> 00:36:40,310
Starsk. Papa Legba.
408
00:36:40,520 --> 00:36:46,190
Rei do vodu, grande malvado,
chifre de sapo e olho de manequim,
409
00:36:46,400 --> 00:36:49,270
homem alto e loiro
distraia este manequim.
410
00:36:49,480 --> 00:36:53,470
Sair dessa. Ele não pode evitar.
É mais uma de suas convulsões.
411
00:36:53,680 --> 00:36:55,630
Oh meu Deus.
412
00:36:55,840 --> 00:36:58,750
Oh, meu Deus, você conseguiu, Starsk.
413
00:36:58,960 --> 00:37:01,420
É o grande pássaro vodu verde.
414
00:37:01,640 --> 00:37:03,870
Oh, é sim. Oh meu Deus.
415
00:37:05,240 --> 00:37:08,030
É o pássaro vodu.
É o pássaro da morte.
416
00:37:08,240 --> 00:37:13,260
Cale a boca, vocês dois. Ele está pousando.
Ele está pousando. Eu não consigo olhar.
417
00:37:15,800 --> 00:37:17,150
Não consigo olhar!
418
00:37:23,160 --> 00:37:25,870
Qual é o problema?
Estou tentando pegar sua arma.
419
00:37:26,080 --> 00:37:28,790
Bem, ele está inconsciente.
Bem, ele não vai desistir.
420
00:37:29,000 --> 00:37:31,350
Em seguida, pressione o polegar.
421
00:37:33,120 --> 00:37:35,750
Por que não pensei nisso?
Vamos.
422
00:37:42,320 --> 00:37:44,910
Parabéns, Viúva Thorne.
423
00:37:45,120 --> 00:37:47,270
Não tão cedo, querida.
424
00:37:49,200 --> 00:37:50,870
Para a noiva.
425
00:37:51,520 --> 00:37:54,670
Parabéns.
Sim, maravilhoso, querida.
426
00:38:17,080 --> 00:38:19,230
Se a nova amante de Thorne House
427
00:38:19,440 --> 00:38:23,030
não é muito impaciente
para o seu fim, minha querida,
428
00:38:23,240 --> 00:38:25,830
esta será sua boneca da morte.
429
00:38:27,880 --> 00:38:32,110
Você gostaria de vê-lo? O
acabamento é realmente extraordinário.
430
00:38:32,320 --> 00:38:34,310
Dê um beijo de despedida
na boneca, papai.
431
00:38:41,000 --> 00:38:43,590
Janice, vamos, vamos
tirar você e Thorne daqui.
432
00:38:43,800 --> 00:38:47,390
A arma. Vamos.
Conheci Charlotte no hotel.
433
00:38:54,560 --> 00:38:56,990
Muito obrigado.
434
00:38:59,520 --> 00:39:02,080
Como você está se sentindo?
Ele parece cansado.
435
00:39:02,280 --> 00:39:04,710
Acho que vou colocá-lo na cama.
436
00:39:04,920 --> 00:39:06,710
Boa ideia.
437
00:39:09,000 --> 00:39:10,670
Arrivederci. Boa noite.
438
00:39:10,880 --> 00:39:12,910
Salud. Tchau.
439
00:39:16,960 --> 00:39:19,550
Nós vamos apenas sair com você e o
marido. Por favor, não faça uma cena.
440
00:39:19,760 --> 00:39:21,750
Você não faria mal
a uma mulher, não é?
441
00:39:21,960 --> 00:39:24,310
JANICE: Eles não
iriam, mas eu sim.
442
00:39:27,400 --> 00:39:30,190
Charlotte!
Charlotte! Philippe!
443
00:39:35,920 --> 00:39:38,220
Não, não atire. Você vai
bater em Charlotte. Vamos!
444
00:39:40,480 --> 00:39:41,830
Muitos retornos felizes.
Observe-a.
445
00:39:45,360 --> 00:39:47,310
Entre. Vamos, entre.
446
00:39:47,520 --> 00:39:49,980
Cai fora.
447
00:39:52,360 --> 00:39:55,750
Você não pode fugir com isso.
Eu possuo esta ilha.
448
00:39:55,960 --> 00:39:57,870
Ir.
449
00:39:58,080 --> 00:40:01,860
$ 10.000 para o
homem que os derruba.
450
00:40:08,120 --> 00:40:10,580
Esta é a Sra. Thorne.
Feche os portões imediatamente.
451
00:40:10,800 --> 00:40:12,630
Venha, vamos.
452
00:40:13,800 --> 00:40:17,110
Eles estão fechando os portões.
Não fale comigo, fale com ele.
453
00:40:18,320 --> 00:40:19,910
Espere.
454
00:40:23,280 --> 00:40:25,230
Está todo mundo bem? Não.
455
00:40:49,480 --> 00:40:51,270
Uau, não, não... Oh!
456
00:40:52,200 --> 00:40:53,950
Bem, esse é um. Um o que?
457
00:40:54,160 --> 00:40:56,910
Temos uma arma.
E uma cadeira de rodas.
458
00:41:19,120 --> 00:41:20,590
Hutch! Estou ocupado.
459
00:41:20,800 --> 00:41:24,950
Hutch! Starsk, o caminhão!
460
00:41:25,160 --> 00:41:27,230
Existem dois deles. Dois?
461
00:41:35,800 --> 00:41:38,910
Como vamos?
Eles estão se aproximando, Starsk.
462
00:41:39,720 --> 00:41:41,110
Você não pode fazer algo?
463
00:41:41,320 --> 00:41:44,070
Não é aqui que James Bond costuma
disparar seus lançadores de foguetes?
464
00:41:44,280 --> 00:41:46,790
James Bond? Inferno!
465
00:41:47,000 --> 00:41:49,510
Tudo o que tenho é uma arma
vazia e uma cadeira de rodas.
466
00:41:49,720 --> 00:41:52,150
Bem, faça algo com
a cadeira de rodas.
467
00:42:11,040 --> 00:42:12,430
Hutch?
468
00:42:16,280 --> 00:42:17,910
Saia do caminho.
Saia do caminho.
469
00:42:36,520 --> 00:42:37,990
Hutch!
470
00:42:52,840 --> 00:42:55,990
Pegue eles.
Incêndio. Pegue eles.
471
00:43:09,400 --> 00:43:11,350
Caramba.
472
00:43:13,000 --> 00:43:15,750
Que bom que você conseguiu.
Obrigado por aparecer.
473
00:43:17,440 --> 00:43:20,710
Bem, contanto que
você esteja inteiro.
474
00:43:20,920 --> 00:43:23,300
Um de nós não é.
475
00:43:27,600 --> 00:43:29,230
Pai.
476
00:43:31,640 --> 00:43:33,550
Quem? Quem?
477
00:43:35,080 --> 00:43:38,470
Senhores, gostaria que
conhecessem meu pai.
478
00:43:39,360 --> 00:43:42,070
Oh. Seu pai?
479
00:43:44,160 --> 00:43:46,030
Oh céus.
480
00:44:01,080 --> 00:44:02,870
Olha, Starsk, você não
vai fazer melhor do que eu.
481
00:44:03,080 --> 00:44:04,550
Deixe-me tentar, sim?
482
00:44:04,760 --> 00:44:06,550
Sim, vou esperar.
483
00:44:06,760 --> 00:44:10,750
Então, o verdadeiro William
Thorne morreu há meses.
484
00:44:10,960 --> 00:44:13,990
Então Charlotte o
substituiu pelo pai de Janice,
485
00:44:14,200 --> 00:44:18,670
que se parecia o suficiente com ele para enganar
qualquer um, exceto os amigos mais próximos de Thorne.
486
00:44:18,880 --> 00:44:22,500
Por isso, foi importante para ela
destituir todo o conselho de administração.
487
00:44:22,720 --> 00:44:23,940
Exatamente.
488
00:44:24,160 --> 00:44:29,590
Porque se alguém conhecia Thorne bem o suficiente
para ser capaz de reconhecer o impostor,
489
00:44:29,800 --> 00:44:31,830
eles seriam um perigo para ela.
490
00:44:32,040 --> 00:44:34,470
A propósito, Srta. Regan,
como seu pai está se sentindo?
491
00:44:34,680 --> 00:44:37,630
Oh, ele está se sentindo muito bem
agora. E vamos voltar para casa amanhã.
492
00:44:37,840 --> 00:44:39,710
Oh, isso é adorável.
Isso parece ótimo.
493
00:44:39,920 --> 00:44:41,110
Acho que nos coloquei
em um vôo esta noite.
494
00:44:41,320 --> 00:44:44,630
Oh, Starsk.
Vá em frente. Voo 809.
495
00:44:44,840 --> 00:44:48,310
Pára em San Juan, Tampa. O que?
496
00:44:48,520 --> 00:44:52,030
Transferência em El Paso para
Durango e bingo, estamos em casa.
497
00:44:52,240 --> 00:44:53,950
Não soa como um vôo, Starsk,
soa como uma corrida de leite.
498
00:44:54,160 --> 00:44:55,300
Você vai, por favor.
499
00:44:55,520 --> 00:44:58,830
Muito obrigado. É o único
vôo que eles tinham hoje.
500
00:44:59,040 --> 00:45:00,470
Além disso, você sabe
o que é o filme de bordo?
501
00:45:00,680 --> 00:45:02,550
Eu não posso esperar.
Rodan conhece Godzilla.
502
00:45:02,760 --> 00:45:05,390
Bem, eu tenho um vôo
direto para nós em três dias.
503
00:45:05,600 --> 00:45:08,670
Vamos pescar.
Isso não é o suficiente.
504
00:45:11,720 --> 00:45:14,550
Você realmente acredita
nessa coisa de vodu, não é?
505
00:45:14,760 --> 00:45:16,430
Você não? Claro que não.
506
00:45:16,640 --> 00:45:20,390
Se eu fosse acreditar nessa besteira,
deveríamos estar vivendo na Idade da Pedra.
507
00:45:20,600 --> 00:45:24,990
Além disso, se o vodu funciona, o que
Papa Theodore está fazendo na prisão?
508
00:45:25,200 --> 00:45:27,430
Você não disse a ele, não é?
Me diga o que?
509
00:45:27,640 --> 00:45:30,230
Bem, você vê, Sr.
Hutchinson... Diga-me o quê?
510
00:45:31,280 --> 00:45:33,390
Papa Theodore escapou.
511
00:45:33,600 --> 00:45:36,390
Apenas temporariamente. Não
tenha medo. Ele será recapturado.
512
00:45:37,800 --> 00:45:39,750
Ele escapou?
Algum tempo ontem à noite.
513
00:45:39,960 --> 00:45:42,670
Mas lembre-se, ele é
um bocur, que falhou.
514
00:45:42,880 --> 00:45:45,070
E no vodu, a única
pena para isso é a morte.
515
00:45:47,240 --> 00:45:49,590
Bem, como ele poderia escapar?
Quero dizer...
516
00:45:49,800 --> 00:45:52,870
Você não o guardou noite e
dia com guardas armados?
517
00:45:53,080 --> 00:45:55,510
Ele desapareceu no ar.
518
00:45:59,880 --> 00:46:01,100
Oh.
519
00:46:02,760 --> 00:46:04,550
Rodan Versus Godzilla, hein?
520
00:46:06,600 --> 00:46:09,030
Parece bom demais
para deixar passar.
521
00:46:55,160 --> 00:46:57,110
Legendas por SDI Media Group
41810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.