Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,880 --> 00:02:05,239
A HIST�RIA DE UM
JOVEM HOMEM POBRE
2
00:04:13,344 --> 00:04:16,943
- Quebrou meu cavalinho!
- N�o quebrei, caiu!
3
00:04:17,744 --> 00:04:22,742
Que nada! Fez de
prop�sito, seu covarde!
4
00:04:24,383 --> 00:04:27,623
Cale-se! Est� b�bada!
5
00:04:27,823 --> 00:04:32,782
Eu, b�bada? N�o bebi uma gota!
6
00:04:32,943 --> 00:04:34,944
Uma gota n�o, um litro!
7
00:04:35,424 --> 00:04:38,949
N�o vai abrir?
Pode ser not�cia boa.
8
00:05:03,561 --> 00:05:08,569
"Devolvemos os documentos
enviados a esta diretoria...
9
00:05:08,731 --> 00:05:13,340
pois a ocupa��o das
vagas do corpo docente...
10
00:05:13,861 --> 00:05:18,749
ocorreu baseada no
Concurso 106 B 94."
11
00:05:32,739 --> 00:05:36,427
Viu como montaram
os tubos do g�s?
12
00:05:37,509 --> 00:05:43,441
Segundo a vizinha,
o condom�nio vai para 500 mil.
13
00:05:51,457 --> 00:05:55,947
Ela est� se lixando, o filho
conseguiu emprego p�blico.
14
00:05:58,433 --> 00:06:00,796
Quase 2 milh�es por m�s
15
00:06:02,320 --> 00:06:04,805
Comprou um carro...
16
00:06:05,286 --> 00:06:09,934
e deu uma TV em cores
para a m�e.
17
00:06:24,926 --> 00:06:28,532
- Do ch�o n�o se cai.
- O que disse?
18
00:06:40,397 --> 00:06:42,160
Eu atendo?
19
00:06:44,645 --> 00:06:48,855
Pronto. Quem? Andreina?
20
00:06:51,341 --> 00:06:56,348
N�o est�, lamento. N�o sei.
21
00:06:56,791 --> 00:06:59,717
Est� bem. Adeus.
22
00:07:00,920 --> 00:07:06,249
Pediu para avisar que ligou.
Ligou ontem tamb�m.
23
00:07:11,261 --> 00:07:16,791
"Afunde a ponta do metal para
que beba o sangue deste peito.
24
00:07:17,271 --> 00:07:23,485
Amigo, voc� venceu.
Eu perdoo. Perdoe tamb�m...
25
00:07:23,645 --> 00:07:26,891
n�o o corpo, que nada
teme, mas a alma."
26
00:07:28,895 --> 00:07:30,579
Gosta?
27
00:07:32,583 --> 00:07:37,753
Continue... e procure entender
o que l�. Comece aqui!
28
00:07:37,914 --> 00:07:41,040
"A m�o, longa e fria,
erguida para o cavaleiro...
29
00:07:41,241 --> 00:07:47,333
sem palavras. indicando paz,
passa a bela mulher..."
30
00:07:47,495 --> 00:07:50,459
Passa como?
N�o acabou o duelo?
31
00:07:50,660 --> 00:07:53,425
- Passa... vai morrer!
- Morrer!
32
00:07:53,586 --> 00:07:59,758
Florinda morre no duelo.
Passa e parece dormir. Leia!
33
00:07:59,999 --> 00:08:04,207
- Passa e parece dormir."
- Continue aqui!
34
00:08:04,408 --> 00:08:10,259
"Vendo que a gentil alma
se liberta... cede � volta..."
35
00:08:10,461 --> 00:08:12,344
"Se liberta... cede..."
36
00:08:12,705 --> 00:08:16,071
Assim � que se l�? Na sua idade!
Eu estava ouvindo.
37
00:08:16,273 --> 00:08:19,197
N�o adianta, ele n�o se aplica.
38
00:08:19,439 --> 00:08:21,843
Professor, apesar do
seu esfor�o, ele piorou.
39
00:08:22,685 --> 00:08:28,616
A professora vai reprov�-lo.
Ele � tonto mesmo, olhe!
40
00:08:29,539 --> 00:08:31,102
Pare com isso!
41
00:08:32,545 --> 00:08:37,114
Por isso queria dizer... ali�s,
vamos viajar por duas semanas.
42
00:08:37,916 --> 00:08:42,846
N�o adianta, chega, por este ano.
Veremos na 8a. s�rie.
43
00:08:43,087 --> 00:08:46,653
Se chegar l�. Isto � seu.
44
00:08:46,894 --> 00:08:50,460
- Obrigada, professor. Adeus.
- Adeus.
45
00:09:05,814 --> 00:09:11,423
"Vendo que a gentil alma se
liberta, refreia o vigor colhido..."
46
00:09:11,624 --> 00:09:15,071
- At� logo. professor.
- Adeus.
47
00:10:29,423 --> 00:10:35,234
Estou mal, e voc� nem liga.
Entra e sai, vem e vai.
48
00:10:35,435 --> 00:10:37,439
Eu n�o existo!
49
00:10:37,599 --> 00:10:41,326
Mas, um dia, voc�
me pagar�, e como!
50
00:10:41,527 --> 00:10:43,691
N�o come�a, n�o come�a.
51
00:10:43,853 --> 00:10:48,181
Voc� banca o mach�o e se
aproveita da minha doen�a...
52
00:10:54,635 --> 00:10:56,357
Como v�o as coisas?
53
00:10:58,122 --> 00:11:00,446
Como em cada dia 20, claro!
54
00:11:04,174 --> 00:11:09,384
Melhor guardar os cristais,
ou, no fim do m�s, v�o a leil�o.
55
00:11:10,427 --> 00:11:13,392
Se bem que ningu�m usa.
56
00:11:15,276 --> 00:11:18,282
Quando era crian�a,
voc� gostava tanto!
57
00:11:18,443 --> 00:11:24,735
Abria o m�vel e pegava as
duas garrafas e os 12 copinhos...
58
00:11:26,499 --> 00:11:29,986
Ganhamos do Sr. Pieralisi
quando nos casamos.
59
00:11:31,510 --> 00:11:36,199
Fomos muito amigos.
Vivia na papelaria do seu pai.
60
00:11:36,760 --> 00:11:41,570
Devia procur�-lo. Talvez precise
de algu�m na tipografia.
61
00:11:45,577 --> 00:11:50,105
- Para que estas 8800 liras?
- O qu�?
62
00:11:53,194 --> 00:11:55,077
Para o detergente.
63
00:11:55,238 --> 00:11:59,043
- Que detergente?
- Da lavadora.
64
00:11:59,286 --> 00:12:02,933
Est� quebrada h� 3 meses,
para que detergente?
65
00:12:03,854 --> 00:12:07,663
N�o quero que o dono
da venda saiba.
66
00:12:09,828 --> 00:12:13,233
Tire carta de motorista
para acharem que tem carro.
67
00:12:14,197 --> 00:12:19,287
- N�o compra rem�dio, s� sab�o!
- Compro mesmo!
68
00:12:19,527 --> 00:12:23,535
Moro neste pr�dio h� 40 anos.
69
00:12:23,696 --> 00:12:27,983
Respeitada porque com seu
pai nunca me faltou nada.
70
00:12:28,105 --> 00:12:32,993
Agora quer que saibam que
a minha aposentadoria...
71
00:12:33,114 --> 00:12:37,403
nem d� para consertar
a m�quina de lavar?
72
00:13:02,174 --> 00:13:04,176
Dr. Persico, boa noite.
73
00:13:05,781 --> 00:13:07,264
Boa noite, Sr Bartoloni.
74
00:13:07,425 --> 00:13:10,910
Aproveito para desculpar-me
com o senhor e sua m�e.
75
00:13:11,192 --> 00:13:15,200
- Voc�s nos ouviram � noite.
- N�o tem de que se...
76
00:13:15,362 --> 00:13:21,252
Tenho, sim. N�o � assim que
se vive num pr�dio, n�o?
77
00:13:21,534 --> 00:13:25,942
V� o terra�o da minha casa?
Aquele iluminado?
78
00:13:26,143 --> 00:13:29,829
L�, moram a raiva, o �dio,
a inveja, a amargura.
79
00:13:29,991 --> 00:13:32,675
Ela me agride, insulta, humilha...
80
00:13:34,240 --> 00:13:36,403
- Falo de minha mulher.
- Entendi.
81
00:13:36,565 --> 00:13:42,335
Entendeu? Que vida eu levo...
miser�vel, de cachorro.
82
00:13:42,497 --> 00:13:47,707
Se fosse cachorro... est� vendo?
Ele � o dono da casa!
83
00:13:48,108 --> 00:13:51,915
Ela o adora, e eu tenho
de descer para ele cagar.
84
00:13:52,076 --> 00:13:57,886
Ande logo! Temos companhia.
Posso oferecer-lhe um drinque?
85
00:13:58,809 --> 00:14:03,698
Desde que me aposentei, fa�o tudo.
Ela � meio paral�tica.
86
00:14:03,819 --> 00:14:09,309
Ela sempre reclama de tudo.
Berra, quebra tudo.
87
00:14:09,469 --> 00:14:13,559
Atira as coisas,
� uma f�ria desenfreada!
88
00:14:18,289 --> 00:14:20,011
Vamos!
89
00:14:22,778 --> 00:14:28,108
Veja. Ontem comprei
na feira duas merluzas.
90
00:14:28,630 --> 00:14:32,956
Estavam vivas, n�o frescas.
Levei para casa.
91
00:14:33,119 --> 00:14:36,766
Ela n�o gostou.
Come�ou a berrar feito louca.
92
00:14:40,334 --> 00:14:44,421
Foi a� que a vi pela
primeira vez e me apaixonei.
93
00:14:44,943 --> 00:14:48,950
Voltei a v�-la todas as noites,
por um m�s inteiro.
94
00:14:49,633 --> 00:14:54,762
Um dia, na sa�da do teatro,
entreguei-lhe um abacaxi.
95
00:14:55,083 --> 00:14:56,605
Um abacaxi?
96
00:14:58,249 --> 00:15:02,377
Era seu nome art�stico:
"Karline Abacaxi".
97
00:15:03,180 --> 00:15:04,743
Aqui est�.
98
00:15:05,545 --> 00:15:08,230
Esta fui eu quem tirou.
99
00:15:09,953 --> 00:15:14,762
A fotografia era o meu hobby,
depois, virou trabalho.
100
00:15:15,004 --> 00:15:18,490
30 anos fazendo levantamentos
aerofotogr�ficos.
101
00:15:18,693 --> 00:15:20,654
Minist�rio da Agricultura.
102
00:15:22,661 --> 00:15:27,267
Eu mesmo revelo. Tenho
equipamento e a c�mara escura.
103
00:15:30,477 --> 00:15:34,163
- Me perdi. Do que eu falava?
- De Karline.
104
00:15:34,324 --> 00:15:35,806
Isso mesmo.
105
00:15:36,007 --> 00:15:39,293
Veja. Doutor, apresento-lhe Karline.
106
00:15:43,503 --> 00:15:46,347
N�o � uma beleza
sobrenatural?
107
00:15:55,126 --> 00:15:57,571
- Outro?
- N�o, obrigado!
108
00:16:01,780 --> 00:16:04,624
Ap�s duas semanas, s� duas...
109
00:16:05,628 --> 00:16:08,191
casei-me com Karline.
110
00:16:08,352 --> 00:16:10,877
12 de abril de 1951.
111
00:16:12,962 --> 00:16:18,613
Depois mudou tudo, tudo.
Casou e engordou.
112
00:16:18,774 --> 00:16:22,862
Deixe a garrafa.
Engordou, engordou...
113
00:16:23,022 --> 00:16:25,947
Acontece �s estrangeiras
que v�m � It�lia.
114
00:16:26,109 --> 00:16:28,915
Descobrem a massa, e pronto!
115
00:16:29,234 --> 00:16:33,762
Ela ia engordando, se
deformando e ficando ciumenta.
116
00:16:34,086 --> 00:16:39,576
N�o era ci�me de outra, mas
da Karline que me encantara.
117
00:16:39,777 --> 00:16:44,184
Ci�me de si mesma.
Rasgou suas fotos.
118
00:16:44,587 --> 00:16:46,630
S� ficou esta.
119
00:16:47,153 --> 00:16:51,801
A� jogou roupas e sapatos, tudo
o que pertencera �quela Karline.
120
00:16:52,322 --> 00:16:54,645
Ela apagou, eliminou.
121
00:16:55,970 --> 00:17:01,581
V� entender o que se passa pela
cabe�a de uma ex-bela mulher.
122
00:17:03,506 --> 00:17:05,628
A psique humana � s� cacete.
123
00:17:08,035 --> 00:17:11,559
Sabe, doutor, continuo
chamando-o de doutor...
124
00:17:11,722 --> 00:17:16,369
- ...mas � professor. Sua m�e diz...
- N�o � verdade.
125
00:17:16,531 --> 00:17:19,898
- O qu�?
- O que minha m�e diz.
126
00:17:20,378 --> 00:17:23,905
- Disse que ganhou concursos.
- Prestei 6.
127
00:17:24,148 --> 00:17:27,512
N�o ganhei nenhum.
N�o sou nada.
128
00:17:28,918 --> 00:17:33,766
Chegou ao que eu dizia.
Vivemos na injusti�a.
129
00:17:34,169 --> 00:17:38,094
Veneno e prepot�ncia s�o
o nosso p�o do dia-a-dia.
130
00:17:38,297 --> 00:17:40,138
Veja eu.
131
00:17:40,501 --> 00:17:42,182
Karline � rica.
132
00:17:43,107 --> 00:17:47,634
Herdou de um tio judeu como ela.
133
00:17:48,317 --> 00:17:51,322
Tem um monte de dinheiro
escondido em casa.
134
00:17:51,483 --> 00:17:56,573
E me nega tudo. Ainda
toma minha aposentadoria.
135
00:18:03,027 --> 00:18:05,309
Farei uma confid�ncia.
136
00:18:11,684 --> 00:18:17,615
Diga onde arrumaria for�as
para suportar a vida?
137
00:18:20,744 --> 00:18:24,349
- H� uma pessoa, uma...
- Temos de fechar!
138
00:18:32,366 --> 00:18:38,097
Uma pessoa em quem confio,
com quem me abro.
139
00:18:38,257 --> 00:18:39,899
Eles v�o fechar.
140
00:18:40,060 --> 00:18:44,510
A Srta. Marcella, da mercearia,
da venda de p�o, macarr�o.
141
00:18:44,911 --> 00:18:47,115
Vende p�o e pizza.
142
00:18:47,356 --> 00:18:49,279
Esta � a loja dela.
143
00:18:49,440 --> 00:18:51,643
Doce, t�mida, um amor.
144
00:18:52,808 --> 00:18:57,135
Quando ri, surgem duas
covinhas, aqui e ali.
145
00:18:57,817 --> 00:19:02,146
Cabelos de seda preta ao
redor de um rosto perfeito.
146
00:19:04,270 --> 00:19:06,032
Igualzinha � Dale Arden.
147
00:19:06,195 --> 00:19:09,521
- Quem?
- A namorada de Flash Gordon.
148
00:19:09,881 --> 00:19:12,286
- N�o leu?
- N�o!
149
00:19:12,526 --> 00:19:15,453
Voc�s, jovens, n�o leem.
150
00:19:15,735 --> 00:19:19,540
O caso tem quase um ano.
Nada expl�cito.
151
00:19:19,863 --> 00:19:24,349
N�o tantos sinais, sorrisos, olhares...
152
00:19:24,513 --> 00:19:27,196
p�es crocantes...
153
00:19:27,478 --> 00:19:31,005
Amostra de presunto e isto.
154
00:19:31,246 --> 00:19:32,769
Isto aqui.
155
00:19:33,008 --> 00:19:34,532
Est� vendo?
156
00:19:35,054 --> 00:19:37,579
- Presente dela.
- Bonito.
157
00:19:37,778 --> 00:19:40,543
Bonito! "Por qu�?", diria o senhor.
158
00:19:41,065 --> 00:19:46,596
Elas gostam de mim.
Mesmo agora. Olhe!
159
00:19:46,918 --> 00:19:50,282
Mod�stia � parte,
tenho meu "savoir faire".
160
00:19:52,087 --> 00:19:54,932
Doutor, venha c�.
161
00:19:56,697 --> 00:20:00,865
Olhe! Diga a minha idade.
Diga sinceramente!
162
00:20:01,107 --> 00:20:04,833
Espere, vou revelar um
segredo. Chegue perto.
163
00:20:04,994 --> 00:20:10,124
Veja. O bigode �
pintado, percebeu?
164
00:20:10,364 --> 00:20:14,052
- Vamos, diga 64... 65...
- 64.
165
00:20:14,253 --> 00:20:17,779
Suba, suba...
166
00:20:17,940 --> 00:20:20,705
70 anos redondos!
167
00:20:27,039 --> 00:20:28,881
Arrumei o terno do seu pai.
168
00:20:29,123 --> 00:20:31,888
- Usava o mesmo n�mero que voc�.
- Que sorte!
169
00:20:32,010 --> 00:20:34,814
Por qu�? O tecido
e a cor s�o bons.
170
00:20:35,055 --> 00:20:36,897
Para trabalhar na Alit�lia.
171
00:20:37,059 --> 00:20:40,745
Viu? Vamos, ande logo,
que j� � tarde.
172
00:20:43,993 --> 00:20:45,675
Bom dia!
173
00:20:51,730 --> 00:20:57,539
Coitada! Cisma que v�o ao por�o
roubar o enxoval dela � noite.
174
00:21:02,512 --> 00:21:05,998
- Bom dia, Sra. Persico!
- Bom dia, Srta. Marcella!
175
00:21:07,322 --> 00:21:10,246
Parab�ns, professor,
sua m�e nos contou!
176
00:21:12,210 --> 00:21:15,577
- Me conte tamb�m.
- At� logo, volto mais tarde.
177
00:21:15,777 --> 00:21:17,623
Eu a espero.
178
00:21:18,783 --> 00:21:23,674
Vou entregar as cal�as.
Voc� vai ver o lugar de suplente?
179
00:21:23,835 --> 00:21:26,198
- Sim, vou.
- Eu lhe pe�o...
180
00:21:27,744 --> 00:21:29,364
Seja gentil e educado.
181
00:21:29,566 --> 00:21:31,569
Vai chegar tarde?
182
00:21:31,932 --> 00:21:33,894
Tchau, Vincenzino.
183
00:21:44,156 --> 00:21:46,600
- Bom dia, Sr. Bartoloni.
- Bom dia, senhora.
184
00:21:53,936 --> 00:21:55,938
Srta. Marcella...
185
00:21:56,220 --> 00:22:01,070
seu cappuccino quente
e cheio de espuma.
186
00:22:01,230 --> 00:22:05,077
- O senhor se preocupa todo dia.
- Quatro p�es e um...
187
00:22:05,238 --> 00:22:10,529
Espere, menina, a mo�a est�
tomando caf�. Seja boazinha!
188
00:22:13,175 --> 00:22:16,220
Veja, um bigode como o seu.
189
00:22:16,863 --> 00:22:19,187
- Gostou?
- Gostei.
190
00:22:20,431 --> 00:22:22,112
Srta. Marcella...
191
00:22:22,313 --> 00:22:25,038
- Quatro p�es...
- E um peda�o de pizza. J� sei!
192
00:22:25,640 --> 00:22:28,805
Amigo como seu pai,
nunca mais tive.
193
00:22:30,650 --> 00:22:33,135
- E a papelaria?
- Vendemos.
194
00:22:33,296 --> 00:22:36,020
Fizeram bem. N�o d� mais nada.
195
00:22:36,222 --> 00:22:41,071
Tivemos de vender... as d�vidas,
tratamento, hospital...
196
00:22:41,232 --> 00:22:43,956
Sei. Fui logo visit�-lo.
197
00:22:44,839 --> 00:22:50,930
Hoje, ter tipografia � como ter
loja de polainas, quem compra?
198
00:22:51,092 --> 00:22:56,382
Cart�o de visita, eles imprimem
na esta��o, nas m�quinas.
199
00:22:56,503 --> 00:22:59,268
Imprim�amos at� a noite.
200
00:22:59,389 --> 00:23:04,158
Aqueles, 3 mil c�pias, este, 10 mil.
201
00:23:04,800 --> 00:23:07,318
Veja as m�quinas, bonitas, n�o?
202
00:23:08,759 --> 00:23:10,357
Quer alca�uz?
203
00:23:10,518 --> 00:23:15,716
Quando crian�a, voc� o
procurava no meu bolso.
204
00:23:16,158 --> 00:23:18,754
- Lembra-se?
- Sim... como n�o?
205
00:23:18,875 --> 00:23:23,034
E a Sra. Isolina, como vai?
Grande bela mulher!
206
00:23:23,674 --> 00:23:26,793
Voc� ia para a universidade
quando seu pai...
207
00:23:26,915 --> 00:23:29,592
Formei-me h� 6 anos em filosofia.
208
00:23:29,753 --> 00:23:33,271
Muito bem. E o que faz, leciona?
209
00:23:35,151 --> 00:23:36,871
� fil�sofo!
210
00:23:37,112 --> 00:23:41,989
Claro que, para voc�s,
jovens, � dif�cil.
211
00:23:42,150 --> 00:23:46,348
Se eu puder ser �til...
veio dizer-me alguma coisa?
212
00:23:46,508 --> 00:23:51,985
N�o, a mam�e pediu, se desse
para vir cumpriment�-lo e...
213
00:23:52,187 --> 00:23:55,825
E voc� veio me cumprimentar.
Fez muito bem.
214
00:23:55,985 --> 00:24:00,225
Eu ajudaria voc� com
muito prazer, mas como?
215
00:24:00,346 --> 00:24:06,222
Pediria para me dar uma m�o,
mas para fazer o qu�?
216
00:24:07,384 --> 00:24:08,902
Deixe-me pensar.
217
00:24:09,103 --> 00:24:15,339
Acho... que esta semana vai
entrar um pedido de folhetos.
218
00:24:16,141 --> 00:24:21,897
Liquida��o de tapetes, algo
assim, eu acho. Eu aviso voc�.
219
00:24:24,618 --> 00:24:26,456
Eu me pergunto...
220
00:24:26,697 --> 00:24:31,536
� justo que um diplomado
com nota m�xima...
221
00:24:31,697 --> 00:24:35,493
seja ajudante de tipografia...
222
00:24:35,655 --> 00:24:38,093
por 200 ou 300 mil liras?
223
00:24:40,295 --> 00:24:44,771
Tome outro alca�uz.
Fique com a caixa.
224
00:24:46,853 --> 00:24:48,532
Espere.
225
00:24:48,733 --> 00:24:53,570
Estou no 7, mas seria
melhor perto do 8, n�o?
226
00:24:58,649 --> 00:25:01,447
- Ou�a... com licen�a.
- Ol�.
227
00:25:01,568 --> 00:25:05,167
Sabe se, aqui, precisam de ajuda?
228
00:25:05,368 --> 00:25:08,806
Imagine! Ele demitiu um,
na semana passada...
229
00:25:09,005 --> 00:25:11,764
para cortar gastos.
230
00:25:13,605 --> 00:25:17,602
- Pensei que quisesse comer.
- Foi por isso que entrei.
231
00:25:42,598 --> 00:25:45,676
Senhor Bartoloni!
O que est� fazendo?
232
00:25:47,996 --> 00:25:50,995
N�o � o seu cachorro?
Vai achar o caminho?
233
00:25:51,195 --> 00:25:56,473
Acha nada! Est� doente,
n�o enxerga nem ouve.
234
00:25:57,033 --> 00:26:01,152
Quero fazer um desaforo
para aquela maldita.
235
00:26:01,351 --> 00:26:03,910
Veja o que ela fez, veja!
236
00:26:08,671 --> 00:26:11,708
Veja, doutor... veja.
237
00:26:11,869 --> 00:26:13,708
Veja que desastre.
238
00:26:15,189 --> 00:26:19,187
Ela rasgou todos, por maldade.
239
00:26:19,548 --> 00:26:22,826
Sabia que este era
meu �nico tesouro.
240
00:26:24,666 --> 00:26:27,303
Uma cole��o maravilhosa, doutor.
241
00:26:28,345 --> 00:26:31,542
De 1934 at� hoje. Tinha todos.
242
00:26:31,743 --> 00:26:36,862
"Sobrinhos do Capit�o",
"Arcibaldo", "Mandrake", todos...
243
00:26:37,542 --> 00:26:41,620
"Cino e Franco", "Nembo Kid",
at� "Tex Willer".
244
00:26:44,101 --> 00:26:48,658
Numerados, catalogados... � noite...
245
00:26:49,539 --> 00:26:52,737
eu os folheava, relia.
246
00:26:55,698 --> 00:26:57,655
Aquele bucho...
247
00:26:59,857 --> 00:27:03,375
O doutor n�o sabe,
mas corre perigo.
248
00:27:03,495 --> 00:27:07,733
- Eu?
- O senhor n�o, ela, minha mulher.
249
00:27:08,255 --> 00:27:12,212
Vou cham�-lo de "voc�".
Falo da minha mulher.
250
00:27:13,612 --> 00:27:18,571
Amava Karline Abacaxi
com toda a minha alma.
251
00:27:19,132 --> 00:27:24,410
Hoje. minha alma
s� quer uma coisa...
252
00:27:24,730 --> 00:27:29,807
que o inferno queime
essa Karline azarenta.
253
00:27:29,968 --> 00:27:32,246
Fala como nos seu gibis?
254
00:27:36,248 --> 00:27:38,485
Vou lhe dizer uma coisa.
255
00:27:40,245 --> 00:27:44,923
Al�m dos rem�dios. ontem, ela
secou uma garrafa de conhaque.
256
00:27:45,085 --> 00:27:48,722
Levantou, derrapou e caiu
de barriga no terra�o.
257
00:27:48,883 --> 00:27:50,442
Despencou no vazio.
258
00:27:50,642 --> 00:27:54,121
Num flash, vi minha vida
futura com Marcella.
259
00:27:54,280 --> 00:27:56,720
Flash? Isto � telenovela!
260
00:27:59,481 --> 00:28:01,439
Ela estava s� desmaiada.
261
00:28:02,599 --> 00:28:08,118
Quando a ergui... voc�
nem imagina o peso dela...
262
00:28:09,356 --> 00:28:11,356
Comecei a chorar.
263
00:28:14,876 --> 00:28:19,554
Chorei porque fui
feliz por meio minuto.
264
00:28:19,716 --> 00:28:21,913
Sr. Bartoloni, pare com isso!
265
00:28:22,155 --> 00:28:27,870
Por que o que vi por meio
minuto n�o pode se realizar?
266
00:28:28,033 --> 00:28:33,350
Antes de morrer, um homem
deveria satisfazer seu desejo.
267
00:28:33,751 --> 00:28:35,710
Concorda, Vincenzo?
268
00:28:37,469 --> 00:28:41,069
Estou passando mal.
Tenho �nsia de v�mito.
269
00:28:41,709 --> 00:28:45,387
Aquela bagaceira toda...
avisei que n�o estou acostumado.
270
00:29:03,983 --> 00:29:08,980
Ajude-me. Vincenzo, ajude-me.
N�o h� tempo.
271
00:29:09,182 --> 00:29:13,420
Vendo que eu chorava,
a maldita entendeu tudo.
272
00:29:13,581 --> 00:29:16,179
Leu em meus olhos
o que eu queria.
273
00:29:16,301 --> 00:29:19,378
Hoje, destruiu minha cole��o!
274
00:29:19,539 --> 00:29:23,977
Isto � s� o come�o.
N�o h� tempo, temos de agir.
275
00:29:24,137 --> 00:29:27,655
- Voc� � jovem, eu sou velho.
- Velho? Um homem como o senhor?
276
00:29:27,857 --> 00:29:30,813
Seria descoberto,
porque tenho um motivo.
277
00:29:31,295 --> 00:29:32,814
Mas, voc�...
278
00:29:32,975 --> 00:29:39,213
Seria s� provocar um acidente,
uma queda como a de ontem.
279
00:29:39,732 --> 00:29:42,092
Mas, desta vez, fatal!
280
00:29:42,493 --> 00:29:45,171
Ningu�m saberia, nem descobriria.
281
00:29:46,451 --> 00:29:51,129
- E ent�o?
- Ent�o? Do que est� falando?
282
00:29:51,329 --> 00:29:53,049
Do que estou falando?
283
00:29:53,929 --> 00:29:58,087
Enquanto fico no bar voc�
sobe, eu lhe dou a chave.
284
00:29:58,608 --> 00:30:02,605
Voc� entra e me livra do
inimigo que tenho em casa.
285
00:30:03,086 --> 00:30:07,085
Ela matou a Karline
jovem e deve ser eliminada.
286
00:30:07,326 --> 00:30:11,964
� uma coisa justa, � moral.
287
00:30:12,643 --> 00:30:15,442
Sua vida mudar�, como a minha.
288
00:30:15,603 --> 00:30:20,801
Os 30 milh�es escondidos
na chapeleira ser�o seus.
289
00:30:21,961 --> 00:30:26,079
Responda, vai fazer?
290
00:30:26,241 --> 00:30:28,159
Sim, ou n�o?
291
00:30:34,078 --> 00:30:36,755
Obrigado, obrigado.
292
00:30:37,478 --> 00:30:39,397
O que foi?
293
00:30:41,797 --> 00:30:46,435
- Com uma condi��o.
- Tudo, tudo que quiser.
294
00:30:46,996 --> 00:30:48,552
Tudo!
295
00:30:51,114 --> 00:30:53,433
Que o senhor mate minha m�e!
296
00:31:09,750 --> 00:31:11,587
Maldi��o!
297
00:32:10,093 --> 00:32:12,571
Por que nunca
atende o telefone?
298
00:32:17,929 --> 00:32:22,487
Por que nega? O que me d�
raiva, al�m da covardia...
299
00:32:22,929 --> 00:32:27,407
� ter certeza de que n�o se
cansou de mim. Antes fosse!
300
00:32:28,848 --> 00:32:31,780
Posso me cansar antes.
N�o � este o problema.
301
00:32:32,664 --> 00:32:36,762
Estamos conversando.
Pode ir para outra mesa?
302
00:32:40,380 --> 00:32:43,555
Voc� � o �nico caso
de marginal volunt�rio.
303
00:32:45,163 --> 00:32:50,509
Voc� se fecha para n�o
sofrer, e veja no que d�.
304
00:32:50,870 --> 00:32:52,597
J� notou?
305
00:32:52,758 --> 00:32:56,896
Mas est� contente,
assim pode se lastimar.
306
00:32:57,179 --> 00:33:01,035
Acha que todos o olham,
julgam, est� no centro.
307
00:33:01,279 --> 00:33:03,448
A v�tima, o incompreendido.
308
00:33:04,977 --> 00:33:08,391
Voc� � presun�oso, isso sim!
309
00:33:16,430 --> 00:33:18,799
Veio para me dizer isto?
310
00:33:19,845 --> 00:33:22,618
Certo, sou um merda.
J� falou. Tchau.
311
00:33:30,013 --> 00:33:34,512
Acertou, sumi porque n�o
quero ficar com ningu�m.
312
00:33:35,157 --> 00:33:37,566
Nem com quem tem dinheiro.
313
00:33:38,493 --> 00:33:41,185
Voc� � mesmo mesquinho.
Me d� nojo.
314
00:33:41,307 --> 00:33:45,564
Sou mesmo, quer ver quanto
o mesquinho tem no bolso?
315
00:33:45,805 --> 00:33:48,096
Quer ver? Olhe!
316
00:33:57,059 --> 00:34:02,042
E voc�, quanto tem na
sua carteira Gucci?
317
00:34:02,564 --> 00:34:06,543
Vamos! $ 100, $ 200 mil? Quanto
tem para os gastos de hoje?
318
00:34:08,231 --> 00:34:09,999
Ent�o...
319
00:34:12,410 --> 00:34:14,740
$ 100, $ 200...
320
00:34:15,908 --> 00:34:18,036
$ 325 mil liras.
321
00:34:19,203 --> 00:34:21,090
Quer um empr�stimo?
322
00:34:26,194 --> 00:34:28,165
Por que me trata assim?
323
00:34:28,646 --> 00:34:31,579
Eu? E voc�, ent�o?
324
00:34:31,700 --> 00:34:36,362
Me apaixonei porque voc� era
diferente de todos que conhe�o.
325
00:34:39,176 --> 00:34:44,519
Invejava voc� porque � inteligente,
reservado, o melhor de todos.
326
00:34:44,641 --> 00:34:49,060
Se, para voc�, isto � dignidade,
ent�o � pior que os outros!
327
00:35:42,993 --> 00:35:44,923
Vincenzo.
328
00:36:07,226 --> 00:36:09,154
Colocarei isto aqui.
329
00:36:10,443 --> 00:36:12,047
Sil�ncio.
330
00:36:16,831 --> 00:36:20,687
- S� eu posso entrar aqui.
- Est� bem... n�o...
331
00:36:26,919 --> 00:36:29,529
Ande, vamos. Venha.
332
00:36:30,415 --> 00:36:31,700
Quieto.
333
00:36:31,901 --> 00:36:35,115
Veja, � voc� com sua m�e.
334
00:36:35,317 --> 00:36:39,697
Tirei do alto, daqui.
Olhe o p�tio do alto, v�?
335
00:36:40,420 --> 00:36:43,715
Esta... � a Srta. Marcella.
336
00:36:43,876 --> 00:36:47,615
Tirei hoje. Veja que maravilha.
337
00:36:48,419 --> 00:36:49,704
Gostou?
338
00:36:49,864 --> 00:36:53,319
- Sim, mas j� vou, estou ensopado.
- N�o, espere!
339
00:36:53,522 --> 00:36:55,049
Devagar!
340
00:36:56,497 --> 00:36:59,590
Venha. Venha.
341
00:37:02,324 --> 00:37:04,332
Vou mostrar-lhe uma coisa.
342
00:37:12,290 --> 00:37:14,981
Foi aqui que ela caiu.
343
00:37:35,195 --> 00:37:38,774
Entendeu agora?
Vou lhe mostrar uma coisa.
344
00:37:40,661 --> 00:37:43,916
Venha, Vincenzo, olhe.
345
00:37:44,079 --> 00:37:48,739
Est� vendo?
Aqui, ela guarda o dinheiro.
346
00:37:48,980 --> 00:37:51,993
Mandei fazer uma
c�pia da chave.
347
00:37:52,235 --> 00:37:56,656
Voc� pode entrar e sair
quando quiser. Espere, n�o v�!
348
00:37:56,819 --> 00:37:58,625
Estou ouvindo!
349
00:38:01,117 --> 00:38:06,019
O que est� fazendo?
Traga-me sorvete.
350
00:38:08,070 --> 00:38:10,118
Levo j� o sorvete.
351
00:38:16,872 --> 00:38:19,161
Vincenzino!
352
00:38:20,006 --> 00:38:24,384
Hoje encontre a Srta. Salotto.
Voc� lembra dela?
353
00:38:24,748 --> 00:38:30,252
Ela lhe dava aulas de piano.
Ficava lindo tocando!
354
00:38:30,455 --> 00:38:33,990
Depois voc� largou,
que pena, levava jeito!
355
00:38:35,719 --> 00:38:37,848
Sempre na cama!
356
00:38:39,135 --> 00:38:43,313
Teve not�cia das substitui��es?
Nenhuma novidade?
357
00:38:48,339 --> 00:38:54,126
Como envelheceu a Sra. Salotto,
de cabelos brancos, manca...
358
00:38:54,247 --> 00:38:56,496
mas continua simp�tica.
359
00:38:56,776 --> 00:39:01,920
E o piano que o papai havia
alugado... voc� se lembra?
360
00:39:03,408 --> 00:39:08,483
- Lembra, Vincenzino?
- N�o, mam�e, sem novidades.
361
00:39:09,444 --> 00:39:12,961
Sim, mam�e, me lembro da
Srta. Salotto. sempre arrumada.
362
00:39:13,119 --> 00:39:18,474
E do papai e de voc� e de mim
que tocava t�o bem. Lembro tudo!
363
00:39:18,635 --> 00:39:20,593
N�o levante a voz!
364
00:39:21,833 --> 00:39:24,150
Pena que larguei o piano!
365
00:39:24,631 --> 00:39:28,947
Levava tanto jeito.
Tamb�m para as l�nguas.
366
00:39:29,267 --> 00:39:32,463
Uma l�ngua serve sempre.
Tudo pode servir no futuro.
367
00:39:33,943 --> 00:39:37,859
Eis a vida... eis o futuro.
368
00:39:38,459 --> 00:39:41,056
- Quem dizia estas bostas?
- N�o fale assim!
369
00:39:41,217 --> 00:39:45,852
Quem? Voc�. ou papai?
Os dois diziam!
370
00:39:46,012 --> 00:39:50,650
- N�o diga palavr�es, podem ouvir.
- Pouco me importa!
371
00:39:52,647 --> 00:39:56,284
- Os Persicos s�o mortos de fome!
- Pare com isto!
372
00:39:56,445 --> 00:39:58,963
O filho est� desempregado.
373
00:39:59,123 --> 00:40:03,318
Queriam um filho professor,
reitor, mas ele � um fracasso!
374
00:40:03,558 --> 00:40:08,595
30 anos, e vivo da pens�o
da mam�e de 700 mil liras!
375
00:40:09,233 --> 00:40:12,070
700 mil por m�s, ouviram?
376
00:40:12,191 --> 00:40:17,307
Mam�e s� conta mentiras e
passa cal�as por 4 mil liras!
377
00:40:17,627 --> 00:40:19,944
Entrega no outro lado da cidade!
378
00:40:20,107 --> 00:40:22,741
N�o quer que saibam! Eu digo!
379
00:40:22,902 --> 00:40:26,499
Merda, nem uma s� aula particular.
380
00:40:26,860 --> 00:40:32,534
- Ouviram? Somos mortos de fome!
- N�o grite! Entre!
381
00:40:35,053 --> 00:40:39,289
Desgra�ado, que vergonha!
382
00:41:00,232 --> 00:41:04,229
A culpa � sua.
Do seu g�nio dif�cil.
383
00:41:04,469 --> 00:41:09,064
N�o cumprimenta ningu�m.
� inconstante.
384
00:41:09,264 --> 00:41:11,344
Mas onde voc� vive?
385
00:42:30,798 --> 00:42:33,675
Aldo! Ele nunca responde.
386
00:42:33,835 --> 00:42:38,990
Hoje sinto muita coceira.
N�o estou aguentando mais.
387
00:42:41,069 --> 00:42:44,545
Pintou os cabelos hoje.
� rid�culo!
388
00:42:44,706 --> 00:42:50,021
Tome, coce voc�...
n�o alcan�o o tornozelo.
389
00:42:51,183 --> 00:42:53,779
Isso, assim!
390
00:42:55,657 --> 00:42:58,215
Isto voc� sabe fazer.
391
00:43:01,732 --> 00:43:04,409
Voc� lambeu meu creme.
392
00:43:05,688 --> 00:43:10,565
Lambeu, porco.
V�, traidor! Puteiro!
393
00:43:10,765 --> 00:43:14,839
Se prepara e se enfeita para sair.
394
00:43:18,358 --> 00:43:23,872
O Sr. Bartoloni lhe agrada?
Ele � fascinante.
395
00:43:29,789 --> 00:43:33,345
Que nojo de sorvete!
396
00:43:43,057 --> 00:43:46,094
Muito bem! Est� vendo?
397
00:43:46,255 --> 00:43:51,290
Parar... n�o � dif�cil.
Gire com for�a...
398
00:43:51,411 --> 00:43:54,565
empurre... pronto!
399
00:43:56,168 --> 00:43:57,804
Muito bem!
400
00:43:59,525 --> 00:44:04,201
Ent�o "Pre�os m�nimos,
tapetes com defeito".
401
00:44:04,641 --> 00:44:07,599
Conseguimos uma letra bonita.
402
00:44:07,838 --> 00:44:12,673
- Boa, sim.
- Um Brodoni sombreado reto.
403
00:44:25,904 --> 00:44:28,740
- Viu a Srta. Andreina?
- Bom dia.
404
00:44:28,900 --> 00:44:31,098
- Veio retirar algo?
- N�o.
405
00:44:31,257 --> 00:44:34,455
- Entregar?
- N�o, procuro a Srta. Andreina.
406
00:44:34,616 --> 00:44:37,893
- Andreina? Pode falar conosco.
- Diga.
407
00:44:38,133 --> 00:44:42,329
- Deixe, passo mais tarde.
- Andreina, voc� o conhece?
408
00:44:42,690 --> 00:44:45,645
- Eu, n�o!
- Como, n�o?
409
00:44:45,887 --> 00:44:47,804
Posso explicar.
410
00:45:10,107 --> 00:45:14,262
- Por que o empurraram?
- Pedi voc� em casamento.
411
00:45:16,581 --> 00:45:20,336
- O que responderam?
- "Fique na lista de espera."
412
00:45:41,162 --> 00:45:43,718
Sou o delegado, venha, doutor.
413
00:46:13,974 --> 00:46:16,931
- Eu subo tamb�m?
- Sim!
414
00:46:17,732 --> 00:46:22,526
A per�cia est� fazendo
medi��es e tirando fotos.
415
00:46:50,583 --> 00:46:52,662
Aquele � o marido da v�tima.
416
00:48:19,629 --> 00:48:22,829
- Seja forte!
- Obrigado, obrigado.
417
00:48:34,179 --> 00:48:36,735
Vamos, coragem! Coragem!
418
00:48:37,815 --> 00:48:39,573
Meu jovem amigo!
419
00:48:43,091 --> 00:48:45,008
Obrigado. Obrigado.
420
00:48:45,529 --> 00:48:47,607
- Meus p�sames!
- Obrigado.
421
00:48:52,964 --> 00:48:54,800
Sou o advogado Di Peggio.
422
00:48:54,921 --> 00:48:59,476
A dor n�o tem pre�o,
mas a empresa � respons�vel.
423
00:48:59,597 --> 00:49:02,276
- Telefone.
- Obrigado.
424
00:49:02,436 --> 00:49:04,393
- Tome.
- Obrigado.
425
00:49:04,833 --> 00:49:06,912
- Meus p�sames.
- Obrigado.
426
00:49:07,031 --> 00:49:12,346
Chega! Quanta gente!
Todos gostavam da minha Karline.
427
00:49:13,107 --> 00:49:16,023
Ainda dois dias atr�s...
428
00:49:16,425 --> 00:49:20,819
Quero recolher-me na minha dor.
429
00:49:21,818 --> 00:49:24,912
V�o tranquilos,
voltem �s suas casas!
430
00:49:27,096 --> 00:49:28,861
Srta. Marcella.
431
00:49:29,423 --> 00:49:32,390
Obrigado, obrigado.
432
00:49:34,155 --> 00:49:38,889
- Meus p�sames.
- Obrigado, obrigado...
433
00:49:42,580 --> 00:49:44,867
- Ele � Giuliano.
- Prazer.
434
00:49:46,515 --> 00:49:48,399
- Seu irm�o?
- Meu noivo.
435
00:49:48,560 --> 00:49:54,217
Giuliano, confeiteiro, noivo dela.
Em dezembro, nos casamos.
436
00:49:54,376 --> 00:49:58,388
Est�o todos convidados!
Me desculpe!
437
00:51:44,908 --> 00:51:47,233
Vincenzino, � linda!
438
00:51:50,365 --> 00:51:55,019
- Ele adiantou tanto dinheiro?
- Adiantou!
439
00:51:56,302 --> 00:51:59,028
Como pagaremos as presta��es?
440
00:52:00,316 --> 00:52:03,645
Daremos um jeito.
N�o se preocupe.
441
00:52:31,409 --> 00:52:35,700
Bom dia. A Srta. Andreina
est�, por favor? Obrigado.
442
00:52:38,790 --> 00:52:44,247
Mam�e, abaixe, n�o ou�o nada.
Aperte a tecla azul.
443
00:52:55,441 --> 00:52:57,525
� lindo!
444
00:53:01,499 --> 00:53:05,068
- Voc� � louco.
- Olha que acabou.
445
00:53:08,280 --> 00:53:12,973
- O que pode um auxiliar tip�grafo.
- � um trabalho lindo!
446
00:53:13,093 --> 00:53:16,705
- Nem tanto, n�o �?
- Sem ele, n�o voltaria para mim.
447
00:53:19,473 --> 00:53:21,558
- Vamos dan�ar.
- N�o sei dan�ar.
448
00:53:21,718 --> 00:53:23,605
Imagine! Todos sabem.
449
00:53:23,766 --> 00:53:27,016
- N�o insista.
- Vamos, se solte!
450
00:54:03,687 --> 00:54:08,177
Est� indo bem. Vamos.
451
00:54:55,441 --> 00:54:59,091
Ainda acordada, m�ezinha?
Vamos dan�ar, solte-se!
452
00:54:59,294 --> 00:55:03,223
Relaxe. Todos sabem dan�ar,
solte-se, relaxe...
453
00:55:13,013 --> 00:55:15,421
Achamos isto
debaixo da cama.
454
00:57:11,812 --> 00:57:15,380
Al�? Teresa, sou eu.
Tudo pronto.
455
00:57:15,541 --> 00:57:18,551
Est�o vendo os freios.
Voc� vai buscar?
456
00:57:20,196 --> 00:57:25,932
Hoje n�o d� para viajar.
Amanh� d� na mesma.
457
00:57:26,134 --> 00:57:30,508
Falei... mas ele
decidiu trabalhar hoje.
458
00:57:30,668 --> 00:57:34,037
Ia dizer que n�o porque
Teresa quer viajar?
459
00:57:34,278 --> 00:57:38,530
Al�? Teresa? Entre!
460
00:57:39,614 --> 00:57:41,860
Desligar assim � um desaforo.
461
00:57:42,021 --> 00:57:44,910
Esta mo�a marcou hor�rio
com o Dr. Moscati.
462
00:57:47,112 --> 00:57:48,957
Pode entrar.
463
00:57:49,399 --> 00:57:53,169
Entre, por favor.
Doutor? Srta. Vinetti.
464
00:57:54,336 --> 00:57:56,424
Como vai? Por favor!
465
00:57:57,506 --> 00:58:00,072
Se precisar, estou aqui!
466
00:58:09,382 --> 00:58:13,073
J� sei que s� os parentes
pr�ximos t�m licen�a.
467
00:58:13,234 --> 00:58:18,208
N�o vim ver Vincenzo. Se ele
soubesse que vim, ficaria louco.
468
00:58:18,369 --> 00:58:23,986
Com o g�nio que tem,
se fechou como uma ostra
469
00:58:25,069 --> 00:58:28,357
Percebi quando o vi na biblioteca.
470
00:58:28,719 --> 00:58:34,135
Ia l� para me iludir que
continuava estudando.
471
00:58:35,019 --> 00:58:38,187
Vim para c� depois do colegial.
472
00:58:39,833 --> 00:58:45,690
Mam�e morreu, e fiquei cuidando
do papai e de dois irm�os.
473
00:58:46,615 --> 00:58:48,377
Me desculpe.
474
00:58:48,901 --> 00:58:52,391
Quero dizer que minha
vida era caseira.
475
00:58:52,552 --> 00:58:57,044
Assim, quando podia,
ia � biblioteca...
476
00:58:57,325 --> 00:59:01,096
para ler... estudar...
477
00:59:01,780 --> 00:59:04,467
tamb�m para n�o fazer nada.
478
00:59:04,869 --> 00:59:10,565
Mas Vincenzo... sempre o via...
muito s�rio, compenetrado...
479
00:59:11,648 --> 00:59:16,423
alheio... nada mais existia.
Eu, muito menos.
480
00:59:16,585 --> 00:59:18,349
Ele nem me via.
481
00:59:19,432 --> 00:59:23,323
Um dia, eu o segui at� um..
482
00:59:23,685 --> 00:59:25,971
um bar de pratos quentes.
483
00:59:26,854 --> 00:59:31,748
Entrei por causa dele, n�o para
comer. Fa�o sempre regime.
484
00:59:31,911 --> 00:59:33,432
Veja que barril!
485
00:59:34,238 --> 00:59:37,005
Vi que havia um lugar vago...
486
00:59:37,767 --> 00:59:41,859
ent�o pedi cenouras e uma Coca.
487
00:59:43,264 --> 00:59:47,958
A� me empurraram, e derramei
Coca no palet� dele...
488
00:59:48,118 --> 00:59:50,204
nos cabelos, no prato.
489
00:59:50,566 --> 00:59:55,982
Ficou zangado, muito zangado.
Temi que me odiasse.
490
00:59:58,068 --> 01:00:01,116
Mas me fez sentar...
491
01:00:01,398 --> 01:00:05,891
me pagou uma Coca
e n�o pediu nada.
492
01:00:06,855 --> 01:00:10,586
N�o aceitaria que
pagasse, imaginei!
493
01:00:10,747 --> 01:00:13,434
Era sens�vel, tudo o humilhava.
494
01:00:14,398 --> 01:00:17,646
Mesmo sem ter dinheiro
para o metr�.
495
01:00:18,571 --> 01:00:24,026
Certa noite, n�o quis ser levado
para casa, s� at� o metr�.
496
01:00:25,109 --> 01:00:30,605
Eu, que desde os 20 anos
cuidava da fam�lia e da loja...
497
01:00:30,726 --> 01:00:34,896
nunca me apaixonara e, aos 30,
tinha cora��o de garota.
498
01:00:36,304 --> 01:00:41,318
Nele havia a tristeza de quem,
aos 30, n�o achava seu rumo.
499
01:00:42,362 --> 01:00:48,458
Ele queria ensinar o que tinha
aprendido, mas n�o deu em nada.
500
01:00:50,105 --> 01:00:52,271
H� tanto burro por a�...
501
01:00:52,672 --> 01:00:57,325
Vi o ministro falando errado na TV.
502
01:00:57,809 --> 01:01:00,374
Juro, eu mesma ouvi!
503
01:01:01,780 --> 01:01:05,951
Acha justo? Eu n�o acho.
504
01:01:06,354 --> 01:01:09,603
Que algu�m como
ele n�o tenha nada.
505
01:01:10,687 --> 01:01:16,102
Depois de um beijo no metr�,
que podia ser o come�o, ele sumiu.
506
01:01:17,387 --> 01:01:22,923
N�o atendia mais ao telefone...
sumiu por orgulho.
507
01:01:25,652 --> 01:01:30,906
Logo que achou um
subemprego qualquer...
508
01:01:31,068 --> 01:01:35,401
ele voltou.
Feliz como quem ganha no cassino.
509
01:01:36,122 --> 01:01:38,690
Nos v�amos todo dia.
510
01:01:39,533 --> 01:01:43,986
Desta vez, foram poucos.
Eu ia busc�-lo.
511
01:01:44,468 --> 01:01:49,763
Tamb�m no dia 11 de setembro,
quando aquela mulher morreu.
512
01:01:50,520 --> 01:01:54,130
Que estavam juntos,
a senhorita j� disse.
513
01:01:55,618 --> 01:02:00,149
J� est� registrado. Hoje
falou muito mais. Obrigado.
514
01:02:00,350 --> 01:02:03,359
Lamento que n�o tenhamos provas.
515
01:02:04,244 --> 01:02:07,651
N�o temos provas daquilo
que continua dizendo.
516
01:02:08,214 --> 01:02:10,500
Ele n�o confirma seu depoimento.
517
01:02:11,425 --> 01:02:15,395
Como? Ele n�o confirmou
que estava comigo?
518
01:02:16,479 --> 01:02:19,688
Ele quer me manter
fora do processo.
519
01:02:22,095 --> 01:02:26,026
Provas? Por isto � que eu vim?
520
01:02:26,188 --> 01:02:30,639
Ontem recebi esta multa que levei
por estarmos os dois na moto.
521
01:02:30,803 --> 01:02:36,337
11 de setembro �s 18:30,
na rua Mancini, Roma.
522
01:02:55,677 --> 01:02:58,766
Finelli, uma fotoc�pia, por favor!
523
01:03:05,387 --> 01:03:08,474
Na noite em que fomos dan�ar...
524
01:03:09,319 --> 01:03:12,045
fizemos amor na minha lavanderia.
525
01:03:13,330 --> 01:03:15,616
Aquela foi nossa primeira vez.
526
01:03:16,418 --> 01:03:18,666
Naquela noite, ele foi preso.
527
01:03:22,758 --> 01:03:26,289
Para mim, � como se
tivesse sido h� um ano.
528
01:03:26,410 --> 01:03:29,338
Certos momentos
parecem t�o longos!
529
01:03:33,030 --> 01:03:35,515
Fez bem em vir. Obrigado!
530
01:03:36,238 --> 01:03:39,729
A multa fortalece o depoimento.
531
01:03:40,210 --> 01:03:42,810
Sim? Que bom.
532
01:03:43,010 --> 01:03:45,167
� melhor pagar.
533
01:03:47,968 --> 01:03:49,887
Adeus, obrigada.
534
01:03:58,164 --> 01:04:01,201
- Desculpe a intromiss�o.
- Desde quando se desculpa?
535
01:04:01,363 --> 01:04:05,920
Disse � mo�a que consideraria
mais o depoimento dela...
536
01:04:06,081 --> 01:04:11,318
mas aqui n�o diz que o
passageiro era Vincenzo Persico.
537
01:04:11,518 --> 01:04:14,355
Pode ser outro, n�o?
538
01:04:15,237 --> 01:04:16,996
Tem raz�o!
539
01:04:17,156 --> 01:04:21,114
S� disse que daria
um cr�dito maior.
540
01:04:21,634 --> 01:04:23,672
Entendi, fez bem.
541
01:04:33,235 --> 01:04:34,833
Foi chamado.
542
01:04:35,594 --> 01:04:37,233
De novo!
543
01:04:48,630 --> 01:04:50,587
- Tchau, Vince.
- Tchau, Vitto.
544
01:04:50,747 --> 01:04:54,386
- Foi solto?
- N�o, outro interrogat�rio.
545
01:04:59,783 --> 01:05:01,543
N�o � poss�vel!
546
01:05:02,264 --> 01:05:04,741
Tudo tem limite.
547
01:05:04,943 --> 01:05:08,182
Em 40 anos, nunca
tive um caso assim.
548
01:05:08,342 --> 01:05:11,179
Tirei muitos da cadeia.
549
01:05:12,019 --> 01:05:14,712
N�o est� aqui para
nos fazer favor!
550
01:05:15,600 --> 01:05:17,784
� acusado de um homic�dio!
551
01:05:22,848 --> 01:05:27,768
Mas o que h�?
552
01:05:28,254 --> 01:05:32,892
Falando, � pior: "N�o lembro,
n�o falo naquela mo�a...
553
01:05:33,053 --> 01:05:37,367
n�o respondo... os 30 milh�es.
ganhei do vizinho".
554
01:05:37,530 --> 01:05:41,807
O que tem na cabe�a?
Parece idiota, retardado.
555
01:05:41,969 --> 01:05:45,767
Se pleitear "incapacidade
mental" talvez consiga.
556
01:05:45,927 --> 01:05:48,525
Mas diga o que quer.
557
01:05:48,806 --> 01:05:51,844
Vamos, fale!
558
01:05:52,924 --> 01:05:56,241
Nada. O que sabia, j� falei.
559
01:05:56,401 --> 01:05:58,081
N�o basta!
560
01:05:58,283 --> 01:06:01,758
At� a verdade voc�
faz parecer mentira.
561
01:06:02,119 --> 01:06:03,558
Este procurador n�o � dos piores.
562
01:06:04,160 --> 01:06:08,516
Conheci outros mais duros.
563
01:06:08,596 --> 01:06:13,476
Este n�o � simp�tico,
mas � bastante escrupuloso.
564
01:06:13,756 --> 01:06:16,314
Outro, no lugar dele,
encerraria o caso...
565
01:06:16,515 --> 01:06:19,872
e mandaria o inqu�rito
para frente.
566
01:06:45,863 --> 01:06:48,541
- Bom dia, doutor!
- Bom dia.
567
01:06:50,381 --> 01:06:53,219
- Bom dia, doutor.
- Bom dia, advogado.
568
01:06:56,979 --> 01:06:59,017
- Bom dia!
- Por favor.
569
01:07:14,691 --> 01:07:20,607
O senhor j� se identificou
nas fotos do Sr Bartoloni.
570
01:07:21,848 --> 01:07:24,486
Seu vizinho tinha motivos
para espion�-lo.
571
01:07:24,648 --> 01:07:27,845
Ele diz que, desde que
a mulher dele morreu...
572
01:07:28,767 --> 01:07:31,364
sua vida mudou.
573
01:07:34,525 --> 01:07:38,442
"18 de setembro: 70 mil,
lavadora. 50 mil, mam�e.
574
01:07:38,644 --> 01:07:40,721
100 mil, entrada TV.
575
01:07:41,644 --> 01:07:47,840
20 de setembro: 80 mil, penhor,
60 mil. Boutique, mais 40 mil."
576
01:07:48,040 --> 01:07:53,317
Enquanto, dias antes, os
valores eram bem diferentes...
577
01:07:53,919 --> 01:07:56,636
1200 liras... 700...
578
01:07:57,397 --> 01:07:59,077
2100...
579
01:07:59,277 --> 01:08:02,795
Parecem contas de 1950.
580
01:08:02,995 --> 01:08:06,953
Ficou claro que,
estando empregado...
581
01:08:07,115 --> 01:08:09,274
receber� um vale de
um m�s adiantado.
582
01:08:09,876 --> 01:08:15,672
O dinheiro da falecida
achado na casa de Persico...
583
01:08:15,833 --> 01:08:17,630
estava intacto.
584
01:08:17,871 --> 01:08:22,790
Fica imposs�vel ligar as
despesas do meu assistido...
585
01:08:22,989 --> 01:08:25,270
ao falecimento da Srta. Karline.
586
01:08:25,470 --> 01:08:28,828
Se fosse assim claro,
como o diz, advogado...
587
01:08:29,908 --> 01:08:32,507
eu j� teria conclu�do
meu inqu�rito.
588
01:08:32,706 --> 01:08:37,905
- E hoje n�o estar�amos aqui.
- Na antev�spera de Natal.
589
01:08:38,706 --> 01:08:44,024
Tenha paci�ncia por eu voltar
em v�o aos pontos j� tratados.
590
01:08:44,224 --> 01:08:49,222
"Em v�o?". Agrade�o-lhe
por ser minucioso.
591
01:08:49,384 --> 01:08:52,222
Gastou logo todo o seu vale.
592
01:08:53,820 --> 01:08:56,740
Assinou promiss�rias
e assumiu compromissos.
593
01:08:57,419 --> 01:09:01,298
Porque sabia que tinha
30 milh�es guardados.
594
01:09:02,180 --> 01:09:04,337
Sem levantar suspeita.
595
01:09:05,898 --> 01:09:10,095
Disse que aquele dinheiro...
596
01:09:10,816 --> 01:09:13,975
lhe fora dado espontaneamente
pelo Sr Bartoloni.
597
01:09:14,096 --> 01:09:17,574
No por�o, na noite
ap�s a morte da mulher.
598
01:09:17,736 --> 01:09:19,692
Isto � negado pelo Bartoloni.
599
01:09:21,653 --> 01:09:26,891
Saiu de casa s� ap�s 2 dias
quando foi ao funeral.
600
01:09:27,131 --> 01:09:30,729
Tem o testemunho da m�e
de Vincenzo, Dr. Finelli...
601
01:09:33,770 --> 01:09:51,723
"� noite, depois da desgra�a,
estava recortando o an�ncio..."
602
01:09:55,725 --> 01:09:57,841
Vincenzino, o que houve?
603
01:09:58,763 --> 01:10:02,280
- Estamos sem luz.
- Deve ser o temporal.
604
01:10:03,240 --> 01:10:05,558
N�o, s� falta aqui.
605
01:10:06,120 --> 01:10:07,838
S� aqui?
606
01:10:08,678 --> 01:10:12,478
Vou ver o interruptor no por�o.
607
01:10:12,638 --> 01:10:15,758
- Ande logo, tenho medo.
- De que, mam�e?
608
01:10:36,753 --> 01:10:41,749
Meu filho demorou para voltar
e perguntei o porqu�.
609
01:10:41,910 --> 01:10:44,907
N�o respondeu e foi para o quarto.
610
01:10:45,109 --> 01:10:49,986
Como disse, tinha um
pacote na m�o, acho.
611
01:10:50,187 --> 01:10:51,986
N�o tenho muita certeza.
612
01:10:53,426 --> 01:10:56,184
Por que n�o falou do
dinheiro para a sua m�e?
613
01:10:56,305 --> 01:10:59,703
Por que n�o disse que
ganhara do Bartoloni...
614
01:11:00,744 --> 01:11:02,863
como disse a n�s?
615
01:11:03,503 --> 01:11:06,780
- N�o acreditaria.
- Sua m�e?
616
01:11:07,383 --> 01:11:09,540
E n�s temos de acreditar!
617
01:11:19,739 --> 01:11:22,615
Admita que sua vers�o � incr�vel!
618
01:11:26,057 --> 01:11:30,254
- Sim, o qu�?
- Admito que � incr�vel.
619
01:11:34,774 --> 01:11:38,293
E por que Bartoloni
lhe daria o dinheiro?
620
01:11:40,093 --> 01:11:43,450
Por qu�? Em troca de qu�?
621
01:11:45,452 --> 01:11:50,569
- Achou que aceitei a proposta.
- Ele nega ter feito.
622
01:11:50,890 --> 01:11:53,568
E o senhor declarou estar
b�bado quando a ouviu.
623
01:11:54,649 --> 01:12:00,166
Mas Bartoloni a renovou na
casa dele ao meu cliente s�brio.
624
01:12:00,648 --> 01:12:04,605
E desta "visita" tamb�m
n�o temos provas.
625
01:12:04,804 --> 01:12:07,483
Ele esqueceu o guarda-chuva
na casa do Bartoloni.
626
01:12:07,684 --> 01:12:10,842
Poderia ter ficado l�
no dia da... desgra�a.
627
01:12:11,003 --> 01:12:16,042
Vamos! Um assassino esquece
o guarda-chuva. E nem chovia!
628
01:12:16,202 --> 01:12:18,000
Precavido e distra�do!
629
01:12:20,521 --> 01:12:25,039
Bartoloni n�o nega os passeios
e os drinques no bar.
630
01:12:25,920 --> 01:12:28,050
Em resumo, eram amigos.
631
01:12:31,874 --> 01:12:33,682
Bem, sim...
632
01:12:34,448 --> 01:12:36,417
ele me dava pena.
633
01:12:37,023 --> 01:12:39,877
Era um homem s�, gentil...
634
01:12:40,521 --> 01:12:43,540
atrapalhado, mas,
no fundo, era simp�tico...
635
01:12:44,021 --> 01:12:49,171
Ele o denunciou e o mandou para
a cadeia. N�o parece amizade...
636
01:12:49,372 --> 01:12:53,434
mas uma forma de afastar
suspeitas de si mesmo.
637
01:12:53,598 --> 01:12:56,211
- Na hora do �bito, Bartoloni...
- 18:25.
638
01:12:56,372 --> 01:13:01,158
Bartoloni estava no bar da pra�a.
Confirmado pelo gar�om.
639
01:13:01,885 --> 01:13:07,475
Estava l�, como toda noite.
Eu lhe servi o de sempre.
640
01:13:07,958 --> 01:13:10,935
Ele puxou conversa.
641
01:13:12,102 --> 01:13:16,044
Bra�o de Ferro,
na Am�rica, � "Popeye".
642
01:13:16,367 --> 01:13:20,630
Escreve-se "Popeye", com "Y".
643
01:13:20,792 --> 01:13:26,784
Esta � uma reprodu��o de 1943.
644
01:13:26,946 --> 01:13:31,049
Quando Segar era desenhista.
Depois entrou Zabody...
645
01:13:31,211 --> 01:13:35,234
- Zabody... gosta do Popeye?
- Sua pobre esposa...
646
01:13:36,199 --> 01:13:37,968
A minha mulher!
647
01:13:38,293 --> 01:13:41,510
Karline! Karline!
648
01:13:47,342 --> 01:13:51,687
H� o testemunho do
tip�grafo, o tal de...
649
01:13:51,848 --> 01:13:54,381
Pieralisi... onde
Vincenzo trabalhava.
650
01:13:54,705 --> 01:14:00,456
N�o h� muito trabalho,
n�s fechamos... depende.
651
01:14:00,617 --> 01:14:06,573
18:00, 19:00, mas naquela
noite lembro bem, fechamos...
652
01:14:07,899 --> 01:14:13,891
Bom, aos 79 anos, pode escapar
um minuto a mais... a menos.
653
01:14:14,055 --> 01:14:18,680
18:00! Lembrei, �s 18:00 em ponto!
654
01:14:19,003 --> 01:14:21,858
18:00 em ponto.
655
01:14:34,732 --> 01:14:37,468
N�o, deixe, termine amanh�.
656
01:14:39,117 --> 01:14:44,267
O que vou fazer? Quer uma
carona, ou algu�m vem...
657
01:14:44,789 --> 01:14:49,213
- Vieram busc�-lo, como ontem.
- Isso, obrigado!
658
01:14:52,795 --> 01:14:57,259
J� vou! Salmonte?
659
01:15:00,277 --> 01:15:01,926
At� amanh�.
660
01:15:08,243 --> 01:15:09,730
Eu dirijo?
661
01:15:13,149 --> 01:15:17,213
Posso dizer uma coisa,
sabendo que n�o v�o ligar?
662
01:15:17,416 --> 01:15:21,719
Aquele meio milh�o de vales
eu dei a ele com gosto.
663
01:15:23,893 --> 01:15:27,674
Porque Vincenzo � um bom rapaz.
664
01:15:28,036 --> 01:15:31,053
Eu o conhe�o desde que
usava cal�as curtas.
665
01:15:32,823 --> 01:15:35,275
Era amigo �ntimo do pai dele.
666
01:15:37,531 --> 01:15:39,217
�ntimo.
667
01:15:43,161 --> 01:15:46,781
Ignorando a aproxima��o, bem
compreens�vel, da testemunha...
668
01:15:47,105 --> 01:15:49,878
mesmo saindo do
trabalho �s 18:00,
669
01:15:50,040 --> 01:15:52,333
poderia chegar em casa
em menos de meia hora.
670
01:15:52,535 --> 01:15:56,476
Sabemos que, � noite,
iam busc�-lo na tipografia.
671
01:15:59,373 --> 01:16:02,591
A mesma pessoa com
quem foi dan�ar?
672
01:16:07,259 --> 01:16:09,188
Ela mesma nos disse.
673
01:16:10,597 --> 01:16:14,539
Mas o senhor n�o confirma
nem quer falar nela.
674
01:16:15,183 --> 01:16:16,831
Que pessoa?
675
01:16:21,419 --> 01:16:23,229
Como quiser!
676
01:16:23,673 --> 01:16:29,946
Por que n�o denunciou Bartoloni
pela proposta de homic�dio?
677
01:16:31,878 --> 01:16:35,136
Considerou-a uma proposta
de trabalho normal?
678
01:16:35,418 --> 01:16:39,400
Sim, enquanto durou o pesadelo.
679
01:16:40,287 --> 01:16:45,475
Naquela noite, com aquela
gente no p�tio, fiquei aliviado.
680
01:16:46,280 --> 01:16:51,670
Houve muitas mudan�as! Aquela
mulher infeliz.... estava morta.
681
01:16:52,837 --> 01:16:57,423
E o pobre marido poderia
declarar-se � Srta. Marcella.
682
01:16:58,992 --> 01:17:03,054
- Quem � a Srta. Marcella?
- A mo�a do mercado.
683
01:17:04,102 --> 01:17:06,434
O Sr. Bartoloni gostava dela.
684
01:17:07,763 --> 01:17:10,860
Aqui n�o foi mencionada
nenhuma Marcella.
685
01:17:15,326 --> 01:17:17,336
Sim, mande entrar!
686
01:17:18,504 --> 01:17:20,837
Sr. Procurador Substituto.
687
01:17:21,562 --> 01:17:23,329
Boa tarde, doutor.
688
01:17:23,653 --> 01:17:26,790
Conhece o Sr. Vincenzo Persico?
689
01:17:27,396 --> 01:17:29,042
Quem?
690
01:17:29,886 --> 01:17:31,416
Sr. Bartoloni.
691
01:17:32,704 --> 01:17:34,432
Vincenzo...
692
01:17:36,245 --> 01:17:40,709
estou em pris�o domiciliar
por instiga��o � delinqu�ncia.
693
01:17:40,871 --> 01:17:44,370
- � verdade, advogado?
- Verdade absoluta!
694
01:17:48,072 --> 01:17:49,792
Se o conhe�o?
695
01:17:50,632 --> 01:17:53,634
- Era como um filho!
- Sente-se!
696
01:17:55,634 --> 01:17:59,555
Eu o chamei, pois algumas
declara��es suas...
697
01:17:59,716 --> 01:18:02,635
contrastam com as de Persico.
698
01:18:06,560 --> 01:18:10,881
Ele disse, hoje tamb�m,
que o senhor lhe prop�s...
699
01:18:13,363 --> 01:18:15,601
eliminar sua mulher.
700
01:18:16,081 --> 01:18:18,443
"Eliminar a minha..."
701
01:18:24,086 --> 01:18:25,965
Voc� disse isso?
702
01:18:26,287 --> 01:18:29,568
A primeira vez na rua,
perto de sua casa.
703
01:18:30,169 --> 01:18:32,808
Nega ter dito algo?
704
01:18:33,928 --> 01:18:39,290
Como negar uma acusa��o
assim... t�o precisa?
705
01:18:41,454 --> 01:18:43,173
� verdade.
706
01:18:43,774 --> 01:18:48,975
Eu levava o cachorro para
passear, como toda noite.
707
01:18:49,335 --> 01:18:51,576
Agora, quem o leva � Ernesta...
708
01:18:51,937 --> 01:18:53,737
a antiga zeladora.
709
01:18:55,977 --> 01:18:58,178
Vincenzo esperava na rua.
710
01:19:00,660 --> 01:19:04,380
Eu o ouvira brigar com a m�e.
711
01:19:05,422 --> 01:19:08,383
Quantos gritos... quantos palavr�es!
712
01:19:10,464 --> 01:19:12,224
Ele disse...
713
01:19:14,265 --> 01:19:16,585
Vincenzo, tenho de
contar a eles...
714
01:19:17,107 --> 01:19:19,066
O que ele disse?
715
01:19:22,551 --> 01:19:28,310
Literalmente: "Sr. Bartoloni,
mate minha m�e".
716
01:19:29,193 --> 01:19:31,790
Assim, � queima-roupa.
717
01:19:35,112 --> 01:19:37,553
Comecei a tremer.
718
01:19:44,878 --> 01:19:47,117
Voc� ouviu isso?
719
01:19:51,481 --> 01:19:53,760
Sim, eu disse isso.
720
01:19:54,161 --> 01:19:57,001
Naquela noite, havia
brigado com minha m�e...
721
01:19:57,162 --> 01:20:02,164
mas falei por falar, havia
bebido. Dei at� risadas.
722
01:20:02,324 --> 01:20:06,044
Sim, depois, � verdade!
723
01:20:07,886 --> 01:20:09,848
Mas, que susto!
724
01:20:11,528 --> 01:20:17,208
Vincenzo, vi bem os
seus olhos. N�o riam.
725
01:20:18,530 --> 01:20:23,252
Atraiu o Sr Persico � sua casa...
726
01:20:23,452 --> 01:20:27,572
para... fazer uma inspe��o.
727
01:20:29,335 --> 01:20:31,335
"Atra�''?
728
01:20:33,056 --> 01:20:35,816
Eu apenas o convidei.
729
01:20:36,618 --> 01:20:40,619
S� quis mostrar onde
revelo as fotos.
730
01:20:41,180 --> 01:20:43,378
Fal�vamos tanto dela.
731
01:20:46,102 --> 01:20:50,662
- N�o � verdade que lhe mostrei?
- Sim, Sr. Bertolini.
732
01:20:53,624 --> 01:20:59,266
E os outros c�modos, sua mulher?
E onde guarda o dinheiro?
733
01:20:59,427 --> 01:21:02,628
E n�o lhe deu c�pia
da sua chave de casa?
734
01:21:03,988 --> 01:21:05,787
Senhor procurador...
735
01:21:05,948 --> 01:21:10,029
quero saber se meu colega pode...
736
01:21:10,188 --> 01:21:12,312
interrogar meu cliente.
737
01:21:12,713 --> 01:21:16,032
N�o, advogado, n�o
estamos no tribunal.
738
01:21:17,434 --> 01:21:21,555
- Falava da c�pia da chave.
- Ent�o, a chave?
739
01:21:24,957 --> 01:21:27,796
Ela fica sempre sobre
o m�vel perto da entrada.
740
01:21:30,319 --> 01:21:32,919
Quando Vincenzo saiu, ela sumiu.
741
01:21:34,440 --> 01:21:37,440
Como tenho c�pia, n�o liguei.
742
01:21:40,443 --> 01:21:42,402
Pensei depois...
743
01:21:43,364 --> 01:21:46,403
quando entendi que a
minha Karline havia sido...
744
01:21:50,686 --> 01:21:54,407
E que algu�m entrara na
casa para roubar o dinheiro.
745
01:21:56,007 --> 01:21:58,529
Encontrado na casa de Vincenzo.
746
01:21:58,649 --> 01:22:02,850
Persico, exponha sua vers�o
sobre a posse do dinheiro.
747
01:22:03,010 --> 01:22:04,732
Est� tudo a�, n�o?
748
01:22:04,892 --> 01:22:07,331
- Sim, mas...
- Repita!
749
01:22:10,254 --> 01:22:12,492
Desci ao por�o
para ver o fus�vel.
750
01:22:31,504 --> 01:22:35,983
- Queria falar-lhe.
- E desligou nossa luz?
751
01:22:38,824 --> 01:22:44,466
Obrigado, Vincenzo. Serei
grato por toda a vida.
752
01:22:44,668 --> 01:22:46,146
Tome.
753
01:22:46,589 --> 01:22:52,428
- Como prometi, $ 30, s�o seus.
- P�s na minha m�o e fugiu.
754
01:22:52,991 --> 01:22:55,029
Decidi devolv�-lo.
755
01:22:55,430 --> 01:22:57,511
Mas ficou com ele.
756
01:22:58,512 --> 01:23:02,154
Temi encontrar algu�m.
Deixei para o outro dia.
757
01:23:02,314 --> 01:23:07,315
Depois do funeral, n�o o vi
mais. N�o atendiam � porta.
758
01:23:07,477 --> 01:23:11,837
Ouvi bater, mas fiquei fechado...
759
01:23:12,197 --> 01:23:13,879
no escuro...
760
01:23:14,918 --> 01:23:17,761
No sil�ncio daqueles
c�modos vazios.
761
01:23:19,039 --> 01:23:21,042
Sem a minha Karline.
762
01:23:22,122 --> 01:23:25,321
Rodeado de seus objetos,
suas roupas.
763
01:23:27,124 --> 01:23:32,125
Quanto tempo fiquei im�vel
sem me mexer?
764
01:23:44,170 --> 01:23:47,010
De repente, ouvi sua voz!
765
01:24:24,706 --> 01:24:28,906
Estava rindo, alegre, diferente...
766
01:24:29,827 --> 01:24:35,428
Pelo olho m�gico, via voc� sair
e voltar cheio de embrulhos.
767
01:24:35,549 --> 01:24:41,111
- Ir dan�ar, presentear mulheres.
- Sempre pelo olho m�gico?
768
01:24:43,434 --> 01:24:45,154
Eu segui voc�!
769
01:24:46,433 --> 01:24:49,956
N�o acreditava.
Tinha at� fotografado voc�.
770
01:24:50,955 --> 01:24:54,516
Depois voltei e
chamei o delegado.
771
01:24:56,037 --> 01:24:59,157
Tive de denunci�-lo.
772
01:25:00,800 --> 01:25:05,240
Por que nunca me pediu?
Eu lhe daria o dinheiro.
773
01:25:06,122 --> 01:25:08,723
Por que n�o confiou em mim?
774
01:25:09,404 --> 01:25:13,883
Dizia que estava tudo bem.
Dava aulas...
775
01:25:14,005 --> 01:25:16,084
sem problemas!
776
01:25:17,647 --> 01:25:20,687
Est� enganado.
777
01:25:20,928 --> 01:25:24,408
Minha m�e dizia isso.
Eu sempre neguei.
778
01:25:27,370 --> 01:25:29,331
Dei-lhe minha confian�a.
779
01:25:30,132 --> 01:25:33,611
Amizade e carinho de pai.
780
01:25:34,254 --> 01:25:37,332
E ele... voc�s ouviram?
781
01:25:38,573 --> 01:25:40,454
"Est� enganado...
782
01:25:40,856 --> 01:25:45,456
o senhor est� gag�
e minha m�e � mentirosa."
783
01:25:47,898 --> 01:25:53,258
Indiferen�a, desprezo,
t�pico da idade!
784
01:25:53,819 --> 01:25:59,342
Eles podem tudo, s� porque
s�o jovens t�m todo direito!
785
01:26:01,382 --> 01:26:04,583
No meu tempo, ser jovem era...
786
01:26:04,704 --> 01:26:10,307
respeitar, obedecer, manter os
p�s apertados num sapato s�?
787
01:26:11,107 --> 01:26:15,066
Hoje, a juventude � uma profiss�o.
788
01:26:15,669 --> 01:26:17,828
"O que faz na vida?"
789
01:26:18,150 --> 01:26:20,630
"Eu? Sou o jovem."
790
01:26:22,512 --> 01:26:27,231
Os velhos, como eu,
como ele, como ele...
791
01:26:27,390 --> 01:26:29,270
n�o t�m direito algum.
792
01:26:29,431 --> 01:26:33,511
Incomodamos, temos de sumir!
Isto pensam os jovens!
793
01:26:34,753 --> 01:26:39,391
E fazem a gente viver
no p�nico, s�o patifes!
794
01:26:40,152 --> 01:26:42,710
Vamos impedir que prejudiquem.
795
01:26:42,911 --> 01:26:46,150
� uma quest�o de leg�tima defesa!
796
01:26:55,911 --> 01:26:59,311
N�o... modo de falar.
797
01:27:02,550 --> 01:27:05,670
Conhece a Srta. Marcella?
798
01:27:09,271 --> 01:27:12,229
A mo�a que trabalha na venda.
799
01:27:13,589 --> 01:27:18,309
Conhe�o, sim.
Vende p�o, macarr�o e frios.
800
01:27:18,550 --> 01:27:20,349
Por favor, advogado.
801
01:27:21,589 --> 01:27:24,510
Qual era sua rela��o com ela?
802
01:27:25,190 --> 01:27:29,989
Rela��o? Como Karline
estava paralisada...
803
01:27:30,151 --> 01:27:34,308
eu fazia as compras. Tinha
rela��o com o a�ougueiro...
804
01:27:34,469 --> 01:27:38,629
Sentia peia padeira o mesmo
que sentia pelos outros?
805
01:27:39,030 --> 01:27:40,789
N�o entendi a pergunta.
806
01:27:41,550 --> 01:27:47,189
- Era uma fornecedora qualquer?
- Por que esta pergunta?
807
01:27:47,670 --> 01:27:49,469
Mas � ele...
808
01:28:11,188 --> 01:28:14,108
- Vamos!
- Posso ir?
809
01:28:14,871 --> 01:28:18,509
Senhor substituto.
Boa noite, doutor Colega!
810
01:28:27,070 --> 01:28:30,308
Vincenzo, Lord Lister.
811
01:28:31,708 --> 01:28:33,749
De 1933.
812
01:28:34,710 --> 01:28:36,707
Eu tinha 9 anos.
813
01:28:38,189 --> 01:28:40,389
Fique, fique com ele.
814
01:28:46,867 --> 01:28:49,669
Que Deus nos proteja,
meu filho.
815
01:28:54,229 --> 01:28:56,907
Boa noite, doutor.
816
01:29:05,469 --> 01:29:08,068
Tem algo a acrescentar,
Vincenzo?
817
01:29:29,228 --> 01:29:32,867
Hoje demos um passo
� frente, merit�ssimo.
818
01:29:33,029 --> 01:29:34,826
E alguns para tr�s.
819
01:29:35,629 --> 01:29:40,026
Acarea��es s�o para esclarecer.
N�o �, Finelli?
820
01:29:56,466 --> 01:29:58,106
Entre.
821
01:29:58,308 --> 01:30:00,748
Agrade�o que esteja aqui.
822
01:30:01,108 --> 01:30:03,506
Quero mostrar-lhe algo.
Fique � vontade.
823
01:30:08,347 --> 01:30:13,586
No dia 12, seguinte �
morte da Sra Karline...
824
01:30:13,789 --> 01:30:16,746
e um dia antes do funeral dela...
825
01:30:16,947 --> 01:30:21,306
como em todas as noites,
�s 21:45 desci aqui.
826
01:30:21,947 --> 01:30:25,186
Para examinar o meu enxoval.
827
01:30:25,747 --> 01:30:29,105
Ele fica no por�o, v�?
828
01:30:29,386 --> 01:30:33,588
Neste ba� de nogueira. Certo?
829
01:30:33,908 --> 01:30:38,427
Chovia. Estava ali
contando as toalhas...
830
01:30:38,587 --> 01:30:42,664
quando, de repente, ouvi passos.
831
01:30:43,946 --> 01:30:47,425
Pensei que fosse a Sra. Ernesta.
832
01:30:47,586 --> 01:30:51,426
Quando era zeladora,
tinha a chave dos por�es...
833
01:30:51,586 --> 01:30:55,665
e roubava de todo mundo,
tenho certeza!
834
01:30:56,106 --> 01:30:58,626
Mas n�o era ela.
835
01:30:58,865 --> 01:31:02,466
Era o Sr. Bartoloni.
836
01:31:04,026 --> 01:31:08,865
Pensei: "Ser� que � ele
quem mexe no meu enxoval?"
837
01:31:10,067 --> 01:31:11,864
Mas n�o...
838
01:31:12,305 --> 01:31:16,105
come�ou a mexer nos
registros da luz...
839
01:31:19,385 --> 01:31:21,104
e depois...
840
01:31:21,306 --> 01:31:26,306
encostou-se na parede
a um metro de mim.
841
01:31:26,506 --> 01:31:30,825
Fiquei bem quieta,
olhando-o atrav�s desta grade.
842
01:31:30,986 --> 01:31:34,385
Em seguida, ouvi outros passos.
843
01:31:34,665 --> 01:31:36,705
Quem vi chegar?
844
01:31:37,346 --> 01:31:41,545
O do quarto andar: Vincenzo.
845
01:31:42,425 --> 01:31:46,864
O que faria ele ali,
naquela hora?
846
01:31:56,146 --> 01:32:00,984
- Tinha de falar-lhe.
- Desligou nossa luz?
847
01:32:03,625 --> 01:32:09,346
Obrigado... serei
grato por toda vida.
848
01:32:09,465 --> 01:32:11,063
Tome.
849
01:32:12,785 --> 01:32:17,463
Eu prometi.
$ 30, pegue, s�o seus.
850
01:32:19,624 --> 01:32:20,184
Por qu�?
851
01:32:20,785 --> 01:32:22,584
Est� feliz?
852
01:32:24,665 --> 01:32:28,944
Est� enganado, n�o fui eu,
juro, Sr. Bartoloni.
853
01:32:29,146 --> 01:32:33,223
Quieto! A desgra�a est�
feita, d� na mesma.
854
01:32:33,386 --> 01:32:35,263
N�o d� na mesma!
855
01:32:35,584 --> 01:32:37,703
Disse que n�o o faria.
856
01:32:38,344 --> 01:32:41,462
N�o quero saber de nada.
857
01:32:42,064 --> 01:32:44,702
Fiquei satisfeito.
858
01:32:44,864 --> 01:32:47,621
Isto � seu, pegue.
859
01:32:50,864 --> 01:32:53,743
Sou livre.
Imagina o que � isso?
860
01:32:53,902 --> 01:32:58,423
Gra�as a voc�... eu nasci hoje.
861
01:33:01,385 --> 01:33:02,943
Obrigado.
862
01:33:04,224 --> 01:33:05,864
Opa!
863
01:33:09,104 --> 01:33:13,622
O que haveria no embrulho?
Ele disse: "S�o 30"!
864
01:33:14,904 --> 01:33:18,299
Mas, 30 o qu�? 30 colherzinhas?
865
01:33:28,614 --> 01:33:32,330
Bom dia, senhora.
Estava passando por aqui.
866
01:33:33,290 --> 01:33:35,647
S� queria cumpriment�-la.
Incomodo?
867
01:33:35,767 --> 01:33:39,484
N�o, fique � vontade, merit�ssimo.
868
01:33:49,679 --> 01:33:53,473
Desculpe... ia tirar a mesa.
869
01:33:55,792 --> 01:33:58,070
Fique � vontade.
Trarei um caf�.
870
01:33:58,271 --> 01:33:59,988
N�o, obrigado...
871
01:34:49,312 --> 01:34:52,628
"Os Quinze", eu tamb�m tinha.
872
01:34:53,947 --> 01:34:58,386
Ele fez porque
estava desesperado.
873
01:34:59,304 --> 01:35:00,943
O caf�!
874
01:35:05,580 --> 01:35:09,775
Coitado, no dia do enterro,
o Sr. Bartoloni dava pena.
875
01:35:09,937 --> 01:35:14,612
Estava fora de si. Imagine que
me abra�ou duas ou tr�s vezes.
876
01:35:15,452 --> 01:35:18,816
- Antes, a senhorita havia...
- Senhora h� duas semanas.
877
01:35:21,168 --> 01:35:23,846
...falado do seu noivo?
878
01:35:23,971 --> 01:35:27,847
N�o, acho que n�o.
Era namoro recente.
879
01:35:31,393 --> 01:35:36,072
Parab�ns e muitas felicidades.
Foi muito gentil.
880
01:35:36,600 --> 01:35:39,557
- Feliz Natal.
- Igualmente.
881
01:35:41,664 --> 01:35:45,621
Ap�s a aut�psia, o caso foi
arquivado. Morte acidental.
882
01:35:47,435 --> 01:35:53,044
Ap�s alguns dias, o Dr. Gavotti,
da delegacia Nomentano...
883
01:35:53,169 --> 01:35:54,981
Hora: 20:30...
884
01:35:55,354 --> 01:36:00,630
...recebeu uma den�ncia de
homic�dio seguido de assalto...
885
01:36:01,207 --> 01:36:05,042
do Sr. Bartoloni... marido da v�tima.
886
01:36:05,249 --> 01:36:09,577
O inqu�rito foi reaberto e,
numa busca na casa do acusado...
887
01:36:09,744 --> 01:36:14,567
foi encontrada, numa caixa
de sapatos debaixo da cama...
888
01:36:15,680 --> 01:36:19,020
a quantia de 30 milh�es,
em notas de 100 mil.
889
01:36:20,135 --> 01:36:23,887
Procedeu-se a deten��o
cautelar de Persico.
890
01:36:28,176 --> 01:36:31,802
- Surge uma segunda hip�tese.
- Segunda.
891
01:36:32,340 --> 01:36:36,421
A Sra. Karline Bartoloni
est� em casa sozinha.
892
01:36:37,452 --> 01:36:40,794
A porta � aberta por fora.
893
01:36:51,696 --> 01:36:56,577
Aldo? Aldo? � voc�?
894
01:36:57,259 --> 01:36:59,897
Mambo, o que acontece?
895
01:37:01,499 --> 01:37:03,619
- Quem �?
- Quieta.
896
01:37:03,781 --> 01:37:05,900
- Fique quieta.
- Quem � voc�?
897
01:37:06,021 --> 01:37:09,099
- N�o vou fazer nada, juro.
- O que quer?
898
01:37:09,263 --> 01:37:12,060
- Espere um segundo.
- Socorro! Socorro!
899
01:37:12,262 --> 01:37:14,781
Pare! Pare!
900
01:37:18,863 --> 01:37:23,102
E Persico a joga da sacada.
901
01:37:23,264 --> 01:37:29,465
Este Persico que atira a v�tima
da sacada n�o me convence.
902
01:37:30,065 --> 01:37:33,905
Mata por dinheiro, depois o recusa?
A testemunha disse isso.
903
01:37:34,066 --> 01:37:39,663
Esta prova est� prejudicada.
A testemunha � louca.
904
01:37:40,627 --> 01:37:43,706
Bem... terceira hip�tese!
905
01:37:44,627 --> 01:37:46,430
Terceira hip�tese.
906
01:37:46,909 --> 01:37:52,350
Bartoloni decide levar a cabo
seu projeto pessoalmente.
907
01:37:52,510 --> 01:37:55,711
Ap�s encher a mulher
de rem�dios...
908
01:37:57,510 --> 01:37:59,590
Sete gotas...
909
01:38:00,790 --> 01:38:04,190
Suas sete gotas.
910
01:38:04,752 --> 01:38:09,751
M�dicos nojentos!
Dinheiro jogado fora.
911
01:38:12,993 --> 01:38:15,032
Que gosto horr�vel.
912
01:38:42,801 --> 01:38:46,000
Vai... vai... vai... at� sua dona!
913
01:39:31,131 --> 01:39:35,450
Assim que pode,
Bartoloni chega ao bar.
914
01:39:36,610 --> 01:39:39,331
Por que est� a�, Mambo?
915
01:39:42,651 --> 01:39:45,292
Esta vers�o � perfeita.
916
01:39:46,333 --> 01:39:48,533
Mas tem falhas.
917
01:39:49,172 --> 01:39:53,572
- Matou e pagou o Persico?
- Claro!
918
01:39:54,093 --> 01:39:56,693
- Talvez ele pense...
- Escrevo?
919
01:39:56,854 --> 01:40:00,333
Pensa que acreditar�o num
acidente. Bom para todos.
920
01:40:00,535 --> 01:40:04,134
Persico gozar� do dinheiro,
e eu, da vida com a padeira.
921
01:40:04,224 --> 01:40:05,894
Por qu�?
922
01:40:06,096 --> 01:40:10,936
Se houvesse inqu�rito
quem seria culpado?
923
01:40:11,057 --> 01:40:13,538
E por que o denunciou?
N�o havia inqu�rito.
924
01:40:13,698 --> 01:40:19,178
Acertou contra a pr�pria cabe�a.
Ficou deprimido. Emo��o pura.
925
01:40:19,332 --> 01:40:23,160
Por que deprimido?
Ele a queria matar e conseguiu.
926
01:40:25,080 --> 01:40:26,904
A mulher n�o tem nada a ver com isso.
927
01:40:29,976 --> 01:40:33,432
O Bartoloni de 70 anos
logo sente o marasmo senil,
928
01:40:33,624 --> 01:40:35,676
seguido de uma forte desilus�o.
929
01:40:35,856 --> 01:40:39,268
- E qual era esta forte desilus�o?
- Est� interrogando?
930
01:40:39,316 --> 01:40:41,472
N�o, � apenas entusiasmo.
931
01:40:43,425 --> 01:40:48,064
No enterro, ele soube que a
bela padeira estava noiva.
932
01:40:48,225 --> 01:40:50,303
Que vai se casar em breve.
933
01:40:50,746 --> 01:40:54,945
Ficou sozinho, sem a mulher
odiada e a amante desejada.
934
01:40:55,106 --> 01:40:57,105
Sem presente e sem futuro.
935
01:40:57,267 --> 01:41:02,987
A dor e a raiva pela
injusti�a o levam � procura...
936
01:41:03,227 --> 01:41:05,426
de um bode expiat�rio.
937
01:41:05,868 --> 01:41:11,029
- Do autor de seu pr�prio crime.
- Ent�o � loucura vingativa.
938
01:41:11,670 --> 01:41:17,151
S�ndrome compulsiva-obsessiva.
Quem o privou de tudo?
939
01:41:17,311 --> 01:41:20,148
Quem � agora o inimigo dele?
940
01:41:20,312 --> 01:41:23,069
O jovem n�o tem dinheiro.
941
01:41:23,269 --> 01:41:26,912
O pr�dio todo ouviu que ele
� pobre. Ele � jovem e culpado.
942
01:41:27,112 --> 01:41:30,754
- Ent�o ele o denuncia.
- E portanto...
943
01:41:30,993 --> 01:41:32,513
Portanto?
944
01:41:34,273 --> 01:41:38,472
Portanto, portanto, portanto...
945
01:41:40,916 --> 01:41:44,793
Palavra estranha... perde
o sentido, se repetida.
946
01:41:45,395 --> 01:41:46,996
Portanto...
947
01:41:50,277 --> 01:41:52,716
Portanto, o procurador
substituto...
948
01:41:52,877 --> 01:41:58,439
n�o encontrou uma �nica prova
de culpabilidade. Certo?
949
01:41:59,479 --> 01:42:05,320
Em 2 de janeiro, haver� novo
pedido de envio ao tribunal...
950
01:42:05,481 --> 01:42:10,720
dois acusados, com hip�teses
dos fatos. Quer mais?
951
01:42:11,320 --> 01:42:15,840
O tribunal, entre testemunhos,
brigas, per�cias, r�plicas...
952
01:42:16,081 --> 01:42:20,244
escolhe uma hip�tese.
Justa? Injusta?
953
01:42:21,243 --> 01:42:26,163
N�o admitimos adjetivos, n�o h�
"justi�a injusta", � um ox�moro.
954
01:42:27,045 --> 01:42:29,485
Tomara que seja a justa.
955
01:42:31,405 --> 01:42:35,486
- Falei demais. Que horas s�o?
- 4:40.
956
01:42:36,085 --> 01:42:39,284
Ande, ou vai perder a enguia.
957
01:42:46,008 --> 01:42:47,604
Abra.
958
01:43:14,892 --> 01:43:16,612
Bom!
959
01:43:19,054 --> 01:43:20,855
N�o v�o nos servir?
960
01:43:23,014 --> 01:43:25,454
� s� o que falta.
961
01:43:26,335 --> 01:43:28,052
De resto...
962
01:43:28,894 --> 01:43:31,654
o primeiro m�s foi duro.
963
01:43:32,136 --> 01:43:34,094
Quatro numa cela.
964
01:43:35,294 --> 01:43:38,615
Depois pedi, e a diretora
me p�s numa individual.
965
01:43:40,577 --> 01:43:46,698
Ningu�m incomoda, n�o h�
responsabilidade, cuidam de tudo.
966
01:43:46,858 --> 01:43:51,981
Voc� acorda, toma ar...
refei��es �timas e fartas.
967
01:43:53,940 --> 01:43:56,100
Resumindo: 5 estrelas.
968
01:43:57,100 --> 01:43:58,779
O senhor � um cliente modelo.
969
01:44:00,181 --> 01:44:04,621
Se quero ler, leio.
Se quero pensar, penso.
970
01:44:05,181 --> 01:44:07,622
Nunca penso, durmo o dia todo.
971
01:44:09,342 --> 01:44:13,424
Em resumo, pensei que
a cadeia fosse pior.
972
01:44:14,823 --> 01:44:19,905
Cadeia � pior. Os anos s�o
mais longos que os meses.
973
01:44:22,505 --> 01:44:27,184
N�o pensa nunca... na liberdade?
974
01:44:28,588 --> 01:44:30,544
Para fazer o qu�?
975
01:44:36,507 --> 01:44:39,907
Ajudo minha m�e,
� dever de um bom filho.
976
01:44:40,909 --> 01:44:43,468
A aposentadoria
fica toda para ela.
977
01:44:47,710 --> 01:44:51,630
Apesar de seus esfor�os,
ainda n�o o condenaram.
978
01:44:54,112 --> 01:44:57,910
E a mo�a n�o lhe fez falta?
979
01:45:00,513 --> 01:45:03,033
Imagine se ainda pensa em mim!
980
01:45:07,673 --> 01:45:09,793
O senhor nunca tem d�vidas.
981
01:45:11,436 --> 01:45:13,633
Deveria ser juiz.
982
01:45:20,396 --> 01:45:23,955
Obrigado... pelo caf� tamb�m.
983
01:48:14,433 --> 01:48:17,230
As �rvores s�o altas.
984
01:48:20,832 --> 01:48:23,752
O c�o � fiel.
985
01:48:25,634 --> 01:48:28,513
O c�o � fiel.
986
01:48:31,876 --> 01:48:36,276
O macarr�o... o macarr�o...
987
01:48:36,517 --> 01:48:38,235
� gostoso.
988
01:48:38,557 --> 01:48:42,555
O macarr�o � gostoso.
989
01:48:44,797 --> 01:48:46,837
O a��car...
990
01:48:47,638 --> 01:48:49,918
� doce.
991
01:49:22,894 --> 01:49:26,446
Subrip: deadmeadow
Maio de 2018
76385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.