Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1.
00:00:10,640 --> 00:00:14,633
Helyi gyerekek
2
00:01:44,680 --> 00:01:47,399
- Paul, fent vagy?
- Igen.
3
00:01:49,480 --> 00:01:51,550
Miért nem vársz meg?
4
00:01:53,840 --> 00:01:55,319
Mutasd meg nekem.
5
00:01:57,000 --> 00:02:00,151
- Fel tudom öltözni magam.
- Férfi vagy?
6
00:02:00,320 --> 00:02:03,073
Még a férfiaknak is szükségük van az anyjukra.
7
00:02:03,280 --> 00:02:04,713
Biztos!
8
00:02:08,520 --> 00:02:10,715
Vedd fel a kabátodat.
9
00:02:12,160 --> 00:02:14,594
A keresztapám ad egy órát?
10
00:02:14,760 --> 00:02:16,193
Megígérte.
11
00:02:16,760 --> 00:02:19,752
Nem olyan, mint ő. Olyan fukar!
12
00:02:23,320 --> 00:02:24,958
Várjon!
13
00:02:26,200 --> 00:02:27,394
Pál!
14
00:02:56,840 --> 00:02:58,512
Nem kapok csókot?
15
00:03:04,840 --> 00:03:07,434
Gondolj az elsőáldozásodra.
16
00:03:12,920 --> 00:03:15,388
Aline tojásai mimóza!
17
00:03:19,960 --> 00:03:22,838
Nézd meg a szempilláit.
Mint egy lányé.
18
00:03:24,280 --> 00:03:26,191
- Vedd le a nadrágod.
- Nem!
19
00:03:26,360 --> 00:03:28,999
Csinálunk egy szoknyát a sálammal.
20
00:03:29,160 --> 00:03:30,991
Nyugi, mindannyian lányok vagyunk.
21
00:03:32,560 --> 00:03:34,232
Itt van Paul.
22
00:03:35,440 --> 00:03:37,078
Ez Paul?
23
00:03:39,960 --> 00:03:42,030
Charles papa, jó formában?
24
00:03:42,200 --> 00:03:43,633
Gyere ide, te.
25
00:03:44,280 --> 00:03:48,034
Gyere hozzám. Adj egy puszit
, és adományozok.
26
00:04:09,520 --> 00:04:12,114
Odette, mutasson némi önmérsékletet!
27
00:04:12,640 --> 00:04:16,235
Hölgyem, úrvacsora napja van.
Ideje egy kis szórakozásnak.
28
00:04:16,560 --> 00:04:17,709
Christine!
29
00:04:38,160 --> 00:04:40,799
Te vagy? Megijesztettél!
30
00:04:43,520 --> 00:04:46,159
- Mutasd meg őket.
- Semmiképpen!
31
00:04:46,960 --> 00:04:48,996
Nem ez lenne az első alkalom.
32
00:04:51,720 --> 00:04:54,188
Nem itt. Utálom a lányokat.
33
00:04:54,360 --> 00:04:55,759
Nem vagyok lány.
34
00:04:56,320 --> 00:04:59,710
- Ha szájon csókolsz.
- Nem a nyelvemmel.
35
00:04:59,880 --> 00:05:01,791
Akkor nem mutatom meg.
36
00:05:02,240 --> 00:05:04,993
Előbb mutasd meg, aztán megcsókollak.
37
00:05:11,000 --> 00:05:13,389
- Mindkét.
- Semmiképpen!
38
00:05:42,760 --> 00:05:45,433
- Jössz, Paul?
- Ha akarod.
39
00:06:02,120 --> 00:06:05,396
- Elveszed az egészet?
- Szóval választhatnak.
40
00:06:05,560 --> 00:06:08,472
Miért nem látod,
hogy érdekli-e?
41
00:06:09,120 --> 00:06:12,192
- Megtanítasz a munkámra?
- Csináld a magad módján.
42
00:06:41,520 --> 00:06:44,751
Helló Hölgyem.
a közelben szállítottam...
43
00:06:44,920 --> 00:06:48,799
- Mit árulsz?
- Szőnyegek. Gyönyörű keleti szőnyegek.
44
00:06:48,960 --> 00:06:51,838
- Szeretne látni egyet?
- Nincs szükségem szőnyegre.
45
00:06:52,000 --> 00:06:55,390
Ha megtenném,
máshol venném.
46
00:06:55,560 --> 00:06:57,357
Nem mutathatok egyet?
47
00:06:57,520 --> 00:06:59,351
nincs időm.
48
00:06:59,920 --> 00:07:03,071
Elnézést,
bezárom az ajtót.
49
00:07:09,240 --> 00:07:12,710
Csatlakozz a testvéredhez az autóban.
befejezem.
50
00:07:13,280 --> 00:07:15,874
Csak egy, és a nap meg van mentve.
51
00:07:25,120 --> 00:07:27,270
Hogy csinálod egy lánnyal?
52
00:07:27,440 --> 00:07:29,032
Felül vagy alul?
53
00:07:29,200 --> 00:07:33,113
Attól függ, mit preferálnak.
megyek a tetejére.
54
00:07:33,440 --> 00:07:35,908
- Mit csinálsz?
- Megcsókolod.
55
00:07:36,080 --> 00:07:38,355
Érintsd meg a melleit.
A lányok ilyenek.
56
00:07:38,520 --> 00:07:40,750
Aztán szeretkezel.
57
00:07:41,480 --> 00:07:43,311
Te is megcsókoltad Odettet?
58
00:07:44,160 --> 00:07:46,230
Természetesen. Azt hiszed, szükségem volt rád?
59
00:07:46,400 --> 00:07:48,072
Tudtál rólunk?
60
00:07:50,160 --> 00:07:53,516
- Szerelmeskedtél?
- Túl fiatal voltam.
61
00:07:56,000 --> 00:07:57,194
Itt van apa.
62
00:07:58,680 --> 00:07:59,954
Nincs szerencséje, mint általában.
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,273
Istenem, ott voltak a fényképek.
64
00:08:08,440 --> 00:08:09,919
Kiről készült fényképek?
65
00:08:10,080 --> 00:08:11,718
Családi fotók.
66
00:08:14,040 --> 00:08:16,600
- 100-szor mutattam meg őket.
- Láthatom?
67
00:08:16,760 --> 00:08:17,749
Hívd a testvéredet.
68
00:08:18,640 --> 00:08:21,996
Négy testvér és egy nővér.
Itt az apád.
69
00:08:22,160 --> 00:08:23,718
- Ez nem!
- Igen, ez az.
70
00:08:23,880 --> 00:08:27,475
- Nevetséges.
- Pierre, Andr, Raymond...
71
00:08:27,640 --> 00:08:30,393
- Szegény Raymond 25 évesen halt meg.
- Mi van?
72
00:08:30,560 --> 00:08:33,074
Tuberkulózis. Hat hónap alatt elment.
73
00:08:33,240 --> 00:08:36,357
Annyira édes volt, hogy hihetetlen.
74
00:08:36,560 --> 00:08:38,278
Mészáros tanuló volt.
75
00:08:39,280 --> 00:08:41,953
Ő a nővére, L�one.
76
00:08:42,480 --> 00:08:44,710
Micsoda lány! Egy fodrász.
77
00:08:44,880 --> 00:08:45,790
Egy karakter!
78
00:08:46,680 --> 00:08:51,435
Azokat az ügyfeleket, akiket nem kedvelt,
a hátukon cipelte.
79
00:08:52,280 --> 00:08:54,236
Megverte a férjét.
80
00:08:54,920 --> 00:08:56,831
Szegény Camille olyan édes volt.
81
00:08:58,240 --> 00:09:01,073
Ez Excy, az a nap, amikor megérkezett.
82
00:09:01,400 --> 00:09:02,913
Egy gyapjúgolyó.
83
00:09:03,080 --> 00:09:06,390
- Paul kutyája volt. Szeretted őt.
- Még mindig csinálom.
84
00:09:10,640 --> 00:09:12,710
Istenem, ott az apám.
85
00:09:13,400 --> 00:09:15,960
- Díszes ruhában?
- Vidéki gyám volt.
86
00:09:16,120 --> 00:09:19,829
- Mi az?
- Őrizte a mezőket az országban.
87
00:09:22,400 --> 00:09:24,356
Ez a bátyám és én.
88
00:09:24,640 --> 00:09:28,189
- Hány éves volt?
- 14. A bátyám 17 éves volt.
89
00:09:28,360 --> 00:09:30,920
- Fatso.
- Nem tudsz semmit a lányokról!
90
00:09:31,080 --> 00:09:33,913
- Biztos!
- Nagyon népszerű voltam.
91
00:09:34,080 --> 00:09:37,868
Leküzdöttem
a házassági ajánlatokat. Gazdag férfiak.
92
00:09:38,880 --> 00:09:40,313
Ki a kutya?
93
00:09:40,920 --> 00:09:43,912
elfelejtettem a nevét.
Vadászkutya volt.
94
00:09:44,080 --> 00:09:46,036
- Ki az a fiú?
- Te idióta!
95
00:09:46,200 --> 00:09:47,474
Paul az, a testvéred.
96
00:09:47,760 --> 00:09:49,273
- Látod, kretén?
- Dummy!
97
00:09:49,560 --> 00:09:51,039
Vágd ki!
98
00:09:53,040 --> 00:09:54,678
Mi ez a levél?
99
00:09:55,280 --> 00:09:58,795
Apád főnökétől származik,
amikor buszt vezetett.
100
00:09:58,960 --> 00:10:01,633
Buszsofőr volt? Mutasd meg nekem.
101
00:10:09,320 --> 00:10:14,030
"Engedje meg, hogy Paulnak hívjalak.
Ami történt, az rettenetesen igazságtalan.
102
00:10:14,200 --> 00:10:18,557
"Aranyos kisfiad,
tele élettel és energiával.
103
00:10:18,840 --> 00:10:21,593
„Olyan örömmel néztem a kis Pault
104
00:10:21,760 --> 00:10:25,435
"Amikor a feleséged
jött érted munka után.
105
00:10:25,600 --> 00:10:29,149
"Bújócskát játszott
veled a garázsban,
106
00:10:29,320 --> 00:10:31,470
"ami tele nevetéssel.
107
00:10:31,640 --> 00:10:34,518
"Te fogtad őt.
Annyira szeretted egymást.
108
00:10:34,680 --> 00:10:37,956
"Az a gyerek
örömmel és boldogsággal áraszt el téged."
109
00:10:48,640 --> 00:10:49,595
Néz.
110
00:10:50,240 --> 00:10:53,391
Íme a sorozat
Touquettől mindkettőtökkel.
111
00:10:53,920 --> 00:10:56,480
Nézd meg, milyen jól kijöttél.
112
00:10:57,080 --> 00:10:59,833
Öcsi mindig a karjaidban.
113
00:11:00,360 --> 00:11:03,397
Nagyon féltékeny voltál, amikor megszületett.
114
00:12:17,920 --> 00:12:20,639
Vedd elő a füzeteidet.
115
00:12:29,800 --> 00:12:32,030
A föld olyan alakú, mint...
116
00:12:32,200 --> 00:12:34,714
- Elfelejtettem.
- Egy labda.
117
00:12:35,400 --> 00:12:36,799
Ban ben...
118
00:12:38,560 --> 00:12:39,629
Hely,
119
00:12:39,920 --> 00:12:40,670
forog.
120
00:12:40,840 --> 00:12:45,391
6 órai misére megy.
Csodát látott Lourdes-ban.
121
00:12:46,720 --> 00:12:50,076
- Tudtam, de elfelejtettem.
- Nap.
122
00:12:50,240 --> 00:12:52,151
Nagyon jó. 20-ból 18.
123
00:13:35,200 --> 00:13:36,872
Te kérted!
124
00:13:41,840 --> 00:13:44,593
Douai, 1960. október 17
125
00:13:44,760 --> 00:13:47,593
Kedves szülők,
baklövést követtem el.
126
00:13:47,760 --> 00:13:51,594
A párizsi bátyámmal
elhatároztam.
127
00:13:51,760 --> 00:13:54,718
Azt hittem, a bentlakásos iskola
javítani fog
128
00:13:54,880 --> 00:13:57,917
és keményebben dolgozzak.
Tévedtem.
129
00:13:58,080 --> 00:14:00,116
Ez itt egy igazi börtön.
130
00:14:00,360 --> 00:14:03,750
Utálom.
Az élet szomorú és értelmetlen.
131
00:14:04,400 --> 00:14:08,359
Kérem, vessen véget a börtönömnek.
Nem fogod megbánni.
132
00:14:08,680 --> 00:14:11,353
Ha kiszabadítasz, nagyon boldog leszek.
133
00:14:11,520 --> 00:14:12,714
Bármilyen iskola,
134
00:14:13,000 --> 00:14:14,592
ha nem vagyok bentlakó.
135
00:14:14,760 --> 00:14:16,193
Paul Gravet.
136
00:14:26,640 --> 00:14:28,437
Ki az?
137
00:14:33,880 --> 00:14:36,235
A te barátod? Van neki csónakja?
138
00:14:36,400 --> 00:14:38,834
Lássuk. Ez G�gard.
139
00:14:39,240 --> 00:14:42,869
Az apja nagyon előkelő!
Az Usinor menedzsere.
140
00:14:43,040 --> 00:14:44,314
Nyissa ki az ajtót!
141
00:14:45,680 --> 00:14:48,194
Hívd be őket. Ne fuss el!
142
00:14:48,360 --> 00:14:51,318
Nem látod, hogy
még van mérföldünk?
143
00:14:51,480 --> 00:14:53,072
Rohannak. Viszlát.
144
00:14:53,240 --> 00:14:55,037
Megyek. Az udvariasság számít.
145
00:14:59,320 --> 00:15:01,356
Helló, Pierre Merveille vagyok.
146
00:15:01,520 --> 00:15:02,794
A fiaink barátok.
147
00:15:03,160 --> 00:15:05,549
Sziasztok, örülök, hogy találkoztunk.
148
00:15:05,720 --> 00:15:07,597
Kérlek fáradj be.
149
00:15:07,760 --> 00:15:09,512
Ez itt G�gard.
150
00:15:09,680 --> 00:15:10,954
Helló Hölgyem.
151
00:15:11,120 --> 00:15:14,078
Egy osztályba jársz Paullal?
152
00:15:14,760 --> 00:15:18,196
- Remélem, keményebben dolgozol.
- Majdnem 19 éves...
153
00:15:18,360 --> 00:15:21,397
Paul hamarosan iskolába megy Lille közelében.
154
00:15:21,560 --> 00:15:22,675
Paul-Marie kint van?
155
00:15:23,160 --> 00:15:25,958
Paul-Marie? Paulra gondolsz?
156
00:16:06,000 --> 00:16:07,797
- Bejöhetünk?
- Ki vagy te?
157
00:16:07,960 --> 00:16:10,315
- Nyaralunk.
- Itt?
158
00:16:10,480 --> 00:16:11,117
Miért ne?
159
00:16:11,360 --> 00:16:13,715
Nem úgy nézünk ki, mint a tanárok gyerekei?
160
00:16:13,880 --> 00:16:16,269
Sötétben nem tudjuk megmondani.
161
00:16:19,120 --> 00:16:20,553
Ez jobb?
162
00:16:21,400 --> 00:16:24,073
- Jön?
- Inkább megnézem a koncertet.
163
00:16:24,240 --> 00:16:25,639
Később találkozunk.
164
00:16:25,800 --> 00:16:29,156
- Fiúkat nem engednek ide.
- Természetesen!
165
00:16:29,520 --> 00:16:31,033
elbújunk.
166
00:16:32,680 --> 00:16:34,432
Lekapcsolhatjuk a villanyt?
167
00:17:04,840 --> 00:17:06,990
Hadd menjenek aludni.
168
00:17:07,160 --> 00:17:09,833
Maradj a karomban. Ne mozdulj.
169
00:17:29,200 --> 00:17:31,668
Szőke, 17 éves, édes és csinos.
170
00:17:31,840 --> 00:17:33,910
Vastag arany karkötője van
171
00:17:34,080 --> 00:17:36,958
és mondjuk örülünk, hogy találkoztunk.
172
00:17:37,120 --> 00:17:39,793
Sok szeretettel, anya és apa.
173
00:17:39,960 --> 00:17:42,110
Remélem jól megy az üzlet.
174
00:17:42,280 --> 00:17:43,838
A kedvenc fiad.
175
00:17:44,000 --> 00:17:46,468
Jó. Aláírhat helyettem.
176
00:17:49,840 --> 00:17:50,909
Kösz.
177
00:17:56,120 --> 00:17:58,588
- Mi ez?
- Kölcsönadom.
178
00:17:58,760 --> 00:18:00,352
Nem tudnád odaadni?
179
00:18:00,960 --> 00:18:03,918
- Ha akarod.
- Nem, kölcsön adj nekem.
180
00:18:04,080 --> 00:18:06,150
Szóval szakíthatunk, ha akarunk.
181
00:18:06,320 --> 00:18:08,231
Ha visszaadom, akkor vége.
182
00:18:08,400 --> 00:18:11,756
- Már a végére gondolsz?
- Ingatag vagyok.
183
00:18:16,920 --> 00:18:19,673
A táskában van.
Egy szőke. Christine.
184
00:18:19,960 --> 00:18:22,349
- Szerelmeskedtél?
- Majdnem.
185
00:18:22,880 --> 00:18:24,871
Nézd, mit adott nekem.
186
00:18:26,680 --> 00:18:28,910
- Mire vársz?
- Egy lány.
187
00:18:29,080 --> 00:18:30,991
Nem vagyok egyedül.
188
00:18:31,160 --> 00:18:32,912
Ez azt bizonyítja, hogy megéri.
189
00:18:37,000 --> 00:18:38,513
Chantal?
190
00:18:39,000 --> 00:18:40,558
Gyere sétálni velem.
191
00:18:48,720 --> 00:18:50,358
Arra megy?
192
00:18:50,520 --> 00:18:51,669
én is jövök.
193
00:19:02,320 --> 00:19:05,198
- Hol laksz?
- Saint-Jeanban.
194
00:19:06,000 --> 00:19:09,675
- És te?
- Lille. Új iskolát kezdek.
195
00:19:09,960 --> 00:19:12,110
A szüleim hamarosan csatlakoznak hozzám.
196
00:19:12,280 --> 00:19:14,191
Lille? Messze van.
197
00:19:14,720 --> 00:19:18,235
Majd írunk.
Minden nap küldök neked verseket.
198
00:19:20,000 --> 00:19:21,956
- Mikor mész el?
- Holnap.
199
00:19:22,120 --> 00:19:23,712
Akarsz velem maradni?
200
00:19:41,800 --> 00:19:45,475
beszéltem anyukámmal.
Mérges volt a levél miatt.
201
00:19:45,640 --> 00:19:47,358
Nem tetszett neki.
202
00:20:01,880 --> 00:20:03,393
Hol van Excy?
203
00:20:03,560 --> 00:20:06,711
Apád talált neki barátnőt.
204
00:20:07,000 --> 00:20:09,673
Gyere ide, Excy.
205
00:20:14,680 --> 00:20:17,148
Nézd, Excy. Ajándék neked.
206
00:20:22,160 --> 00:20:24,310
Nem vagy boldog?
207
00:20:24,480 --> 00:20:26,277
Ő az új feleséged!
208
00:20:26,440 --> 00:20:28,078
Olyan régóta ígérem!
209
00:20:30,080 --> 00:20:32,514
Tudod, tenyészthetnénk a kutyákat.
210
00:20:32,680 --> 00:20:33,829
Keress egy kis pénzt.
211
00:20:35,640 --> 00:20:38,950
Hajrá,
nevess, amíg én szolgálok neked!
212
00:20:39,840 --> 00:20:41,159
Tudod mennyit
213
00:20:41,440 --> 00:20:44,159
egy törzskönyvet Saint Bernard árul?
214
00:20:45,080 --> 00:20:45,876
Nézd, Paul!
215
00:20:47,640 --> 00:20:48,470
Diana!
216
00:20:49,200 --> 00:20:50,792
Diana, hagyd abba!
217
00:20:51,000 --> 00:20:52,353
Menj, Paul. Fuss!
218
00:20:52,920 --> 00:20:54,672
Le lettem cserélve.
219
00:20:55,000 --> 00:20:56,592
Kirúgott!
220
00:20:57,440 --> 00:21:00,159
- Elmondtad neki.
- Mit?
221
00:21:00,360 --> 00:21:02,271
Szajhának hívnak.
222
00:21:02,440 --> 00:21:04,510
Legközelebb tolvajnak neveznek!
223
00:21:05,320 --> 00:21:07,788
búcsúzni jöttem.
224
00:21:08,080 --> 00:21:09,433
Gyere ide, lány.
225
00:21:09,600 --> 00:21:13,673
- Megkaphatom a "forgásomat"?
- Itt az adományod.
226
00:21:14,480 --> 00:21:17,392
Erőfeszítéseket tesznek. Ez az utolsó alkalom.
227
00:21:17,560 --> 00:21:19,073
Gyere közelebb.
228
00:21:21,480 --> 00:21:23,630
adom a csókod.
229
00:21:28,520 --> 00:21:32,433
Mindezt nekem?
szerencsém van. Hiányozni fogsz.
230
00:21:34,440 --> 00:21:37,034
Simogass gyorsan.
231
00:21:41,120 --> 00:21:43,190
Mind friss vagy.
232
00:21:47,920 --> 00:21:51,310
Hadd mutatkozzam be.
Én vagyok az új házvezetőnő.
233
00:21:51,480 --> 00:21:52,708
én vagyok a régi!
234
00:21:52,880 --> 00:21:55,269
Ne aggódj, elmegyek.
235
00:22:06,000 --> 00:22:07,956
Elmondtad anyádnak!
236
00:22:08,120 --> 00:22:11,999
Te voltál. Nem csak perverz vagy
, hanem hazug is!
237
00:22:52,240 --> 00:22:54,435
Most kettő van belőle?
238
00:22:55,400 --> 00:22:57,755
Tenyészted őket?
239
00:23:00,560 --> 00:23:02,357
Láttad azt?
240
00:23:32,480 --> 00:23:34,550
Szerinted ez a Nivesse?
241
00:23:36,880 --> 00:23:38,711
Ne menj.
242
00:23:44,960 --> 00:23:47,554
Nézd, mit csináltak a kutyáid!
243
00:23:50,600 --> 00:23:52,955
Szegény kis Youqui.
244
00:23:53,840 --> 00:23:56,832
A hátsó fele teljesen ki van törve.
245
00:23:57,680 --> 00:24:00,319
Nem szenvedhetett. Nem!
246
00:24:02,400 --> 00:24:05,392
Felfogod, mit tettél?
247
00:24:14,480 --> 00:24:16,755
Meghalt a kis kutyám.
248
00:24:16,920 --> 00:24:19,150
Soha nem fog visszajönni.
249
00:24:21,320 --> 00:24:23,436
Nem ezt érdemelte!
250
00:24:23,840 --> 00:24:26,957
Megeszik az ilyen bikák!
251
00:24:34,880 --> 00:24:36,916
Nincs szíved.
252
00:24:37,080 --> 00:24:39,913
Az, hogy? Nincs szív?
253
00:24:41,280 --> 00:24:43,191
Önző vagy!
254
00:24:43,360 --> 00:24:45,396
Gazdag ember fiai!
255
00:24:45,760 --> 00:24:47,910
Nincs szíved!
256
00:25:30,560 --> 00:25:32,232
Jó szabadulást.
257
00:25:45,680 --> 00:25:48,831
Túl csinos
ahhoz, hogy sokáig egyedül legyen.
258
00:25:57,120 --> 00:26:00,430
Nincs időm írni,
de minden nap megkapom a levelét.
259
00:26:00,600 --> 00:26:01,430
Köszönöm szerelmem.
260
00:26:02,160 --> 00:26:04,958
Te megadod nekem azt az erőt, amire szükségem van.
261
00:26:05,160 --> 00:26:08,914
Az osztályzataim katasztrofálisak.
Szegény szüleimnek fogalmuk sincs.
262
00:26:09,680 --> 00:26:12,592
A sokk nagy lesz.
Elborzadva,
263
00:26:12,760 --> 00:26:15,593
majd felfedezik az igazi színeimet.
264
00:26:31,360 --> 00:26:34,079
kihagytam az iskolát.
Későig próbáltam.
265
00:26:34,240 --> 00:26:35,116
Le fog érettségizni?
266
00:26:35,280 --> 00:26:38,955
A tanáraim egyetértenek,
az érettségi nem nekem való.
267
00:26:40,480 --> 00:26:41,674
Szia Napo!
268
00:26:47,080 --> 00:26:48,752
Pierre, Napolon.
269
00:26:50,080 --> 00:26:51,672
Abbahagytad az órára járást?
270
00:26:57,720 --> 00:26:59,950
Apám kapott nekem egy lakást Lille-ben.
271
00:27:00,120 --> 00:27:02,270
- Igazán?
- Ez nagyszerű.
272
00:27:09,760 --> 00:27:12,320
Ő G�rard Merveille.
Elmentem vele nyaralni.
273
00:27:12,480 --> 00:27:16,393
- Egy lánnyal van az osztályomban.
- Vegyes iskola!
274
00:27:20,400 --> 00:27:23,517
Ő egy felügyelő.
Szép, de nyavalyás.
275
00:27:23,680 --> 00:27:25,398
Érdekli a srácok.
276
00:27:27,280 --> 00:27:30,875
Elmentem egy verses reggelre.
Mindenki olvas.
277
00:27:31,120 --> 00:27:33,429
Van "A részeg csónak",
"A házasságtörőnő",
278
00:27:33,600 --> 00:27:37,036
"Október éjszaka",
Cocteau verse,
279
00:27:37,200 --> 00:27:40,909
Victor Hugo,
Rimbaud, Verlaine stb.
280
00:27:41,400 --> 00:27:44,437
- Szánalmas!
- Ez fantasztikus!
281
00:27:50,400 --> 00:27:52,960
Nincs több szomszédos probléma.
282
00:27:53,120 --> 00:27:54,951
Mindenki felváltva.
283
00:27:55,120 --> 00:27:58,271
Bármilyen baj van
, és Odette megbirkózik vele.
284
00:27:58,600 --> 00:28:01,990
Két férfival ment moziba.
285
00:28:02,160 --> 00:28:04,833
Mindkét oldalon egyet. Nem bánta.
286
00:28:05,000 --> 00:28:07,195
Hihetetlen! Sajnáljuk.
287
00:28:07,360 --> 00:28:10,113
Ne légy. Nagyon köszönöm.
288
00:28:10,280 --> 00:28:12,430
Soha nem jöttünk ki ilyen jól.
289
00:28:18,000 --> 00:28:20,195
Kelj fel. A kutya visszatért.
290
00:28:20,360 --> 00:28:22,794
Párosodik Excyvel.
291
00:28:24,800 --> 00:28:26,313
Aline, gyere ide!
292
00:28:26,480 --> 00:28:28,630
Miért kell felébreszteni az egész házat?
293
00:28:37,640 --> 00:28:39,437
Mi történik?
294
00:28:49,080 --> 00:28:50,672
Boldog, Excy?
295
00:28:51,400 --> 00:28:52,753
Minden rendben?
296
00:28:52,920 --> 00:28:55,195
- Nézze meg!
- Ne nevess.
297
00:28:55,360 --> 00:28:57,271
Nézd, milyen keményen próbálkozik.
298
00:29:00,120 --> 00:29:02,554
Nagy kutyám, nagyon büszke vagyok rád.
299
00:29:03,560 --> 00:29:07,235
- Visszajött!
- Mit csináljunk egy veszett kutyával?
300
00:29:07,400 --> 00:29:10,915
Majd megnyugszik.
Nem állhatunk a szerelem útjába.
301
00:29:11,080 --> 00:29:13,389
Lesznek kölykei, és nyugodjon meg.
302
00:29:13,560 --> 00:29:16,552
Még mindig azt mondom, hogy a tenyésztés jó ötlet volt.
303
00:29:18,440 --> 00:29:20,795
Hajrá, nevess rajtam!
304
00:29:50,840 --> 00:29:52,717
Basszus, ott van Nivesse.
305
00:30:04,920 --> 00:30:07,878
Illik hozzád. Nézd meg.
306
00:30:20,520 --> 00:30:22,636
- Tetszik?
- Igen.
307
00:30:23,560 --> 00:30:26,552
Jöjjön el, nézze meg Pault kölyökegyenruhában!
308
00:30:31,000 --> 00:30:33,036
- Ez hülyeség.
- Buli kakagó!
309
00:30:33,200 --> 00:30:34,918
Jól nézel ki fiam.
310
00:30:36,440 --> 00:30:39,079
- A késem?
- A kését.
311
00:30:43,160 --> 00:30:44,513
Ideje, hogy menjen.
312
00:30:44,840 --> 00:30:47,593
Ne bántsd magad ezzel.
313
00:30:47,920 --> 00:30:51,469
- Hadd csináljam!
- Ez az egyenruha nevetséges.
314
00:30:58,280 --> 00:31:01,158
- Nem túl szoros.
- Én léptem.
315
00:31:01,320 --> 00:31:02,799
Irigy!
316
00:31:03,000 --> 00:31:04,558
Írsz nekünk?
317
00:31:04,920 --> 00:31:07,036
- Minden nap?
- Igen, anya!
318
00:31:07,200 --> 00:31:09,350
Figyeld az egyenruhát.
Ez drága.
319
00:31:09,520 --> 00:31:10,635
Gyerünk.
320
00:31:10,800 --> 00:31:14,031
Nem beszélve
a kitűzők varrásának idejéről.
321
00:32:02,080 --> 00:32:03,752
- Te vagy az első.
- Igazán?
322
00:32:04,240 --> 00:32:06,435
Gyere melegedni a tűz mellé.
323
00:32:09,200 --> 00:32:11,919
Vedd le a cipőd.
Sárosak.
324
00:32:12,160 --> 00:32:13,673
Ülj le.
325
00:32:26,560 --> 00:32:29,950
Azt hiszem, betartottam
az öt kölyöktörvényt.
326
00:32:32,360 --> 00:32:35,989
- Melyik karaktert választottad?
- Kotick the Seal.
327
00:32:40,680 --> 00:32:43,558
Majdnem a Darzee-t választottam
, de végül...
328
00:32:45,560 --> 00:32:48,916
Ha átment,
megkapja a Farkas-jelvényt
329
00:32:49,080 --> 00:32:51,514
és igazi kölyök leszel.
330
00:33:15,240 --> 00:33:17,071
Azért jöttünk, hogy elhozzunk.
331
00:33:17,240 --> 00:33:19,151
Kapj el? Semmiképpen!
332
00:33:19,320 --> 00:33:23,029
- Láttad az időjárást?
- Jól aludtunk. Nem nagy dolog.
333
00:33:25,560 --> 00:33:26,834
Gyerünk.
334
00:33:33,760 --> 00:33:37,799
Miért gurulsz fel a semmiből?
hülyének nézek!
335
00:33:38,520 --> 00:33:40,078
Boldog, Excy?
336
00:33:40,920 --> 00:33:43,912
- Hol van Diana?
- Rossz kutya volt.
337
00:33:44,080 --> 00:33:47,197
- Ettél már?
- Megvan, amire szükségem van.
338
00:33:52,920 --> 00:33:54,956
Megtanultál tehenet fejni?
339
00:33:55,120 --> 00:33:58,271
- Könnyű. A főnököm tanított.
- A főnököd?
340
00:34:01,720 --> 00:34:04,837
- Ne igyál ilyet.
- Kérsz? Ez jó.
341
00:34:05,000 --> 00:34:07,639
Tele van baktériumokkal. Először forraljuk fel.
342
00:34:07,800 --> 00:34:10,872
Nem kockáztathatod az életedet, hogy kölyök legyél!
343
00:34:11,040 --> 00:34:12,837
- Nyugi.
- Mit?
344
00:34:13,000 --> 00:34:16,834
Mindezt vízben alvás
és baktériumok ivása!
345
00:34:17,000 --> 00:34:18,638
Menj, vedd a táskádat!
346
00:34:38,360 --> 00:34:40,715
Nagyon meg voltam ijedve.
347
00:34:42,400 --> 00:34:44,595
nem kapok levegőt.
348
00:34:56,280 --> 00:34:59,397
"Távol a lármától,
édes karjaiban,
349
00:34:59,560 --> 00:35:03,599
"Mint egy szomorú, hűséges menyasszony
távoli tekintetű,
350
00:35:03,920 --> 00:35:07,310
– Hideg létezésem köpenyét szövöm .
351
00:35:09,040 --> 00:35:11,110
Nos, mit gondolsz?
352
00:35:13,160 --> 00:35:14,832
Victor Hugo?
353
00:35:18,000 --> 00:35:19,479
Ronsard?
354
00:35:21,040 --> 00:35:22,268
Du Bellay.
355
00:35:22,440 --> 00:35:24,635
Nem, én írtam.
356
00:35:25,000 --> 00:35:26,353
Nem viccelek!
357
00:35:26,560 --> 00:35:28,312
Nem hiszel nekem?
358
00:35:30,200 --> 00:35:31,838
Ez jó.
359
00:35:34,000 --> 00:35:36,798
- Írt mást is?
- Néhány.
360
00:35:41,440 --> 00:35:43,396
Nincs iskolában?
361
00:35:43,880 --> 00:35:46,110
Lehet, hogy nincs osztálya.
362
00:35:51,600 --> 00:35:54,239
- Te vagy?
- Délben még ágyban van?
363
00:35:54,400 --> 00:35:56,038
későn feküdtem le.
364
00:35:58,520 --> 00:36:00,272
Ki az? Tanár?
365
00:36:00,440 --> 00:36:04,194
- Pierre vagyok, egy diák.
- Vannak diák barátaid?
366
00:36:05,240 --> 00:36:07,435
A szüleim itt vannak.
367
00:36:11,680 --> 00:36:15,116
Paul gyakran beszél rólad.
Örvendek.
368
00:36:21,040 --> 00:36:22,439
főzök kávét.
369
00:36:23,040 --> 00:36:26,589
Jogi mesterképzést végzek.
Apám alkotott engem.
370
00:36:27,200 --> 00:36:28,553
Ő ügyvéd?
371
00:36:28,880 --> 00:36:31,713
Van egy fuvarozó cége
Somme-ban.
372
00:36:32,080 --> 00:36:34,674
Három testvérem dolgozik vele.
373
00:36:35,360 --> 00:36:36,759
Van két nővérem.
374
00:36:37,120 --> 00:36:40,635
Az egyik diák Lille-ben.
Az egyik nővér Párizsban.
375
00:36:41,200 --> 00:36:42,918
szeretem a filmeket.
376
00:36:43,240 --> 00:36:46,198
- Naponta több filmet is megnéz.
- Én is színészkedek.
377
00:36:46,920 --> 00:36:50,356
Amatőr színház a lille-i vásáron.
378
00:36:50,520 --> 00:36:51,430
Hihetetlen emberek.
379
00:36:52,040 --> 00:36:55,157
- Hány éves vagy?
- 25 éves vagyok.
380
00:36:56,200 --> 00:36:57,428
Van egy ajándékod.
381
00:36:57,800 --> 00:36:59,756
Paulnak is van tehetsége.
382
00:37:00,640 --> 00:37:01,834
Van tehetsége a fiamnak?
383
00:37:02,040 --> 00:37:04,349
- Bízz benne.
- Bízz benne?
384
00:37:04,680 --> 00:37:05,908
Mi igen!
385
00:37:06,080 --> 00:37:09,231
El akarta hagyni
a bthune-i iskolát.
386
00:37:09,400 --> 00:37:10,753
Elfogadtuk.
387
00:37:10,920 --> 00:37:13,957
Azt kérte
, hogy menjen bentlakásos iskolába Douaiba.
388
00:37:14,120 --> 00:37:15,792
Douaiba ment.
389
00:37:16,200 --> 00:37:18,760
Bebörtönzöttnek érezte magát.
Nem tanult.
390
00:37:18,920 --> 00:37:21,275
Elveszített egy évet. Most Lille.
391
00:37:22,200 --> 00:37:26,273
El fogja végezni az iskolát?
Ez a főiskola kulcsa.
392
00:37:26,440 --> 00:37:28,749
Egyedül van és felügyelet nélkül.
393
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Délben még ágyban van.
394
00:37:31,760 --> 00:37:33,955
Be kell költöznünk és figyelnünk kell őt.
395
00:37:34,240 --> 00:37:36,117
Hagyják békén.
396
00:37:36,280 --> 00:37:39,590
- Nincs felhatalmazásod.
- Most már férfi.
397
00:37:42,960 --> 00:37:45,474
Sok problémánk van.
398
00:37:45,640 --> 00:37:48,632
Apád
tartozik pénzzel a volt főnökének.
399
00:37:48,920 --> 00:37:50,592
Nem tudom, mit fogunk csinálni.
400
00:37:52,320 --> 00:37:54,072
Tessék, édesem.
401
00:38:05,960 --> 00:38:09,191
Maradjon a lépcsőházban
és vigyázzon.
402
00:38:39,280 --> 00:38:40,838
Micsoda kurva!
403
00:38:41,200 --> 00:38:42,872
Ez a mi pénzünk.
404
00:38:44,120 --> 00:38:45,553
A tolvaj!
405
00:38:46,840 --> 00:38:48,114
Tolvaj!
406
00:39:23,200 --> 00:39:26,033
Apád nem volt hajlandó megérteni engem.
407
00:39:27,120 --> 00:39:30,556
Csak annyit látott,
hogy elhagytam a családot.
408
00:39:30,920 --> 00:39:33,673
Nem tudja magát az én helyembe helyezni!
409
00:39:34,080 --> 00:39:36,548
25 éves voltam, le kell élnem az életem.
410
00:39:36,840 --> 00:39:41,152
Nem bújhattam el a Somme-ban,
azokkal a parasztokkal!
411
00:39:45,040 --> 00:39:48,396
Amikor a harmadik feleségem meghalt,
5 évvel ezelőtt,
412
00:39:49,400 --> 00:39:50,833
a belga...
413
00:39:51,000 --> 00:39:54,788
Isteni hangú operaénekes !
414
00:39:56,920 --> 00:39:59,229
Egy nagykövetségen találkoztam vele.
415
00:39:59,400 --> 00:40:02,836
Egész este énekelt nekem egy parkban.
416
00:40:03,440 --> 00:40:05,396
Az emlék...
417
00:40:06,160 --> 00:40:07,878
finom!
418
00:40:13,720 --> 00:40:15,438
Mit mondtam?
419
00:40:17,000 --> 00:40:18,592
Apád.
420
00:40:19,320 --> 00:40:21,788
Nincs tenyésztése, nincs kultúrája.
421
00:40:21,960 --> 00:40:24,428
Paraszt, akár az anyja.
422
00:40:24,840 --> 00:40:27,832
Szánalmas eladó is!
423
00:40:29,600 --> 00:40:32,239
Dühös. Csak ennyit tud mondani.
424
00:40:34,120 --> 00:40:36,156
Azt mondja, az ő költségén élek.
425
00:40:38,280 --> 00:40:42,273
Örül,
hogy ráteszi a nyugdíjamat,
426
00:40:42,440 --> 00:40:44,670
hogy kiegészítse a jövedelmét.
427
00:40:45,960 --> 00:40:49,157
Rokkant nyugdíj.
Megkaptam a Katonai Keresztet.
428
00:40:50,080 --> 00:40:53,868
Nem tudom, mi ütött belém az
1914-es harcban,
429
00:40:56,520 --> 00:41:00,308
Tűzbe rohantam,
sikoltozva, hogy mások kövessenek.
430
00:41:01,000 --> 00:41:03,878
Nem helyénvaló bátorság.
431
00:41:04,040 --> 00:41:05,792
Öngyilkosság!
432
00:41:07,680 --> 00:41:11,309
Egy német golyót kaptam
a fejembe, 10 cm hosszú.
433
00:41:11,680 --> 00:41:13,511
Megtréfáltak engem.
434
00:41:13,680 --> 00:41:16,558
Gratuláltak
az ezred előtt.
435
00:41:17,800 --> 00:41:19,392
A seregben...
436
00:41:20,440 --> 00:41:22,908
imádják az idiótákat díszíteni.
437
00:41:24,400 --> 00:41:26,834
Még mindig ott van.
Add a kezed.
438
00:41:27,000 --> 00:41:28,718
Sosem nyúltál hozzá?
439
00:41:28,880 --> 00:41:31,440
- Érzem?
- Igen határozottan.
440
00:41:31,600 --> 00:41:33,318
Nem fáj?
441
00:41:33,480 --> 00:41:37,314
- Nem fáj?
- Többé nem.
442
00:41:43,600 --> 00:41:45,591
Itt van a részesedésed.
443
00:41:47,360 --> 00:41:49,476
Azt mondtuk, fifty-fifty.
444
00:41:49,640 --> 00:41:54,191
Vedd el. Ne kérdezd miért.
Örömmel nyújtunk segítséget.
445
00:41:57,720 --> 00:41:59,358
Apád nem tud eladni.
446
00:41:59,520 --> 00:42:03,479
Kedves ember
, de nincs eladói ajándéka.
447
00:42:05,880 --> 00:42:07,677
Figyeltelek téged.
448
00:42:07,840 --> 00:42:11,116
Emberi képességeid vannak.
Kedvelnek téged.
449
00:42:12,880 --> 00:42:16,395
Az életet érdemes élni.
Vedd el Lambától!
450
00:42:18,920 --> 00:42:20,319
Odette.
451
00:42:20,960 --> 00:42:23,235
Vigyázni fogsz a gyerekre?
452
00:42:27,400 --> 00:42:30,119
Szóval szeretkedni akarsz?
453
00:42:32,200 --> 00:42:34,839
Még soha nem csináltad?
454
00:42:35,320 --> 00:42:36,753
Fajta.
455
00:42:36,920 --> 00:42:38,751
Nem igazán.
456
00:42:38,960 --> 00:42:41,155
- És te?
- Nagyon vicces!
457
00:42:41,560 --> 00:42:45,439
Annyiszor és sokféleképpen szeretkeztem .
458
00:42:46,200 --> 00:42:48,191
Miért csinálja bárkivel?
459
00:42:48,360 --> 00:42:52,239
Nem akárki vagy.
A testvéred sem.
460
00:42:52,680 --> 00:42:54,796
- És a többiek?
- A többiek?
461
00:42:54,960 --> 00:42:57,235
Ez egy jó módja az ismerkedésnek.
462
00:42:57,400 --> 00:43:00,358
A srácok soha nem gondolnak másra.
463
00:43:03,160 --> 00:43:06,152
Eljövetel?
Egyedül fázom.
464
00:43:07,840 --> 00:43:09,273
Jövök.
465
00:43:27,920 --> 00:43:30,480
Ne csak csókolj állandóan.
466
00:43:31,320 --> 00:43:33,754
A szeretkezés több annál.
467
00:43:33,920 --> 00:43:35,717
Tudom.
468
00:43:48,320 --> 00:43:50,072
Mi a tartás?
469
00:43:50,240 --> 00:43:52,913
- Megsimogathatlak?
- Oké.
470
00:43:59,760 --> 00:44:02,957
- Mocskos vagy.
- Nem tetszik?
471
00:44:03,120 --> 00:44:06,112
Nem igazán.
Döntsd már el.
472
00:44:22,440 --> 00:44:23,759
nem tudok.
473
00:44:40,600 --> 00:44:42,909
Ne kezdd ezzel!
474
00:44:43,240 --> 00:44:45,356
Elnézést egy pillanat.
475
00:45:08,320 --> 00:45:10,754
- Ki akarja megszerezni a csomagtartómat?
- Nekem!
476
00:45:10,920 --> 00:45:13,229
- Én mondtam először.
- Menj tovább!
477
00:45:15,600 --> 00:45:17,989
Adok egy kis adományt.
478
00:45:29,160 --> 00:45:32,869
Bertrand,
keresd meg a kulcsot, és nyisd ki a csomagtartót.
479
00:45:37,040 --> 00:45:39,270
- Nézd meg az öreg fickó...
- Paul!
480
00:45:40,360 --> 00:45:42,271
Hajrá, Paul.
481
00:45:42,440 --> 00:45:44,431
- Válassz egy jegyzetet.
- Van valami megjegyzés?
482
00:45:44,600 --> 00:45:46,079
Egy jó.
483
00:45:46,800 --> 00:45:50,873
Légy ésszerű.
Ne vegyen nagyot.
484
00:45:51,080 --> 00:45:52,274
Micsoda vicc!
485
00:45:54,120 --> 00:45:56,076
- Ezt.
- Jó.
486
00:45:57,600 --> 00:46:00,273
Te jössz.
Vegyél egy jobbat.
487
00:46:00,440 --> 00:46:03,671
- Kellene nekem?
- Vegyél 10.000-et.
488
00:46:31,440 --> 00:46:33,032
Annequinben laksz?
489
00:46:33,200 --> 00:46:35,589
Nekem is. A férjem bányászatban dolgozik.
490
00:46:35,760 --> 00:46:39,753
Gyere hozzám. A templom mellett van.
A mérnök háza.
491
00:46:39,920 --> 00:46:41,069
Jössz?
492
00:46:42,000 --> 00:46:45,356
Gyere bármikor.
Minden délután ott vagyok.
493
00:46:51,960 --> 00:46:54,793
Ő volt a főnököm, amikor kölyök voltam.
494
00:47:00,680 --> 00:47:02,671
- Valami nincs rendben.
- Mit?
495
00:47:02,840 --> 00:47:04,319
Láttad anya arcát?
496
00:47:07,240 --> 00:47:08,912
- Nagyapa elment.
- Ahol?
497
00:47:09,080 --> 00:47:13,915
- Egy unokaöccsével élni.
- Jó! Azt állítja, hogy rosszul bántak vele.
498
00:47:14,080 --> 00:47:16,640
A kutya elment. Megevett egy macskát.
499
00:47:16,800 --> 00:47:19,598
Gyere be.
Felesleges szólni a szomszédoknak.
500
00:47:55,720 --> 00:47:58,871
Pierre Voisin vagyok.
Mondták, hogy ugorjak be.
501
00:47:59,040 --> 00:48:00,871
Filmállókat gyűjtök.
502
00:48:01,320 --> 00:48:03,276
Te vagy a diák?
503
00:48:03,880 --> 00:48:05,074
Ülj le.
504
00:48:06,320 --> 00:48:08,470
Ezeket félretettem neked.
505
00:48:11,280 --> 00:48:12,395
Fantasztikus.
506
00:48:12,560 --> 00:48:15,074
- Akárcsak ők?
- Nagyszerűek.
507
00:48:15,440 --> 00:48:17,590
Inkább tanárra hasonlítasz.
508
00:48:17,760 --> 00:48:21,753
- Fiatalabb vagyok, mint amilyennek kinézek.
- A szakáll tekintélyt ad.
509
00:50:16,520 --> 00:50:17,794
Paul Gravet vagyok.
510
00:50:17,960 --> 00:50:20,838
Pierre gyakran beszélt rólad.
511
00:50:23,600 --> 00:50:25,875
A barátja, Paul.
512
00:50:33,080 --> 00:50:35,116
Itt vannak a nővérei.
513
00:50:35,720 --> 00:50:38,553
Gyere el hozzá.
A nappaliban van.
514
00:50:55,080 --> 00:50:56,399
Még mindig jóképű.
515
00:50:56,680 --> 00:50:59,194
Olyan nyugodt és gyengéd.
516
00:51:01,560 --> 00:51:02,993
Kedvelt téged.
517
00:51:04,440 --> 00:51:07,273
Rólad beszélt
és a különleges barátságodról,
518
00:51:07,440 --> 00:51:09,749
korkülönbsége miatt.
519
00:51:09,920 --> 00:51:11,797
Csodált téged.
520
00:53:04,080 --> 00:53:07,356
Úgy döntöttem, hogy megteszek valamit
, hogy elkerüljem az unalmat.
521
00:53:11,160 --> 00:53:13,549
Zongora, varrás...
522
00:53:13,720 --> 00:53:17,474
Imádok kötni.
És olvasni is.
523
00:53:20,360 --> 00:53:23,909
- Zongorázol?
- Igen, de nem vagyok jó.
524
00:53:24,920 --> 00:53:28,515
- "Vörös Rackham". Jól néz ki.
- Kölcsönvenni.
525
00:53:28,680 --> 00:53:33,117
- Mi van a férjével, asszonyom?
- Ne legyél olyan formális.
526
00:53:33,280 --> 00:53:36,590
Nálunk csak
7 év korkülönbség van.
527
00:53:36,760 --> 00:53:39,558
Ugyanaz, mint a férjemmel.
528
00:53:39,760 --> 00:53:42,320
Csak nála ez fordítva van.
529
00:53:44,800 --> 00:53:48,873
Túl keményen dolgozik, hogy elolvassa őket.
És túl öreg!
530
00:53:52,840 --> 00:53:57,709
- Már nem vagy kölyök?
- Nem volt szórakozás nélküled.
531
00:54:00,040 --> 00:54:02,918
A férjem nem akarta, hogy folytassam.
532
00:54:06,000 --> 00:54:08,798
Vicces, hogy
ugyanabban a faluban kötöttünk ki.
533
00:54:10,480 --> 00:54:13,756
Látogass meg csütörtökön,
mivel nincs kölyke.
534
00:54:15,120 --> 00:54:17,270
- Tényleg akarod?
- Igen valóban.
535
00:54:17,440 --> 00:54:19,749
Nekem is. Ez elvonja a figyelmet.
536
00:54:19,920 --> 00:54:23,196
Az emberek nem szórakoznak itt
rajtad kívül.
537
00:54:27,880 --> 00:54:29,791
Mivel foglalkoznak a szüleid?
538
00:54:29,960 --> 00:54:33,270
Eladnak dolgokat...
Háztartási ágyneműt.
539
00:54:33,840 --> 00:54:35,398
Van boltjuk?
540
00:54:35,560 --> 00:54:37,869
Nem, közvetlenül árulnak.
541
00:54:38,040 --> 00:54:40,156
- Gyártják?
- Nem, árulnak.
542
00:54:40,320 --> 00:54:42,834
Közvetlenül árulják, üzlet nélkül.
543
00:54:43,000 --> 00:54:45,594
- A piacokon?
- Egyáltalán nem.
544
00:54:45,760 --> 00:54:47,671
Háztól házig árulnak.
545
00:54:51,360 --> 00:54:53,271
Kérsz egy gofrit?
546
00:54:53,600 --> 00:54:55,318
magam készítettem őket.
547
00:55:05,040 --> 00:55:08,112
Vegyél többet.
A férjem nem szereti őket.
548
00:55:15,640 --> 00:55:16,993
Ez jó.
549
00:55:21,280 --> 00:55:22,679
Minden rendben?
550
00:55:25,000 --> 00:55:28,151
Olvashatsz, ha akarsz.
vasalnom kell.
551
00:55:28,320 --> 00:55:30,959
Te olvasol, és én vasalok, jó?
552
00:55:57,080 --> 00:55:59,310
Ez a levél elszomorít.
553
00:55:59,480 --> 00:56:02,836
Szeretném
személyesen elmondani, de nem tudom.
554
00:56:03,000 --> 00:56:06,629
Több hónapnyi írás után
úgy látom, hogy értelmetlen.
555
00:56:06,800 --> 00:56:10,156
Soha nem találkozunk
, és olyan messze vagyunk.
556
00:56:10,320 --> 00:56:13,118
Találkoztam egy másik fiúval.
557
00:56:13,280 --> 00:56:16,750
Mindig vele akarok lenni.
A közelben lakik.
558
00:56:16,920 --> 00:56:20,435
Megígértem neki, hogy véget vetek neki.
Meg fogod érteni.
559
00:56:20,600 --> 00:56:22,909
Viszlát, Paul-Marie.
560
00:57:10,720 --> 00:57:13,280
- Hová mész?
- Aludni.
561
00:57:13,440 --> 00:57:15,590
- Hol voltál?
- Séta.
562
00:57:15,760 --> 00:57:17,512
- Jönni akar?
- Ahol?
563
00:57:17,680 --> 00:57:21,116
- Egy éjszakai klub Belgiumban.
- Nincsenek lányok.
564
00:57:21,280 --> 00:57:24,078
- Mi a baj a srácokkal?
- Gyerünk!
565
00:57:48,520 --> 00:57:52,832
- Gyerünk. Fáradt vagyok.
- Össze vagyok törve. Egy szállodában szállunk meg.
566
00:57:53,000 --> 00:57:54,911
A többiek elmentek.
567
00:57:55,080 --> 00:57:57,719
Nem bánod?
Fizetem a szállodát.
568
00:58:00,640 --> 00:58:03,916
Én csak felügyelő vagyok
, de van szemem.
569
00:58:04,080 --> 00:58:06,640
Diákokkal és tanárokkal beszélgetek.
570
00:58:06,800 --> 00:58:09,837
látom a személyiségedet.
Ambiciózus vagy.
571
00:58:10,000 --> 00:58:15,120
Nem valami szegény taknyos
középiskola tud kielégíteni.
572
00:58:37,680 --> 00:58:38,999
Vártál rám?
573
00:58:40,280 --> 00:58:41,633
Nem tudom.
574
00:58:41,800 --> 00:58:44,234
- Mindig rád gondolok.
- És ő?
575
00:58:44,400 --> 00:58:46,630
Nem érdekli.
Soha nem akartam őt.
576
00:58:46,800 --> 00:58:48,711
A ma este nem változtat ezen.
577
00:58:49,800 --> 00:58:52,155
Szeretkedni akar. Én nem.
578
00:58:52,320 --> 00:58:53,753
Szűz vagyok.
579
00:58:55,160 --> 00:58:57,549
Szerelmeskedtél már?
580
00:58:57,720 --> 00:58:59,438
Igen.
581
00:58:59,600 --> 00:59:01,238
Beteggé tesz.
582
00:59:05,920 --> 00:59:08,354
Csak gyengédséget akarok.
583
00:59:13,480 --> 00:59:16,631
1963. július 2., 15.30.
584
00:59:17,440 --> 00:59:20,352
Az előzetes matematika vizsga során
585
00:59:20,520 --> 00:59:22,192
Beadtam egy üres papírt.
586
00:59:22,360 --> 00:59:24,749
Nem annyira, mint egy sor.
587
00:59:24,920 --> 00:59:27,480
Teljes kudarc mellett döntött,
588
00:59:27,640 --> 00:59:31,519
ahelyett, hogy erőfeszítéseket tenne
egy közepes eredményért.
589
00:59:32,200 --> 00:59:36,193
Talán később ezt nagyon ostobaságnak fogom látni .
590
00:59:36,360 --> 00:59:40,114
Talán megsiratom
azt a tinédzsert, aki ma vagyok.
591
01:00:47,160 --> 01:00:49,515
Éljen a király!
592
01:01:01,680 --> 01:01:03,955
Ott van. Nézd, gyerekek.
593
01:01:04,120 --> 01:01:06,509
- Szereted?
- Ez nem rossz.
594
01:01:07,480 --> 01:01:08,595
Néz!
595
01:01:29,040 --> 01:01:31,349
Gyerünk, Excy!
596
01:01:46,920 --> 01:01:50,629
Fel kell venni
a szenegáli levelezőtársát.
597
01:01:50,800 --> 01:01:53,678
- Már?
- 3 óra után van.
598
01:01:54,760 --> 01:01:56,034
Ezt a kertet!
599
01:02:17,520 --> 01:02:19,351
Istenem, meztelenül láttam!
600
01:02:19,600 --> 01:02:21,511
- WHO?
- Alphonse.
601
01:02:23,800 --> 01:02:26,439
Szegény, bizonyára megszomorodik.
602
01:02:27,080 --> 01:02:29,389
- Itt jön ő.
- Hagyd abba a nevetést.
603
01:02:37,800 --> 01:02:40,997
- Elnézést az előbb.
- Semmi gond, asszonyom.
604
01:02:41,160 --> 01:02:42,718
- Kávé?
- Tea?
605
01:02:42,880 --> 01:02:45,030
Jó a kávé.
606
01:02:45,200 --> 01:02:47,475
Vidd be Alphonse-t a városba.
607
01:02:47,640 --> 01:02:49,995
- Nem mész uszodába?
- Talán.
608
01:02:51,400 --> 01:02:53,834
Le kell vetned az öltönyt.
609
01:02:56,520 --> 01:02:57,999
Alphonse!
610
01:03:20,160 --> 01:03:22,720
Paul, gyere ide.
611
01:03:24,640 --> 01:03:25,755
Néz.
612
01:03:28,000 --> 01:03:30,992
- Ismerjük egymást.
- Ugyanabban a villában vagyunk.
613
01:03:32,240 --> 01:03:33,593
Bejöhetek?
614
01:03:40,320 --> 01:03:42,595
- Mi a neved?
- Paul, és a tied?
615
01:03:42,760 --> 01:03:43,715
Egy sor.
616
01:03:44,760 --> 01:03:46,398
Nem tetszik?
617
01:03:56,400 --> 01:03:57,879
Eljövetel.
618
01:04:09,880 --> 01:04:11,313
Annyira szép.
619
01:04:12,080 --> 01:04:13,911
Jó ülés, Anne-Charlotte.
620
01:04:14,400 --> 01:04:16,595
Mi a neve?
621
01:04:16,760 --> 01:04:18,159
Anne-Charlotte.
622
01:04:49,840 --> 01:04:52,912
Könnyebb lovaglás csizma nélkül.
623
01:04:56,080 --> 01:04:57,559
És a sisak?
624
01:04:59,640 --> 01:05:00,914
Túl meleg.
625
01:05:01,120 --> 01:05:03,031
Tudsz vágtázni?
626
01:05:03,200 --> 01:05:05,873
Igen, de fárasztja a lovakat.
627
01:05:06,040 --> 01:05:07,758
Howletnek nem fog tetszeni.
628
01:05:33,040 --> 01:05:35,270
- Eljössz egy kört?
- Kié ez?
629
01:05:35,440 --> 01:05:37,237
Gyerünk.
630
01:05:37,400 --> 01:05:38,799
Később elmagyarázom.
631
01:05:40,320 --> 01:05:42,231
Nincsenek kulcsok. Ez a tiéd?
632
01:05:43,040 --> 01:05:44,871
Dobd el. Izgalmas.
633
01:05:47,480 --> 01:05:49,232
- Te lopod?
- Igen.
634
01:05:50,320 --> 01:05:51,673
Fantasztikus!
635
01:06:28,400 --> 01:06:30,470
- Felismersz?
- Pierre nővére.
636
01:06:30,640 --> 01:06:32,870
- Igen, Agn's.
- Helló.
637
01:06:38,560 --> 01:06:41,518
A bátyám azt mondta,
hogy nagyon kedvel téged.
638
01:06:41,680 --> 01:06:43,875
Elhoztam a film állóképeit.
639
01:06:44,040 --> 01:06:46,998
Ha lát minket, boldog lesz.
640
01:06:47,160 --> 01:06:49,196
Találkozni akartam veled.
641
01:06:49,520 --> 01:06:51,033
Kérlek fáradj be.
642
01:07:01,560 --> 01:07:03,676
Egyedül élsz ebben a nagy házban?
643
01:07:03,840 --> 01:07:05,717
A szüleim hamarosan beköltöznek.
644
01:07:05,880 --> 01:07:08,348
Az iskola Lille-ben van, így én voltam az első.
645
01:07:08,520 --> 01:07:10,033
Óriási.
646
01:07:10,480 --> 01:07:14,268
Ez a hálószobám.
A többi helyiség nem fűtött.
647
01:07:15,520 --> 01:07:17,511
Érezd magad otthon.
648
01:07:54,840 --> 01:07:57,798
Általában nem vagyok bölcső-rabló.
649
01:08:03,440 --> 01:08:05,749
Akarod, hogy visszatérjek és meglátogassam?
650
01:08:07,120 --> 01:08:08,599
Párizs nincs messze.
651
01:08:12,240 --> 01:08:13,468
Boldog?
652
01:08:14,480 --> 01:08:17,358
- Bekapcsoljalak?
- Igen, sok.
653
01:09:10,640 --> 01:09:13,359
Alphonse, ez egy bányászfalu.
654
01:09:13,520 --> 01:09:15,909
Régiónk nem csak strandok.
655
01:09:16,080 --> 01:09:17,832
Ez a hely lehangoló.
656
01:09:34,000 --> 01:09:37,549
- Leblanc?
- Miért költözött ide apád?
657
01:09:37,720 --> 01:09:40,553
- Jövünk?
- Nem, nem fogok sokáig.
658
01:09:43,680 --> 01:09:47,753
- Visszajön a nagypapa?
- Mind olyan bonyolultak.
659
01:09:47,920 --> 01:09:50,992
Szeretném, ha találkoznál vele.
Olyan vicces.
660
01:09:57,760 --> 01:10:00,194
Annyira mocskosak azok a gyerekek.
661
01:10:11,960 --> 01:10:15,316
Egy néger van a kocsiban!
662
01:10:15,480 --> 01:10:17,994
Az autóban olyan fekete, mint a szén!
663
01:10:18,160 --> 01:10:19,593
Néger!
664
01:10:29,960 --> 01:10:32,952
Elment. Arrasba költözött.
665
01:10:33,640 --> 01:10:34,675
Egy otthon?
666
01:10:57,080 --> 01:10:59,514
- Be akarsz jönni?
- Minek?
667
01:10:59,680 --> 01:11:02,592
Bekapni valamit.
Tudsz krikettezni?
668
01:11:04,160 --> 01:11:05,718
Megtudlak tanítani.
669
01:11:06,200 --> 01:11:09,431
Mennem kell.
A szüleim aggódni fognak.
670
01:11:10,040 --> 01:11:13,157
- Holnap lovagolsz?
- Nem, nem tehetem.
671
01:11:13,600 --> 01:11:18,071
- Strandra menni?
- A szüleimmel, 5:00-ig.
672
01:11:19,080 --> 01:11:20,991
Itt. Néz.
673
01:11:24,680 --> 01:11:27,148
Nagyon szeretem ezt a kagylót.
674
01:11:29,000 --> 01:11:29,955
Nekem is.
675
01:11:30,120 --> 01:11:33,317
A barátság jeléül neked adom .
676
01:11:35,480 --> 01:11:36,879
Szeretnéd, hogy?
677
01:11:37,880 --> 01:11:42,158
Ügyeljen arra, hogy ne veszítse el.
Olyan kicsi és törékeny.
678
01:11:43,280 --> 01:11:46,477
- Vigyázni fogok.
- Viszontlátásra.
679
01:13:01,200 --> 01:13:03,191
Jövőre visszajössz?
680
01:13:04,560 --> 01:13:06,790
Örökké idejöttem.
681
01:13:06,960 --> 01:13:09,474
Nagyon szeretem a Szent Bernátot.
682
01:13:37,080 --> 01:13:38,752
Nem ettél?
683
01:13:40,720 --> 01:13:42,233
Vártál rám?
684
01:13:42,400 --> 01:13:43,992
Mit gondolsz?
685
01:13:44,200 --> 01:13:46,156
Nem, azt hiszem, nem.
686
01:13:47,720 --> 01:13:49,597
Miért tennéd?
687
01:13:53,160 --> 01:13:54,878
Hol van anya?
688
01:14:03,360 --> 01:14:04,713
Szomjas?
689
01:14:07,360 --> 01:14:09,032
Éhes is.
690
01:14:10,760 --> 01:14:12,432
nem ettem.
691
01:14:17,200 --> 01:14:20,875
- Kapok egy italt?
- Mit akarsz?
692
01:14:21,640 --> 01:14:22,675
Ajánlatot tesz.
693
01:14:23,120 --> 01:14:24,439
Kérsz egy kis tejet?
694
01:14:26,360 --> 01:14:27,270
Sör?
695
01:14:27,960 --> 01:14:30,633
- Menj, vegyél egy jó üveget.
- Biztos vagy benne?
696
01:14:31,240 --> 01:14:32,878
Menj, vegyél egy jó üveget.
697
01:14:33,960 --> 01:14:36,190
Nem kellett volna tejet innom.
698
01:14:36,680 --> 01:14:38,159
Megyek.
699
01:14:49,960 --> 01:14:52,155
- Ez a tiéd.
- Jön.
700
01:14:52,400 --> 01:14:55,756
Paul-Marie?
Nincs itt Paul-Marie.
701
01:14:56,000 --> 01:14:57,877
Két Pál van.
702
01:14:58,040 --> 01:15:02,079
Mit akarsz?
Elég lány van a tányérján.
703
01:15:02,280 --> 01:15:05,078
Felteszem, ha akarom.
Kiskorú.
704
01:15:05,240 --> 01:15:06,275
Kérlek, apa!
705
01:15:09,400 --> 01:15:10,355
Igen, én vagyok.
706
01:15:11,280 --> 01:15:13,236
- Helló.
- Nem tudod, ki az.
707
01:15:13,400 --> 01:15:14,992
én így teszek.
708
01:15:16,880 --> 01:15:18,677
Egyébként ki vagy?
709
01:15:19,480 --> 01:15:21,948
Nem az én dolgom?
Hadd menjen.
710
01:15:22,120 --> 01:15:26,193
Ilyen későn hívod az otthonomat,
és nem mondod ki a neved?
711
01:15:26,400 --> 01:15:29,517
- Engedj el.
- Apa, kérlek!
712
01:15:30,480 --> 01:15:33,278
- Mondd a rohadt neved!
- Add ide!
713
01:15:33,440 --> 01:15:35,431
Ennyi, elég!
714
01:15:47,360 --> 01:15:49,954
- Miért tetted ezt?
- Ez az én otthonom.
715
01:15:50,120 --> 01:15:53,795
Mit fog gondolni?
Ő egy barát.
716
01:15:54,480 --> 01:15:56,675
Nagy benyomást tettél!
717
01:15:57,480 --> 01:16:01,598
A fiam szégyell engem
, és Paul-Marie-nak hívja magát!
718
01:16:07,680 --> 01:16:09,557
Hagyd abba, apa!
719
01:16:09,960 --> 01:16:11,871
Azt hittem, felhagytál az erőszakkal.
720
01:16:12,040 --> 01:16:14,793
Az öklöm az arcodba akarod?
721
01:16:14,960 --> 01:16:16,518
Nem ijesztesz meg.
722
01:16:17,360 --> 01:16:20,796
Ne hidd, hogy
a magasságod lenyűgöz.
723
01:16:46,640 --> 01:16:48,631
Gyorsan, mielőtt elveszíti.
724
01:16:48,800 --> 01:16:51,837
Még szerencse, hogy nem tette le az autót.
725
01:16:52,560 --> 01:16:56,235
Éhes vagyok.
Mi olyan vicces? Nem éhes?
726
01:16:56,440 --> 01:16:58,670
Gondolja, hogy az osztriga bár nyitva van?
727
01:16:59,040 --> 01:17:01,076
Nem akarsz kezdőt?
728
01:17:01,240 --> 01:17:04,550
Na jó,
én az ínyenc menüt fogom venni.
729
01:17:06,400 --> 01:17:08,550
Kezdésnek egy terrine,
730
01:17:08,720 --> 01:17:12,269
majd bárányhúst,
lehetőség szerint gombával.
731
01:17:12,440 --> 01:17:14,510
- Nagyon jó, asszonyom.
- És te?
732
01:17:14,760 --> 01:17:17,672
- Nem tudom... hal.
- Nincs induló?
733
01:17:17,840 --> 01:17:19,831
Rosszul érzem magam. ittam egy kis tejet.
734
01:17:21,200 --> 01:17:23,953
Megint befejezted az üveget?
735
01:17:25,360 --> 01:17:27,510
- Mit szólnál egy talphoz?
- Oké.
736
01:17:27,680 --> 01:17:30,592
- Szereted a nyelvhalat.
- Inni?
737
01:17:30,760 --> 01:17:33,558
Egy kis vörösbor. Jó üveg.
738
01:17:33,720 --> 01:17:36,109
- Iszol egy kicsit?
- Igen, anya.
739
01:17:39,160 --> 01:17:40,388
Micsoda indulat!
740
01:17:41,480 --> 01:17:44,392
Nagyon feszült a bírósági ügy miatt.
741
01:17:46,040 --> 01:17:50,238
- Még mindig tartozunk a volt főnökének.
- Dabrouski?
742
01:17:50,480 --> 01:17:53,153
Soha nem akart elmenni megbeszélni.
743
01:17:56,280 --> 01:17:58,953
A homokba dugja a fejét.
744
01:17:59,640 --> 01:18:02,632
Most a díjak csillagászatiak.
745
01:18:04,240 --> 01:18:05,559
Igazán?
746
01:18:05,720 --> 01:18:06,994
Majd megnyugszik.
747
01:18:07,680 --> 01:18:12,071
Holnap a farkával a lábai között fog bocsánatot kérni .
748
01:18:18,000 --> 01:18:19,513
Ez nem vicces.
749
01:18:20,080 --> 01:18:21,069
Mit?
750
01:18:23,520 --> 01:18:26,478
Az életem... az apáddal.
751
01:18:27,480 --> 01:18:29,471
- Ez új?
- Új?
752
01:18:29,640 --> 01:18:32,916
Nem, mindig is így volt.
753
01:18:34,920 --> 01:18:37,309
Azelőtt még rosszabb volt.
754
01:18:42,000 --> 01:18:45,037
Idővel formába hoztam .
755
01:18:46,240 --> 01:18:49,630
A természete erősebb.
Ez örökletes.
756
01:18:49,800 --> 01:18:54,112
Úgy nevelték őket, mint az állatokat.
Nem láthatjuk többé a nagybátyáit.
757
01:18:54,400 --> 01:18:57,631
- Messze laknak?
- Nem igen.
758
01:18:57,800 --> 01:19:00,075
Pierre újraházasodott Cognacban.
759
01:19:00,240 --> 01:19:02,071
Andr Saint-Amandban van.
760
01:19:02,240 --> 01:19:05,152
- Mi a munkája?
- Tudod, hogy hentes!
761
01:19:12,680 --> 01:19:14,955
Kóstold meg a terrint, isteni!
762
01:20:21,760 --> 01:20:24,797
- Ez az?
- Ez az egyetlen hentes itt.
763
01:20:24,960 --> 01:20:26,791
- Bemegyünk?
- Gyerünk.
764
01:20:26,960 --> 01:20:28,996
Mondjuk elmentünk mellette.
765
01:20:44,040 --> 01:20:45,553
Nem ismered fel őket?
766
01:20:46,360 --> 01:20:49,432
- Ismerem őket?
- Paul Gravet vagyok.
767
01:20:51,160 --> 01:20:54,470
Pál.
A bátyád, Paul fia.
768
01:21:02,640 --> 01:21:04,392
És én Bertrand vagyok.
769
01:21:05,800 --> 01:21:07,836
Bertrand, természetesen.
770
01:21:10,200 --> 01:21:12,634
Ezek a hentes darabok.
771
01:21:13,520 --> 01:21:16,876
Magánfogyasztásra.
Te csak várj!
772
01:21:18,440 --> 01:21:22,877
- Soha nem hittem volna, hogy újra látlak.
- De te vagy a nagybátyánk.
773
01:21:24,120 --> 01:21:26,236
Annyira hasonlítasz apára.
774
01:21:26,400 --> 01:21:29,472
- Nem?
- Apád kemény munkája.
775
01:21:29,640 --> 01:21:32,313
Mindannyian ingerlékenyek vagyunk a családban.
776
01:21:45,560 --> 01:21:49,075
A bátyád, Paul
még csak 3-4 éves volt, nem több.
777
01:21:54,200 --> 01:21:58,273
Amikor a szüleid idejöttek,
bújócskát játszottunk.
778
01:22:00,320 --> 01:22:02,151
Mindig itt ért véget.
779
01:22:03,320 --> 01:22:05,390
Lassan jött volna ide.
780
01:22:05,560 --> 01:22:07,915
Kiugrottam és megijeszteném.
781
01:22:08,080 --> 01:22:09,229
Nevetett.
782
01:22:10,080 --> 01:22:12,036
Annyira nevetett.
783
01:22:14,920 --> 01:22:16,319
Azon a napon...
784
01:22:21,880 --> 01:22:25,031
Volt
ott egy tál forrásban lévő víz.
785
01:22:25,360 --> 01:22:28,477
Minden héten
vizet forralunk, hogy sonkát készítsünk.
786
01:22:37,400 --> 01:22:40,710
Épp most vettem le a tálat a tűzről.
787
01:22:40,880 --> 01:22:43,792
Egy pillanatra a padlóra tettem .
788
01:22:45,440 --> 01:22:48,159
Elkezdtünk játszani, szokás szerint.
789
01:22:49,920 --> 01:22:52,388
Oda bújtam, az ajtó mögé.
790
01:22:53,480 --> 01:22:55,755
Bejött a szobába.
791
01:22:56,080 --> 01:22:57,718
Engem keresett.
792
01:22:58,080 --> 01:23:02,437
Megijedt...
Ugyanakkor nevetett.
793
01:23:05,040 --> 01:23:07,235
Kijöttem a rejtekhelyemről.
794
01:23:08,880 --> 01:23:10,393
Felsikoltott.
795
01:23:14,480 --> 01:23:15,993
Odarohant.
796
01:23:19,760 --> 01:23:22,149
A forrásban lévő vízbe esett.
797
01:23:40,360 --> 01:23:42,794
Aztán három hét múlva...
798
01:23:43,560 --> 01:23:46,677
Olyan aranyos volt, kis Paul.
Egy kedves.
799
01:23:46,840 --> 01:23:48,512
Olyan kedves.
800
01:23:48,880 --> 01:23:52,555
Imádni való.
Nincs panasz. Soha nem szeszélyes.
801
01:23:52,840 --> 01:23:54,751
Mindig mosolygós.
802
01:23:56,920 --> 01:23:58,638
Egy kis adomány?
803
01:24:58,960 --> 01:25:00,837
Nyisd ki az ajtót, édesem.
804
01:25:02,280 --> 01:25:03,599
Szar!
805
01:25:05,520 --> 01:25:08,990
- Nem, felmegyek az emeletre.
- Először nyissa ki.
806
01:25:13,960 --> 01:25:15,871
Nyomorult gyerekek!
807
01:25:20,200 --> 01:25:22,156
- Kapcsold le.
- Miért?
808
01:25:22,320 --> 01:25:24,709
- A zsaruk értem jöttek.
- Neked?
809
01:25:24,880 --> 01:25:28,270
- Elloptam egy autót Touquetben.
- Megőrültél!
810
01:25:30,040 --> 01:25:33,953
A szomszéddal,
a súlyemelő lányával.
811
01:25:34,760 --> 01:25:37,718
Összetörtük.
Nem tudtam, hogy ellopta.
812
01:25:38,040 --> 01:25:42,033
- A zsaruk letartóztatták, most pedig engem.
- Szegényke!
813
01:25:42,600 --> 01:25:44,955
Ki kerül érted börtönbe?
814
01:25:45,120 --> 01:25:47,714
Mi vagyunk. Apád.
815
01:25:48,720 --> 01:25:51,029
Nincs elég problémánk?
816
01:25:51,760 --> 01:25:53,557
Mi jött rád?
817
01:25:54,040 --> 01:25:57,157
Miért loptál el egy autót
azzal a tortával?
818
01:25:58,640 --> 01:26:01,950
- Ne nevess, különben megütlek!
- Én nem.
819
01:26:02,800 --> 01:26:04,119
Te nevetsz!
820
01:26:04,360 --> 01:26:05,713
Te nevetsz!
821
01:26:08,960 --> 01:26:11,030
Ez szégyen!
822
01:26:18,880 --> 01:26:20,791
Kinek mondhatom ezt el?
823
01:26:25,320 --> 01:26:28,312
Korom miatt visszavonta a vádat .
824
01:26:28,480 --> 01:26:29,629
Szerencsém nekem!
825
01:26:31,720 --> 01:26:34,871
naiv voltam.
Tudhattam volna.
826
01:26:35,040 --> 01:26:37,713
- Aline furcsa volt.
- Egy sor?
827
01:26:37,880 --> 01:26:40,155
Igen, egy lány, akit a nyaraláson ismertem meg.
828
01:26:43,800 --> 01:26:46,189
Azt hiszem, mindegyiket elolvastam.
829
01:26:49,480 --> 01:26:52,870
Nagyon fáradt vagyok.
Kisbabát várok.
830
01:26:54,080 --> 01:26:56,753
Mindig van kedvem aludni.
831
01:26:56,920 --> 01:27:00,151
Minden délután alszom
és fáradtan ébredek.
832
01:27:02,760 --> 01:27:04,398
Jövő héten jövök.
833
01:27:04,560 --> 01:27:07,950
Nem leszek itt.
Megyek anyámhoz.
834
01:27:34,040 --> 01:27:36,349
Nem maradhattam az unokaöcsémmel.
835
01:27:36,520 --> 01:27:40,149
Túl független.
A pénzemet akarták.
836
01:27:40,960 --> 01:27:45,317
Kétarcú mosolyok.
Szóval itt vagyok.
837
01:27:45,560 --> 01:27:48,518
Túl büszke vagyok
ahhoz, hogy megkérdezzem, visszatérhetek-e.
838
01:27:49,960 --> 01:27:51,678
Koszi húgi.
839
01:27:54,840 --> 01:27:57,877
Az étel ehetetlen volt!
Míg itt,
840
01:27:58,040 --> 01:28:02,716
A nővérek nagyon kedvesek,
elhivatottak és jó szakácsok.
841
01:28:11,560 --> 01:28:16,031
Adj egy lámpát, kölyök.
Nem dohányozhatunk, de a mai nap különleges.
842
01:28:21,760 --> 01:28:23,876
Látod a srácot maga mögött?
843
01:28:24,640 --> 01:28:28,030
Hihetetlen.
Egy csodagyerek. 30 éves.
844
01:28:28,200 --> 01:28:29,997
Teljesen lebénult.
845
01:28:31,440 --> 01:28:33,237
Csak a szeme mozog.
846
01:28:33,960 --> 01:28:36,110
A szájával fest
847
01:28:36,280 --> 01:28:39,477
és tükörjátékkal olvas könyveket .
848
01:28:40,800 --> 01:28:43,837
Elképesztően intelligens!
849
01:28:45,560 --> 01:28:49,155
Ha ezt látod,
nem panaszkodhatsz.
850
01:28:50,360 --> 01:28:52,510
Az élet lenyűgöző.
851
01:28:53,240 --> 01:28:55,151
Elbűvölő!
852
01:28:57,120 --> 01:28:59,998
Olyan jó
látni az unokáimat.
853
01:29:08,520 --> 01:29:10,750
- Miért vagy itt?
- Erkölcsi támogatás.
854
01:29:10,920 --> 01:29:12,638
Semmi haszna. Reménytelen.
855
01:29:12,800 --> 01:29:14,597
Mondd meg nekik, hogy összetörtél.
856
01:29:14,760 --> 01:29:17,593
Ne aggódj.
Nekem mindig sikerült.
857
01:29:17,840 --> 01:29:19,876
Menjetek innen, ti ketten.
858
01:29:20,040 --> 01:29:22,429
- Nézd azt a barom.
- Az ő?
859
01:29:22,600 --> 01:29:24,113
Az ügyvédjével.
860
01:29:24,480 --> 01:29:27,199
- Akarod, hogy beszéljünk vele?
- Határozottan nem.
861
01:29:27,440 --> 01:29:31,831
- Soha nem akartál alkut kötni?
- Nem volt pénzem.
862
01:29:32,200 --> 01:29:34,839
Hagyd, hogy én kapjam meg az utolsó ütést.
863
01:29:35,000 --> 01:29:36,228
Nos, várj.
864
01:29:36,400 --> 01:29:37,310
Ne fáradj.
865
01:29:37,480 --> 01:29:40,199
Igen, apa, itt vagyunk neked.
866
01:29:56,960 --> 01:29:59,394
Most mit vehetnek el tőle?
867
01:29:59,560 --> 01:30:01,755
A kocsija. A bútorai.
868
01:30:01,920 --> 01:30:04,832
Az apró fizetése. Ez a törvény.
869
01:30:05,120 --> 01:30:06,678
Szegényke.
870
01:30:09,040 --> 01:30:12,112
- Gondoltál már a halálra?
- Természetesen.
871
01:30:12,640 --> 01:30:14,596
Miért kérdezed?
872
01:30:17,240 --> 01:30:19,913
Gondoltál már
a szüleink halálára?
873
01:30:20,360 --> 01:30:23,716
Már nem, de régebben.
874
01:30:28,200 --> 01:30:29,349
Neked is?
875
01:30:30,360 --> 01:30:33,158
Mindig ilyen dolgokat képzelsz el.
876
01:30:33,760 --> 01:30:35,830
Aztán egy nap megtörténik.
877
01:30:36,000 --> 01:30:37,592
Mi történik?
878
01:30:37,760 --> 01:30:39,716
Elveszted a szüleidet.
879
01:30:39,880 --> 01:30:42,713
Úgy érted, mint egy autóbalesetben?
880
01:30:43,240 --> 01:30:46,152
Baleset vagy betegség.
881
01:30:47,040 --> 01:30:49,508
Rák vagy valami hasonló?
882
01:30:50,160 --> 01:30:52,151
Igen, rák.
883
01:30:53,560 --> 01:30:56,120
Túl későn észlelt rák.
884
01:30:57,320 --> 01:31:00,312
Úgy érted... Apának rákos?
885
01:31:02,480 --> 01:31:03,754
Ez rák.
886
01:31:05,080 --> 01:31:06,433
Gyógyíthatatlan.
887
01:31:09,400 --> 01:31:11,550
Nemsokára meghal?
888
01:31:13,920 --> 01:31:15,911
Még az év vége előtt.
889
01:32:15,320 --> 01:32:18,073
- Hogy vagy?
- Szia apu.
890
01:32:28,960 --> 01:32:30,518
Valami baj van?
891
01:32:32,920 --> 01:32:35,036
Aggódsz a tanulmányaid miatt?
892
01:32:37,800 --> 01:32:40,678
- Akkor ez lánybaj?
- Lányok?
893
01:32:41,640 --> 01:32:43,039
Állj szembe velük.
894
01:32:43,960 --> 01:32:46,633
- Nem bántod őket legalább?
- Nekem?
895
01:32:46,800 --> 01:32:48,597
Nem, te kedves srác vagy.
896
01:32:50,880 --> 01:32:54,270
Kaptál egy levelet.
A konyhaasztalon van.
897
01:32:54,480 --> 01:32:56,914
Paulnak szólt.
Azt hittem, én vagyok az.
898
01:32:57,080 --> 01:32:58,991
kinyitottam. Sajnálom.
899
01:32:59,920 --> 01:33:01,433
Nem számít.
900
01:33:06,160 --> 01:33:08,310
Fáj a nevem?
901
01:33:10,400 --> 01:33:11,879
Megszoktam.
902
01:33:13,480 --> 01:33:15,391
Nem tetszik a neved.
903
01:33:17,360 --> 01:33:19,112
nem szeretem.
904
01:33:19,920 --> 01:33:21,512
Anyám hibája.
905
01:33:22,960 --> 01:33:26,714
Anyám szülei,
mielőtt két lányuk született,
906
01:33:26,880 --> 01:33:29,110
anyám és a nővére,
907
01:33:29,560 --> 01:33:32,074
három fiú volt egymás után.
908
01:33:33,200 --> 01:33:37,512
De csak néhány hétig éltek.
Ki tudja miért?
909
01:33:39,000 --> 01:33:41,560
Mindhármukat Paulnak hívták.
910
01:33:41,960 --> 01:33:44,997
Később, amikor anyámnak gyereke született,
911
01:33:45,160 --> 01:33:47,151
egy fiam... én,
912
01:33:47,920 --> 01:33:49,638
Paulnak akarta hívni.
913
01:33:50,920 --> 01:33:53,195
Én is így jártam az elsőszülöttel.
914
01:33:54,920 --> 01:33:58,356
A baleset után
Pault soha nem említették.
915
01:34:00,000 --> 01:34:03,879
Amikor megszülettél,
a bátyád azt mondta, hogy Paul visszatért.
916
01:34:04,040 --> 01:34:06,156
Téged is Paulnak hívtunk.
917
01:34:07,400 --> 01:34:10,392
Paulék soha nem érnek véget
ebben a családban.
918
01:34:14,480 --> 01:34:16,630
Paul-Marie kedves.
919
01:34:17,080 --> 01:34:20,470
- Visszavettem a régi nevemet.
- Miért ne?
920
01:34:20,960 --> 01:34:22,473
Igen, ez jó.
921
01:34:25,520 --> 01:34:28,114
Az igazi Pál
az, aki él.
922
01:34:40,840 --> 01:34:42,432
megyek felöltözni.
923
01:34:49,920 --> 01:34:53,230
- Nem hagyhatjuk így?
- Mint micsoda?
924
01:34:53,400 --> 01:34:56,790
Szerintem jól van.
Ma reggel evett.
925
01:34:57,000 --> 01:35:00,470
Néz.
Tudja, hogy róla beszélünk.
926
01:35:19,560 --> 01:35:22,597
Bertrand, vigye el
Bourgeois-hoz Bthune-ba.
927
01:35:22,760 --> 01:35:26,036
- Az állatorvos?
- Mielőtt anyád visszajön.
928
01:35:26,200 --> 01:35:27,918
- Mit mondunk?
- Dummy!
929
01:35:28,080 --> 01:35:31,356
Mutasd meg neki a kutyát.
Lebénult, nem eszik.
930
01:35:31,520 --> 01:35:33,351
- Mondd meg neki.
- Hogyan jutunk oda?
931
01:35:33,520 --> 01:35:35,397
- Vidd a kocsimat.
- Nincs engedély.
932
01:35:35,560 --> 01:35:38,313
- Kinek kell jogosítvány?
- Nem akarom.
933
01:35:38,480 --> 01:35:40,596
Ez a te kutyád, nem?
934
01:35:40,760 --> 01:35:43,797
- Ha rajtam múlna...
- Siess, jön.
935
01:35:56,240 --> 01:35:59,516
- Régóta volt ilyen?
- Egy hónap.
936
01:36:00,680 --> 01:36:02,796
- Egy hónap?
- Nem javul.
937
01:36:02,960 --> 01:36:06,191
- Nem fog.
- Miért ne?
938
01:36:06,560 --> 01:36:10,394
Mert kész.
Megbénult.
939
01:36:11,800 --> 01:36:13,518
Megzöldítem őt.
940
01:36:15,640 --> 01:36:18,518
- Tű?
- Tedd le.
941
01:36:18,680 --> 01:36:21,069
- Semmiképpen!
- Természetesen.
942
01:36:21,240 --> 01:36:22,559
Jól vagy?
943
01:36:23,600 --> 01:36:26,034
Csak néhány másodpercet vesz igénybe.
944
01:36:44,000 --> 01:36:45,991
Paul, ne nézz rá.
945
01:36:52,080 --> 01:36:54,275
Megszabadulni tőle.
946
01:36:54,440 --> 01:36:57,830
- Meghalt?
- Már nem érzi rossz csípőjét.
947
01:36:59,160 --> 01:37:00,798
Vidd el innen.
948
01:37:01,120 --> 01:37:04,430
- Színházba megyek.
- Nem tudod megtartani?
949
01:37:04,600 --> 01:37:06,955
Nem egy ilyen vadállat.
950
01:37:07,120 --> 01:37:09,634
Nem vihetjük haza anyához.
951
01:37:09,800 --> 01:37:12,109
Hagyja a vágóhidakon.
952
01:37:12,280 --> 01:37:13,599
Elindul.
953
01:38:27,160 --> 01:38:28,354
Elnézést.
954
01:38:29,920 --> 01:38:31,558
Hol van a vámhivatal?
955
01:38:32,600 --> 01:38:34,795
- Vanacker úr?
- Első emelet.
956
01:38:44,680 --> 01:38:45,590
Vanacker úr?
957
01:38:47,440 --> 01:38:49,192
korábban hívtam.
958
01:39:03,920 --> 01:39:05,638
Jó fizikumod van.
959
01:39:11,280 --> 01:39:13,271
Tudnia kell
960
01:39:14,200 --> 01:39:15,918
az a színház...
961
01:39:16,080 --> 01:39:18,753
igazi, tiszta színház,
962
01:39:19,000 --> 01:39:22,754
Moli�re, Racine
és még sokan mások...
963
01:39:22,920 --> 01:39:26,071
Claudel, Marivaux, Csehov!
964
01:39:26,720 --> 01:39:30,395
Az ilyen színház
nagy ajándékokat követel
965
01:39:30,560 --> 01:39:34,519
és olyan tulajdonságok
, amelyekre a kezdetektől fogva szüksége van...
966
01:39:35,000 --> 01:39:37,560
Ha megvannak és kevesen vannak!
967
01:39:38,480 --> 01:39:41,756
Ha birtokában vagy,
968
01:39:42,440 --> 01:39:45,079
nagyon keményen kell dolgoznod,
969
01:39:45,240 --> 01:39:48,152
kifejezni ezt a művészeti formát
970
01:39:48,320 --> 01:39:50,788
a nagy szerzők révén.
971
01:40:00,560 --> 01:40:02,596
- Hány éves vagy?
- 18.
972
01:40:02,760 --> 01:40:05,479
- Mit csinálsz?
- Iskolában voltam.
973
01:40:05,640 --> 01:40:08,632
- Miért jöttél hozzám?
- Egy barátod említette.
974
01:40:08,800 --> 01:40:11,234
- WHO?
- Pierre Voisin.
975
01:40:11,400 --> 01:40:13,072
Autóbalesetben halt meg.
976
01:40:13,240 --> 01:40:14,673
Fellépett valaha?
977
01:40:15,720 --> 01:40:17,392
Jó a memóriád?
978
01:40:20,200 --> 01:40:22,475
- Mit csinálsz most?
- Semmi.
979
01:40:22,640 --> 01:40:25,234
próbálok. Jönni akar?
980
01:40:26,440 --> 01:40:29,113
Gyerünk. Szeretsz sétálni?
981
01:40:30,560 --> 01:40:33,791
Ismerem Lille összes utcájának nevét .
982
01:40:33,960 --> 01:40:36,110
Ez egy jó memóriagyakorlat.
983
01:40:38,560 --> 01:40:40,994
Nem vagy túl fáradt?
984
01:40:46,760 --> 01:40:47,954
Jövök!
985
01:40:50,640 --> 01:40:53,279
Alice, lányom.
Anya itt van?
986
01:40:53,440 --> 01:40:54,634
Annette?
987
01:40:57,640 --> 01:40:59,153
Annette, a feleségem.
988
01:41:02,400 --> 01:41:05,233
Végre megvan a vezető emberünk!
989
01:41:09,400 --> 01:41:12,995
Nagy Pál. Simone. Liliane.
990
01:41:13,560 --> 01:41:15,994
A fiam készleteket és kiegészítőket készít.
991
01:41:16,160 --> 01:41:19,391
A vezető emberünk,
aki Rennes-be indul.
992
01:41:20,440 --> 01:41:21,873
Jó arcod van.
993
01:41:22,520 --> 01:41:24,192
Lucien is diák.
994
01:41:24,800 --> 01:41:27,360
Ez a társulat nagy része.
995
01:41:28,840 --> 01:41:30,478
Elfelejtettem a Jeanjeanunkat.
996
01:41:32,760 --> 01:41:33,988
Próbáljunk.
997
01:41:39,880 --> 01:41:42,440
Te leszel Tabarin.
Ez egy jó kezdet.
998
01:41:42,600 --> 01:41:44,158
- Egyetért?
- De...
999
01:41:44,320 --> 01:41:47,517
A műsort jövő vasárnap mutatjuk
be Lille-ben.
1000
01:41:47,680 --> 01:41:48,954
Biztos vagy benne?
1001
01:41:49,120 --> 01:41:50,633
Zene!
1002
01:42:09,120 --> 01:42:10,314
Emeld fel.
1003
01:42:16,760 --> 01:42:18,159
Tedd le.
1004
01:42:22,120 --> 01:42:23,838
Tedd egyenesre a fejét.
1005
01:42:36,480 --> 01:42:39,153
- Megkapjuk Aline-t?
- Nem.
1006
01:42:39,320 --> 01:42:41,356
Azt kérte, hogy kíméljék meg ettől.
1007
01:44:19,600 --> 01:44:22,273
A gyerekek úsznak
1008
01:44:23,680 --> 01:44:25,079
a csatornában
1009
01:44:31,840 --> 01:44:33,956
Gyerünk, Bernard, ugorj be!
1010
01:45:01,480 --> 01:45:03,755
A vízben!
66996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.