Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,480 --> 00:01:19,632
All Media Solutions
Marcel Rouw�
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,673
Natuurlijk heb ik het.
Wat dacht je dan?
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,957
Twee schoten, en twee extra
voor de zekerheid.
4
00:01:30,120 --> 00:01:33,999
Ik heb 't nog niet gelezen,
maar wat Toulon ook verbergt...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,391
dit lijkt me de ideale plek
om het te vinden.
6
00:01:37,560 --> 00:01:41,189
Ik heb 't je toch gezegd:
Je zult in je nopjes zijn.
7
00:01:41,360 --> 00:01:43,476
Ik bel je nog terug.
8
00:01:45,080 --> 00:01:48,152
Ok�, poppenspeler...
9
00:01:48,320 --> 00:01:50,709
vertel me alles.
10
00:01:52,920 --> 00:01:57,038
Ik vermoed dat alles op 'n dag
is begonnen...
11
00:01:57,200 --> 00:01:59,430
met de oude Absel.
12
00:01:59,600 --> 00:02:01,556
Dat was in Ca�ro.
13
00:02:01,720 --> 00:02:03,756
Lang geleden.
14
00:02:10,480 --> 00:02:12,436
1912, de expositie van Ca�ro
15
00:02:12,600 --> 00:02:15,194
Andre Toulon, de beste
poppenspeler van Europa...
16
00:02:15,360 --> 00:02:17,954
voert Faust op
met draadloze marionetten
17
00:02:18,120 --> 00:02:21,157
Het schokkendste geheim
van de woestijn...
18
00:02:21,320 --> 00:02:24,869
sinds de vreselijke ontheiliging
van Ramses' tombe.
19
00:02:25,040 --> 00:02:28,555
Kijk, de elektrische wonderen
van 't heden...
20
00:02:28,720 --> 00:02:31,393
laten nu al zien
wat hun gebrek is.
21
00:02:38,120 --> 00:02:41,874
Het spoor loopt dood.
De formule staat er niet in.
22
00:02:42,040 --> 00:02:45,953
Niemand krijgt hem, daar heeft
Toulon wel voor gezorgd.
23
00:02:46,120 --> 00:02:49,237
Nou, dan gaan we maar over
op plan B.
24
00:03:18,080 --> 00:03:22,551
Geen paniek, binnenkort
zijn jullie niet langer weerloos.
25
00:03:23,520 --> 00:03:26,398
Jullie twee�n werken
vast wel mee.
26
00:03:26,560 --> 00:03:30,109
Wat is dit?
- Dit is een overval, Mr Hirst.
27
00:03:30,280 --> 00:03:33,795
Dan moet ik je teleurstellen.
Ik ben niet rijk.
28
00:03:33,960 --> 00:03:36,394
Neem maar mee wat je wilt.
29
00:03:36,560 --> 00:03:40,348
In de kamer staan wijnglazen
die misschien wat opbrengen.
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,034
Daar gaat 't niet om.
Dat weet je best.
31
00:03:43,200 --> 00:03:47,671
Het gaat me alleen om het enige
waardevolle dat je bezit:
32
00:03:47,840 --> 00:03:52,709
Andre Toulons formule om
deze dingen tot leven te wekken.
33
00:03:52,880 --> 00:03:56,668
Ik moet je alweer teleurstellen.
- Daag me niet uit.
34
00:03:56,840 --> 00:04:02,153
Je kunt vast goed schieten,
maar je wilt iets wat ik niet heb.
35
00:04:02,320 --> 00:04:04,390
Dit lijkt me de goede plek.
36
00:04:04,560 --> 00:04:09,429
Ik heb Toulon wel gekend, maar
hij nam me nooit in vertrouwen.
37
00:04:09,600 --> 00:04:13,991
Jij zoekt de koper van zijn
dagboek. Ik heb zijn adres.
38
00:04:14,160 --> 00:04:18,153
Ja, ik ken die man. Ik heb hem
zes uur geleden vermoord.
39
00:04:18,320 --> 00:04:21,676
En dat dagboek is waardeloos.
Probeer 't nog eens.
40
00:04:21,840 --> 00:04:25,230
Ik ken jouw soort.
- Hou me niet voor de gek, opa.
41
00:04:25,400 --> 00:04:28,551
Ik wil die formule.
- Ik kan 'm je niet geven.
42
00:04:28,720 --> 00:04:32,918
Het is geen direct-klaar recept.
Er komt veel meer bij kijken.
43
00:04:33,080 --> 00:04:34,672
Werkelijk?
44
00:04:40,600 --> 00:04:43,478
Je weet niet
wat er op het spel staat...
45
00:04:43,640 --> 00:04:46,996
en hoever ik daarvoor wil gaan.
46
00:04:47,160 --> 00:04:50,038
Ik zal doen wat ik kan.
47
00:04:53,560 --> 00:04:56,757
Ik geef je alles wat Toulon me
heeft nagelaten.
48
00:04:58,600 --> 00:05:02,673
Alles wat hij belangrijk vond,
heeft hij voor me ingesproken.
49
00:05:05,600 --> 00:05:09,434
Dit kan maar beter wat zijn.
- Dat is het ook.
50
00:05:12,560 --> 00:05:16,075
En, vrienden van me?
Hoe gaat het ermee?
51
00:05:19,960 --> 00:05:23,270
Beantwoord die vraag niet.
Ik kan het zien.
52
00:05:23,440 --> 00:05:28,070
Jong, gezond, koel, rustig
en beheerst. En tevreden.
53
00:05:28,240 --> 00:05:30,356
Zonde moet tevreden stemmen.
54
00:05:30,520 --> 00:05:33,114
In jullie eenzame, vervloekte
levens...
55
00:05:33,280 --> 00:05:37,398
reizen jullie in je warme koffer
van avontuur naar avontuur.
56
00:05:37,560 --> 00:05:40,836
En wie draagt jullie?
Dat doe ik.
57
00:05:41,000 --> 00:05:43,355
Een zwakke, broze, oude man.
58
00:05:43,520 --> 00:05:46,956
Maar dat zal veranderen.
De volgende keer win ik.
59
00:05:47,120 --> 00:05:50,271
Ik zaag jullie voeten af
en zet jullie op wielen.
60
00:05:50,440 --> 00:05:53,637
Dan mogen jullie mij
voorttrekken in de koffer.
61
00:05:58,240 --> 00:06:00,674
Kijk eens aan.
62
00:06:00,840 --> 00:06:03,912
De Cycloop.
63
00:06:04,080 --> 00:06:06,753
De Cycloop.
64
00:06:06,920 --> 00:06:10,151
Hij was een van de eersten
van het gezin.
65
00:06:23,280 --> 00:06:28,149
Dames en heren, ik heet u graag
welkom in de echte wereld.
66
00:06:28,320 --> 00:06:32,279
Een wereld vol magie, goden
en monsters.
67
00:06:32,440 --> 00:06:36,433
Hier worden alle bekende illusies
weggevaagd...
68
00:06:36,600 --> 00:06:40,559
en worden alle dingen ��n.
69
00:06:40,720 --> 00:06:43,439
Doodsangst en verwondering.
70
00:06:43,600 --> 00:06:46,797
Hemel en hel.
71
00:06:46,960 --> 00:06:50,350
Vrees en hartstocht.
72
00:06:50,520 --> 00:06:52,954
Ik presenteer u:
Theatre Magique...
73
00:06:53,120 --> 00:06:56,795
waar niets onmogelijk is.
74
00:07:23,560 --> 00:07:26,677
Met dit ene oog van mij...
75
00:07:26,840 --> 00:07:29,149
zie ik beter dan jullie met twee.
76
00:07:35,200 --> 00:07:41,150
Als ��n beter is dan twee,
dan is g��n vast beter dan ��n.
77
00:07:45,400 --> 00:07:49,757
Wat is dit voor een vreemde
en angstaanjagende plek?
78
00:07:51,080 --> 00:07:53,674
Weet je dat dan niet, vriend?
79
00:07:53,840 --> 00:07:58,436
Ruik het zwavel toch.
Voel de hitte van de vlammen.
80
00:07:59,960 --> 00:08:03,748
We kunnen nergens anders zijn
dan in de hel.
81
00:08:03,920 --> 00:08:07,674
De hel is overal,
want wij zijn de verdoemden.
82
00:08:09,680 --> 00:08:12,638
Aan het noodlot
kun je niet ontsnappen.
83
00:08:12,800 --> 00:08:15,837
We zijn allemaal dansende
marionetten.
84
00:08:16,000 --> 00:08:18,195
Vrije wil is een illusie.
85
00:08:18,360 --> 00:08:22,194
Wlj zijn overgeleverd aan de wil
van de poppenspeler.
86
00:08:22,360 --> 00:08:24,828
Dan weten we wat ons
te doen staat.
87
00:08:25,000 --> 00:08:27,833
We komen in opstand
tegen Toulon. En ik ook.
88
00:08:28,000 --> 00:08:30,833
En zo eindigt deze komedie.
89
00:08:37,920 --> 00:08:41,469
Ik heb je in 't theater gezien.
- En ik jou ook.
90
00:08:43,360 --> 00:08:46,636
Dat wil zeggen,
ik heb je gezien, eh...
91
00:08:47,760 --> 00:08:51,196
Doe je dit werk al lang?
Ik bedoel het poppenspelen.
92
00:08:51,360 --> 00:08:54,238
Mijn hele leven al.
- Echt waar?
93
00:08:55,800 --> 00:08:57,631
Hier, neem dit van me aan.
94
00:08:57,800 --> 00:09:02,078
Het werktuig van onze kunst.
Ik schenk 't je. Wees voorzichtig.
95
00:09:32,480 --> 00:09:36,598
De ring is onbelangrijk.
Hij heeft geen bijzondere kracht.
96
00:09:36,760 --> 00:09:40,753
Het is maar een middel en
dat geldt ook voor de vloeistof.
97
00:09:40,920 --> 00:09:45,630
Onze magie dient alleen maar
als brug...
98
00:09:45,800 --> 00:09:50,828
voor hun levenskracht
en hun ziel.
99
00:09:51,000 --> 00:09:52,513
Nu.
100
00:10:06,200 --> 00:10:08,589
Zeg nu de woorden.
101
00:10:37,160 --> 00:10:40,311
Als je ervarener en sterker
bent geworden...
102
00:10:40,480 --> 00:10:43,552
hoef je de woorden
niet meer hardop te zeggen.
103
00:10:43,720 --> 00:10:46,837
Dan hoef je ze alleen maar
te denken.
104
00:10:48,640 --> 00:10:51,473
Kijk daar maar eens.
Zie je wel?
105
00:11:02,080 --> 00:11:04,196
Zie je wel?
106
00:11:21,680 --> 00:11:24,638
Hij kan natuurlijk niet praten...
107
00:11:24,800 --> 00:11:28,509
maar hij leeft wel.
- Wat?
108
00:11:29,840 --> 00:11:32,752
Het geheim van reanimatie
was niet veilig.
109
00:11:32,920 --> 00:11:35,673
Mijn vijanden deinsden
nergens voor terug.
110
00:11:35,840 --> 00:11:39,116
Ze ontvoerden m'n verloofde
zelfs voor 't geheim.
111
00:11:39,280 --> 00:11:42,795
Maar ik wilde niet dat ze haar
wat aandeden om mij.
112
00:11:42,960 --> 00:11:45,997
Godzijdank, ofduivelzijdank...
113
00:11:46,160 --> 00:11:49,391
wilden mijn kleine vrienden
dat ook niet.
114
00:13:13,120 --> 00:13:14,997
Kom naar voren.
115
00:15:34,320 --> 00:15:35,799
Is dat alles?
116
00:15:35,960 --> 00:15:39,839
Wat boeit mij het dat Toulon
nog lang en gelukkig leefde?
117
00:15:40,000 --> 00:15:43,310
Dat is ook niet gebeurd.
Hij werd vluchteling.
118
00:15:43,480 --> 00:15:45,835
Weet je dan niets over
Andre Toulon?
119
00:15:46,000 --> 00:15:49,231
Ik weet dat hij je een geheim
heeft verklapt...
120
00:15:49,400 --> 00:15:51,595
en dat kan je doodvonnis
worden.
121
00:15:52,840 --> 00:15:57,231
De vloeistof zit in dat flesje.
Laat 'm gerust analyseren.
122
00:15:57,400 --> 00:16:00,119
Wle dat probeert,
komt om het leven.
123
00:16:00,280 --> 00:16:03,670
Het ontbrekende element
is ergens in deze kamer.
124
00:16:03,840 --> 00:16:06,400
Nee, het is nog steeds bij hem.
125
00:16:06,560 --> 00:16:10,758
Ik weet dat je me zo kunt doden,
maar ik wil je echt helpen.
126
00:16:10,920 --> 00:16:13,434
Als je Andre Toulons verhaal
kende...
127
00:16:13,600 --> 00:16:17,354
kende je ook het geheim
van het eeuwige leven.
128
00:16:19,760 --> 00:16:23,150
Die ontdekking heeft hij altijd
betreurd, denk ik.
129
00:16:23,320 --> 00:16:27,074
Waarom? Hij had de machtigste
man op aarde kunnen zijn.
130
00:16:27,240 --> 00:16:31,438
In plaats daarvan was hij
zijn hele leven op de vlucht.
131
00:16:31,600 --> 00:16:35,798
Toen ik 'm leerde kennen,
deed hij zijn werk nog graag.
132
00:16:35,960 --> 00:16:40,317
Hij was poppenspeler
in een theater vol kinderen.
133
00:16:48,640 --> 00:16:52,315
Ik weet nooit wat ze gaan zeggen
of doen.
134
00:16:52,480 --> 00:16:55,756
Ze kunnen zich in je zak
verstoppen.
135
00:16:55,920 --> 00:16:58,878
Jij hebt gestolen.
- Echt niet, vader.
136
00:16:59,040 --> 00:17:01,395
Kijk, overal pepermuntjes.
137
00:17:01,560 --> 00:17:04,711
Fijn dat je Peter zo veel snoep
hebt gegeven.
138
00:17:04,880 --> 00:17:06,836
Anders waren we
boos geworden.
139
00:17:07,000 --> 00:17:09,753
Ja h�, Peter?
- Ik had hem wel vergeven.
140
00:17:09,920 --> 00:17:14,232
Kinderen, nu zijn de poppen
moe. Ze moeten naar bed.
141
00:17:14,400 --> 00:17:17,358
Slapen?
Moeten poppen slapen?
142
00:17:17,520 --> 00:17:20,592
Ja, net zo goed als jullie.
143
00:17:20,760 --> 00:17:24,275
Tot ziens, en kom gauw nog
eens langs.
144
00:17:24,440 --> 00:17:28,353
Bedankt, meneer Toulon.
Kom, Peter. Kom, kinderen.
145
00:17:50,720 --> 00:17:53,678
Uw publiek houdt van u,
meneer Toulon.
146
00:17:53,840 --> 00:17:58,231
En ik hou van mijn publiek.
- Ze houden van uw poppen.
147
00:17:58,400 --> 00:18:01,710
De kleintjes genieten.
Hun gelach is mijn beloning.
148
00:18:01,880 --> 00:18:05,953
En hun lachen is oprecht.
- Zij het wat onvoorzichtig.
149
00:18:08,560 --> 00:18:12,109
Zouden ze nog zo hard lachen
als ze echt begrepen...
150
00:18:12,280 --> 00:18:15,033
wat ze hebben gezien?
- O, vast wel.
151
00:18:15,200 --> 00:18:19,910
Politieke satire is een teken
van een gezonde samenleving.
152
00:18:20,080 --> 00:18:23,834
Hoe heette u ook alweer?
- Ik ben luitenant Eric Stein.
153
00:18:25,200 --> 00:18:27,475
Ik ben 'n collega-poppenspeler.
154
00:18:27,640 --> 00:18:30,074
Ik maak sinds m'n 10e
marionetten...
155
00:18:30,240 --> 00:18:33,630
en ik moet zeggen
dat u uw vak prima verstaat.
156
00:18:33,800 --> 00:18:36,109
Dat is aardig van u, luitenant.
157
00:18:36,280 --> 00:18:40,796
Hoe bedient u ze zonder draden?
- Er zitten motortjes in.
158
00:18:40,960 --> 00:18:42,996
Dat is een vinding van me.
159
00:18:43,160 --> 00:18:48,314
De show zet de F�hrer te kijk
en maakt het Rijk belachelijk.
160
00:18:54,760 --> 00:18:58,639
Zorg ervoor dat de mannen
meteen kunnen uitrukken.
161
00:18:59,680 --> 00:19:02,672
Dan was er nog iets.
162
00:19:04,040 --> 00:19:06,918
Luitenant?
163
00:19:07,080 --> 00:19:09,071
Wat moet dit voorstellen?
164
00:19:09,240 --> 00:19:13,472
Het kan aan mij liggen, maar
het lijkt alsof die marionetten...
165
00:19:13,640 --> 00:19:15,358
zonder hulp rondlopen.
166
00:19:15,520 --> 00:19:17,351
Dat heeft u goed gezien.
167
00:19:29,680 --> 00:19:33,832
Leg dat eens even uit.
- Dat kan ik echt niet.
168
00:19:34,000 --> 00:19:38,596
Toulon heeft 'n speelmethode
zonder draden bedacht.
169
00:19:38,760 --> 00:19:42,036
Motortjes, zegt hij,
maar er is meer aan de hand.
170
00:19:42,200 --> 00:19:44,919
Ik heb ze zien lopen...
171
00:19:45,080 --> 00:19:48,550
en op geluid zien reageren
alsof ze konden horen.
172
00:19:50,200 --> 00:19:52,919
Het is alsof ze leven.
173
00:20:00,800 --> 00:20:05,590
Ben je helemaal gek geworden?
- Het is de waarheid.
174
00:20:10,560 --> 00:20:14,189
Levensecht, h�?
- Alleen intelligenter.
175
00:20:17,120 --> 00:20:20,237
Dit theater wordt gesloten...
176
00:20:20,400 --> 00:20:24,359
op last van
het Duitse Opperbevel.
177
00:20:32,920 --> 00:20:36,196
Uw artiestencarri�re is voorbij,
meneer Toulon.
178
00:20:36,360 --> 00:20:39,716
Dit is een van de poppen
waar ik u over vertelde.
179
00:20:50,760 --> 00:20:52,637
Doctor...
180
00:20:57,320 --> 00:21:02,269
Meneer Toulon, ik wil u straks
graag spreken over uw werk.
181
00:21:06,720 --> 00:21:11,236
En dit moet dan zeker het grote
wonder voorstellen?
182
00:21:11,400 --> 00:21:15,234
Ja, dat heb ik gezien.
- Dat is toch zo te analyseren?
183
00:21:15,400 --> 00:21:19,439
We moeten alleen het recept
hebben. Helpt u me, Toulon?
184
00:21:22,760 --> 00:21:27,197
Elsa, Elsa. Neem wat jullie willen
en rot dan op, klootzakken.
185
00:21:27,360 --> 00:21:29,237
Dan nemen we jou,
poppenspeler.
186
00:21:29,400 --> 00:21:33,154
O mijn god,
wat hebben ze gedaan?
187
00:21:33,320 --> 00:21:35,834
Breng 'm in de 2e auto
naar de Gestapo.
188
00:21:36,000 --> 00:21:39,037
Ik verlaat mijn vrouw niet.
Elsa, liefste.
189
00:21:39,200 --> 00:21:41,634
Ik bel wel 'n ziekenwagen.
Voer 'm af.
190
00:21:41,800 --> 00:21:45,793
Het komt goed. Dat beloof ik.
Het komt goed.
191
00:21:45,960 --> 00:21:49,839
Laat me met rust,
moordlustige varkens.
192
00:21:50,000 --> 00:21:52,639
Zet de poppen
bij Toulon in de auto.
193
00:22:07,200 --> 00:22:11,637
Wij willen niet liegen
en bedriegen.
194
00:22:11,800 --> 00:22:14,758
Daarom heb ik altijd...
195
00:22:18,640 --> 00:22:24,510
Daarom heb ik altijd geweigerd
om voor dit volk te gaan staan...
196
00:22:24,680 --> 00:22:27,877
en het goedkope beloften
te doen.
197
00:22:28,040 --> 00:22:30,759
Geloofn��it...
198
00:22:30,920 --> 00:22:33,070
in hulp van buitenaf.
199
00:22:33,240 --> 00:22:39,588
Geloofnooit in hulp die van
buiten onze landsgrenzen komt...
200
00:22:39,760 --> 00:22:42,718
en die niet van ons eigen volk
afkomstig is.
201
00:22:45,840 --> 00:22:48,308
Wanneer wij zelf...
202
00:22:48,480 --> 00:22:53,190
het Duitse volk nog ��n keer
zullen laten zien...
203
00:22:53,360 --> 00:22:56,477
wat eigen vlijt, eigen trots...
204
00:22:56,640 --> 00:22:59,871
eigen koppigheid
en eigen volharding vermag...
205
00:23:00,040 --> 00:23:02,554
dan zullen we weer
het volk zijn...
206
00:23:02,720 --> 00:23:06,269
dat onze voorvaderen
voor ons waren.
207
00:24:58,680 --> 00:25:03,356
Ik blijf een uur weg. Laat de auto
nakijken en kom dan terug.
208
00:25:03,520 --> 00:25:05,476
En Eric...
209
00:25:05,640 --> 00:25:08,279
hou rekening met nachtwerk.
210
00:25:08,440 --> 00:25:10,032
Jawel.
211
00:25:25,720 --> 00:25:28,393
Zet de auto klaar.
212
00:25:28,560 --> 00:25:31,028
Hou jezelf gereed.
213
00:25:32,880 --> 00:25:35,678
Hou je anus gereed.
214
00:25:42,840 --> 00:25:45,274
Niet te geloven.
215
00:26:35,280 --> 00:26:38,636
Goedenacht,
collega-poppenspeler.
216
00:26:39,720 --> 00:26:43,110
Z'n uiteindelijke wraak
was nog maar pas begonnen.
217
00:26:43,280 --> 00:26:46,158
Hij gaf niets meer
om z'n eigen leven.
218
00:26:46,320 --> 00:26:48,151
Hij wilde alleen nog wraak.
219
00:26:48,320 --> 00:26:50,834
Dat was de levenskracht
die hem dreef.
220
00:26:51,000 --> 00:26:54,754
En die zou al spoedig
van hen zijn.
221
00:26:59,600 --> 00:27:03,639
Niets houdt me tegen
om jullie op te sporen...
222
00:27:03,800 --> 00:27:07,839
en jullie betaald te zetten
wat jullie hebben gedaan.
223
00:27:08,000 --> 00:27:10,560
Jullie zullen me
om genade smeken...
224
00:27:10,720 --> 00:27:13,280
en daar zal ik me niets
van aantrekken.
225
00:27:19,800 --> 00:27:23,873
Geen genade, vrienden.
Geen genade.
226
00:28:00,360 --> 00:28:04,797
Kon ik maar net zo goed met
G�ring opschieten als met jou.
227
00:28:30,600 --> 00:28:33,592
Wat is dit voor een grap?
228
00:28:53,720 --> 00:28:57,429
Vriend, we zullen je spoedig
herstellen.
229
00:29:05,960 --> 00:29:08,599
Meneer Toulon?
230
00:29:08,760 --> 00:29:13,754
Ik ben Peter Hirst. Uw pop zei
eens dat ik snoep had gestolen.
231
00:29:13,920 --> 00:29:18,596
Hoe heb jullie me gevonden?
- Per ongeluk, meneer Toulon.
232
00:29:18,760 --> 00:29:23,470
Peter en ik verschuilen ons al
twee dagen in deze kelder.
233
00:29:23,640 --> 00:29:27,428
Voor de Gestapo of de SS?
- De Gestapo.
234
00:29:27,600 --> 00:29:32,071
Peter moet onderduiken
tot ik 'm naar Zwitserland stuur.
235
00:29:32,240 --> 00:29:35,198
We wisten niet dat u hier zat.
Ik zweer het.
236
00:29:35,360 --> 00:29:38,158
U verraadt ons toch niet?
237
00:29:38,320 --> 00:29:41,278
Ik zou gek zijn
als ik dat zou doen.
238
00:29:41,440 --> 00:29:43,954
Nu zijn we allemaal
vluchtelingen.
239
00:29:44,120 --> 00:29:48,716
Ik wilde zijn assistent worden,
maar de Duitsers ontdekten me.
240
00:29:48,880 --> 00:29:54,079
M'n pa zou ze Toulon bezorgen
in ruil voor onze vrijheid.
241
00:30:00,400 --> 00:30:03,073
Ga bij mijn zoon vandaan.
242
00:30:04,400 --> 00:30:07,836
Peter is veilig, Hirst.
Dit is doctor Hess.
243
00:30:08,000 --> 00:30:12,437
Hij is een vriend.
- Dat kan me niet schelen.
244
00:30:12,600 --> 00:30:15,239
Ga bij mijn zoon vandaan.
245
00:30:18,040 --> 00:30:20,031
Nu.
246
00:30:20,200 --> 00:30:22,794
Peter, kom bij mij.
247
00:30:22,960 --> 00:30:25,838
Maar, vader...
- Peter.
248
00:30:26,000 --> 00:30:28,833
Ga met je vader mee, Peter.
249
00:30:37,000 --> 00:30:40,549
Wle heeft je hierheen zien gaan?
- Niemand.
250
00:31:03,480 --> 00:31:07,268
Vader, nee.
- Stil. Alleen zo blijven we samen.
251
00:31:07,440 --> 00:31:09,032
Opschieten.
252
00:31:11,800 --> 00:31:15,509
En Toulon dan?
- Je begrijpt het niet.
253
00:31:16,880 --> 00:31:19,952
We moeten doen wat we kunnen
voor mama.
254
00:31:32,000 --> 00:31:34,275
Handen omhoog.
255
00:32:52,880 --> 00:32:56,475
Kom. Liever Krauss 'De slager'
dood dan jij.
256
00:32:56,640 --> 00:32:58,517
Ik kan niet.
257
00:32:59,640 --> 00:33:03,553
Die deur door, Kremer.
Snel, snel.
258
00:33:19,920 --> 00:33:22,878
Kom mee, straks komen ze
achterom.
259
00:33:27,320 --> 00:33:30,232
Daar komen ze.
- Halt.
260
00:33:32,000 --> 00:33:34,833
Ga het blok om.
Ze kunnen niet ver zijn.
261
00:33:52,600 --> 00:33:57,469
Wat heb je ze verteld?
- Ik heb ze niets verteld, majoor.
262
00:33:57,640 --> 00:34:02,395
Hij is gewaarschuwd, h�?
- Ik heb niets gezegd.
263
00:34:02,560 --> 00:34:07,190
Vader...
- Toe Peter, rennen. Rennen.
264
00:34:35,360 --> 00:34:37,828
Mijn god.
265
00:35:00,560 --> 00:35:04,235
Alsof je in een spiegel kijkt,
nietwaar?
266
00:35:06,400 --> 00:35:10,791
Nu kun je zien wat 'n miezerig
mannetje je eigenlijk bent...
267
00:35:10,960 --> 00:35:13,235
majoor Krauss.
268
00:35:14,600 --> 00:35:20,869
Zijn je poppen daarvoor?
Voor je woedeaanvallen?
269
00:35:21,040 --> 00:35:24,237
Denk je dat ik daar bang
voor ben?
270
00:35:30,040 --> 00:35:32,873
Jij wordt heus nog wel bang.
271
00:37:20,520 --> 00:37:23,080
Nee, Toulon.
272
00:38:12,280 --> 00:38:16,114
Kijk moeder, poppen.
- Nee, marionetten.
273
00:38:16,280 --> 00:38:19,590
Wat gek, een jongen
die met poppen speelt.
274
00:38:19,760 --> 00:38:22,911
Waar gaan u en uw zoon heen?
- Naar Zwitserland.
275
00:38:23,080 --> 00:38:25,036
En dan misschien
naar Amerika.
276
00:38:25,200 --> 00:38:26,997
Vond u het leuk in Berlijn?
277
00:38:27,160 --> 00:38:30,232
Nee, ik heb daar iets naars
meegemaakt.
278
00:38:30,400 --> 00:38:33,836
Ik ben herstellende.
- Hopelijk gaat 't nu weer beter.
279
00:38:34,000 --> 00:38:38,551
Ik ben van 'n stel gekken gered
door mijn vrienden.
280
00:38:38,720 --> 00:38:43,953
lnstappen. De sneltrein naar
Gen�ve vertrekt van spoor 7.
281
00:38:44,120 --> 00:38:47,749
lnstappen.
De sneltrein naar Gen�ve...
282
00:38:47,920 --> 00:38:51,879
vertrekt van perron 7.
283
00:39:04,800 --> 00:39:07,997
Toulon zorgde ervoor
dat ik veilig kon ontkomen.
284
00:39:08,160 --> 00:39:10,628
Ik kwam in huis
bij familie van me.
285
00:39:10,800 --> 00:39:14,031
Hij schreef wel, maar
ik heb 'm nooit teruggezien.
286
00:39:14,200 --> 00:39:19,035
Dit was z'n laatst bekende adres,
dus ben ik hier gaan zoeken.
287
00:39:19,200 --> 00:39:22,954
De mensen hier hadden
geen benul van wie hij was.
288
00:39:24,080 --> 00:39:27,914
Ik denk dat hij 't geheim
heeft meegenomen in z'n graf.
289
00:39:32,760 --> 00:39:34,193
Gelul.
290
00:39:34,360 --> 00:39:38,911
Je weet dat hij zelfmoord beging
om niet in nazi-handen te vallen.
291
00:39:47,040 --> 00:39:50,350
Weet je wel hoeveel mensen
hij heeft gedood?
292
00:39:50,520 --> 00:39:53,114
Alleen mensen die 't verdienden.
293
00:39:53,280 --> 00:39:55,191
Zoals wie dan?
294
00:39:55,360 --> 00:39:58,909
Het medium dat contact wilde
leggen met Toulons geest?
295
00:39:59,080 --> 00:40:04,279
Ze vonden Toulon en z'n
technologie verbazingwekkend.
296
00:40:15,760 --> 00:40:18,194
Ze zijn allemaal gillend
gestorven.
297
00:40:18,360 --> 00:40:20,078
Dat weet je toch wel?
298
00:40:20,240 --> 00:40:24,279
Dat is een deel van 't verhaal
over Toulon en zijn huis.
299
00:42:01,200 --> 00:42:03,236
Lance?
300
00:42:24,640 --> 00:42:26,517
Toulon was geen heilige.
301
00:42:26,680 --> 00:42:29,399
Die lui hadden erbuiten
moeten blijven.
302
00:42:29,560 --> 00:42:31,118
En Toorts' slachtoffers?
303
00:43:10,440 --> 00:43:12,908
Hou toch 's op met woelen.
304
00:43:18,280 --> 00:43:21,556
Ga maar ergens anders heen
als je dat doet.
305
00:47:00,240 --> 00:47:04,597
Jullie denken dat de machten
van de hel aan jullie kant staan...
306
00:47:04,760 --> 00:47:06,955
maar dan ken je mij
nog niet.
307
00:47:50,960 --> 00:47:52,791
Sta op.
308
00:47:55,280 --> 00:47:58,158
Jij onschuldig lam...
309
00:47:58,320 --> 00:48:01,073
dat hier helemaal niets
vanaf wist.
310
00:48:03,800 --> 00:48:06,394
Kijk, ik weet het een en ander.
311
00:48:08,200 --> 00:48:10,634
Maar niet genoeg.
- Klopt.
312
00:48:10,800 --> 00:48:15,032
Maar ik maak geen martelaar
van een gekke wetenschapper.
313
00:48:15,200 --> 00:48:17,634
Hij redde jou van de nazi's.
Mij niet.
314
00:48:17,800 --> 00:48:22,715
Ik ben 'n vakvrouw die een spoor
van lijken hier naartoe volgde.
315
00:48:22,880 --> 00:48:27,032
Je hebt zelf ook flink gemoord.
Anders had je dat boek nu niet.
316
00:48:27,200 --> 00:48:29,395
Sterven voor 'n oud geheim
hoeft niet.
317
00:48:29,560 --> 00:48:32,677
Geef het aan mij
en ik ben zo weer verdwenen.
318
00:48:32,840 --> 00:48:35,195
Maar de tijd dringt wel.
319
00:48:37,320 --> 00:48:39,675
In die doos.
320
00:48:54,560 --> 00:49:00,396
Deze poppen hebben ergere
dingen bevochten dan jij of ik.
321
00:49:00,560 --> 00:49:02,551
Ze hebben hun doel gediend.
322
00:49:02,720 --> 00:49:06,872
Ja, anders wilde jij dat geheim
niet zo graag hebben.
323
00:49:07,040 --> 00:49:10,794
Ze deden iets opmerkelijks,
omdat Toulon ze orders gaf.
324
00:49:13,400 --> 00:49:16,995
Ricardo was een slimme,
jonge wetenschapper.
325
00:49:17,160 --> 00:49:20,311
Alleen hij kon 't geheim
van mijn ontdekking aan.
326
00:49:20,480 --> 00:49:24,632
Maar er waren ook andere,
duistere krachten in 't spel.
327
00:49:24,800 --> 00:49:27,917
Ik werkte in de Bodega Bay
in 't laagseizoen.
328
00:49:28,080 --> 00:49:30,230
Alleen ik en m'n experimenten.
329
00:49:30,400 --> 00:49:35,394
Ik onderzocht hoe ik mijn robots
zelfstandig kon laten denken.
330
00:49:35,560 --> 00:49:37,232
Ik werkte voor Biotech...
331
00:49:37,400 --> 00:49:42,633
een wetenschappelijk bedrijf
met Dr. Baker en Dr. Piper.
332
00:49:42,800 --> 00:49:44,995
Toen werd een kracht ontketend.
333
00:49:45,160 --> 00:49:50,234
Een ontzagwekkende kracht die
wij niet in de hand hadden.
334
00:49:50,400 --> 00:49:55,315
Nadat het Baker �n Piper
had gedood...
335
00:49:55,480 --> 00:49:57,516
kwam het achter mij aan.
336
00:50:01,760 --> 00:50:04,115
Kennen jullie elkaar?
- Reken maar.
337
00:50:04,280 --> 00:50:06,430
We zaten samen
op 't instituut.
338
00:50:06,600 --> 00:50:11,720
Een collega kwam langs en
verstoorde ons intieme weekend.
339
00:50:16,440 --> 00:50:19,716
Hij bracht nog een meisje mee.
Een medium.
340
00:50:19,880 --> 00:50:22,189
Zij voelde meteen nattigheid.
341
00:50:22,360 --> 00:50:23,713
Dit is geweldig.
342
00:50:23,880 --> 00:50:26,075
Nou, daar had ze gelijk in.
343
00:50:26,240 --> 00:50:29,312
Mag ik je programma 's
doorlezen, Ricardo?
344
00:50:29,480 --> 00:50:31,914
Liever niet, eigenlijk.
345
00:50:33,600 --> 00:50:37,149
Kom op, ik steel heus niets.
346
00:50:38,720 --> 00:50:42,474
Via het medium vond ik de koffer
in 'n onbekende kamer.
347
00:50:42,640 --> 00:50:45,438
Een koffer vol poppen.
348
00:50:45,600 --> 00:50:49,559
Levensechte poppen,
nog gemaakt door Andre Toulon.
349
00:50:49,720 --> 00:50:54,032
Hij was na z'n vlucht voor
de nazi's hier naartoe gekomen.
350
00:50:54,200 --> 00:50:57,317
Zijn geest was nog heel erg
aanwezig.
351
00:50:57,480 --> 00:51:00,790
Hij werkte aan dezelfde
theorie�n als ik.
352
00:51:00,960 --> 00:51:04,509
Hij was bang voor wat ze
met deze macht zouden doen.
353
00:51:07,520 --> 00:51:09,988
We vonden flesjes
met 'n vloeistof.
354
00:51:10,160 --> 00:51:14,472
Wanneerje de poppen daarmee
inspoot, kwamen ze tot leven.
355
00:51:15,840 --> 00:51:19,435
Echt leven met zelfstandige
gedachten.
356
00:51:20,520 --> 00:51:22,192
Dit is zo stimulerend.
357
00:51:22,360 --> 00:51:25,079
Het was bizar.
- Wll iemand me knijpen?
358
00:51:28,680 --> 00:51:30,671
Haal dat ding van me af.
359
00:51:42,200 --> 00:51:45,556
Maar 't kwaad dat Baker en Piper
had achtervolgd...
360
00:51:45,720 --> 00:51:48,109
kreeg ons toen ook te pakken.
361
00:51:48,280 --> 00:51:50,714
We hadden demonen
opgeroepen...
362
00:51:50,880 --> 00:51:54,031
die hetzelfde geheim zochten
als wij.
363
00:51:55,560 --> 00:51:58,438
Het was 'n boze droom
die ik eerst ontkende.
364
00:51:58,600 --> 00:52:01,876
Maar later moest ik
de waarheid onder ogen zien.
365
00:52:11,240 --> 00:52:15,836
We vochten, en de poppen vielen
de demonen instinctiefaan.
366
00:52:16,000 --> 00:52:22,678
Toulons geest toonde ons hoe
we de demonen konden doden.
367
00:52:42,560 --> 00:52:45,154
Ga van haar af, klein ettertje.
368
00:52:50,960 --> 00:52:53,110
Sterf.
369
00:52:54,960 --> 00:52:58,919
We wekten Toulons onvoltooide
pop, Decapitron, tot leven.
370
00:52:59,080 --> 00:53:01,878
Hij moest het sterkste wezen
verslaan.
371
00:53:26,600 --> 00:53:31,071
Volgens mij wisten Toulon en ik
dat 't werk nog niet klaar was.
372
00:53:34,400 --> 00:53:36,675
Ik ben met jullie.
373
00:53:36,840 --> 00:53:39,559
De macht van de magie
is ontketend.
374
00:53:39,720 --> 00:53:44,510
Alleen een wijs man kan hem
beschermen tegen het kwaad.
375
00:53:44,680 --> 00:53:48,070
Ik ben met jullie, poppenspeler.
376
00:53:48,240 --> 00:53:51,596
O, hem. Ik heb vier kogels
in hem geschoten...
377
00:53:51,760 --> 00:53:54,115
omdat hij 't dagboek
voor me verborg.
378
00:53:54,280 --> 00:53:57,158
Mijn god.
- Ik moet het hebben.
379
00:53:57,960 --> 00:54:01,191
Bid maar
dat ik er tevreden mee zal zijn.
380
00:54:08,680 --> 00:54:13,470
Iedereen aasde op mijn geheim.
Zelfs na m'n zogenaamde dood.
381
00:54:13,640 --> 00:54:17,474
Maar niemand heeft ooit
begrepen wat voor zege...
382
00:54:17,640 --> 00:54:21,189
ofvloek de formule
voor de poppen eigenlijk is.
383
00:54:21,360 --> 00:54:24,158
Calen, dit is Robert.
384
00:54:24,320 --> 00:54:27,869
Is dat echt?
- Ja, we noemen hem Punthoofd.
385
00:54:28,040 --> 00:54:31,953
Boven ligt de rest, maar dit zijn
de echte poppen.
386
00:54:32,120 --> 00:54:35,954
Die gemene daar, noemen we
Lemmet. Geef 'm geen hand.
387
00:54:36,120 --> 00:54:39,192
Hij daar heet Revolverheld.
En dit is Joker.
388
00:54:39,360 --> 00:54:42,158
En die leuke dame
heet Bloedzuigervrouw.
389
00:54:42,320 --> 00:54:45,949
Waarom Bloedzuigervrouw?
- Hopelijk ontdek je dat nooit.
390
00:54:46,120 --> 00:54:49,430
Deze heet heel toepasselijk
Tunnelaar.
391
00:54:50,800 --> 00:54:53,917
Er zitten geen draden aan.
- Dat klopt, Robert.
392
00:54:54,080 --> 00:54:55,911
Niet bij deze poppen.
393
00:54:57,200 --> 00:54:59,236
Hoe maak je ze?
394
00:54:59,400 --> 00:55:02,073
Nou, eigenlijk heb ik ze
niet gemaakt.
395
00:55:02,240 --> 00:55:04,708
Ik heb ze ooit
op een veiling gekocht.
396
00:55:04,880 --> 00:55:08,031
Ze zaten in 'n oude koffer
en bij thuiskomst...
397
00:55:08,200 --> 00:55:10,760
zagen ze er net zo uit als nu.
398
00:55:10,920 --> 00:55:14,879
Het is me nooit gelukt
om een levende pop te maken.
399
00:55:15,040 --> 00:55:18,715
Al ben ik wel heel dicht
in de buurt gekomen.
400
00:55:20,920 --> 00:55:23,275
Ik vind dat ze gemeen kijken.
401
00:55:23,440 --> 00:55:26,910
Dat is maar schijn.
Ze zijn eigenlijk heel aardig.
402
00:55:27,080 --> 00:55:31,870
Een harde, fijne nerf.
Geen noesten of barstjes:
403
00:55:32,040 --> 00:55:33,792
Perfect hout.
404
00:55:33,960 --> 00:55:36,315
Ik heb nog nooit zulk hout
gezien.
405
00:55:36,480 --> 00:55:40,678
Wat is het?
- Heel exotisch en heel duur.
406
00:55:40,840 --> 00:55:44,833
En hier is het gereedschap
dat je nodig hebt.
407
00:55:45,000 --> 00:55:48,879
Bestudeer het en leer
wat elk stuk gereedschap kan.
408
00:55:53,280 --> 00:55:56,272
Het zijn 444 onderdelen.
409
00:55:56,440 --> 00:56:00,115
Elk onderdeel moet exact
op schaal worden gemaakt.
410
00:56:00,280 --> 00:56:02,350
Net als bij een houten klok...
411
00:56:02,520 --> 00:56:07,310
mogen er geen fouten zitten
in grootte, kwaliteit en vorm.
412
00:56:07,480 --> 00:56:10,677
Anders kan de pop niet goed
worden gemonteerd.
413
00:56:10,840 --> 00:56:13,752
Dan zou je dit allemaal
hebben verspild.
414
00:56:13,920 --> 00:56:18,232
Hoe ziet 't eruit als het klaar is?
- Dat leer je nog wel.
415
00:56:19,360 --> 00:56:21,396
Ik begrijp het niet.
416
00:56:21,560 --> 00:56:24,677
Wat is het geheim nou?
Dit is gewoon hout.
417
00:56:24,840 --> 00:56:30,312
Hoe goed ik het ook bewerk,
het blijft gewoon hout.
418
00:56:30,480 --> 00:56:34,678
Hoe kunnen ze dan gaan leven
nadat ik ze in elkaar heb gezet?
419
00:56:34,840 --> 00:56:39,038
Wll je weten hoe je een dood
ding leven kunt inblazen?
420
00:56:39,200 --> 00:56:41,839
Dan moet je je ziel erin leggen.
421
00:56:43,120 --> 00:56:46,556
Je zet je honderd procent in
voor dit houtsnijwerk.
422
00:56:46,720 --> 00:56:50,872
En ik verzeker je dat het dan
tot leven komt.
423
00:56:52,600 --> 00:56:54,716
Het lot slaat vaak toe...
424
00:56:54,880 --> 00:56:58,919
in de vorm van zij die denken
dat geweld slimheid overtreft.
425
00:56:59,080 --> 00:57:01,992
M'n poppen zullen
altijd 't onrecht wreken...
426
00:57:02,160 --> 00:57:04,879
dat hun beschermers
is aangedaan.
427
00:57:41,720 --> 00:57:43,438
H�, rot op.
428
00:57:43,600 --> 00:57:47,036
Stil, schat.
Straks maak je iedereen wakker.
429
00:57:48,080 --> 00:57:49,991
Wat is dit, verdomme?
430
00:58:13,080 --> 00:58:15,389
Kom op, wegwezen.
431
00:58:22,840 --> 00:58:25,434
Breng haar naar binnen.
432
00:58:25,600 --> 00:58:27,556
Toe, breng haar naar binnen.
433
00:59:02,520 --> 00:59:05,398
Goed zo.
Doe het, teef.
434
00:59:05,560 --> 00:59:07,118
Ik zei: Doe het.
435
00:59:07,280 --> 00:59:10,670
Ja, goed zo.
Dat vind je lekker, h�?
436
01:01:33,280 --> 01:01:35,077
Het is me gelukt.
437
01:01:45,960 --> 01:01:47,951
Nee, alsjeblieft.
438
01:01:51,680 --> 01:01:53,477
Je begrijpt het niet.
439
01:02:03,240 --> 01:02:06,516
Alsjeblieft.
Begrijp je het dan niet?
440
01:02:16,560 --> 01:02:18,551
Het is nu onomkeerbaar.
441
01:02:25,160 --> 01:02:29,153
Alsjeblieft.
Jullie begrijpen het niet.
442
01:02:29,320 --> 01:02:32,437
Alles wat ik heb gedaan,
was voor jullie.
443
01:02:52,280 --> 01:02:56,114
O, wat doen jullie nou?
Ik smeek jullie.
444
01:02:56,280 --> 01:02:58,032
Alles wat ik heb gedaan...
445
01:02:58,200 --> 01:03:03,115
en alles wat ik heb gemaakt,
was voor jullie.
446
01:03:53,960 --> 01:03:57,430
O, mijn god.
Wat hebben jullie gedaan?
447
01:03:58,760 --> 01:04:01,752
Zie je het dan niet?
448
01:04:01,920 --> 01:04:05,595
Het is me gelukt.
Het is me gelukt.
449
01:04:18,920 --> 01:04:20,672
Robert, nee.
450
01:04:28,120 --> 01:04:31,351
Oude machten doodden
m'n vijanden. Niet de poppen.
451
01:04:31,520 --> 01:04:34,910
Mijn proeven gingen verder
en m'n houten poppen ook.
452
01:04:35,080 --> 01:04:37,275
Hun geheim
is niet voor bangerds.
453
01:04:37,440 --> 01:04:40,750
Ze kunnen eeuwig leven
enjij kunt via hen leven...
454
01:04:40,920 --> 01:04:43,912
alsje dat wenst
en er de wil voor hebt.
455
01:04:44,080 --> 01:04:47,629
Alsje volhoudt, enje
je aan hun bestaan wijdt...
456
01:04:47,800 --> 01:04:52,351
kunje poppenspeler worden
en hebje absolute macht.
457
01:04:53,400 --> 01:04:57,154
Je zult die wezens nooit
beheersen. Ze zijn van mij.
458
01:04:57,320 --> 01:05:01,950
Dwaas, daar gaat 't me niet om.
Snap je het dan niet?
459
01:05:02,120 --> 01:05:05,271
Je vriendjes hebben Toulon
weer tot leven gewekt.
460
01:06:38,360 --> 01:06:42,717
Hij was geen welwillende man,
hij was een psychopaat.
461
01:06:42,880 --> 01:06:46,270
Wlst je dat hij z'n laatste dagen
hier doorbracht?
462
01:06:46,440 --> 01:06:49,000
Precies in dit hotel.
463
01:06:50,840 --> 01:06:53,195
Vannacht...
464
01:06:53,360 --> 01:06:59,549
gaan we voorgoed in
onze nieuwe lichamen wonen.
465
01:07:16,120 --> 01:07:17,997
Op ons.
466
01:08:27,280 --> 01:08:30,352
Zie je wel hoe simpel
het kan zijn?
467
01:08:30,520 --> 01:08:33,717
Slecht een moment pijn,
en dan...
468
01:08:33,880 --> 01:08:35,916
de onsterfelijkheid.
469
01:08:36,080 --> 01:08:39,868
Straks wordt alles weer
magnifiek.
470
01:08:44,760 --> 01:08:48,833
Jij vuil varken. Je hebt me
dierenhersenen gebracht.
471
01:08:49,000 --> 01:08:51,036
Dierenhersenen.
472
01:08:53,000 --> 01:08:55,958
Ik zal er het beste
van moeten maken.
473
01:08:59,720 --> 01:09:02,393
Ik moet m'n belofte aan Elsa
houden.
474
01:09:02,560 --> 01:09:04,949
Jullie hebben nuttig werk
verricht.
475
01:09:05,120 --> 01:09:08,556
Jullie hebben haar dan wel
van droog hout gemaakt...
476
01:09:08,720 --> 01:09:11,871
maar dankzij jullie
heb ik mijn vrouw terug.
477
01:09:12,040 --> 01:09:16,158
Lafaard.
- Ik ben hier, Michael.
478
01:09:22,560 --> 01:09:24,152
Schiet op.
479
01:09:25,120 --> 01:09:27,793
Ben je nog steeds bang?
480
01:09:29,280 --> 01:09:33,319
Je zult toch moeten drinken,
lieve juffrouw.
481
01:09:39,760 --> 01:09:42,832
Vloeistof verspillen mag niet,
mevrouw.
482
01:09:43,000 --> 01:09:45,719
Er is nu nog maar een bokaal
over.
483
01:09:51,360 --> 01:09:53,954
Blijf daar, jij dwaas.
484
01:10:00,280 --> 01:10:02,157
Breng dat terug.
485
01:10:25,080 --> 01:10:28,470
Elsa, stop.
Kom terug bij mij.
486
01:11:48,400 --> 01:11:51,995
Daarna begon hij
met zijn laatste experiment:
487
01:11:52,160 --> 01:11:54,674
de overbrenging van de ziel.
488
01:11:54,840 --> 01:11:58,913
Het geheim om de poppen tot
leven te wekken boeit me niet.
489
01:11:59,080 --> 01:12:01,799
Ik wil weten
waardoor ze sterven.
490
01:12:01,960 --> 01:12:03,598
Voorgoed.
491
01:12:08,880 --> 01:12:11,599
Verdomde dwaas.
492
01:12:11,760 --> 01:12:17,118
Ik ben gestuurd door de wezens
die Toulon achterliet.
493
01:12:17,280 --> 01:12:19,430
Onsterfelijken.
494
01:12:19,600 --> 01:12:22,637
Zielen die gevangen zitten
in houten lichamen.
495
01:12:22,800 --> 01:12:26,110
Elke dag leven ze
met ondraaglijke pijn.
496
01:12:26,280 --> 01:12:30,876
Het enige wat ze willen is wraak
nemen op hun poppenspeler.
497
01:12:31,040 --> 01:12:33,554
En nu ben jij dat.
498
01:12:33,720 --> 01:12:36,871
Gefeliciteerd met je erfenis.
499
01:12:42,720 --> 01:12:48,271
DVDRip by cjdijk
Gedownload van www.ondertitel.com
500
01:12:52,640 --> 01:12:57,839
De producenten willen graag
de cast en de crew bedanken...
501
01:12:58,000 --> 01:13:03,791
die van de Puppet Master-reeks
zo'n succes hebben gemaakt.
39573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.