All language subtitles for Russian.rus Our Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,000 --> 00:01:09,833 Робер Авранш. 4 00:01:10,875 --> 00:01:12,958 Едет один в поезде. 5 00:01:14,208 --> 00:01:16,041 Что с ним может случиться? 6 00:01:20,583 --> 00:01:24,541 Ничего, абсолютно ничего. 7 00:01:27,666 --> 00:01:29,250 Или что-нибудь паршивое. 8 00:02:55,250 --> 00:02:58,791 - Что вы так на меня смотрите? - Хочу рассказать вам одну историю. 9 00:03:00,375 --> 00:03:03,333 - Какую историю? - Можно мне присесть? 10 00:03:16,083 --> 00:03:17,875 Эта история началась в поезде. 11 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 В пустом купе первого класса едет мужчина. Он недурен собой. 12 00:03:25,250 --> 00:03:26,875 Похоже, он совсем упал духом, 13 00:03:27,625 --> 00:03:30,250 возможно, даже хотел бы выброситься из окна. 14 00:03:30,875 --> 00:03:34,333 - Ну как, пока нравится? - Пойдет. 15 00:03:35,583 --> 00:03:39,916 Поезд останавливается на станции. Мужчина, назовем его Пьер, Поль, Жак… 16 00:03:40,000 --> 00:03:42,833 Робер. Робер Авранш. 17 00:03:44,208 --> 00:03:47,291 Он выходит из поезда размять ноги. 18 00:03:48,125 --> 00:03:50,250 Он идет вдоль платформы. 19 00:03:51,458 --> 00:03:55,750 Затем покупает пиво. Ему очень нравится пиво. 20 00:03:56,666 --> 00:03:59,958 Это уже третье пиво с момента отправления. Он любит выпить. 21 00:04:00,708 --> 00:04:05,375 Он расплачивается за пиво и сразу выпивает половину, 22 00:04:05,458 --> 00:04:07,083 прямо на платформе. 23 00:04:07,583 --> 00:04:10,625 - Все еще интересно? - Захватывающе. 24 00:04:12,291 --> 00:04:16,125 Рядом с вокзалом стоит скамейка, на скамейке сидит женщина. 25 00:04:17,916 --> 00:04:20,416 Она из тех, кому нравится гулять по вокзалам, 26 00:04:20,500 --> 00:04:25,291 смотреть на поезда и одиноких пассажиров, выходящих выпить пива. 27 00:04:26,958 --> 00:04:31,208 Итак, она сидит на скамейке и смотрит на мужчину с бутылкой. 28 00:04:32,125 --> 00:04:34,875 Он ей симпатичен. Странноватый тип. 29 00:04:37,000 --> 00:04:43,375 Не похоже, чтобы он хотел вернуться в поезд, скорее, он хочет убежать. 30 00:04:44,500 --> 00:04:46,208 Но он этого не делает. 31 00:04:46,916 --> 00:04:50,000 Скорее всего, никак не может решиться. 32 00:04:50,083 --> 00:04:53,041 Итак, он возвращается в поезд, в свое купе. 33 00:04:54,791 --> 00:04:59,958 Женщина поднимается со своей скамейки. И тут история становится интереснее. 34 00:05:00,041 --> 00:05:01,541 Она тоже садится в поезд. 35 00:05:03,750 --> 00:05:05,250 Зачем? 36 00:05:06,416 --> 00:05:07,833 Она хочет с ним переспать. 37 00:05:11,083 --> 00:05:15,083 Что скажете? Интересная история? 38 00:05:15,166 --> 00:05:18,458 - Я именно такую и ждал. - И я тоже. 39 00:05:19,125 --> 00:05:20,791 Люблю короткие истории, 40 00:05:21,791 --> 00:05:25,166 между двумя остановками. А через час мы расстанемся. 41 00:05:25,250 --> 00:05:27,166 Вы ничем не рискуете. 42 00:05:27,250 --> 00:05:28,458 Я не из навязчивых. 43 00:05:30,166 --> 00:05:32,125 А если я захочу навязаться? 44 00:05:32,958 --> 00:05:35,708 Не стоит все усложнять. Обычно со мной спят и цветов не дарят. 45 00:05:38,333 --> 00:05:40,833 - Начнем? - Давайте. 46 00:05:48,833 --> 00:05:51,333 Зачем вы за мной идете? Не было такого уговора. 47 00:05:51,416 --> 00:05:54,208 - Хочу узнать продолжение истории. - Продолжения нет! 48 00:05:54,291 --> 00:05:56,416 Слово «конец» я оставила среди бумажных салфеток. 49 00:05:57,833 --> 00:06:00,875 История началась в поезде и продолжилась в гостинице у вокзала. 50 00:06:00,958 --> 00:06:03,166 Тебе попался прилипала, дорогуша! 51 00:06:05,791 --> 00:06:07,291 Что вам еще нужно? 52 00:06:08,666 --> 00:06:10,000 Улыбка. 53 00:06:10,875 --> 00:06:13,500 Я уже много лет не улыбаюсь. 54 00:06:16,708 --> 00:06:20,291 Подождите, я куплю пива. Мадемуазель! 55 00:06:21,125 --> 00:06:24,208 Вот же дура, я даже имени ее не знаю! Дайте сюда. 56 00:06:40,458 --> 00:06:43,583 И что мы должны здесь делать, в этом номере? 57 00:06:45,208 --> 00:06:46,666 Разговаривать. 58 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Сейчас я выпью пиво, а потом мы поговорим. 59 00:06:53,166 --> 00:06:57,458 Я уже много лет хочу поговорить. Собираюсь говорить часами. 60 00:06:58,583 --> 00:07:00,125 А если мне надоест? 61 00:07:00,208 --> 00:07:03,916 Не настолько, насколько я сам себе надоел. А сейчас мне весело. 62 00:07:04,000 --> 00:07:08,166 И тебе тоже будет. Ты не поверишь, но я очень забавный парень. 63 00:07:08,250 --> 00:07:10,875 Я не всех смешу, но тебя я рассмешу. 64 00:07:14,375 --> 00:07:19,708 Сцена происходит в гостиничном номере. Обожаю гостиничные номера. 65 00:07:20,833 --> 00:07:25,750 Кстати, никогда не понимал, зачем людям загородные дома, 66 00:07:26,875 --> 00:07:29,250 когда в гостиничном номере так хорошо? 67 00:07:30,958 --> 00:07:32,000 Слушай, 68 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 если бы я мог, 69 00:07:35,583 --> 00:07:39,708 я бы здесь и остался, я бы смотрел на проходящие поезда. 70 00:07:41,541 --> 00:07:43,541 Я ведь тоже люблю поезда. 71 00:07:45,208 --> 00:07:51,416 Я всю жизнь занимался машинами и вдруг понял, что мне нравятся поезда! 72 00:07:54,416 --> 00:07:58,041 Поезда развивают воображение, к тому же в них случаются встречи, 73 00:07:58,125 --> 00:08:01,041 а в некоторых купе можно даже перепихнуться. 74 00:08:02,625 --> 00:08:06,750 Ты скажешь, что перепихнуться можно и в машине, и в лифте - везде! 75 00:08:07,916 --> 00:08:09,666 Даже иногда в постели. 76 00:08:10,416 --> 00:08:13,791 Позволь мне закончить историю. Уже недолго. 77 00:08:18,125 --> 00:08:21,000 Это история одной парочки в гостиничном номере. 78 00:08:22,875 --> 00:08:25,166 Они немного устали после дороги. 79 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 Она лежит в кровати, голая. 80 00:08:29,791 --> 00:08:31,750 А он сидит на стуле, одетый. 81 00:08:33,041 --> 00:08:36,083 Он пьет свое пиво. А ей до смерти скучно. 82 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Они словно старая парочка. 83 00:08:44,583 --> 00:08:47,875 Но это не так. Совсем не так! 84 00:08:47,958 --> 00:08:50,791 Их отношения лишь начинаются, и они далеко зайдут. 85 00:08:51,625 --> 00:08:56,750 Со всеми вытекающими последствиями: слезами, ссорами, примирениями. 86 00:08:57,666 --> 00:08:59,208 Скучно нам не будет! 87 00:09:00,458 --> 00:09:01,875 Я вот что тебе еще скажу. 88 00:09:05,125 --> 00:09:09,208 Однажды ты улыбнешься. Обязательно. 89 00:09:09,875 --> 00:09:11,833 И я буду счастлив. 90 00:09:11,916 --> 00:09:15,500 Возможно, ты неисправимая потаскуха, но у тебя лицо ангела. 91 00:09:18,083 --> 00:09:19,916 Продолжай, а то я начинаю засыпать. 92 00:09:21,708 --> 00:09:22,916 Продолжаю. 93 00:09:23,875 --> 00:09:26,375 Его зовут Робер Авранш. 94 00:09:26,458 --> 00:09:29,875 Он автомеханик в пригороде Парижа. 95 00:09:30,416 --> 00:09:31,791 Он возвращается из Женевы. 96 00:09:31,875 --> 00:09:36,416 Аэропорт был закрыт из-за тумана, поэтому он поехал на поезде. 97 00:09:37,791 --> 00:09:42,666 Ему везло. Настолько, что на таможне его не попросили открыть чемодан. 98 00:09:42,750 --> 00:09:44,875 А ведь обычно они так бдительны. 99 00:09:46,125 --> 00:09:51,500 И что же было в его чемодане с двойным дном? 100 00:09:55,875 --> 00:10:00,125 Вся его сбережения за годы работы, около пятисот тысяч! 101 00:10:02,083 --> 00:10:04,125 Ну как, увлекательная история? 102 00:10:08,166 --> 00:10:10,083 Возмутительная. 103 00:10:11,625 --> 00:10:15,458 Возмутительно воспользоваться девушкой, которая просто хотела секса. 104 00:10:17,208 --> 00:10:20,500 Она же не виновата! Она бы хотела заняться чем-то другим. 105 00:10:23,166 --> 00:10:26,708 А он машет перед ней своими сбережениями, словно она нищая. 106 00:10:26,791 --> 00:10:29,916 Твои сбережения мы потратим, надо было оставить их в Швейцарии! 107 00:10:30,000 --> 00:10:34,416 - Я специально для тебя их привез. - Ты даже не знаешь, как меня зовут! 108 00:10:37,375 --> 00:10:41,875 - И как тебя зовут? - Никак, со мной спят и не провожают. 109 00:10:41,958 --> 00:10:44,000 А я буду тебя провожать! 110 00:10:45,250 --> 00:10:48,041 Это история о мужчине, которого сняла девушка, а он к ней прикипел. 111 00:10:48,583 --> 00:10:51,166 И отказывается ее оставлять. Забавно, да? 112 00:10:52,458 --> 00:10:54,750 «История нимфоманки и пьяницы». 113 00:10:55,708 --> 00:10:58,000 История железнодорожной любви с первого взгляда. 114 00:10:59,541 --> 00:11:01,958 Начало в поезде, продолжение - в гостиничном номере. 115 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 А сейчас на арендованной машине мы едем в уютный домик 116 00:11:06,125 --> 00:11:08,791 с холодильником, заполненным пивом. 117 00:12:52,625 --> 00:12:54,208 Посиди со мной. 118 00:13:07,750 --> 00:13:11,500 У меня для тебя несколько новостей. Важных новостей. 119 00:13:13,125 --> 00:13:17,958 Дом этот мне нравится, я как раз о таком всегда мечтал. 120 00:13:19,750 --> 00:13:22,750 И это будет мое кресло. 121 00:13:23,416 --> 00:13:25,291 Ты будешь сидеть на диване. 122 00:13:25,958 --> 00:13:27,875 Я буду на тебя смотреть и пить пиво. 123 00:13:29,750 --> 00:13:32,333 Что касается еды - никаких сложностей. 124 00:13:32,416 --> 00:13:34,083 По выходным будешь варить макароны. 125 00:13:34,166 --> 00:13:38,458 По будням - готовить гамбургеры, а иногда - поджаренные сардины. 126 00:13:39,458 --> 00:13:40,958 Я не требователен. 127 00:13:42,375 --> 00:13:47,833 Что же до остального, я имею в виду наши личные отношения, 128 00:13:47,916 --> 00:13:50,208 не беспокойся, тут я тоже не требователен. 129 00:13:50,291 --> 00:13:53,708 Можешь уйти, когда захочешь, и переспать с тем, кто понравится, 130 00:13:53,791 --> 00:13:56,708 вернуться утром с кругами под глазами размером с велосипедное колесо… 131 00:13:57,666 --> 00:13:59,291 Никаких проблем со мной не будет. 132 00:14:02,000 --> 00:14:06,083 Просто помоги мне разрушить мою жизнь. 133 00:14:07,833 --> 00:14:10,000 И иногда улыбайся мне. 134 00:14:11,208 --> 00:14:13,083 Своей улыбкой Мадонны. 135 00:14:16,166 --> 00:14:17,333 А бабки? 136 00:14:17,416 --> 00:14:20,291 Бабки тоже не проблема! 137 00:14:20,375 --> 00:14:24,416 Положим чемодан на стол, откроем его. 138 00:14:24,500 --> 00:14:28,250 Когда потребуется - просто возьми. Устроит? 139 00:14:29,083 --> 00:14:31,541 Отлично! Давай начнем прямо сейчас! 140 00:14:47,208 --> 00:14:48,625 Схожу на танцы. 141 00:15:24,375 --> 00:15:26,041 Робер Авранш… 142 00:15:28,416 --> 00:15:30,250 Он бросил якорь! 143 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 - До свидания, красотка. - До свидания, радость моя. 144 00:15:56,500 --> 00:15:58,875 До свидания, моя сладкая. 145 00:15:59,625 --> 00:16:02,125 - Не зайдете выпить по стаканчику? - Что? 146 00:16:02,208 --> 00:16:05,208 - Не зайдете выпить по стаканчику? - Выпить? 147 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Парни, Донасьена приглашает нас к себе выпить. 148 00:16:08,375 --> 00:16:12,375 - Честно говоря, мы уже немало выпили. - А что у тебя есть из выпивки? 149 00:16:12,458 --> 00:16:15,208 Не уезжайте, не хочу оставаться одна. И спать не хочу. 150 00:16:15,291 --> 00:16:18,458 - И я не хочу. - Ты никогда не хочешь. 151 00:16:18,541 --> 00:16:21,583 А ты что, спать хочешь? Так чего ты? 152 00:16:22,250 --> 00:16:25,875 Что ж, раз нужно выпить, пойдем и выпьем. 153 00:16:25,958 --> 00:16:30,583 Я бы выпил, но хочу остаться в машине. Принесите мне стакан прямо сюда. 154 00:16:36,333 --> 00:16:39,291 Не стой посреди дороги, сдай назад к дому. 155 00:16:39,375 --> 00:16:42,583 Да, сейчас как сдам! 156 00:16:50,041 --> 00:16:53,083 Ну как вам мой задний ход? 157 00:17:00,125 --> 00:17:03,916 - Чья это машина? - Понятия не имею. 158 00:17:04,000 --> 00:17:07,416 - Ты снова кого-то подцепила? - Никого я не цепляла. 159 00:17:07,500 --> 00:17:10,208 Сейчас будет, как в тот раз. 160 00:17:10,916 --> 00:17:13,041 Никто не заставляет вас идти в мою спальню. 161 00:17:13,125 --> 00:17:16,041 Это моя спальня и моя постель. 162 00:17:17,250 --> 00:17:21,041 Надеюсь, этот будет поаппетитнее, чем предыдущий. 163 00:17:25,250 --> 00:17:26,833 Так ты снова подцепила мужика? 164 00:17:28,500 --> 00:17:32,791 Мне приходится их цеплять, ты же мной не интересуешься. 165 00:17:34,916 --> 00:17:36,625 Ну что, так и есть. 166 00:17:37,375 --> 00:17:41,208 - В ее постели новый мужик. - Там постоянно новый мужик. 167 00:17:41,291 --> 00:17:44,041 Да, но этот действительно странный. 168 00:17:44,125 --> 00:17:47,958 - Что в нем такого? - Просто странный. 169 00:17:56,291 --> 00:18:00,541 Не странный он. Просто пьяный в стельку, вот и все. 170 00:18:03,541 --> 00:18:05,291 Ты же пьян, приятель? 171 00:18:09,958 --> 00:18:13,750 - С ним ты тоже в поезде познакомилась? - Уже не помню. 172 00:18:14,666 --> 00:18:16,416 Грустно на это смотреть. 173 00:18:18,583 --> 00:18:20,208 Нормальный мужик на тебя не западет. 174 00:18:22,791 --> 00:18:26,708 Что такое, дорогая? Это у тебя от шампанского? 175 00:18:26,791 --> 00:18:30,666 Я хочу избавиться от этого типа в моей постели, я его боюсь. 176 00:18:30,750 --> 00:18:33,958 Он собирается в меня влюбиться, а мне так страшно! 177 00:18:37,416 --> 00:18:41,916 Тебе нельзя здесь оставаться, приятель. Моя подруга хочет побыть одна. 178 00:18:42,416 --> 00:18:46,166 Ты понял? Давай, одевайся. 179 00:18:46,250 --> 00:18:49,625 Одевайся потихоньку, и поедем со мной. 180 00:18:53,250 --> 00:18:57,541 Парни, мне надоело сидеть в машине, поеду домой спать. 181 00:18:59,375 --> 00:19:00,916 Дюваль! 182 00:19:07,458 --> 00:19:09,041 Возьми меня с собой. 183 00:19:11,208 --> 00:19:13,958 Не начинай снова, Донасьена, ладно? 184 00:19:14,833 --> 00:19:16,166 Дюваль. 185 00:19:19,000 --> 00:19:22,250 Считай, я уже ушел. Не настаивай. 186 00:19:22,958 --> 00:19:24,416 Пожалуйста. 187 00:19:29,083 --> 00:19:31,541 Чем суетиться, иди лучше спать. 188 00:19:33,875 --> 00:19:36,083 Да, иди спать. 189 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 Дюваль! 190 00:19:39,041 --> 00:19:42,416 Смотри, приятель, сейчас она выдаст номер. 191 00:19:46,833 --> 00:19:52,416 Мне надоело спать с кем попало. Я хочу начать все сначала. 192 00:19:53,041 --> 00:19:56,500 Забери меня с собой. Только ты можешь стать мне опорой. Я уверена. 193 00:20:01,875 --> 00:20:05,916 Я очень люблю тебя, Донасьена. Мы все тебя любим. 194 00:20:06,000 --> 00:20:08,916 Все считают тебя очень трогательной, так что не меняйся. 195 00:20:10,166 --> 00:20:12,458 Просто оставайся такой, какая есть. 196 00:20:22,750 --> 00:20:25,500 Смотри под ноги! 197 00:20:32,333 --> 00:20:34,375 Ей не до тебя. Не дави на нее. 198 00:20:38,416 --> 00:20:41,541 - А с этим что будем делать? - Она отвезет его к себе. 199 00:20:41,625 --> 00:20:43,375 - В свою конуру? - Ну да. 200 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Нет, не садись в свою машину. 201 00:20:50,000 --> 00:20:52,833 Ты же не сможешь ее вести. 202 00:21:03,708 --> 00:21:07,750 Это история девушки в подсобке, которой надоело быть прислугой. 203 00:21:07,833 --> 00:21:12,000 Она хочет перемен и мечтает встретить мужчину немного старше себя, 204 00:21:12,083 --> 00:21:15,166 который увезет ее в Париж и сделает из нее леди. 205 00:21:15,250 --> 00:21:20,041 А мужчина устал. Он не спал два дня, он постоянно пьет пиво. 206 00:21:20,125 --> 00:21:24,333 Он не потянет 14 историй одновременно. Пусть выберет одну и держится за нее. 207 00:21:28,375 --> 00:21:30,541 Это история о мужчине, который возвращается! 208 00:21:33,041 --> 00:21:37,875 От него избавляются, относятся, как к собаке, но он все равно возвращается. 209 00:21:39,125 --> 00:21:40,458 Он непоколебим. 210 00:21:40,541 --> 00:21:42,750 Он всегда находит дорогу домой! 211 00:21:54,541 --> 00:21:56,333 Ты не рада, что я вернулся? 212 00:22:03,541 --> 00:22:05,833 Хочешь, скажу, почему я вернулся? 213 00:22:10,000 --> 00:22:11,916 Я купил полароид. 214 00:22:13,500 --> 00:22:15,833 Угадай, зачем я его купил. 215 00:22:18,833 --> 00:22:21,458 Хочу сфотографировать твою улыбку. 216 00:22:23,416 --> 00:22:26,250 Разве это не чудесная идея? 217 00:22:26,333 --> 00:22:30,041 Потому что твоя улыбка должна вернуться. 218 00:22:30,625 --> 00:22:33,250 Может, не завтра и не сегодня, но однажды должна. 219 00:22:33,333 --> 00:22:37,291 И тогда я буду рядом со своим полароидом. 220 00:22:45,833 --> 00:22:48,916 Почему ты такая грустная? 221 00:22:50,916 --> 00:22:52,708 Мне ты можешь сказать. 222 00:22:53,458 --> 00:22:55,958 Я большой спец в вопросах грусти. 223 00:22:59,416 --> 00:23:00,916 Что произошло? 224 00:23:07,125 --> 00:23:08,458 Вы только посмотрите. 225 00:23:12,166 --> 00:23:17,750 Видела ли ты в своей жизни такую грустную девушку? 226 00:23:19,583 --> 00:23:21,875 Меня лишили материнских прав. 227 00:23:24,375 --> 00:23:25,666 О чем ты? 228 00:23:27,125 --> 00:23:29,791 Лишили материнских прав. 229 00:23:32,625 --> 00:23:34,625 - У тебя есть дети? - Да. 230 00:23:36,083 --> 00:23:40,083 Мне 33, я разведена и живу одна в маленьком тихом доме. 231 00:23:40,166 --> 00:23:43,875 Когда-то он был наполнен детским смехом, беготней и ссорами, 232 00:23:43,958 --> 00:23:48,208 а теперь в нем лишь пустые двухъярусные кровати, ржавеющие игрушки 233 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 и паразит-пьяница, который пытается втереться в мою тоску. 234 00:23:51,250 --> 00:23:57,166 - Я пью, потому что у меня ком в горле. - Как и у меня, поэтому я не улыбаюсь. 235 00:24:37,250 --> 00:24:40,416 Я бы хотела, чтобы ты сейчас ушел. Пожалуйста. 236 00:24:40,500 --> 00:24:43,166 - Почему? - Ты нагоняешь тоску. 237 00:24:43,250 --> 00:24:47,708 - Я хочу побыть одна в своем доме. - Я не могу уйти в такой момент. 238 00:24:47,791 --> 00:24:50,500 Ты не понимаешь, насколько я ошеломлен! 239 00:24:50,583 --> 00:24:52,500 И что с того? Просто уходи! 240 00:24:52,583 --> 00:24:55,625 А я остаюсь! Нечего было рассказывать про детей. 241 00:24:55,708 --> 00:24:59,208 Теперь уже ничего не поможет. Автомеханики - нежные ребята. 242 00:24:59,291 --> 00:25:01,375 Всегда с полуоборота заводятся. 243 00:25:01,458 --> 00:25:04,166 О чем ты? Ты не заводишься, ты стоишь на месте. 244 00:25:04,250 --> 00:25:08,916 Заводи свою машину и уезжай. Первая, вторая и третья передача! 245 00:25:09,000 --> 00:25:12,666 Поезжай прямиком в Париж и оставь в покое Донасьену! 246 00:25:13,791 --> 00:25:15,333 Потому что Донасьене все надоело! 247 00:25:20,541 --> 00:25:22,666 Авраншу тоже все надоело. 248 00:25:22,750 --> 00:25:24,583 - Что надоело? - Жизнь. 249 00:25:26,916 --> 00:25:28,875 А что с ней не так? Разве она не прекрасна? 250 00:25:30,291 --> 00:25:33,083 Разве нам плохо здесь, вдвоем на этом чердаке, 251 00:25:34,041 --> 00:25:36,000 пока дети в школе? 252 00:25:37,875 --> 00:25:41,375 Тебе не случалось иметь домохозяек во второй половине дня? 253 00:25:42,041 --> 00:25:43,625 Когда пасмурно. 254 00:25:44,666 --> 00:25:46,458 Они только этого и ждут. 255 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 Проведи рукой под моей юбкой, сам увидишь. 256 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Зачем ты меня заманил в эту спальню? 257 00:26:02,083 --> 00:26:03,916 Как мне теперь спуститься? 258 00:26:05,166 --> 00:26:06,041 Я дам тебе руку. 259 00:26:09,500 --> 00:26:11,791 История о мужчине, который протягивает руку женщине? 260 00:26:16,250 --> 00:26:20,541 Это история о мужчине, который уже очень давно любит одну женщину. 261 00:26:20,625 --> 00:26:22,541 Возможно, он любил ее всегда. 262 00:26:23,541 --> 00:26:26,208 Проблема в том, что он никак не мог ее встретить. 263 00:26:27,208 --> 00:26:29,833 Он знал, что она существует, искал ее. 264 00:26:30,625 --> 00:26:32,166 Но не мог найти. 265 00:26:34,041 --> 00:26:37,500 И вот однажды, в поезде, 266 00:26:38,583 --> 00:26:42,291 когда он уже потерял надежду, на выезде из туннеля 267 00:26:43,083 --> 00:26:46,125 она вдруг появилась. 268 00:26:48,041 --> 00:26:49,666 Он тут же ее узнал. 269 00:26:51,125 --> 00:26:54,083 Забавно, твоя история про поезд натолкнула меня на мысль. 270 00:26:55,458 --> 00:26:58,916 Подумываю прогуляться вокруг вокзала. 271 00:26:59,000 --> 00:27:00,458 Что скажешь? 272 00:27:01,958 --> 00:27:04,791 - Отличная мысль. - Согласна. 273 00:27:05,625 --> 00:27:09,250 Потому что, если сидеть здесь и рассказывать слащавые истории, 274 00:27:09,333 --> 00:27:12,833 это закончится слезами, мокрыми полами и тряпками. 275 00:27:12,916 --> 00:27:15,416 Так что всем будет лучше, если я прогуляюсь. 276 00:28:05,875 --> 00:28:09,625 - Не может быть, мы ошиблись. - Адрес правильный. 277 00:28:51,041 --> 00:28:55,208 - Эй, Робер, что произошло? - Ты заставил нас поволноваться! 278 00:28:55,291 --> 00:28:57,125 Но выглядит он неплохо. 279 00:29:33,208 --> 00:29:35,750 Нужно его вывести из ступора. Я уже такое видел. 280 00:29:42,041 --> 00:29:44,916 Робер, ты меня слышишь? 281 00:29:46,375 --> 00:29:48,791 Это я, Сам, твой друг. 282 00:29:59,333 --> 00:30:01,125 Только не двигайтесь. 283 00:30:05,833 --> 00:30:08,500 Ты помнишь женщину по имени Женевьева? 284 00:30:11,708 --> 00:30:13,208 И Доминик? 285 00:30:16,000 --> 00:30:17,166 А Жеральдину? 286 00:30:18,000 --> 00:30:20,125 Ты же их помнишь, Робер, так ведь? 287 00:30:27,125 --> 00:30:28,250 Осторожно! 288 00:30:29,500 --> 00:30:31,291 Что-то мелькнуло в его глазах. 289 00:31:14,375 --> 00:31:17,125 Это мое кресло. 290 00:31:21,916 --> 00:31:24,458 Это хорошее кресло. 291 00:31:26,916 --> 00:31:29,750 Идеальное место, чтобы следить за дорогой. 292 00:31:34,833 --> 00:31:38,250 Иногда мне так хорошо, 293 00:31:39,125 --> 00:31:41,916 я устраиваюсь здесь с утра и смотрю, как она собирается. 294 00:31:43,083 --> 00:31:45,125 Сижу здесь до вечера. 295 00:31:45,958 --> 00:31:48,166 Пока она не вернется. 296 00:31:53,000 --> 00:31:56,541 Он либо очень влюблен, либо очень болен. 297 00:31:59,041 --> 00:32:01,208 Кто же эта девушка? 298 00:32:02,416 --> 00:32:04,000 Любовь всей моей жизни. 299 00:32:08,041 --> 00:32:09,833 Мы познакомились в поезде. 300 00:32:12,833 --> 00:32:14,666 Ее лицо меня потрясло. 301 00:32:17,000 --> 00:32:21,291 Она бесконечно грустная, но я люблю ее грусть, 302 00:32:22,333 --> 00:32:28,208 а еще ее дом, дождливые вечера, проезжающие мимо грузовики. 303 00:32:29,416 --> 00:32:33,708 С тех пор, как я здесь, я обрел покой. 304 00:32:34,875 --> 00:32:38,791 Как старый вагон в депо. 305 00:32:38,875 --> 00:32:42,166 Продолжай с ним говорить. 306 00:32:44,416 --> 00:32:47,791 Мы хотели бы познакомиться с этой девушкой. 307 00:32:47,875 --> 00:32:50,333 Почему ее нет? Она на работе? 308 00:32:50,416 --> 00:32:53,083 Нет, она гуляет. 309 00:32:53,166 --> 00:32:55,083 - И где же? - На вокзале. 310 00:32:55,166 --> 00:32:57,041 И что она там делает? 311 00:32:58,041 --> 00:33:03,333 Она бродит по платформе, садится на скамейку и смотрит на поезда. 312 00:33:04,583 --> 00:33:07,833 Смотрит на выходящих из них пассажиров. 313 00:33:07,916 --> 00:33:11,916 Если кто-то ей нравится, она устремляется за ним. 314 00:33:50,291 --> 00:33:54,416 - Ты уверена, что я не помешаю? - Да нет же, пойдем! 315 00:33:56,833 --> 00:33:59,958 - Возьми чемодан. - А, да. 316 00:34:23,041 --> 00:34:23,875 Привет. 317 00:34:23,958 --> 00:34:26,250 Добрый вечер, это я вам звонила. 318 00:34:26,916 --> 00:34:28,750 Вы собрали его вещи? 319 00:34:28,833 --> 00:34:31,541 - Дело в том, что… - И в чем же? 320 00:34:44,708 --> 00:34:46,041 Как тебя зовут? 321 00:34:47,125 --> 00:34:49,708 - Меня? - Да, как тебя зовут? 322 00:34:50,333 --> 00:34:54,833 - Как меня зовут? - Бедняжка, он забыл свое имя. 323 00:34:55,458 --> 00:34:59,083 Садись сюда. Дай мне свой чемодан. 324 00:35:00,125 --> 00:35:03,208 Он распереживался, поэтому ведет себя немного странно. 325 00:35:04,916 --> 00:35:08,500 Нужно признать, что для человека, спокойно спавшего в своем купе, 326 00:35:08,583 --> 00:35:11,166 это были необычные приключения. 327 00:35:12,166 --> 00:35:15,583 - Хочешь принять горячую ванну? - Нет, не стоит беспокоиться. 328 00:35:15,666 --> 00:35:20,458 - Хочешь чего-нибудь выпить? - Нет, спасибо, я в порядке. 329 00:35:20,541 --> 00:35:24,291 - Может, бокал пива? - Нет, я совсем не хочу пить. 330 00:35:24,958 --> 00:35:27,458 Он совсем не хочет пить! 331 00:35:29,000 --> 00:35:31,500 Он спокойно спал у себя в купе. 332 00:35:31,583 --> 00:35:34,500 Он даже не слышал, как я вошла. 333 00:35:34,583 --> 00:35:39,333 Я могла бы умыкнуть его чемодан, бумажник и часы - он бы не заметил. 334 00:35:40,458 --> 00:35:42,416 Никто не хочет меня сфотографировать? 335 00:35:42,500 --> 00:35:45,083 - Ведь я улыбаюсь. - Сфотографировать? 336 00:35:46,166 --> 00:35:50,250 Не хотите сфотографировать мою улыбку? Это редчайшее явление. 337 00:35:50,333 --> 00:35:53,416 Ну хорошо, но у нас нет фотоаппарата. 338 00:35:53,500 --> 00:35:57,083 Ну как же! Конечно, он у нас есть! 339 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 Послушай, а она точно нормальная? 340 00:36:05,958 --> 00:36:09,333 Сиди, сиди. Держите, это полароид. 341 00:36:09,416 --> 00:36:12,583 - Умеете им пользоваться? Вот кнопка. - Да. 342 00:36:12,666 --> 00:36:15,833 - Но вы уже не улыбаетесь. - Может, скоро снова буду. 343 00:36:15,916 --> 00:36:18,791 На чем я остановилась? 344 00:36:20,416 --> 00:36:22,333 - Вы готовы? - Да. 345 00:36:23,916 --> 00:36:26,333 Ты уверен, что не хочешь ничего выпить? 346 00:36:26,416 --> 00:36:30,375 - Уверен. - Ты совсем не хочешь пить? 347 00:36:31,250 --> 00:36:35,125 - Нет. - Что ж, он совсем не хочет пить. 348 00:36:36,750 --> 00:36:41,166 Итак, я сидела напротив него и смотрела. 349 00:36:43,791 --> 00:36:46,916 Я думала о том, что хотела бы иметь такого брата. 350 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Он напоминал военного в увольнении. 351 00:36:53,416 --> 00:36:56,000 Вам так не кажется? 352 00:36:59,458 --> 00:37:02,208 Хочешь позвонить домой, своей семье? 353 00:37:02,291 --> 00:37:06,208 Нет, не стоит. Я сказал, что уезжаю на три-четыре дня. 354 00:37:06,291 --> 00:37:09,083 Разве я говорила, что оставлю тебя на четыре дня? 355 00:37:09,166 --> 00:37:13,041 Забавно, они все думают, что без них я уже не смогу. 356 00:37:15,291 --> 00:37:20,375 Мне жаль, приятель, что так вышло с улыбкой. В другой раз. 357 00:37:22,250 --> 00:37:24,041 Мне правда жаль. 358 00:37:25,500 --> 00:37:29,416 Мне было бы приятно оставить вам фото на память. 359 00:37:31,291 --> 00:37:33,208 Держи. Будешь снимать своих детей. 360 00:37:49,041 --> 00:37:53,625 Робер, будь благоразумен. Возвращайся с нами. 361 00:37:54,708 --> 00:37:57,291 Твоя жена и дети ждут тебя. 362 00:37:59,125 --> 00:38:03,916 - Держите, вот его чемодан. - Постойте, это же мой! 363 00:38:04,000 --> 00:38:07,916 Да какая разница? Сиди и не переживай. 364 00:38:08,000 --> 00:38:10,416 Но это же мой чемодан. 365 00:38:11,250 --> 00:38:16,000 Это история, в которой чемоданы и прочие мелочи не имеют значения. 366 00:38:16,083 --> 00:38:19,375 В ней поезда, купе и пассажиры, которые просыпаются посреди своего сна 367 00:38:19,458 --> 00:38:21,583 и понимают, что это был не сон. 368 00:38:21,666 --> 00:38:25,333 Пусть все идет своим чередом. 369 00:38:26,041 --> 00:38:28,458 Я хочу остаться у тебя, Донасьена. 370 00:38:30,958 --> 00:38:32,875 Мне нравится этот дом. 371 00:38:33,916 --> 00:38:38,875 И история твоя нравится, особенно когда ты стала улыбаться. 372 00:38:40,625 --> 00:38:45,166 Можно мне остаться ненадолго? Пожалуйста. 373 00:38:47,500 --> 00:38:50,333 Используй меня для второстепенных ролей. 374 00:38:50,416 --> 00:38:53,125 Я буду появляться время от времени. 375 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 Я останусь за кулисами. 376 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Думаю, пора вам его забрать. 377 00:39:00,000 --> 00:39:04,250 Он начинает раскисать. А это, как правило, не к добру. 378 00:39:05,458 --> 00:39:07,958 Давай, Робер. Перейдем к следующей главе. 379 00:39:08,041 --> 00:39:11,416 - Не трогайте меня! - Хватит валять дурака, Робер! 380 00:39:12,791 --> 00:39:14,958 Следите за своим поведением! 381 00:39:15,041 --> 00:39:19,000 Какой-то тип сел в мое кресло, а я собираюсь его себе вернуть! 382 00:39:21,375 --> 00:39:24,250 Первый, кто подойдет, получит ногой по яйцам! 383 00:39:29,875 --> 00:39:31,125 Это мое кресло. 384 00:39:31,750 --> 00:39:35,125 Можешь спать с моей женщиной, но в кресло мое не садись! 385 00:39:35,208 --> 00:39:38,125 Я требую хотя бы минимального уважения! 386 00:39:38,208 --> 00:39:41,166 - Робер! - Успокойся! 387 00:39:43,708 --> 00:39:45,000 Хватит! 388 00:39:57,458 --> 00:39:59,458 Твою мать! 389 00:40:09,458 --> 00:40:12,125 Уже соседи начинают жаловаться. 390 00:40:22,916 --> 00:40:27,333 - А это сосед? - Да, один из стукачей, их тут немало. 391 00:40:27,416 --> 00:40:29,208 Такие при малейшем шуме звонят в полицию. 392 00:40:29,291 --> 00:40:33,708 - Ты слышал шум? - Ну да, мы с женой перепугались! 393 00:40:33,791 --> 00:40:37,000 - А где твоя жена? - Дома. Дрожит от страха и волнуется! 394 00:40:37,083 --> 00:40:39,250 Так пойдем ее успокоим. 395 00:40:42,291 --> 00:40:44,708 - У тебя в холодильнике пиво есть? - Ну конечно. 396 00:40:44,791 --> 00:40:46,708 Что там делают остальные? 397 00:40:53,333 --> 00:40:57,291 Чего вы ждете, парни? Нас сосед приглашает в гости. 398 00:40:57,375 --> 00:40:59,416 Идемте так, здесь короче. 399 00:41:03,000 --> 00:41:05,541 Стойте, одного забыли. 400 00:41:08,250 --> 00:41:10,416 А ты чего не идешь? 401 00:41:10,500 --> 00:41:15,333 - Не знаю, а мне надо идти? - Нам надо держаться вместе. 402 00:41:18,000 --> 00:41:21,166 Моя жена меня просто убьет! 403 00:41:41,541 --> 00:41:44,791 Проходите. Сюда, спускайтесь. 404 00:41:44,875 --> 00:41:47,375 Скорее! 405 00:41:47,458 --> 00:41:50,375 Чувствуйте себя как дома. 406 00:41:50,458 --> 00:41:52,041 Скорее! 407 00:42:01,041 --> 00:42:03,416 Да она просто счастлива! 408 00:42:05,375 --> 00:42:07,458 Какая красивая ночная рубашка. 409 00:42:09,916 --> 00:42:10,875 В Париже купили? 410 00:42:11,875 --> 00:42:13,416 - Идем со мной. - Зачем? 411 00:42:13,500 --> 00:42:16,250 Сейчас узнаешь. 412 00:42:16,333 --> 00:42:17,541 Помоги мне. 413 00:42:19,083 --> 00:42:21,875 Спускайтесь к нам, мадам. 414 00:42:21,958 --> 00:42:23,500 Помоги мне. 415 00:42:31,875 --> 00:42:36,708 - Что вы делаете? - Только не двигайтесь! 416 00:42:38,666 --> 00:42:40,666 Ух ты! Браво! 417 00:42:46,208 --> 00:42:47,833 Напомни мне с тобой поговорить. 418 00:42:49,375 --> 00:42:53,083 Пусть немного повеселится, мадам. Мы просто дурачимся. 419 00:42:53,166 --> 00:42:55,333 Нам весело смотреть на вашу попу. 420 00:42:59,541 --> 00:43:02,250 Я же говорил, что я забавный! 421 00:43:05,583 --> 00:43:08,291 - Разве я не забавный? - Забавный, даже очень. 422 00:43:08,375 --> 00:43:11,500 Тогда почему она не смеется? Одна она. 423 00:43:53,166 --> 00:43:56,708 - Давайте уже поедем. - Еще не сейчас. 424 00:43:56,791 --> 00:43:59,625 Чего ждать? Это же его жизнь, нас не касается! 425 00:44:00,916 --> 00:44:02,625 Какое у нее выражение лица? 426 00:44:03,333 --> 00:44:05,541 - У кого? - У той, с кем я танцую. 427 00:44:08,791 --> 00:44:10,500 Мне кажется, ей противно. 428 00:44:12,291 --> 00:44:14,875 Ты уверен? Она такая расслабленная. 429 00:44:16,708 --> 00:44:18,208 Разве нет? 430 00:44:19,708 --> 00:44:22,375 Вроде да. 431 00:44:22,458 --> 00:44:28,041 - Но это, наверное, не совсем то… - Я чувствую, что она вся тает. 432 00:44:29,250 --> 00:44:32,791 Сам попробуй. Она как суфле. 433 00:44:34,916 --> 00:44:38,000 - А мне что теперь делать? - Посиди в уголке. 434 00:44:39,166 --> 00:44:44,208 Сейчас мы занимаемся главным персонажем. Тобой займемся позже. 435 00:44:46,083 --> 00:44:50,000 Ну, что скажешь? Расслаблена она или нет? 436 00:44:50,875 --> 00:44:52,750 Однозначно расслаблена. 437 00:44:55,000 --> 00:44:59,250 Раз ты расслаблена, значит, счастлива. Иначе ты была бы напряжена. 438 00:45:01,083 --> 00:45:05,083 Она не с вами хочет танцевать, как вы не поймете, придурки! 439 00:45:05,166 --> 00:45:09,916 Она мечтает о Дювале. В его объятиях она хочет расслабляться. 440 00:45:10,000 --> 00:45:13,916 Идем, я расскажу тебе историю. 441 00:45:14,458 --> 00:45:17,250 Это история о прислуге… 442 00:45:31,083 --> 00:45:34,666 - Попросить его пригласить тебя? - Кого? 443 00:45:34,750 --> 00:45:37,958 - Дюваля. - Не стоит, это все равно не сработает. 444 00:45:39,083 --> 00:45:41,166 Он смеется над моими попытками. 445 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 Ждет, пока я поседею, чтобы поговорить о будущем… 446 00:45:56,333 --> 00:45:58,375 Донасьена несчастна. 447 00:45:59,166 --> 00:46:02,750 Ты никогда не приглашаешь ее на танец. Это правда? 448 00:46:03,416 --> 00:46:06,958 - Не люблю танцевать. - Я тоже не люблю. 449 00:46:07,041 --> 00:46:09,208 Но иногда нужно себя заставлять. 450 00:46:10,166 --> 00:46:13,541 В жизни и так много вещей, которые нас заставляют делать. 451 00:46:15,208 --> 00:46:16,458 Обсудим? 452 00:46:16,541 --> 00:46:20,166 - А нельзя это обсудить на улице? - Заткнись! 453 00:46:21,541 --> 00:46:25,875 Последний раз я дрался с механиком, когда тот накрутил одометр. 454 00:46:26,625 --> 00:46:29,500 Он хотел мне продать машину под видом новой. 455 00:46:29,583 --> 00:46:32,916 А это корыто уже десять раз проехало расстояние Париж - Дакар! 456 00:46:33,000 --> 00:46:35,791 - Какой нечестный. - Вот именно. 457 00:46:35,875 --> 00:46:41,083 Но я же тебе не машину продаю, а танец. Никаких рисков. 458 00:46:41,166 --> 00:46:43,166 Это как посмотреть. 459 00:46:43,875 --> 00:46:46,125 Некоторые танцовщицы сходят с трассы. 460 00:46:46,208 --> 00:46:49,250 И жать на газ иногда - преступление. 461 00:46:55,041 --> 00:46:58,625 Мне жаль, дорогая. Не удается его убедить. 462 00:47:10,791 --> 00:47:14,625 - Эмиль, сделай же что-нибудь! - Отставить панику, пусть спустят пар. 463 00:47:33,083 --> 00:47:35,958 А теперь удар в живот! 464 00:47:36,041 --> 00:47:39,541 А теперь по роже! 465 00:47:39,625 --> 00:47:41,750 - Прекратите их подстрекать! - Так и надо! 466 00:47:52,625 --> 00:47:56,250 А теперь душите его! 467 00:48:09,208 --> 00:48:13,000 Хватайте столик! 468 00:48:18,375 --> 00:48:21,458 Окно, разбейте окно! 469 00:48:26,916 --> 00:48:31,250 Пустите! Не злите меня! 470 00:48:32,708 --> 00:48:34,375 Поверить не могу! 471 00:48:34,458 --> 00:48:36,875 - Робер, хватит уже дурака валять! - Заткнись! 472 00:48:39,583 --> 00:48:44,083 Давайте, парни! Не сдавайтесь! Здесь еще многое можно разбить! 473 00:48:45,416 --> 00:48:50,583 Смотри. Твои книжные полки! 474 00:49:02,083 --> 00:49:04,000 Что здесь за бедлам! 475 00:49:04,791 --> 00:49:06,000 Нам полицию вызвать? 476 00:49:06,083 --> 00:49:10,833 Да нет, это дружеская ссора. 477 00:49:10,916 --> 00:49:14,666 - Хотите выпить по стаканчику? - Что творится в вашей гостиной? 478 00:49:14,750 --> 00:49:18,208 Это мебель жены. 479 00:49:19,208 --> 00:49:20,708 А можно мне с вами? 480 00:49:26,625 --> 00:49:30,500 Иди к своему автомеханику, его надо перевязать. 481 00:49:31,583 --> 00:49:34,625 Да плевать мне на автомеханика! Мне нужен ты! 482 00:49:34,708 --> 00:49:36,583 Вы же не бросите меня одну? 483 00:49:36,666 --> 00:49:39,000 Идем! Забудь ты про своего приятеля. 484 00:49:39,083 --> 00:49:41,416 Не могу я его бросить в таком состоянии. 485 00:49:41,500 --> 00:49:45,750 Да что ж такое! Остаток этой ночи ты должен провести со мной! 486 00:49:45,833 --> 00:49:47,791 Вы не останетесь? Мы открываем шампанское. 487 00:49:47,875 --> 00:49:50,625 Не хочу шампанского, хочу в постель! Желательно с мужчиной! 488 00:49:50,708 --> 00:49:54,333 Слушай, оставь мне свой адрес. 489 00:49:54,416 --> 00:49:57,166 Я загляну потом. 490 00:49:57,250 --> 00:49:59,625 Не надо было так говорить. 491 00:50:00,125 --> 00:50:01,125 И вот вам результат. 492 00:50:08,416 --> 00:50:12,833 - А что я такого сказал? - «Потом». Женщины такого не любят. 493 00:50:12,916 --> 00:50:15,083 Потому что потом бывает суп с котом. 494 00:50:15,166 --> 00:50:17,500 «Потом» рифмуется со «скотом». 495 00:50:17,583 --> 00:50:21,541 - Но я же сказал, что потом зайду! - А ей нужно сейчас, а не потом! 496 00:50:25,541 --> 00:50:26,958 Поверить не могу! 497 00:50:27,041 --> 00:50:30,375 Невозможно найти парня на остаток ночи! 498 00:50:30,458 --> 00:50:34,000 Мы же не уродки! С нами можно переспать! 499 00:50:34,083 --> 00:50:37,291 - Так чего же они хотят? - Пойдем. Приготовлю тебе омлет. 500 00:50:37,375 --> 00:50:41,000 Да достала ты меня со своим омлетом! 501 00:50:41,083 --> 00:50:43,541 Я и так знаю, что у меня в жизни полный омлет! 502 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Это совершенно идиотская история! 503 00:50:51,958 --> 00:50:54,583 Но по крайней мере там хоть сюжет есть. 504 00:51:17,958 --> 00:51:22,500 - Где женщина в прозрачном пеньюаре? - В своей постели. 505 00:51:22,583 --> 00:51:25,500 Ее гостиную разгромили, так что она пошла спать. 506 00:51:25,583 --> 00:51:30,000 - Она очень расстроилась. - Думаю, ты должен ее утешить. 507 00:51:30,083 --> 00:51:31,666 Хотя бы это. 508 00:51:31,750 --> 00:51:36,333 - Такой красавчик ее точно бы утешил. - Оставьте его в покое! 509 00:51:36,416 --> 00:51:37,875 Он же совершенно без сил! 510 00:51:37,958 --> 00:51:42,500 Мы просто просим его об услуге по-соседски. 511 00:51:49,916 --> 00:51:54,541 Вот видишь? Всё так и есть. Она и правда потрясена. 512 00:52:00,958 --> 00:52:04,416 Не плачь, дорогая. 513 00:52:05,208 --> 00:52:07,208 К тебе гости. 514 00:52:14,208 --> 00:52:15,791 Я хочу домой. 515 00:52:15,875 --> 00:52:20,125 - Что он сказал? - Говорит, что хочет домой. 516 00:52:21,541 --> 00:52:24,541 Хочу увидеть свою жену и детей. 517 00:52:24,625 --> 00:52:27,375 Этот парень что, полный идиот? 518 00:52:27,458 --> 00:52:33,041 Эй, приятель, ты почти сумел решить одну из сложнейших в жизни задач. 519 00:52:33,125 --> 00:52:36,708 Порвать, поднять якоря! Ты же не бросишь это сейчас! 520 00:52:37,916 --> 00:52:40,750 - Я хочу пить. - Принесите ему шампанского. 521 00:52:40,833 --> 00:52:43,791 Не нужно мне ваше шампанское, я не из тех, кто его пьет! 522 00:52:43,875 --> 00:52:46,416 Я автомеханик. А автомеханики пьют пиво! 523 00:52:46,500 --> 00:52:48,541 - Тогда сходите за пивом. - Его больше нет. 524 00:52:48,625 --> 00:52:51,500 Что значит нет! Был полный холодильник! 525 00:52:51,583 --> 00:52:53,958 Его выпили, оно для того и нужно! 526 00:52:54,041 --> 00:52:57,541 Раз его больше нет, за ним надо сходить! 527 00:52:58,333 --> 00:53:01,375 - И куда же? - На автостраду! На первую заправку! 528 00:53:01,458 --> 00:53:05,375 Давай, шевелись. Иначе я разгромлю остатки этого дома! 529 00:53:06,041 --> 00:53:08,166 Сходи ты. Ты один из нас одет. 530 00:53:08,250 --> 00:53:12,166 Я никуда не пойду. Останусь здесь и присмотрю за другом. 531 00:53:44,125 --> 00:53:49,208 - Похоже, вам уже лучше? - Да, так намного лучше, спасибо. 532 00:53:49,916 --> 00:53:53,958 - Теперь этому стало хуже. - Почему? 533 00:53:55,625 --> 00:53:59,583 - Что с ним? - Он плохо перенес это зрелище. 534 00:54:00,291 --> 00:54:02,583 А мне вот понравилось. 535 00:54:03,625 --> 00:54:05,791 Как у тебя получилось кончить 12 раз? 536 00:54:05,875 --> 00:54:09,708 Тогда как со мной от тебя даже стона не услышишь! 537 00:54:09,791 --> 00:54:13,458 - Он же не лучше меня! - А вот тут я бы поспорил. 538 00:54:21,000 --> 00:54:22,458 Чего вы ждете? Дайте ему пива. 539 00:54:22,541 --> 00:54:24,458 Разве не видите, он обезвожен! 540 00:54:42,833 --> 00:54:46,791 Теперь видно, что ему гораздо лучше. Это приятно видеть. 541 00:54:47,583 --> 00:54:49,291 Домой я больше не хочу. 542 00:54:50,166 --> 00:54:52,583 Я хочу остаться здесь. 543 00:54:52,666 --> 00:54:54,916 - У меня? - Ну конечно, у вас! 544 00:54:55,000 --> 00:54:57,833 Это же ваш дом, ваша кровать и ваша жена! 545 00:54:57,916 --> 00:55:00,000 Я буду платить вам по 300 франков в день. 546 00:55:00,083 --> 00:55:03,083 - За еду и постель. - А как же Донасьена? 547 00:55:03,708 --> 00:55:06,958 - Какая еще Донасьена? - Девушка из поезда. 548 00:55:07,666 --> 00:55:10,000 Ты не помнишь, что встретил девушку в поезде? 549 00:55:10,083 --> 00:55:12,458 Это был не он. Это был я! 550 00:55:12,541 --> 00:55:16,208 Да кто тебя спрашивает! Не ты же автомеханик! 551 00:55:16,291 --> 00:55:19,958 Нет, но я был в поезде и встретил там девушку! 552 00:55:20,041 --> 00:55:23,750 Вы мне уже надоели со своей историей про поезд. 553 00:55:24,291 --> 00:55:26,041 Для меня она уже в прошлом. 554 00:55:27,041 --> 00:55:28,166 А сейчас 555 00:55:30,750 --> 00:55:32,083 я с Мадлен. 556 00:55:40,375 --> 00:55:45,625 Вы только закончили, вы же не начнете снова! 557 00:55:45,708 --> 00:55:48,333 Моему гостеприимству есть предел! 558 00:55:48,416 --> 00:55:51,375 Что произошло с этой Донасьеной? 559 00:55:51,458 --> 00:55:53,958 Вы так друг другу подходили. 560 00:55:54,041 --> 00:55:56,458 Она намного красивее моей жены. 561 00:55:56,541 --> 00:56:00,583 А мою жену вы просто не рассмотрели. Сейчас темно. 562 00:56:00,666 --> 00:56:04,541 А завтра, когда проснетесь, увидите ее во всей красе. 563 00:56:09,583 --> 00:56:12,416 - Донасьена меня разочаровала. - Каким образом? 564 00:56:13,125 --> 00:56:14,500 Не знаю. 565 00:56:19,208 --> 00:56:20,625 Но она меня разочаровала. 566 00:56:21,625 --> 00:56:24,958 Я вообразил себе нечто восхитительное. 567 00:56:25,041 --> 00:56:29,291 Пылкую потаскуху. А что я получил? 568 00:56:30,291 --> 00:56:33,166 Несчастную заплаканную бабенку, 569 00:56:33,666 --> 00:56:37,041 влюбленную в какого-то сутенера. Тогда чем она отличается от других? 570 00:56:39,166 --> 00:56:41,708 Еще одна несбывшаяся надежда. 571 00:56:41,791 --> 00:56:45,875 Не поддавайтесь разочарованию. 572 00:56:46,458 --> 00:56:48,500 Жизнь несправедлива, тут я с вами согласен, 573 00:56:48,583 --> 00:56:53,958 но иногда, бродя среди дерьма, можно наткнуться на самородок. 574 00:56:54,041 --> 00:56:58,833 Уж не знаю, золото это или бриллиант, я не геолог, 575 00:56:58,916 --> 00:57:02,458 но могу с точностью сказать, что Донасьена Пуже, - 576 00:57:02,541 --> 00:57:05,000 а именно так ее зовут, - 577 00:57:05,083 --> 00:57:09,166 легендарная потаскуха! 578 00:57:09,250 --> 00:57:11,250 Вы просто хотите меня утешить. 579 00:57:11,333 --> 00:57:14,666 Ладно, скажу иначе. 580 00:57:14,750 --> 00:57:18,916 В этой комнате сейчас пятеро мужчин. 581 00:57:19,000 --> 00:57:21,250 Вы со мной согласны? 582 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 Пусть поднимут руку те, кто спал с Донасьеной Пуже. 583 00:57:28,666 --> 00:57:30,291 Видите? 584 00:57:30,375 --> 00:57:32,625 И вы можете зайти в любой дом, 585 00:57:32,708 --> 00:57:36,583 ответ будет тот же: 100% да. 586 00:57:37,875 --> 00:57:41,458 Но сейчас вы описываете не потаскуху, 587 00:57:41,541 --> 00:57:44,083 а девушку с добрым сердцем. 588 00:57:47,375 --> 00:57:48,583 Значит… 589 00:57:50,166 --> 00:57:52,041 Вы предпочитаете мою жену? 590 00:57:52,833 --> 00:57:54,166 Да. 591 00:57:55,875 --> 00:57:58,041 И что же мне делать? 592 00:57:58,125 --> 00:58:01,750 - Уйти, что же еще? - И куда мне идти? 593 00:58:03,041 --> 00:58:04,416 Идти мне некуда! 594 00:58:05,666 --> 00:58:08,500 Приходи ко мне. Мы потеснимся. 595 00:58:08,583 --> 00:58:11,875 - Я терпеть не могу твой дом! - Он такой же, как твой, придурок. 596 00:58:11,958 --> 00:58:13,541 У нас одинаковые дома. 597 00:58:13,625 --> 00:58:17,500 У нас одинаковые телевизоры, шкафы, кровати. Разные только жены. 598 00:58:17,583 --> 00:58:22,875 - Вот твоя жена мне и не нравится. - Так тебе и не придется с ней спать! 599 00:58:22,958 --> 00:58:25,875 Но мне же нужна женщина. 600 00:58:25,958 --> 00:58:28,375 Я не привык спать один. 601 00:58:29,500 --> 00:58:33,250 - К кому я буду прижиматься? - К Донасьене. 602 00:58:34,083 --> 00:58:35,750 И правда. 603 00:58:36,333 --> 00:58:37,791 Неплохая мысль. 604 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 - Кто здесь? - Это я, Эмиль. 605 00:59:08,791 --> 00:59:11,708 - Какой такой Эмиль? - Эмиль Пекёр. 606 00:59:11,791 --> 00:59:13,583 Ты разве не чувствуешь мои усы? 607 00:59:14,125 --> 00:59:16,875 Я сплю. Что тебе нужно? 608 00:59:17,458 --> 00:59:20,041 Я пришел тебя предупредить. 609 00:59:20,125 --> 00:59:24,250 - О чем? - Один тип говорит о тебе гадости. 610 00:59:25,000 --> 00:59:27,166 - Кто? - Автомеханик. 611 00:59:27,250 --> 00:59:31,458 - Говорит, что ты славная девушка. - Кто, я? 612 00:59:32,958 --> 00:59:35,250 Я слышал, как он так сказал: 613 00:59:35,333 --> 00:59:41,875 «С Донасьеной Пуже я понял, что такое уважение». 614 00:59:46,583 --> 00:59:49,166 Сейчас я ему покажу, что такое уважение! 615 00:59:53,125 --> 00:59:55,791 Это история женщины, которая пришла вернуть свое имущество! 616 00:59:57,000 --> 01:00:00,083 - Какое имущество? - Своего автомеханика. 617 01:00:00,958 --> 01:00:02,875 Она потеряла автомеханика? 618 01:00:05,333 --> 01:00:08,083 Мы ошиблись домом. 619 01:00:08,166 --> 01:00:11,041 Что значит ошиблись? Вовсе нет! 620 01:00:11,125 --> 01:00:14,958 Это мой дом! Не до такой же степени я пьян! 621 01:00:15,041 --> 01:00:19,291 Это моя спальня, моя мебель, моя кровать! 622 01:00:19,375 --> 01:00:23,208 А вот жена, похоже, не моя. 623 01:00:23,791 --> 01:00:26,250 А вы меня узнаете, мадам? 624 01:00:27,750 --> 01:00:31,125 Ваше лицо мне не кажется совершенно незнакомым. 625 01:00:32,125 --> 01:00:35,208 Прошу нас извинить. 626 01:00:35,291 --> 01:00:38,000 Мы, должно быть, ошиблись. 627 01:00:43,583 --> 01:00:45,458 Но это невероятно! 628 01:00:45,541 --> 01:00:49,583 Совершенно такая же отделка! Такая же мебель! 629 01:00:50,291 --> 01:00:52,375 А где мне теперь искать своего автомеханика? 630 01:00:52,458 --> 01:00:56,041 Да кому он нужен, твой автомеханик? 631 01:00:56,125 --> 01:00:59,375 Сейчас у нас история мужчины, который потерял свой дом! 632 01:00:59,458 --> 01:01:01,291 Это намного серьезнее. 633 01:01:04,208 --> 01:01:07,125 Я начала было привязываться к этому придурку, он был милым. 634 01:01:07,208 --> 01:01:10,458 Умом он не блистал, но с ним было спокойно. 635 01:01:10,541 --> 01:01:13,166 Мне нравилось иметь мужчину в доме. 636 01:01:13,875 --> 01:01:18,333 - Он ждал меня в своем кресле. - Да заткнись ты, наконец! 637 01:01:18,416 --> 01:01:21,083 Закрой уже свой рот! Иначе отвешу тебе пару оплеух! 638 01:01:21,166 --> 01:01:23,500 Одну слева, одну справа, это тебя успокоит! 639 01:01:23,583 --> 01:01:26,375 - Тронешь меня, я закричу! - Вот тебе! 640 01:01:26,458 --> 01:01:29,541 - Куда это вы? - К Роберу Авраншу на новоселье. 641 01:01:29,625 --> 01:01:32,083 - Какому Роберу? - Авраншу! 642 01:01:32,166 --> 01:01:34,833 Говорят, он тот еще жеребчик! 643 01:01:41,416 --> 01:01:44,458 Здесь что, тайфун прошел? 644 01:01:46,708 --> 01:01:49,583 Это еще что? Вы знаете, чей это дом? 645 01:01:51,125 --> 01:01:53,083 Шампанского, господин Пекёр? 646 01:01:55,666 --> 01:01:58,291 Я хочу поговорить с господином Авраншем! 647 01:02:06,916 --> 01:02:09,791 Знаете анекдот про жену пожарного? 648 01:02:09,875 --> 01:02:11,250 Нет. 649 01:02:11,333 --> 01:02:13,666 Так я вам расскажу. 650 01:02:13,750 --> 01:02:16,875 Это он Робер Авранш? 651 01:02:17,791 --> 01:02:22,875 Жена пожарного, красавица-брюнетка с едва заметными усиками. 652 01:02:22,958 --> 01:02:25,916 Она у себя дома. 653 01:02:26,708 --> 01:02:29,916 Август месяц. Ставни закрыты. 654 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 На улице невыносимая жара. 655 01:02:33,083 --> 01:02:35,708 Она садится на стул, 656 01:02:35,791 --> 01:02:37,875 и стул вдруг вспыхивает! Она думает: 657 01:02:37,958 --> 01:02:44,666 «Неужели у меня такой горячий зад? Какой позор для жены пожарного!» 658 01:02:55,625 --> 01:02:58,583 Тогда она садится на другой стул… 659 01:03:00,666 --> 01:03:03,208 Может, хватит мне уже рассказывать эти грязные анекдоты? 660 01:03:03,291 --> 01:03:08,208 Ну что ты, милая! Продолжай! Тебе это на пользу! 661 01:03:08,291 --> 01:03:11,708 Продолжайте, госпожа Авранш. Здесь все свои. 662 01:03:13,708 --> 01:03:14,833 Выпивка у всех есть? 663 01:03:14,916 --> 01:03:18,083 Конечно, госпожа Авранш, все просто отлично. 664 01:03:18,666 --> 01:03:21,666 Вы такие славные, что мне даже плакать хочется. 665 01:03:22,458 --> 01:03:24,125 Госпожа Авранш. 666 01:03:25,791 --> 01:03:27,791 Что это со мной, Робер? 667 01:03:28,708 --> 01:03:31,500 Всё в порядке, дорогая. 668 01:03:32,333 --> 01:03:34,750 Извините ее, господа. 669 01:03:35,291 --> 01:03:41,125 Мы приехали из столицы и не ожидали такого гостеприимства. 670 01:03:44,333 --> 01:03:48,250 - И как давно вы приехали? - Не прошло и недели. 671 01:03:49,708 --> 01:03:51,541 Счастье пугает меня, Робер. 672 01:03:52,708 --> 01:03:54,000 Оно с нами так давно. 673 01:03:54,875 --> 01:03:58,666 - Как думаешь, оно еще продлится? - Разумеется. 674 01:03:58,750 --> 01:04:02,541 Туннель позади, мы из него выехали. 675 01:04:03,916 --> 01:04:09,416 Мы никому не позволим вас обижать, дорогая мадам. 676 01:04:09,500 --> 01:04:11,541 Вы под нашей защитой. 677 01:04:12,458 --> 01:04:14,833 Какие же они милые! 678 01:04:16,916 --> 01:04:22,333 Вы уже успели познакомиться с нашей знаменитой подругой? 679 01:04:23,125 --> 01:04:26,333 - Кто это? - Донасьена. 680 01:04:32,625 --> 01:04:34,666 У вас есть подруга по имени Донасьена? 681 01:04:34,750 --> 01:04:38,458 Конечно. Знаменитая Донасьена! 682 01:04:38,541 --> 01:04:41,958 Вы бы хотели с ней познакомиться? 683 01:04:42,791 --> 01:04:46,708 - Прямо сейчас? - Ну конечно, такие вещи не ждут! 684 01:04:46,791 --> 01:04:50,708 Она моя соседка. Совершенно очаровательная! 685 01:04:51,541 --> 01:04:55,500 - Она живет в двух шагах отсюда. - Не ходи, дорогой. 686 01:04:56,666 --> 01:05:00,000 Она живет одна в небольшом домике. 687 01:05:01,083 --> 01:05:06,625 В атмосфере бесконечной грусти. 688 01:05:08,666 --> 01:05:11,250 Я не могу упустить такую возможность. 689 01:05:12,041 --> 01:05:14,083 Ты это слышала? 690 01:05:14,166 --> 01:05:16,916 Обещаю, она вас потрясет. 691 01:05:17,000 --> 01:05:18,958 На все сто. 692 01:05:22,500 --> 01:05:26,583 Короткий визит. Мы вернемся через пять минут. 693 01:05:27,916 --> 01:05:32,208 Наденьте свои брюки, господин Авранш. 694 01:05:40,958 --> 01:05:43,333 Почему праздники всегда заканчиваются? 695 01:05:44,958 --> 01:05:50,041 Вы приглашаете нас танцевать, а когда у нас начинает кружиться голова, 696 01:05:50,958 --> 01:05:52,833 вы выключаете музыку. 697 01:05:54,208 --> 01:05:56,833 А я не хочу снова погрузиться в тишину. 698 01:05:58,625 --> 01:06:00,958 Пусть музыка снова звучит! 699 01:06:11,291 --> 01:06:16,291 Вы замечали, что у одиночества есть свой запах? 700 01:06:17,208 --> 01:06:20,000 Верно. 701 01:06:20,875 --> 01:06:23,583 Словно что-то просачивается сквозь стены. 702 01:06:23,666 --> 01:06:26,708 И, заметьте, чем ближе вы к спальне, 703 01:06:26,791 --> 01:06:29,416 тем сильнее этот запах. 704 01:06:33,458 --> 01:06:36,916 Чувствуете эту пустоту? От нее в горле першит. 705 01:06:44,500 --> 01:06:47,208 Ну как, стоило прийти? 706 01:06:56,416 --> 01:06:58,375 Она так медленно дышит. 707 01:06:58,875 --> 01:07:02,500 - Хотите увидеть то, что под одеялом? - Только не разбудите ее! 708 01:07:02,583 --> 01:07:07,416 Ей такое нравится. Вот увидите, она станет дышать чаще. 709 01:07:08,875 --> 01:07:10,500 Готовы? 710 01:07:10,583 --> 01:07:12,250 Отвернитесь, господин Авранш. 711 01:07:12,333 --> 01:07:15,916 Приготовьтесь. Думаю, вы будете потрясены. 712 01:07:16,583 --> 01:07:21,291 Сцена разворачивается в полумраке незнакомой спальни. 713 01:07:22,291 --> 01:07:24,458 Вы взломали дверь! 714 01:07:25,208 --> 01:07:28,708 Ваши глаза понемногу привыкли к темноте. 715 01:07:29,958 --> 01:07:32,333 И вот что вы там видите! 716 01:07:43,875 --> 01:07:46,625 Я не Донасьена, я Кармен, девушка, которая спала, 717 01:07:46,708 --> 01:07:49,166 а вы меня разбудили посреди прекрасного сна! 718 01:07:49,250 --> 01:07:51,791 Кто теперь мне его вернет? 719 01:07:51,875 --> 01:07:55,250 - А что тебе снилось? - Любовь! Я встретила хорошего парня. 720 01:07:55,333 --> 01:07:58,583 Он дарил мне цветы, целовал руку и пропускал вперед! 721 01:07:58,666 --> 01:07:59,708 Ты его найдешь. 722 01:07:59,791 --> 01:08:04,250 - Где? В этой дыре? - В твоем сне. Засыпай снова. 723 01:08:07,041 --> 01:08:09,041 - Закрывай глаза. - Я хочу, чтобы ты спал рядом. 724 01:08:09,583 --> 01:08:13,916 Не могу, дорогая. У меня свидание с Донасьеной. 725 01:08:14,000 --> 01:08:15,375 Ты не знаешь, где она? 726 01:08:15,458 --> 01:08:19,416 Да плевать мне на Донасьену! Не хочу всю жизнь быть ее дублером! 727 01:08:19,500 --> 01:08:24,250 У меня тоже есть задница и грудь! И руки, которые могут обнимать! 728 01:08:24,333 --> 01:08:28,500 - Мне нужен тот, кого обнимать! - Извините. Этого в программе не было. 729 01:08:28,583 --> 01:08:31,500 Ты бы не могла немного успокоиться! 730 01:08:31,583 --> 01:08:35,541 Не могу, пока меня не приласкают! Совсем чуть-чуть. 731 01:08:35,625 --> 01:08:37,791 Я останусь с ней. 732 01:08:37,875 --> 01:08:41,416 - Я расскажу ей одну историю. - Я уже все их слышала! 733 01:08:41,500 --> 01:08:44,500 Вот увидишь, эта особенная. 734 01:08:48,916 --> 01:08:51,833 Но куда же подевалась Донасьена? 735 01:08:53,166 --> 01:08:58,083 Иногда, когда ей совсем тоскливо, она спит в детской. 736 01:08:58,166 --> 01:09:02,166 Пропустите. Идите за мной! 737 01:09:33,375 --> 01:09:35,583 Как хорошо оказаться дома! 738 01:09:41,916 --> 01:09:44,916 - В детской ее нет? - Нет. 739 01:09:45,000 --> 01:09:48,250 - Так где же она? - Вот именно, понятия не имею! 740 01:09:48,333 --> 01:09:50,250 Это нас и беспокоит. 741 01:09:51,208 --> 01:09:56,000 - Надеюсь, с ней ничего не случилось. - Конечно, если гулять по ночам… 742 01:09:56,083 --> 01:09:59,333 Она готова пойти с любым, с первым встречным. 743 01:10:04,083 --> 01:10:08,625 А что, если с ней что-то случилось? 744 01:10:10,791 --> 01:10:11,958 Что тогда будем делать? 745 01:10:15,375 --> 01:10:18,958 - Вы все в нее влюблены? - Разумеется. 746 01:10:35,041 --> 01:10:39,666 Первый раз я с ней переспал на детском празднике. 747 01:10:40,250 --> 01:10:43,083 Она привела туда своих детей, это было до того, как их забрали. 748 01:10:43,666 --> 01:10:46,541 Дети веселились по полной, бегали по всему дому. 749 01:10:48,125 --> 01:10:53,958 И вдруг, неожиданно, мы очутились вдвоем в ванной. 750 01:10:55,125 --> 01:10:58,000 Мы обменялись взглядами и улыбнулись друг другу. 751 01:10:58,541 --> 01:11:00,708 Она спросила, что я чувствую. 752 01:11:01,500 --> 01:11:04,375 Я ответил: «Вы и так знаете». 753 01:11:05,166 --> 01:11:08,875 И через пять минут она закрыла дверь на два оборота. 754 01:11:13,500 --> 01:11:15,541 Где же ты была? 755 01:11:26,541 --> 01:11:29,208 Однажды я стриг свой газон. 756 01:11:29,291 --> 01:11:33,041 Она подошла и спросила: «Вы стрижете газон?» 757 01:11:33,583 --> 01:11:35,500 Я ответил: «Ну да». 758 01:11:35,583 --> 01:11:39,083 А она спросила: «Вам нравится этим заниматься?» 759 01:11:39,166 --> 01:11:44,166 Я ответил: «Не особенно, но жена попросила». 760 01:11:44,250 --> 01:11:46,333 Был летний вечер, как сейчас помню. 761 01:11:46,416 --> 01:11:51,000 На ней было легкое платье. Она стояла в лучах заходящего солнца. 762 01:11:51,083 --> 01:11:53,458 О чем же я тогда подумал… 763 01:11:53,541 --> 01:11:56,458 «Вот бы положить руки на ее талию, - думал я. 764 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Погладить ее обнаженные плечи». 765 01:12:00,875 --> 01:12:04,791 Это может нас взволновать. Она всех нас взволновала. 766 01:12:05,875 --> 01:12:08,250 И сделала это так ненавязчиво. 767 01:12:08,333 --> 01:12:13,291 - А помнишь, как я пришла к тебе ночью? - Еще бы не помнить! На всю ночь. 768 01:12:13,375 --> 01:12:17,250 Его жена была тогда в роддоме после сложных родов. 769 01:12:17,333 --> 01:12:19,958 Свою ночную рубашку я засунула в карман пальто. 770 01:12:20,041 --> 01:12:23,875 Я прокралась как мышка, бесшумно взбежала по ступенькам. 771 01:12:23,958 --> 01:12:27,916 Он уже засыпал, и тут я прыгнула к нему в кровать. 772 01:12:28,000 --> 01:12:32,250 Она сказала: «У меня сломалось отопление. Можно я посплю с тобой?» 773 01:12:33,000 --> 01:12:36,166 Это самое яркое воспоминание моей супружеской жизни. 774 01:12:36,250 --> 01:12:41,000 Я был в нашей спальне, в супружеской постели. 775 01:12:41,083 --> 01:12:43,416 Но вместо жены рядом лежала соседка. 776 01:12:43,500 --> 01:12:44,541 Мечта! 777 01:12:46,333 --> 01:12:49,541 Она всем нам подарила мечту. 778 01:12:50,208 --> 01:12:52,875 Она наш маленький уголок голубого неба, Донасьена. 779 01:12:54,041 --> 01:12:58,375 Ладно, давайте притормозим с воспоминаниями, иначе… 780 01:12:58,458 --> 01:13:00,083 …такими темпами… 781 01:13:00,166 --> 01:13:05,125 Подумайте о бедном господине Авранше, каково ему слушать о ваших похождениях. 782 01:13:05,208 --> 01:13:10,291 - Всё, подъем. Спокойной ночи, милая. - Спокойной ночи, Эмиль. 783 01:13:13,458 --> 01:13:18,333 - Отличный парень этот Робер Авранш. - И мне так показалось. 784 01:13:18,416 --> 01:13:22,333 Мне нравится его манера смотреть прямо в глаза. 785 01:13:22,416 --> 01:13:26,125 - Сейчас это такая редкость. - Особенно если речь об автомеханиках. 786 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 Что скажешь о сцене любви? 787 01:13:46,500 --> 01:13:47,750 Нежно. 788 01:14:00,375 --> 01:14:02,250 А что такое нежность? 789 01:14:06,250 --> 01:14:11,083 Это когда чувствуешь себя безоружным… 790 01:14:12,458 --> 01:14:13,875 …с кем-то. 791 01:14:19,208 --> 01:14:21,500 А сейчас ты чувствуешь себя безоружным? 792 01:14:22,583 --> 01:14:24,291 Я однозначно не очень бодр. 793 01:14:34,708 --> 01:14:37,125 Может, потому, что ты слегка перебрал? 794 01:14:40,250 --> 01:14:42,500 Ну, что есть, то есть. 795 01:14:47,708 --> 01:14:49,583 Почему ты пьешь? 796 01:14:51,500 --> 01:14:54,541 А ты почему спишь со всеми? 797 01:14:58,000 --> 01:14:59,375 Мне нравится. 798 01:15:01,583 --> 01:15:03,000 Правда нравится? 799 01:15:04,166 --> 01:15:05,666 Или ты делаешь вид? 800 01:15:14,750 --> 01:15:18,041 Ты делаешь вид, что пьешь свое пиво? 801 01:15:20,458 --> 01:15:25,708 У тебя резиновая трубка под курткой? Как у фокусника? 802 01:15:29,041 --> 01:15:30,958 По твоим глазам этого не скажешь. 803 01:15:32,083 --> 01:15:34,041 В них видно пиво. 804 01:15:38,000 --> 01:15:39,958 Когда я смотрю в твои глаза, 805 01:15:41,500 --> 01:15:43,458 я вижу только твои глаза. 806 01:15:46,250 --> 01:15:47,750 Ты не видишь других мужчин? 807 01:15:50,416 --> 01:15:51,833 Нет. 808 01:15:58,416 --> 01:16:00,041 И кровати не видишь? 809 01:16:00,958 --> 01:16:03,833 Эту огромную кучу кроватей, на которых меня имели? 810 01:16:03,916 --> 01:16:07,291 Маленьких, больших мягких, твердых, трясущихся, 811 01:16:07,375 --> 01:16:10,208 скрипящих, стучащих о стену. Ты их не видишь? 812 01:16:12,375 --> 01:16:13,500 Нет. 813 01:16:15,041 --> 01:16:17,375 Да уж, ты в стельку пьян! 814 01:16:19,916 --> 01:16:21,166 Может, вам нужна спальня? 815 01:16:21,875 --> 01:16:24,875 Дорогая, знала бы ты, с кем я связалась. 816 01:16:24,958 --> 01:16:29,041 Я словно хожу по варенью, по меду, все ноги липкие, что за черт! 817 01:16:30,083 --> 01:16:34,458 Только посмотри на него! Сидит в томном забвении! 818 01:16:34,541 --> 01:16:36,750 Машина по выбиванию из колеи. 819 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 Он смог бы испортить настроение любой женщине. 820 01:16:39,125 --> 01:16:43,500 - А мне он нравится. - Правда? Так оставь его себе. 821 01:16:43,583 --> 01:16:45,583 И счастливого пути! 822 01:16:46,166 --> 01:16:48,416 Пришлешь мне открытку! 823 01:16:56,750 --> 01:16:58,875 Плохи твои дела, приятель. 824 01:17:00,083 --> 01:17:01,791 Ох, плохи. 825 01:17:03,416 --> 01:17:06,166 Надо было в меня влюбляться. 826 01:17:07,916 --> 01:17:10,291 Я же тебе говорила в начале истории. 827 01:17:11,333 --> 01:17:13,583 Я протянула тебе руку помощи. 828 01:17:27,583 --> 01:17:29,250 Черт возьми! 829 01:17:40,333 --> 01:17:42,166 Он полностью отключился. 830 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Что будем делать, положим в кровать? 831 01:17:47,291 --> 01:17:51,750 Ему и здесь удобно, и в кровати. Но это все-таки его кресло. 832 01:17:53,208 --> 01:17:55,208 Все же пьяные так отвратительны. 833 01:17:56,250 --> 01:18:00,250 А тайком одеться и удирать после ночи с девушкой - не отвратительно? 834 01:18:00,333 --> 01:18:04,416 Послушай дорогая, у меня есть жена и дети, которые ждут меня дома. 835 01:18:05,458 --> 01:18:07,375 Не могу же я просто исчезнуть. 836 01:18:07,458 --> 01:18:09,041 А он почему смог? 837 01:18:09,125 --> 01:18:11,291 Думаешь, у него нет жены и детей? 838 01:18:11,375 --> 01:18:14,125 Откуда мне знать, мы с ним не знакомы! 839 01:18:14,208 --> 01:18:16,291 Я его не знаю. 840 01:18:20,708 --> 01:18:25,416 Мелкое ничтожество! Возвращайся в свой Париж! 841 01:18:25,500 --> 01:18:27,500 Без тебя проживем! 842 01:18:53,958 --> 01:18:55,708 Мы закрываемся, мадемуазель. 843 01:18:57,791 --> 01:18:59,541 Я пришла потанцевать. 844 01:18:59,625 --> 01:19:01,458 И не уйду, пока меня не пригласят. 845 01:19:01,541 --> 01:19:05,041 Но вы же видите, что никто вас не приглашает. 846 01:19:05,125 --> 01:19:08,541 Все может быть. Случаются самые невероятные вещи. 847 01:19:17,875 --> 01:19:20,583 Парни, мы хотим закрываться. Не будьте скотами. 848 01:19:20,666 --> 01:19:23,708 Моя жена заболела, мне еще детей в школу везти. 849 01:19:25,583 --> 01:19:29,500 Это ночной клуб или не ночной? Уже светает, ты проверил? 850 01:19:29,583 --> 01:19:33,708 - Еще нет. - Значит, все еще ночь. 851 01:19:33,791 --> 01:19:35,166 И клуб работает. 852 01:19:35,250 --> 01:19:38,791 Так что открой нам еще шампанского и включи праздничную подсветку! 853 01:19:38,875 --> 01:19:40,333 Вместо того чтобы ныть. 854 01:19:50,625 --> 01:19:52,416 Мы закрываемся. 855 01:19:53,208 --> 01:19:58,833 Пиво. Всего одно. Последнее. 856 01:20:32,083 --> 01:20:35,000 У меня такое чувство, что близок конец. 857 01:20:36,458 --> 01:20:37,958 Как глупо. 858 01:20:40,958 --> 01:20:43,541 Тебе не кажется глупой эта история без любви? 859 01:20:44,708 --> 01:20:46,833 Без поцелуев и объятий? 860 01:20:50,916 --> 01:20:54,375 На какой планете мы живем? 861 01:20:57,000 --> 01:20:58,958 Кстати, а где твои дети? 862 01:21:00,041 --> 01:21:01,791 Я бы хотел с ними познакомиться. 863 01:21:02,625 --> 01:21:04,708 Может, мы бы подружились. 864 01:21:06,375 --> 01:21:08,208 Уверен, они прелестны. 865 01:21:13,083 --> 01:21:16,583 У меня самого есть дети. 866 01:21:18,875 --> 01:21:20,541 Две дочурки. 867 01:21:23,291 --> 01:21:25,375 Одной шесть, второй десять. 868 01:21:27,875 --> 01:21:30,000 Не глупи, Донасьена. 869 01:21:31,541 --> 01:21:35,416 Пойдем выпьем кофе, вдвоем, пока все спят. 870 01:21:37,125 --> 01:21:40,833 Кофе с круассанами. 871 01:21:46,125 --> 01:21:49,250 Можешь не продолжать. Она уже ушла. 872 01:21:49,333 --> 01:21:52,708 Да плевать мне! 873 01:21:55,083 --> 01:21:57,166 Я тебе говорю, Дюваль. 874 01:21:58,500 --> 01:22:01,375 Слышишь? Мне плевать. 875 01:22:59,666 --> 01:23:02,416 Вы не Донасьена Пуже? 876 01:23:02,500 --> 01:23:04,625 Кто такая Донасьена Пуже? 877 01:23:06,375 --> 01:23:08,375 Женщина, которая живет в этом доме. 878 01:23:09,083 --> 01:23:11,541 Но здесь живу я. 879 01:23:14,250 --> 01:23:18,583 - Как давно? - Я въехала этим утром. 880 01:23:23,208 --> 01:23:26,791 А Донасьена? Где она? 881 01:23:27,750 --> 01:23:29,333 Кто такая Донасьена? 882 01:23:38,541 --> 01:23:43,958 Женщина по имени Донасьена жила здесь, в этом доме. 883 01:23:44,875 --> 01:23:46,375 И я ее любил. 884 01:23:49,083 --> 01:23:51,458 Не хотите выпить кофе? 885 01:24:00,250 --> 01:24:02,875 Извините, у меня не было времени сходить в магазин. 886 01:24:07,291 --> 01:24:12,000 Донасьена, прекрати издеваться надо мной. 887 01:24:12,083 --> 01:24:15,708 - Но я не Донасьена. - Вы так на нее похожи! 888 01:24:43,208 --> 01:24:46,333 У вас вид человека, с которым произошло что-то странное. 889 01:24:49,041 --> 01:24:51,000 Я хотел бы остаться в этом доме. 890 01:24:51,708 --> 01:24:53,083 Со мной? 891 01:24:55,000 --> 01:24:56,750 Я не буду мешать, не буду разговаривать. 892 01:24:58,875 --> 01:25:01,000 Вы перестанете меня замечать. 893 01:25:09,000 --> 01:25:13,041 Вы не можете жить одна в этой дыре. 894 01:25:14,166 --> 01:25:15,416 Вас охватит тоска. 895 01:25:18,833 --> 01:25:20,833 Она меня уже охватила. 896 01:25:20,916 --> 01:25:23,250 Я как раз развожусь. 897 01:25:23,916 --> 01:25:26,208 Я больше не хочу слышать о мужчинах. 898 01:25:36,125 --> 01:25:38,208 Я хочу подарить цветы женщине. 899 01:25:38,916 --> 01:25:42,333 Нет ничего проще. Какие цветы вы хотите? 900 01:25:43,666 --> 01:25:47,000 - Не знаю. - А для какой женщины? 901 01:25:48,625 --> 01:25:53,208 Не знаю. Все равно для какой женщины, случайной. 902 01:25:55,041 --> 01:25:58,166 Для случайной женщины возьмите что-то недорогое. 903 01:25:59,416 --> 01:26:02,791 Возьмите, например, лютики. 904 01:26:03,750 --> 01:26:05,083 Как будет угодно. 905 01:26:09,000 --> 01:26:10,750 У вас болезненный вид. 906 01:26:12,416 --> 01:26:14,250 Так и есть, я не очень хорошо себя чувствую. 907 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 Вы больны? 908 01:26:17,500 --> 01:26:19,166 У вас руки дрожат. 909 01:26:21,208 --> 01:26:22,791 Да, действительно, дрожат. 910 01:26:24,041 --> 01:26:27,666 Могу я вам предложить выпить чего-нибудь горячего? 911 01:26:29,208 --> 01:26:32,833 - Я бы предпочел что-нибудь похолоднее. - Хотите хорошего пива? 912 01:26:32,916 --> 01:26:35,583 Пиво полезно, оно бодрит. 913 01:26:35,666 --> 01:26:37,875 - Правда? - Конечно. 914 01:26:37,958 --> 01:26:40,875 Не надо позволять себе впадать в отчаянье. 915 01:26:40,958 --> 01:26:42,166 Идите за мной. 916 01:26:45,750 --> 01:26:47,750 Внимательно посмотрите на эту комнату. 917 01:26:48,583 --> 01:26:50,791 Что бросается в глаза, когда вы в нее входите? 918 01:26:52,625 --> 01:26:54,375 Холодильник. 919 01:26:54,458 --> 01:26:57,833 Комната целиком построена вокруг холодильника. 920 01:26:57,916 --> 01:27:00,708 Холодильник - смысл существования этой комнаты. 921 01:27:02,875 --> 01:27:04,541 Присядьте. 922 01:27:20,791 --> 01:27:23,333 - Удобно? - Да. 923 01:27:24,041 --> 01:27:26,500 Следите за тем, что я делаю, господин Авранш. 924 01:27:27,416 --> 01:27:29,416 Я протягиваю руку… 925 01:27:30,208 --> 01:27:32,916 …и, не вставая… 926 01:27:33,000 --> 01:27:35,333 …открываю холодильник. 927 01:27:36,166 --> 01:27:39,083 Что же я увижу, когда его открою? 928 01:27:43,625 --> 01:27:45,916 Боже мой! 929 01:27:46,708 --> 01:27:48,541 Всё здесь, господин Авранш. 930 01:27:48,625 --> 01:27:53,333 Темное, белое, бельгийское, немецкое, люксембургское. 931 01:27:53,416 --> 01:27:58,208 Здесь есть даже крепкое, от которого у вас будет кружиться голова. 932 01:27:58,291 --> 01:28:02,875 Его я вам и рекомендую, сначала одно, а потом еще одно. 933 01:28:02,958 --> 01:28:07,833 А потом, может, и третье. До полной потери памяти. 934 01:28:07,916 --> 01:28:10,000 Потому что вас гложут воспоминания. 935 01:28:10,083 --> 01:28:12,750 Кто такая эта Донасьена Пуже? 936 01:28:12,833 --> 01:28:17,083 Образ. Воспоминание из глубин вашей памяти. 937 01:28:17,166 --> 01:28:20,125 Но существовала ли она на самом деле? 938 01:28:20,208 --> 01:28:25,583 У нас в долине остались туманные воспоминания о какой-то Донасьене Пуже. 939 01:28:25,666 --> 01:28:30,750 Женщине с неустойчивой моралью, которая очаровывала и сводила с ума. 940 01:28:30,833 --> 01:28:34,083 Такие есть в каждой долине. 941 01:28:34,166 --> 01:28:36,416 Перейдите через хребет, и вы попадете в другую долину. 942 01:28:36,500 --> 01:28:39,875 И так из долины в долину, пока они не закончатся. 943 01:28:39,958 --> 01:28:43,791 Останется равнина. А что есть на равнине? 944 01:28:43,875 --> 01:28:47,000 Города, господин Авранш. 945 01:28:47,083 --> 01:28:49,750 Разве можно отыскать женщину в городе? 946 01:28:49,833 --> 01:28:51,291 Да и в каком? 947 01:28:51,375 --> 01:28:54,500 Милан? Базель? Франкфурт? 948 01:28:56,791 --> 01:28:58,583 Будьте благоразумны. 949 01:28:58,666 --> 01:29:00,833 Это конец истории. 950 01:29:00,916 --> 01:29:03,125 Пейте свое пиво и возвращайтесь домой. 951 01:29:07,166 --> 01:29:09,791 У нее наверняка где-то есть семья. 952 01:29:10,291 --> 01:29:13,208 Отец, мать, бабушка… 953 01:29:14,125 --> 01:29:16,791 Кто-то, кто может с ней связаться? 954 01:29:17,875 --> 01:29:20,125 У нее была подруга. 955 01:29:20,208 --> 01:29:23,333 Мари-Тереза, подруга детства. 956 01:29:23,416 --> 01:29:25,750 Мари-Тереза Кароз. 957 01:29:26,916 --> 01:29:29,291 Кто знает, что с ней теперь стало? 958 01:29:48,041 --> 01:29:51,083 Вы знаете Мари-Терезу Кароз? 959 01:29:52,291 --> 01:29:55,541 - Мари-Терезу как? - Кароз! 960 01:30:02,166 --> 01:30:04,541 Говорят, она из этих мест. 961 01:30:06,125 --> 01:30:08,791 Это не значит, что она здесь осталась. 962 01:30:12,916 --> 01:30:15,833 Во-первых, она больше не Мари-Тереза Кароз. 963 01:30:17,750 --> 01:30:20,708 Теперь она Мари-Тереза Шатлар. 964 01:30:22,875 --> 01:30:24,958 В любом случае они уехали из деревни. 965 01:30:26,000 --> 01:30:28,875 - И куда же? - В другую деревню. 966 01:30:28,958 --> 01:30:31,916 - Какую? - Какую-то! 967 01:30:33,333 --> 01:30:34,916 Я не стану отвечать незнакомцу. 968 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 Я не незнакомец! Я Робер Авранш, автомеханик! 969 01:30:38,083 --> 01:30:40,833 Я заблудший человек, отчаянно ищущий кого-то! 970 01:30:40,916 --> 01:30:43,041 Я устал и мне холодно! 971 01:30:45,958 --> 01:30:49,125 Не нужно так нервничать. 972 01:30:51,333 --> 01:30:54,041 Найдем мы вашу Мари-Терезу. 973 01:30:55,041 --> 01:30:56,625 Если хорошо поискать. 974 01:30:57,625 --> 01:31:00,708 Что вы скажете об учительнице? 975 01:31:02,041 --> 01:31:04,000 Понравилось бы вам такое? 976 01:31:05,500 --> 01:31:07,750 Учительница - это обнадеживающе. 977 01:31:10,625 --> 01:31:12,041 Все было бы иначе. 978 01:31:15,333 --> 01:31:18,125 - Давай, прыгай! - Вот так! 979 01:31:19,250 --> 01:31:21,916 А теперь прыгаем на месте, как утки! 980 01:31:25,666 --> 01:31:27,750 Лоран, встань! 981 01:31:27,833 --> 01:31:29,166 И встаем! 982 01:31:30,333 --> 01:31:32,500 Ноги и руки в стороны. 983 01:31:36,416 --> 01:31:40,833 Вот так, хорошо. А теперь смотрите. 984 01:31:40,916 --> 01:31:44,583 Руки в стороны - вдох. 985 01:31:46,375 --> 01:31:50,041 Раз, два, три. 986 01:31:50,666 --> 01:31:52,291 Опускаем руки - выдох. 987 01:31:55,041 --> 01:31:57,250 Поднимаем руки - вдох. 988 01:31:57,333 --> 01:32:00,833 Раз, два, три, выдох. 989 01:32:04,625 --> 01:32:08,375 Раз, два, три, выдох. 990 01:32:11,333 --> 01:32:17,458 И снова руки вверх. Раз, два, три, выдох. 991 01:32:20,000 --> 01:32:25,041 Снова руки вверх. Ладонями вверх. 992 01:32:25,750 --> 01:32:31,375 Два, три, выдох. Наклон. 993 01:32:32,625 --> 01:32:36,000 Раз, два, три, выдох. 994 01:32:38,500 --> 01:32:41,500 И встаем, раз, два, три. 995 01:32:41,583 --> 01:32:43,041 Вы кого-то ищете? 996 01:32:44,125 --> 01:32:46,208 Я хотел бы поговорить с Мари-Терезой Шатлар. 997 01:32:46,750 --> 01:32:49,625 Она в своем классе, поднимитесь на второй этаж. 998 01:32:51,291 --> 01:32:55,416 Выдох, руки вниз, и медленно поднимаемся. 999 01:32:55,916 --> 01:32:59,166 Давай, Грегори. 1000 01:33:01,125 --> 01:33:03,000 Ниже, ниже. 1001 01:33:03,083 --> 01:33:06,625 И медленно встаем, глубокий вдох. 1002 01:33:08,875 --> 01:33:12,333 Не стоит волноваться. Учительница - такая же женщина, как все остальные. 1003 01:33:12,416 --> 01:33:14,916 Постучите в ее дверь - и она откроет. 1004 01:33:15,000 --> 01:33:18,958 - Я Шатлар, муж. - Робер Авранш, автомеханик. 1005 01:33:22,291 --> 01:33:23,875 Вы по поводу машины? 1006 01:33:24,583 --> 01:33:25,916 Не совсем. 1007 01:33:26,000 --> 01:33:28,458 Скорее по поводу пропажи человека. 1008 01:33:28,541 --> 01:33:31,250 - А что, кто-то пропал? - Да. 1009 01:33:32,166 --> 01:33:35,041 Человек, которого ваша жена должна знать. 1010 01:33:35,791 --> 01:33:38,791 Так давайте спросим у нее. После вас. 1011 01:33:42,375 --> 01:33:46,208 …к маленькому домику… 1012 01:33:47,250 --> 01:33:51,666 …труба которого… 1013 01:33:51,750 --> 01:33:53,500 Слышите этот голос? 1014 01:33:54,708 --> 01:33:57,000 - Да. - Это голос моей жены. 1015 01:33:58,708 --> 01:34:02,458 В глубине долины… 1016 01:34:04,625 --> 01:34:06,083 запятая, 1017 01:34:08,208 --> 01:34:10,791 …которую окружали… 1018 01:34:14,041 --> 01:34:17,208 …которую окружали… 1019 01:34:19,708 --> 01:34:23,708 …вечные снега… 1020 01:34:27,333 --> 01:34:30,000 …снега… 1021 01:34:35,458 --> 01:34:36,791 Точка. 1022 01:34:42,958 --> 01:34:46,416 Нельзя сказать, что она была шлюхой. Она не брала за это денег. 1023 01:34:48,458 --> 01:34:51,791 И потаскухой она не была. Она всем нравилась. 1024 01:34:52,458 --> 01:34:54,916 Тогда кто она? Нимфоманка? 1025 01:34:55,958 --> 01:34:57,416 А что это значит? 1026 01:34:58,666 --> 01:35:01,666 Патологическое усиление сексуального влечения? 1027 01:35:01,750 --> 01:35:02,916 Ну… 1028 01:35:05,041 --> 01:35:07,166 Было ли дело только в сексе? 1029 01:35:07,250 --> 01:35:10,750 Я не знаю. Лично я с ней никогда не спал. 1030 01:35:11,250 --> 01:35:13,291 Я мог бы, если бы захотел. 1031 01:35:13,875 --> 01:35:17,875 Каждый раз, когда она к нам приходила, она вешалась на меня. 1032 01:35:17,958 --> 01:35:22,291 Но я говорил: «Ты лучшая подруга моей жены. Я не могу с тобой спать». 1033 01:35:22,375 --> 01:35:24,750 Я не хотел становиться причиной их размолвки. 1034 01:35:24,833 --> 01:35:28,208 Тут я прогадал, потому что они все равно поругались. 1035 01:35:29,875 --> 01:35:31,416 Ты ее хотел? 1036 01:35:31,500 --> 01:35:34,333 Вовсе нет, дорогая. Этого я не говорил. 1037 01:35:35,125 --> 01:35:37,041 Но будем честны, 1038 01:35:37,125 --> 01:35:42,666 когда женщина вас обхаживает, рано или поздно вас это заводит. 1039 01:35:44,833 --> 01:35:46,875 Что-то не так, господин Авранш? 1040 01:35:50,625 --> 01:35:53,916 - Нет, отчего же? - Вы вдруг весь побледнели. 1041 01:35:55,291 --> 01:35:56,291 Вы больны? 1042 01:35:57,958 --> 01:36:00,500 Нет, всё в порядке. 1043 01:36:00,583 --> 01:36:05,708 Просто мы здесь в полной глуши. Если дети болеют, мы вызываем вертолет. 1044 01:36:06,708 --> 01:36:09,041 Не беспокойтесь, я в порядке. 1045 01:36:09,625 --> 01:36:12,541 Это из-за Донасьены? 1046 01:36:17,916 --> 01:36:19,916 Да, возможно. 1047 01:36:26,083 --> 01:36:27,541 Вы влюблены? 1048 01:36:33,708 --> 01:36:35,208 Что ж, в таком случае… 1049 01:36:35,875 --> 01:36:39,000 Бедный господин Авранш! Понимаю, почему вы так устали. 1050 01:36:39,083 --> 01:36:42,875 Быть влюбленным в Донасьену не так-то просто. 1051 01:36:45,458 --> 01:36:48,041 Он действительно плохо выглядит. 1052 01:36:48,125 --> 01:36:49,208 Взгляни в его глаза. 1053 01:36:50,666 --> 01:36:52,458 Они как у полоумного. 1054 01:36:54,166 --> 01:36:56,708 Как у человека, потерявшегося во время бури. 1055 01:37:01,375 --> 01:37:03,041 Вы меня слышите, господин Авранш? 1056 01:37:05,750 --> 01:37:07,458 Я с вами разговариваю. 1057 01:37:08,416 --> 01:37:10,500 Вот черт, он уже ничего не слышит. 1058 01:37:11,375 --> 01:37:13,125 Господин Авранш! 1059 01:37:13,208 --> 01:37:15,250 Это Шатлар, школьный учитель! 1060 01:37:15,333 --> 01:37:17,333 Вы в затерянной горной деревушке, помните? 1061 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 Моя жена пригласила вас на ужин. 1062 01:37:23,750 --> 01:37:27,041 Благодарю вас. Это очень любезно с вашей стороны. 1063 01:37:30,333 --> 01:37:34,125 И речи не может быть о том, чтобы вы сели за руль в таком состоянии. 1064 01:37:34,208 --> 01:37:35,666 Я вас оставляю. 1065 01:37:36,708 --> 01:37:38,833 Располагайтесь в комнате для гостей. 1066 01:37:38,916 --> 01:37:42,666 Травяной чай, грелка, а завтра будет новый день. 1067 01:37:59,333 --> 01:38:02,791 Выпейте. Это поможет вам уснуть. 1068 01:38:06,708 --> 01:38:08,208 Я не хочу спать. 1069 01:38:09,041 --> 01:38:11,250 Но вам нужно уснуть, уже поздно. 1070 01:38:12,458 --> 01:38:17,458 В любом случае, мне нужно поспать. Завтра утром у меня занятия. 1071 01:38:32,833 --> 01:38:35,541 Хотите, я расскажу вам одну историю перед сном? 1072 01:38:37,208 --> 01:38:38,791 Какого рода историю? 1073 01:38:40,291 --> 01:38:42,083 Не знаю, просто историю. 1074 01:38:43,583 --> 01:38:45,375 Вы что, не любите истории? 1075 01:38:47,000 --> 01:38:48,333 Смотря какие. 1076 01:38:51,458 --> 01:38:53,833 Как на счет той, что могла произойти в поезде? 1077 01:38:56,375 --> 01:38:57,875 Можно мне присесть? 1078 01:39:01,250 --> 01:39:02,333 Пожалуйста. 1079 01:39:10,083 --> 01:39:13,375 В пустом купе первого класса едет мужчина. 1080 01:39:13,458 --> 01:39:17,041 Он недурен собой. Его зовут Робер Авранш. 1081 01:39:18,375 --> 01:39:20,458 Похоже, он совсем упал духом. 1082 01:39:21,500 --> 01:39:24,000 Возможно, он недавно потерял женщину, которую любил. 1083 01:39:25,791 --> 01:39:27,666 Он ее потерял? 1084 01:39:29,875 --> 01:39:31,125 Да. 1085 01:39:32,166 --> 01:39:34,000 Он хочет, чтобы его утешили? 1086 01:39:35,458 --> 01:39:37,000 Было бы неплохо. 1087 01:39:41,416 --> 01:39:46,916 Тогда пусть поставит свою пиалу, ей не место в любовной сцене. 1088 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 Особенно если в ней обжигающий травяной чай. 1089 01:39:52,125 --> 01:39:54,000 Будет любовная сцена? 1090 01:39:56,416 --> 01:39:58,125 Думаю, да. 1091 01:39:59,041 --> 01:40:03,375 - С учительницей? - Нет, эта девушка не работает. 1092 01:40:04,125 --> 01:40:06,458 Она ничем не занимается, только прогуливается. 1093 01:40:07,541 --> 01:40:10,041 - По вокзалам? - Да. 1094 01:40:10,666 --> 01:40:12,750 Время от времени она садится в поезд. 1095 01:40:15,000 --> 01:40:19,083 Ее зовут Донасьена. Она никогда не улыбается. 1096 01:40:20,958 --> 01:40:22,916 Почему она не улыбается? 1097 01:40:23,541 --> 01:40:27,166 - Потому что ее никто не целует. - А почему ее никто не целует? 1098 01:40:27,250 --> 01:40:30,666 Прозвучит странно, но мужчин волнует только ее задница. 1099 01:40:30,750 --> 01:40:32,666 И ни один из них ее не целовал. 1100 01:40:34,833 --> 01:40:36,958 - Я тебя поцелую. - Подожди! 1101 01:40:38,208 --> 01:40:40,666 Я еще не вошла в твое купе. 1102 01:40:41,791 --> 01:40:46,666 Ты все еще один, тебе грустно, ты думаешь о женщине, которую потерял. 1103 01:40:47,833 --> 01:40:51,541 А я уже десять минут наблюдаю за тобой из-за двери. 1104 01:40:51,625 --> 01:40:55,333 Ты меня не заметил, ты погружен в мысли о женщине, которую потерял. 1105 01:40:56,708 --> 01:41:00,041 Как ей повезло, что о ней так думают! Я хотела бы быть на ее месте. 1106 01:41:00,625 --> 01:41:01,958 Как ее зовут? 1107 01:41:04,125 --> 01:41:05,583 Донасьена. 1108 01:41:42,291 --> 01:41:46,333 Куда он подевался? Он предупредил бы нас, если бы опоздал на поезд. 1109 01:41:51,250 --> 01:41:54,083 Вы же видите, что здесь его нет. Не идти же нам через весь состав? 1110 01:42:06,250 --> 01:42:09,750 Проснись, Робер. Ты приехал, приятель. 1111 01:42:19,666 --> 01:42:22,458 Оставьте меня в покое. 1112 01:42:26,458 --> 01:42:29,208 Я с учительницей. 1113 01:42:39,375 --> 01:42:41,375 Куда ведет эта дорога? 1114 01:42:41,458 --> 01:42:43,625 Куда вы меня везете? 1115 01:42:43,708 --> 01:42:45,541 К одной женщине. 1116 01:42:50,458 --> 01:42:51,875 Робер! 1117 01:43:06,625 --> 01:43:09,208 - Робер! - Не валяй дурака, Робер! 1118 01:43:09,291 --> 01:43:14,041 - Не хочу я никаких женщин! Надоело! - Ей плохо, она хочет тебя видеть! 1119 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 Тем хуже для нее! Нам всем плохо! 1120 01:43:52,375 --> 01:43:53,750 Я все улажу. 1121 01:44:06,250 --> 01:44:08,333 Она все тебе простила. 1122 01:44:09,791 --> 01:44:11,750 Она ждет, чтобы ты протянул ей руку. 1123 01:44:12,750 --> 01:44:16,458 Ты же ей не откажешь? Женевьева. 1124 01:44:19,541 --> 01:44:21,625 А что будет с другим мужчиной? 1125 01:44:23,250 --> 01:44:26,166 - Он все еще там? - Он никогда не был важен для нее. 1126 01:44:28,916 --> 01:44:34,000 Ей надоело быть несчастной. Вот и бросилась на первого встречного. 1127 01:44:55,041 --> 01:44:56,958 Вы такие зануды, парни. 1128 01:44:58,666 --> 01:45:00,375 Самые настоящие. 1129 01:46:11,166 --> 01:46:12,541 Папа! 1130 01:46:17,083 --> 01:46:18,625 Мои крошки. 1131 01:47:12,750 --> 01:47:15,625 Это история о мужчине, который вернулся к своей жене. 1132 01:47:21,166 --> 01:47:22,708 Она его впустит? 1133 01:47:24,291 --> 01:47:25,541 Она его ждала. 1134 01:47:42,916 --> 01:47:44,416 Она улыбнется? 1135 01:48:41,791 --> 01:48:44,458 Думаю, пора тебе собирать чемоданы, приятель. 1136 01:48:47,000 --> 01:48:49,125 Отпуск окончен. 1137 01:48:54,500 --> 01:48:58,458 {\an8}КОНЕЦ 1138 01:51:21,875 --> 01:51:24,416 Перевод субтитров: Юлия Чекан 113332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.