Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,792 --> 00:00:43,000
Kaikki mukaan
Nyt bailataan
2
00:00:51,875 --> 00:00:53,332
Kaljaa? Etkö muuta tuonut?
3
00:00:54,707 --> 00:00:56,292
Noinko ajattelet isästäsi?
4
00:00:56,917 --> 00:00:59,332
Luuletko, että kävin vain
ostamassa lisää kaljaa?
5
00:01:01,500 --> 00:01:02,917
Toin naposteltaviakin.
6
00:01:04,582 --> 00:01:08,625
Tiedäthän, että olin vieroitushoidossa?
7
00:01:09,707 --> 00:01:11,292
Mikä sinua nyt vaivaa?
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,625
Miksi mainitset jatkuvasti…
9
00:01:13,917 --> 00:01:16,875
Hei, älä kaada sitä pois!
Etkö ole oppinut mitään?
10
00:01:17,542 --> 00:01:20,707
Toimintaa saa vain
rentona parin pullon jälkeen.
11
00:01:21,167 --> 00:01:22,542
Pidä ne käsillä!
12
00:01:23,332 --> 00:01:25,417
Riittää, isä. Häivy talostani.
13
00:01:25,500 --> 00:01:26,625
Hei, Jaffa!
14
00:01:27,250 --> 00:01:28,457
Jaffa, odota!
15
00:01:31,667 --> 00:01:34,417
Miten niin häivy? Minä vain vitsailin.
16
00:01:35,082 --> 00:01:37,375
Olemme kumppaneita, Jaffa.
-Lopeta, isä!
17
00:01:38,250 --> 00:01:39,707
Enkä ole kumppanisi.
18
00:01:40,667 --> 00:01:42,500
Lähde nyt. Haluan omaa rauhaa.
19
00:01:43,042 --> 00:01:45,207
Saat kyllä omaa rauhaa.
20
00:01:45,917 --> 00:01:48,917
Ammu aseella, runkkaa. En minä välitä.
21
00:01:49,000 --> 00:01:50,332
Etkö tajua, isä?
22
00:01:51,375 --> 00:01:52,542
Haluan olla yksin.
23
00:01:53,417 --> 00:01:56,082
Olen aikuinen ja haluan asua yksin.
24
00:01:57,875 --> 00:01:59,832
Millainen aikuinen
yrittää polttaa kotinsa?
25
00:01:59,917 --> 00:02:01,207
Haista paska!
26
00:02:01,957 --> 00:02:04,167
Miksi sanot noin?
Et tiedä, miltä minusta tuntui.
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,750
Miten niin en tiedä?
Et muusta puhukaan.
28
00:02:07,707 --> 00:02:10,167
"Olen alkoholisti. Minulla ei seiso.
29
00:02:10,332 --> 00:02:12,250
Maharaj koski minua sinne ja tänne."
30
00:02:12,332 --> 00:02:14,125
Etsi ongelmiisi ratkaisu!
31
00:02:14,207 --> 00:02:15,500
Löysin ratkaisun!
32
00:02:16,292 --> 00:02:18,167
Tein Maharajille, mitä piti.
-Mitä teit?
33
00:02:23,332 --> 00:02:26,582
Poliisilla on yhä kysyttävää
Vijayawada Maharajin katoamisesta.
34
00:02:26,792 --> 00:02:28,707
Hän katosi kaksi päivää sitten…
35
00:02:28,792 --> 00:02:30,082
VIJAYAWADA MAHARAJ KATEISSA
36
00:02:30,167 --> 00:02:32,082
…mutta poliisilla ei ole lisätietoja.
37
00:02:32,457 --> 00:02:34,082
Hänen seuraajansa…
38
00:02:34,207 --> 00:02:35,250
Minä tein tuon.
39
00:02:37,375 --> 00:02:39,332
Olin kännissä ja tein jotain tyhmää.
40
00:02:41,125 --> 00:02:42,332
Rana tuli apuun.
41
00:02:44,457 --> 00:02:47,207
Rana ampui häntä päähän.
42
00:02:49,332 --> 00:02:50,250
Tähän näin.
43
00:03:00,125 --> 00:03:01,457
On paras, että lähdet, isä.
44
00:03:02,375 --> 00:03:03,375
Mene vain.
45
00:03:05,792 --> 00:03:08,042
Jätä minut yksin, kuten aina.
46
00:03:10,582 --> 00:03:13,082
Elämä on ollut paskaa paluusi jälkeen.
47
00:03:14,917 --> 00:03:16,082
Rana oli oikeassa.
48
00:03:18,957 --> 00:03:19,957
Ja paskat!
49
00:03:21,375 --> 00:03:22,917
Rana puhuu potaskaa.
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,542
Hän käänsi sinut minua vastaan.
51
00:03:28,832 --> 00:03:30,625
Hän on myrkyttänyt mielesi.
52
00:03:32,917 --> 00:03:34,625
Pilannut maineeni.
53
00:03:37,707 --> 00:03:40,000
Teit sen itse, isä.
54
00:03:41,917 --> 00:03:43,082
Ei Rana sitä tehnyt.
55
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Helvetti!
56
00:04:19,916 --> 00:04:21,083
Paskiainen.
57
00:04:28,166 --> 00:04:29,125
Kaikki kunnossa?
58
00:04:32,166 --> 00:04:33,458
Ennen vanhaan -
59
00:04:34,375 --> 00:04:37,208
Chudi Bazaarista sai passin
kahdella tonnilla.
60
00:04:38,333 --> 00:04:40,833
Tilaus aamulla, haku illalla.
61
00:04:42,375 --> 00:04:44,458
Tiedätkö, mitä täällä saa illalla?
62
00:04:45,333 --> 00:04:46,291
Kullin käteen.
63
00:04:46,416 --> 00:04:48,750
Kyllä kestää kauan saada
sadan tonnin passi!
64
00:04:50,083 --> 00:04:53,041
Sillä rahalla olisimme naineet
kymmentä huoraa,
65
00:04:53,125 --> 00:04:54,333
ja rahaa olisi jäänyt yli.
66
00:04:56,375 --> 00:04:57,250
Hei!
67
00:04:57,958 --> 00:05:00,166
Puhun sinulle! Kuulitko edes?
68
00:05:02,208 --> 00:05:05,041
Emraan Hashmiko siellä on?
Vai miksi tuijotat telkkaria?
69
00:05:05,541 --> 00:05:08,333
Olen tässä, en siellä, vittupää!
70
00:05:08,416 --> 00:05:10,166
Tuoreita uutisia.
71
00:05:10,458 --> 00:05:13,250
Mumbai on vaarassa.
Surya Rao on noussut taas esiin.
72
00:05:13,708 --> 00:05:17,208
Oltuaan maan alla viimeiset 15 vuotta -
73
00:05:17,375 --> 00:05:20,500
huumeparoni Surya Rao on nähty Mumbaissa.
74
00:05:20,625 --> 00:05:24,125
Hän on Intian etsityimpiä…
-Se kusipää, Rana!
75
00:05:24,333 --> 00:05:27,833
Hän on tämän takana.
76
00:05:28,250 --> 00:05:31,625
Hän yrittää savustaa minut ulos.
77
00:05:34,791 --> 00:05:35,791
Pomo, kenkäsi.
78
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Astuin paskaan.
-Nuo ovat uudet kengät.
79
00:05:41,583 --> 00:05:43,250
Niin, ja nyt paskassa.
80
00:05:44,041 --> 00:05:45,708
Salim voi ostaa minulle uudet.
81
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Punaisilla raidoilla.
82
00:05:47,958 --> 00:05:49,791
Salim!
-Hän ei ole täällä.
83
00:05:50,375 --> 00:05:52,375
Missä hän on? Paskalla?
84
00:05:52,500 --> 00:05:53,541
En tiedä.
85
00:05:54,583 --> 00:05:55,708
Mitä tuo tarkoittaa?
86
00:05:57,000 --> 00:05:59,583
Sinä pidit vahtia. Mihin hän meni? Hän…
87
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Hän vei rahat.
88
00:06:31,083 --> 00:06:32,125
Missä vitussa olit?
89
00:06:42,291 --> 00:06:45,708
Kalacurrya. Olit siis
Malwani Hindu -hotellissa.
90
00:06:48,000 --> 00:06:49,083
Tyhmä paska.
91
00:06:50,041 --> 00:06:55,291
Hän ryösti meidät,
kun sinä ahdoit kalaa napaasi.
92
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Onko vielä nälkä? Haluatko syödä paskaa?
93
00:06:59,333 --> 00:07:02,083
Syö paskaa, persläpi!
94
00:07:05,000 --> 00:07:06,916
Missä vitussa Salim on?
95
00:07:08,666 --> 00:07:10,291
SIJAINTI: 18.95 N, 72.84 E
96
00:07:10,375 --> 00:07:12,500
Lähetän Salimin viimeiset koordinaatit.
97
00:07:12,666 --> 00:07:15,625
Jossain sataman luona.
Suryan täytyy olla lähellä.
98
00:07:15,708 --> 00:07:16,583
Kiitos.
99
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
Väistä!
-Hei!
100
00:08:36,000 --> 00:08:37,082
Hei, odota!
101
00:08:42,832 --> 00:08:44,582
En osaa uida, persläpi!
102
00:08:48,500 --> 00:08:49,875
Kusipää! Odota!
103
00:08:51,082 --> 00:08:53,332
En kysy kahdesti. Missä Surya piileskelee?
104
00:08:53,707 --> 00:08:56,457
En voi kertoa,
jos upotat minut veden alle!
105
00:09:06,582 --> 00:09:08,542
Darukhanassa.
-Missä päin siellä?
106
00:09:08,707 --> 00:09:09,707
Odota, minä kerron!
107
00:09:17,792 --> 00:09:19,792
He olivat Laxmanin luona,
108
00:09:19,875 --> 00:09:21,417
mutta ovat varmaan jo muualla.
109
00:09:22,167 --> 00:09:25,207
Suryalla on siellä ystäviä.
Hän vaihtaa paikkaa.
110
00:09:27,207 --> 00:09:29,082
Ei kannattanut vittuilla perheelleni.
111
00:09:47,707 --> 00:09:48,582
Lara?
112
00:09:51,292 --> 00:09:52,167
Selvä.
113
00:09:54,250 --> 00:09:55,375
Mene Darukhanaan.
114
00:09:56,042 --> 00:09:58,625
Minun on mentävä toimistolle.
-Selvä, pomo.
115
00:09:59,082 --> 00:10:00,207
Selvitä, missä Surya on.
116
00:10:00,292 --> 00:10:02,125
Mutta älä tee vielä mitään.
117
00:10:06,292 --> 00:10:08,250
NAINA - SOITETAAN
118
00:10:08,417 --> 00:10:12,667
Numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä.
119
00:10:22,250 --> 00:10:24,042
YHTEYSTIEDOT - NITYA
120
00:10:24,125 --> 00:10:25,167
NITYA - SOITETAAN
121
00:10:30,917 --> 00:10:33,250
Isoisä!
-Mitä kuuluu, kultaseni?
122
00:10:34,042 --> 00:10:35,082
Missä äitisi on?
123
00:10:35,292 --> 00:10:37,082
Hän auttaa Ania läksyissä.
124
00:10:37,582 --> 00:10:40,042
Tämän piti olla loma. Mutta äiti on äiti.
125
00:10:40,500 --> 00:10:43,042
Loma? Oletteko Lonavalassa?
126
00:10:43,417 --> 00:10:45,875
Ei. Olemme Mumbaissa hotellissa.
127
00:10:48,042 --> 00:10:50,957
Hotellissa? Miksi?
128
00:10:51,750 --> 00:10:52,667
Ani.
129
00:10:53,667 --> 00:10:54,750
Oletko kunnossa?
130
00:10:55,250 --> 00:10:57,750
Et ole puhunut täällä mitään.
131
00:11:00,667 --> 00:11:02,082
Äiti…
132
00:11:06,792 --> 00:11:09,582
Eroatteko te isän kanssa?
133
00:11:11,457 --> 00:11:12,332
Mitä?
134
00:11:15,375 --> 00:11:16,292
Emme!
135
00:11:17,457 --> 00:11:18,500
Emme todellakaan!
136
00:11:20,500 --> 00:11:22,125
Miksi luulet niin?
137
00:11:25,250 --> 00:11:27,457
Äiti, minä… huomaan kyllä.
138
00:11:28,000 --> 00:11:29,917
Tappelette koko ajan.
139
00:11:30,082 --> 00:11:32,000
Ette muuta teekään.
140
00:11:32,542 --> 00:11:35,417
Joskus sinä olet vihainen, joskus isä.
141
00:11:36,250 --> 00:11:39,125
En ole fiksu, mutta en myöskään tyhmä.
142
00:11:41,250 --> 00:11:43,957
Älkää erotko.
143
00:11:44,500 --> 00:11:46,542
Älkää, äiti.
-Kulta…
144
00:12:05,792 --> 00:12:07,000
Peli on pelattu, kusipää.
145
00:12:07,875 --> 00:12:09,000
Joudut vankilaan.
146
00:12:09,625 --> 00:12:10,500
Miksi?
147
00:12:20,082 --> 00:12:24,042
Löysin Eijazin ruumiin.
Hän oli CBI:n poliisi, senkin paskiainen.
148
00:12:24,582 --> 00:12:26,250
Luulitko selviäväsi siitä?
149
00:12:26,707 --> 00:12:28,042
Lopeta sekoilu, Sujoy.
150
00:12:28,125 --> 00:12:29,542
Etkö kuullut, mitä sanoin?
151
00:12:29,792 --> 00:12:30,792
Peli on pelattu.
152
00:12:31,707 --> 00:12:33,917
Peli on pelattu, mulkku!
153
00:12:36,707 --> 00:12:38,582
Löysin Eijazin tutkimukset sinusta.
154
00:12:38,667 --> 00:12:39,625
TUTKIMUSRAPORTTI
155
00:12:40,292 --> 00:12:44,750
Siinä on kaikki.
Joka ikinen rikoksesi, joka ikinen diili,
156
00:12:45,332 --> 00:12:47,750
mihin hautasit minkäkin ruumiin.
157
00:12:48,417 --> 00:12:50,082
Aivan kaikki.
158
00:12:50,792 --> 00:12:54,667
Annan raportin huomenna CBI:n johdolle.
159
00:12:59,125 --> 00:13:00,082
Painu helvettiin.
160
00:13:04,000 --> 00:13:06,792
Jos aikoisit ilmiantaa minut,
olisit jo tehnyt sen.
161
00:13:07,417 --> 00:13:08,832
Sen sijaan pöliset siinä.
162
00:13:09,167 --> 00:13:12,042
Tiedät, etten tappanut Eijazia.
163
00:13:13,667 --> 00:13:15,957
Jos olisin tappanut,
et olisi löytänyt ruumista.
164
00:13:18,457 --> 00:13:20,457
Mutta voin auttaa selvittämään tekijän.
165
00:13:21,792 --> 00:13:22,832
Tarvitsen kaksi päivää.
166
00:13:23,875 --> 00:13:25,375
Saat 24 tuntia.
167
00:13:32,500 --> 00:13:34,792
Mitä hittoa, Naga!
-Anteeksi…
168
00:13:34,957 --> 00:13:36,832
Minun mokani.
169
00:13:52,750 --> 00:13:53,917
Pahoittelen.
170
00:13:54,375 --> 00:13:57,167
Sanoin olevani Ranan isä.
171
00:13:57,457 --> 00:13:58,542
Siksi pääsin sisään.
172
00:14:01,957 --> 00:14:03,292
Hitonmoinen huone!
173
00:14:04,125 --> 00:14:06,292
En ole ollut näin hienossa hotellissa.
174
00:14:07,207 --> 00:14:08,292
Voinko minäkin jäädä?
175
00:14:10,000 --> 00:14:12,542
Tiesitkö, mitä Ranalle tapahtui lapsena?
176
00:14:12,957 --> 00:14:14,417
Mitä tapahtui?
177
00:14:15,792 --> 00:14:16,917
Se Maharaj?
178
00:14:18,957 --> 00:14:23,125
Hän teki Ranalle saman kuin Jaffalle.
179
00:14:32,167 --> 00:14:34,957
En voinut tehdä mitään, Ana.
180
00:14:40,332 --> 00:14:41,750
En voinut estää häntä.
181
00:14:44,582 --> 00:14:46,542
Mitä Rana tekikään…
182
00:14:47,957 --> 00:14:50,042
Hän ei tehnyt sitä vihasta.
183
00:14:53,207 --> 00:14:54,667
Hän halusi eroon tuskastaan.
184
00:14:56,957 --> 00:14:59,457
Me emme pysty ymmärtämään,
mitä hän on kokenut.
185
00:15:02,375 --> 00:15:06,500
En valehtele, Naina.
Kuulen tästä ensimmäistä kertaa.
186
00:15:08,000 --> 00:15:09,207
Rana ei kertonut minulle.
187
00:15:09,542 --> 00:15:11,167
He olivat lapsiasi, Naga!
188
00:15:12,875 --> 00:15:15,457
Ehkei hän kertonut,
mutta yrititkö puhua hänen kanssaan?
189
00:15:18,457 --> 00:15:20,125
Sinulla oli isänä yksi ainut homma:
190
00:15:20,207 --> 00:15:24,207
pitää lapsesi turvassa maailmalta.
Teitkö työsi?
191
00:15:28,625 --> 00:15:31,250
Kuka vaihtoi vaipat ja kylvetti? Minä.
192
00:15:32,832 --> 00:15:35,207
Kuka maksoi koulun? Minä.
193
00:15:36,500 --> 00:15:38,832
Kuka antoi katon pään päälle? Minä.
194
00:15:39,582 --> 00:15:40,542
Kyllä minä yritin.
195
00:15:41,125 --> 00:15:42,832
Ja yritän yhä.
196
00:15:43,625 --> 00:15:46,207
Linnasta päästyäni laitoin
Maharajin maksamaan teoistaan.
197
00:15:48,792 --> 00:15:50,957
Tämä syyllisyys tuhoaa sinut, Tej.
198
00:15:51,625 --> 00:15:53,957
Se syö sinua sisältä, tiedäthän sen?
199
00:16:03,917 --> 00:16:04,917
Kuuntele.
200
00:16:06,042 --> 00:16:08,250
Aion jättää mieheni.
201
00:16:14,832 --> 00:16:15,832
Hyvä on.
202
00:16:15,917 --> 00:16:21,332
Mutta jos haluat olla kanssani,
203
00:16:22,167 --> 00:16:23,167
niin…
204
00:16:24,332 --> 00:16:26,625
Sinun on kerrottava poliisille tästä.
205
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Kerro heille totuus.
206
00:16:30,542 --> 00:16:31,542
Sopiiko?
207
00:16:34,332 --> 00:16:35,957
En voi tehdä sitä, Ana.
208
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
En voi pettää perhettäni.
209
00:16:46,292 --> 00:16:48,167
Pysy kaukana perheestäni.
210
00:16:49,292 --> 00:16:50,582
Ole kiltti ja lähde, Naga.
211
00:16:53,457 --> 00:16:54,457
"Lähde?"
212
00:16:55,292 --> 00:16:56,375
Lähde minne?
213
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Tällä vanhuksella ei ole muita.
214
00:16:59,582 --> 00:17:01,582
Pyydän kohteliaasti.
215
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Poistu.
216
00:17:43,916 --> 00:17:46,916
Minä täällä. Älä katkaise puhelua.
217
00:17:47,458 --> 00:17:48,708
Meidän pitää tavata.
218
00:17:48,916 --> 00:17:50,083
En ehdi.
219
00:17:50,958 --> 00:17:54,666
Tiedän, että tapoit Maharajin.
Jaffa kertoi kaiken.
220
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Entä sitten?
221
00:17:58,708 --> 00:18:00,166
Yritätkö kiristää minua?
222
00:18:00,583 --> 00:18:02,250
Tarvitsen vain kymmenen minuuttia.
223
00:18:02,541 --> 00:18:04,291
Ei nyt.
-Juuri nyt!
224
00:18:04,625 --> 00:18:06,583
Tavataan Tejin studiolla tunnin päästä.
225
00:18:15,750 --> 00:18:17,666
Haloo? Missä olet, pomo?
226
00:18:17,833 --> 00:18:20,000
Menee vielä hetki. Tuli jotain yllättävää.
227
00:18:20,166 --> 00:18:21,291
Onko tietoja Suryasta?
228
00:18:22,916 --> 00:18:26,458
Näiden katujen rakentaja
oli varmasti aineissa.
229
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Tämä on yksi labyrintti.
230
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Ja harva se mies on nimeltään Laxman.
231
00:18:34,166 --> 00:18:35,666
Soitan, kun tiedän jotain.
232
00:18:35,833 --> 00:18:37,125
Ilmoittele.
-Selvä, pomo.
233
00:18:40,458 --> 00:18:42,083
Sisko.
-Kavya?
234
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Missä OB on?
-Työhuoneessaan.
235
00:18:44,750 --> 00:18:47,291
Mikä hätänä? Onko kaikki hyvin?
236
00:18:54,416 --> 00:18:55,708
Näitkö sen?
237
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Minkä?
-Vauvan.
238
00:18:58,666 --> 00:18:59,666
Minkä vauvan?
239
00:19:00,875 --> 00:19:01,750
Princen vauvan.
240
00:19:02,208 --> 00:19:05,250
Vandana haluaa adoptoida hänet,
mutta en halua isäksi.
241
00:19:05,875 --> 00:19:07,875
En kestä draamaa tällä iällä.
242
00:19:09,958 --> 00:19:12,416
Pidit siitä tai et, sinusta tulee isä.
243
00:19:12,500 --> 00:19:13,458
Tiedän sen.
244
00:19:15,500 --> 00:19:16,750
Vandana on jo päättänyt.
245
00:19:18,208 --> 00:19:19,875
En puhu hänestä.
246
00:19:40,833 --> 00:19:41,833
Tee abortti.
247
00:19:44,083 --> 00:19:44,958
En.
248
00:19:47,083 --> 00:19:48,333
Oletko hullu?
249
00:19:49,666 --> 00:19:51,750
Tajuatko, mitä se tekisi maineelleni?
250
00:19:55,833 --> 00:19:58,458
Ei käy, Kavya! Et voi tehdä tätä!
251
00:20:00,416 --> 00:20:04,041
Perhedraaman lisäksi,
mitä äänestäjät sanoisivat?
252
00:20:04,291 --> 00:20:07,208
Kuka saa lapsia tällä iällä?
-Sinä, OB.
253
00:20:07,583 --> 00:20:09,291
En ole yksin vastuussa tästä.
254
00:20:36,958 --> 00:20:38,125
Saat viisi minuuttia.
255
00:20:40,791 --> 00:20:44,041
Luulin selvittäväni kaiken,
kun pääsen Mumbaihin.
256
00:20:44,625 --> 00:20:45,791
No selvititkö?
257
00:20:46,708 --> 00:20:49,500
En. Ja siksi lähden.
258
00:20:51,500 --> 00:20:53,208
Minulla on vain yksi kysymys.
259
00:20:54,416 --> 00:20:56,083
Miksi vihaat minua niin paljon?
260
00:20:57,375 --> 00:21:02,166
Yleensä lapset hylkäävät vanhempansa
tai vievät heiltä rahat.
261
00:21:04,166 --> 00:21:06,958
Mutta sinä tilasit palkkamurhaajan.
262
00:21:08,250 --> 00:21:10,125
Miksi olet niin vihainen isällesi?
263
00:21:10,625 --> 00:21:11,708
Miksikö olen vihainen?
264
00:21:12,666 --> 00:21:14,250
Äiti kuoli. Nitya kuoli.
265
00:21:14,875 --> 00:21:17,125
Tej, Jaffa ja minä menimme aivan sekaisin.
266
00:21:18,541 --> 00:21:20,750
Ei tavallista elämää,
joka päivä paskamyrsky.
267
00:21:21,500 --> 00:21:23,333
Perheemme on rikki. Miksi?
268
00:21:24,250 --> 00:21:25,500
Sinun takiasi!
269
00:21:26,875 --> 00:21:30,000
Miten kehtaat kysyä,
miksi vihaan sinua? Tämä oli tässä.
270
00:21:33,958 --> 00:21:36,041
Olet minun lihaani ja vertani!
271
00:21:45,000 --> 00:21:47,125
Mätänin vuoksesi 15 vuotta linnassa.
272
00:21:48,125 --> 00:21:49,541
Enkö ole maksanut takaisin?
273
00:21:50,958 --> 00:21:53,000
Millainen poika toivoo
jotain niin kamalaa?
274
00:21:55,458 --> 00:21:58,125
Poika, jolla on sinunlaisesi isä.
275
00:22:01,791 --> 00:22:03,375
Veit Suryalta 10 miljoonaa.
276
00:22:04,666 --> 00:22:06,208
Mitä teit rahoilla?
277
00:22:06,333 --> 00:22:09,666
Annoitko minulle, Tejille
tai Jaffalle lanttiakaan?
278
00:22:12,708 --> 00:22:16,666
Teit ja kasvatit meidät katuojassa,
ja jätit meidät sinne.
279
00:22:17,916 --> 00:22:19,083
Melkoinen isä.
280
00:22:25,041 --> 00:22:27,541
Niin, puhutaan siitä.
281
00:22:27,958 --> 00:22:29,416
En antanut teille rahaa,
282
00:22:30,375 --> 00:22:32,875
koska Nyla tarvitsi sitä enemmän.
283
00:22:33,416 --> 00:22:35,583
Hän oli epätoivoinen katuhuora.
284
00:22:37,291 --> 00:22:39,500
Minun täytyi pitää hänestä huolta.
285
00:22:40,416 --> 00:22:42,750
Sillä tiesin,
286
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
että sinä pystyt pitämään huolta
kaikista täällä.
287
00:22:46,916 --> 00:22:49,583
Viidestä lapsestani neljä oli hyödyttömiä.
288
00:22:56,375 --> 00:22:58,166
Mutta sinä et. Rohkea, vahva poikani.
289
00:22:59,958 --> 00:23:01,958
Perit isäsi hoksottimet.
290
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
Olin ylpeä siitä, miten muistutit minua.
291
00:23:11,833 --> 00:23:13,625
Mutta olin väärässä.
292
00:23:16,166 --> 00:23:17,541
Et ole lainkaan kaltaiseni.
293
00:23:19,666 --> 00:23:20,958
Olin paskapää.
294
00:23:23,458 --> 00:23:25,666
Mutta sinä olet oikeasti paska, Rana.
295
00:23:26,750 --> 00:23:28,916
Käänsit kaikki minua vastaan.
296
00:23:30,458 --> 00:23:32,375
He pitävät minua pahana.
297
00:23:34,375 --> 00:23:37,208
He haluavat minun häipyvän elämästään.
-Häivy sitten.
298
00:23:45,166 --> 00:23:49,958
Tarvitsen rahaa.
Anna kaksi miljoonaa, ja minä lähden.
299
00:23:50,500 --> 00:23:53,250
Mitä sanot?
-Mitäkö sanon?
300
00:23:55,166 --> 00:23:56,666
Et saa minulta latiakaan.
301
00:23:58,666 --> 00:23:59,666
Häivy nyt.
302
00:24:03,625 --> 00:24:04,625
Hyvä on sitten.
303
00:24:05,708 --> 00:24:08,083
Varaudu siihen, mitä seuraavaksi tapahtuu.
304
00:24:08,875 --> 00:24:10,000
Mitä tarkoitat?
305
00:25:07,833 --> 00:25:08,708
Uutisia?
306
00:25:08,791 --> 00:25:11,958
Sriniä naidaan perseeseen. Siinä uutisia.
307
00:25:12,791 --> 00:25:15,750
Mitä poliisit höpöttävät telkkarissa?
308
00:25:16,125 --> 00:25:19,250
Suryan kauhun valtakausi kuulemma päättyy.
309
00:25:19,958 --> 00:25:22,791
Minulla on kätyrisi täällä.
310
00:25:23,916 --> 00:25:25,541
Jos paloittelen hänet,
311
00:25:25,625 --> 00:25:27,583
jatkuuko kauhun valtakauteni taas?
312
00:25:28,500 --> 00:25:29,958
Jos kosketkin häneen,
313
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
revin maksasi irti ja paloittelen sen.
314
00:25:34,333 --> 00:25:35,625
Mitä haluat?
315
00:25:35,833 --> 00:25:38,000
Lentokoneen ja passin.
316
00:25:38,125 --> 00:25:40,958
Kaksi passia, pomo.
-Aivan. Kaksi passia.
317
00:25:41,208 --> 00:25:43,500
Ja kengät punaisilla raidoilla.
318
00:25:45,333 --> 00:25:47,625
Sekä rahat, jotka Salim varasti minulta.
319
00:25:48,083 --> 00:25:50,666
Jos Salim varasti sinulta, puhu hänelle.
320
00:25:50,875 --> 00:25:52,833
Älä opeta isääsi naimaan, Rana.
321
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
Salimilla oli rahat, sinä tapasit Salimin,
ja nyt rahat ovat sinulla.
322
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Tiedän kaiken.
323
00:26:03,000 --> 00:26:07,291
Rahat, passi ja lentokone.
Sitten puhutaan.
324
00:26:08,000 --> 00:26:09,333
Siihen menee aikaa.
325
00:26:10,833 --> 00:26:12,083
Saat kaksi tuntia.
326
00:26:28,416 --> 00:26:29,291
Rana!
327
00:26:30,125 --> 00:26:31,416
Luojan kiitos, että soitit!
328
00:26:33,166 --> 00:26:34,375
Olen kusessa.
329
00:26:34,750 --> 00:26:35,958
Srini on Suryan vankina.
330
00:26:36,458 --> 00:26:37,500
Vittu!
331
00:26:38,125 --> 00:26:41,708
Se ystäväsi Bangaloresta,
mikä hänen nimensä on?
332
00:26:42,208 --> 00:26:43,208
Manu?
333
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
Saisimmeko hänen koneensa?
334
00:27:16,125 --> 00:27:17,458
Paljonko meillä on aikaa?
335
00:27:18,125 --> 00:27:20,833
Ei paljonkaan.
Poliisit ovat varmaan jäljillämme.
336
00:27:22,791 --> 00:27:27,750
Tarvitsen viisi minuuttia.
Jos minua ei näy, lähde.
337
00:27:28,208 --> 00:27:29,083
Onko selvä?
338
00:27:46,000 --> 00:27:47,791
No niin. Ulos.
339
00:28:01,250 --> 00:28:03,458
Miksi näytät yllättyneeltä, poika?
340
00:28:05,166 --> 00:28:07,000
Käskin valmistautua tulevaan.
341
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Lähden Suryan kanssa.
342
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Toitko, mitä pyysin?
343
00:28:29,041 --> 00:28:30,041
Hae se.
344
00:28:49,166 --> 00:28:50,041
Tässä on kaikki.
345
00:28:50,750 --> 00:28:53,208
Sait haluamasi. Lähetä Srini tänne.
346
00:28:54,583 --> 00:28:56,541
Mene imemään pomosi munaa. Liikettä!
347
00:29:08,791 --> 00:29:11,416
Hei! Ota rauhallisesti.
348
00:29:12,375 --> 00:29:14,541
Älä revi pelihousujasi.
349
00:29:16,125 --> 00:29:20,125
Jos tapat minut,
lentokone lähtee ilman sinua.
350
00:29:22,166 --> 00:29:26,416
Hyvä on. Mutta älä yritä mitään.
351
00:29:32,750 --> 00:29:33,916
Tuo hänen aseensa.
352
00:30:01,416 --> 00:30:04,125
Kerran petturi, aina petturi.
353
00:30:04,833 --> 00:30:07,666
Et ole muuttunut, Naga, senkin persläpi.
354
00:30:10,833 --> 00:30:11,750
Surya!
355
00:30:16,208 --> 00:30:17,250
Ota hänet kiinni!
356
00:30:31,416 --> 00:30:33,041
Mene. Tuonne päin.
357
00:31:11,625 --> 00:31:13,250
Kusipää!
358
00:31:18,291 --> 00:31:20,041
Surya, käteni!
359
00:31:20,125 --> 00:31:24,333
Älä valita.
Kuse vaikka siihen. Selviät kyllä.
360
00:31:27,666 --> 00:31:28,583
Vittu!
361
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
Hei, typerys.
362
00:31:40,458 --> 00:31:43,875
Luuletko, että Surya ottaa sinut mukaansa?
363
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
Katso tuota konetta.
Luuletko mahtuvasi kyytiin?
364
00:32:03,125 --> 00:32:04,000
Se on ohi nyt.
365
00:32:11,541 --> 00:32:14,916
Varoitin sinua.
Älä opeta isääsi nussimaan.
366
00:32:15,583 --> 00:32:16,958
Et vain tajua.
367
00:32:17,750 --> 00:32:20,458
Siksi tapan nyt sinut ja isäsi.
368
00:32:54,625 --> 00:32:55,583
Helvetti, Rana.
369
00:32:56,541 --> 00:32:58,333
Miksi käskit minut tänne näin myöhään?
370
00:33:00,041 --> 00:33:01,375
Ei hitto!
371
00:33:02,875 --> 00:33:03,875
Onko tuo Surya Rao?
372
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Häivy täältä.
373
00:33:14,583 --> 00:33:16,666
Kuka hän on?
-Ei sillä ole väliä.
374
00:33:20,041 --> 00:33:21,333
Paskiainen!
375
00:33:21,416 --> 00:33:23,750
Seurasit Surya Raoa tänne.
376
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
Intian etsityintä rikollista.
377
00:33:27,166 --> 00:33:28,250
Eijazin tappajaa.
378
00:33:30,708 --> 00:33:33,000
Lähestyit häntä, ja hän hyökkäsi.
379
00:33:33,916 --> 00:33:35,541
Hän ampui ja sinä puolustauduit.
380
00:33:36,250 --> 00:33:39,000
Onnittelut! Saat mitalin tästä hyvästä.
381
00:33:41,791 --> 00:33:43,208
Soita ambulanssi ja apuvoimia.
382
00:34:01,833 --> 00:34:04,708
Joko myönnät, että isäsi on kova jätkä?
383
00:34:05,375 --> 00:34:06,458
Pelastin henkesi.
384
00:34:08,041 --> 00:34:11,333
Ei, Naga. Minä pelastin sinun henkesi.
385
00:34:12,500 --> 00:34:13,833
Valehtelin CBI:lle sinusta.
386
00:34:14,458 --> 00:34:16,375
Surya ei tappanut Eijazia.
387
00:34:17,458 --> 00:34:18,375
Sinä tapoit.
388
00:34:26,583 --> 00:34:27,583
Ota.
389
00:34:28,666 --> 00:34:30,750
Mene minne haluat. Hyvästi.
390
00:34:31,666 --> 00:34:34,666
Hyvä on. Lähden Katmanduun.
391
00:34:35,958 --> 00:34:37,541
Mutta en siksi, koska käskit.
392
00:34:38,375 --> 00:34:41,291
Ne kinukit… Ei, en sano niin.
393
00:34:42,083 --> 00:34:44,916
Naiset siellä pitävät minusta.
394
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Tiedätkö, mikä ongelmasi on?
395
00:34:49,875 --> 00:34:53,041
Kannat liian kauan kaunaa.
396
00:34:54,875 --> 00:34:55,958
Päästä irti.
397
00:34:56,708 --> 00:34:57,791
Päästitkö sinä?
398
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Olit oikeassa.
399
00:35:01,375 --> 00:35:03,833
Muistutan sinua,
koska sinä kasvatit minut.
400
00:35:05,458 --> 00:35:07,041
Älä enää palaa Mumbaihin, Naga.
401
00:35:09,000 --> 00:35:10,541
Etkö vieläkään kutsu minua isäksi?
402
00:35:12,541 --> 00:35:13,583
Olen isäsi.
403
00:35:17,083 --> 00:35:18,208
Ehkä toisella kertaa.
404
00:36:04,041 --> 00:36:05,791
VASTAAMATON PUHELU
NAINA
405
00:36:06,041 --> 00:36:07,875
NAGA TULI HOTELLILLE.
HEITIN HÄNET ULOS.
406
00:36:13,458 --> 00:36:16,458
Hei. Anteeksi, etten soittanut takaisin.
407
00:36:17,375 --> 00:36:18,500
Minulle tuli menoa.
408
00:36:20,875 --> 00:36:23,000
Missä isä on? Onko hänestä kuulunut?
409
00:36:37,666 --> 00:36:40,541
Anteeksi, etten soittanut takaisin.
410
00:36:41,875 --> 00:36:42,875
Minulle tuli menoa.
411
00:36:44,500 --> 00:36:46,833
Olet kuullut saman syyn miljoona kertaa.
412
00:36:49,500 --> 00:36:50,833
Olen tehnyt liikaa virheitä,
413
00:36:53,000 --> 00:36:55,666
eikä kaikkia niistä voi antaa anteeksi.
414
00:36:57,666 --> 00:36:59,625
Työni on ratkoa ihmisten ongelmia,
415
00:37:01,958 --> 00:37:04,416
mutta en osaa ratkaista
oman perheeni ongelmia.
416
00:37:07,416 --> 00:37:08,625
Naga lähti.
417
00:37:09,000 --> 00:37:11,666
Hänet tuntien hän palaa pian -
418
00:37:12,250 --> 00:37:13,875
ja tuo mukanaan ongelmia.
419
00:37:16,291 --> 00:37:22,208
Tärkeintä on, että sinä, minä, lapset,
Tej ja Jaffa pidämme yhtä.
420
00:37:23,375 --> 00:37:24,958
Hän ei saa ajaa meitä erilleen.
421
00:37:26,250 --> 00:37:27,500
En anna hänen tehdä sitä.
422
00:37:29,583 --> 00:37:33,500
Lupaan pitää sinusta huolta,
enkä enää aiheuta pettymyksiä.
423
00:37:35,541 --> 00:37:39,875
Välillä mietin,
olenko ajanut sinut niin kauas luotani,
424
00:37:40,291 --> 00:37:41,916
etten löydä enää luoksesi.
425
00:37:43,041 --> 00:37:44,416
Haluan korjata asian.
426
00:37:44,708 --> 00:37:47,958
En sinun tai lasten takia,
vaan itseni vuoksi.
427
00:37:48,541 --> 00:37:51,000
Miten teen sen? En tiedä.
428
00:37:51,916 --> 00:37:54,583
Pystynkö siihen? En tiedä.
429
00:37:56,625 --> 00:37:58,166
Minua pelottaa, Naina.
430
00:37:59,416 --> 00:38:01,625
Muistatko, miten Ani pelkäsi pimeää?
431
00:38:01,916 --> 00:38:04,083
Ja sinä käytit "taikaa",
jotta pelko hälveni.
432
00:38:04,750 --> 00:38:06,083
Toivon, että muistat loitsun.
433
00:38:07,208 --> 00:38:08,708
Sillä en halua pelätä.
434
00:38:08,875 --> 00:38:13,041
Haluan olla yhdessä.
Sinun, lasten ja kaikkien kanssa.
435
00:38:13,708 --> 00:38:14,875
Minä rakastan teitä.
436
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Minä rakastan sinua.
437
00:38:22,958 --> 00:38:24,250
Onko hän kunnossa?
438
00:38:24,541 --> 00:38:25,541
Hän hengittää.
439
00:41:15,083 --> 00:41:17,083
Tekstitys: Timo Tuimala
30296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.