All language subtitles for Romanzo di un Giovane Povero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,880 --> 00:02:05,239 A HIST�RIA DE UM JOVEM HOMEM POBRE 2 00:04:13,344 --> 00:04:16,943 - Quebrou meu cavalinho! - N�o quebrei, caiu! 3 00:04:17,744 --> 00:04:22,742 Que nada! Fez de prop�sito, seu covarde! 4 00:04:24,383 --> 00:04:27,623 Cale-se! Est� b�bada! 5 00:04:27,823 --> 00:04:32,782 Eu, b�bada? N�o bebi uma gota! 6 00:04:32,943 --> 00:04:34,944 Uma gota n�o, um litro! 7 00:04:35,424 --> 00:04:38,949 N�o vai abrir? Pode ser not�cia boa. 8 00:05:03,561 --> 00:05:08,569 "Devolvemos os documentos enviados a esta diretoria... 9 00:05:08,731 --> 00:05:13,340 pois a ocupa��o das vagas do corpo docente... 10 00:05:13,861 --> 00:05:18,749 ocorreu baseada no Concurso 106 B 94." 11 00:05:32,739 --> 00:05:36,427 Viu como montaram os tubos do g�s? 12 00:05:37,509 --> 00:05:43,441 Segundo a vizinha, o condom�nio vai para 500 mil. 13 00:05:51,457 --> 00:05:55,947 Ela est� se lixando, o filho conseguiu emprego p�blico. 14 00:05:58,433 --> 00:06:00,796 Quase 2 milh�es por m�s 15 00:06:02,320 --> 00:06:04,805 Comprou um carro... 16 00:06:05,286 --> 00:06:09,934 e deu uma TV em cores para a m�e. 17 00:06:24,926 --> 00:06:28,532 - Do ch�o n�o se cai. - O que disse? 18 00:06:40,397 --> 00:06:42,160 Eu atendo? 19 00:06:44,645 --> 00:06:48,855 Pronto. Quem? Andreina? 20 00:06:51,341 --> 00:06:56,348 N�o est�, lamento. N�o sei. 21 00:06:56,791 --> 00:06:59,717 Est� bem. Adeus. 22 00:07:00,920 --> 00:07:06,249 Pediu para avisar que ligou. Ligou ontem tamb�m. 23 00:07:11,261 --> 00:07:16,791 "Afunde a ponta do metal para que beba o sangue deste peito. 24 00:07:17,271 --> 00:07:23,485 Amigo, voc� venceu. Eu perdoo. Perdoe tamb�m... 25 00:07:23,645 --> 00:07:26,891 n�o o corpo, que nada teme, mas a alma." 26 00:07:28,895 --> 00:07:30,579 Gosta? 27 00:07:32,583 --> 00:07:37,753 Continue... e procure entender o que l�. Comece aqui! 28 00:07:37,914 --> 00:07:41,040 "A m�o, longa e fria, erguida para o cavaleiro... 29 00:07:41,241 --> 00:07:47,333 sem palavras. indicando paz, passa a bela mulher..." 30 00:07:47,495 --> 00:07:50,459 Passa como? N�o acabou o duelo? 31 00:07:50,660 --> 00:07:53,425 - Passa... vai morrer! - Morrer! 32 00:07:53,586 --> 00:07:59,758 Florinda morre no duelo. Passa e parece dormir. Leia! 33 00:07:59,999 --> 00:08:04,207 - Passa e parece dormir." - Continue aqui! 34 00:08:04,408 --> 00:08:10,259 "Vendo que a gentil alma se liberta... cede � volta..." 35 00:08:10,461 --> 00:08:12,344 "Se liberta... cede..." 36 00:08:12,705 --> 00:08:16,071 Assim � que se l�? Na sua idade! Eu estava ouvindo. 37 00:08:16,273 --> 00:08:19,197 N�o adianta, ele n�o se aplica. 38 00:08:19,439 --> 00:08:21,843 Professor, apesar do seu esfor�o, ele piorou. 39 00:08:22,685 --> 00:08:28,616 A professora vai reprov�-lo. Ele � tonto mesmo, olhe! 40 00:08:29,539 --> 00:08:31,102 Pare com isso! 41 00:08:32,545 --> 00:08:37,114 Por isso queria dizer... ali�s, vamos viajar por duas semanas. 42 00:08:37,916 --> 00:08:42,846 N�o adianta, chega, por este ano. Veremos na 8a. s�rie. 43 00:08:43,087 --> 00:08:46,653 Se chegar l�. Isto � seu. 44 00:08:46,894 --> 00:08:50,460 - Obrigada, professor. Adeus. - Adeus. 45 00:09:05,814 --> 00:09:11,423 "Vendo que a gentil alma se liberta, refreia o vigor colhido..." 46 00:09:11,624 --> 00:09:15,071 - At� logo. professor. - Adeus. 47 00:10:29,423 --> 00:10:35,234 Estou mal, e voc� nem liga. Entra e sai, vem e vai. 48 00:10:35,435 --> 00:10:37,439 Eu n�o existo! 49 00:10:37,599 --> 00:10:41,326 Mas, um dia, voc� me pagar�, e como! 50 00:10:41,527 --> 00:10:43,691 N�o come�a, n�o come�a. 51 00:10:43,853 --> 00:10:48,181 Voc� banca o mach�o e se aproveita da minha doen�a... 52 00:10:54,635 --> 00:10:56,357 Como v�o as coisas? 53 00:10:58,122 --> 00:11:00,446 Como em cada dia 20, claro! 54 00:11:04,174 --> 00:11:09,384 Melhor guardar os cristais, ou, no fim do m�s, v�o a leil�o. 55 00:11:10,427 --> 00:11:13,392 Se bem que ningu�m usa. 56 00:11:15,276 --> 00:11:18,282 Quando era crian�a, voc� gostava tanto! 57 00:11:18,443 --> 00:11:24,735 Abria o m�vel e pegava as duas garrafas e os 12 copinhos... 58 00:11:26,499 --> 00:11:29,986 Ganhamos do Sr. Pieralisi quando nos casamos. 59 00:11:31,510 --> 00:11:36,199 Fomos muito amigos. Vivia na papelaria do seu pai. 60 00:11:36,760 --> 00:11:41,570 Devia procur�-lo. Talvez precise de algu�m na tipografia. 61 00:11:45,577 --> 00:11:50,105 - Para que estas 8800 liras? - O qu�? 62 00:11:53,194 --> 00:11:55,077 Para o detergente. 63 00:11:55,238 --> 00:11:59,043 - Que detergente? - Da lavadora. 64 00:11:59,286 --> 00:12:02,933 Est� quebrada h� 3 meses, para que detergente? 65 00:12:03,854 --> 00:12:07,663 N�o quero que o dono da venda saiba. 66 00:12:09,828 --> 00:12:13,233 Tire carta de motorista para acharem que tem carro. 67 00:12:14,197 --> 00:12:19,287 - N�o compra rem�dio, s� sab�o! - Compro mesmo! 68 00:12:19,527 --> 00:12:23,535 Moro neste pr�dio h� 40 anos. 69 00:12:23,696 --> 00:12:27,983 Respeitada porque com seu pai nunca me faltou nada. 70 00:12:28,105 --> 00:12:32,993 Agora quer que saibam que a minha aposentadoria... 71 00:12:33,114 --> 00:12:37,403 nem d� para consertar a m�quina de lavar? 72 00:13:02,174 --> 00:13:04,176 Dr. Persico, boa noite. 73 00:13:05,781 --> 00:13:07,264 Boa noite, Sr Bartoloni. 74 00:13:07,425 --> 00:13:10,910 Aproveito para desculpar-me com o senhor e sua m�e. 75 00:13:11,192 --> 00:13:15,200 - Voc�s nos ouviram � noite. - N�o tem de que se... 76 00:13:15,362 --> 00:13:21,252 Tenho, sim. N�o � assim que se vive num pr�dio, n�o? 77 00:13:21,534 --> 00:13:25,942 V� o terra�o da minha casa? Aquele iluminado? 78 00:13:26,143 --> 00:13:29,829 L�, moram a raiva, o �dio, a inveja, a amargura. 79 00:13:29,991 --> 00:13:32,675 Ela me agride, insulta, humilha... 80 00:13:34,240 --> 00:13:36,403 - Falo de minha mulher. - Entendi. 81 00:13:36,565 --> 00:13:42,335 Entendeu? Que vida eu levo... miser�vel, de cachorro. 82 00:13:42,497 --> 00:13:47,707 Se fosse cachorro... est� vendo? Ele � o dono da casa! 83 00:13:48,108 --> 00:13:51,915 Ela o adora, e eu tenho de descer para ele cagar. 84 00:13:52,076 --> 00:13:57,886 Ande logo! Temos companhia. Posso oferecer-lhe um drinque? 85 00:13:58,809 --> 00:14:03,698 Desde que me aposentei, fa�o tudo. Ela � meio paral�tica. 86 00:14:03,819 --> 00:14:09,309 Ela sempre reclama de tudo. Berra, quebra tudo. 87 00:14:09,469 --> 00:14:13,559 Atira as coisas, � uma f�ria desenfreada! 88 00:14:18,289 --> 00:14:20,011 Vamos! 89 00:14:22,778 --> 00:14:28,108 Veja. Ontem comprei na feira duas merluzas. 90 00:14:28,630 --> 00:14:32,956 Estavam vivas, n�o frescas. Levei para casa. 91 00:14:33,119 --> 00:14:36,766 Ela n�o gostou. Come�ou a berrar feito louca. 92 00:14:40,334 --> 00:14:44,421 Foi a� que a vi pela primeira vez e me apaixonei. 93 00:14:44,943 --> 00:14:48,950 Voltei a v�-la todas as noites, por um m�s inteiro. 94 00:14:49,633 --> 00:14:54,762 Um dia, na sa�da do teatro, entreguei-lhe um abacaxi. 95 00:14:55,083 --> 00:14:56,605 Um abacaxi? 96 00:14:58,249 --> 00:15:02,377 Era seu nome art�stico: "Karline Abacaxi". 97 00:15:03,180 --> 00:15:04,743 Aqui est�. 98 00:15:05,545 --> 00:15:08,230 Esta fui eu quem tirou. 99 00:15:09,953 --> 00:15:14,762 A fotografia era o meu hobby, depois, virou trabalho. 100 00:15:15,004 --> 00:15:18,490 30 anos fazendo levantamentos aerofotogr�ficos. 101 00:15:18,693 --> 00:15:20,654 Minist�rio da Agricultura. 102 00:15:22,661 --> 00:15:27,267 Eu mesmo revelo. Tenho equipamento e a c�mara escura. 103 00:15:30,477 --> 00:15:34,163 - Me perdi. Do que eu falava? - De Karline. 104 00:15:34,324 --> 00:15:35,806 Isso mesmo. 105 00:15:36,007 --> 00:15:39,293 Veja. Doutor, apresento-lhe Karline. 106 00:15:43,503 --> 00:15:46,347 N�o � uma beleza sobrenatural? 107 00:15:55,126 --> 00:15:57,571 - Outro? - N�o, obrigado! 108 00:16:01,780 --> 00:16:04,624 Ap�s duas semanas, s� duas... 109 00:16:05,628 --> 00:16:08,191 casei-me com Karline. 110 00:16:08,352 --> 00:16:10,877 12 de abril de 1951. 111 00:16:12,962 --> 00:16:18,613 Depois mudou tudo, tudo. Casou e engordou. 112 00:16:18,774 --> 00:16:22,862 Deixe a garrafa. Engordou, engordou... 113 00:16:23,022 --> 00:16:25,947 Acontece �s estrangeiras que v�m � It�lia. 114 00:16:26,109 --> 00:16:28,915 Descobrem a massa, e pronto! 115 00:16:29,234 --> 00:16:33,762 Ela ia engordando, se deformando e ficando ciumenta. 116 00:16:34,086 --> 00:16:39,576 N�o era ci�me de outra, mas da Karline que me encantara. 117 00:16:39,777 --> 00:16:44,184 Ci�me de si mesma. Rasgou suas fotos. 118 00:16:44,587 --> 00:16:46,630 S� ficou esta. 119 00:16:47,153 --> 00:16:51,801 A� jogou roupas e sapatos, tudo o que pertencera �quela Karline. 120 00:16:52,322 --> 00:16:54,645 Ela apagou, eliminou. 121 00:16:55,970 --> 00:17:01,581 V� entender o que se passa pela cabe�a de uma ex-bela mulher. 122 00:17:03,506 --> 00:17:05,628 A psique humana � s� cacete. 123 00:17:08,035 --> 00:17:11,559 Sabe, doutor, continuo chamando-o de doutor... 124 00:17:11,722 --> 00:17:16,369 - ...mas � professor. Sua m�e diz... - N�o � verdade. 125 00:17:16,531 --> 00:17:19,898 - O qu�? - O que minha m�e diz. 126 00:17:20,378 --> 00:17:23,905 - Disse que ganhou concursos. - Prestei 6. 127 00:17:24,148 --> 00:17:27,512 N�o ganhei nenhum. N�o sou nada. 128 00:17:28,918 --> 00:17:33,766 Chegou ao que eu dizia. Vivemos na injusti�a. 129 00:17:34,169 --> 00:17:38,094 Veneno e prepot�ncia s�o o nosso p�o do dia-a-dia. 130 00:17:38,297 --> 00:17:40,138 Veja eu. 131 00:17:40,501 --> 00:17:42,182 Karline � rica. 132 00:17:43,107 --> 00:17:47,634 Herdou de um tio judeu como ela. 133 00:17:48,317 --> 00:17:51,322 Tem um monte de dinheiro escondido em casa. 134 00:17:51,483 --> 00:17:56,573 E me nega tudo. Ainda toma minha aposentadoria. 135 00:18:03,027 --> 00:18:05,309 Farei uma confid�ncia. 136 00:18:11,684 --> 00:18:17,615 Diga onde arrumaria for�as para suportar a vida? 137 00:18:20,744 --> 00:18:24,349 - H� uma pessoa, uma... - Temos de fechar! 138 00:18:32,366 --> 00:18:38,097 Uma pessoa em quem confio, com quem me abro. 139 00:18:38,257 --> 00:18:39,899 Eles v�o fechar. 140 00:18:40,060 --> 00:18:44,510 A Srta. Marcella, da mercearia, da venda de p�o, macarr�o. 141 00:18:44,911 --> 00:18:47,115 Vende p�o e pizza. 142 00:18:47,356 --> 00:18:49,279 Esta � a loja dela. 143 00:18:49,440 --> 00:18:51,643 Doce, t�mida, um amor. 144 00:18:52,808 --> 00:18:57,135 Quando ri, surgem duas covinhas, aqui e ali. 145 00:18:57,817 --> 00:19:02,146 Cabelos de seda preta ao redor de um rosto perfeito. 146 00:19:04,270 --> 00:19:06,032 Igualzinha � Dale Arden. 147 00:19:06,195 --> 00:19:09,521 - Quem? - A namorada de Flash Gordon. 148 00:19:09,881 --> 00:19:12,286 - N�o leu? - N�o! 149 00:19:12,526 --> 00:19:15,453 Voc�s, jovens, n�o leem. 150 00:19:15,735 --> 00:19:19,540 O caso tem quase um ano. Nada expl�cito. 151 00:19:19,863 --> 00:19:24,349 N�o tantos sinais, sorrisos, olhares... 152 00:19:24,513 --> 00:19:27,196 p�es crocantes... 153 00:19:27,478 --> 00:19:31,005 Amostra de presunto e isto. 154 00:19:31,246 --> 00:19:32,769 Isto aqui. 155 00:19:33,008 --> 00:19:34,532 Est� vendo? 156 00:19:35,054 --> 00:19:37,579 - Presente dela. - Bonito. 157 00:19:37,778 --> 00:19:40,543 Bonito! "Por qu�?", diria o senhor. 158 00:19:41,065 --> 00:19:46,596 Elas gostam de mim. Mesmo agora. Olhe! 159 00:19:46,918 --> 00:19:50,282 Mod�stia � parte, tenho meu "savoir faire". 160 00:19:52,087 --> 00:19:54,932 Doutor, venha c�. 161 00:19:56,697 --> 00:20:00,865 Olhe! Diga a minha idade. Diga sinceramente! 162 00:20:01,107 --> 00:20:04,833 Espere, vou revelar um segredo. Chegue perto. 163 00:20:04,994 --> 00:20:10,124 Veja. O bigode � pintado, percebeu? 164 00:20:10,364 --> 00:20:14,052 - Vamos, diga 64... 65... - 64. 165 00:20:14,253 --> 00:20:17,779 Suba, suba... 166 00:20:17,940 --> 00:20:20,705 70 anos redondos! 167 00:20:27,039 --> 00:20:28,881 Arrumei o terno do seu pai. 168 00:20:29,123 --> 00:20:31,888 - Usava o mesmo n�mero que voc�. - Que sorte! 169 00:20:32,010 --> 00:20:34,814 Por qu�? O tecido e a cor s�o bons. 170 00:20:35,055 --> 00:20:36,897 Para trabalhar na Alit�lia. 171 00:20:37,059 --> 00:20:40,745 Viu? Vamos, ande logo, que j� � tarde. 172 00:20:43,993 --> 00:20:45,675 Bom dia! 173 00:20:51,730 --> 00:20:57,539 Coitada! Cisma que v�o ao por�o roubar o enxoval dela � noite. 174 00:21:02,512 --> 00:21:05,998 - Bom dia, Sra. Persico! - Bom dia, Srta. Marcella! 175 00:21:07,322 --> 00:21:10,246 Parab�ns, professor, sua m�e nos contou! 176 00:21:12,210 --> 00:21:15,577 - Me conte tamb�m. - At� logo, volto mais tarde. 177 00:21:15,777 --> 00:21:17,623 Eu a espero. 178 00:21:18,783 --> 00:21:23,674 Vou entregar as cal�as. Voc� vai ver o lugar de suplente? 179 00:21:23,835 --> 00:21:26,198 - Sim, vou. - Eu lhe pe�o... 180 00:21:27,744 --> 00:21:29,364 Seja gentil e educado. 181 00:21:29,566 --> 00:21:31,569 Vai chegar tarde? 182 00:21:31,932 --> 00:21:33,894 Tchau, Vincenzino. 183 00:21:44,156 --> 00:21:46,600 - Bom dia, Sr. Bartoloni. - Bom dia, senhora. 184 00:21:53,936 --> 00:21:55,938 Srta. Marcella... 185 00:21:56,220 --> 00:22:01,070 seu cappuccino quente e cheio de espuma. 186 00:22:01,230 --> 00:22:05,077 - O senhor se preocupa todo dia. - Quatro p�es e um... 187 00:22:05,238 --> 00:22:10,529 Espere, menina, a mo�a est� tomando caf�. Seja boazinha! 188 00:22:13,175 --> 00:22:16,220 Veja, um bigode como o seu. 189 00:22:16,863 --> 00:22:19,187 - Gostou? - Gostei. 190 00:22:20,431 --> 00:22:22,112 Srta. Marcella... 191 00:22:22,313 --> 00:22:25,038 - Quatro p�es... - E um peda�o de pizza. J� sei! 192 00:22:25,640 --> 00:22:28,805 Amigo como seu pai, nunca mais tive. 193 00:22:30,650 --> 00:22:33,135 - E a papelaria? - Vendemos. 194 00:22:33,296 --> 00:22:36,020 Fizeram bem. N�o d� mais nada. 195 00:22:36,222 --> 00:22:41,071 Tivemos de vender... as d�vidas, tratamento, hospital... 196 00:22:41,232 --> 00:22:43,956 Sei. Fui logo visit�-lo. 197 00:22:44,839 --> 00:22:50,930 Hoje, ter tipografia � como ter loja de polainas, quem compra? 198 00:22:51,092 --> 00:22:56,382 Cart�o de visita, eles imprimem na esta��o, nas m�quinas. 199 00:22:56,503 --> 00:22:59,268 Imprim�amos at� a noite. 200 00:22:59,389 --> 00:23:04,158 Aqueles, 3 mil c�pias, este, 10 mil. 201 00:23:04,800 --> 00:23:07,318 Veja as m�quinas, bonitas, n�o? 202 00:23:08,759 --> 00:23:10,357 Quer alca�uz? 203 00:23:10,518 --> 00:23:15,716 Quando crian�a, voc� o procurava no meu bolso. 204 00:23:16,158 --> 00:23:18,754 - Lembra-se? - Sim... como n�o? 205 00:23:18,875 --> 00:23:23,034 E a Sra. Isolina, como vai? Grande bela mulher! 206 00:23:23,674 --> 00:23:26,793 Voc� ia para a universidade quando seu pai... 207 00:23:26,915 --> 00:23:29,592 Formei-me h� 6 anos em filosofia. 208 00:23:29,753 --> 00:23:33,271 Muito bem. E o que faz, leciona? 209 00:23:35,151 --> 00:23:36,871 � fil�sofo! 210 00:23:37,112 --> 00:23:41,989 Claro que, para voc�s, jovens, � dif�cil. 211 00:23:42,150 --> 00:23:46,348 Se eu puder ser �til... veio dizer-me alguma coisa? 212 00:23:46,508 --> 00:23:51,985 N�o, a mam�e pediu, se desse para vir cumpriment�-lo e... 213 00:23:52,187 --> 00:23:55,825 E voc� veio me cumprimentar. Fez muito bem. 214 00:23:55,985 --> 00:24:00,225 Eu ajudaria voc� com muito prazer, mas como? 215 00:24:00,346 --> 00:24:06,222 Pediria para me dar uma m�o, mas para fazer o qu�? 216 00:24:07,384 --> 00:24:08,902 Deixe-me pensar. 217 00:24:09,103 --> 00:24:15,339 Acho... que esta semana vai entrar um pedido de folhetos. 218 00:24:16,141 --> 00:24:21,897 Liquida��o de tapetes, algo assim, eu acho. Eu aviso voc�. 219 00:24:24,618 --> 00:24:26,456 Eu me pergunto... 220 00:24:26,697 --> 00:24:31,536 � justo que um diplomado com nota m�xima... 221 00:24:31,697 --> 00:24:35,493 seja ajudante de tipografia... 222 00:24:35,655 --> 00:24:38,093 por 200 ou 300 mil liras? 223 00:24:40,295 --> 00:24:44,771 Tome outro alca�uz. Fique com a caixa. 224 00:24:46,853 --> 00:24:48,532 Espere. 225 00:24:48,733 --> 00:24:53,570 Estou no 7, mas seria melhor perto do 8, n�o? 226 00:24:58,649 --> 00:25:01,447 - Ou�a... com licen�a. - Ol�. 227 00:25:01,568 --> 00:25:05,167 Sabe se, aqui, precisam de ajuda? 228 00:25:05,368 --> 00:25:08,806 Imagine! Ele demitiu um, na semana passada... 229 00:25:09,005 --> 00:25:11,764 para cortar gastos. 230 00:25:13,605 --> 00:25:17,602 - Pensei que quisesse comer. - Foi por isso que entrei. 231 00:25:42,598 --> 00:25:45,676 Senhor Bartoloni! O que est� fazendo? 232 00:25:47,996 --> 00:25:50,995 N�o � o seu cachorro? Vai achar o caminho? 233 00:25:51,195 --> 00:25:56,473 Acha nada! Est� doente, n�o enxerga nem ouve. 234 00:25:57,033 --> 00:26:01,152 Quero fazer um desaforo para aquela maldita. 235 00:26:01,351 --> 00:26:03,910 Veja o que ela fez, veja! 236 00:26:08,671 --> 00:26:11,708 Veja, doutor... veja. 237 00:26:11,869 --> 00:26:13,708 Veja que desastre. 238 00:26:15,189 --> 00:26:19,187 Ela rasgou todos, por maldade. 239 00:26:19,548 --> 00:26:22,826 Sabia que este era meu �nico tesouro. 240 00:26:24,666 --> 00:26:27,303 Uma cole��o maravilhosa, doutor. 241 00:26:28,345 --> 00:26:31,542 De 1934 at� hoje. Tinha todos. 242 00:26:31,743 --> 00:26:36,862 "Sobrinhos do Capit�o", "Arcibaldo", "Mandrake", todos... 243 00:26:37,542 --> 00:26:41,620 "Cino e Franco", "Nembo Kid", at� "Tex Willer". 244 00:26:44,101 --> 00:26:48,658 Numerados, catalogados... � noite... 245 00:26:49,539 --> 00:26:52,737 eu os folheava, relia. 246 00:26:55,698 --> 00:26:57,655 Aquele bucho... 247 00:26:59,857 --> 00:27:03,375 O doutor n�o sabe, mas corre perigo. 248 00:27:03,495 --> 00:27:07,733 - Eu? - O senhor n�o, ela, minha mulher. 249 00:27:08,255 --> 00:27:12,212 Vou cham�-lo de "voc�". Falo da minha mulher. 250 00:27:13,612 --> 00:27:18,571 Amava Karline Abacaxi com toda a minha alma. 251 00:27:19,132 --> 00:27:24,410 Hoje. minha alma s� quer uma coisa... 252 00:27:24,730 --> 00:27:29,807 que o inferno queime essa Karline azarenta. 253 00:27:29,968 --> 00:27:32,246 Fala como nos seu gibis? 254 00:27:36,248 --> 00:27:38,485 Vou lhe dizer uma coisa. 255 00:27:40,245 --> 00:27:44,923 Al�m dos rem�dios. ontem, ela secou uma garrafa de conhaque. 256 00:27:45,085 --> 00:27:48,722 Levantou, derrapou e caiu de barriga no terra�o. 257 00:27:48,883 --> 00:27:50,442 Despencou no vazio. 258 00:27:50,642 --> 00:27:54,121 Num flash, vi minha vida futura com Marcella. 259 00:27:54,280 --> 00:27:56,720 Flash? Isto � telenovela! 260 00:27:59,481 --> 00:28:01,439 Ela estava s� desmaiada. 261 00:28:02,599 --> 00:28:08,118 Quando a ergui... voc� nem imagina o peso dela... 262 00:28:09,356 --> 00:28:11,356 Comecei a chorar. 263 00:28:14,876 --> 00:28:19,554 Chorei porque fui feliz por meio minuto. 264 00:28:19,716 --> 00:28:21,913 Sr. Bartoloni, pare com isso! 265 00:28:22,155 --> 00:28:27,870 Por que o que vi por meio minuto n�o pode se realizar? 266 00:28:28,033 --> 00:28:33,350 Antes de morrer, um homem deveria satisfazer seu desejo. 267 00:28:33,751 --> 00:28:35,710 Concorda, Vincenzo? 268 00:28:37,469 --> 00:28:41,069 Estou passando mal. Tenho �nsia de v�mito. 269 00:28:41,709 --> 00:28:45,387 Aquela bagaceira toda... avisei que n�o estou acostumado. 270 00:29:03,983 --> 00:29:08,980 Ajude-me. Vincenzo, ajude-me. N�o h� tempo. 271 00:29:09,182 --> 00:29:13,420 Vendo que eu chorava, a maldita entendeu tudo. 272 00:29:13,581 --> 00:29:16,179 Leu em meus olhos o que eu queria. 273 00:29:16,301 --> 00:29:19,378 Hoje, destruiu minha cole��o! 274 00:29:19,539 --> 00:29:23,977 Isto � s� o come�o. N�o h� tempo, temos de agir. 275 00:29:24,137 --> 00:29:27,655 - Voc� � jovem, eu sou velho. - Velho? Um homem como o senhor? 276 00:29:27,857 --> 00:29:30,813 Seria descoberto, porque tenho um motivo. 277 00:29:31,295 --> 00:29:32,814 Mas, voc�... 278 00:29:32,975 --> 00:29:39,213 Seria s� provocar um acidente, uma queda como a de ontem. 279 00:29:39,732 --> 00:29:42,092 Mas, desta vez, fatal! 280 00:29:42,493 --> 00:29:45,171 Ningu�m saberia, nem descobriria. 281 00:29:46,451 --> 00:29:51,129 - E ent�o? - Ent�o? Do que est� falando? 282 00:29:51,329 --> 00:29:53,049 Do que estou falando? 283 00:29:53,929 --> 00:29:58,087 Enquanto fico no bar voc� sobe, eu lhe dou a chave. 284 00:29:58,608 --> 00:30:02,605 Voc� entra e me livra do inimigo que tenho em casa. 285 00:30:03,086 --> 00:30:07,085 Ela matou a Karline jovem e deve ser eliminada. 286 00:30:07,326 --> 00:30:11,964 � uma coisa justa, � moral. 287 00:30:12,643 --> 00:30:15,442 Sua vida mudar�, como a minha. 288 00:30:15,603 --> 00:30:20,801 Os 30 milh�es escondidos na chapeleira ser�o seus. 289 00:30:21,961 --> 00:30:26,079 Responda, vai fazer? 290 00:30:26,241 --> 00:30:28,159 Sim, ou n�o? 291 00:30:34,078 --> 00:30:36,755 Obrigado, obrigado. 292 00:30:37,478 --> 00:30:39,397 O que foi? 293 00:30:41,797 --> 00:30:46,435 - Com uma condi��o. - Tudo, tudo que quiser. 294 00:30:46,996 --> 00:30:48,552 Tudo! 295 00:30:51,114 --> 00:30:53,433 Que o senhor mate minha m�e! 296 00:31:09,750 --> 00:31:11,587 Maldi��o! 297 00:32:10,093 --> 00:32:12,571 Por que nunca atende o telefone? 298 00:32:17,929 --> 00:32:22,487 Por que nega? O que me d� raiva, al�m da covardia... 299 00:32:22,929 --> 00:32:27,407 � ter certeza de que n�o se cansou de mim. Antes fosse! 300 00:32:28,848 --> 00:32:31,780 Posso me cansar antes. N�o � este o problema. 301 00:32:32,664 --> 00:32:36,762 Estamos conversando. Pode ir para outra mesa? 302 00:32:40,380 --> 00:32:43,555 Voc� � o �nico caso de marginal volunt�rio. 303 00:32:45,163 --> 00:32:50,509 Voc� se fecha para n�o sofrer, e veja no que d�. 304 00:32:50,870 --> 00:32:52,597 J� notou? 305 00:32:52,758 --> 00:32:56,896 Mas est� contente, assim pode se lastimar. 306 00:32:57,179 --> 00:33:01,035 Acha que todos o olham, julgam, est� no centro. 307 00:33:01,279 --> 00:33:03,448 A v�tima, o incompreendido. 308 00:33:04,977 --> 00:33:08,391 Voc� � presun�oso, isso sim! 309 00:33:16,430 --> 00:33:18,799 Veio para me dizer isto? 310 00:33:19,845 --> 00:33:22,618 Certo, sou um merda. J� falou. Tchau. 311 00:33:30,013 --> 00:33:34,512 Acertou, sumi porque n�o quero ficar com ningu�m. 312 00:33:35,157 --> 00:33:37,566 Nem com quem tem dinheiro. 313 00:33:38,493 --> 00:33:41,185 Voc� � mesmo mesquinho. Me d� nojo. 314 00:33:41,307 --> 00:33:45,564 Sou mesmo, quer ver quanto o mesquinho tem no bolso? 315 00:33:45,805 --> 00:33:48,096 Quer ver? Olhe! 316 00:33:57,059 --> 00:34:02,042 E voc�, quanto tem na sua carteira Gucci? 317 00:34:02,564 --> 00:34:06,543 Vamos! $ 100, $ 200 mil? Quanto tem para os gastos de hoje? 318 00:34:08,231 --> 00:34:09,999 Ent�o... 319 00:34:12,410 --> 00:34:14,740 $ 100, $ 200... 320 00:34:15,908 --> 00:34:18,036 $ 325 mil liras. 321 00:34:19,203 --> 00:34:21,090 Quer um empr�stimo? 322 00:34:26,194 --> 00:34:28,165 Por que me trata assim? 323 00:34:28,646 --> 00:34:31,579 Eu? E voc�, ent�o? 324 00:34:31,700 --> 00:34:36,362 Me apaixonei porque voc� era diferente de todos que conhe�o. 325 00:34:39,176 --> 00:34:44,519 Invejava voc� porque � inteligente, reservado, o melhor de todos. 326 00:34:44,641 --> 00:34:49,060 Se, para voc�, isto � dignidade, ent�o � pior que os outros! 327 00:35:42,993 --> 00:35:44,923 Vincenzo. 328 00:36:07,226 --> 00:36:09,154 Colocarei isto aqui. 329 00:36:10,443 --> 00:36:12,047 Sil�ncio. 330 00:36:16,831 --> 00:36:20,687 - S� eu posso entrar aqui. - Est� bem... n�o... 331 00:36:26,919 --> 00:36:29,529 Ande, vamos. Venha. 332 00:36:30,415 --> 00:36:31,700 Quieto. 333 00:36:31,901 --> 00:36:35,115 Veja, � voc� com sua m�e. 334 00:36:35,317 --> 00:36:39,697 Tirei do alto, daqui. Olhe o p�tio do alto, v�? 335 00:36:40,420 --> 00:36:43,715 Esta... � a Srta. Marcella. 336 00:36:43,876 --> 00:36:47,615 Tirei hoje. Veja que maravilha. 337 00:36:48,419 --> 00:36:49,704 Gostou? 338 00:36:49,864 --> 00:36:53,319 - Sim, mas j� vou, estou ensopado. - N�o, espere! 339 00:36:53,522 --> 00:36:55,049 Devagar! 340 00:36:56,497 --> 00:36:59,590 Venha. Venha. 341 00:37:02,324 --> 00:37:04,332 Vou mostrar-lhe uma coisa. 342 00:37:12,290 --> 00:37:14,981 Foi aqui que ela caiu. 343 00:37:35,195 --> 00:37:38,774 Entendeu agora? Vou lhe mostrar uma coisa. 344 00:37:40,661 --> 00:37:43,916 Venha, Vincenzo, olhe. 345 00:37:44,079 --> 00:37:48,739 Est� vendo? Aqui, ela guarda o dinheiro. 346 00:37:48,980 --> 00:37:51,993 Mandei fazer uma c�pia da chave. 347 00:37:52,235 --> 00:37:56,656 Voc� pode entrar e sair quando quiser. Espere, n�o v�! 348 00:37:56,819 --> 00:37:58,625 Estou ouvindo! 349 00:38:01,117 --> 00:38:06,019 O que est� fazendo? Traga-me sorvete. 350 00:38:08,070 --> 00:38:10,118 Levo j� o sorvete. 351 00:38:16,872 --> 00:38:19,161 Vincenzino! 352 00:38:20,006 --> 00:38:24,384 Hoje encontre a Srta. Salotto. Voc� lembra dela? 353 00:38:24,748 --> 00:38:30,252 Ela lhe dava aulas de piano. Ficava lindo tocando! 354 00:38:30,455 --> 00:38:33,990 Depois voc� largou, que pena, levava jeito! 355 00:38:35,719 --> 00:38:37,848 Sempre na cama! 356 00:38:39,135 --> 00:38:43,313 Teve not�cia das substitui��es? Nenhuma novidade? 357 00:38:48,339 --> 00:38:54,126 Como envelheceu a Sra. Salotto, de cabelos brancos, manca... 358 00:38:54,247 --> 00:38:56,496 mas continua simp�tica. 359 00:38:56,776 --> 00:39:01,920 E o piano que o papai havia alugado... voc� se lembra? 360 00:39:03,408 --> 00:39:08,483 - Lembra, Vincenzino? - N�o, mam�e, sem novidades. 361 00:39:09,444 --> 00:39:12,961 Sim, mam�e, me lembro da Srta. Salotto. sempre arrumada. 362 00:39:13,119 --> 00:39:18,474 E do papai e de voc� e de mim que tocava t�o bem. Lembro tudo! 363 00:39:18,635 --> 00:39:20,593 N�o levante a voz! 364 00:39:21,833 --> 00:39:24,150 Pena que larguei o piano! 365 00:39:24,631 --> 00:39:28,947 Levava tanto jeito. Tamb�m para as l�nguas. 366 00:39:29,267 --> 00:39:32,463 Uma l�ngua serve sempre. Tudo pode servir no futuro. 367 00:39:33,943 --> 00:39:37,859 Eis a vida... eis o futuro. 368 00:39:38,459 --> 00:39:41,056 - Quem dizia estas bostas? - N�o fale assim! 369 00:39:41,217 --> 00:39:45,852 Quem? Voc�. ou papai? Os dois diziam! 370 00:39:46,012 --> 00:39:50,650 - N�o diga palavr�es, podem ouvir. - Pouco me importa! 371 00:39:52,647 --> 00:39:56,284 - Os Persicos s�o mortos de fome! - Pare com isto! 372 00:39:56,445 --> 00:39:58,963 O filho est� desempregado. 373 00:39:59,123 --> 00:40:03,318 Queriam um filho professor, reitor, mas ele � um fracasso! 374 00:40:03,558 --> 00:40:08,595 30 anos, e vivo da pens�o da mam�e de 700 mil liras! 375 00:40:09,233 --> 00:40:12,070 700 mil por m�s, ouviram? 376 00:40:12,191 --> 00:40:17,307 Mam�e s� conta mentiras e passa cal�as por 4 mil liras! 377 00:40:17,627 --> 00:40:19,944 Entrega no outro lado da cidade! 378 00:40:20,107 --> 00:40:22,741 N�o quer que saibam! Eu digo! 379 00:40:22,902 --> 00:40:26,499 Merda, nem uma s� aula particular. 380 00:40:26,860 --> 00:40:32,534 - Ouviram? Somos mortos de fome! - N�o grite! Entre! 381 00:40:35,053 --> 00:40:39,289 Desgra�ado, que vergonha! 382 00:41:00,232 --> 00:41:04,229 A culpa � sua. Do seu g�nio dif�cil. 383 00:41:04,469 --> 00:41:09,064 N�o cumprimenta ningu�m. � inconstante. 384 00:41:09,264 --> 00:41:11,344 Mas onde voc� vive? 385 00:42:30,798 --> 00:42:33,675 Aldo! Ele nunca responde. 386 00:42:33,835 --> 00:42:38,990 Hoje sinto muita coceira. N�o estou aguentando mais. 387 00:42:41,069 --> 00:42:44,545 Pintou os cabelos hoje. � rid�culo! 388 00:42:44,706 --> 00:42:50,021 Tome, coce voc�... n�o alcan�o o tornozelo. 389 00:42:51,183 --> 00:42:53,779 Isso, assim! 390 00:42:55,657 --> 00:42:58,215 Isto voc� sabe fazer. 391 00:43:01,732 --> 00:43:04,409 Voc� lambeu meu creme. 392 00:43:05,688 --> 00:43:10,565 Lambeu, porco. V�, traidor! Puteiro! 393 00:43:10,765 --> 00:43:14,839 Se prepara e se enfeita para sair. 394 00:43:18,358 --> 00:43:23,872 O Sr. Bartoloni lhe agrada? Ele � fascinante. 395 00:43:29,789 --> 00:43:33,345 Que nojo de sorvete! 396 00:43:43,057 --> 00:43:46,094 Muito bem! Est� vendo? 397 00:43:46,255 --> 00:43:51,290 Parar... n�o � dif�cil. Gire com for�a... 398 00:43:51,411 --> 00:43:54,565 empurre... pronto! 399 00:43:56,168 --> 00:43:57,804 Muito bem! 400 00:43:59,525 --> 00:44:04,201 Ent�o "Pre�os m�nimos, tapetes com defeito". 401 00:44:04,641 --> 00:44:07,599 Conseguimos uma letra bonita. 402 00:44:07,838 --> 00:44:12,673 - Boa, sim. - Um Brodoni sombreado reto. 403 00:44:25,904 --> 00:44:28,740 - Viu a Srta. Andreina? - Bom dia. 404 00:44:28,900 --> 00:44:31,098 - Veio retirar algo? - N�o. 405 00:44:31,257 --> 00:44:34,455 - Entregar? - N�o, procuro a Srta. Andreina. 406 00:44:34,616 --> 00:44:37,893 - Andreina? Pode falar conosco. - Diga. 407 00:44:38,133 --> 00:44:42,329 - Deixe, passo mais tarde. - Andreina, voc� o conhece? 408 00:44:42,690 --> 00:44:45,645 - Eu, n�o! - Como, n�o? 409 00:44:45,887 --> 00:44:47,804 Posso explicar. 410 00:45:10,107 --> 00:45:14,262 - Por que o empurraram? - Pedi voc� em casamento. 411 00:45:16,581 --> 00:45:20,336 - O que responderam? - "Fique na lista de espera." 412 00:45:41,162 --> 00:45:43,718 Sou o delegado, venha, doutor. 413 00:46:13,974 --> 00:46:16,931 - Eu subo tamb�m? - Sim! 414 00:46:17,732 --> 00:46:22,526 A per�cia est� fazendo medi��es e tirando fotos. 415 00:46:50,583 --> 00:46:52,662 Aquele � o marido da v�tima. 416 00:48:19,629 --> 00:48:22,829 - Seja forte! - Obrigado, obrigado. 417 00:48:34,179 --> 00:48:36,735 Vamos, coragem! Coragem! 418 00:48:37,815 --> 00:48:39,573 Meu jovem amigo! 419 00:48:43,091 --> 00:48:45,008 Obrigado. Obrigado. 420 00:48:45,529 --> 00:48:47,607 - Meus p�sames! - Obrigado. 421 00:48:52,964 --> 00:48:54,800 Sou o advogado Di Peggio. 422 00:48:54,921 --> 00:48:59,476 A dor n�o tem pre�o, mas a empresa � respons�vel. 423 00:48:59,597 --> 00:49:02,276 - Telefone. - Obrigado. 424 00:49:02,436 --> 00:49:04,393 - Tome. - Obrigado. 425 00:49:04,833 --> 00:49:06,912 - Meus p�sames. - Obrigado. 426 00:49:07,031 --> 00:49:12,346 Chega! Quanta gente! Todos gostavam da minha Karline. 427 00:49:13,107 --> 00:49:16,023 Ainda dois dias atr�s... 428 00:49:16,425 --> 00:49:20,819 Quero recolher-me na minha dor. 429 00:49:21,818 --> 00:49:24,912 V�o tranquilos, voltem �s suas casas! 430 00:49:27,096 --> 00:49:28,861 Srta. Marcella. 431 00:49:29,423 --> 00:49:32,390 Obrigado, obrigado. 432 00:49:34,155 --> 00:49:38,889 - Meus p�sames. - Obrigado, obrigado... 433 00:49:42,580 --> 00:49:44,867 - Ele � Giuliano. - Prazer. 434 00:49:46,515 --> 00:49:48,399 - Seu irm�o? - Meu noivo. 435 00:49:48,560 --> 00:49:54,217 Giuliano, confeiteiro, noivo dela. Em dezembro, nos casamos. 436 00:49:54,376 --> 00:49:58,388 Est�o todos convidados! Me desculpe! 437 00:51:44,908 --> 00:51:47,233 Vincenzino, � linda! 438 00:51:50,365 --> 00:51:55,019 - Ele adiantou tanto dinheiro? - Adiantou! 439 00:51:56,302 --> 00:51:59,028 Como pagaremos as presta��es? 440 00:52:00,316 --> 00:52:03,645 Daremos um jeito. N�o se preocupe. 441 00:52:31,409 --> 00:52:35,700 Bom dia. A Srta. Andreina est�, por favor? Obrigado. 442 00:52:38,790 --> 00:52:44,247 Mam�e, abaixe, n�o ou�o nada. Aperte a tecla azul. 443 00:52:55,441 --> 00:52:57,525 � lindo! 444 00:53:01,499 --> 00:53:05,068 - Voc� � louco. - Olha que acabou. 445 00:53:08,280 --> 00:53:12,973 - O que pode um auxiliar tip�grafo. - � um trabalho lindo! 446 00:53:13,093 --> 00:53:16,705 - Nem tanto, n�o �? - Sem ele, n�o voltaria para mim. 447 00:53:19,473 --> 00:53:21,558 - Vamos dan�ar. - N�o sei dan�ar. 448 00:53:21,718 --> 00:53:23,605 Imagine! Todos sabem. 449 00:53:23,766 --> 00:53:27,016 - N�o insista. - Vamos, se solte! 450 00:54:03,687 --> 00:54:08,177 Est� indo bem. Vamos. 451 00:54:55,441 --> 00:54:59,091 Ainda acordada, m�ezinha? Vamos dan�ar, solte-se! 452 00:54:59,294 --> 00:55:03,223 Relaxe. Todos sabem dan�ar, solte-se, relaxe... 453 00:55:13,013 --> 00:55:15,421 Achamos isto debaixo da cama. 454 00:57:11,812 --> 00:57:15,380 Al�? Teresa, sou eu. Tudo pronto. 455 00:57:15,541 --> 00:57:18,551 Est�o vendo os freios. Voc� vai buscar? 456 00:57:20,196 --> 00:57:25,932 Hoje n�o d� para viajar. Amanh� d� na mesma. 457 00:57:26,134 --> 00:57:30,508 Falei... mas ele decidiu trabalhar hoje. 458 00:57:30,668 --> 00:57:34,037 Ia dizer que n�o porque Teresa quer viajar? 459 00:57:34,278 --> 00:57:38,530 Al�? Teresa? Entre! 460 00:57:39,614 --> 00:57:41,860 Desligar assim � um desaforo. 461 00:57:42,021 --> 00:57:44,910 Esta mo�a marcou hor�rio com o Dr. Moscati. 462 00:57:47,112 --> 00:57:48,957 Pode entrar. 463 00:57:49,399 --> 00:57:53,169 Entre, por favor. Doutor? Srta. Vinetti. 464 00:57:54,336 --> 00:57:56,424 Como vai? Por favor! 465 00:57:57,506 --> 00:58:00,072 Se precisar, estou aqui! 466 00:58:09,382 --> 00:58:13,073 J� sei que s� os parentes pr�ximos t�m licen�a. 467 00:58:13,234 --> 00:58:18,208 N�o vim ver Vincenzo. Se ele soubesse que vim, ficaria louco. 468 00:58:18,369 --> 00:58:23,986 Com o g�nio que tem, se fechou como uma ostra 469 00:58:25,069 --> 00:58:28,357 Percebi quando o vi na biblioteca. 470 00:58:28,719 --> 00:58:34,135 Ia l� para me iludir que continuava estudando. 471 00:58:35,019 --> 00:58:38,187 Vim para c� depois do colegial. 472 00:58:39,833 --> 00:58:45,690 Mam�e morreu, e fiquei cuidando do papai e de dois irm�os. 473 00:58:46,615 --> 00:58:48,377 Me desculpe. 474 00:58:48,901 --> 00:58:52,391 Quero dizer que minha vida era caseira. 475 00:58:52,552 --> 00:58:57,044 Assim, quando podia, ia � biblioteca... 476 00:58:57,325 --> 00:59:01,096 para ler... estudar... 477 00:59:01,780 --> 00:59:04,467 tamb�m para n�o fazer nada. 478 00:59:04,869 --> 00:59:10,565 Mas Vincenzo... sempre o via... muito s�rio, compenetrado... 479 00:59:11,648 --> 00:59:16,423 alheio... nada mais existia. Eu, muito menos. 480 00:59:16,585 --> 00:59:18,349 Ele nem me via. 481 00:59:19,432 --> 00:59:23,323 Um dia, eu o segui at� um.. 482 00:59:23,685 --> 00:59:25,971 um bar de pratos quentes. 483 00:59:26,854 --> 00:59:31,748 Entrei por causa dele, n�o para comer. Fa�o sempre regime. 484 00:59:31,911 --> 00:59:33,432 Veja que barril! 485 00:59:34,238 --> 00:59:37,005 Vi que havia um lugar vago... 486 00:59:37,767 --> 00:59:41,859 ent�o pedi cenouras e uma Coca. 487 00:59:43,264 --> 00:59:47,958 A� me empurraram, e derramei Coca no palet� dele... 488 00:59:48,118 --> 00:59:50,204 nos cabelos, no prato. 489 00:59:50,566 --> 00:59:55,982 Ficou zangado, muito zangado. Temi que me odiasse. 490 00:59:58,068 --> 01:00:01,116 Mas me fez sentar... 491 01:00:01,398 --> 01:00:05,891 me pagou uma Coca e n�o pediu nada. 492 01:00:06,855 --> 01:00:10,586 N�o aceitaria que pagasse, imaginei! 493 01:00:10,747 --> 01:00:13,434 Era sens�vel, tudo o humilhava. 494 01:00:14,398 --> 01:00:17,646 Mesmo sem ter dinheiro para o metr�. 495 01:00:18,571 --> 01:00:24,026 Certa noite, n�o quis ser levado para casa, s� at� o metr�. 496 01:00:25,109 --> 01:00:30,605 Eu, que desde os 20 anos cuidava da fam�lia e da loja... 497 01:00:30,726 --> 01:00:34,896 nunca me apaixonara e, aos 30, tinha cora��o de garota. 498 01:00:36,304 --> 01:00:41,318 Nele havia a tristeza de quem, aos 30, n�o achava seu rumo. 499 01:00:42,362 --> 01:00:48,458 Ele queria ensinar o que tinha aprendido, mas n�o deu em nada. 500 01:00:50,105 --> 01:00:52,271 H� tanto burro por a�... 501 01:00:52,672 --> 01:00:57,325 Vi o ministro falando errado na TV. 502 01:00:57,809 --> 01:01:00,374 Juro, eu mesma ouvi! 503 01:01:01,780 --> 01:01:05,951 Acha justo? Eu n�o acho. 504 01:01:06,354 --> 01:01:09,603 Que algu�m como ele n�o tenha nada. 505 01:01:10,687 --> 01:01:16,102 Depois de um beijo no metr�, que podia ser o come�o, ele sumiu. 506 01:01:17,387 --> 01:01:22,923 N�o atendia mais ao telefone... sumiu por orgulho. 507 01:01:25,652 --> 01:01:30,906 Logo que achou um subemprego qualquer... 508 01:01:31,068 --> 01:01:35,401 ele voltou. Feliz como quem ganha no cassino. 509 01:01:36,122 --> 01:01:38,690 Nos v�amos todo dia. 510 01:01:39,533 --> 01:01:43,986 Desta vez, foram poucos. Eu ia busc�-lo. 511 01:01:44,468 --> 01:01:49,763 Tamb�m no dia 11 de setembro, quando aquela mulher morreu. 512 01:01:50,520 --> 01:01:54,130 Que estavam juntos, a senhorita j� disse. 513 01:01:55,618 --> 01:02:00,149 J� est� registrado. Hoje falou muito mais. Obrigado. 514 01:02:00,350 --> 01:02:03,359 Lamento que n�o tenhamos provas. 515 01:02:04,244 --> 01:02:07,651 N�o temos provas daquilo que continua dizendo. 516 01:02:08,214 --> 01:02:10,500 Ele n�o confirma seu depoimento. 517 01:02:11,425 --> 01:02:15,395 Como? Ele n�o confirmou que estava comigo? 518 01:02:16,479 --> 01:02:19,688 Ele quer me manter fora do processo. 519 01:02:22,095 --> 01:02:26,026 Provas? Por isto � que eu vim? 520 01:02:26,188 --> 01:02:30,639 Ontem recebi esta multa que levei por estarmos os dois na moto. 521 01:02:30,803 --> 01:02:36,337 11 de setembro �s 18:30, na rua Mancini, Roma. 522 01:02:55,677 --> 01:02:58,766 Finelli, uma fotoc�pia, por favor! 523 01:03:05,387 --> 01:03:08,474 Na noite em que fomos dan�ar... 524 01:03:09,319 --> 01:03:12,045 fizemos amor na minha lavanderia. 525 01:03:13,330 --> 01:03:15,616 Aquela foi nossa primeira vez. 526 01:03:16,418 --> 01:03:18,666 Naquela noite, ele foi preso. 527 01:03:22,758 --> 01:03:26,289 Para mim, � como se tivesse sido h� um ano. 528 01:03:26,410 --> 01:03:29,338 Certos momentos parecem t�o longos! 529 01:03:33,030 --> 01:03:35,515 Fez bem em vir. Obrigado! 530 01:03:36,238 --> 01:03:39,729 A multa fortalece o depoimento. 531 01:03:40,210 --> 01:03:42,810 Sim? Que bom. 532 01:03:43,010 --> 01:03:45,167 � melhor pagar. 533 01:03:47,968 --> 01:03:49,887 Adeus, obrigada. 534 01:03:58,164 --> 01:04:01,201 - Desculpe a intromiss�o. - Desde quando se desculpa? 535 01:04:01,363 --> 01:04:05,920 Disse � mo�a que consideraria mais o depoimento dela... 536 01:04:06,081 --> 01:04:11,318 mas aqui n�o diz que o passageiro era Vincenzo Persico. 537 01:04:11,518 --> 01:04:14,355 Pode ser outro, n�o? 538 01:04:15,237 --> 01:04:16,996 Tem raz�o! 539 01:04:17,156 --> 01:04:21,114 S� disse que daria um cr�dito maior. 540 01:04:21,634 --> 01:04:23,672 Entendi, fez bem. 541 01:04:33,235 --> 01:04:34,833 Foi chamado. 542 01:04:35,594 --> 01:04:37,233 De novo! 543 01:04:48,630 --> 01:04:50,587 - Tchau, Vince. - Tchau, Vitto. 544 01:04:50,747 --> 01:04:54,386 - Foi solto? - N�o, outro interrogat�rio. 545 01:04:59,783 --> 01:05:01,543 N�o � poss�vel! 546 01:05:02,264 --> 01:05:04,741 Tudo tem limite. 547 01:05:04,943 --> 01:05:08,182 Em 40 anos, nunca tive um caso assim. 548 01:05:08,342 --> 01:05:11,179 Tirei muitos da cadeia. 549 01:05:12,019 --> 01:05:14,712 N�o est� aqui para nos fazer favor! 550 01:05:15,600 --> 01:05:17,784 � acusado de um homic�dio! 551 01:05:22,848 --> 01:05:27,768 Mas o que h�? 552 01:05:28,254 --> 01:05:32,892 Falando, � pior: "N�o lembro, n�o falo naquela mo�a... 553 01:05:33,053 --> 01:05:37,367 n�o respondo... os 30 milh�es. ganhei do vizinho". 554 01:05:37,530 --> 01:05:41,807 O que tem na cabe�a? Parece idiota, retardado. 555 01:05:41,969 --> 01:05:45,767 Se pleitear "incapacidade mental" talvez consiga. 556 01:05:45,927 --> 01:05:48,525 Mas diga o que quer. 557 01:05:48,806 --> 01:05:51,844 Vamos, fale! 558 01:05:52,924 --> 01:05:56,241 Nada. O que sabia, j� falei. 559 01:05:56,401 --> 01:05:58,081 N�o basta! 560 01:05:58,283 --> 01:06:01,758 At� a verdade voc� faz parecer mentira. 561 01:06:02,119 --> 01:06:03,558 Este procurador n�o � dos piores. 562 01:06:04,160 --> 01:06:08,516 Conheci outros mais duros. 563 01:06:08,596 --> 01:06:13,476 Este n�o � simp�tico, mas � bastante escrupuloso. 564 01:06:13,756 --> 01:06:16,314 Outro, no lugar dele, encerraria o caso... 565 01:06:16,515 --> 01:06:19,872 e mandaria o inqu�rito para frente. 566 01:06:45,863 --> 01:06:48,541 - Bom dia, doutor! - Bom dia. 567 01:06:50,381 --> 01:06:53,219 - Bom dia, doutor. - Bom dia, advogado. 568 01:06:56,979 --> 01:06:59,017 - Bom dia! - Por favor. 569 01:07:14,691 --> 01:07:20,607 O senhor j� se identificou nas fotos do Sr Bartoloni. 570 01:07:21,848 --> 01:07:24,486 Seu vizinho tinha motivos para espion�-lo. 571 01:07:24,648 --> 01:07:27,845 Ele diz que, desde que a mulher dele morreu... 572 01:07:28,767 --> 01:07:31,364 sua vida mudou. 573 01:07:34,525 --> 01:07:38,442 "18 de setembro: 70 mil, lavadora. 50 mil, mam�e. 574 01:07:38,644 --> 01:07:40,721 100 mil, entrada TV. 575 01:07:41,644 --> 01:07:47,840 20 de setembro: 80 mil, penhor, 60 mil. Boutique, mais 40 mil." 576 01:07:48,040 --> 01:07:53,317 Enquanto, dias antes, os valores eram bem diferentes... 577 01:07:53,919 --> 01:07:56,636 1200 liras... 700... 578 01:07:57,397 --> 01:07:59,077 2100... 579 01:07:59,277 --> 01:08:02,795 Parecem contas de 1950. 580 01:08:02,995 --> 01:08:06,953 Ficou claro que, estando empregado... 581 01:08:07,115 --> 01:08:09,274 receber� um vale de um m�s adiantado. 582 01:08:09,876 --> 01:08:15,672 O dinheiro da falecida achado na casa de Persico... 583 01:08:15,833 --> 01:08:17,630 estava intacto. 584 01:08:17,871 --> 01:08:22,790 Fica imposs�vel ligar as despesas do meu assistido... 585 01:08:22,989 --> 01:08:25,270 ao falecimento da Srta. Karline. 586 01:08:25,470 --> 01:08:28,828 Se fosse assim claro, como o diz, advogado... 587 01:08:29,908 --> 01:08:32,507 eu j� teria conclu�do meu inqu�rito. 588 01:08:32,706 --> 01:08:37,905 - E hoje n�o estar�amos aqui. - Na antev�spera de Natal. 589 01:08:38,706 --> 01:08:44,024 Tenha paci�ncia por eu voltar em v�o aos pontos j� tratados. 590 01:08:44,224 --> 01:08:49,222 "Em v�o?". Agrade�o-lhe por ser minucioso. 591 01:08:49,384 --> 01:08:52,222 Gastou logo todo o seu vale. 592 01:08:53,820 --> 01:08:56,740 Assinou promiss�rias e assumiu compromissos. 593 01:08:57,419 --> 01:09:01,298 Porque sabia que tinha 30 milh�es guardados. 594 01:09:02,180 --> 01:09:04,337 Sem levantar suspeita. 595 01:09:05,898 --> 01:09:10,095 Disse que aquele dinheiro... 596 01:09:10,816 --> 01:09:13,975 lhe fora dado espontaneamente pelo Sr Bartoloni. 597 01:09:14,096 --> 01:09:17,574 No por�o, na noite ap�s a morte da mulher. 598 01:09:17,736 --> 01:09:19,692 Isto � negado pelo Bartoloni. 599 01:09:21,653 --> 01:09:26,891 Saiu de casa s� ap�s 2 dias quando foi ao funeral. 600 01:09:27,131 --> 01:09:30,729 Tem o testemunho da m�e de Vincenzo, Dr. Finelli... 601 01:09:33,770 --> 01:09:51,723 "� noite, depois da desgra�a, estava recortando o an�ncio..." 602 01:09:55,725 --> 01:09:57,841 Vincenzino, o que houve? 603 01:09:58,763 --> 01:10:02,280 - Estamos sem luz. - Deve ser o temporal. 604 01:10:03,240 --> 01:10:05,558 N�o, s� falta aqui. 605 01:10:06,120 --> 01:10:07,838 S� aqui? 606 01:10:08,678 --> 01:10:12,478 Vou ver o interruptor no por�o. 607 01:10:12,638 --> 01:10:15,758 - Ande logo, tenho medo. - De que, mam�e? 608 01:10:36,753 --> 01:10:41,749 Meu filho demorou para voltar e perguntei o porqu�. 609 01:10:41,910 --> 01:10:44,907 N�o respondeu e foi para o quarto. 610 01:10:45,109 --> 01:10:49,986 Como disse, tinha um pacote na m�o, acho. 611 01:10:50,187 --> 01:10:51,986 N�o tenho muita certeza. 612 01:10:53,426 --> 01:10:56,184 Por que n�o falou do dinheiro para a sua m�e? 613 01:10:56,305 --> 01:10:59,703 Por que n�o disse que ganhara do Bartoloni... 614 01:11:00,744 --> 01:11:02,863 como disse a n�s? 615 01:11:03,503 --> 01:11:06,780 - N�o acreditaria. - Sua m�e? 616 01:11:07,383 --> 01:11:09,540 E n�s temos de acreditar! 617 01:11:19,739 --> 01:11:22,615 Admita que sua vers�o � incr�vel! 618 01:11:26,057 --> 01:11:30,254 - Sim, o qu�? - Admito que � incr�vel. 619 01:11:34,774 --> 01:11:38,293 E por que Bartoloni lhe daria o dinheiro? 620 01:11:40,093 --> 01:11:43,450 Por qu�? Em troca de qu�? 621 01:11:45,452 --> 01:11:50,569 - Achou que aceitei a proposta. - Ele nega ter feito. 622 01:11:50,890 --> 01:11:53,568 E o senhor declarou estar b�bado quando a ouviu. 623 01:11:54,649 --> 01:12:00,166 Mas Bartoloni a renovou na casa dele ao meu cliente s�brio. 624 01:12:00,648 --> 01:12:04,605 E desta "visita" tamb�m n�o temos provas. 625 01:12:04,804 --> 01:12:07,483 Ele esqueceu o guarda-chuva na casa do Bartoloni. 626 01:12:07,684 --> 01:12:10,842 Poderia ter ficado l� no dia da... desgra�a. 627 01:12:11,003 --> 01:12:16,042 Vamos! Um assassino esquece o guarda-chuva. E nem chovia! 628 01:12:16,202 --> 01:12:18,000 Precavido e distra�do! 629 01:12:20,521 --> 01:12:25,039 Bartoloni n�o nega os passeios e os drinques no bar. 630 01:12:25,920 --> 01:12:28,050 Em resumo, eram amigos. 631 01:12:31,874 --> 01:12:33,682 Bem, sim... 632 01:12:34,448 --> 01:12:36,417 ele me dava pena. 633 01:12:37,023 --> 01:12:39,877 Era um homem s�, gentil... 634 01:12:40,521 --> 01:12:43,540 atrapalhado, mas, no fundo, era simp�tico... 635 01:12:44,021 --> 01:12:49,171 Ele o denunciou e o mandou para a cadeia. N�o parece amizade... 636 01:12:49,372 --> 01:12:53,434 mas uma forma de afastar suspeitas de si mesmo. 637 01:12:53,598 --> 01:12:56,211 - Na hora do �bito, Bartoloni... - 18:25. 638 01:12:56,372 --> 01:13:01,158 Bartoloni estava no bar da pra�a. Confirmado pelo gar�om. 639 01:13:01,885 --> 01:13:07,475 Estava l�, como toda noite. Eu lhe servi o de sempre. 640 01:13:07,958 --> 01:13:10,935 Ele puxou conversa. 641 01:13:12,102 --> 01:13:16,044 Bra�o de Ferro, na Am�rica, � "Popeye". 642 01:13:16,367 --> 01:13:20,630 Escreve-se "Popeye", com "Y". 643 01:13:20,792 --> 01:13:26,784 Esta � uma reprodu��o de 1943. 644 01:13:26,946 --> 01:13:31,049 Quando Segar era desenhista. Depois entrou Zabody... 645 01:13:31,211 --> 01:13:35,234 - Zabody... gosta do Popeye? - Sua pobre esposa... 646 01:13:36,199 --> 01:13:37,968 A minha mulher! 647 01:13:38,293 --> 01:13:41,510 Karline! Karline! 648 01:13:47,342 --> 01:13:51,687 H� o testemunho do tip�grafo, o tal de... 649 01:13:51,848 --> 01:13:54,381 Pieralisi... onde Vincenzo trabalhava. 650 01:13:54,705 --> 01:14:00,456 N�o h� muito trabalho, n�s fechamos... depende. 651 01:14:00,617 --> 01:14:06,573 18:00, 19:00, mas naquela noite lembro bem, fechamos... 652 01:14:07,899 --> 01:14:13,891 Bom, aos 79 anos, pode escapar um minuto a mais... a menos. 653 01:14:14,055 --> 01:14:18,680 18:00! Lembrei, �s 18:00 em ponto! 654 01:14:19,003 --> 01:14:21,858 18:00 em ponto. 655 01:14:34,732 --> 01:14:37,468 N�o, deixe, termine amanh�. 656 01:14:39,117 --> 01:14:44,267 O que vou fazer? Quer uma carona, ou algu�m vem... 657 01:14:44,789 --> 01:14:49,213 - Vieram busc�-lo, como ontem. - Isso, obrigado! 658 01:14:52,795 --> 01:14:57,259 J� vou! Salmonte? 659 01:15:00,277 --> 01:15:01,926 At� amanh�. 660 01:15:08,243 --> 01:15:09,730 Eu dirijo? 661 01:15:13,149 --> 01:15:17,213 Posso dizer uma coisa, sabendo que n�o v�o ligar? 662 01:15:17,416 --> 01:15:21,719 Aquele meio milh�o de vales eu dei a ele com gosto. 663 01:15:23,893 --> 01:15:27,674 Porque Vincenzo � um bom rapaz. 664 01:15:28,036 --> 01:15:31,053 Eu o conhe�o desde que usava cal�as curtas. 665 01:15:32,823 --> 01:15:35,275 Era amigo �ntimo do pai dele. 666 01:15:37,531 --> 01:15:39,217 �ntimo. 667 01:15:43,161 --> 01:15:46,781 Ignorando a aproxima��o, bem compreens�vel, da testemunha... 668 01:15:47,105 --> 01:15:49,878 mesmo saindo do trabalho �s 18:00, 669 01:15:50,040 --> 01:15:52,333 poderia chegar em casa em menos de meia hora. 670 01:15:52,535 --> 01:15:56,476 Sabemos que, � noite, iam busc�-lo na tipografia. 671 01:15:59,373 --> 01:16:02,591 A mesma pessoa com quem foi dan�ar? 672 01:16:07,259 --> 01:16:09,188 Ela mesma nos disse. 673 01:16:10,597 --> 01:16:14,539 Mas o senhor n�o confirma nem quer falar nela. 674 01:16:15,183 --> 01:16:16,831 Que pessoa? 675 01:16:21,419 --> 01:16:23,229 Como quiser! 676 01:16:23,673 --> 01:16:29,946 Por que n�o denunciou Bartoloni pela proposta de homic�dio? 677 01:16:31,878 --> 01:16:35,136 Considerou-a uma proposta de trabalho normal? 678 01:16:35,418 --> 01:16:39,400 Sim, enquanto durou o pesadelo. 679 01:16:40,287 --> 01:16:45,475 Naquela noite, com aquela gente no p�tio, fiquei aliviado. 680 01:16:46,280 --> 01:16:51,670 Houve muitas mudan�as! Aquela mulher infeliz.... estava morta. 681 01:16:52,837 --> 01:16:57,423 E o pobre marido poderia declarar-se � Srta. Marcella. 682 01:16:58,992 --> 01:17:03,054 - Quem � a Srta. Marcella? - A mo�a do mercado. 683 01:17:04,102 --> 01:17:06,434 O Sr. Bartoloni gostava dela. 684 01:17:07,763 --> 01:17:10,860 Aqui n�o foi mencionada nenhuma Marcella. 685 01:17:15,326 --> 01:17:17,336 Sim, mande entrar! 686 01:17:18,504 --> 01:17:20,837 Sr. Procurador Substituto. 687 01:17:21,562 --> 01:17:23,329 Boa tarde, doutor. 688 01:17:23,653 --> 01:17:26,790 Conhece o Sr. Vincenzo Persico? 689 01:17:27,396 --> 01:17:29,042 Quem? 690 01:17:29,886 --> 01:17:31,416 Sr. Bartoloni. 691 01:17:32,704 --> 01:17:34,432 Vincenzo... 692 01:17:36,245 --> 01:17:40,709 estou em pris�o domiciliar por instiga��o � delinqu�ncia. 693 01:17:40,871 --> 01:17:44,370 - � verdade, advogado? - Verdade absoluta! 694 01:17:48,072 --> 01:17:49,792 Se o conhe�o? 695 01:17:50,632 --> 01:17:53,634 - Era como um filho! - Sente-se! 696 01:17:55,634 --> 01:17:59,555 Eu o chamei, pois algumas declara��es suas... 697 01:17:59,716 --> 01:18:02,635 contrastam com as de Persico. 698 01:18:06,560 --> 01:18:10,881 Ele disse, hoje tamb�m, que o senhor lhe prop�s... 699 01:18:13,363 --> 01:18:15,601 eliminar sua mulher. 700 01:18:16,081 --> 01:18:18,443 "Eliminar a minha..." 701 01:18:24,086 --> 01:18:25,965 Voc� disse isso? 702 01:18:26,287 --> 01:18:29,568 A primeira vez na rua, perto de sua casa. 703 01:18:30,169 --> 01:18:32,808 Nega ter dito algo? 704 01:18:33,928 --> 01:18:39,290 Como negar uma acusa��o assim... t�o precisa? 705 01:18:41,454 --> 01:18:43,173 � verdade. 706 01:18:43,774 --> 01:18:48,975 Eu levava o cachorro para passear, como toda noite. 707 01:18:49,335 --> 01:18:51,576 Agora, quem o leva � Ernesta... 708 01:18:51,937 --> 01:18:53,737 a antiga zeladora. 709 01:18:55,977 --> 01:18:58,178 Vincenzo esperava na rua. 710 01:19:00,660 --> 01:19:04,380 Eu o ouvira brigar com a m�e. 711 01:19:05,422 --> 01:19:08,383 Quantos gritos... quantos palavr�es! 712 01:19:10,464 --> 01:19:12,224 Ele disse... 713 01:19:14,265 --> 01:19:16,585 Vincenzo, tenho de contar a eles... 714 01:19:17,107 --> 01:19:19,066 O que ele disse? 715 01:19:22,551 --> 01:19:28,310 Literalmente: "Sr. Bartoloni, mate minha m�e". 716 01:19:29,193 --> 01:19:31,790 Assim, � queima-roupa. 717 01:19:35,112 --> 01:19:37,553 Comecei a tremer. 718 01:19:44,878 --> 01:19:47,117 Voc� ouviu isso? 719 01:19:51,481 --> 01:19:53,760 Sim, eu disse isso. 720 01:19:54,161 --> 01:19:57,001 Naquela noite, havia brigado com minha m�e... 721 01:19:57,162 --> 01:20:02,164 mas falei por falar, havia bebido. Dei at� risadas. 722 01:20:02,324 --> 01:20:06,044 Sim, depois, � verdade! 723 01:20:07,886 --> 01:20:09,848 Mas, que susto! 724 01:20:11,528 --> 01:20:17,208 Vincenzo, vi bem os seus olhos. N�o riam. 725 01:20:18,530 --> 01:20:23,252 Atraiu o Sr Persico � sua casa... 726 01:20:23,452 --> 01:20:27,572 para... fazer uma inspe��o. 727 01:20:29,335 --> 01:20:31,335 "Atra�''? 728 01:20:33,056 --> 01:20:35,816 Eu apenas o convidei. 729 01:20:36,618 --> 01:20:40,619 S� quis mostrar onde revelo as fotos. 730 01:20:41,180 --> 01:20:43,378 Fal�vamos tanto dela. 731 01:20:46,102 --> 01:20:50,662 - N�o � verdade que lhe mostrei? - Sim, Sr. Bertolini. 732 01:20:53,624 --> 01:20:59,266 E os outros c�modos, sua mulher? E onde guarda o dinheiro? 733 01:20:59,427 --> 01:21:02,628 E n�o lhe deu c�pia da sua chave de casa? 734 01:21:03,988 --> 01:21:05,787 Senhor procurador... 735 01:21:05,948 --> 01:21:10,029 quero saber se meu colega pode... 736 01:21:10,188 --> 01:21:12,312 interrogar meu cliente. 737 01:21:12,713 --> 01:21:16,032 N�o, advogado, n�o estamos no tribunal. 738 01:21:17,434 --> 01:21:21,555 - Falava da c�pia da chave. - Ent�o, a chave? 739 01:21:24,957 --> 01:21:27,796 Ela fica sempre sobre o m�vel perto da entrada. 740 01:21:30,319 --> 01:21:32,919 Quando Vincenzo saiu, ela sumiu. 741 01:21:34,440 --> 01:21:37,440 Como tenho c�pia, n�o liguei. 742 01:21:40,443 --> 01:21:42,402 Pensei depois... 743 01:21:43,364 --> 01:21:46,403 quando entendi que a minha Karline havia sido... 744 01:21:50,686 --> 01:21:54,407 E que algu�m entrara na casa para roubar o dinheiro. 745 01:21:56,007 --> 01:21:58,529 Encontrado na casa de Vincenzo. 746 01:21:58,649 --> 01:22:02,850 Persico, exponha sua vers�o sobre a posse do dinheiro. 747 01:22:03,010 --> 01:22:04,732 Est� tudo a�, n�o? 748 01:22:04,892 --> 01:22:07,331 - Sim, mas... - Repita! 749 01:22:10,254 --> 01:22:12,492 Desci ao por�o para ver o fus�vel. 750 01:22:31,504 --> 01:22:35,983 - Queria falar-lhe. - E desligou nossa luz? 751 01:22:38,824 --> 01:22:44,466 Obrigado, Vincenzo. Serei grato por toda a vida. 752 01:22:44,668 --> 01:22:46,146 Tome. 753 01:22:46,589 --> 01:22:52,428 - Como prometi, $ 30, s�o seus. - P�s na minha m�o e fugiu. 754 01:22:52,991 --> 01:22:55,029 Decidi devolv�-lo. 755 01:22:55,430 --> 01:22:57,511 Mas ficou com ele. 756 01:22:58,512 --> 01:23:02,154 Temi encontrar algu�m. Deixei para o outro dia. 757 01:23:02,314 --> 01:23:07,315 Depois do funeral, n�o o vi mais. N�o atendiam � porta. 758 01:23:07,477 --> 01:23:11,837 Ouvi bater, mas fiquei fechado... 759 01:23:12,197 --> 01:23:13,879 no escuro... 760 01:23:14,918 --> 01:23:17,761 No sil�ncio daqueles c�modos vazios. 761 01:23:19,039 --> 01:23:21,042 Sem a minha Karline. 762 01:23:22,122 --> 01:23:25,321 Rodeado de seus objetos, suas roupas. 763 01:23:27,124 --> 01:23:32,125 Quanto tempo fiquei im�vel sem me mexer? 764 01:23:44,170 --> 01:23:47,010 De repente, ouvi sua voz! 765 01:24:24,706 --> 01:24:28,906 Estava rindo, alegre, diferente... 766 01:24:29,827 --> 01:24:35,428 Pelo olho m�gico, via voc� sair e voltar cheio de embrulhos. 767 01:24:35,549 --> 01:24:41,111 - Ir dan�ar, presentear mulheres. - Sempre pelo olho m�gico? 768 01:24:43,434 --> 01:24:45,154 Eu segui voc�! 769 01:24:46,433 --> 01:24:49,956 N�o acreditava. Tinha at� fotografado voc�. 770 01:24:50,955 --> 01:24:54,516 Depois voltei e chamei o delegado. 771 01:24:56,037 --> 01:24:59,157 Tive de denunci�-lo. 772 01:25:00,800 --> 01:25:05,240 Por que nunca me pediu? Eu lhe daria o dinheiro. 773 01:25:06,122 --> 01:25:08,723 Por que n�o confiou em mim? 774 01:25:09,404 --> 01:25:13,883 Dizia que estava tudo bem. Dava aulas... 775 01:25:14,005 --> 01:25:16,084 sem problemas! 776 01:25:17,647 --> 01:25:20,687 Est� enganado. 777 01:25:20,928 --> 01:25:24,408 Minha m�e dizia isso. Eu sempre neguei. 778 01:25:27,370 --> 01:25:29,331 Dei-lhe minha confian�a. 779 01:25:30,132 --> 01:25:33,611 Amizade e carinho de pai. 780 01:25:34,254 --> 01:25:37,332 E ele... voc�s ouviram? 781 01:25:38,573 --> 01:25:40,454 "Est� enganado... 782 01:25:40,856 --> 01:25:45,456 o senhor est� gag� e minha m�e � mentirosa." 783 01:25:47,898 --> 01:25:53,258 Indiferen�a, desprezo, t�pico da idade! 784 01:25:53,819 --> 01:25:59,342 Eles podem tudo, s� porque s�o jovens t�m todo direito! 785 01:26:01,382 --> 01:26:04,583 No meu tempo, ser jovem era... 786 01:26:04,704 --> 01:26:10,307 respeitar, obedecer, manter os p�s apertados num sapato s�? 787 01:26:11,107 --> 01:26:15,066 Hoje, a juventude � uma profiss�o. 788 01:26:15,669 --> 01:26:17,828 "O que faz na vida?" 789 01:26:18,150 --> 01:26:20,630 "Eu? Sou o jovem." 790 01:26:22,512 --> 01:26:27,231 Os velhos, como eu, como ele, como ele... 791 01:26:27,390 --> 01:26:29,270 n�o t�m direito algum. 792 01:26:29,431 --> 01:26:33,511 Incomodamos, temos de sumir! Isto pensam os jovens! 793 01:26:34,753 --> 01:26:39,391 E fazem a gente viver no p�nico, s�o patifes! 794 01:26:40,152 --> 01:26:42,710 Vamos impedir que prejudiquem. 795 01:26:42,911 --> 01:26:46,150 � uma quest�o de leg�tima defesa! 796 01:26:55,911 --> 01:26:59,311 N�o... modo de falar. 797 01:27:02,550 --> 01:27:05,670 Conhece a Srta. Marcella? 798 01:27:09,271 --> 01:27:12,229 A mo�a que trabalha na venda. 799 01:27:13,589 --> 01:27:18,309 Conhe�o, sim. Vende p�o, macarr�o e frios. 800 01:27:18,550 --> 01:27:20,349 Por favor, advogado. 801 01:27:21,589 --> 01:27:24,510 Qual era sua rela��o com ela? 802 01:27:25,190 --> 01:27:29,989 Rela��o? Como Karline estava paralisada... 803 01:27:30,151 --> 01:27:34,308 eu fazia as compras. Tinha rela��o com o a�ougueiro... 804 01:27:34,469 --> 01:27:38,629 Sentia peia padeira o mesmo que sentia pelos outros? 805 01:27:39,030 --> 01:27:40,789 N�o entendi a pergunta. 806 01:27:41,550 --> 01:27:47,189 - Era uma fornecedora qualquer? - Por que esta pergunta? 807 01:27:47,670 --> 01:27:49,469 Mas � ele... 808 01:28:11,188 --> 01:28:14,108 - Vamos! - Posso ir? 809 01:28:14,871 --> 01:28:18,509 Senhor substituto. Boa noite, doutor Colega! 810 01:28:27,070 --> 01:28:30,308 Vincenzo, Lord Lister. 811 01:28:31,708 --> 01:28:33,749 De 1933. 812 01:28:34,710 --> 01:28:36,707 Eu tinha 9 anos. 813 01:28:38,189 --> 01:28:40,389 Fique, fique com ele. 814 01:28:46,867 --> 01:28:49,669 Que Deus nos proteja, meu filho. 815 01:28:54,229 --> 01:28:56,907 Boa noite, doutor. 816 01:29:05,469 --> 01:29:08,068 Tem algo a acrescentar, Vincenzo? 817 01:29:29,228 --> 01:29:32,867 Hoje demos um passo � frente, merit�ssimo. 818 01:29:33,029 --> 01:29:34,826 E alguns para tr�s. 819 01:29:35,629 --> 01:29:40,026 Acarea��es s�o para esclarecer. N�o �, Finelli? 820 01:29:56,466 --> 01:29:58,106 Entre. 821 01:29:58,308 --> 01:30:00,748 Agrade�o que esteja aqui. 822 01:30:01,108 --> 01:30:03,506 Quero mostrar-lhe algo. Fique � vontade. 823 01:30:08,347 --> 01:30:13,586 No dia 12, seguinte � morte da Sra Karline... 824 01:30:13,789 --> 01:30:16,746 e um dia antes do funeral dela... 825 01:30:16,947 --> 01:30:21,306 como em todas as noites, �s 21:45 desci aqui. 826 01:30:21,947 --> 01:30:25,186 Para examinar o meu enxoval. 827 01:30:25,747 --> 01:30:29,105 Ele fica no por�o, v�? 828 01:30:29,386 --> 01:30:33,588 Neste ba� de nogueira. Certo? 829 01:30:33,908 --> 01:30:38,427 Chovia. Estava ali contando as toalhas... 830 01:30:38,587 --> 01:30:42,664 quando, de repente, ouvi passos. 831 01:30:43,946 --> 01:30:47,425 Pensei que fosse a Sra. Ernesta. 832 01:30:47,586 --> 01:30:51,426 Quando era zeladora, tinha a chave dos por�es... 833 01:30:51,586 --> 01:30:55,665 e roubava de todo mundo, tenho certeza! 834 01:30:56,106 --> 01:30:58,626 Mas n�o era ela. 835 01:30:58,865 --> 01:31:02,466 Era o Sr. Bartoloni. 836 01:31:04,026 --> 01:31:08,865 Pensei: "Ser� que � ele quem mexe no meu enxoval?" 837 01:31:10,067 --> 01:31:11,864 Mas n�o... 838 01:31:12,305 --> 01:31:16,105 come�ou a mexer nos registros da luz... 839 01:31:19,385 --> 01:31:21,104 e depois... 840 01:31:21,306 --> 01:31:26,306 encostou-se na parede a um metro de mim. 841 01:31:26,506 --> 01:31:30,825 Fiquei bem quieta, olhando-o atrav�s desta grade. 842 01:31:30,986 --> 01:31:34,385 Em seguida, ouvi outros passos. 843 01:31:34,665 --> 01:31:36,705 Quem vi chegar? 844 01:31:37,346 --> 01:31:41,545 O do quarto andar: Vincenzo. 845 01:31:42,425 --> 01:31:46,864 O que faria ele ali, naquela hora? 846 01:31:56,146 --> 01:32:00,984 - Tinha de falar-lhe. - Desligou nossa luz? 847 01:32:03,625 --> 01:32:09,346 Obrigado... serei grato por toda vida. 848 01:32:09,465 --> 01:32:11,063 Tome. 849 01:32:12,785 --> 01:32:17,463 Eu prometi. $ 30, pegue, s�o seus. 850 01:32:19,624 --> 01:32:20,184 Por qu�? 851 01:32:20,785 --> 01:32:22,584 Est� feliz? 852 01:32:24,665 --> 01:32:28,944 Est� enganado, n�o fui eu, juro, Sr. Bartoloni. 853 01:32:29,146 --> 01:32:33,223 Quieto! A desgra�a est� feita, d� na mesma. 854 01:32:33,386 --> 01:32:35,263 N�o d� na mesma! 855 01:32:35,584 --> 01:32:37,703 Disse que n�o o faria. 856 01:32:38,344 --> 01:32:41,462 N�o quero saber de nada. 857 01:32:42,064 --> 01:32:44,702 Fiquei satisfeito. 858 01:32:44,864 --> 01:32:47,621 Isto � seu, pegue. 859 01:32:50,864 --> 01:32:53,743 Sou livre. Imagina o que � isso? 860 01:32:53,902 --> 01:32:58,423 Gra�as a voc�... eu nasci hoje. 861 01:33:01,385 --> 01:33:02,943 Obrigado. 862 01:33:04,224 --> 01:33:05,864 Opa! 863 01:33:09,104 --> 01:33:13,622 O que haveria no embrulho? Ele disse: "S�o 30"! 864 01:33:14,904 --> 01:33:18,299 Mas, 30 o qu�? 30 colherzinhas? 865 01:33:28,614 --> 01:33:32,330 Bom dia, senhora. Estava passando por aqui. 866 01:33:33,290 --> 01:33:35,647 S� queria cumpriment�-la. Incomodo? 867 01:33:35,767 --> 01:33:39,484 N�o, fique � vontade, merit�ssimo. 868 01:33:49,679 --> 01:33:53,473 Desculpe... ia tirar a mesa. 869 01:33:55,792 --> 01:33:58,070 Fique � vontade. Trarei um caf�. 870 01:33:58,271 --> 01:33:59,988 N�o, obrigado... 871 01:34:49,312 --> 01:34:52,628 "Os Quinze", eu tamb�m tinha. 872 01:34:53,947 --> 01:34:58,386 Ele fez porque estava desesperado. 873 01:34:59,304 --> 01:35:00,943 O caf�! 874 01:35:05,580 --> 01:35:09,775 Coitado, no dia do enterro, o Sr. Bartoloni dava pena. 875 01:35:09,937 --> 01:35:14,612 Estava fora de si. Imagine que me abra�ou duas ou tr�s vezes. 876 01:35:15,452 --> 01:35:18,816 - Antes, a senhorita havia... - Senhora h� duas semanas. 877 01:35:21,168 --> 01:35:23,846 ...falado do seu noivo? 878 01:35:23,971 --> 01:35:27,847 N�o, acho que n�o. Era namoro recente. 879 01:35:31,393 --> 01:35:36,072 Parab�ns e muitas felicidades. Foi muito gentil. 880 01:35:36,600 --> 01:35:39,557 - Feliz Natal. - Igualmente. 881 01:35:41,664 --> 01:35:45,621 Ap�s a aut�psia, o caso foi arquivado. Morte acidental. 882 01:35:47,435 --> 01:35:53,044 Ap�s alguns dias, o Dr. Gavotti, da delegacia Nomentano... 883 01:35:53,169 --> 01:35:54,981 Hora: 20:30... 884 01:35:55,354 --> 01:36:00,630 ...recebeu uma den�ncia de homic�dio seguido de assalto... 885 01:36:01,207 --> 01:36:05,042 do Sr. Bartoloni... marido da v�tima. 886 01:36:05,249 --> 01:36:09,577 O inqu�rito foi reaberto e, numa busca na casa do acusado... 887 01:36:09,744 --> 01:36:14,567 foi encontrada, numa caixa de sapatos debaixo da cama... 888 01:36:15,680 --> 01:36:19,020 a quantia de 30 milh�es, em notas de 100 mil. 889 01:36:20,135 --> 01:36:23,887 Procedeu-se a deten��o cautelar de Persico. 890 01:36:28,176 --> 01:36:31,802 - Surge uma segunda hip�tese. - Segunda. 891 01:36:32,340 --> 01:36:36,421 A Sra. Karline Bartoloni est� em casa sozinha. 892 01:36:37,452 --> 01:36:40,794 A porta � aberta por fora. 893 01:36:51,696 --> 01:36:56,577 Aldo? Aldo? � voc�? 894 01:36:57,259 --> 01:36:59,897 Mambo, o que acontece? 895 01:37:01,499 --> 01:37:03,619 - Quem �? - Quieta. 896 01:37:03,781 --> 01:37:05,900 - Fique quieta. - Quem � voc�? 897 01:37:06,021 --> 01:37:09,099 - N�o vou fazer nada, juro. - O que quer? 898 01:37:09,263 --> 01:37:12,060 - Espere um segundo. - Socorro! Socorro! 899 01:37:12,262 --> 01:37:14,781 Pare! Pare! 900 01:37:18,863 --> 01:37:23,102 E Persico a joga da sacada. 901 01:37:23,264 --> 01:37:29,465 Este Persico que atira a v�tima da sacada n�o me convence. 902 01:37:30,065 --> 01:37:33,905 Mata por dinheiro, depois o recusa? A testemunha disse isso. 903 01:37:34,066 --> 01:37:39,663 Esta prova est� prejudicada. A testemunha � louca. 904 01:37:40,627 --> 01:37:43,706 Bem... terceira hip�tese! 905 01:37:44,627 --> 01:37:46,430 Terceira hip�tese. 906 01:37:46,909 --> 01:37:52,350 Bartoloni decide levar a cabo seu projeto pessoalmente. 907 01:37:52,510 --> 01:37:55,711 Ap�s encher a mulher de rem�dios... 908 01:37:57,510 --> 01:37:59,590 Sete gotas... 909 01:38:00,790 --> 01:38:04,190 Suas sete gotas. 910 01:38:04,752 --> 01:38:09,751 M�dicos nojentos! Dinheiro jogado fora. 911 01:38:12,993 --> 01:38:15,032 Que gosto horr�vel. 912 01:38:42,801 --> 01:38:46,000 Vai... vai... vai... at� sua dona! 913 01:39:31,131 --> 01:39:35,450 Assim que pode, Bartoloni chega ao bar. 914 01:39:36,610 --> 01:39:39,331 Por que est� a�, Mambo? 915 01:39:42,651 --> 01:39:45,292 Esta vers�o � perfeita. 916 01:39:46,333 --> 01:39:48,533 Mas tem falhas. 917 01:39:49,172 --> 01:39:53,572 - Matou e pagou o Persico? - Claro! 918 01:39:54,093 --> 01:39:56,693 - Talvez ele pense... - Escrevo? 919 01:39:56,854 --> 01:40:00,333 Pensa que acreditar�o num acidente. Bom para todos. 920 01:40:00,535 --> 01:40:04,134 Persico gozar� do dinheiro, e eu, da vida com a padeira. 921 01:40:04,224 --> 01:40:05,894 Por qu�? 922 01:40:06,096 --> 01:40:10,936 Se houvesse inqu�rito quem seria culpado? 923 01:40:11,057 --> 01:40:13,538 E por que o denunciou? N�o havia inqu�rito. 924 01:40:13,698 --> 01:40:19,178 Acertou contra a pr�pria cabe�a. Ficou deprimido. Emo��o pura. 925 01:40:19,332 --> 01:40:23,160 Por que deprimido? Ele a queria matar e conseguiu. 926 01:40:25,080 --> 01:40:26,904 A mulher n�o tem nada a ver com isso. 927 01:40:29,976 --> 01:40:33,432 O Bartoloni de 70 anos logo sente o marasmo senil, 928 01:40:33,624 --> 01:40:35,676 seguido de uma forte desilus�o. 929 01:40:35,856 --> 01:40:39,268 - E qual era esta forte desilus�o? - Est� interrogando? 930 01:40:39,316 --> 01:40:41,472 N�o, � apenas entusiasmo. 931 01:40:43,425 --> 01:40:48,064 No enterro, ele soube que a bela padeira estava noiva. 932 01:40:48,225 --> 01:40:50,303 Que vai se casar em breve. 933 01:40:50,746 --> 01:40:54,945 Ficou sozinho, sem a mulher odiada e a amante desejada. 934 01:40:55,106 --> 01:40:57,105 Sem presente e sem futuro. 935 01:40:57,267 --> 01:41:02,987 A dor e a raiva pela injusti�a o levam � procura... 936 01:41:03,227 --> 01:41:05,426 de um bode expiat�rio. 937 01:41:05,868 --> 01:41:11,029 - Do autor de seu pr�prio crime. - Ent�o � loucura vingativa. 938 01:41:11,670 --> 01:41:17,151 S�ndrome compulsiva-obsessiva. Quem o privou de tudo? 939 01:41:17,311 --> 01:41:20,148 Quem � agora o inimigo dele? 940 01:41:20,312 --> 01:41:23,069 O jovem n�o tem dinheiro. 941 01:41:23,269 --> 01:41:26,912 O pr�dio todo ouviu que ele � pobre. Ele � jovem e culpado. 942 01:41:27,112 --> 01:41:30,754 - Ent�o ele o denuncia. - E portanto... 943 01:41:30,993 --> 01:41:32,513 Portanto? 944 01:41:34,273 --> 01:41:38,472 Portanto, portanto, portanto... 945 01:41:40,916 --> 01:41:44,793 Palavra estranha... perde o sentido, se repetida. 946 01:41:45,395 --> 01:41:46,996 Portanto... 947 01:41:50,277 --> 01:41:52,716 Portanto, o procurador substituto... 948 01:41:52,877 --> 01:41:58,439 n�o encontrou uma �nica prova de culpabilidade. Certo? 949 01:41:59,479 --> 01:42:05,320 Em 2 de janeiro, haver� novo pedido de envio ao tribunal... 950 01:42:05,481 --> 01:42:10,720 dois acusados, com hip�teses dos fatos. Quer mais? 951 01:42:11,320 --> 01:42:15,840 O tribunal, entre testemunhos, brigas, per�cias, r�plicas... 952 01:42:16,081 --> 01:42:20,244 escolhe uma hip�tese. Justa? Injusta? 953 01:42:21,243 --> 01:42:26,163 N�o admitimos adjetivos, n�o h� "justi�a injusta", � um ox�moro. 954 01:42:27,045 --> 01:42:29,485 Tomara que seja a justa. 955 01:42:31,405 --> 01:42:35,486 - Falei demais. Que horas s�o? - 4:40. 956 01:42:36,085 --> 01:42:39,284 Ande, ou vai perder a enguia. 957 01:42:46,008 --> 01:42:47,604 Abra. 958 01:43:14,892 --> 01:43:16,612 Bom! 959 01:43:19,054 --> 01:43:20,855 N�o v�o nos servir? 960 01:43:23,014 --> 01:43:25,454 � s� o que falta. 961 01:43:26,335 --> 01:43:28,052 De resto... 962 01:43:28,894 --> 01:43:31,654 o primeiro m�s foi duro. 963 01:43:32,136 --> 01:43:34,094 Quatro numa cela. 964 01:43:35,294 --> 01:43:38,615 Depois pedi, e a diretora me p�s numa individual. 965 01:43:40,577 --> 01:43:46,698 Ningu�m incomoda, n�o h� responsabilidade, cuidam de tudo. 966 01:43:46,858 --> 01:43:51,981 Voc� acorda, toma ar... refei��es �timas e fartas. 967 01:43:53,940 --> 01:43:56,100 Resumindo: 5 estrelas. 968 01:43:57,100 --> 01:43:58,779 O senhor � um cliente modelo. 969 01:44:00,181 --> 01:44:04,621 Se quero ler, leio. Se quero pensar, penso. 970 01:44:05,181 --> 01:44:07,622 Nunca penso, durmo o dia todo. 971 01:44:09,342 --> 01:44:13,424 Em resumo, pensei que a cadeia fosse pior. 972 01:44:14,823 --> 01:44:19,905 Cadeia � pior. Os anos s�o mais longos que os meses. 973 01:44:22,505 --> 01:44:27,184 N�o pensa nunca... na liberdade? 974 01:44:28,588 --> 01:44:30,544 Para fazer o qu�? 975 01:44:36,507 --> 01:44:39,907 Ajudo minha m�e, � dever de um bom filho. 976 01:44:40,909 --> 01:44:43,468 A aposentadoria fica toda para ela. 977 01:44:47,710 --> 01:44:51,630 Apesar de seus esfor�os, ainda n�o o condenaram. 978 01:44:54,112 --> 01:44:57,910 E a mo�a n�o lhe fez falta? 979 01:45:00,513 --> 01:45:03,033 Imagine se ainda pensa em mim! 980 01:45:07,673 --> 01:45:09,793 O senhor nunca tem d�vidas. 981 01:45:11,436 --> 01:45:13,633 Deveria ser juiz. 982 01:45:20,396 --> 01:45:23,955 Obrigado... pelo caf� tamb�m. 983 01:48:14,433 --> 01:48:17,230 As �rvores s�o altas. 984 01:48:20,832 --> 01:48:23,752 O c�o � fiel. 985 01:48:25,634 --> 01:48:28,513 O c�o � fiel. 986 01:48:31,876 --> 01:48:36,276 O macarr�o... o macarr�o... 987 01:48:36,517 --> 01:48:38,235 � gostoso. 988 01:48:38,557 --> 01:48:42,555 O macarr�o � gostoso. 989 01:48:44,797 --> 01:48:46,837 O a��car... 990 01:48:47,638 --> 01:48:49,918 � doce. 991 01:49:22,894 --> 01:49:26,446 Subrip: deadmeadow Maio de 2018 76385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.