Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,000 --> 00:01:09,833
Робер Авранш.
4
00:01:10,875 --> 00:01:12,958
Едет один в поезде.
5
00:01:14,208 --> 00:01:16,041
Что с ним может случиться?
6
00:01:20,583 --> 00:01:24,541
Ничего, абсолютно ничего.
7
00:01:27,666 --> 00:01:29,250
Или что-нибудь паршивое.
8
00:02:55,250 --> 00:02:58,791
- Что вы так на меня смотрите?
- Хочу рассказать вам одну историю.
9
00:03:00,375 --> 00:03:03,333
- Какую историю?
- Можно мне присесть?
10
00:03:16,083 --> 00:03:17,875
Эта история началась в поезде.
11
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
В пустом купе первого класса
едет мужчина. Он недурен собой.
12
00:03:25,250 --> 00:03:26,875
Похоже, он совсем упал духом,
13
00:03:27,625 --> 00:03:30,250
возможно, даже хотел бы
выброситься из окна.
14
00:03:30,875 --> 00:03:34,333
- Ну как, пока нравится?
- Пойдет.
15
00:03:35,583 --> 00:03:39,916
Поезд останавливается на станции.
Мужчина, назовем его Пьер, Поль, Жак…
16
00:03:40,000 --> 00:03:42,833
Робер. Робер Авранш.
17
00:03:44,208 --> 00:03:47,291
Он выходит из поезда размять ноги.
18
00:03:48,125 --> 00:03:50,250
Он идет вдоль платформы.
19
00:03:51,458 --> 00:03:55,750
Затем покупает пиво.
Ему очень нравится пиво.
20
00:03:56,666 --> 00:03:59,958
Это уже третье пиво с момента
отправления. Он любит выпить.
21
00:04:00,708 --> 00:04:05,375
Он расплачивается за пиво
и сразу выпивает половину,
22
00:04:05,458 --> 00:04:07,083
прямо на платформе.
23
00:04:07,583 --> 00:04:10,625
- Все еще интересно?
- Захватывающе.
24
00:04:12,291 --> 00:04:16,125
Рядом с вокзалом стоит скамейка,
на скамейке сидит женщина.
25
00:04:17,916 --> 00:04:20,416
Она из тех, кому нравится
гулять по вокзалам,
26
00:04:20,500 --> 00:04:25,291
смотреть на поезда и одиноких
пассажиров, выходящих выпить пива.
27
00:04:26,958 --> 00:04:31,208
Итак, она сидит на скамейке
и смотрит на мужчину с бутылкой.
28
00:04:32,125 --> 00:04:34,875
Он ей симпатичен. Странноватый тип.
29
00:04:37,000 --> 00:04:43,375
Не похоже, чтобы он хотел вернуться
в поезд, скорее, он хочет убежать.
30
00:04:44,500 --> 00:04:46,208
Но он этого не делает.
31
00:04:46,916 --> 00:04:50,000
Скорее всего, никак не может решиться.
32
00:04:50,083 --> 00:04:53,041
Итак, он возвращается в поезд,
в свое купе.
33
00:04:54,791 --> 00:04:59,958
Женщина поднимается со своей скамейки.
И тут история становится интереснее.
34
00:05:00,041 --> 00:05:01,541
Она тоже садится в поезд.
35
00:05:03,750 --> 00:05:05,250
Зачем?
36
00:05:06,416 --> 00:05:07,833
Она хочет с ним переспать.
37
00:05:11,083 --> 00:05:15,083
Что скажете? Интересная история?
38
00:05:15,166 --> 00:05:18,458
- Я именно такую и ждал.
- И я тоже.
39
00:05:19,125 --> 00:05:20,791
Люблю короткие истории,
40
00:05:21,791 --> 00:05:25,166
между двумя остановками.
А через час мы расстанемся.
41
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
Вы ничем не рискуете.
42
00:05:27,250 --> 00:05:28,458
Я не из навязчивых.
43
00:05:30,166 --> 00:05:32,125
А если я захочу навязаться?
44
00:05:32,958 --> 00:05:35,708
Не стоит все усложнять.
Обычно со мной спят и цветов не дарят.
45
00:05:38,333 --> 00:05:40,833
- Начнем?
- Давайте.
46
00:05:48,833 --> 00:05:51,333
Зачем вы за мной идете?
Не было такого уговора.
47
00:05:51,416 --> 00:05:54,208
- Хочу узнать продолжение истории.
- Продолжения нет!
48
00:05:54,291 --> 00:05:56,416
Слово «конец» я оставила
среди бумажных салфеток.
49
00:05:57,833 --> 00:06:00,875
История началась в поезде
и продолжилась в гостинице у вокзала.
50
00:06:00,958 --> 00:06:03,166
Тебе попался прилипала, дорогуша!
51
00:06:05,791 --> 00:06:07,291
Что вам еще нужно?
52
00:06:08,666 --> 00:06:10,000
Улыбка.
53
00:06:10,875 --> 00:06:13,500
Я уже много лет не улыбаюсь.
54
00:06:16,708 --> 00:06:20,291
Подождите, я куплю пива. Мадемуазель!
55
00:06:21,125 --> 00:06:24,208
Вот же дура, я даже имени ее не знаю!
Дайте сюда.
56
00:06:40,458 --> 00:06:43,583
И что мы должны здесь делать,
в этом номере?
57
00:06:45,208 --> 00:06:46,666
Разговаривать.
58
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Сейчас я выпью пиво,
а потом мы поговорим.
59
00:06:53,166 --> 00:06:57,458
Я уже много лет хочу поговорить.
Собираюсь говорить часами.
60
00:06:58,583 --> 00:07:00,125
А если мне надоест?
61
00:07:00,208 --> 00:07:03,916
Не настолько, насколько я сам себе
надоел. А сейчас мне весело.
62
00:07:04,000 --> 00:07:08,166
И тебе тоже будет. Ты не поверишь,
но я очень забавный парень.
63
00:07:08,250 --> 00:07:10,875
Я не всех смешу, но тебя я рассмешу.
64
00:07:14,375 --> 00:07:19,708
Сцена происходит в гостиничном номере.
Обожаю гостиничные номера.
65
00:07:20,833 --> 00:07:25,750
Кстати, никогда не понимал,
зачем людям загородные дома,
66
00:07:26,875 --> 00:07:29,250
когда в гостиничном номере так хорошо?
67
00:07:30,958 --> 00:07:32,000
Слушай,
68
00:07:33,166 --> 00:07:34,958
если бы я мог,
69
00:07:35,583 --> 00:07:39,708
я бы здесь и остался,
я бы смотрел на проходящие поезда.
70
00:07:41,541 --> 00:07:43,541
Я ведь тоже люблю поезда.
71
00:07:45,208 --> 00:07:51,416
Я всю жизнь занимался машинами
и вдруг понял, что мне нравятся поезда!
72
00:07:54,416 --> 00:07:58,041
Поезда развивают воображение,
к тому же в них случаются встречи,
73
00:07:58,125 --> 00:08:01,041
а в некоторых купе
можно даже перепихнуться.
74
00:08:02,625 --> 00:08:06,750
Ты скажешь, что перепихнуться можно
и в машине, и в лифте - везде!
75
00:08:07,916 --> 00:08:09,666
Даже иногда в постели.
76
00:08:10,416 --> 00:08:13,791
Позволь мне закончить историю.
Уже недолго.
77
00:08:18,125 --> 00:08:21,000
Это история одной парочки
в гостиничном номере.
78
00:08:22,875 --> 00:08:25,166
Они немного устали после дороги.
79
00:08:26,875 --> 00:08:29,041
Она лежит в кровати, голая.
80
00:08:29,791 --> 00:08:31,750
А он сидит на стуле, одетый.
81
00:08:33,041 --> 00:08:36,083
Он пьет свое пиво.
А ей до смерти скучно.
82
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Они словно старая парочка.
83
00:08:44,583 --> 00:08:47,875
Но это не так. Совсем не так!
84
00:08:47,958 --> 00:08:50,791
Их отношения лишь начинаются,
и они далеко зайдут.
85
00:08:51,625 --> 00:08:56,750
Со всеми вытекающими последствиями:
слезами, ссорами, примирениями.
86
00:08:57,666 --> 00:08:59,208
Скучно нам не будет!
87
00:09:00,458 --> 00:09:01,875
Я вот что тебе еще скажу.
88
00:09:05,125 --> 00:09:09,208
Однажды ты улыбнешься. Обязательно.
89
00:09:09,875 --> 00:09:11,833
И я буду счастлив.
90
00:09:11,916 --> 00:09:15,500
Возможно, ты неисправимая потаскуха,
но у тебя лицо ангела.
91
00:09:18,083 --> 00:09:19,916
Продолжай, а то я начинаю засыпать.
92
00:09:21,708 --> 00:09:22,916
Продолжаю.
93
00:09:23,875 --> 00:09:26,375
Его зовут Робер Авранш.
94
00:09:26,458 --> 00:09:29,875
Он автомеханик в пригороде Парижа.
95
00:09:30,416 --> 00:09:31,791
Он возвращается из Женевы.
96
00:09:31,875 --> 00:09:36,416
Аэропорт был закрыт из-за тумана,
поэтому он поехал на поезде.
97
00:09:37,791 --> 00:09:42,666
Ему везло. Настолько, что на таможне
его не попросили открыть чемодан.
98
00:09:42,750 --> 00:09:44,875
А ведь обычно они так бдительны.
99
00:09:46,125 --> 00:09:51,500
И что же было в его чемодане
с двойным дном?
100
00:09:55,875 --> 00:10:00,125
Вся его сбережения за годы работы,
около пятисот тысяч!
101
00:10:02,083 --> 00:10:04,125
Ну как, увлекательная история?
102
00:10:08,166 --> 00:10:10,083
Возмутительная.
103
00:10:11,625 --> 00:10:15,458
Возмутительно воспользоваться
девушкой, которая просто хотела секса.
104
00:10:17,208 --> 00:10:20,500
Она же не виновата!
Она бы хотела заняться чем-то другим.
105
00:10:23,166 --> 00:10:26,708
А он машет перед ней своими
сбережениями, словно она нищая.
106
00:10:26,791 --> 00:10:29,916
Твои сбережения мы потратим,
надо было оставить их в Швейцарии!
107
00:10:30,000 --> 00:10:34,416
- Я специально для тебя их привез.
- Ты даже не знаешь, как меня зовут!
108
00:10:37,375 --> 00:10:41,875
- И как тебя зовут?
- Никак, со мной спят и не провожают.
109
00:10:41,958 --> 00:10:44,000
А я буду тебя провожать!
110
00:10:45,250 --> 00:10:48,041
Это история о мужчине, которого сняла
девушка, а он к ней прикипел.
111
00:10:48,583 --> 00:10:51,166
И отказывается ее оставлять.
Забавно, да?
112
00:10:52,458 --> 00:10:54,750
«История нимфоманки и пьяницы».
113
00:10:55,708 --> 00:10:58,000
История железнодорожной любви
с первого взгляда.
114
00:10:59,541 --> 00:11:01,958
Начало в поезде, продолжение -
в гостиничном номере.
115
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
А сейчас на арендованной машине
мы едем в уютный домик
116
00:11:06,125 --> 00:11:08,791
с холодильником, заполненным пивом.
117
00:12:52,625 --> 00:12:54,208
Посиди со мной.
118
00:13:07,750 --> 00:13:11,500
У меня для тебя несколько новостей.
Важных новостей.
119
00:13:13,125 --> 00:13:17,958
Дом этот мне нравится,
я как раз о таком всегда мечтал.
120
00:13:19,750 --> 00:13:22,750
И это будет мое кресло.
121
00:13:23,416 --> 00:13:25,291
Ты будешь сидеть на диване.
122
00:13:25,958 --> 00:13:27,875
Я буду на тебя смотреть и пить пиво.
123
00:13:29,750 --> 00:13:32,333
Что касается еды - никаких сложностей.
124
00:13:32,416 --> 00:13:34,083
По выходным будешь варить макароны.
125
00:13:34,166 --> 00:13:38,458
По будням - готовить гамбургеры,
а иногда - поджаренные сардины.
126
00:13:39,458 --> 00:13:40,958
Я не требователен.
127
00:13:42,375 --> 00:13:47,833
Что же до остального,
я имею в виду наши личные отношения,
128
00:13:47,916 --> 00:13:50,208
не беспокойся,
тут я тоже не требователен.
129
00:13:50,291 --> 00:13:53,708
Можешь уйти, когда захочешь,
и переспать с тем, кто понравится,
130
00:13:53,791 --> 00:13:56,708
вернуться утром с кругами под глазами
размером с велосипедное колесо…
131
00:13:57,666 --> 00:13:59,291
Никаких проблем со мной не будет.
132
00:14:02,000 --> 00:14:06,083
Просто помоги мне разрушить мою жизнь.
133
00:14:07,833 --> 00:14:10,000
И иногда улыбайся мне.
134
00:14:11,208 --> 00:14:13,083
Своей улыбкой Мадонны.
135
00:14:16,166 --> 00:14:17,333
А бабки?
136
00:14:17,416 --> 00:14:20,291
Бабки тоже не проблема!
137
00:14:20,375 --> 00:14:24,416
Положим чемодан на стол, откроем его.
138
00:14:24,500 --> 00:14:28,250
Когда потребуется - просто возьми.
Устроит?
139
00:14:29,083 --> 00:14:31,541
Отлично! Давай начнем прямо сейчас!
140
00:14:47,208 --> 00:14:48,625
Схожу на танцы.
141
00:15:24,375 --> 00:15:26,041
Робер Авранш…
142
00:15:28,416 --> 00:15:30,250
Он бросил якорь!
143
00:15:53,875 --> 00:15:56,416
- До свидания, красотка.
- До свидания, радость моя.
144
00:15:56,500 --> 00:15:58,875
До свидания, моя сладкая.
145
00:15:59,625 --> 00:16:02,125
- Не зайдете выпить по стаканчику?
- Что?
146
00:16:02,208 --> 00:16:05,208
- Не зайдете выпить по стаканчику?
- Выпить?
147
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
Парни, Донасьена приглашает нас к себе
выпить.
148
00:16:08,375 --> 00:16:12,375
- Честно говоря, мы уже немало выпили.
- А что у тебя есть из выпивки?
149
00:16:12,458 --> 00:16:15,208
Не уезжайте, не хочу оставаться одна.
И спать не хочу.
150
00:16:15,291 --> 00:16:18,458
- И я не хочу.
- Ты никогда не хочешь.
151
00:16:18,541 --> 00:16:21,583
А ты что, спать хочешь? Так чего ты?
152
00:16:22,250 --> 00:16:25,875
Что ж, раз нужно выпить,
пойдем и выпьем.
153
00:16:25,958 --> 00:16:30,583
Я бы выпил, но хочу остаться в машине.
Принесите мне стакан прямо сюда.
154
00:16:36,333 --> 00:16:39,291
Не стой посреди дороги,
сдай назад к дому.
155
00:16:39,375 --> 00:16:42,583
Да, сейчас как сдам!
156
00:16:50,041 --> 00:16:53,083
Ну как вам мой задний ход?
157
00:17:00,125 --> 00:17:03,916
- Чья это машина?
- Понятия не имею.
158
00:17:04,000 --> 00:17:07,416
- Ты снова кого-то подцепила?
- Никого я не цепляла.
159
00:17:07,500 --> 00:17:10,208
Сейчас будет, как в тот раз.
160
00:17:10,916 --> 00:17:13,041
Никто не заставляет вас идти
в мою спальню.
161
00:17:13,125 --> 00:17:16,041
Это моя спальня и моя постель.
162
00:17:17,250 --> 00:17:21,041
Надеюсь, этот будет поаппетитнее,
чем предыдущий.
163
00:17:25,250 --> 00:17:26,833
Так ты снова подцепила мужика?
164
00:17:28,500 --> 00:17:32,791
Мне приходится их цеплять,
ты же мной не интересуешься.
165
00:17:34,916 --> 00:17:36,625
Ну что, так и есть.
166
00:17:37,375 --> 00:17:41,208
- В ее постели новый мужик.
- Там постоянно новый мужик.
167
00:17:41,291 --> 00:17:44,041
Да, но этот действительно странный.
168
00:17:44,125 --> 00:17:47,958
- Что в нем такого?
- Просто странный.
169
00:17:56,291 --> 00:18:00,541
Не странный он.
Просто пьяный в стельку, вот и все.
170
00:18:03,541 --> 00:18:05,291
Ты же пьян, приятель?
171
00:18:09,958 --> 00:18:13,750
- С ним ты тоже в поезде познакомилась?
- Уже не помню.
172
00:18:14,666 --> 00:18:16,416
Грустно на это смотреть.
173
00:18:18,583 --> 00:18:20,208
Нормальный мужик на тебя не западет.
174
00:18:22,791 --> 00:18:26,708
Что такое, дорогая?
Это у тебя от шампанского?
175
00:18:26,791 --> 00:18:30,666
Я хочу избавиться от этого типа
в моей постели, я его боюсь.
176
00:18:30,750 --> 00:18:33,958
Он собирается в меня влюбиться,
а мне так страшно!
177
00:18:37,416 --> 00:18:41,916
Тебе нельзя здесь оставаться, приятель.
Моя подруга хочет побыть одна.
178
00:18:42,416 --> 00:18:46,166
Ты понял? Давай, одевайся.
179
00:18:46,250 --> 00:18:49,625
Одевайся потихоньку, и поедем со мной.
180
00:18:53,250 --> 00:18:57,541
Парни, мне надоело сидеть в машине,
поеду домой спать.
181
00:18:59,375 --> 00:19:00,916
Дюваль!
182
00:19:07,458 --> 00:19:09,041
Возьми меня с собой.
183
00:19:11,208 --> 00:19:13,958
Не начинай снова, Донасьена, ладно?
184
00:19:14,833 --> 00:19:16,166
Дюваль.
185
00:19:19,000 --> 00:19:22,250
Считай, я уже ушел. Не настаивай.
186
00:19:22,958 --> 00:19:24,416
Пожалуйста.
187
00:19:29,083 --> 00:19:31,541
Чем суетиться, иди лучше спать.
188
00:19:33,875 --> 00:19:36,083
Да, иди спать.
189
00:19:38,125 --> 00:19:38,958
Дюваль!
190
00:19:39,041 --> 00:19:42,416
Смотри, приятель,
сейчас она выдаст номер.
191
00:19:46,833 --> 00:19:52,416
Мне надоело спать с кем попало.
Я хочу начать все сначала.
192
00:19:53,041 --> 00:19:56,500
Забери меня с собой. Только ты
можешь стать мне опорой. Я уверена.
193
00:20:01,875 --> 00:20:05,916
Я очень люблю тебя, Донасьена.
Мы все тебя любим.
194
00:20:06,000 --> 00:20:08,916
Все считают тебя очень трогательной,
так что не меняйся.
195
00:20:10,166 --> 00:20:12,458
Просто оставайся такой, какая есть.
196
00:20:22,750 --> 00:20:25,500
Смотри под ноги!
197
00:20:32,333 --> 00:20:34,375
Ей не до тебя. Не дави на нее.
198
00:20:38,416 --> 00:20:41,541
- А с этим что будем делать?
- Она отвезет его к себе.
199
00:20:41,625 --> 00:20:43,375
- В свою конуру?
- Ну да.
200
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Нет, не садись в свою машину.
201
00:20:50,000 --> 00:20:52,833
Ты же не сможешь ее вести.
202
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Это история девушки в подсобке,
которой надоело быть прислугой.
203
00:21:07,833 --> 00:21:12,000
Она хочет перемен и мечтает
встретить мужчину немного старше себя,
204
00:21:12,083 --> 00:21:15,166
который увезет ее в Париж
и сделает из нее леди.
205
00:21:15,250 --> 00:21:20,041
А мужчина устал. Он не спал
два дня, он постоянно пьет пиво.
206
00:21:20,125 --> 00:21:24,333
Он не потянет 14 историй одновременно.
Пусть выберет одну и держится за нее.
207
00:21:28,375 --> 00:21:30,541
Это история о мужчине,
который возвращается!
208
00:21:33,041 --> 00:21:37,875
От него избавляются, относятся, как
к собаке, но он все равно возвращается.
209
00:21:39,125 --> 00:21:40,458
Он непоколебим.
210
00:21:40,541 --> 00:21:42,750
Он всегда находит дорогу домой!
211
00:21:54,541 --> 00:21:56,333
Ты не рада, что я вернулся?
212
00:22:03,541 --> 00:22:05,833
Хочешь, скажу, почему я вернулся?
213
00:22:10,000 --> 00:22:11,916
Я купил полароид.
214
00:22:13,500 --> 00:22:15,833
Угадай, зачем я его купил.
215
00:22:18,833 --> 00:22:21,458
Хочу сфотографировать твою улыбку.
216
00:22:23,416 --> 00:22:26,250
Разве это не чудесная идея?
217
00:22:26,333 --> 00:22:30,041
Потому что твоя улыбка
должна вернуться.
218
00:22:30,625 --> 00:22:33,250
Может, не завтра и не сегодня,
но однажды должна.
219
00:22:33,333 --> 00:22:37,291
И тогда я буду рядом
со своим полароидом.
220
00:22:45,833 --> 00:22:48,916
Почему ты такая грустная?
221
00:22:50,916 --> 00:22:52,708
Мне ты можешь сказать.
222
00:22:53,458 --> 00:22:55,958
Я большой спец в вопросах грусти.
223
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
Что произошло?
224
00:23:07,125 --> 00:23:08,458
Вы только посмотрите.
225
00:23:12,166 --> 00:23:17,750
Видела ли ты в своей жизни
такую грустную девушку?
226
00:23:19,583 --> 00:23:21,875
Меня лишили материнских прав.
227
00:23:24,375 --> 00:23:25,666
О чем ты?
228
00:23:27,125 --> 00:23:29,791
Лишили материнских прав.
229
00:23:32,625 --> 00:23:34,625
- У тебя есть дети?
- Да.
230
00:23:36,083 --> 00:23:40,083
Мне 33, я разведена
и живу одна в маленьком тихом доме.
231
00:23:40,166 --> 00:23:43,875
Когда-то он был наполнен
детским смехом, беготней и ссорами,
232
00:23:43,958 --> 00:23:48,208
а теперь в нем лишь пустые двухъярусные
кровати, ржавеющие игрушки
233
00:23:48,291 --> 00:23:51,166
и паразит-пьяница, который пытается
втереться в мою тоску.
234
00:23:51,250 --> 00:23:57,166
- Я пью, потому что у меня ком в горле.
- Как и у меня, поэтому я не улыбаюсь.
235
00:24:37,250 --> 00:24:40,416
Я бы хотела, чтобы ты сейчас ушел.
Пожалуйста.
236
00:24:40,500 --> 00:24:43,166
- Почему?
- Ты нагоняешь тоску.
237
00:24:43,250 --> 00:24:47,708
- Я хочу побыть одна в своем доме.
- Я не могу уйти в такой момент.
238
00:24:47,791 --> 00:24:50,500
Ты не понимаешь, насколько я ошеломлен!
239
00:24:50,583 --> 00:24:52,500
И что с того? Просто уходи!
240
00:24:52,583 --> 00:24:55,625
А я остаюсь!
Нечего было рассказывать про детей.
241
00:24:55,708 --> 00:24:59,208
Теперь уже ничего не поможет.
Автомеханики - нежные ребята.
242
00:24:59,291 --> 00:25:01,375
Всегда с полуоборота заводятся.
243
00:25:01,458 --> 00:25:04,166
О чем ты? Ты не заводишься,
ты стоишь на месте.
244
00:25:04,250 --> 00:25:08,916
Заводи свою машину и уезжай.
Первая, вторая и третья передача!
245
00:25:09,000 --> 00:25:12,666
Поезжай прямиком в Париж
и оставь в покое Донасьену!
246
00:25:13,791 --> 00:25:15,333
Потому что Донасьене все надоело!
247
00:25:20,541 --> 00:25:22,666
Авраншу тоже все надоело.
248
00:25:22,750 --> 00:25:24,583
- Что надоело?
- Жизнь.
249
00:25:26,916 --> 00:25:28,875
А что с ней не так?
Разве она не прекрасна?
250
00:25:30,291 --> 00:25:33,083
Разве нам плохо здесь,
вдвоем на этом чердаке,
251
00:25:34,041 --> 00:25:36,000
пока дети в школе?
252
00:25:37,875 --> 00:25:41,375
Тебе не случалось иметь домохозяек
во второй половине дня?
253
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Когда пасмурно.
254
00:25:44,666 --> 00:25:46,458
Они только этого и ждут.
255
00:25:48,458 --> 00:25:50,458
Проведи рукой под моей юбкой,
сам увидишь.
256
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Зачем ты меня заманил в эту спальню?
257
00:26:02,083 --> 00:26:03,916
Как мне теперь спуститься?
258
00:26:05,166 --> 00:26:06,041
Я дам тебе руку.
259
00:26:09,500 --> 00:26:11,791
История о мужчине,
который протягивает руку женщине?
260
00:26:16,250 --> 00:26:20,541
Это история о мужчине, который
уже очень давно любит одну женщину.
261
00:26:20,625 --> 00:26:22,541
Возможно, он любил ее всегда.
262
00:26:23,541 --> 00:26:26,208
Проблема в том, что он никак не мог
ее встретить.
263
00:26:27,208 --> 00:26:29,833
Он знал, что она существует, искал ее.
264
00:26:30,625 --> 00:26:32,166
Но не мог найти.
265
00:26:34,041 --> 00:26:37,500
И вот однажды, в поезде,
266
00:26:38,583 --> 00:26:42,291
когда он уже потерял надежду,
на выезде из туннеля
267
00:26:43,083 --> 00:26:46,125
она вдруг появилась.
268
00:26:48,041 --> 00:26:49,666
Он тут же ее узнал.
269
00:26:51,125 --> 00:26:54,083
Забавно, твоя история про поезд
натолкнула меня на мысль.
270
00:26:55,458 --> 00:26:58,916
Подумываю прогуляться вокруг вокзала.
271
00:26:59,000 --> 00:27:00,458
Что скажешь?
272
00:27:01,958 --> 00:27:04,791
- Отличная мысль.
- Согласна.
273
00:27:05,625 --> 00:27:09,250
Потому что, если сидеть здесь
и рассказывать слащавые истории,
274
00:27:09,333 --> 00:27:12,833
это закончится слезами,
мокрыми полами и тряпками.
275
00:27:12,916 --> 00:27:15,416
Так что всем будет лучше,
если я прогуляюсь.
276
00:28:05,875 --> 00:28:09,625
- Не может быть, мы ошиблись.
- Адрес правильный.
277
00:28:51,041 --> 00:28:55,208
- Эй, Робер, что произошло?
- Ты заставил нас поволноваться!
278
00:28:55,291 --> 00:28:57,125
Но выглядит он неплохо.
279
00:29:33,208 --> 00:29:35,750
Нужно его вывести из ступора.
Я уже такое видел.
280
00:29:42,041 --> 00:29:44,916
Робер, ты меня слышишь?
281
00:29:46,375 --> 00:29:48,791
Это я, Сам, твой друг.
282
00:29:59,333 --> 00:30:01,125
Только не двигайтесь.
283
00:30:05,833 --> 00:30:08,500
Ты помнишь женщину по имени Женевьева?
284
00:30:11,708 --> 00:30:13,208
И Доминик?
285
00:30:16,000 --> 00:30:17,166
А Жеральдину?
286
00:30:18,000 --> 00:30:20,125
Ты же их помнишь, Робер, так ведь?
287
00:30:27,125 --> 00:30:28,250
Осторожно!
288
00:30:29,500 --> 00:30:31,291
Что-то мелькнуло в его глазах.
289
00:31:14,375 --> 00:31:17,125
Это мое кресло.
290
00:31:21,916 --> 00:31:24,458
Это хорошее кресло.
291
00:31:26,916 --> 00:31:29,750
Идеальное место,
чтобы следить за дорогой.
292
00:31:34,833 --> 00:31:38,250
Иногда мне так хорошо,
293
00:31:39,125 --> 00:31:41,916
я устраиваюсь здесь с утра и смотрю,
как она собирается.
294
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Сижу здесь до вечера.
295
00:31:45,958 --> 00:31:48,166
Пока она не вернется.
296
00:31:53,000 --> 00:31:56,541
Он либо очень влюблен,
либо очень болен.
297
00:31:59,041 --> 00:32:01,208
Кто же эта девушка?
298
00:32:02,416 --> 00:32:04,000
Любовь всей моей жизни.
299
00:32:08,041 --> 00:32:09,833
Мы познакомились в поезде.
300
00:32:12,833 --> 00:32:14,666
Ее лицо меня потрясло.
301
00:32:17,000 --> 00:32:21,291
Она бесконечно грустная,
но я люблю ее грусть,
302
00:32:22,333 --> 00:32:28,208
а еще ее дом, дождливые вечера,
проезжающие мимо грузовики.
303
00:32:29,416 --> 00:32:33,708
С тех пор, как я здесь, я обрел покой.
304
00:32:34,875 --> 00:32:38,791
Как старый вагон в депо.
305
00:32:38,875 --> 00:32:42,166
Продолжай с ним говорить.
306
00:32:44,416 --> 00:32:47,791
Мы хотели бы познакомиться
с этой девушкой.
307
00:32:47,875 --> 00:32:50,333
Почему ее нет? Она на работе?
308
00:32:50,416 --> 00:32:53,083
Нет, она гуляет.
309
00:32:53,166 --> 00:32:55,083
- И где же?
- На вокзале.
310
00:32:55,166 --> 00:32:57,041
И что она там делает?
311
00:32:58,041 --> 00:33:03,333
Она бродит по платформе, садится
на скамейку и смотрит на поезда.
312
00:33:04,583 --> 00:33:07,833
Смотрит на выходящих из них пассажиров.
313
00:33:07,916 --> 00:33:11,916
Если кто-то ей нравится,
она устремляется за ним.
314
00:33:50,291 --> 00:33:54,416
- Ты уверена, что я не помешаю?
- Да нет же, пойдем!
315
00:33:56,833 --> 00:33:59,958
- Возьми чемодан.
- А, да.
316
00:34:23,041 --> 00:34:23,875
Привет.
317
00:34:23,958 --> 00:34:26,250
Добрый вечер, это я вам звонила.
318
00:34:26,916 --> 00:34:28,750
Вы собрали его вещи?
319
00:34:28,833 --> 00:34:31,541
- Дело в том, что…
- И в чем же?
320
00:34:44,708 --> 00:34:46,041
Как тебя зовут?
321
00:34:47,125 --> 00:34:49,708
- Меня?
- Да, как тебя зовут?
322
00:34:50,333 --> 00:34:54,833
- Как меня зовут?
- Бедняжка, он забыл свое имя.
323
00:34:55,458 --> 00:34:59,083
Садись сюда. Дай мне свой чемодан.
324
00:35:00,125 --> 00:35:03,208
Он распереживался, поэтому ведет себя
немного странно.
325
00:35:04,916 --> 00:35:08,500
Нужно признать, что для человека,
спокойно спавшего в своем купе,
326
00:35:08,583 --> 00:35:11,166
это были необычные приключения.
327
00:35:12,166 --> 00:35:15,583
- Хочешь принять горячую ванну?
- Нет, не стоит беспокоиться.
328
00:35:15,666 --> 00:35:20,458
- Хочешь чего-нибудь выпить?
- Нет, спасибо, я в порядке.
329
00:35:20,541 --> 00:35:24,291
- Может, бокал пива?
- Нет, я совсем не хочу пить.
330
00:35:24,958 --> 00:35:27,458
Он совсем не хочет пить!
331
00:35:29,000 --> 00:35:31,500
Он спокойно спал у себя в купе.
332
00:35:31,583 --> 00:35:34,500
Он даже не слышал, как я вошла.
333
00:35:34,583 --> 00:35:39,333
Я могла бы умыкнуть его чемодан,
бумажник и часы - он бы не заметил.
334
00:35:40,458 --> 00:35:42,416
Никто не хочет меня сфотографировать?
335
00:35:42,500 --> 00:35:45,083
- Ведь я улыбаюсь.
- Сфотографировать?
336
00:35:46,166 --> 00:35:50,250
Не хотите сфотографировать мою улыбку?
Это редчайшее явление.
337
00:35:50,333 --> 00:35:53,416
Ну хорошо, но у нас нет фотоаппарата.
338
00:35:53,500 --> 00:35:57,083
Ну как же! Конечно, он у нас есть!
339
00:36:01,416 --> 00:36:04,208
Послушай, а она точно нормальная?
340
00:36:05,958 --> 00:36:09,333
Сиди, сиди. Держите, это полароид.
341
00:36:09,416 --> 00:36:12,583
- Умеете им пользоваться? Вот кнопка.
- Да.
342
00:36:12,666 --> 00:36:15,833
- Но вы уже не улыбаетесь.
- Может, скоро снова буду.
343
00:36:15,916 --> 00:36:18,791
На чем я остановилась?
344
00:36:20,416 --> 00:36:22,333
- Вы готовы?
- Да.
345
00:36:23,916 --> 00:36:26,333
Ты уверен, что не хочешь ничего выпить?
346
00:36:26,416 --> 00:36:30,375
- Уверен.
- Ты совсем не хочешь пить?
347
00:36:31,250 --> 00:36:35,125
- Нет.
- Что ж, он совсем не хочет пить.
348
00:36:36,750 --> 00:36:41,166
Итак, я сидела напротив него
и смотрела.
349
00:36:43,791 --> 00:36:46,916
Я думала о том, что хотела бы иметь
такого брата.
350
00:36:49,708 --> 00:36:52,125
Он напоминал военного в увольнении.
351
00:36:53,416 --> 00:36:56,000
Вам так не кажется?
352
00:36:59,458 --> 00:37:02,208
Хочешь позвонить домой, своей семье?
353
00:37:02,291 --> 00:37:06,208
Нет, не стоит.
Я сказал, что уезжаю на три-четыре дня.
354
00:37:06,291 --> 00:37:09,083
Разве я говорила, что оставлю тебя
на четыре дня?
355
00:37:09,166 --> 00:37:13,041
Забавно, они все думают,
что без них я уже не смогу.
356
00:37:15,291 --> 00:37:20,375
Мне жаль, приятель, что так вышло
с улыбкой. В другой раз.
357
00:37:22,250 --> 00:37:24,041
Мне правда жаль.
358
00:37:25,500 --> 00:37:29,416
Мне было бы приятно
оставить вам фото на память.
359
00:37:31,291 --> 00:37:33,208
Держи. Будешь снимать своих детей.
360
00:37:49,041 --> 00:37:53,625
Робер, будь благоразумен.
Возвращайся с нами.
361
00:37:54,708 --> 00:37:57,291
Твоя жена и дети ждут тебя.
362
00:37:59,125 --> 00:38:03,916
- Держите, вот его чемодан.
- Постойте, это же мой!
363
00:38:04,000 --> 00:38:07,916
Да какая разница? Сиди и не переживай.
364
00:38:08,000 --> 00:38:10,416
Но это же мой чемодан.
365
00:38:11,250 --> 00:38:16,000
Это история, в которой чемоданы
и прочие мелочи не имеют значения.
366
00:38:16,083 --> 00:38:19,375
В ней поезда, купе и пассажиры,
которые просыпаются посреди своего сна
367
00:38:19,458 --> 00:38:21,583
и понимают, что это был не сон.
368
00:38:21,666 --> 00:38:25,333
Пусть все идет своим чередом.
369
00:38:26,041 --> 00:38:28,458
Я хочу остаться у тебя, Донасьена.
370
00:38:30,958 --> 00:38:32,875
Мне нравится этот дом.
371
00:38:33,916 --> 00:38:38,875
И история твоя нравится,
особенно когда ты стала улыбаться.
372
00:38:40,625 --> 00:38:45,166
Можно мне остаться ненадолго?
Пожалуйста.
373
00:38:47,500 --> 00:38:50,333
Используй меня
для второстепенных ролей.
374
00:38:50,416 --> 00:38:53,125
Я буду появляться время от времени.
375
00:38:54,875 --> 00:38:56,583
Я останусь за кулисами.
376
00:38:58,500 --> 00:38:59,916
Думаю, пора вам его забрать.
377
00:39:00,000 --> 00:39:04,250
Он начинает раскисать.
А это, как правило, не к добру.
378
00:39:05,458 --> 00:39:07,958
Давай, Робер.
Перейдем к следующей главе.
379
00:39:08,041 --> 00:39:11,416
- Не трогайте меня!
- Хватит валять дурака, Робер!
380
00:39:12,791 --> 00:39:14,958
Следите за своим поведением!
381
00:39:15,041 --> 00:39:19,000
Какой-то тип сел в мое кресло,
а я собираюсь его себе вернуть!
382
00:39:21,375 --> 00:39:24,250
Первый, кто подойдет,
получит ногой по яйцам!
383
00:39:29,875 --> 00:39:31,125
Это мое кресло.
384
00:39:31,750 --> 00:39:35,125
Можешь спать с моей женщиной,
но в кресло мое не садись!
385
00:39:35,208 --> 00:39:38,125
Я требую хотя бы минимального уважения!
386
00:39:38,208 --> 00:39:41,166
- Робер!
- Успокойся!
387
00:39:43,708 --> 00:39:45,000
Хватит!
388
00:39:57,458 --> 00:39:59,458
Твою мать!
389
00:40:09,458 --> 00:40:12,125
Уже соседи начинают жаловаться.
390
00:40:22,916 --> 00:40:27,333
- А это сосед?
- Да, один из стукачей, их тут немало.
391
00:40:27,416 --> 00:40:29,208
Такие при малейшем шуме
звонят в полицию.
392
00:40:29,291 --> 00:40:33,708
- Ты слышал шум?
- Ну да, мы с женой перепугались!
393
00:40:33,791 --> 00:40:37,000
- А где твоя жена?
- Дома. Дрожит от страха и волнуется!
394
00:40:37,083 --> 00:40:39,250
Так пойдем ее успокоим.
395
00:40:42,291 --> 00:40:44,708
- У тебя в холодильнике пиво есть?
- Ну конечно.
396
00:40:44,791 --> 00:40:46,708
Что там делают остальные?
397
00:40:53,333 --> 00:40:57,291
Чего вы ждете, парни?
Нас сосед приглашает в гости.
398
00:40:57,375 --> 00:40:59,416
Идемте так, здесь короче.
399
00:41:03,000 --> 00:41:05,541
Стойте, одного забыли.
400
00:41:08,250 --> 00:41:10,416
А ты чего не идешь?
401
00:41:10,500 --> 00:41:15,333
- Не знаю, а мне надо идти?
- Нам надо держаться вместе.
402
00:41:18,000 --> 00:41:21,166
Моя жена меня просто убьет!
403
00:41:41,541 --> 00:41:44,791
Проходите. Сюда, спускайтесь.
404
00:41:44,875 --> 00:41:47,375
Скорее!
405
00:41:47,458 --> 00:41:50,375
Чувствуйте себя как дома.
406
00:41:50,458 --> 00:41:52,041
Скорее!
407
00:42:01,041 --> 00:42:03,416
Да она просто счастлива!
408
00:42:05,375 --> 00:42:07,458
Какая красивая ночная рубашка.
409
00:42:09,916 --> 00:42:10,875
В Париже купили?
410
00:42:11,875 --> 00:42:13,416
- Идем со мной.
- Зачем?
411
00:42:13,500 --> 00:42:16,250
Сейчас узнаешь.
412
00:42:16,333 --> 00:42:17,541
Помоги мне.
413
00:42:19,083 --> 00:42:21,875
Спускайтесь к нам, мадам.
414
00:42:21,958 --> 00:42:23,500
Помоги мне.
415
00:42:31,875 --> 00:42:36,708
- Что вы делаете?
- Только не двигайтесь!
416
00:42:38,666 --> 00:42:40,666
Ух ты! Браво!
417
00:42:46,208 --> 00:42:47,833
Напомни мне с тобой поговорить.
418
00:42:49,375 --> 00:42:53,083
Пусть немного повеселится, мадам.
Мы просто дурачимся.
419
00:42:53,166 --> 00:42:55,333
Нам весело смотреть на вашу попу.
420
00:42:59,541 --> 00:43:02,250
Я же говорил, что я забавный!
421
00:43:05,583 --> 00:43:08,291
- Разве я не забавный?
- Забавный, даже очень.
422
00:43:08,375 --> 00:43:11,500
Тогда почему она не смеется? Одна она.
423
00:43:53,166 --> 00:43:56,708
- Давайте уже поедем.
- Еще не сейчас.
424
00:43:56,791 --> 00:43:59,625
Чего ждать? Это же его жизнь,
нас не касается!
425
00:44:00,916 --> 00:44:02,625
Какое у нее выражение лица?
426
00:44:03,333 --> 00:44:05,541
- У кого?
- У той, с кем я танцую.
427
00:44:08,791 --> 00:44:10,500
Мне кажется, ей противно.
428
00:44:12,291 --> 00:44:14,875
Ты уверен? Она такая расслабленная.
429
00:44:16,708 --> 00:44:18,208
Разве нет?
430
00:44:19,708 --> 00:44:22,375
Вроде да.
431
00:44:22,458 --> 00:44:28,041
- Но это, наверное, не совсем то…
- Я чувствую, что она вся тает.
432
00:44:29,250 --> 00:44:32,791
Сам попробуй. Она как суфле.
433
00:44:34,916 --> 00:44:38,000
- А мне что теперь делать?
- Посиди в уголке.
434
00:44:39,166 --> 00:44:44,208
Сейчас мы занимаемся главным
персонажем. Тобой займемся позже.
435
00:44:46,083 --> 00:44:50,000
Ну, что скажешь?
Расслаблена она или нет?
436
00:44:50,875 --> 00:44:52,750
Однозначно расслаблена.
437
00:44:55,000 --> 00:44:59,250
Раз ты расслаблена, значит, счастлива.
Иначе ты была бы напряжена.
438
00:45:01,083 --> 00:45:05,083
Она не с вами хочет танцевать,
как вы не поймете, придурки!
439
00:45:05,166 --> 00:45:09,916
Она мечтает о Дювале.
В его объятиях она хочет расслабляться.
440
00:45:10,000 --> 00:45:13,916
Идем, я расскажу тебе историю.
441
00:45:14,458 --> 00:45:17,250
Это история о прислуге…
442
00:45:31,083 --> 00:45:34,666
- Попросить его пригласить тебя?
- Кого?
443
00:45:34,750 --> 00:45:37,958
- Дюваля.
- Не стоит, это все равно не сработает.
444
00:45:39,083 --> 00:45:41,166
Он смеется над моими попытками.
445
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
Ждет, пока я поседею,
чтобы поговорить о будущем…
446
00:45:56,333 --> 00:45:58,375
Донасьена несчастна.
447
00:45:59,166 --> 00:46:02,750
Ты никогда не приглашаешь ее на танец.
Это правда?
448
00:46:03,416 --> 00:46:06,958
- Не люблю танцевать.
- Я тоже не люблю.
449
00:46:07,041 --> 00:46:09,208
Но иногда нужно себя заставлять.
450
00:46:10,166 --> 00:46:13,541
В жизни и так много вещей,
которые нас заставляют делать.
451
00:46:15,208 --> 00:46:16,458
Обсудим?
452
00:46:16,541 --> 00:46:20,166
- А нельзя это обсудить на улице?
- Заткнись!
453
00:46:21,541 --> 00:46:25,875
Последний раз я дрался с механиком,
когда тот накрутил одометр.
454
00:46:26,625 --> 00:46:29,500
Он хотел мне продать машину
под видом новой.
455
00:46:29,583 --> 00:46:32,916
А это корыто уже десять раз проехало
расстояние Париж - Дакар!
456
00:46:33,000 --> 00:46:35,791
- Какой нечестный.
- Вот именно.
457
00:46:35,875 --> 00:46:41,083
Но я же тебе не машину продаю, а танец.
Никаких рисков.
458
00:46:41,166 --> 00:46:43,166
Это как посмотреть.
459
00:46:43,875 --> 00:46:46,125
Некоторые танцовщицы сходят с трассы.
460
00:46:46,208 --> 00:46:49,250
И жать на газ иногда - преступление.
461
00:46:55,041 --> 00:46:58,625
Мне жаль, дорогая.
Не удается его убедить.
462
00:47:10,791 --> 00:47:14,625
- Эмиль, сделай же что-нибудь!
- Отставить панику, пусть спустят пар.
463
00:47:33,083 --> 00:47:35,958
А теперь удар в живот!
464
00:47:36,041 --> 00:47:39,541
А теперь по роже!
465
00:47:39,625 --> 00:47:41,750
- Прекратите их подстрекать!
- Так и надо!
466
00:47:52,625 --> 00:47:56,250
А теперь душите его!
467
00:48:09,208 --> 00:48:13,000
Хватайте столик!
468
00:48:18,375 --> 00:48:21,458
Окно, разбейте окно!
469
00:48:26,916 --> 00:48:31,250
Пустите! Не злите меня!
470
00:48:32,708 --> 00:48:34,375
Поверить не могу!
471
00:48:34,458 --> 00:48:36,875
- Робер, хватит уже дурака валять!
- Заткнись!
472
00:48:39,583 --> 00:48:44,083
Давайте, парни! Не сдавайтесь!
Здесь еще многое можно разбить!
473
00:48:45,416 --> 00:48:50,583
Смотри. Твои книжные полки!
474
00:49:02,083 --> 00:49:04,000
Что здесь за бедлам!
475
00:49:04,791 --> 00:49:06,000
Нам полицию вызвать?
476
00:49:06,083 --> 00:49:10,833
Да нет, это дружеская ссора.
477
00:49:10,916 --> 00:49:14,666
- Хотите выпить по стаканчику?
- Что творится в вашей гостиной?
478
00:49:14,750 --> 00:49:18,208
Это мебель жены.
479
00:49:19,208 --> 00:49:20,708
А можно мне с вами?
480
00:49:26,625 --> 00:49:30,500
Иди к своему автомеханику,
его надо перевязать.
481
00:49:31,583 --> 00:49:34,625
Да плевать мне на автомеханика!
Мне нужен ты!
482
00:49:34,708 --> 00:49:36,583
Вы же не бросите меня одну?
483
00:49:36,666 --> 00:49:39,000
Идем! Забудь ты про своего приятеля.
484
00:49:39,083 --> 00:49:41,416
Не могу я его бросить
в таком состоянии.
485
00:49:41,500 --> 00:49:45,750
Да что ж такое! Остаток этой ночи
ты должен провести со мной!
486
00:49:45,833 --> 00:49:47,791
Вы не останетесь?
Мы открываем шампанское.
487
00:49:47,875 --> 00:49:50,625
Не хочу шампанского, хочу в постель!
Желательно с мужчиной!
488
00:49:50,708 --> 00:49:54,333
Слушай, оставь мне свой адрес.
489
00:49:54,416 --> 00:49:57,166
Я загляну потом.
490
00:49:57,250 --> 00:49:59,625
Не надо было так говорить.
491
00:50:00,125 --> 00:50:01,125
И вот вам результат.
492
00:50:08,416 --> 00:50:12,833
- А что я такого сказал?
- «Потом». Женщины такого не любят.
493
00:50:12,916 --> 00:50:15,083
Потому что потом бывает суп с котом.
494
00:50:15,166 --> 00:50:17,500
«Потом» рифмуется со «скотом».
495
00:50:17,583 --> 00:50:21,541
- Но я же сказал, что потом зайду!
- А ей нужно сейчас, а не потом!
496
00:50:25,541 --> 00:50:26,958
Поверить не могу!
497
00:50:27,041 --> 00:50:30,375
Невозможно найти парня на остаток ночи!
498
00:50:30,458 --> 00:50:34,000
Мы же не уродки!
С нами можно переспать!
499
00:50:34,083 --> 00:50:37,291
- Так чего же они хотят?
- Пойдем. Приготовлю тебе омлет.
500
00:50:37,375 --> 00:50:41,000
Да достала ты меня со своим омлетом!
501
00:50:41,083 --> 00:50:43,541
Я и так знаю, что у меня в жизни
полный омлет!
502
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Это совершенно идиотская история!
503
00:50:51,958 --> 00:50:54,583
Но по крайней мере там хоть сюжет есть.
504
00:51:17,958 --> 00:51:22,500
- Где женщина в прозрачном пеньюаре?
- В своей постели.
505
00:51:22,583 --> 00:51:25,500
Ее гостиную разгромили,
так что она пошла спать.
506
00:51:25,583 --> 00:51:30,000
- Она очень расстроилась.
- Думаю, ты должен ее утешить.
507
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Хотя бы это.
508
00:51:31,750 --> 00:51:36,333
- Такой красавчик ее точно бы утешил.
- Оставьте его в покое!
509
00:51:36,416 --> 00:51:37,875
Он же совершенно без сил!
510
00:51:37,958 --> 00:51:42,500
Мы просто просим его об услуге
по-соседски.
511
00:51:49,916 --> 00:51:54,541
Вот видишь? Всё так и есть.
Она и правда потрясена.
512
00:52:00,958 --> 00:52:04,416
Не плачь, дорогая.
513
00:52:05,208 --> 00:52:07,208
К тебе гости.
514
00:52:14,208 --> 00:52:15,791
Я хочу домой.
515
00:52:15,875 --> 00:52:20,125
- Что он сказал?
- Говорит, что хочет домой.
516
00:52:21,541 --> 00:52:24,541
Хочу увидеть свою жену и детей.
517
00:52:24,625 --> 00:52:27,375
Этот парень что, полный идиот?
518
00:52:27,458 --> 00:52:33,041
Эй, приятель, ты почти сумел решить
одну из сложнейших в жизни задач.
519
00:52:33,125 --> 00:52:36,708
Порвать, поднять якоря!
Ты же не бросишь это сейчас!
520
00:52:37,916 --> 00:52:40,750
- Я хочу пить.
- Принесите ему шампанского.
521
00:52:40,833 --> 00:52:43,791
Не нужно мне ваше шампанское,
я не из тех, кто его пьет!
522
00:52:43,875 --> 00:52:46,416
Я автомеханик.
А автомеханики пьют пиво!
523
00:52:46,500 --> 00:52:48,541
- Тогда сходите за пивом.
- Его больше нет.
524
00:52:48,625 --> 00:52:51,500
Что значит нет! Был полный холодильник!
525
00:52:51,583 --> 00:52:53,958
Его выпили, оно для того и нужно!
526
00:52:54,041 --> 00:52:57,541
Раз его больше нет,
за ним надо сходить!
527
00:52:58,333 --> 00:53:01,375
- И куда же?
- На автостраду! На первую заправку!
528
00:53:01,458 --> 00:53:05,375
Давай, шевелись.
Иначе я разгромлю остатки этого дома!
529
00:53:06,041 --> 00:53:08,166
Сходи ты. Ты один из нас одет.
530
00:53:08,250 --> 00:53:12,166
Я никуда не пойду.
Останусь здесь и присмотрю за другом.
531
00:53:44,125 --> 00:53:49,208
- Похоже, вам уже лучше?
- Да, так намного лучше, спасибо.
532
00:53:49,916 --> 00:53:53,958
- Теперь этому стало хуже.
- Почему?
533
00:53:55,625 --> 00:53:59,583
- Что с ним?
- Он плохо перенес это зрелище.
534
00:54:00,291 --> 00:54:02,583
А мне вот понравилось.
535
00:54:03,625 --> 00:54:05,791
Как у тебя получилось кончить 12 раз?
536
00:54:05,875 --> 00:54:09,708
Тогда как со мной от тебя
даже стона не услышишь!
537
00:54:09,791 --> 00:54:13,458
- Он же не лучше меня!
- А вот тут я бы поспорил.
538
00:54:21,000 --> 00:54:22,458
Чего вы ждете? Дайте ему пива.
539
00:54:22,541 --> 00:54:24,458
Разве не видите, он обезвожен!
540
00:54:42,833 --> 00:54:46,791
Теперь видно, что ему гораздо лучше.
Это приятно видеть.
541
00:54:47,583 --> 00:54:49,291
Домой я больше не хочу.
542
00:54:50,166 --> 00:54:52,583
Я хочу остаться здесь.
543
00:54:52,666 --> 00:54:54,916
- У меня?
- Ну конечно, у вас!
544
00:54:55,000 --> 00:54:57,833
Это же ваш дом,
ваша кровать и ваша жена!
545
00:54:57,916 --> 00:55:00,000
Я буду платить вам
по 300 франков в день.
546
00:55:00,083 --> 00:55:03,083
- За еду и постель.
- А как же Донасьена?
547
00:55:03,708 --> 00:55:06,958
- Какая еще Донасьена?
- Девушка из поезда.
548
00:55:07,666 --> 00:55:10,000
Ты не помнишь, что встретил
девушку в поезде?
549
00:55:10,083 --> 00:55:12,458
Это был не он. Это был я!
550
00:55:12,541 --> 00:55:16,208
Да кто тебя спрашивает!
Не ты же автомеханик!
551
00:55:16,291 --> 00:55:19,958
Нет, но я был в поезде
и встретил там девушку!
552
00:55:20,041 --> 00:55:23,750
Вы мне уже надоели
со своей историей про поезд.
553
00:55:24,291 --> 00:55:26,041
Для меня она уже в прошлом.
554
00:55:27,041 --> 00:55:28,166
А сейчас
555
00:55:30,750 --> 00:55:32,083
я с Мадлен.
556
00:55:40,375 --> 00:55:45,625
Вы только закончили,
вы же не начнете снова!
557
00:55:45,708 --> 00:55:48,333
Моему гостеприимству есть предел!
558
00:55:48,416 --> 00:55:51,375
Что произошло с этой Донасьеной?
559
00:55:51,458 --> 00:55:53,958
Вы так друг другу подходили.
560
00:55:54,041 --> 00:55:56,458
Она намного красивее моей жены.
561
00:55:56,541 --> 00:56:00,583
А мою жену вы просто не рассмотрели.
Сейчас темно.
562
00:56:00,666 --> 00:56:04,541
А завтра, когда проснетесь,
увидите ее во всей красе.
563
00:56:09,583 --> 00:56:12,416
- Донасьена меня разочаровала.
- Каким образом?
564
00:56:13,125 --> 00:56:14,500
Не знаю.
565
00:56:19,208 --> 00:56:20,625
Но она меня разочаровала.
566
00:56:21,625 --> 00:56:24,958
Я вообразил себе нечто восхитительное.
567
00:56:25,041 --> 00:56:29,291
Пылкую потаскуху. А что я получил?
568
00:56:30,291 --> 00:56:33,166
Несчастную заплаканную бабенку,
569
00:56:33,666 --> 00:56:37,041
влюбленную в какого-то сутенера.
Тогда чем она отличается от других?
570
00:56:39,166 --> 00:56:41,708
Еще одна несбывшаяся надежда.
571
00:56:41,791 --> 00:56:45,875
Не поддавайтесь разочарованию.
572
00:56:46,458 --> 00:56:48,500
Жизнь несправедлива,
тут я с вами согласен,
573
00:56:48,583 --> 00:56:53,958
но иногда, бродя среди дерьма,
можно наткнуться на самородок.
574
00:56:54,041 --> 00:56:58,833
Уж не знаю, золото это или бриллиант,
я не геолог,
575
00:56:58,916 --> 00:57:02,458
но могу с точностью сказать,
что Донасьена Пуже, -
576
00:57:02,541 --> 00:57:05,000
а именно так ее зовут, -
577
00:57:05,083 --> 00:57:09,166
легендарная потаскуха!
578
00:57:09,250 --> 00:57:11,250
Вы просто хотите меня утешить.
579
00:57:11,333 --> 00:57:14,666
Ладно, скажу иначе.
580
00:57:14,750 --> 00:57:18,916
В этой комнате сейчас пятеро мужчин.
581
00:57:19,000 --> 00:57:21,250
Вы со мной согласны?
582
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
Пусть поднимут руку те,
кто спал с Донасьеной Пуже.
583
00:57:28,666 --> 00:57:30,291
Видите?
584
00:57:30,375 --> 00:57:32,625
И вы можете зайти в любой дом,
585
00:57:32,708 --> 00:57:36,583
ответ будет тот же: 100% да.
586
00:57:37,875 --> 00:57:41,458
Но сейчас вы описываете не потаскуху,
587
00:57:41,541 --> 00:57:44,083
а девушку с добрым сердцем.
588
00:57:47,375 --> 00:57:48,583
Значит…
589
00:57:50,166 --> 00:57:52,041
Вы предпочитаете мою жену?
590
00:57:52,833 --> 00:57:54,166
Да.
591
00:57:55,875 --> 00:57:58,041
И что же мне делать?
592
00:57:58,125 --> 00:58:01,750
- Уйти, что же еще?
- И куда мне идти?
593
00:58:03,041 --> 00:58:04,416
Идти мне некуда!
594
00:58:05,666 --> 00:58:08,500
Приходи ко мне. Мы потеснимся.
595
00:58:08,583 --> 00:58:11,875
- Я терпеть не могу твой дом!
- Он такой же, как твой, придурок.
596
00:58:11,958 --> 00:58:13,541
У нас одинаковые дома.
597
00:58:13,625 --> 00:58:17,500
У нас одинаковые телевизоры,
шкафы, кровати. Разные только жены.
598
00:58:17,583 --> 00:58:22,875
- Вот твоя жена мне и не нравится.
- Так тебе и не придется с ней спать!
599
00:58:22,958 --> 00:58:25,875
Но мне же нужна женщина.
600
00:58:25,958 --> 00:58:28,375
Я не привык спать один.
601
00:58:29,500 --> 00:58:33,250
- К кому я буду прижиматься?
- К Донасьене.
602
00:58:34,083 --> 00:58:35,750
И правда.
603
00:58:36,333 --> 00:58:37,791
Неплохая мысль.
604
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
- Кто здесь?
- Это я, Эмиль.
605
00:59:08,791 --> 00:59:11,708
- Какой такой Эмиль?
- Эмиль Пекёр.
606
00:59:11,791 --> 00:59:13,583
Ты разве не чувствуешь мои усы?
607
00:59:14,125 --> 00:59:16,875
Я сплю. Что тебе нужно?
608
00:59:17,458 --> 00:59:20,041
Я пришел тебя предупредить.
609
00:59:20,125 --> 00:59:24,250
- О чем?
- Один тип говорит о тебе гадости.
610
00:59:25,000 --> 00:59:27,166
- Кто?
- Автомеханик.
611
00:59:27,250 --> 00:59:31,458
- Говорит, что ты славная девушка.
- Кто, я?
612
00:59:32,958 --> 00:59:35,250
Я слышал, как он так сказал:
613
00:59:35,333 --> 00:59:41,875
«С Донасьеной Пуже я понял,
что такое уважение».
614
00:59:46,583 --> 00:59:49,166
Сейчас я ему покажу,
что такое уважение!
615
00:59:53,125 --> 00:59:55,791
Это история женщины, которая пришла
вернуть свое имущество!
616
00:59:57,000 --> 01:00:00,083
- Какое имущество?
- Своего автомеханика.
617
01:00:00,958 --> 01:00:02,875
Она потеряла автомеханика?
618
01:00:05,333 --> 01:00:08,083
Мы ошиблись домом.
619
01:00:08,166 --> 01:00:11,041
Что значит ошиблись? Вовсе нет!
620
01:00:11,125 --> 01:00:14,958
Это мой дом!
Не до такой же степени я пьян!
621
01:00:15,041 --> 01:00:19,291
Это моя спальня, моя мебель,
моя кровать!
622
01:00:19,375 --> 01:00:23,208
А вот жена, похоже, не моя.
623
01:00:23,791 --> 01:00:26,250
А вы меня узнаете, мадам?
624
01:00:27,750 --> 01:00:31,125
Ваше лицо мне не кажется
совершенно незнакомым.
625
01:00:32,125 --> 01:00:35,208
Прошу нас извинить.
626
01:00:35,291 --> 01:00:38,000
Мы, должно быть, ошиблись.
627
01:00:43,583 --> 01:00:45,458
Но это невероятно!
628
01:00:45,541 --> 01:00:49,583
Совершенно такая же отделка!
Такая же мебель!
629
01:00:50,291 --> 01:00:52,375
А где мне теперь искать
своего автомеханика?
630
01:00:52,458 --> 01:00:56,041
Да кому он нужен, твой автомеханик?
631
01:00:56,125 --> 01:00:59,375
Сейчас у нас история мужчины,
который потерял свой дом!
632
01:00:59,458 --> 01:01:01,291
Это намного серьезнее.
633
01:01:04,208 --> 01:01:07,125
Я начала было привязываться к этому
придурку, он был милым.
634
01:01:07,208 --> 01:01:10,458
Умом он не блистал,
но с ним было спокойно.
635
01:01:10,541 --> 01:01:13,166
Мне нравилось иметь мужчину в доме.
636
01:01:13,875 --> 01:01:18,333
- Он ждал меня в своем кресле.
- Да заткнись ты, наконец!
637
01:01:18,416 --> 01:01:21,083
Закрой уже свой рот!
Иначе отвешу тебе пару оплеух!
638
01:01:21,166 --> 01:01:23,500
Одну слева, одну справа,
это тебя успокоит!
639
01:01:23,583 --> 01:01:26,375
- Тронешь меня, я закричу!
- Вот тебе!
640
01:01:26,458 --> 01:01:29,541
- Куда это вы?
- К Роберу Авраншу на новоселье.
641
01:01:29,625 --> 01:01:32,083
- Какому Роберу?
- Авраншу!
642
01:01:32,166 --> 01:01:34,833
Говорят, он тот еще жеребчик!
643
01:01:41,416 --> 01:01:44,458
Здесь что, тайфун прошел?
644
01:01:46,708 --> 01:01:49,583
Это еще что? Вы знаете, чей это дом?
645
01:01:51,125 --> 01:01:53,083
Шампанского, господин Пекёр?
646
01:01:55,666 --> 01:01:58,291
Я хочу поговорить
с господином Авраншем!
647
01:02:06,916 --> 01:02:09,791
Знаете анекдот про жену пожарного?
648
01:02:09,875 --> 01:02:11,250
Нет.
649
01:02:11,333 --> 01:02:13,666
Так я вам расскажу.
650
01:02:13,750 --> 01:02:16,875
Это он Робер Авранш?
651
01:02:17,791 --> 01:02:22,875
Жена пожарного, красавица-брюнетка
с едва заметными усиками.
652
01:02:22,958 --> 01:02:25,916
Она у себя дома.
653
01:02:26,708 --> 01:02:29,916
Август месяц. Ставни закрыты.
654
01:02:30,000 --> 01:02:33,000
На улице невыносимая жара.
655
01:02:33,083 --> 01:02:35,708
Она садится на стул,
656
01:02:35,791 --> 01:02:37,875
и стул вдруг вспыхивает! Она думает:
657
01:02:37,958 --> 01:02:44,666
«Неужели у меня такой горячий зад?
Какой позор для жены пожарного!»
658
01:02:55,625 --> 01:02:58,583
Тогда она садится на другой стул…
659
01:03:00,666 --> 01:03:03,208
Может, хватит мне уже рассказывать
эти грязные анекдоты?
660
01:03:03,291 --> 01:03:08,208
Ну что ты, милая! Продолжай!
Тебе это на пользу!
661
01:03:08,291 --> 01:03:11,708
Продолжайте, госпожа Авранш.
Здесь все свои.
662
01:03:13,708 --> 01:03:14,833
Выпивка у всех есть?
663
01:03:14,916 --> 01:03:18,083
Конечно, госпожа Авранш,
все просто отлично.
664
01:03:18,666 --> 01:03:21,666
Вы такие славные,
что мне даже плакать хочется.
665
01:03:22,458 --> 01:03:24,125
Госпожа Авранш.
666
01:03:25,791 --> 01:03:27,791
Что это со мной, Робер?
667
01:03:28,708 --> 01:03:31,500
Всё в порядке, дорогая.
668
01:03:32,333 --> 01:03:34,750
Извините ее, господа.
669
01:03:35,291 --> 01:03:41,125
Мы приехали из столицы
и не ожидали такого гостеприимства.
670
01:03:44,333 --> 01:03:48,250
- И как давно вы приехали?
- Не прошло и недели.
671
01:03:49,708 --> 01:03:51,541
Счастье пугает меня, Робер.
672
01:03:52,708 --> 01:03:54,000
Оно с нами так давно.
673
01:03:54,875 --> 01:03:58,666
- Как думаешь, оно еще продлится?
- Разумеется.
674
01:03:58,750 --> 01:04:02,541
Туннель позади, мы из него выехали.
675
01:04:03,916 --> 01:04:09,416
Мы никому не позволим вас обижать,
дорогая мадам.
676
01:04:09,500 --> 01:04:11,541
Вы под нашей защитой.
677
01:04:12,458 --> 01:04:14,833
Какие же они милые!
678
01:04:16,916 --> 01:04:22,333
Вы уже успели познакомиться
с нашей знаменитой подругой?
679
01:04:23,125 --> 01:04:26,333
- Кто это?
- Донасьена.
680
01:04:32,625 --> 01:04:34,666
У вас есть подруга по имени Донасьена?
681
01:04:34,750 --> 01:04:38,458
Конечно. Знаменитая Донасьена!
682
01:04:38,541 --> 01:04:41,958
Вы бы хотели с ней познакомиться?
683
01:04:42,791 --> 01:04:46,708
- Прямо сейчас?
- Ну конечно, такие вещи не ждут!
684
01:04:46,791 --> 01:04:50,708
Она моя соседка.
Совершенно очаровательная!
685
01:04:51,541 --> 01:04:55,500
- Она живет в двух шагах отсюда.
- Не ходи, дорогой.
686
01:04:56,666 --> 01:05:00,000
Она живет одна в небольшом домике.
687
01:05:01,083 --> 01:05:06,625
В атмосфере бесконечной грусти.
688
01:05:08,666 --> 01:05:11,250
Я не могу упустить такую возможность.
689
01:05:12,041 --> 01:05:14,083
Ты это слышала?
690
01:05:14,166 --> 01:05:16,916
Обещаю, она вас потрясет.
691
01:05:17,000 --> 01:05:18,958
На все сто.
692
01:05:22,500 --> 01:05:26,583
Короткий визит.
Мы вернемся через пять минут.
693
01:05:27,916 --> 01:05:32,208
Наденьте свои брюки, господин Авранш.
694
01:05:40,958 --> 01:05:43,333
Почему праздники всегда заканчиваются?
695
01:05:44,958 --> 01:05:50,041
Вы приглашаете нас танцевать, а когда
у нас начинает кружиться голова,
696
01:05:50,958 --> 01:05:52,833
вы выключаете музыку.
697
01:05:54,208 --> 01:05:56,833
А я не хочу снова погрузиться в тишину.
698
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Пусть музыка снова звучит!
699
01:06:11,291 --> 01:06:16,291
Вы замечали, что у одиночества
есть свой запах?
700
01:06:17,208 --> 01:06:20,000
Верно.
701
01:06:20,875 --> 01:06:23,583
Словно что-то просачивается
сквозь стены.
702
01:06:23,666 --> 01:06:26,708
И, заметьте, чем ближе вы к спальне,
703
01:06:26,791 --> 01:06:29,416
тем сильнее этот запах.
704
01:06:33,458 --> 01:06:36,916
Чувствуете эту пустоту?
От нее в горле першит.
705
01:06:44,500 --> 01:06:47,208
Ну как, стоило прийти?
706
01:06:56,416 --> 01:06:58,375
Она так медленно дышит.
707
01:06:58,875 --> 01:07:02,500
- Хотите увидеть то, что под одеялом?
- Только не разбудите ее!
708
01:07:02,583 --> 01:07:07,416
Ей такое нравится. Вот увидите,
она станет дышать чаще.
709
01:07:08,875 --> 01:07:10,500
Готовы?
710
01:07:10,583 --> 01:07:12,250
Отвернитесь, господин Авранш.
711
01:07:12,333 --> 01:07:15,916
Приготовьтесь.
Думаю, вы будете потрясены.
712
01:07:16,583 --> 01:07:21,291
Сцена разворачивается в полумраке
незнакомой спальни.
713
01:07:22,291 --> 01:07:24,458
Вы взломали дверь!
714
01:07:25,208 --> 01:07:28,708
Ваши глаза понемногу привыкли
к темноте.
715
01:07:29,958 --> 01:07:32,333
И вот что вы там видите!
716
01:07:43,875 --> 01:07:46,625
Я не Донасьена, я Кармен,
девушка, которая спала,
717
01:07:46,708 --> 01:07:49,166
а вы меня разбудили
посреди прекрасного сна!
718
01:07:49,250 --> 01:07:51,791
Кто теперь мне его вернет?
719
01:07:51,875 --> 01:07:55,250
- А что тебе снилось?
- Любовь! Я встретила хорошего парня.
720
01:07:55,333 --> 01:07:58,583
Он дарил мне цветы, целовал руку
и пропускал вперед!
721
01:07:58,666 --> 01:07:59,708
Ты его найдешь.
722
01:07:59,791 --> 01:08:04,250
- Где? В этой дыре?
- В твоем сне. Засыпай снова.
723
01:08:07,041 --> 01:08:09,041
- Закрывай глаза.
- Я хочу, чтобы ты спал рядом.
724
01:08:09,583 --> 01:08:13,916
Не могу, дорогая.
У меня свидание с Донасьеной.
725
01:08:14,000 --> 01:08:15,375
Ты не знаешь, где она?
726
01:08:15,458 --> 01:08:19,416
Да плевать мне на Донасьену!
Не хочу всю жизнь быть ее дублером!
727
01:08:19,500 --> 01:08:24,250
У меня тоже есть задница и грудь!
И руки, которые могут обнимать!
728
01:08:24,333 --> 01:08:28,500
- Мне нужен тот, кого обнимать!
- Извините. Этого в программе не было.
729
01:08:28,583 --> 01:08:31,500
Ты бы не могла немного успокоиться!
730
01:08:31,583 --> 01:08:35,541
Не могу, пока меня не приласкают!
Совсем чуть-чуть.
731
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
Я останусь с ней.
732
01:08:37,875 --> 01:08:41,416
- Я расскажу ей одну историю.
- Я уже все их слышала!
733
01:08:41,500 --> 01:08:44,500
Вот увидишь, эта особенная.
734
01:08:48,916 --> 01:08:51,833
Но куда же подевалась Донасьена?
735
01:08:53,166 --> 01:08:58,083
Иногда, когда ей совсем тоскливо,
она спит в детской.
736
01:08:58,166 --> 01:09:02,166
Пропустите. Идите за мной!
737
01:09:33,375 --> 01:09:35,583
Как хорошо оказаться дома!
738
01:09:41,916 --> 01:09:44,916
- В детской ее нет?
- Нет.
739
01:09:45,000 --> 01:09:48,250
- Так где же она?
- Вот именно, понятия не имею!
740
01:09:48,333 --> 01:09:50,250
Это нас и беспокоит.
741
01:09:51,208 --> 01:09:56,000
- Надеюсь, с ней ничего не случилось.
- Конечно, если гулять по ночам…
742
01:09:56,083 --> 01:09:59,333
Она готова пойти с любым,
с первым встречным.
743
01:10:04,083 --> 01:10:08,625
А что, если с ней что-то случилось?
744
01:10:10,791 --> 01:10:11,958
Что тогда будем делать?
745
01:10:15,375 --> 01:10:18,958
- Вы все в нее влюблены?
- Разумеется.
746
01:10:35,041 --> 01:10:39,666
Первый раз я с ней переспал
на детском празднике.
747
01:10:40,250 --> 01:10:43,083
Она привела туда своих детей,
это было до того, как их забрали.
748
01:10:43,666 --> 01:10:46,541
Дети веселились по полной,
бегали по всему дому.
749
01:10:48,125 --> 01:10:53,958
И вдруг, неожиданно,
мы очутились вдвоем в ванной.
750
01:10:55,125 --> 01:10:58,000
Мы обменялись взглядами
и улыбнулись друг другу.
751
01:10:58,541 --> 01:11:00,708
Она спросила, что я чувствую.
752
01:11:01,500 --> 01:11:04,375
Я ответил: «Вы и так знаете».
753
01:11:05,166 --> 01:11:08,875
И через пять минут
она закрыла дверь на два оборота.
754
01:11:13,500 --> 01:11:15,541
Где же ты была?
755
01:11:26,541 --> 01:11:29,208
Однажды я стриг свой газон.
756
01:11:29,291 --> 01:11:33,041
Она подошла и спросила:
«Вы стрижете газон?»
757
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
Я ответил: «Ну да».
758
01:11:35,583 --> 01:11:39,083
А она спросила:
«Вам нравится этим заниматься?»
759
01:11:39,166 --> 01:11:44,166
Я ответил:
«Не особенно, но жена попросила».
760
01:11:44,250 --> 01:11:46,333
Был летний вечер, как сейчас помню.
761
01:11:46,416 --> 01:11:51,000
На ней было легкое платье.
Она стояла в лучах заходящего солнца.
762
01:11:51,083 --> 01:11:53,458
О чем же я тогда подумал…
763
01:11:53,541 --> 01:11:56,458
«Вот бы положить руки
на ее талию, - думал я.
764
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Погладить ее обнаженные плечи».
765
01:12:00,875 --> 01:12:04,791
Это может нас взволновать.
Она всех нас взволновала.
766
01:12:05,875 --> 01:12:08,250
И сделала это так ненавязчиво.
767
01:12:08,333 --> 01:12:13,291
- А помнишь, как я пришла к тебе ночью?
- Еще бы не помнить! На всю ночь.
768
01:12:13,375 --> 01:12:17,250
Его жена была тогда в роддоме
после сложных родов.
769
01:12:17,333 --> 01:12:19,958
Свою ночную рубашку я засунула
в карман пальто.
770
01:12:20,041 --> 01:12:23,875
Я прокралась как мышка,
бесшумно взбежала по ступенькам.
771
01:12:23,958 --> 01:12:27,916
Он уже засыпал, и тут я прыгнула
к нему в кровать.
772
01:12:28,000 --> 01:12:32,250
Она сказала: «У меня сломалось
отопление. Можно я посплю с тобой?»
773
01:12:33,000 --> 01:12:36,166
Это самое яркое воспоминание
моей супружеской жизни.
774
01:12:36,250 --> 01:12:41,000
Я был в нашей спальне,
в супружеской постели.
775
01:12:41,083 --> 01:12:43,416
Но вместо жены рядом лежала соседка.
776
01:12:43,500 --> 01:12:44,541
Мечта!
777
01:12:46,333 --> 01:12:49,541
Она всем нам подарила мечту.
778
01:12:50,208 --> 01:12:52,875
Она наш маленький уголок голубого неба,
Донасьена.
779
01:12:54,041 --> 01:12:58,375
Ладно, давайте притормозим
с воспоминаниями, иначе…
780
01:12:58,458 --> 01:13:00,083
…такими темпами…
781
01:13:00,166 --> 01:13:05,125
Подумайте о бедном господине Авранше,
каково ему слушать о ваших похождениях.
782
01:13:05,208 --> 01:13:10,291
- Всё, подъем. Спокойной ночи, милая.
- Спокойной ночи, Эмиль.
783
01:13:13,458 --> 01:13:18,333
- Отличный парень этот Робер Авранш.
- И мне так показалось.
784
01:13:18,416 --> 01:13:22,333
Мне нравится его манера
смотреть прямо в глаза.
785
01:13:22,416 --> 01:13:26,125
- Сейчас это такая редкость.
- Особенно если речь об автомеханиках.
786
01:13:41,750 --> 01:13:43,750
Что скажешь о сцене любви?
787
01:13:46,500 --> 01:13:47,750
Нежно.
788
01:14:00,375 --> 01:14:02,250
А что такое нежность?
789
01:14:06,250 --> 01:14:11,083
Это когда чувствуешь себя безоружным…
790
01:14:12,458 --> 01:14:13,875
…с кем-то.
791
01:14:19,208 --> 01:14:21,500
А сейчас ты чувствуешь себя безоружным?
792
01:14:22,583 --> 01:14:24,291
Я однозначно не очень бодр.
793
01:14:34,708 --> 01:14:37,125
Может, потому, что ты слегка перебрал?
794
01:14:40,250 --> 01:14:42,500
Ну, что есть, то есть.
795
01:14:47,708 --> 01:14:49,583
Почему ты пьешь?
796
01:14:51,500 --> 01:14:54,541
А ты почему спишь со всеми?
797
01:14:58,000 --> 01:14:59,375
Мне нравится.
798
01:15:01,583 --> 01:15:03,000
Правда нравится?
799
01:15:04,166 --> 01:15:05,666
Или ты делаешь вид?
800
01:15:14,750 --> 01:15:18,041
Ты делаешь вид, что пьешь свое пиво?
801
01:15:20,458 --> 01:15:25,708
У тебя резиновая трубка под курткой?
Как у фокусника?
802
01:15:29,041 --> 01:15:30,958
По твоим глазам этого не скажешь.
803
01:15:32,083 --> 01:15:34,041
В них видно пиво.
804
01:15:38,000 --> 01:15:39,958
Когда я смотрю в твои глаза,
805
01:15:41,500 --> 01:15:43,458
я вижу только твои глаза.
806
01:15:46,250 --> 01:15:47,750
Ты не видишь других мужчин?
807
01:15:50,416 --> 01:15:51,833
Нет.
808
01:15:58,416 --> 01:16:00,041
И кровати не видишь?
809
01:16:00,958 --> 01:16:03,833
Эту огромную кучу кроватей,
на которых меня имели?
810
01:16:03,916 --> 01:16:07,291
Маленьких, больших
мягких, твердых, трясущихся,
811
01:16:07,375 --> 01:16:10,208
скрипящих, стучащих о стену.
Ты их не видишь?
812
01:16:12,375 --> 01:16:13,500
Нет.
813
01:16:15,041 --> 01:16:17,375
Да уж, ты в стельку пьян!
814
01:16:19,916 --> 01:16:21,166
Может, вам нужна спальня?
815
01:16:21,875 --> 01:16:24,875
Дорогая, знала бы ты,
с кем я связалась.
816
01:16:24,958 --> 01:16:29,041
Я словно хожу по варенью, по меду,
все ноги липкие, что за черт!
817
01:16:30,083 --> 01:16:34,458
Только посмотри на него!
Сидит в томном забвении!
818
01:16:34,541 --> 01:16:36,750
Машина по выбиванию из колеи.
819
01:16:36,833 --> 01:16:39,041
Он смог бы испортить настроение любой
женщине.
820
01:16:39,125 --> 01:16:43,500
- А мне он нравится.
- Правда? Так оставь его себе.
821
01:16:43,583 --> 01:16:45,583
И счастливого пути!
822
01:16:46,166 --> 01:16:48,416
Пришлешь мне открытку!
823
01:16:56,750 --> 01:16:58,875
Плохи твои дела, приятель.
824
01:17:00,083 --> 01:17:01,791
Ох, плохи.
825
01:17:03,416 --> 01:17:06,166
Надо было в меня влюбляться.
826
01:17:07,916 --> 01:17:10,291
Я же тебе говорила в начале истории.
827
01:17:11,333 --> 01:17:13,583
Я протянула тебе руку помощи.
828
01:17:27,583 --> 01:17:29,250
Черт возьми!
829
01:17:40,333 --> 01:17:42,166
Он полностью отключился.
830
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Что будем делать, положим в кровать?
831
01:17:47,291 --> 01:17:51,750
Ему и здесь удобно, и в кровати.
Но это все-таки его кресло.
832
01:17:53,208 --> 01:17:55,208
Все же пьяные так отвратительны.
833
01:17:56,250 --> 01:18:00,250
А тайком одеться и удирать после ночи
с девушкой - не отвратительно?
834
01:18:00,333 --> 01:18:04,416
Послушай дорогая, у меня есть жена
и дети, которые ждут меня дома.
835
01:18:05,458 --> 01:18:07,375
Не могу же я просто исчезнуть.
836
01:18:07,458 --> 01:18:09,041
А он почему смог?
837
01:18:09,125 --> 01:18:11,291
Думаешь, у него нет жены и детей?
838
01:18:11,375 --> 01:18:14,125
Откуда мне знать, мы с ним не знакомы!
839
01:18:14,208 --> 01:18:16,291
Я его не знаю.
840
01:18:20,708 --> 01:18:25,416
Мелкое ничтожество!
Возвращайся в свой Париж!
841
01:18:25,500 --> 01:18:27,500
Без тебя проживем!
842
01:18:53,958 --> 01:18:55,708
Мы закрываемся, мадемуазель.
843
01:18:57,791 --> 01:18:59,541
Я пришла потанцевать.
844
01:18:59,625 --> 01:19:01,458
И не уйду, пока меня не пригласят.
845
01:19:01,541 --> 01:19:05,041
Но вы же видите,
что никто вас не приглашает.
846
01:19:05,125 --> 01:19:08,541
Все может быть.
Случаются самые невероятные вещи.
847
01:19:17,875 --> 01:19:20,583
Парни, мы хотим закрываться.
Не будьте скотами.
848
01:19:20,666 --> 01:19:23,708
Моя жена заболела,
мне еще детей в школу везти.
849
01:19:25,583 --> 01:19:29,500
Это ночной клуб или не ночной?
Уже светает, ты проверил?
850
01:19:29,583 --> 01:19:33,708
- Еще нет.
- Значит, все еще ночь.
851
01:19:33,791 --> 01:19:35,166
И клуб работает.
852
01:19:35,250 --> 01:19:38,791
Так что открой нам еще шампанского
и включи праздничную подсветку!
853
01:19:38,875 --> 01:19:40,333
Вместо того чтобы ныть.
854
01:19:50,625 --> 01:19:52,416
Мы закрываемся.
855
01:19:53,208 --> 01:19:58,833
Пиво. Всего одно. Последнее.
856
01:20:32,083 --> 01:20:35,000
У меня такое чувство, что близок конец.
857
01:20:36,458 --> 01:20:37,958
Как глупо.
858
01:20:40,958 --> 01:20:43,541
Тебе не кажется глупой
эта история без любви?
859
01:20:44,708 --> 01:20:46,833
Без поцелуев и объятий?
860
01:20:50,916 --> 01:20:54,375
На какой планете мы живем?
861
01:20:57,000 --> 01:20:58,958
Кстати, а где твои дети?
862
01:21:00,041 --> 01:21:01,791
Я бы хотел с ними познакомиться.
863
01:21:02,625 --> 01:21:04,708
Может, мы бы подружились.
864
01:21:06,375 --> 01:21:08,208
Уверен, они прелестны.
865
01:21:13,083 --> 01:21:16,583
У меня самого есть дети.
866
01:21:18,875 --> 01:21:20,541
Две дочурки.
867
01:21:23,291 --> 01:21:25,375
Одной шесть, второй десять.
868
01:21:27,875 --> 01:21:30,000
Не глупи, Донасьена.
869
01:21:31,541 --> 01:21:35,416
Пойдем выпьем кофе, вдвоем,
пока все спят.
870
01:21:37,125 --> 01:21:40,833
Кофе с круассанами.
871
01:21:46,125 --> 01:21:49,250
Можешь не продолжать. Она уже ушла.
872
01:21:49,333 --> 01:21:52,708
Да плевать мне!
873
01:21:55,083 --> 01:21:57,166
Я тебе говорю, Дюваль.
874
01:21:58,500 --> 01:22:01,375
Слышишь? Мне плевать.
875
01:22:59,666 --> 01:23:02,416
Вы не Донасьена Пуже?
876
01:23:02,500 --> 01:23:04,625
Кто такая Донасьена Пуже?
877
01:23:06,375 --> 01:23:08,375
Женщина, которая живет в этом доме.
878
01:23:09,083 --> 01:23:11,541
Но здесь живу я.
879
01:23:14,250 --> 01:23:18,583
- Как давно?
- Я въехала этим утром.
880
01:23:23,208 --> 01:23:26,791
А Донасьена? Где она?
881
01:23:27,750 --> 01:23:29,333
Кто такая Донасьена?
882
01:23:38,541 --> 01:23:43,958
Женщина по имени Донасьена жила здесь,
в этом доме.
883
01:23:44,875 --> 01:23:46,375
И я ее любил.
884
01:23:49,083 --> 01:23:51,458
Не хотите выпить кофе?
885
01:24:00,250 --> 01:24:02,875
Извините, у меня не было времени
сходить в магазин.
886
01:24:07,291 --> 01:24:12,000
Донасьена, прекрати издеваться
надо мной.
887
01:24:12,083 --> 01:24:15,708
- Но я не Донасьена.
- Вы так на нее похожи!
888
01:24:43,208 --> 01:24:46,333
У вас вид человека, с которым
произошло что-то странное.
889
01:24:49,041 --> 01:24:51,000
Я хотел бы остаться в этом доме.
890
01:24:51,708 --> 01:24:53,083
Со мной?
891
01:24:55,000 --> 01:24:56,750
Я не буду мешать,
не буду разговаривать.
892
01:24:58,875 --> 01:25:01,000
Вы перестанете меня замечать.
893
01:25:09,000 --> 01:25:13,041
Вы не можете жить одна в этой дыре.
894
01:25:14,166 --> 01:25:15,416
Вас охватит тоска.
895
01:25:18,833 --> 01:25:20,833
Она меня уже охватила.
896
01:25:20,916 --> 01:25:23,250
Я как раз развожусь.
897
01:25:23,916 --> 01:25:26,208
Я больше не хочу слышать о мужчинах.
898
01:25:36,125 --> 01:25:38,208
Я хочу подарить цветы женщине.
899
01:25:38,916 --> 01:25:42,333
Нет ничего проще.
Какие цветы вы хотите?
900
01:25:43,666 --> 01:25:47,000
- Не знаю.
- А для какой женщины?
901
01:25:48,625 --> 01:25:53,208
Не знаю.
Все равно для какой женщины, случайной.
902
01:25:55,041 --> 01:25:58,166
Для случайной женщины
возьмите что-то недорогое.
903
01:25:59,416 --> 01:26:02,791
Возьмите, например, лютики.
904
01:26:03,750 --> 01:26:05,083
Как будет угодно.
905
01:26:09,000 --> 01:26:10,750
У вас болезненный вид.
906
01:26:12,416 --> 01:26:14,250
Так и есть, я не очень хорошо
себя чувствую.
907
01:26:14,750 --> 01:26:16,083
Вы больны?
908
01:26:17,500 --> 01:26:19,166
У вас руки дрожат.
909
01:26:21,208 --> 01:26:22,791
Да, действительно, дрожат.
910
01:26:24,041 --> 01:26:27,666
Могу я вам предложить выпить
чего-нибудь горячего?
911
01:26:29,208 --> 01:26:32,833
- Я бы предпочел что-нибудь похолоднее.
- Хотите хорошего пива?
912
01:26:32,916 --> 01:26:35,583
Пиво полезно, оно бодрит.
913
01:26:35,666 --> 01:26:37,875
- Правда?
- Конечно.
914
01:26:37,958 --> 01:26:40,875
Не надо позволять себе
впадать в отчаянье.
915
01:26:40,958 --> 01:26:42,166
Идите за мной.
916
01:26:45,750 --> 01:26:47,750
Внимательно посмотрите на эту комнату.
917
01:26:48,583 --> 01:26:50,791
Что бросается в глаза,
когда вы в нее входите?
918
01:26:52,625 --> 01:26:54,375
Холодильник.
919
01:26:54,458 --> 01:26:57,833
Комната целиком построена
вокруг холодильника.
920
01:26:57,916 --> 01:27:00,708
Холодильник - смысл существования
этой комнаты.
921
01:27:02,875 --> 01:27:04,541
Присядьте.
922
01:27:20,791 --> 01:27:23,333
- Удобно?
- Да.
923
01:27:24,041 --> 01:27:26,500
Следите за тем, что я делаю,
господин Авранш.
924
01:27:27,416 --> 01:27:29,416
Я протягиваю руку…
925
01:27:30,208 --> 01:27:32,916
…и, не вставая…
926
01:27:33,000 --> 01:27:35,333
…открываю холодильник.
927
01:27:36,166 --> 01:27:39,083
Что же я увижу, когда его открою?
928
01:27:43,625 --> 01:27:45,916
Боже мой!
929
01:27:46,708 --> 01:27:48,541
Всё здесь, господин Авранш.
930
01:27:48,625 --> 01:27:53,333
Темное, белое, бельгийское,
немецкое, люксембургское.
931
01:27:53,416 --> 01:27:58,208
Здесь есть даже крепкое, от которого
у вас будет кружиться голова.
932
01:27:58,291 --> 01:28:02,875
Его я вам и рекомендую,
сначала одно, а потом еще одно.
933
01:28:02,958 --> 01:28:07,833
А потом, может, и третье.
До полной потери памяти.
934
01:28:07,916 --> 01:28:10,000
Потому что вас гложут воспоминания.
935
01:28:10,083 --> 01:28:12,750
Кто такая эта Донасьена Пуже?
936
01:28:12,833 --> 01:28:17,083
Образ. Воспоминание из глубин
вашей памяти.
937
01:28:17,166 --> 01:28:20,125
Но существовала ли она на самом деле?
938
01:28:20,208 --> 01:28:25,583
У нас в долине остались туманные
воспоминания о какой-то Донасьене Пуже.
939
01:28:25,666 --> 01:28:30,750
Женщине с неустойчивой моралью,
которая очаровывала и сводила с ума.
940
01:28:30,833 --> 01:28:34,083
Такие есть в каждой долине.
941
01:28:34,166 --> 01:28:36,416
Перейдите через хребет,
и вы попадете в другую долину.
942
01:28:36,500 --> 01:28:39,875
И так из долины в долину,
пока они не закончатся.
943
01:28:39,958 --> 01:28:43,791
Останется равнина.
А что есть на равнине?
944
01:28:43,875 --> 01:28:47,000
Города, господин Авранш.
945
01:28:47,083 --> 01:28:49,750
Разве можно отыскать женщину в городе?
946
01:28:49,833 --> 01:28:51,291
Да и в каком?
947
01:28:51,375 --> 01:28:54,500
Милан? Базель? Франкфурт?
948
01:28:56,791 --> 01:28:58,583
Будьте благоразумны.
949
01:28:58,666 --> 01:29:00,833
Это конец истории.
950
01:29:00,916 --> 01:29:03,125
Пейте свое пиво и возвращайтесь домой.
951
01:29:07,166 --> 01:29:09,791
У нее наверняка где-то есть семья.
952
01:29:10,291 --> 01:29:13,208
Отец, мать, бабушка…
953
01:29:14,125 --> 01:29:16,791
Кто-то, кто может с ней связаться?
954
01:29:17,875 --> 01:29:20,125
У нее была подруга.
955
01:29:20,208 --> 01:29:23,333
Мари-Тереза, подруга детства.
956
01:29:23,416 --> 01:29:25,750
Мари-Тереза Кароз.
957
01:29:26,916 --> 01:29:29,291
Кто знает, что с ней теперь стало?
958
01:29:48,041 --> 01:29:51,083
Вы знаете Мари-Терезу Кароз?
959
01:29:52,291 --> 01:29:55,541
- Мари-Терезу как?
- Кароз!
960
01:30:02,166 --> 01:30:04,541
Говорят, она из этих мест.
961
01:30:06,125 --> 01:30:08,791
Это не значит, что она здесь осталась.
962
01:30:12,916 --> 01:30:15,833
Во-первых, она больше
не Мари-Тереза Кароз.
963
01:30:17,750 --> 01:30:20,708
Теперь она Мари-Тереза Шатлар.
964
01:30:22,875 --> 01:30:24,958
В любом случае они уехали из деревни.
965
01:30:26,000 --> 01:30:28,875
- И куда же?
- В другую деревню.
966
01:30:28,958 --> 01:30:31,916
- Какую?
- Какую-то!
967
01:30:33,333 --> 01:30:34,916
Я не стану отвечать незнакомцу.
968
01:30:35,000 --> 01:30:38,000
Я не незнакомец!
Я Робер Авранш, автомеханик!
969
01:30:38,083 --> 01:30:40,833
Я заблудший человек,
отчаянно ищущий кого-то!
970
01:30:40,916 --> 01:30:43,041
Я устал и мне холодно!
971
01:30:45,958 --> 01:30:49,125
Не нужно так нервничать.
972
01:30:51,333 --> 01:30:54,041
Найдем мы вашу Мари-Терезу.
973
01:30:55,041 --> 01:30:56,625
Если хорошо поискать.
974
01:30:57,625 --> 01:31:00,708
Что вы скажете об учительнице?
975
01:31:02,041 --> 01:31:04,000
Понравилось бы вам такое?
976
01:31:05,500 --> 01:31:07,750
Учительница - это обнадеживающе.
977
01:31:10,625 --> 01:31:12,041
Все было бы иначе.
978
01:31:15,333 --> 01:31:18,125
- Давай, прыгай!
- Вот так!
979
01:31:19,250 --> 01:31:21,916
А теперь прыгаем на месте, как утки!
980
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
Лоран, встань!
981
01:31:27,833 --> 01:31:29,166
И встаем!
982
01:31:30,333 --> 01:31:32,500
Ноги и руки в стороны.
983
01:31:36,416 --> 01:31:40,833
Вот так, хорошо. А теперь смотрите.
984
01:31:40,916 --> 01:31:44,583
Руки в стороны - вдох.
985
01:31:46,375 --> 01:31:50,041
Раз, два, три.
986
01:31:50,666 --> 01:31:52,291
Опускаем руки - выдох.
987
01:31:55,041 --> 01:31:57,250
Поднимаем руки - вдох.
988
01:31:57,333 --> 01:32:00,833
Раз, два, три, выдох.
989
01:32:04,625 --> 01:32:08,375
Раз, два, три, выдох.
990
01:32:11,333 --> 01:32:17,458
И снова руки вверх.
Раз, два, три, выдох.
991
01:32:20,000 --> 01:32:25,041
Снова руки вверх. Ладонями вверх.
992
01:32:25,750 --> 01:32:31,375
Два, три, выдох. Наклон.
993
01:32:32,625 --> 01:32:36,000
Раз, два, три, выдох.
994
01:32:38,500 --> 01:32:41,500
И встаем, раз, два, три.
995
01:32:41,583 --> 01:32:43,041
Вы кого-то ищете?
996
01:32:44,125 --> 01:32:46,208
Я хотел бы поговорить
с Мари-Терезой Шатлар.
997
01:32:46,750 --> 01:32:49,625
Она в своем классе,
поднимитесь на второй этаж.
998
01:32:51,291 --> 01:32:55,416
Выдох, руки вниз,
и медленно поднимаемся.
999
01:32:55,916 --> 01:32:59,166
Давай, Грегори.
1000
01:33:01,125 --> 01:33:03,000
Ниже, ниже.
1001
01:33:03,083 --> 01:33:06,625
И медленно встаем, глубокий вдох.
1002
01:33:08,875 --> 01:33:12,333
Не стоит волноваться. Учительница -
такая же женщина, как все остальные.
1003
01:33:12,416 --> 01:33:14,916
Постучите в ее дверь - и она откроет.
1004
01:33:15,000 --> 01:33:18,958
- Я Шатлар, муж.
- Робер Авранш, автомеханик.
1005
01:33:22,291 --> 01:33:23,875
Вы по поводу машины?
1006
01:33:24,583 --> 01:33:25,916
Не совсем.
1007
01:33:26,000 --> 01:33:28,458
Скорее по поводу пропажи человека.
1008
01:33:28,541 --> 01:33:31,250
- А что, кто-то пропал?
- Да.
1009
01:33:32,166 --> 01:33:35,041
Человек, которого ваша жена
должна знать.
1010
01:33:35,791 --> 01:33:38,791
Так давайте спросим у нее. После вас.
1011
01:33:42,375 --> 01:33:46,208
…к маленькому домику…
1012
01:33:47,250 --> 01:33:51,666
…труба которого…
1013
01:33:51,750 --> 01:33:53,500
Слышите этот голос?
1014
01:33:54,708 --> 01:33:57,000
- Да.
- Это голос моей жены.
1015
01:33:58,708 --> 01:34:02,458
В глубине долины…
1016
01:34:04,625 --> 01:34:06,083
запятая,
1017
01:34:08,208 --> 01:34:10,791
…которую окружали…
1018
01:34:14,041 --> 01:34:17,208
…которую окружали…
1019
01:34:19,708 --> 01:34:23,708
…вечные снега…
1020
01:34:27,333 --> 01:34:30,000
…снега…
1021
01:34:35,458 --> 01:34:36,791
Точка.
1022
01:34:42,958 --> 01:34:46,416
Нельзя сказать, что она была шлюхой.
Она не брала за это денег.
1023
01:34:48,458 --> 01:34:51,791
И потаскухой она не была.
Она всем нравилась.
1024
01:34:52,458 --> 01:34:54,916
Тогда кто она? Нимфоманка?
1025
01:34:55,958 --> 01:34:57,416
А что это значит?
1026
01:34:58,666 --> 01:35:01,666
Патологическое усиление
сексуального влечения?
1027
01:35:01,750 --> 01:35:02,916
Ну…
1028
01:35:05,041 --> 01:35:07,166
Было ли дело только в сексе?
1029
01:35:07,250 --> 01:35:10,750
Я не знаю.
Лично я с ней никогда не спал.
1030
01:35:11,250 --> 01:35:13,291
Я мог бы, если бы захотел.
1031
01:35:13,875 --> 01:35:17,875
Каждый раз, когда она к нам приходила,
она вешалась на меня.
1032
01:35:17,958 --> 01:35:22,291
Но я говорил: «Ты лучшая подруга
моей жены. Я не могу с тобой спать».
1033
01:35:22,375 --> 01:35:24,750
Я не хотел становиться причиной
их размолвки.
1034
01:35:24,833 --> 01:35:28,208
Тут я прогадал, потому что они
все равно поругались.
1035
01:35:29,875 --> 01:35:31,416
Ты ее хотел?
1036
01:35:31,500 --> 01:35:34,333
Вовсе нет, дорогая. Этого я не говорил.
1037
01:35:35,125 --> 01:35:37,041
Но будем честны,
1038
01:35:37,125 --> 01:35:42,666
когда женщина вас обхаживает,
рано или поздно вас это заводит.
1039
01:35:44,833 --> 01:35:46,875
Что-то не так, господин Авранш?
1040
01:35:50,625 --> 01:35:53,916
- Нет, отчего же?
- Вы вдруг весь побледнели.
1041
01:35:55,291 --> 01:35:56,291
Вы больны?
1042
01:35:57,958 --> 01:36:00,500
Нет, всё в порядке.
1043
01:36:00,583 --> 01:36:05,708
Просто мы здесь в полной глуши.
Если дети болеют, мы вызываем вертолет.
1044
01:36:06,708 --> 01:36:09,041
Не беспокойтесь, я в порядке.
1045
01:36:09,625 --> 01:36:12,541
Это из-за Донасьены?
1046
01:36:17,916 --> 01:36:19,916
Да, возможно.
1047
01:36:26,083 --> 01:36:27,541
Вы влюблены?
1048
01:36:33,708 --> 01:36:35,208
Что ж, в таком случае…
1049
01:36:35,875 --> 01:36:39,000
Бедный господин Авранш!
Понимаю, почему вы так устали.
1050
01:36:39,083 --> 01:36:42,875
Быть влюбленным в Донасьену
не так-то просто.
1051
01:36:45,458 --> 01:36:48,041
Он действительно плохо выглядит.
1052
01:36:48,125 --> 01:36:49,208
Взгляни в его глаза.
1053
01:36:50,666 --> 01:36:52,458
Они как у полоумного.
1054
01:36:54,166 --> 01:36:56,708
Как у человека, потерявшегося
во время бури.
1055
01:37:01,375 --> 01:37:03,041
Вы меня слышите, господин Авранш?
1056
01:37:05,750 --> 01:37:07,458
Я с вами разговариваю.
1057
01:37:08,416 --> 01:37:10,500
Вот черт, он уже ничего не слышит.
1058
01:37:11,375 --> 01:37:13,125
Господин Авранш!
1059
01:37:13,208 --> 01:37:15,250
Это Шатлар, школьный учитель!
1060
01:37:15,333 --> 01:37:17,333
Вы в затерянной горной деревушке,
помните?
1061
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
Моя жена пригласила вас на ужин.
1062
01:37:23,750 --> 01:37:27,041
Благодарю вас.
Это очень любезно с вашей стороны.
1063
01:37:30,333 --> 01:37:34,125
И речи не может быть о том, чтобы
вы сели за руль в таком состоянии.
1064
01:37:34,208 --> 01:37:35,666
Я вас оставляю.
1065
01:37:36,708 --> 01:37:38,833
Располагайтесь в комнате для гостей.
1066
01:37:38,916 --> 01:37:42,666
Травяной чай, грелка,
а завтра будет новый день.
1067
01:37:59,333 --> 01:38:02,791
Выпейте. Это поможет вам уснуть.
1068
01:38:06,708 --> 01:38:08,208
Я не хочу спать.
1069
01:38:09,041 --> 01:38:11,250
Но вам нужно уснуть, уже поздно.
1070
01:38:12,458 --> 01:38:17,458
В любом случае, мне нужно поспать.
Завтра утром у меня занятия.
1071
01:38:32,833 --> 01:38:35,541
Хотите, я расскажу вам одну историю
перед сном?
1072
01:38:37,208 --> 01:38:38,791
Какого рода историю?
1073
01:38:40,291 --> 01:38:42,083
Не знаю, просто историю.
1074
01:38:43,583 --> 01:38:45,375
Вы что, не любите истории?
1075
01:38:47,000 --> 01:38:48,333
Смотря какие.
1076
01:38:51,458 --> 01:38:53,833
Как на счет той,
что могла произойти в поезде?
1077
01:38:56,375 --> 01:38:57,875
Можно мне присесть?
1078
01:39:01,250 --> 01:39:02,333
Пожалуйста.
1079
01:39:10,083 --> 01:39:13,375
В пустом купе первого класса
едет мужчина.
1080
01:39:13,458 --> 01:39:17,041
Он недурен собой.
Его зовут Робер Авранш.
1081
01:39:18,375 --> 01:39:20,458
Похоже, он совсем упал духом.
1082
01:39:21,500 --> 01:39:24,000
Возможно, он недавно потерял женщину,
которую любил.
1083
01:39:25,791 --> 01:39:27,666
Он ее потерял?
1084
01:39:29,875 --> 01:39:31,125
Да.
1085
01:39:32,166 --> 01:39:34,000
Он хочет, чтобы его утешили?
1086
01:39:35,458 --> 01:39:37,000
Было бы неплохо.
1087
01:39:41,416 --> 01:39:46,916
Тогда пусть поставит свою пиалу,
ей не место в любовной сцене.
1088
01:39:47,000 --> 01:39:49,000
Особенно если в ней обжигающий
травяной чай.
1089
01:39:52,125 --> 01:39:54,000
Будет любовная сцена?
1090
01:39:56,416 --> 01:39:58,125
Думаю, да.
1091
01:39:59,041 --> 01:40:03,375
- С учительницей?
- Нет, эта девушка не работает.
1092
01:40:04,125 --> 01:40:06,458
Она ничем не занимается,
только прогуливается.
1093
01:40:07,541 --> 01:40:10,041
- По вокзалам?
- Да.
1094
01:40:10,666 --> 01:40:12,750
Время от времени она садится в поезд.
1095
01:40:15,000 --> 01:40:19,083
Ее зовут Донасьена.
Она никогда не улыбается.
1096
01:40:20,958 --> 01:40:22,916
Почему она не улыбается?
1097
01:40:23,541 --> 01:40:27,166
- Потому что ее никто не целует.
- А почему ее никто не целует?
1098
01:40:27,250 --> 01:40:30,666
Прозвучит странно, но мужчин волнует
только ее задница.
1099
01:40:30,750 --> 01:40:32,666
И ни один из них ее не целовал.
1100
01:40:34,833 --> 01:40:36,958
- Я тебя поцелую.
- Подожди!
1101
01:40:38,208 --> 01:40:40,666
Я еще не вошла в твое купе.
1102
01:40:41,791 --> 01:40:46,666
Ты все еще один, тебе грустно,
ты думаешь о женщине, которую потерял.
1103
01:40:47,833 --> 01:40:51,541
А я уже десять минут наблюдаю
за тобой из-за двери.
1104
01:40:51,625 --> 01:40:55,333
Ты меня не заметил, ты погружен
в мысли о женщине, которую потерял.
1105
01:40:56,708 --> 01:41:00,041
Как ей повезло, что о ней так думают!
Я хотела бы быть на ее месте.
1106
01:41:00,625 --> 01:41:01,958
Как ее зовут?
1107
01:41:04,125 --> 01:41:05,583
Донасьена.
1108
01:41:42,291 --> 01:41:46,333
Куда он подевался? Он предупредил бы
нас, если бы опоздал на поезд.
1109
01:41:51,250 --> 01:41:54,083
Вы же видите, что здесь его нет.
Не идти же нам через весь состав?
1110
01:42:06,250 --> 01:42:09,750
Проснись, Робер. Ты приехал, приятель.
1111
01:42:19,666 --> 01:42:22,458
Оставьте меня в покое.
1112
01:42:26,458 --> 01:42:29,208
Я с учительницей.
1113
01:42:39,375 --> 01:42:41,375
Куда ведет эта дорога?
1114
01:42:41,458 --> 01:42:43,625
Куда вы меня везете?
1115
01:42:43,708 --> 01:42:45,541
К одной женщине.
1116
01:42:50,458 --> 01:42:51,875
Робер!
1117
01:43:06,625 --> 01:43:09,208
- Робер!
- Не валяй дурака, Робер!
1118
01:43:09,291 --> 01:43:14,041
- Не хочу я никаких женщин! Надоело!
- Ей плохо, она хочет тебя видеть!
1119
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Тем хуже для нее! Нам всем плохо!
1120
01:43:52,375 --> 01:43:53,750
Я все улажу.
1121
01:44:06,250 --> 01:44:08,333
Она все тебе простила.
1122
01:44:09,791 --> 01:44:11,750
Она ждет, чтобы ты протянул ей руку.
1123
01:44:12,750 --> 01:44:16,458
Ты же ей не откажешь? Женевьева.
1124
01:44:19,541 --> 01:44:21,625
А что будет с другим мужчиной?
1125
01:44:23,250 --> 01:44:26,166
- Он все еще там?
- Он никогда не был важен для нее.
1126
01:44:28,916 --> 01:44:34,000
Ей надоело быть несчастной.
Вот и бросилась на первого встречного.
1127
01:44:55,041 --> 01:44:56,958
Вы такие зануды, парни.
1128
01:44:58,666 --> 01:45:00,375
Самые настоящие.
1129
01:46:11,166 --> 01:46:12,541
Папа!
1130
01:46:17,083 --> 01:46:18,625
Мои крошки.
1131
01:47:12,750 --> 01:47:15,625
Это история о мужчине,
который вернулся к своей жене.
1132
01:47:21,166 --> 01:47:22,708
Она его впустит?
1133
01:47:24,291 --> 01:47:25,541
Она его ждала.
1134
01:47:42,916 --> 01:47:44,416
Она улыбнется?
1135
01:48:41,791 --> 01:48:44,458
Думаю, пора тебе собирать чемоданы,
приятель.
1136
01:48:47,000 --> 01:48:49,125
Отпуск окончен.
1137
01:48:54,500 --> 01:48:58,458
{\an8}КОНЕЦ
1138
01:51:21,875 --> 01:51:24,416
Перевод субтитров: Юлия Чекан
113332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.