All language subtitles for Rebenok Is Pa-De-Kale.2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1. 00:00:10,640 --> 00:00:14,633 Helyi gyerekek 2 00:01:44,680 --> 00:01:47,399 - Paul, fent vagy? - Igen. 3 00:01:49,480 --> 00:01:51,550 Miért nem vársz meg? 4 00:01:53,840 --> 00:01:55,319 Mutasd meg nekem. 5 00:01:57,000 --> 00:02:00,151 - Fel tudom öltözni magam. - Férfi vagy? 6 00:02:00,320 --> 00:02:03,073 Még a férfiaknak is szükségük van az anyjukra. 7 00:02:03,280 --> 00:02:04,713 Biztos! 8 00:02:08,520 --> 00:02:10,715 Vedd fel a kabátodat. 9 00:02:12,160 --> 00:02:14,594 A keresztapám ad egy órát? 10 00:02:14,760 --> 00:02:16,193 Megígérte. 11 00:02:16,760 --> 00:02:19,752 Nem olyan, mint ő. Olyan fukar! 12 00:02:23,320 --> 00:02:24,958 Várjon! 13 00:02:26,200 --> 00:02:27,394 Pál! 14 00:02:56,840 --> 00:02:58,512 Nem kapok csókot? 15 00:03:04,840 --> 00:03:07,434 Gondolj az elsőáldozásodra. 16 00:03:12,920 --> 00:03:15,388 Aline tojásai mimóza! 17 00:03:19,960 --> 00:03:22,838 Nézd meg a szempilláit. Mint egy lányé. 18 00:03:24,280 --> 00:03:26,191 - Vedd le a nadrágod. - Nem! 19 00:03:26,360 --> 00:03:28,999 Csinálunk egy szoknyát a sálammal. 20 00:03:29,160 --> 00:03:30,991 Nyugi, mindannyian lányok vagyunk. 21 00:03:32,560 --> 00:03:34,232 Itt van Paul. 22 00:03:35,440 --> 00:03:37,078 Ez Paul? 23 00:03:39,960 --> 00:03:42,030 Charles papa, jó formában? 24 00:03:42,200 --> 00:03:43,633 Gyere ide, te. 25 00:03:44,280 --> 00:03:48,034 Gyere hozzám. Adj egy puszit , és adományozok. 26 00:04:09,520 --> 00:04:12,114 Odette, mutasson némi önmérsékletet! 27 00:04:12,640 --> 00:04:16,235 Hölgyem, úrvacsora napja van. Ideje egy kis szórakozásnak. 28 00:04:16,560 --> 00:04:17,709 Christine! 29 00:04:38,160 --> 00:04:40,799 Te vagy? Megijesztettél! 30 00:04:43,520 --> 00:04:46,159 - Mutasd meg őket. - Semmiképpen! 31 00:04:46,960 --> 00:04:48,996 Nem ez lenne az első alkalom. 32 00:04:51,720 --> 00:04:54,188 Nem itt. Utálom a lányokat. 33 00:04:54,360 --> 00:04:55,759 Nem vagyok lány. 34 00:04:56,320 --> 00:04:59,710 - Ha szájon csókolsz. - Nem a nyelvemmel. 35 00:04:59,880 --> 00:05:01,791 Akkor nem mutatom meg. 36 00:05:02,240 --> 00:05:04,993 Előbb mutasd meg, aztán megcsókollak. 37 00:05:11,000 --> 00:05:13,389 - Mindkét. - Semmiképpen! 38 00:05:42,760 --> 00:05:45,433 - Jössz, Paul? - Ha akarod. 39 00:06:02,120 --> 00:06:05,396 - Elveszed az egészet? - Szóval választhatnak. 40 00:06:05,560 --> 00:06:08,472 Miért nem látod, hogy érdekli-e? 41 00:06:09,120 --> 00:06:12,192 - Megtanítasz a munkámra? - Csináld a magad módján. 42 00:06:41,520 --> 00:06:44,751 Helló Hölgyem. a közelben szállítottam... 43 00:06:44,920 --> 00:06:48,799 - Mit árulsz? - Szőnyegek. Gyönyörű keleti szőnyegek. 44 00:06:48,960 --> 00:06:51,838 - Szeretne látni egyet? - Nincs szükségem szőnyegre. 45 00:06:52,000 --> 00:06:55,390 Ha megtenném, máshol venném. 46 00:06:55,560 --> 00:06:57,357 Nem mutathatok egyet? 47 00:06:57,520 --> 00:06:59,351 nincs időm. 48 00:06:59,920 --> 00:07:03,071 Elnézést, bezárom az ajtót. 49 00:07:09,240 --> 00:07:12,710 Csatlakozz a testvéredhez az autóban. befejezem. 50 00:07:13,280 --> 00:07:15,874 Csak egy, és a nap meg van mentve. 51 00:07:25,120 --> 00:07:27,270 Hogy csinálod egy lánnyal? 52 00:07:27,440 --> 00:07:29,032 Felül vagy alul? 53 00:07:29,200 --> 00:07:33,113 Attól függ, mit preferálnak. megyek a tetejére. 54 00:07:33,440 --> 00:07:35,908 - Mit csinálsz? - Megcsókolod. 55 00:07:36,080 --> 00:07:38,355 Érintsd meg a melleit. A lányok ilyenek. 56 00:07:38,520 --> 00:07:40,750 Aztán szeretkezel. 57 00:07:41,480 --> 00:07:43,311 Te is megcsókoltad Odettet? 58 00:07:44,160 --> 00:07:46,230 Természetesen. Azt hiszed, szükségem volt rád? 59 00:07:46,400 --> 00:07:48,072 Tudtál rólunk? 60 00:07:50,160 --> 00:07:53,516 - Szerelmeskedtél? - Túl fiatal voltam. 61 00:07:56,000 --> 00:07:57,194 Itt van apa. 62 00:07:58,680 --> 00:07:59,954 Nincs szerencséje, mint általában. 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,273 Istenem, ott voltak a fényképek. 64 00:08:08,440 --> 00:08:09,919 Kiről készült fényképek? 65 00:08:10,080 --> 00:08:11,718 Családi fotók. 66 00:08:14,040 --> 00:08:16,600 - 100-szor mutattam meg őket. - Láthatom? 67 00:08:16,760 --> 00:08:17,749 Hívd a testvéredet. 68 00:08:18,640 --> 00:08:21,996 Négy testvér és egy nővér. Itt az apád. 69 00:08:22,160 --> 00:08:23,718 - Ez nem! - Igen, ez az. 70 00:08:23,880 --> 00:08:27,475 - Nevetséges. - Pierre, Andr, Raymond... 71 00:08:27,640 --> 00:08:30,393 - Szegény Raymond 25 évesen halt meg. - Mi van? 72 00:08:30,560 --> 00:08:33,074 Tuberkulózis. Hat hónap alatt elment. 73 00:08:33,240 --> 00:08:36,357 Annyira édes volt, hogy hihetetlen. 74 00:08:36,560 --> 00:08:38,278 Mészáros tanuló volt. 75 00:08:39,280 --> 00:08:41,953 Ő a nővére, L�one. 76 00:08:42,480 --> 00:08:44,710 Micsoda lány! Egy fodrász. 77 00:08:44,880 --> 00:08:45,790 Egy karakter! 78 00:08:46,680 --> 00:08:51,435 Azokat az ügyfeleket, akiket nem kedvelt, a hátukon cipelte. 79 00:08:52,280 --> 00:08:54,236 Megverte a férjét. 80 00:08:54,920 --> 00:08:56,831 Szegény Camille olyan édes volt. 81 00:08:58,240 --> 00:09:01,073 Ez Excy, az a nap, amikor megérkezett. 82 00:09:01,400 --> 00:09:02,913 Egy gyapjúgolyó. 83 00:09:03,080 --> 00:09:06,390 - Paul kutyája volt. Szeretted őt. - Még mindig csinálom. 84 00:09:10,640 --> 00:09:12,710 Istenem, ott az apám. 85 00:09:13,400 --> 00:09:15,960 - Díszes ruhában? - Vidéki gyám volt. 86 00:09:16,120 --> 00:09:19,829 - Mi az? - Őrizte a mezőket az országban. 87 00:09:22,400 --> 00:09:24,356 Ez a bátyám és én. 88 00:09:24,640 --> 00:09:28,189 - Hány éves volt? - 14. A bátyám 17 éves volt. 89 00:09:28,360 --> 00:09:30,920 - Fatso. - Nem tudsz semmit a lányokról! 90 00:09:31,080 --> 00:09:33,913 - Biztos! - Nagyon népszerű voltam. 91 00:09:34,080 --> 00:09:37,868 Leküzdöttem a házassági ajánlatokat. Gazdag férfiak. 92 00:09:38,880 --> 00:09:40,313 Ki a kutya? 93 00:09:40,920 --> 00:09:43,912 elfelejtettem a nevét. Vadászkutya volt. 94 00:09:44,080 --> 00:09:46,036 - Ki az a fiú? - Te idióta! 95 00:09:46,200 --> 00:09:47,474 Paul az, a testvéred. 96 00:09:47,760 --> 00:09:49,273 - Látod, kretén? - Dummy! 97 00:09:49,560 --> 00:09:51,039 Vágd ki! 98 00:09:53,040 --> 00:09:54,678 Mi ez a levél? 99 00:09:55,280 --> 00:09:58,795 Apád főnökétől származik, amikor buszt vezetett. 100 00:09:58,960 --> 00:10:01,633 Buszsofőr volt? Mutasd meg nekem. 101 00:10:09,320 --> 00:10:14,030 "Engedje meg, hogy Paulnak hívjalak. Ami történt, az rettenetesen igazságtalan. 102 00:10:14,200 --> 00:10:18,557 "Aranyos kisfiad, tele élettel és energiával. 103 00:10:18,840 --> 00:10:21,593 „Olyan örömmel néztem a kis Pault 104 00:10:21,760 --> 00:10:25,435 "Amikor a feleséged jött érted munka után. 105 00:10:25,600 --> 00:10:29,149 "Bújócskát játszott veled a garázsban, 106 00:10:29,320 --> 00:10:31,470 "ami tele nevetéssel. 107 00:10:31,640 --> 00:10:34,518 "Te fogtad őt. Annyira szeretted egymást. 108 00:10:34,680 --> 00:10:37,956 "Az a gyerek örömmel és boldogsággal áraszt el téged." 109 00:10:48,640 --> 00:10:49,595 Néz. 110 00:10:50,240 --> 00:10:53,391 Íme a sorozat Touquettől mindkettőtökkel. 111 00:10:53,920 --> 00:10:56,480 Nézd meg, milyen jól kijöttél. 112 00:10:57,080 --> 00:10:59,833 Öcsi mindig a karjaidban. 113 00:11:00,360 --> 00:11:03,397 Nagyon féltékeny voltál, amikor megszületett. 114 00:12:17,920 --> 00:12:20,639 Vedd elő a füzeteidet. 115 00:12:29,800 --> 00:12:32,030 A föld olyan alakú, mint... 116 00:12:32,200 --> 00:12:34,714 - Elfelejtettem. - Egy labda. 117 00:12:35,400 --> 00:12:36,799 Ban ben... 118 00:12:38,560 --> 00:12:39,629 Hely, 119 00:12:39,920 --> 00:12:40,670 forog. 120 00:12:40,840 --> 00:12:45,391 6 órai misére megy. Csodát látott Lourdes-ban. 121 00:12:46,720 --> 00:12:50,076 - Tudtam, de elfelejtettem. - Nap. 122 00:12:50,240 --> 00:12:52,151 Nagyon jó. 20-ból 18. 123 00:13:35,200 --> 00:13:36,872 Te kérted! 124 00:13:41,840 --> 00:13:44,593 Douai, 1960. október 17 125 00:13:44,760 --> 00:13:47,593 Kedves szülők, baklövést követtem el. 126 00:13:47,760 --> 00:13:51,594 A párizsi bátyámmal elhatároztam. 127 00:13:51,760 --> 00:13:54,718 Azt hittem, a bentlakásos iskola javítani fog 128 00:13:54,880 --> 00:13:57,917 és keményebben dolgozzak. Tévedtem. 129 00:13:58,080 --> 00:14:00,116 Ez itt egy igazi börtön. 130 00:14:00,360 --> 00:14:03,750 Utálom. Az élet szomorú és értelmetlen. 131 00:14:04,400 --> 00:14:08,359 Kérem, vessen véget a börtönömnek. Nem fogod megbánni. 132 00:14:08,680 --> 00:14:11,353 Ha kiszabadítasz, nagyon boldog leszek. 133 00:14:11,520 --> 00:14:12,714 Bármilyen iskola, 134 00:14:13,000 --> 00:14:14,592 ha nem vagyok bentlakó. 135 00:14:14,760 --> 00:14:16,193 Paul Gravet. 136 00:14:26,640 --> 00:14:28,437 Ki az? 137 00:14:33,880 --> 00:14:36,235 A te barátod? Van neki csónakja? 138 00:14:36,400 --> 00:14:38,834 Lássuk. Ez G�gard. 139 00:14:39,240 --> 00:14:42,869 Az apja nagyon előkelő! Az Usinor menedzsere. 140 00:14:43,040 --> 00:14:44,314 Nyissa ki az ajtót! 141 00:14:45,680 --> 00:14:48,194 Hívd be őket. Ne fuss el! 142 00:14:48,360 --> 00:14:51,318 Nem látod, hogy még van mérföldünk? 143 00:14:51,480 --> 00:14:53,072 Rohannak. Viszlát. 144 00:14:53,240 --> 00:14:55,037 Megyek. Az udvariasság számít. 145 00:14:59,320 --> 00:15:01,356 Helló, Pierre Merveille vagyok. 146 00:15:01,520 --> 00:15:02,794 A fiaink barátok. 147 00:15:03,160 --> 00:15:05,549 Sziasztok, örülök, hogy találkoztunk. 148 00:15:05,720 --> 00:15:07,597 Kérlek fáradj be. 149 00:15:07,760 --> 00:15:09,512 Ez itt G�gard. 150 00:15:09,680 --> 00:15:10,954 Helló Hölgyem. 151 00:15:11,120 --> 00:15:14,078 Egy osztályba jársz Paullal? 152 00:15:14,760 --> 00:15:18,196 - Remélem, keményebben dolgozol. - Majdnem 19 éves... 153 00:15:18,360 --> 00:15:21,397 Paul hamarosan iskolába megy Lille közelében. 154 00:15:21,560 --> 00:15:22,675 Paul-Marie kint van? 155 00:15:23,160 --> 00:15:25,958 Paul-Marie? Paulra gondolsz? 156 00:16:06,000 --> 00:16:07,797 - Bejöhetünk? - Ki vagy te? 157 00:16:07,960 --> 00:16:10,315 - Nyaralunk. - Itt? 158 00:16:10,480 --> 00:16:11,117 Miért ne? 159 00:16:11,360 --> 00:16:13,715 Nem úgy nézünk ki, mint a tanárok gyerekei? 160 00:16:13,880 --> 00:16:16,269 Sötétben nem tudjuk megmondani. 161 00:16:19,120 --> 00:16:20,553 Ez jobb? 162 00:16:21,400 --> 00:16:24,073 - Jön? - Inkább megnézem a koncertet. 163 00:16:24,240 --> 00:16:25,639 Később találkozunk. 164 00:16:25,800 --> 00:16:29,156 - Fiúkat nem engednek ide. - Természetesen! 165 00:16:29,520 --> 00:16:31,033 elbújunk. 166 00:16:32,680 --> 00:16:34,432 Lekapcsolhatjuk a villanyt? 167 00:17:04,840 --> 00:17:06,990 Hadd menjenek aludni. 168 00:17:07,160 --> 00:17:09,833 Maradj a karomban. Ne mozdulj. 169 00:17:29,200 --> 00:17:31,668 Szőke, 17 éves, édes és csinos. 170 00:17:31,840 --> 00:17:33,910 Vastag arany karkötője van 171 00:17:34,080 --> 00:17:36,958 és mondjuk örülünk, hogy találkoztunk. 172 00:17:37,120 --> 00:17:39,793 Sok szeretettel, anya és apa. 173 00:17:39,960 --> 00:17:42,110 Remélem jól megy az üzlet. 174 00:17:42,280 --> 00:17:43,838 A kedvenc fiad. 175 00:17:44,000 --> 00:17:46,468 Jó. Aláírhat helyettem. 176 00:17:49,840 --> 00:17:50,909 Kösz. 177 00:17:56,120 --> 00:17:58,588 - Mi ez? - Kölcsönadom. 178 00:17:58,760 --> 00:18:00,352 Nem tudnád odaadni? 179 00:18:00,960 --> 00:18:03,918 - Ha akarod. - Nem, kölcsön adj nekem. 180 00:18:04,080 --> 00:18:06,150 Szóval szakíthatunk, ha akarunk. 181 00:18:06,320 --> 00:18:08,231 Ha visszaadom, akkor vége. 182 00:18:08,400 --> 00:18:11,756 - Már a végére gondolsz? - Ingatag vagyok. 183 00:18:16,920 --> 00:18:19,673 A táskában van. Egy szőke. Christine. 184 00:18:19,960 --> 00:18:22,349 - Szerelmeskedtél? - Majdnem. 185 00:18:22,880 --> 00:18:24,871 Nézd, mit adott nekem. 186 00:18:26,680 --> 00:18:28,910 - Mire vársz? - Egy lány. 187 00:18:29,080 --> 00:18:30,991 Nem vagyok egyedül. 188 00:18:31,160 --> 00:18:32,912 Ez azt bizonyítja, hogy megéri. 189 00:18:37,000 --> 00:18:38,513 Chantal? 190 00:18:39,000 --> 00:18:40,558 Gyere sétálni velem. 191 00:18:48,720 --> 00:18:50,358 Arra megy? 192 00:18:50,520 --> 00:18:51,669 én is jövök. 193 00:19:02,320 --> 00:19:05,198 - Hol laksz? - Saint-Jeanban. 194 00:19:06,000 --> 00:19:09,675 - És te? - Lille. Új iskolát kezdek. 195 00:19:09,960 --> 00:19:12,110 A szüleim hamarosan csatlakoznak hozzám. 196 00:19:12,280 --> 00:19:14,191 Lille? Messze van. 197 00:19:14,720 --> 00:19:18,235 Majd írunk. Minden nap küldök neked verseket. 198 00:19:20,000 --> 00:19:21,956 - Mikor mész el? - Holnap. 199 00:19:22,120 --> 00:19:23,712 Akarsz velem maradni? 200 00:19:41,800 --> 00:19:45,475 beszéltem anyukámmal. Mérges volt a levél miatt. 201 00:19:45,640 --> 00:19:47,358 Nem tetszett neki. 202 00:20:01,880 --> 00:20:03,393 Hol van Excy? 203 00:20:03,560 --> 00:20:06,711 Apád talált neki barátnőt. 204 00:20:07,000 --> 00:20:09,673 Gyere ide, Excy. 205 00:20:14,680 --> 00:20:17,148 Nézd, Excy. Ajándék neked. 206 00:20:22,160 --> 00:20:24,310 Nem vagy boldog? 207 00:20:24,480 --> 00:20:26,277 Ő az új feleséged! 208 00:20:26,440 --> 00:20:28,078 Olyan régóta ígérem! 209 00:20:30,080 --> 00:20:32,514 Tudod, tenyészthetnénk a kutyákat. 210 00:20:32,680 --> 00:20:33,829 Keress egy kis pénzt. 211 00:20:35,640 --> 00:20:38,950 Hajrá, nevess, amíg én szolgálok neked! 212 00:20:39,840 --> 00:20:41,159 Tudod mennyit 213 00:20:41,440 --> 00:20:44,159 egy törzskönyvet Saint Bernard árul? 214 00:20:45,080 --> 00:20:45,876 Nézd, Paul! 215 00:20:47,640 --> 00:20:48,470 Diana! 216 00:20:49,200 --> 00:20:50,792 Diana, hagyd abba! 217 00:20:51,000 --> 00:20:52,353 Menj, Paul. Fuss! 218 00:20:52,920 --> 00:20:54,672 Le lettem cserélve. 219 00:20:55,000 --> 00:20:56,592 Kirúgott! 220 00:20:57,440 --> 00:21:00,159 - Elmondtad neki. - Mit? 221 00:21:00,360 --> 00:21:02,271 Szajhának hívnak. 222 00:21:02,440 --> 00:21:04,510 Legközelebb tolvajnak neveznek! 223 00:21:05,320 --> 00:21:07,788 búcsúzni jöttem. 224 00:21:08,080 --> 00:21:09,433 Gyere ide, lány. 225 00:21:09,600 --> 00:21:13,673 - Megkaphatom a "forgásomat"? - Itt az adományod. 226 00:21:14,480 --> 00:21:17,392 Erőfeszítéseket tesznek. Ez az utolsó alkalom. 227 00:21:17,560 --> 00:21:19,073 Gyere közelebb. 228 00:21:21,480 --> 00:21:23,630 adom a csókod. 229 00:21:28,520 --> 00:21:32,433 Mindezt nekem? szerencsém van. Hiányozni fogsz. 230 00:21:34,440 --> 00:21:37,034 Simogass gyorsan. 231 00:21:41,120 --> 00:21:43,190 Mind friss vagy. 232 00:21:47,920 --> 00:21:51,310 Hadd mutatkozzam be. Én vagyok az új házvezetőnő. 233 00:21:51,480 --> 00:21:52,708 én vagyok a régi! 234 00:21:52,880 --> 00:21:55,269 Ne aggódj, elmegyek. 235 00:22:06,000 --> 00:22:07,956 Elmondtad anyádnak! 236 00:22:08,120 --> 00:22:11,999 Te voltál. Nem csak perverz vagy , hanem hazug is! 237 00:22:52,240 --> 00:22:54,435 Most kettő van belőle? 238 00:22:55,400 --> 00:22:57,755 Tenyészted őket? 239 00:23:00,560 --> 00:23:02,357 Láttad azt? 240 00:23:32,480 --> 00:23:34,550 Szerinted ez a Nivesse? 241 00:23:36,880 --> 00:23:38,711 Ne menj. 242 00:23:44,960 --> 00:23:47,554 Nézd, mit csináltak a kutyáid! 243 00:23:50,600 --> 00:23:52,955 Szegény kis Youqui. 244 00:23:53,840 --> 00:23:56,832 A hátsó fele teljesen ki van törve. 245 00:23:57,680 --> 00:24:00,319 Nem szenvedhetett. Nem! 246 00:24:02,400 --> 00:24:05,392 Felfogod, mit tettél? 247 00:24:14,480 --> 00:24:16,755 Meghalt a kis kutyám. 248 00:24:16,920 --> 00:24:19,150 Soha nem fog visszajönni. 249 00:24:21,320 --> 00:24:23,436 Nem ezt érdemelte! 250 00:24:23,840 --> 00:24:26,957 Megeszik az ilyen bikák! 251 00:24:34,880 --> 00:24:36,916 Nincs szíved. 252 00:24:37,080 --> 00:24:39,913 Az, hogy? Nincs szív? 253 00:24:41,280 --> 00:24:43,191 Önző vagy! 254 00:24:43,360 --> 00:24:45,396 Gazdag ember fiai! 255 00:24:45,760 --> 00:24:47,910 Nincs szíved! 256 00:25:30,560 --> 00:25:32,232 Jó szabadulást. 257 00:25:45,680 --> 00:25:48,831 Túl csinos ahhoz, hogy sokáig egyedül legyen. 258 00:25:57,120 --> 00:26:00,430 Nincs időm írni, de minden nap megkapom a levelét. 259 00:26:00,600 --> 00:26:01,430 Köszönöm szerelmem. 260 00:26:02,160 --> 00:26:04,958 Te megadod nekem azt az erőt, amire szükségem van. 261 00:26:05,160 --> 00:26:08,914 Az osztályzataim katasztrofálisak. Szegény szüleimnek fogalmuk sincs. 262 00:26:09,680 --> 00:26:12,592 A sokk nagy lesz. Elborzadva, 263 00:26:12,760 --> 00:26:15,593 majd felfedezik az igazi színeimet. 264 00:26:31,360 --> 00:26:34,079 kihagytam az iskolát. Későig próbáltam. 265 00:26:34,240 --> 00:26:35,116 Le fog érettségizni? 266 00:26:35,280 --> 00:26:38,955 A tanáraim egyetértenek, az érettségi nem nekem való. 267 00:26:40,480 --> 00:26:41,674 Szia Napo! 268 00:26:47,080 --> 00:26:48,752 Pierre, Napolon. 269 00:26:50,080 --> 00:26:51,672 Abbahagytad az órára járást? 270 00:26:57,720 --> 00:26:59,950 Apám kapott nekem egy lakást Lille-ben. 271 00:27:00,120 --> 00:27:02,270 - Igazán? - Ez nagyszerű. 272 00:27:09,760 --> 00:27:12,320 Ő G�rard Merveille. Elmentem vele nyaralni. 273 00:27:12,480 --> 00:27:16,393 - Egy lánnyal van az osztályomban. - Vegyes iskola! 274 00:27:20,400 --> 00:27:23,517 Ő egy felügyelő. Szép, de nyavalyás. 275 00:27:23,680 --> 00:27:25,398 Érdekli a srácok. 276 00:27:27,280 --> 00:27:30,875 Elmentem egy verses reggelre. Mindenki olvas. 277 00:27:31,120 --> 00:27:33,429 Van "A részeg csónak", "A házasságtörőnő", 278 00:27:33,600 --> 00:27:37,036 "Október éjszaka", Cocteau verse, 279 00:27:37,200 --> 00:27:40,909 Victor Hugo, Rimbaud, Verlaine stb. 280 00:27:41,400 --> 00:27:44,437 - Szánalmas! - Ez fantasztikus! 281 00:27:50,400 --> 00:27:52,960 Nincs több szomszédos probléma. 282 00:27:53,120 --> 00:27:54,951 Mindenki felváltva. 283 00:27:55,120 --> 00:27:58,271 Bármilyen baj van , és Odette megbirkózik vele. 284 00:27:58,600 --> 00:28:01,990 Két férfival ment moziba. 285 00:28:02,160 --> 00:28:04,833 Mindkét oldalon egyet. Nem bánta. 286 00:28:05,000 --> 00:28:07,195 Hihetetlen! Sajnáljuk. 287 00:28:07,360 --> 00:28:10,113 Ne légy. Nagyon köszönöm. 288 00:28:10,280 --> 00:28:12,430 Soha nem jöttünk ki ilyen jól. 289 00:28:18,000 --> 00:28:20,195 Kelj fel. A kutya visszatért. 290 00:28:20,360 --> 00:28:22,794 Párosodik Excyvel. 291 00:28:24,800 --> 00:28:26,313 Aline, gyere ide! 292 00:28:26,480 --> 00:28:28,630 Miért kell felébreszteni az egész házat? 293 00:28:37,640 --> 00:28:39,437 Mi történik? 294 00:28:49,080 --> 00:28:50,672 Boldog, Excy? 295 00:28:51,400 --> 00:28:52,753 Minden rendben? 296 00:28:52,920 --> 00:28:55,195 - Nézze meg! - Ne nevess. 297 00:28:55,360 --> 00:28:57,271 Nézd, milyen keményen próbálkozik. 298 00:29:00,120 --> 00:29:02,554 Nagy kutyám, nagyon büszke vagyok rád. 299 00:29:03,560 --> 00:29:07,235 - Visszajött! - Mit csináljunk egy veszett kutyával? 300 00:29:07,400 --> 00:29:10,915 Majd megnyugszik. Nem állhatunk a szerelem útjába. 301 00:29:11,080 --> 00:29:13,389 Lesznek kölykei, és nyugodjon meg. 302 00:29:13,560 --> 00:29:16,552 Még mindig azt mondom, hogy a tenyésztés jó ötlet volt. 303 00:29:18,440 --> 00:29:20,795 Hajrá, nevess rajtam! 304 00:29:50,840 --> 00:29:52,717 Basszus, ott van Nivesse. 305 00:30:04,920 --> 00:30:07,878 Illik hozzád. Nézd meg. 306 00:30:20,520 --> 00:30:22,636 - Tetszik? - Igen. 307 00:30:23,560 --> 00:30:26,552 Jöjjön el, nézze meg Pault kölyökegyenruhában! 308 00:30:31,000 --> 00:30:33,036 - Ez hülyeség. - Buli kakagó! 309 00:30:33,200 --> 00:30:34,918 Jól nézel ki fiam. 310 00:30:36,440 --> 00:30:39,079 - A késem? - A kését. 311 00:30:43,160 --> 00:30:44,513 Ideje, hogy menjen. 312 00:30:44,840 --> 00:30:47,593 Ne bántsd magad ezzel. 313 00:30:47,920 --> 00:30:51,469 - Hadd csináljam! - Ez az egyenruha nevetséges. 314 00:30:58,280 --> 00:31:01,158 - Nem túl szoros. - Én léptem. 315 00:31:01,320 --> 00:31:02,799 Irigy! 316 00:31:03,000 --> 00:31:04,558 Írsz nekünk? 317 00:31:04,920 --> 00:31:07,036 - Minden nap? - Igen, anya! 318 00:31:07,200 --> 00:31:09,350 Figyeld az egyenruhát. Ez drága. 319 00:31:09,520 --> 00:31:10,635 Gyerünk. 320 00:31:10,800 --> 00:31:14,031 Nem beszélve a kitűzők varrásának idejéről. 321 00:32:02,080 --> 00:32:03,752 - Te vagy az első. - Igazán? 322 00:32:04,240 --> 00:32:06,435 Gyere melegedni a tűz mellé. 323 00:32:09,200 --> 00:32:11,919 Vedd le a cipőd. Sárosak. 324 00:32:12,160 --> 00:32:13,673 Ülj le. 325 00:32:26,560 --> 00:32:29,950 Azt hiszem, betartottam az öt kölyöktörvényt. 326 00:32:32,360 --> 00:32:35,989 - Melyik karaktert választottad? - Kotick the Seal. 327 00:32:40,680 --> 00:32:43,558 Majdnem a Darzee-t választottam , de végül... 328 00:32:45,560 --> 00:32:48,916 Ha átment, megkapja a Farkas-jelvényt 329 00:32:49,080 --> 00:32:51,514 és igazi kölyök leszel. 330 00:33:15,240 --> 00:33:17,071 Azért jöttünk, hogy elhozzunk. 331 00:33:17,240 --> 00:33:19,151 Kapj el? Semmiképpen! 332 00:33:19,320 --> 00:33:23,029 - Láttad az időjárást? - Jól aludtunk. Nem nagy dolog. 333 00:33:25,560 --> 00:33:26,834 Gyerünk. 334 00:33:33,760 --> 00:33:37,799 Miért gurulsz fel a semmiből? hülyének nézek! 335 00:33:38,520 --> 00:33:40,078 Boldog, Excy? 336 00:33:40,920 --> 00:33:43,912 - Hol van Diana? - Rossz kutya volt. 337 00:33:44,080 --> 00:33:47,197 - Ettél már? - Megvan, amire szükségem van. 338 00:33:52,920 --> 00:33:54,956 Megtanultál tehenet fejni? 339 00:33:55,120 --> 00:33:58,271 - Könnyű. A főnököm tanított. - A főnököd? 340 00:34:01,720 --> 00:34:04,837 - Ne igyál ilyet. - Kérsz? Ez jó. 341 00:34:05,000 --> 00:34:07,639 Tele van baktériumokkal. Először forraljuk fel. 342 00:34:07,800 --> 00:34:10,872 Nem kockáztathatod az életedet, hogy kölyök legyél! 343 00:34:11,040 --> 00:34:12,837 - Nyugi. - Mit? 344 00:34:13,000 --> 00:34:16,834 Mindezt vízben alvás és baktériumok ivása! 345 00:34:17,000 --> 00:34:18,638 Menj, vedd a táskádat! 346 00:34:38,360 --> 00:34:40,715 Nagyon meg voltam ijedve. 347 00:34:42,400 --> 00:34:44,595 nem kapok levegőt. 348 00:34:56,280 --> 00:34:59,397 "Távol a lármától, édes karjaiban, 349 00:34:59,560 --> 00:35:03,599 "Mint egy szomorú, hűséges menyasszony távoli tekintetű, 350 00:35:03,920 --> 00:35:07,310 – Hideg létezésem köpenyét szövöm . 351 00:35:09,040 --> 00:35:11,110 Nos, mit gondolsz? 352 00:35:13,160 --> 00:35:14,832 Victor Hugo? 353 00:35:18,000 --> 00:35:19,479 Ronsard? 354 00:35:21,040 --> 00:35:22,268 Du Bellay. 355 00:35:22,440 --> 00:35:24,635 Nem, én írtam. 356 00:35:25,000 --> 00:35:26,353 Nem viccelek! 357 00:35:26,560 --> 00:35:28,312 Nem hiszel nekem? 358 00:35:30,200 --> 00:35:31,838 Ez jó. 359 00:35:34,000 --> 00:35:36,798 - Írt mást is? - Néhány. 360 00:35:41,440 --> 00:35:43,396 Nincs iskolában? 361 00:35:43,880 --> 00:35:46,110 Lehet, hogy nincs osztálya. 362 00:35:51,600 --> 00:35:54,239 - Te vagy? - Délben még ágyban van? 363 00:35:54,400 --> 00:35:56,038 későn feküdtem le. 364 00:35:58,520 --> 00:36:00,272 Ki az? Tanár? 365 00:36:00,440 --> 00:36:04,194 - Pierre vagyok, egy diák. - Vannak diák barátaid? 366 00:36:05,240 --> 00:36:07,435 A szüleim itt vannak. 367 00:36:11,680 --> 00:36:15,116 Paul gyakran beszél rólad. Örvendek. 368 00:36:21,040 --> 00:36:22,439 főzök kávét. 369 00:36:23,040 --> 00:36:26,589 Jogi mesterképzést végzek. Apám alkotott engem. 370 00:36:27,200 --> 00:36:28,553 Ő ügyvéd? 371 00:36:28,880 --> 00:36:31,713 Van egy fuvarozó cége Somme-ban. 372 00:36:32,080 --> 00:36:34,674 Három testvérem dolgozik vele. 373 00:36:35,360 --> 00:36:36,759 Van két nővérem. 374 00:36:37,120 --> 00:36:40,635 Az egyik diák Lille-ben. Az egyik nővér Párizsban. 375 00:36:41,200 --> 00:36:42,918 szeretem a filmeket. 376 00:36:43,240 --> 00:36:46,198 - Naponta több filmet is megnéz. - Én is színészkedek. 377 00:36:46,920 --> 00:36:50,356 Amatőr színház a lille-i vásáron. 378 00:36:50,520 --> 00:36:51,430 Hihetetlen emberek. 379 00:36:52,040 --> 00:36:55,157 - Hány éves vagy? - 25 éves vagyok. 380 00:36:56,200 --> 00:36:57,428 Van egy ajándékod. 381 00:36:57,800 --> 00:36:59,756 Paulnak is van tehetsége. 382 00:37:00,640 --> 00:37:01,834 Van tehetsége a fiamnak? 383 00:37:02,040 --> 00:37:04,349 - Bízz benne. - Bízz benne? 384 00:37:04,680 --> 00:37:05,908 Mi igen! 385 00:37:06,080 --> 00:37:09,231 El akarta hagyni a bthune-i iskolát. 386 00:37:09,400 --> 00:37:10,753 Elfogadtuk. 387 00:37:10,920 --> 00:37:13,957 Azt kérte , hogy menjen bentlakásos iskolába Douaiba. 388 00:37:14,120 --> 00:37:15,792 Douaiba ment. 389 00:37:16,200 --> 00:37:18,760 Bebörtönzöttnek érezte magát. Nem tanult. 390 00:37:18,920 --> 00:37:21,275 Elveszített egy évet. Most Lille. 391 00:37:22,200 --> 00:37:26,273 El fogja végezni az iskolát? Ez a főiskola kulcsa. 392 00:37:26,440 --> 00:37:28,749 Egyedül van és felügyelet nélkül. 393 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Délben még ágyban van. 394 00:37:31,760 --> 00:37:33,955 Be kell költöznünk és figyelnünk kell őt. 395 00:37:34,240 --> 00:37:36,117 Hagyják békén. 396 00:37:36,280 --> 00:37:39,590 - Nincs felhatalmazásod. - Most már férfi. 397 00:37:42,960 --> 00:37:45,474 Sok problémánk van. 398 00:37:45,640 --> 00:37:48,632 Apád tartozik pénzzel a volt főnökének. 399 00:37:48,920 --> 00:37:50,592 Nem tudom, mit fogunk csinálni. 400 00:37:52,320 --> 00:37:54,072 Tessék, édesem. 401 00:38:05,960 --> 00:38:09,191 Maradjon a lépcsőházban és vigyázzon. 402 00:38:39,280 --> 00:38:40,838 Micsoda kurva! 403 00:38:41,200 --> 00:38:42,872 Ez a mi pénzünk. 404 00:38:44,120 --> 00:38:45,553 A tolvaj! 405 00:38:46,840 --> 00:38:48,114 Tolvaj! 406 00:39:23,200 --> 00:39:26,033 Apád nem volt hajlandó megérteni engem. 407 00:39:27,120 --> 00:39:30,556 Csak annyit látott, hogy elhagytam a családot. 408 00:39:30,920 --> 00:39:33,673 Nem tudja magát az én helyembe helyezni! 409 00:39:34,080 --> 00:39:36,548 25 éves voltam, le kell élnem az életem. 410 00:39:36,840 --> 00:39:41,152 Nem bújhattam el a Somme-ban, azokkal a parasztokkal! 411 00:39:45,040 --> 00:39:48,396 Amikor a harmadik feleségem meghalt, 5 évvel ezelőtt, 412 00:39:49,400 --> 00:39:50,833 a belga... 413 00:39:51,000 --> 00:39:54,788 Isteni hangú operaénekes ! 414 00:39:56,920 --> 00:39:59,229 Egy nagykövetségen találkoztam vele. 415 00:39:59,400 --> 00:40:02,836 Egész este énekelt nekem egy parkban. 416 00:40:03,440 --> 00:40:05,396 Az emlék... 417 00:40:06,160 --> 00:40:07,878 finom! 418 00:40:13,720 --> 00:40:15,438 Mit mondtam? 419 00:40:17,000 --> 00:40:18,592 Apád. 420 00:40:19,320 --> 00:40:21,788 Nincs tenyésztése, nincs kultúrája. 421 00:40:21,960 --> 00:40:24,428 Paraszt, akár az anyja. 422 00:40:24,840 --> 00:40:27,832 Szánalmas eladó is! 423 00:40:29,600 --> 00:40:32,239 Dühös. Csak ennyit tud mondani. 424 00:40:34,120 --> 00:40:36,156 Azt mondja, az ő költségén élek. 425 00:40:38,280 --> 00:40:42,273 Örül, hogy ráteszi a nyugdíjamat, 426 00:40:42,440 --> 00:40:44,670 hogy kiegészítse a jövedelmét. 427 00:40:45,960 --> 00:40:49,157 Rokkant nyugdíj. Megkaptam a Katonai Keresztet. 428 00:40:50,080 --> 00:40:53,868 Nem tudom, mi ütött belém az 1914-es harcban, 429 00:40:56,520 --> 00:41:00,308 Tűzbe rohantam, sikoltozva, hogy mások kövessenek. 430 00:41:01,000 --> 00:41:03,878 Nem helyénvaló bátorság. 431 00:41:04,040 --> 00:41:05,792 Öngyilkosság! 432 00:41:07,680 --> 00:41:11,309 Egy német golyót kaptam a fejembe, 10 cm hosszú. 433 00:41:11,680 --> 00:41:13,511 Megtréfáltak engem. 434 00:41:13,680 --> 00:41:16,558 Gratuláltak az ezred előtt. 435 00:41:17,800 --> 00:41:19,392 A seregben... 436 00:41:20,440 --> 00:41:22,908 imádják az idiótákat díszíteni. 437 00:41:24,400 --> 00:41:26,834 Még mindig ott van. Add a kezed. 438 00:41:27,000 --> 00:41:28,718 Sosem nyúltál hozzá? 439 00:41:28,880 --> 00:41:31,440 - Érzem? - Igen határozottan. 440 00:41:31,600 --> 00:41:33,318 Nem fáj? 441 00:41:33,480 --> 00:41:37,314 - Nem fáj? - Többé nem. 442 00:41:43,600 --> 00:41:45,591 Itt van a részesedésed. 443 00:41:47,360 --> 00:41:49,476 Azt mondtuk, fifty-fifty. 444 00:41:49,640 --> 00:41:54,191 Vedd el. Ne kérdezd miért. Örömmel nyújtunk segítséget. 445 00:41:57,720 --> 00:41:59,358 Apád nem tud eladni. 446 00:41:59,520 --> 00:42:03,479 Kedves ember , de nincs eladói ajándéka. 447 00:42:05,880 --> 00:42:07,677 Figyeltelek téged. 448 00:42:07,840 --> 00:42:11,116 Emberi képességeid vannak. Kedvelnek téged. 449 00:42:12,880 --> 00:42:16,395 Az életet érdemes élni. Vedd el Lambától! 450 00:42:18,920 --> 00:42:20,319 Odette. 451 00:42:20,960 --> 00:42:23,235 Vigyázni fogsz a gyerekre? 452 00:42:27,400 --> 00:42:30,119 Szóval szeretkedni akarsz? 453 00:42:32,200 --> 00:42:34,839 Még soha nem csináltad? 454 00:42:35,320 --> 00:42:36,753 Fajta. 455 00:42:36,920 --> 00:42:38,751 Nem igazán. 456 00:42:38,960 --> 00:42:41,155 - És te? - Nagyon vicces! 457 00:42:41,560 --> 00:42:45,439 Annyiszor és sokféleképpen szeretkeztem . 458 00:42:46,200 --> 00:42:48,191 Miért csinálja bárkivel? 459 00:42:48,360 --> 00:42:52,239 Nem akárki vagy. A testvéred sem. 460 00:42:52,680 --> 00:42:54,796 - És a többiek? - A többiek? 461 00:42:54,960 --> 00:42:57,235 Ez egy jó módja az ismerkedésnek. 462 00:42:57,400 --> 00:43:00,358 A srácok soha nem gondolnak másra. 463 00:43:03,160 --> 00:43:06,152 Eljövetel? Egyedül fázom. 464 00:43:07,840 --> 00:43:09,273 Jövök. 465 00:43:27,920 --> 00:43:30,480 Ne csak csókolj állandóan. 466 00:43:31,320 --> 00:43:33,754 A szeretkezés több annál. 467 00:43:33,920 --> 00:43:35,717 Tudom. 468 00:43:48,320 --> 00:43:50,072 Mi a tartás? 469 00:43:50,240 --> 00:43:52,913 - Megsimogathatlak? - Oké. 470 00:43:59,760 --> 00:44:02,957 - Mocskos vagy. - Nem tetszik? 471 00:44:03,120 --> 00:44:06,112 Nem igazán. Döntsd már el. 472 00:44:22,440 --> 00:44:23,759 nem tudok. 473 00:44:40,600 --> 00:44:42,909 Ne kezdd ezzel! 474 00:44:43,240 --> 00:44:45,356 Elnézést egy pillanat. 475 00:45:08,320 --> 00:45:10,754 - Ki akarja megszerezni a csomagtartómat? - Nekem! 476 00:45:10,920 --> 00:45:13,229 - Én mondtam először. - Menj tovább! 477 00:45:15,600 --> 00:45:17,989 Adok egy kis adományt. 478 00:45:29,160 --> 00:45:32,869 Bertrand, keresd meg a kulcsot, és nyisd ki a csomagtartót. 479 00:45:37,040 --> 00:45:39,270 - Nézd meg az öreg fickó... - Paul! 480 00:45:40,360 --> 00:45:42,271 Hajrá, Paul. 481 00:45:42,440 --> 00:45:44,431 - Válassz egy jegyzetet. - Van valami megjegyzés? 482 00:45:44,600 --> 00:45:46,079 Egy jó. 483 00:45:46,800 --> 00:45:50,873 Légy ésszerű. Ne vegyen nagyot. 484 00:45:51,080 --> 00:45:52,274 Micsoda vicc! 485 00:45:54,120 --> 00:45:56,076 - Ezt. - Jó. 486 00:45:57,600 --> 00:46:00,273 Te jössz. Vegyél egy jobbat. 487 00:46:00,440 --> 00:46:03,671 - Kellene nekem? - Vegyél 10.000-et. 488 00:46:31,440 --> 00:46:33,032 Annequinben laksz? 489 00:46:33,200 --> 00:46:35,589 Nekem is. A férjem bányászatban dolgozik. 490 00:46:35,760 --> 00:46:39,753 Gyere hozzám. A templom mellett van. A mérnök háza. 491 00:46:39,920 --> 00:46:41,069 Jössz? 492 00:46:42,000 --> 00:46:45,356 Gyere bármikor. Minden délután ott vagyok. 493 00:46:51,960 --> 00:46:54,793 Ő volt a főnököm, amikor kölyök voltam. 494 00:47:00,680 --> 00:47:02,671 - Valami nincs rendben. - Mit? 495 00:47:02,840 --> 00:47:04,319 Láttad anya arcát? 496 00:47:07,240 --> 00:47:08,912 - Nagyapa elment. - Ahol? 497 00:47:09,080 --> 00:47:13,915 - Egy unokaöccsével élni. - Jó! Azt állítja, hogy rosszul bántak vele. 498 00:47:14,080 --> 00:47:16,640 A kutya elment. Megevett egy macskát. 499 00:47:16,800 --> 00:47:19,598 Gyere be. Felesleges szólni a szomszédoknak. 500 00:47:55,720 --> 00:47:58,871 Pierre Voisin vagyok. Mondták, hogy ugorjak be. 501 00:47:59,040 --> 00:48:00,871 Filmállókat gyűjtök. 502 00:48:01,320 --> 00:48:03,276 Te vagy a diák? 503 00:48:03,880 --> 00:48:05,074 Ülj le. 504 00:48:06,320 --> 00:48:08,470 Ezeket félretettem neked. 505 00:48:11,280 --> 00:48:12,395 Fantasztikus. 506 00:48:12,560 --> 00:48:15,074 - Akárcsak ők? - Nagyszerűek. 507 00:48:15,440 --> 00:48:17,590 Inkább tanárra hasonlítasz. 508 00:48:17,760 --> 00:48:21,753 - Fiatalabb vagyok, mint amilyennek kinézek. - A szakáll tekintélyt ad. 509 00:50:16,520 --> 00:50:17,794 Paul Gravet vagyok. 510 00:50:17,960 --> 00:50:20,838 Pierre gyakran beszélt rólad. 511 00:50:23,600 --> 00:50:25,875 A barátja, Paul. 512 00:50:33,080 --> 00:50:35,116 Itt vannak a nővérei. 513 00:50:35,720 --> 00:50:38,553 Gyere el hozzá. A nappaliban van. 514 00:50:55,080 --> 00:50:56,399 Még mindig jóképű. 515 00:50:56,680 --> 00:50:59,194 Olyan nyugodt és gyengéd. 516 00:51:01,560 --> 00:51:02,993 Kedvelt téged. 517 00:51:04,440 --> 00:51:07,273 Rólad beszélt és a különleges barátságodról, 518 00:51:07,440 --> 00:51:09,749 korkülönbsége miatt. 519 00:51:09,920 --> 00:51:11,797 Csodált téged. 520 00:53:04,080 --> 00:53:07,356 Úgy döntöttem, hogy megteszek valamit , hogy elkerüljem az unalmat. 521 00:53:11,160 --> 00:53:13,549 Zongora, varrás... 522 00:53:13,720 --> 00:53:17,474 Imádok kötni. És olvasni is. 523 00:53:20,360 --> 00:53:23,909 - Zongorázol? - Igen, de nem vagyok jó. 524 00:53:24,920 --> 00:53:28,515 - "Vörös Rackham". Jól néz ki. - Kölcsönvenni. 525 00:53:28,680 --> 00:53:33,117 - Mi van a férjével, asszonyom? - Ne legyél olyan formális. 526 00:53:33,280 --> 00:53:36,590 Nálunk csak 7 év korkülönbség van. 527 00:53:36,760 --> 00:53:39,558 Ugyanaz, mint a férjemmel. 528 00:53:39,760 --> 00:53:42,320 Csak nála ez fordítva van. 529 00:53:44,800 --> 00:53:48,873 Túl keményen dolgozik, hogy elolvassa őket. És túl öreg! 530 00:53:52,840 --> 00:53:57,709 - Már nem vagy kölyök? - Nem volt szórakozás nélküled. 531 00:54:00,040 --> 00:54:02,918 A férjem nem akarta, hogy folytassam. 532 00:54:06,000 --> 00:54:08,798 Vicces, hogy ugyanabban a faluban kötöttünk ki. 533 00:54:10,480 --> 00:54:13,756 Látogass meg csütörtökön, mivel nincs kölyke. 534 00:54:15,120 --> 00:54:17,270 - Tényleg akarod? - Igen valóban. 535 00:54:17,440 --> 00:54:19,749 Nekem is. Ez elvonja a figyelmet. 536 00:54:19,920 --> 00:54:23,196 Az emberek nem szórakoznak itt rajtad kívül. 537 00:54:27,880 --> 00:54:29,791 Mivel foglalkoznak a szüleid? 538 00:54:29,960 --> 00:54:33,270 Eladnak dolgokat... Háztartási ágyneműt. 539 00:54:33,840 --> 00:54:35,398 Van boltjuk? 540 00:54:35,560 --> 00:54:37,869 Nem, közvetlenül árulnak. 541 00:54:38,040 --> 00:54:40,156 - Gyártják? - Nem, árulnak. 542 00:54:40,320 --> 00:54:42,834 Közvetlenül árulják, üzlet nélkül. 543 00:54:43,000 --> 00:54:45,594 - A piacokon? - Egyáltalán nem. 544 00:54:45,760 --> 00:54:47,671 Háztól házig árulnak. 545 00:54:51,360 --> 00:54:53,271 Kérsz ​​egy gofrit? 546 00:54:53,600 --> 00:54:55,318 magam készítettem őket. 547 00:55:05,040 --> 00:55:08,112 Vegyél többet. A férjem nem szereti őket. 548 00:55:15,640 --> 00:55:16,993 Ez jó. 549 00:55:21,280 --> 00:55:22,679 Minden rendben? 550 00:55:25,000 --> 00:55:28,151 Olvashatsz, ha akarsz. vasalnom kell. 551 00:55:28,320 --> 00:55:30,959 Te olvasol, és én vasalok, jó? 552 00:55:57,080 --> 00:55:59,310 Ez a levél elszomorít. 553 00:55:59,480 --> 00:56:02,836 Szeretném személyesen elmondani, de nem tudom. 554 00:56:03,000 --> 00:56:06,629 Több hónapnyi írás után úgy látom, hogy értelmetlen. 555 00:56:06,800 --> 00:56:10,156 Soha nem találkozunk , és olyan messze vagyunk. 556 00:56:10,320 --> 00:56:13,118 Találkoztam egy másik fiúval. 557 00:56:13,280 --> 00:56:16,750 Mindig vele akarok lenni. A közelben lakik. 558 00:56:16,920 --> 00:56:20,435 Megígértem neki, hogy véget vetek neki. Meg fogod érteni. 559 00:56:20,600 --> 00:56:22,909 Viszlát, Paul-Marie. 560 00:57:10,720 --> 00:57:13,280 - Hová mész? - Aludni. 561 00:57:13,440 --> 00:57:15,590 - Hol voltál? - Séta. 562 00:57:15,760 --> 00:57:17,512 - Jönni akar? - Ahol? 563 00:57:17,680 --> 00:57:21,116 - Egy éjszakai klub Belgiumban. - Nincsenek lányok. 564 00:57:21,280 --> 00:57:24,078 - Mi a baj a srácokkal? - Gyerünk! 565 00:57:48,520 --> 00:57:52,832 - Gyerünk. Fáradt vagyok. - Össze vagyok törve. Egy szállodában szállunk meg. 566 00:57:53,000 --> 00:57:54,911 A többiek elmentek. 567 00:57:55,080 --> 00:57:57,719 Nem bánod? Fizetem a szállodát. 568 00:58:00,640 --> 00:58:03,916 Én csak felügyelő vagyok , de van szemem. 569 00:58:04,080 --> 00:58:06,640 Diákokkal és tanárokkal beszélgetek. 570 00:58:06,800 --> 00:58:09,837 látom a személyiségedet. Ambiciózus vagy. 571 00:58:10,000 --> 00:58:15,120 Nem valami szegény taknyos középiskola tud kielégíteni. 572 00:58:37,680 --> 00:58:38,999 Vártál rám? 573 00:58:40,280 --> 00:58:41,633 Nem tudom. 574 00:58:41,800 --> 00:58:44,234 - Mindig rád gondolok. - És ő? 575 00:58:44,400 --> 00:58:46,630 Nem érdekli. Soha nem akartam őt. 576 00:58:46,800 --> 00:58:48,711 A ma este nem változtat ezen. 577 00:58:49,800 --> 00:58:52,155 Szeretkedni akar. Én nem. 578 00:58:52,320 --> 00:58:53,753 Szűz vagyok. 579 00:58:55,160 --> 00:58:57,549 Szerelmeskedtél már? 580 00:58:57,720 --> 00:58:59,438 Igen. 581 00:58:59,600 --> 00:59:01,238 Beteggé tesz. 582 00:59:05,920 --> 00:59:08,354 Csak gyengédséget akarok. 583 00:59:13,480 --> 00:59:16,631 1963. július 2., 15.30. 584 00:59:17,440 --> 00:59:20,352 Az előzetes matematika vizsga során 585 00:59:20,520 --> 00:59:22,192 Beadtam egy üres papírt. 586 00:59:22,360 --> 00:59:24,749 Nem annyira, mint egy sor. 587 00:59:24,920 --> 00:59:27,480 Teljes kudarc mellett döntött, 588 00:59:27,640 --> 00:59:31,519 ahelyett, hogy erőfeszítéseket tenne egy közepes eredményért. 589 00:59:32,200 --> 00:59:36,193 Talán később ezt nagyon ostobaságnak fogom látni . 590 00:59:36,360 --> 00:59:40,114 Talán megsiratom azt a tinédzsert, aki ma vagyok. 591 01:00:47,160 --> 01:00:49,515 Éljen a király! 592 01:01:01,680 --> 01:01:03,955 Ott van. Nézd, gyerekek. 593 01:01:04,120 --> 01:01:06,509 - Szereted? - Ez nem rossz. 594 01:01:07,480 --> 01:01:08,595 Néz! 595 01:01:29,040 --> 01:01:31,349 Gyerünk, Excy! 596 01:01:46,920 --> 01:01:50,629 Fel kell venni a szenegáli levelezőtársát. 597 01:01:50,800 --> 01:01:53,678 - Már? - 3 óra után van. 598 01:01:54,760 --> 01:01:56,034 Ezt a kertet! 599 01:02:17,520 --> 01:02:19,351 Istenem, meztelenül láttam! 600 01:02:19,600 --> 01:02:21,511 - WHO? - Alphonse. 601 01:02:23,800 --> 01:02:26,439 Szegény, bizonyára megszomorodik. 602 01:02:27,080 --> 01:02:29,389 - Itt jön ő. - Hagyd abba a nevetést. 603 01:02:37,800 --> 01:02:40,997 - Elnézést az előbb. - Semmi gond, asszonyom. 604 01:02:41,160 --> 01:02:42,718 - Kávé? - Tea? 605 01:02:42,880 --> 01:02:45,030 Jó a kávé. 606 01:02:45,200 --> 01:02:47,475 Vidd be Alphonse-t a városba. 607 01:02:47,640 --> 01:02:49,995 - Nem mész uszodába? - Talán. 608 01:02:51,400 --> 01:02:53,834 Le kell vetned az öltönyt. 609 01:02:56,520 --> 01:02:57,999 Alphonse! 610 01:03:20,160 --> 01:03:22,720 Paul, gyere ide. 611 01:03:24,640 --> 01:03:25,755 Néz. 612 01:03:28,000 --> 01:03:30,992 - Ismerjük egymást. - Ugyanabban a villában vagyunk. 613 01:03:32,240 --> 01:03:33,593 Bejöhetek? 614 01:03:40,320 --> 01:03:42,595 - Mi a neved? - Paul, és a tied? 615 01:03:42,760 --> 01:03:43,715 Egy sor. 616 01:03:44,760 --> 01:03:46,398 Nem tetszik? 617 01:03:56,400 --> 01:03:57,879 Eljövetel. 618 01:04:09,880 --> 01:04:11,313 Annyira szép. 619 01:04:12,080 --> 01:04:13,911 Jó ülés, Anne-Charlotte. 620 01:04:14,400 --> 01:04:16,595 Mi a neve? 621 01:04:16,760 --> 01:04:18,159 Anne-Charlotte. 622 01:04:49,840 --> 01:04:52,912 Könnyebb lovaglás csizma nélkül. 623 01:04:56,080 --> 01:04:57,559 És a sisak? 624 01:04:59,640 --> 01:05:00,914 Túl meleg. 625 01:05:01,120 --> 01:05:03,031 Tudsz vágtázni? 626 01:05:03,200 --> 01:05:05,873 Igen, de fárasztja a lovakat. 627 01:05:06,040 --> 01:05:07,758 Howletnek nem fog tetszeni. 628 01:05:33,040 --> 01:05:35,270 - Eljössz egy kört? - Kié ez? 629 01:05:35,440 --> 01:05:37,237 Gyerünk. 630 01:05:37,400 --> 01:05:38,799 Később elmagyarázom. 631 01:05:40,320 --> 01:05:42,231 Nincsenek kulcsok. Ez a tiéd? 632 01:05:43,040 --> 01:05:44,871 Dobd el. Izgalmas. 633 01:05:47,480 --> 01:05:49,232 - Te lopod? - Igen. 634 01:05:50,320 --> 01:05:51,673 Fantasztikus! 635 01:06:28,400 --> 01:06:30,470 - Felismersz? - Pierre nővére. 636 01:06:30,640 --> 01:06:32,870 - Igen, Agn's. - Helló. 637 01:06:38,560 --> 01:06:41,518 A bátyám azt mondta, hogy nagyon kedvel téged. 638 01:06:41,680 --> 01:06:43,875 Elhoztam a film állóképeit. 639 01:06:44,040 --> 01:06:46,998 Ha lát minket, boldog lesz. 640 01:06:47,160 --> 01:06:49,196 Találkozni akartam veled. 641 01:06:49,520 --> 01:06:51,033 Kérlek fáradj be. 642 01:07:01,560 --> 01:07:03,676 Egyedül élsz ebben a nagy házban? 643 01:07:03,840 --> 01:07:05,717 A szüleim hamarosan beköltöznek. 644 01:07:05,880 --> 01:07:08,348 Az iskola Lille-ben van, így én voltam az első. 645 01:07:08,520 --> 01:07:10,033 Óriási. 646 01:07:10,480 --> 01:07:14,268 Ez a hálószobám. A többi helyiség nem fűtött. 647 01:07:15,520 --> 01:07:17,511 Érezd magad otthon. 648 01:07:54,840 --> 01:07:57,798 Általában nem vagyok bölcső-rabló. 649 01:08:03,440 --> 01:08:05,749 Akarod, hogy visszatérjek és meglátogassam? 650 01:08:07,120 --> 01:08:08,599 Párizs nincs messze. 651 01:08:12,240 --> 01:08:13,468 Boldog? 652 01:08:14,480 --> 01:08:17,358 - Bekapcsoljalak? - Igen, sok. 653 01:09:10,640 --> 01:09:13,359 Alphonse, ez egy bányászfalu. 654 01:09:13,520 --> 01:09:15,909 Régiónk nem csak strandok. 655 01:09:16,080 --> 01:09:17,832 Ez a hely lehangoló. 656 01:09:34,000 --> 01:09:37,549 - Leblanc? - Miért költözött ide apád? 657 01:09:37,720 --> 01:09:40,553 - Jövünk? - Nem, nem fogok sokáig. 658 01:09:43,680 --> 01:09:47,753 - Visszajön a nagypapa? - Mind olyan bonyolultak. 659 01:09:47,920 --> 01:09:50,992 Szeretném, ha találkoznál vele. Olyan vicces. 660 01:09:57,760 --> 01:10:00,194 Annyira mocskosak azok a gyerekek. 661 01:10:11,960 --> 01:10:15,316 Egy néger van a kocsiban! 662 01:10:15,480 --> 01:10:17,994 Az autóban olyan fekete, mint a szén! 663 01:10:18,160 --> 01:10:19,593 Néger! 664 01:10:29,960 --> 01:10:32,952 Elment. Arrasba költözött. 665 01:10:33,640 --> 01:10:34,675 Egy otthon? 666 01:10:57,080 --> 01:10:59,514 - Be akarsz jönni? - Minek? 667 01:10:59,680 --> 01:11:02,592 Bekapni valamit. Tudsz krikettezni? 668 01:11:04,160 --> 01:11:05,718 Megtudlak tanítani. 669 01:11:06,200 --> 01:11:09,431 Mennem kell. A szüleim aggódni fognak. 670 01:11:10,040 --> 01:11:13,157 - Holnap lovagolsz? - Nem, nem tehetem. 671 01:11:13,600 --> 01:11:18,071 - Strandra menni? - A szüleimmel, 5:00-ig. 672 01:11:19,080 --> 01:11:20,991 Itt. Néz. 673 01:11:24,680 --> 01:11:27,148 Nagyon szeretem ezt a kagylót. 674 01:11:29,000 --> 01:11:29,955 Nekem is. 675 01:11:30,120 --> 01:11:33,317 A barátság jeléül neked adom . 676 01:11:35,480 --> 01:11:36,879 Szeretnéd, hogy? 677 01:11:37,880 --> 01:11:42,158 Ügyeljen arra, hogy ne veszítse el. Olyan kicsi és törékeny. 678 01:11:43,280 --> 01:11:46,477 - Vigyázni fogok. - Viszontlátásra. 679 01:13:01,200 --> 01:13:03,191 Jövőre visszajössz? 680 01:13:04,560 --> 01:13:06,790 Örökké idejöttem. 681 01:13:06,960 --> 01:13:09,474 Nagyon szeretem a Szent Bernátot. 682 01:13:37,080 --> 01:13:38,752 Nem ettél? 683 01:13:40,720 --> 01:13:42,233 Vártál rám? 684 01:13:42,400 --> 01:13:43,992 Mit gondolsz? 685 01:13:44,200 --> 01:13:46,156 Nem, azt hiszem, nem. 686 01:13:47,720 --> 01:13:49,597 Miért tennéd? 687 01:13:53,160 --> 01:13:54,878 Hol van anya? 688 01:14:03,360 --> 01:14:04,713 Szomjas? 689 01:14:07,360 --> 01:14:09,032 Éhes is. 690 01:14:10,760 --> 01:14:12,432 nem ettem. 691 01:14:17,200 --> 01:14:20,875 - Kapok egy italt? - Mit akarsz? 692 01:14:21,640 --> 01:14:22,675 Ajánlatot tesz. 693 01:14:23,120 --> 01:14:24,439 Kérsz ​​egy kis tejet? 694 01:14:26,360 --> 01:14:27,270 Sör? 695 01:14:27,960 --> 01:14:30,633 - Menj, vegyél egy jó üveget. - Biztos vagy benne? 696 01:14:31,240 --> 01:14:32,878 Menj, vegyél egy jó üveget. 697 01:14:33,960 --> 01:14:36,190 Nem kellett volna tejet innom. 698 01:14:36,680 --> 01:14:38,159 Megyek. 699 01:14:49,960 --> 01:14:52,155 - Ez a tiéd. - Jön. 700 01:14:52,400 --> 01:14:55,756 Paul-Marie? Nincs itt Paul-Marie. 701 01:14:56,000 --> 01:14:57,877 Két Pál van. 702 01:14:58,040 --> 01:15:02,079 Mit akarsz? Elég lány van a tányérján. 703 01:15:02,280 --> 01:15:05,078 Felteszem, ha akarom. Kiskorú. 704 01:15:05,240 --> 01:15:06,275 Kérlek, apa! 705 01:15:09,400 --> 01:15:10,355 Igen, én vagyok. 706 01:15:11,280 --> 01:15:13,236 - Helló. - Nem tudod, ki az. 707 01:15:13,400 --> 01:15:14,992 én így teszek. 708 01:15:16,880 --> 01:15:18,677 Egyébként ki vagy? 709 01:15:19,480 --> 01:15:21,948 Nem az én dolgom? Hadd menjen. 710 01:15:22,120 --> 01:15:26,193 Ilyen későn hívod az otthonomat, és nem mondod ki a neved? 711 01:15:26,400 --> 01:15:29,517 - Engedj el. - Apa, kérlek! 712 01:15:30,480 --> 01:15:33,278 - Mondd a rohadt neved! - Add ide! 713 01:15:33,440 --> 01:15:35,431 Ennyi, elég! 714 01:15:47,360 --> 01:15:49,954 - Miért tetted ezt? - Ez az én otthonom. 715 01:15:50,120 --> 01:15:53,795 Mit fog gondolni? Ő egy barát. 716 01:15:54,480 --> 01:15:56,675 Nagy benyomást tettél! 717 01:15:57,480 --> 01:16:01,598 A fiam szégyell engem , és Paul-Marie-nak hívja magát! 718 01:16:07,680 --> 01:16:09,557 Hagyd abba, apa! 719 01:16:09,960 --> 01:16:11,871 Azt hittem, felhagytál az erőszakkal. 720 01:16:12,040 --> 01:16:14,793 Az öklöm az arcodba akarod? 721 01:16:14,960 --> 01:16:16,518 Nem ijesztesz meg. 722 01:16:17,360 --> 01:16:20,796 Ne hidd, hogy a magasságod lenyűgöz. 723 01:16:46,640 --> 01:16:48,631 Gyorsan, mielőtt elveszíti. 724 01:16:48,800 --> 01:16:51,837 Még szerencse, hogy nem tette le az autót. 725 01:16:52,560 --> 01:16:56,235 Éhes vagyok. Mi olyan vicces? Nem éhes? 726 01:16:56,440 --> 01:16:58,670 Gondolja, hogy az osztriga bár nyitva van? 727 01:16:59,040 --> 01:17:01,076 Nem akarsz kezdőt? 728 01:17:01,240 --> 01:17:04,550 Na jó, én az ínyenc menüt fogom venni. 729 01:17:06,400 --> 01:17:08,550 Kezdésnek egy terrine, 730 01:17:08,720 --> 01:17:12,269 majd bárányhúst, lehetőség szerint gombával. 731 01:17:12,440 --> 01:17:14,510 - Nagyon jó, asszonyom. - És te? 732 01:17:14,760 --> 01:17:17,672 - Nem tudom... hal. - Nincs induló? 733 01:17:17,840 --> 01:17:19,831 Rosszul érzem magam. ittam egy kis tejet. 734 01:17:21,200 --> 01:17:23,953 Megint befejezted az üveget? 735 01:17:25,360 --> 01:17:27,510 - Mit szólnál egy talphoz? - Oké. 736 01:17:27,680 --> 01:17:30,592 - Szereted a nyelvhalat. - Inni? 737 01:17:30,760 --> 01:17:33,558 Egy kis vörösbor. Jó üveg. 738 01:17:33,720 --> 01:17:36,109 - Iszol egy kicsit? - Igen, anya. 739 01:17:39,160 --> 01:17:40,388 Micsoda indulat! 740 01:17:41,480 --> 01:17:44,392 Nagyon feszült a bírósági ügy miatt. 741 01:17:46,040 --> 01:17:50,238 - Még mindig tartozunk a volt főnökének. - Dabrouski? 742 01:17:50,480 --> 01:17:53,153 Soha nem akart elmenni megbeszélni. 743 01:17:56,280 --> 01:17:58,953 A homokba dugja a fejét. 744 01:17:59,640 --> 01:18:02,632 Most a díjak csillagászatiak. 745 01:18:04,240 --> 01:18:05,559 Igazán? 746 01:18:05,720 --> 01:18:06,994 Majd megnyugszik. 747 01:18:07,680 --> 01:18:12,071 Holnap a farkával a lábai között fog bocsánatot kérni . 748 01:18:18,000 --> 01:18:19,513 Ez nem vicces. 749 01:18:20,080 --> 01:18:21,069 Mit? 750 01:18:23,520 --> 01:18:26,478 Az életem... az apáddal. 751 01:18:27,480 --> 01:18:29,471 - Ez új? - Új? 752 01:18:29,640 --> 01:18:32,916 Nem, mindig is így volt. 753 01:18:34,920 --> 01:18:37,309 Azelőtt még rosszabb volt. 754 01:18:42,000 --> 01:18:45,037 Idővel formába hoztam . 755 01:18:46,240 --> 01:18:49,630 A természete erősebb. Ez örökletes. 756 01:18:49,800 --> 01:18:54,112 Úgy nevelték őket, mint az állatokat. Nem láthatjuk többé a nagybátyáit. 757 01:18:54,400 --> 01:18:57,631 - Messze laknak? - Nem igen. 758 01:18:57,800 --> 01:19:00,075 Pierre újraházasodott Cognacban. 759 01:19:00,240 --> 01:19:02,071 Andr Saint-Amandban van. 760 01:19:02,240 --> 01:19:05,152 - Mi a munkája? - Tudod, hogy hentes! 761 01:19:12,680 --> 01:19:14,955 Kóstold meg a terrint, isteni! 762 01:20:21,760 --> 01:20:24,797 - Ez az? - Ez az egyetlen hentes itt. 763 01:20:24,960 --> 01:20:26,791 - Bemegyünk? - Gyerünk. 764 01:20:26,960 --> 01:20:28,996 Mondjuk elmentünk mellette. 765 01:20:44,040 --> 01:20:45,553 Nem ismered fel őket? 766 01:20:46,360 --> 01:20:49,432 - Ismerem őket? - Paul Gravet vagyok. 767 01:20:51,160 --> 01:20:54,470 Pál. A bátyád, Paul fia. 768 01:21:02,640 --> 01:21:04,392 És én Bertrand vagyok. 769 01:21:05,800 --> 01:21:07,836 Bertrand, természetesen. 770 01:21:10,200 --> 01:21:12,634 Ezek a hentes darabok. 771 01:21:13,520 --> 01:21:16,876 Magánfogyasztásra. Te csak várj! 772 01:21:18,440 --> 01:21:22,877 - Soha nem hittem volna, hogy újra látlak. - De te vagy a nagybátyánk. 773 01:21:24,120 --> 01:21:26,236 Annyira hasonlítasz apára. 774 01:21:26,400 --> 01:21:29,472 - Nem? - Apád kemény munkája. 775 01:21:29,640 --> 01:21:32,313 Mindannyian ingerlékenyek vagyunk a családban. 776 01:21:45,560 --> 01:21:49,075 A bátyád, Paul még csak 3-4 éves volt, nem több. 777 01:21:54,200 --> 01:21:58,273 Amikor a szüleid idejöttek, bújócskát játszottunk. 778 01:22:00,320 --> 01:22:02,151 Mindig itt ért véget. 779 01:22:03,320 --> 01:22:05,390 Lassan jött volna ide. 780 01:22:05,560 --> 01:22:07,915 Kiugrottam és megijeszteném. 781 01:22:08,080 --> 01:22:09,229 Nevetett. 782 01:22:10,080 --> 01:22:12,036 Annyira nevetett. 783 01:22:14,920 --> 01:22:16,319 Azon a napon... 784 01:22:21,880 --> 01:22:25,031 Volt ott egy tál forrásban lévő víz. 785 01:22:25,360 --> 01:22:28,477 Minden héten vizet forralunk, hogy sonkát készítsünk. 786 01:22:37,400 --> 01:22:40,710 Épp most vettem le a tálat a tűzről. 787 01:22:40,880 --> 01:22:43,792 Egy pillanatra a padlóra tettem . 788 01:22:45,440 --> 01:22:48,159 Elkezdtünk játszani, szokás szerint. 789 01:22:49,920 --> 01:22:52,388 Oda bújtam, az ajtó mögé. 790 01:22:53,480 --> 01:22:55,755 Bejött a szobába. 791 01:22:56,080 --> 01:22:57,718 Engem keresett. 792 01:22:58,080 --> 01:23:02,437 Megijedt... Ugyanakkor nevetett. 793 01:23:05,040 --> 01:23:07,235 Kijöttem a rejtekhelyemről. 794 01:23:08,880 --> 01:23:10,393 Felsikoltott. 795 01:23:14,480 --> 01:23:15,993 Odarohant. 796 01:23:19,760 --> 01:23:22,149 A forrásban lévő vízbe esett. 797 01:23:40,360 --> 01:23:42,794 Aztán három hét múlva... 798 01:23:43,560 --> 01:23:46,677 Olyan aranyos volt, kis Paul. Egy kedves. 799 01:23:46,840 --> 01:23:48,512 Olyan kedves. 800 01:23:48,880 --> 01:23:52,555 Imádni való. Nincs panasz. Soha nem szeszélyes. 801 01:23:52,840 --> 01:23:54,751 Mindig mosolygós. 802 01:23:56,920 --> 01:23:58,638 Egy kis adomány? 803 01:24:58,960 --> 01:25:00,837 Nyisd ki az ajtót, édesem. 804 01:25:02,280 --> 01:25:03,599 Szar! 805 01:25:05,520 --> 01:25:08,990 - Nem, felmegyek az emeletre. - Először nyissa ki. 806 01:25:13,960 --> 01:25:15,871 Nyomorult gyerekek! 807 01:25:20,200 --> 01:25:22,156 - Kapcsold le. - Miért? 808 01:25:22,320 --> 01:25:24,709 - A zsaruk értem jöttek. - Neked? 809 01:25:24,880 --> 01:25:28,270 - Elloptam egy autót Touquetben. - Megőrültél! 810 01:25:30,040 --> 01:25:33,953 A szomszéddal, a súlyemelő lányával. 811 01:25:34,760 --> 01:25:37,718 Összetörtük. Nem tudtam, hogy ellopta. 812 01:25:38,040 --> 01:25:42,033 - A zsaruk letartóztatták, most pedig engem. - Szegényke! 813 01:25:42,600 --> 01:25:44,955 Ki kerül érted börtönbe? 814 01:25:45,120 --> 01:25:47,714 Mi vagyunk. Apád. 815 01:25:48,720 --> 01:25:51,029 Nincs elég problémánk? 816 01:25:51,760 --> 01:25:53,557 Mi jött rád? 817 01:25:54,040 --> 01:25:57,157 Miért loptál el egy autót azzal a tortával? 818 01:25:58,640 --> 01:26:01,950 - Ne nevess, különben megütlek! - Én nem. 819 01:26:02,800 --> 01:26:04,119 Te nevetsz! 820 01:26:04,360 --> 01:26:05,713 Te nevetsz! 821 01:26:08,960 --> 01:26:11,030 Ez szégyen! 822 01:26:18,880 --> 01:26:20,791 Kinek mondhatom ezt el? 823 01:26:25,320 --> 01:26:28,312 Korom miatt visszavonta a vádat . 824 01:26:28,480 --> 01:26:29,629 Szerencsém nekem! 825 01:26:31,720 --> 01:26:34,871 naiv voltam. Tudhattam volna. 826 01:26:35,040 --> 01:26:37,713 - Aline furcsa volt. - Egy sor? 827 01:26:37,880 --> 01:26:40,155 Igen, egy lány, akit a nyaraláson ismertem meg. 828 01:26:43,800 --> 01:26:46,189 Azt hiszem, mindegyiket elolvastam. 829 01:26:49,480 --> 01:26:52,870 Nagyon fáradt vagyok. Kisbabát várok. 830 01:26:54,080 --> 01:26:56,753 Mindig van kedvem aludni. 831 01:26:56,920 --> 01:27:00,151 Minden délután alszom és fáradtan ébredek. 832 01:27:02,760 --> 01:27:04,398 Jövő héten jövök. 833 01:27:04,560 --> 01:27:07,950 Nem leszek itt. Megyek anyámhoz. 834 01:27:34,040 --> 01:27:36,349 Nem maradhattam az unokaöcsémmel. 835 01:27:36,520 --> 01:27:40,149 Túl független. A pénzemet akarták. 836 01:27:40,960 --> 01:27:45,317 Kétarcú mosolyok. Szóval itt vagyok. 837 01:27:45,560 --> 01:27:48,518 Túl büszke vagyok ahhoz, hogy megkérdezzem, visszatérhetek-e. 838 01:27:49,960 --> 01:27:51,678 Koszi húgi. 839 01:27:54,840 --> 01:27:57,877 Az étel ehetetlen volt! Míg itt, 840 01:27:58,040 --> 01:28:02,716 A nővérek nagyon kedvesek, elhivatottak és jó szakácsok. 841 01:28:11,560 --> 01:28:16,031 Adj egy lámpát, kölyök. Nem dohányozhatunk, de a mai nap különleges. 842 01:28:21,760 --> 01:28:23,876 Látod a srácot maga mögött? 843 01:28:24,640 --> 01:28:28,030 Hihetetlen. Egy csodagyerek. 30 éves. 844 01:28:28,200 --> 01:28:29,997 Teljesen lebénult. 845 01:28:31,440 --> 01:28:33,237 Csak a szeme mozog. 846 01:28:33,960 --> 01:28:36,110 A szájával fest 847 01:28:36,280 --> 01:28:39,477 és tükörjátékkal olvas könyveket . 848 01:28:40,800 --> 01:28:43,837 Elképesztően intelligens! 849 01:28:45,560 --> 01:28:49,155 Ha ezt látod, nem panaszkodhatsz. 850 01:28:50,360 --> 01:28:52,510 Az élet lenyűgöző. 851 01:28:53,240 --> 01:28:55,151 Elbűvölő! 852 01:28:57,120 --> 01:28:59,998 Olyan jó látni az unokáimat. 853 01:29:08,520 --> 01:29:10,750 - Miért vagy itt? - Erkölcsi támogatás. 854 01:29:10,920 --> 01:29:12,638 Semmi haszna. Reménytelen. 855 01:29:12,800 --> 01:29:14,597 Mondd meg nekik, hogy összetörtél. 856 01:29:14,760 --> 01:29:17,593 Ne aggódj. Nekem mindig sikerült. 857 01:29:17,840 --> 01:29:19,876 Menjetek innen, ti ketten. 858 01:29:20,040 --> 01:29:22,429 - Nézd azt a barom. - Az ő? 859 01:29:22,600 --> 01:29:24,113 Az ügyvédjével. 860 01:29:24,480 --> 01:29:27,199 - Akarod, hogy beszéljünk vele? - Határozottan nem. 861 01:29:27,440 --> 01:29:31,831 - Soha nem akartál alkut kötni? - Nem volt pénzem. 862 01:29:32,200 --> 01:29:34,839 Hagyd, hogy én kapjam meg az utolsó ütést. 863 01:29:35,000 --> 01:29:36,228 Nos, várj. 864 01:29:36,400 --> 01:29:37,310 Ne fáradj. 865 01:29:37,480 --> 01:29:40,199 Igen, apa, itt vagyunk neked. 866 01:29:56,960 --> 01:29:59,394 Most mit vehetnek el tőle? 867 01:29:59,560 --> 01:30:01,755 A kocsija. A bútorai. 868 01:30:01,920 --> 01:30:04,832 Az apró fizetése. Ez a törvény. 869 01:30:05,120 --> 01:30:06,678 Szegényke. 870 01:30:09,040 --> 01:30:12,112 - Gondoltál már a halálra? - Természetesen. 871 01:30:12,640 --> 01:30:14,596 Miért kérdezed? 872 01:30:17,240 --> 01:30:19,913 Gondoltál már a szüleink halálára? 873 01:30:20,360 --> 01:30:23,716 Már nem, de régebben. 874 01:30:28,200 --> 01:30:29,349 Neked is? 875 01:30:30,360 --> 01:30:33,158 Mindig ilyen dolgokat képzelsz el. 876 01:30:33,760 --> 01:30:35,830 Aztán egy nap megtörténik. 877 01:30:36,000 --> 01:30:37,592 Mi történik? 878 01:30:37,760 --> 01:30:39,716 Elveszted a szüleidet. 879 01:30:39,880 --> 01:30:42,713 Úgy érted, mint egy autóbalesetben? 880 01:30:43,240 --> 01:30:46,152 Baleset vagy betegség. 881 01:30:47,040 --> 01:30:49,508 Rák vagy valami hasonló? 882 01:30:50,160 --> 01:30:52,151 Igen, rák. 883 01:30:53,560 --> 01:30:56,120 Túl későn észlelt rák. 884 01:30:57,320 --> 01:31:00,312 Úgy érted... Apának rákos? 885 01:31:02,480 --> 01:31:03,754 Ez rák. 886 01:31:05,080 --> 01:31:06,433 Gyógyíthatatlan. 887 01:31:09,400 --> 01:31:11,550 Nemsokára meghal? 888 01:31:13,920 --> 01:31:15,911 Még az év vége előtt. 889 01:32:15,320 --> 01:32:18,073 - Hogy vagy? - Szia apu. 890 01:32:28,960 --> 01:32:30,518 Valami baj van? 891 01:32:32,920 --> 01:32:35,036 Aggódsz a tanulmányaid miatt? 892 01:32:37,800 --> 01:32:40,678 - Akkor ez lánybaj? - Lányok? 893 01:32:41,640 --> 01:32:43,039 Állj szembe velük. 894 01:32:43,960 --> 01:32:46,633 - Nem bántod őket legalább? - Nekem? 895 01:32:46,800 --> 01:32:48,597 Nem, te kedves srác vagy. 896 01:32:50,880 --> 01:32:54,270 Kaptál egy levelet. A konyhaasztalon van. 897 01:32:54,480 --> 01:32:56,914 Paulnak szólt. Azt hittem, én vagyok az. 898 01:32:57,080 --> 01:32:58,991 kinyitottam. Sajnálom. 899 01:32:59,920 --> 01:33:01,433 Nem számít. 900 01:33:06,160 --> 01:33:08,310 Fáj a nevem? 901 01:33:10,400 --> 01:33:11,879 Megszoktam. 902 01:33:13,480 --> 01:33:15,391 Nem tetszik a neved. 903 01:33:17,360 --> 01:33:19,112 nem szeretem. 904 01:33:19,920 --> 01:33:21,512 Anyám hibája. 905 01:33:22,960 --> 01:33:26,714 Anyám szülei, mielőtt két lányuk született, 906 01:33:26,880 --> 01:33:29,110 anyám és a nővére, 907 01:33:29,560 --> 01:33:32,074 három fiú volt egymás után. 908 01:33:33,200 --> 01:33:37,512 De csak néhány hétig éltek. Ki tudja miért? 909 01:33:39,000 --> 01:33:41,560 Mindhármukat Paulnak hívták. 910 01:33:41,960 --> 01:33:44,997 Később, amikor anyámnak gyereke született, 911 01:33:45,160 --> 01:33:47,151 egy fiam... én, 912 01:33:47,920 --> 01:33:49,638 Paulnak akarta hívni. 913 01:33:50,920 --> 01:33:53,195 Én is így jártam az elsőszülöttel. 914 01:33:54,920 --> 01:33:58,356 A baleset után Pault soha nem említették. 915 01:34:00,000 --> 01:34:03,879 Amikor megszülettél, a bátyád azt mondta, hogy Paul visszatért. 916 01:34:04,040 --> 01:34:06,156 Téged is Paulnak hívtunk. 917 01:34:07,400 --> 01:34:10,392 Paulék soha nem érnek véget ebben a családban. 918 01:34:14,480 --> 01:34:16,630 Paul-Marie kedves. 919 01:34:17,080 --> 01:34:20,470 - Visszavettem a régi nevemet. - Miért ne? 920 01:34:20,960 --> 01:34:22,473 Igen, ez jó. 921 01:34:25,520 --> 01:34:28,114 Az igazi Pál az, aki él. 922 01:34:40,840 --> 01:34:42,432 megyek felöltözni. 923 01:34:49,920 --> 01:34:53,230 - Nem hagyhatjuk így? - Mint micsoda? 924 01:34:53,400 --> 01:34:56,790 Szerintem jól van. Ma reggel evett. 925 01:34:57,000 --> 01:35:00,470 Néz. Tudja, hogy róla beszélünk. 926 01:35:19,560 --> 01:35:22,597 Bertrand, vigye el Bourgeois-hoz Bthune-ba. 927 01:35:22,760 --> 01:35:26,036 - Az állatorvos? - Mielőtt anyád visszajön. 928 01:35:26,200 --> 01:35:27,918 - Mit mondunk? - Dummy! 929 01:35:28,080 --> 01:35:31,356 Mutasd meg neki a kutyát. Lebénult, nem eszik. 930 01:35:31,520 --> 01:35:33,351 - Mondd meg neki. - Hogyan jutunk oda? 931 01:35:33,520 --> 01:35:35,397 - Vidd a kocsimat. - Nincs engedély. 932 01:35:35,560 --> 01:35:38,313 - Kinek kell jogosítvány? - Nem akarom. 933 01:35:38,480 --> 01:35:40,596 Ez a te kutyád, nem? 934 01:35:40,760 --> 01:35:43,797 - Ha rajtam múlna... - Siess, jön. 935 01:35:56,240 --> 01:35:59,516 - Régóta volt ilyen? - Egy hónap. 936 01:36:00,680 --> 01:36:02,796 - Egy hónap? - Nem javul. 937 01:36:02,960 --> 01:36:06,191 - Nem fog. - Miért ne? 938 01:36:06,560 --> 01:36:10,394 Mert kész. Megbénult. 939 01:36:11,800 --> 01:36:13,518 Megzöldítem őt. 940 01:36:15,640 --> 01:36:18,518 - Tű? - Tedd le. 941 01:36:18,680 --> 01:36:21,069 - Semmiképpen! - Természetesen. 942 01:36:21,240 --> 01:36:22,559 Jól vagy? 943 01:36:23,600 --> 01:36:26,034 Csak néhány másodpercet vesz igénybe. 944 01:36:44,000 --> 01:36:45,991 Paul, ne nézz rá. 945 01:36:52,080 --> 01:36:54,275 Megszabadulni tőle. 946 01:36:54,440 --> 01:36:57,830 - Meghalt? - Már nem érzi rossz csípőjét. 947 01:36:59,160 --> 01:37:00,798 Vidd el innen. 948 01:37:01,120 --> 01:37:04,430 - Színházba megyek. - Nem tudod megtartani? 949 01:37:04,600 --> 01:37:06,955 Nem egy ilyen vadállat. 950 01:37:07,120 --> 01:37:09,634 Nem vihetjük haza anyához. 951 01:37:09,800 --> 01:37:12,109 Hagyja a vágóhidakon. 952 01:37:12,280 --> 01:37:13,599 Elindul. 953 01:38:27,160 --> 01:38:28,354 Elnézést. 954 01:38:29,920 --> 01:38:31,558 Hol van a vámhivatal? 955 01:38:32,600 --> 01:38:34,795 - Vanacker úr? - Első emelet. 956 01:38:44,680 --> 01:38:45,590 Vanacker úr? 957 01:38:47,440 --> 01:38:49,192 korábban hívtam. 958 01:39:03,920 --> 01:39:05,638 Jó fizikumod van. 959 01:39:11,280 --> 01:39:13,271 Tudnia kell 960 01:39:14,200 --> 01:39:15,918 az a színház... 961 01:39:16,080 --> 01:39:18,753 igazi, tiszta színház, 962 01:39:19,000 --> 01:39:22,754 Moli�re, Racine és még sokan mások... 963 01:39:22,920 --> 01:39:26,071 Claudel, Marivaux, Csehov! 964 01:39:26,720 --> 01:39:30,395 Az ilyen színház nagy ajándékokat követel 965 01:39:30,560 --> 01:39:34,519 és olyan tulajdonságok , amelyekre a kezdetektől fogva szüksége van... 966 01:39:35,000 --> 01:39:37,560 Ha megvannak és kevesen vannak! 967 01:39:38,480 --> 01:39:41,756 Ha birtokában vagy, 968 01:39:42,440 --> 01:39:45,079 nagyon keményen kell dolgoznod, 969 01:39:45,240 --> 01:39:48,152 kifejezni ezt a művészeti formát 970 01:39:48,320 --> 01:39:50,788 a nagy szerzők révén. 971 01:40:00,560 --> 01:40:02,596 - Hány éves vagy? - 18. 972 01:40:02,760 --> 01:40:05,479 - Mit csinálsz? - Iskolában voltam. 973 01:40:05,640 --> 01:40:08,632 - Miért jöttél hozzám? - Egy barátod említette. 974 01:40:08,800 --> 01:40:11,234 - WHO? - Pierre Voisin. 975 01:40:11,400 --> 01:40:13,072 Autóbalesetben halt meg. 976 01:40:13,240 --> 01:40:14,673 Fellépett valaha? 977 01:40:15,720 --> 01:40:17,392 Jó a memóriád? 978 01:40:20,200 --> 01:40:22,475 - Mit csinálsz most? - Semmi. 979 01:40:22,640 --> 01:40:25,234 próbálok. Jönni akar? 980 01:40:26,440 --> 01:40:29,113 Gyerünk. Szeretsz sétálni? 981 01:40:30,560 --> 01:40:33,791 Ismerem Lille összes utcájának nevét . 982 01:40:33,960 --> 01:40:36,110 Ez egy jó memóriagyakorlat. 983 01:40:38,560 --> 01:40:40,994 Nem vagy túl fáradt? 984 01:40:46,760 --> 01:40:47,954 Jövök! 985 01:40:50,640 --> 01:40:53,279 Alice, lányom. Anya itt van? 986 01:40:53,440 --> 01:40:54,634 Annette? 987 01:40:57,640 --> 01:40:59,153 Annette, a feleségem. 988 01:41:02,400 --> 01:41:05,233 Végre megvan a vezető emberünk! 989 01:41:09,400 --> 01:41:12,995 Nagy Pál. Simone. Liliane. 990 01:41:13,560 --> 01:41:15,994 A fiam készleteket és kiegészítőket készít. 991 01:41:16,160 --> 01:41:19,391 A vezető emberünk, aki Rennes-be indul. 992 01:41:20,440 --> 01:41:21,873 Jó arcod van. 993 01:41:22,520 --> 01:41:24,192 Lucien is diák. 994 01:41:24,800 --> 01:41:27,360 Ez a társulat nagy része. 995 01:41:28,840 --> 01:41:30,478 Elfelejtettem a Jeanjeanunkat. 996 01:41:32,760 --> 01:41:33,988 Próbáljunk. 997 01:41:39,880 --> 01:41:42,440 Te leszel Tabarin. Ez egy jó kezdet. 998 01:41:42,600 --> 01:41:44,158 - Egyetért? - De... 999 01:41:44,320 --> 01:41:47,517 A műsort jövő vasárnap mutatjuk be Lille-ben. 1000 01:41:47,680 --> 01:41:48,954 Biztos vagy benne? 1001 01:41:49,120 --> 01:41:50,633 Zene! 1002 01:42:09,120 --> 01:42:10,314 Emeld fel. 1003 01:42:16,760 --> 01:42:18,159 Tedd le. 1004 01:42:22,120 --> 01:42:23,838 Tedd egyenesre a fejét. 1005 01:42:36,480 --> 01:42:39,153 - Megkapjuk Aline-t? - Nem. 1006 01:42:39,320 --> 01:42:41,356 Azt kérte, hogy kíméljék meg ettől. 1007 01:44:19,600 --> 01:44:22,273 A gyerekek úsznak 1008 01:44:23,680 --> 01:44:25,079 a csatornában 1009 01:44:31,840 --> 01:44:33,956 Gyerünk, Bernard, ugorj be! 1010 01:45:01,480 --> 01:45:03,755 A vízben! 66996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.