All language subtitles for Puppet.Master.The.Legacy.2003.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,480 --> 00:01:19,632 All Media Solutions Marcel Rouw� 2 00:01:24,000 --> 00:01:26,673 Natuurlijk heb ik het. Wat dacht je dan? 3 00:01:26,840 --> 00:01:29,957 Twee schoten, en twee extra voor de zekerheid. 4 00:01:30,120 --> 00:01:33,999 Ik heb 't nog niet gelezen, maar wat Toulon ook verbergt... 5 00:01:34,160 --> 00:01:37,391 dit lijkt me de ideale plek om het te vinden. 6 00:01:37,560 --> 00:01:41,189 Ik heb 't je toch gezegd: Je zult in je nopjes zijn. 7 00:01:41,360 --> 00:01:43,476 Ik bel je nog terug. 8 00:01:45,080 --> 00:01:48,152 Ok�, poppenspeler... 9 00:01:48,320 --> 00:01:50,709 vertel me alles. 10 00:01:52,920 --> 00:01:57,038 Ik vermoed dat alles op 'n dag is begonnen... 11 00:01:57,200 --> 00:01:59,430 met de oude Absel. 12 00:01:59,600 --> 00:02:01,556 Dat was in Ca�ro. 13 00:02:01,720 --> 00:02:03,756 Lang geleden. 14 00:02:10,480 --> 00:02:12,436 1912, de expositie van Ca�ro 15 00:02:12,600 --> 00:02:15,194 Andre Toulon, de beste poppenspeler van Europa... 16 00:02:15,360 --> 00:02:17,954 voert Faust op met draadloze marionetten 17 00:02:18,120 --> 00:02:21,157 Het schokkendste geheim van de woestijn... 18 00:02:21,320 --> 00:02:24,869 sinds de vreselijke ontheiliging van Ramses' tombe. 19 00:02:25,040 --> 00:02:28,555 Kijk, de elektrische wonderen van 't heden... 20 00:02:28,720 --> 00:02:31,393 laten nu al zien wat hun gebrek is. 21 00:02:38,120 --> 00:02:41,874 Het spoor loopt dood. De formule staat er niet in. 22 00:02:42,040 --> 00:02:45,953 Niemand krijgt hem, daar heeft Toulon wel voor gezorgd. 23 00:02:46,120 --> 00:02:49,237 Nou, dan gaan we maar over op plan B. 24 00:03:18,080 --> 00:03:22,551 Geen paniek, binnenkort zijn jullie niet langer weerloos. 25 00:03:23,520 --> 00:03:26,398 Jullie twee�n werken vast wel mee. 26 00:03:26,560 --> 00:03:30,109 Wat is dit? - Dit is een overval, Mr Hirst. 27 00:03:30,280 --> 00:03:33,795 Dan moet ik je teleurstellen. Ik ben niet rijk. 28 00:03:33,960 --> 00:03:36,394 Neem maar mee wat je wilt. 29 00:03:36,560 --> 00:03:40,348 In de kamer staan wijnglazen die misschien wat opbrengen. 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,034 Daar gaat 't niet om. Dat weet je best. 31 00:03:43,200 --> 00:03:47,671 Het gaat me alleen om het enige waardevolle dat je bezit: 32 00:03:47,840 --> 00:03:52,709 Andre Toulons formule om deze dingen tot leven te wekken. 33 00:03:52,880 --> 00:03:56,668 Ik moet je alweer teleurstellen. - Daag me niet uit. 34 00:03:56,840 --> 00:04:02,153 Je kunt vast goed schieten, maar je wilt iets wat ik niet heb. 35 00:04:02,320 --> 00:04:04,390 Dit lijkt me de goede plek. 36 00:04:04,560 --> 00:04:09,429 Ik heb Toulon wel gekend, maar hij nam me nooit in vertrouwen. 37 00:04:09,600 --> 00:04:13,991 Jij zoekt de koper van zijn dagboek. Ik heb zijn adres. 38 00:04:14,160 --> 00:04:18,153 Ja, ik ken die man. Ik heb hem zes uur geleden vermoord. 39 00:04:18,320 --> 00:04:21,676 En dat dagboek is waardeloos. Probeer 't nog eens. 40 00:04:21,840 --> 00:04:25,230 Ik ken jouw soort. - Hou me niet voor de gek, opa. 41 00:04:25,400 --> 00:04:28,551 Ik wil die formule. - Ik kan 'm je niet geven. 42 00:04:28,720 --> 00:04:32,918 Het is geen direct-klaar recept. Er komt veel meer bij kijken. 43 00:04:33,080 --> 00:04:34,672 Werkelijk? 44 00:04:40,600 --> 00:04:43,478 Je weet niet wat er op het spel staat... 45 00:04:43,640 --> 00:04:46,996 en hoever ik daarvoor wil gaan. 46 00:04:47,160 --> 00:04:50,038 Ik zal doen wat ik kan. 47 00:04:53,560 --> 00:04:56,757 Ik geef je alles wat Toulon me heeft nagelaten. 48 00:04:58,600 --> 00:05:02,673 Alles wat hij belangrijk vond, heeft hij voor me ingesproken. 49 00:05:05,600 --> 00:05:09,434 Dit kan maar beter wat zijn. - Dat is het ook. 50 00:05:12,560 --> 00:05:16,075 En, vrienden van me? Hoe gaat het ermee? 51 00:05:19,960 --> 00:05:23,270 Beantwoord die vraag niet. Ik kan het zien. 52 00:05:23,440 --> 00:05:28,070 Jong, gezond, koel, rustig en beheerst. En tevreden. 53 00:05:28,240 --> 00:05:30,356 Zonde moet tevreden stemmen. 54 00:05:30,520 --> 00:05:33,114 In jullie eenzame, vervloekte levens... 55 00:05:33,280 --> 00:05:37,398 reizen jullie in je warme koffer van avontuur naar avontuur. 56 00:05:37,560 --> 00:05:40,836 En wie draagt jullie? Dat doe ik. 57 00:05:41,000 --> 00:05:43,355 Een zwakke, broze, oude man. 58 00:05:43,520 --> 00:05:46,956 Maar dat zal veranderen. De volgende keer win ik. 59 00:05:47,120 --> 00:05:50,271 Ik zaag jullie voeten af en zet jullie op wielen. 60 00:05:50,440 --> 00:05:53,637 Dan mogen jullie mij voorttrekken in de koffer. 61 00:05:58,240 --> 00:06:00,674 Kijk eens aan. 62 00:06:00,840 --> 00:06:03,912 De Cycloop. 63 00:06:04,080 --> 00:06:06,753 De Cycloop. 64 00:06:06,920 --> 00:06:10,151 Hij was een van de eersten van het gezin. 65 00:06:23,280 --> 00:06:28,149 Dames en heren, ik heet u graag welkom in de echte wereld. 66 00:06:28,320 --> 00:06:32,279 Een wereld vol magie, goden en monsters. 67 00:06:32,440 --> 00:06:36,433 Hier worden alle bekende illusies weggevaagd... 68 00:06:36,600 --> 00:06:40,559 en worden alle dingen ��n. 69 00:06:40,720 --> 00:06:43,439 Doodsangst en verwondering. 70 00:06:43,600 --> 00:06:46,797 Hemel en hel. 71 00:06:46,960 --> 00:06:50,350 Vrees en hartstocht. 72 00:06:50,520 --> 00:06:52,954 Ik presenteer u: Theatre Magique... 73 00:06:53,120 --> 00:06:56,795 waar niets onmogelijk is. 74 00:07:23,560 --> 00:07:26,677 Met dit ene oog van mij... 75 00:07:26,840 --> 00:07:29,149 zie ik beter dan jullie met twee. 76 00:07:35,200 --> 00:07:41,150 Als ��n beter is dan twee, dan is g��n vast beter dan ��n. 77 00:07:45,400 --> 00:07:49,757 Wat is dit voor een vreemde en angstaanjagende plek? 78 00:07:51,080 --> 00:07:53,674 Weet je dat dan niet, vriend? 79 00:07:53,840 --> 00:07:58,436 Ruik het zwavel toch. Voel de hitte van de vlammen. 80 00:07:59,960 --> 00:08:03,748 We kunnen nergens anders zijn dan in de hel. 81 00:08:03,920 --> 00:08:07,674 De hel is overal, want wij zijn de verdoemden. 82 00:08:09,680 --> 00:08:12,638 Aan het noodlot kun je niet ontsnappen. 83 00:08:12,800 --> 00:08:15,837 We zijn allemaal dansende marionetten. 84 00:08:16,000 --> 00:08:18,195 Vrije wil is een illusie. 85 00:08:18,360 --> 00:08:22,194 Wlj zijn overgeleverd aan de wil van de poppenspeler. 86 00:08:22,360 --> 00:08:24,828 Dan weten we wat ons te doen staat. 87 00:08:25,000 --> 00:08:27,833 We komen in opstand tegen Toulon. En ik ook. 88 00:08:28,000 --> 00:08:30,833 En zo eindigt deze komedie. 89 00:08:37,920 --> 00:08:41,469 Ik heb je in 't theater gezien. - En ik jou ook. 90 00:08:43,360 --> 00:08:46,636 Dat wil zeggen, ik heb je gezien, eh... 91 00:08:47,760 --> 00:08:51,196 Doe je dit werk al lang? Ik bedoel het poppenspelen. 92 00:08:51,360 --> 00:08:54,238 Mijn hele leven al. - Echt waar? 93 00:08:55,800 --> 00:08:57,631 Hier, neem dit van me aan. 94 00:08:57,800 --> 00:09:02,078 Het werktuig van onze kunst. Ik schenk 't je. Wees voorzichtig. 95 00:09:32,480 --> 00:09:36,598 De ring is onbelangrijk. Hij heeft geen bijzondere kracht. 96 00:09:36,760 --> 00:09:40,753 Het is maar een middel en dat geldt ook voor de vloeistof. 97 00:09:40,920 --> 00:09:45,630 Onze magie dient alleen maar als brug... 98 00:09:45,800 --> 00:09:50,828 voor hun levenskracht en hun ziel. 99 00:09:51,000 --> 00:09:52,513 Nu. 100 00:10:06,200 --> 00:10:08,589 Zeg nu de woorden. 101 00:10:37,160 --> 00:10:40,311 Als je ervarener en sterker bent geworden... 102 00:10:40,480 --> 00:10:43,552 hoef je de woorden niet meer hardop te zeggen. 103 00:10:43,720 --> 00:10:46,837 Dan hoef je ze alleen maar te denken. 104 00:10:48,640 --> 00:10:51,473 Kijk daar maar eens. Zie je wel? 105 00:11:02,080 --> 00:11:04,196 Zie je wel? 106 00:11:21,680 --> 00:11:24,638 Hij kan natuurlijk niet praten... 107 00:11:24,800 --> 00:11:28,509 maar hij leeft wel. - Wat? 108 00:11:29,840 --> 00:11:32,752 Het geheim van reanimatie was niet veilig. 109 00:11:32,920 --> 00:11:35,673 Mijn vijanden deinsden nergens voor terug. 110 00:11:35,840 --> 00:11:39,116 Ze ontvoerden m'n verloofde zelfs voor 't geheim. 111 00:11:39,280 --> 00:11:42,795 Maar ik wilde niet dat ze haar wat aandeden om mij. 112 00:11:42,960 --> 00:11:45,997 Godzijdank, ofduivelzijdank... 113 00:11:46,160 --> 00:11:49,391 wilden mijn kleine vrienden dat ook niet. 114 00:13:13,120 --> 00:13:14,997 Kom naar voren. 115 00:15:34,320 --> 00:15:35,799 Is dat alles? 116 00:15:35,960 --> 00:15:39,839 Wat boeit mij het dat Toulon nog lang en gelukkig leefde? 117 00:15:40,000 --> 00:15:43,310 Dat is ook niet gebeurd. Hij werd vluchteling. 118 00:15:43,480 --> 00:15:45,835 Weet je dan niets over Andre Toulon? 119 00:15:46,000 --> 00:15:49,231 Ik weet dat hij je een geheim heeft verklapt... 120 00:15:49,400 --> 00:15:51,595 en dat kan je doodvonnis worden. 121 00:15:52,840 --> 00:15:57,231 De vloeistof zit in dat flesje. Laat 'm gerust analyseren. 122 00:15:57,400 --> 00:16:00,119 Wle dat probeert, komt om het leven. 123 00:16:00,280 --> 00:16:03,670 Het ontbrekende element is ergens in deze kamer. 124 00:16:03,840 --> 00:16:06,400 Nee, het is nog steeds bij hem. 125 00:16:06,560 --> 00:16:10,758 Ik weet dat je me zo kunt doden, maar ik wil je echt helpen. 126 00:16:10,920 --> 00:16:13,434 Als je Andre Toulons verhaal kende... 127 00:16:13,600 --> 00:16:17,354 kende je ook het geheim van het eeuwige leven. 128 00:16:19,760 --> 00:16:23,150 Die ontdekking heeft hij altijd betreurd, denk ik. 129 00:16:23,320 --> 00:16:27,074 Waarom? Hij had de machtigste man op aarde kunnen zijn. 130 00:16:27,240 --> 00:16:31,438 In plaats daarvan was hij zijn hele leven op de vlucht. 131 00:16:31,600 --> 00:16:35,798 Toen ik 'm leerde kennen, deed hij zijn werk nog graag. 132 00:16:35,960 --> 00:16:40,317 Hij was poppenspeler in een theater vol kinderen. 133 00:16:48,640 --> 00:16:52,315 Ik weet nooit wat ze gaan zeggen of doen. 134 00:16:52,480 --> 00:16:55,756 Ze kunnen zich in je zak verstoppen. 135 00:16:55,920 --> 00:16:58,878 Jij hebt gestolen. - Echt niet, vader. 136 00:16:59,040 --> 00:17:01,395 Kijk, overal pepermuntjes. 137 00:17:01,560 --> 00:17:04,711 Fijn dat je Peter zo veel snoep hebt gegeven. 138 00:17:04,880 --> 00:17:06,836 Anders waren we boos geworden. 139 00:17:07,000 --> 00:17:09,753 Ja h�, Peter? - Ik had hem wel vergeven. 140 00:17:09,920 --> 00:17:14,232 Kinderen, nu zijn de poppen moe. Ze moeten naar bed. 141 00:17:14,400 --> 00:17:17,358 Slapen? Moeten poppen slapen? 142 00:17:17,520 --> 00:17:20,592 Ja, net zo goed als jullie. 143 00:17:20,760 --> 00:17:24,275 Tot ziens, en kom gauw nog eens langs. 144 00:17:24,440 --> 00:17:28,353 Bedankt, meneer Toulon. Kom, Peter. Kom, kinderen. 145 00:17:50,720 --> 00:17:53,678 Uw publiek houdt van u, meneer Toulon. 146 00:17:53,840 --> 00:17:58,231 En ik hou van mijn publiek. - Ze houden van uw poppen. 147 00:17:58,400 --> 00:18:01,710 De kleintjes genieten. Hun gelach is mijn beloning. 148 00:18:01,880 --> 00:18:05,953 En hun lachen is oprecht. - Zij het wat onvoorzichtig. 149 00:18:08,560 --> 00:18:12,109 Zouden ze nog zo hard lachen als ze echt begrepen... 150 00:18:12,280 --> 00:18:15,033 wat ze hebben gezien? - O, vast wel. 151 00:18:15,200 --> 00:18:19,910 Politieke satire is een teken van een gezonde samenleving. 152 00:18:20,080 --> 00:18:23,834 Hoe heette u ook alweer? - Ik ben luitenant Eric Stein. 153 00:18:25,200 --> 00:18:27,475 Ik ben 'n collega-poppenspeler. 154 00:18:27,640 --> 00:18:30,074 Ik maak sinds m'n 10e marionetten... 155 00:18:30,240 --> 00:18:33,630 en ik moet zeggen dat u uw vak prima verstaat. 156 00:18:33,800 --> 00:18:36,109 Dat is aardig van u, luitenant. 157 00:18:36,280 --> 00:18:40,796 Hoe bedient u ze zonder draden? - Er zitten motortjes in. 158 00:18:40,960 --> 00:18:42,996 Dat is een vinding van me. 159 00:18:43,160 --> 00:18:48,314 De show zet de F�hrer te kijk en maakt het Rijk belachelijk. 160 00:18:54,760 --> 00:18:58,639 Zorg ervoor dat de mannen meteen kunnen uitrukken. 161 00:18:59,680 --> 00:19:02,672 Dan was er nog iets. 162 00:19:04,040 --> 00:19:06,918 Luitenant? 163 00:19:07,080 --> 00:19:09,071 Wat moet dit voorstellen? 164 00:19:09,240 --> 00:19:13,472 Het kan aan mij liggen, maar het lijkt alsof die marionetten... 165 00:19:13,640 --> 00:19:15,358 zonder hulp rondlopen. 166 00:19:15,520 --> 00:19:17,351 Dat heeft u goed gezien. 167 00:19:29,680 --> 00:19:33,832 Leg dat eens even uit. - Dat kan ik echt niet. 168 00:19:34,000 --> 00:19:38,596 Toulon heeft 'n speelmethode zonder draden bedacht. 169 00:19:38,760 --> 00:19:42,036 Motortjes, zegt hij, maar er is meer aan de hand. 170 00:19:42,200 --> 00:19:44,919 Ik heb ze zien lopen... 171 00:19:45,080 --> 00:19:48,550 en op geluid zien reageren alsof ze konden horen. 172 00:19:50,200 --> 00:19:52,919 Het is alsof ze leven. 173 00:20:00,800 --> 00:20:05,590 Ben je helemaal gek geworden? - Het is de waarheid. 174 00:20:10,560 --> 00:20:14,189 Levensecht, h�? - Alleen intelligenter. 175 00:20:17,120 --> 00:20:20,237 Dit theater wordt gesloten... 176 00:20:20,400 --> 00:20:24,359 op last van het Duitse Opperbevel. 177 00:20:32,920 --> 00:20:36,196 Uw artiestencarri�re is voorbij, meneer Toulon. 178 00:20:36,360 --> 00:20:39,716 Dit is een van de poppen waar ik u over vertelde. 179 00:20:50,760 --> 00:20:52,637 Doctor... 180 00:20:57,320 --> 00:21:02,269 Meneer Toulon, ik wil u straks graag spreken over uw werk. 181 00:21:06,720 --> 00:21:11,236 En dit moet dan zeker het grote wonder voorstellen? 182 00:21:11,400 --> 00:21:15,234 Ja, dat heb ik gezien. - Dat is toch zo te analyseren? 183 00:21:15,400 --> 00:21:19,439 We moeten alleen het recept hebben. Helpt u me, Toulon? 184 00:21:22,760 --> 00:21:27,197 Elsa, Elsa. Neem wat jullie willen en rot dan op, klootzakken. 185 00:21:27,360 --> 00:21:29,237 Dan nemen we jou, poppenspeler. 186 00:21:29,400 --> 00:21:33,154 O mijn god, wat hebben ze gedaan? 187 00:21:33,320 --> 00:21:35,834 Breng 'm in de 2e auto naar de Gestapo. 188 00:21:36,000 --> 00:21:39,037 Ik verlaat mijn vrouw niet. Elsa, liefste. 189 00:21:39,200 --> 00:21:41,634 Ik bel wel 'n ziekenwagen. Voer 'm af. 190 00:21:41,800 --> 00:21:45,793 Het komt goed. Dat beloof ik. Het komt goed. 191 00:21:45,960 --> 00:21:49,839 Laat me met rust, moordlustige varkens. 192 00:21:50,000 --> 00:21:52,639 Zet de poppen bij Toulon in de auto. 193 00:22:07,200 --> 00:22:11,637 Wij willen niet liegen en bedriegen. 194 00:22:11,800 --> 00:22:14,758 Daarom heb ik altijd... 195 00:22:18,640 --> 00:22:24,510 Daarom heb ik altijd geweigerd om voor dit volk te gaan staan... 196 00:22:24,680 --> 00:22:27,877 en het goedkope beloften te doen. 197 00:22:28,040 --> 00:22:30,759 Geloofn��it... 198 00:22:30,920 --> 00:22:33,070 in hulp van buitenaf. 199 00:22:33,240 --> 00:22:39,588 Geloofnooit in hulp die van buiten onze landsgrenzen komt... 200 00:22:39,760 --> 00:22:42,718 en die niet van ons eigen volk afkomstig is. 201 00:22:45,840 --> 00:22:48,308 Wanneer wij zelf... 202 00:22:48,480 --> 00:22:53,190 het Duitse volk nog ��n keer zullen laten zien... 203 00:22:53,360 --> 00:22:56,477 wat eigen vlijt, eigen trots... 204 00:22:56,640 --> 00:22:59,871 eigen koppigheid en eigen volharding vermag... 205 00:23:00,040 --> 00:23:02,554 dan zullen we weer het volk zijn... 206 00:23:02,720 --> 00:23:06,269 dat onze voorvaderen voor ons waren. 207 00:24:58,680 --> 00:25:03,356 Ik blijf een uur weg. Laat de auto nakijken en kom dan terug. 208 00:25:03,520 --> 00:25:05,476 En Eric... 209 00:25:05,640 --> 00:25:08,279 hou rekening met nachtwerk. 210 00:25:08,440 --> 00:25:10,032 Jawel. 211 00:25:25,720 --> 00:25:28,393 Zet de auto klaar. 212 00:25:28,560 --> 00:25:31,028 Hou jezelf gereed. 213 00:25:32,880 --> 00:25:35,678 Hou je anus gereed. 214 00:25:42,840 --> 00:25:45,274 Niet te geloven. 215 00:26:35,280 --> 00:26:38,636 Goedenacht, collega-poppenspeler. 216 00:26:39,720 --> 00:26:43,110 Z'n uiteindelijke wraak was nog maar pas begonnen. 217 00:26:43,280 --> 00:26:46,158 Hij gaf niets meer om z'n eigen leven. 218 00:26:46,320 --> 00:26:48,151 Hij wilde alleen nog wraak. 219 00:26:48,320 --> 00:26:50,834 Dat was de levenskracht die hem dreef. 220 00:26:51,000 --> 00:26:54,754 En die zou al spoedig van hen zijn. 221 00:26:59,600 --> 00:27:03,639 Niets houdt me tegen om jullie op te sporen... 222 00:27:03,800 --> 00:27:07,839 en jullie betaald te zetten wat jullie hebben gedaan. 223 00:27:08,000 --> 00:27:10,560 Jullie zullen me om genade smeken... 224 00:27:10,720 --> 00:27:13,280 en daar zal ik me niets van aantrekken. 225 00:27:19,800 --> 00:27:23,873 Geen genade, vrienden. Geen genade. 226 00:28:00,360 --> 00:28:04,797 Kon ik maar net zo goed met G�ring opschieten als met jou. 227 00:28:30,600 --> 00:28:33,592 Wat is dit voor een grap? 228 00:28:53,720 --> 00:28:57,429 Vriend, we zullen je spoedig herstellen. 229 00:29:05,960 --> 00:29:08,599 Meneer Toulon? 230 00:29:08,760 --> 00:29:13,754 Ik ben Peter Hirst. Uw pop zei eens dat ik snoep had gestolen. 231 00:29:13,920 --> 00:29:18,596 Hoe heb jullie me gevonden? - Per ongeluk, meneer Toulon. 232 00:29:18,760 --> 00:29:23,470 Peter en ik verschuilen ons al twee dagen in deze kelder. 233 00:29:23,640 --> 00:29:27,428 Voor de Gestapo of de SS? - De Gestapo. 234 00:29:27,600 --> 00:29:32,071 Peter moet onderduiken tot ik 'm naar Zwitserland stuur. 235 00:29:32,240 --> 00:29:35,198 We wisten niet dat u hier zat. Ik zweer het. 236 00:29:35,360 --> 00:29:38,158 U verraadt ons toch niet? 237 00:29:38,320 --> 00:29:41,278 Ik zou gek zijn als ik dat zou doen. 238 00:29:41,440 --> 00:29:43,954 Nu zijn we allemaal vluchtelingen. 239 00:29:44,120 --> 00:29:48,716 Ik wilde zijn assistent worden, maar de Duitsers ontdekten me. 240 00:29:48,880 --> 00:29:54,079 M'n pa zou ze Toulon bezorgen in ruil voor onze vrijheid. 241 00:30:00,400 --> 00:30:03,073 Ga bij mijn zoon vandaan. 242 00:30:04,400 --> 00:30:07,836 Peter is veilig, Hirst. Dit is doctor Hess. 243 00:30:08,000 --> 00:30:12,437 Hij is een vriend. - Dat kan me niet schelen. 244 00:30:12,600 --> 00:30:15,239 Ga bij mijn zoon vandaan. 245 00:30:18,040 --> 00:30:20,031 Nu. 246 00:30:20,200 --> 00:30:22,794 Peter, kom bij mij. 247 00:30:22,960 --> 00:30:25,838 Maar, vader... - Peter. 248 00:30:26,000 --> 00:30:28,833 Ga met je vader mee, Peter. 249 00:30:37,000 --> 00:30:40,549 Wle heeft je hierheen zien gaan? - Niemand. 250 00:31:03,480 --> 00:31:07,268 Vader, nee. - Stil. Alleen zo blijven we samen. 251 00:31:07,440 --> 00:31:09,032 Opschieten. 252 00:31:11,800 --> 00:31:15,509 En Toulon dan? - Je begrijpt het niet. 253 00:31:16,880 --> 00:31:19,952 We moeten doen wat we kunnen voor mama. 254 00:31:32,000 --> 00:31:34,275 Handen omhoog. 255 00:32:52,880 --> 00:32:56,475 Kom. Liever Krauss 'De slager' dood dan jij. 256 00:32:56,640 --> 00:32:58,517 Ik kan niet. 257 00:32:59,640 --> 00:33:03,553 Die deur door, Kremer. Snel, snel. 258 00:33:19,920 --> 00:33:22,878 Kom mee, straks komen ze achterom. 259 00:33:27,320 --> 00:33:30,232 Daar komen ze. - Halt. 260 00:33:32,000 --> 00:33:34,833 Ga het blok om. Ze kunnen niet ver zijn. 261 00:33:52,600 --> 00:33:57,469 Wat heb je ze verteld? - Ik heb ze niets verteld, majoor. 262 00:33:57,640 --> 00:34:02,395 Hij is gewaarschuwd, h�? - Ik heb niets gezegd. 263 00:34:02,560 --> 00:34:07,190 Vader... - Toe Peter, rennen. Rennen. 264 00:34:35,360 --> 00:34:37,828 Mijn god. 265 00:35:00,560 --> 00:35:04,235 Alsof je in een spiegel kijkt, nietwaar? 266 00:35:06,400 --> 00:35:10,791 Nu kun je zien wat 'n miezerig mannetje je eigenlijk bent... 267 00:35:10,960 --> 00:35:13,235 majoor Krauss. 268 00:35:14,600 --> 00:35:20,869 Zijn je poppen daarvoor? Voor je woedeaanvallen? 269 00:35:21,040 --> 00:35:24,237 Denk je dat ik daar bang voor ben? 270 00:35:30,040 --> 00:35:32,873 Jij wordt heus nog wel bang. 271 00:37:20,520 --> 00:37:23,080 Nee, Toulon. 272 00:38:12,280 --> 00:38:16,114 Kijk moeder, poppen. - Nee, marionetten. 273 00:38:16,280 --> 00:38:19,590 Wat gek, een jongen die met poppen speelt. 274 00:38:19,760 --> 00:38:22,911 Waar gaan u en uw zoon heen? - Naar Zwitserland. 275 00:38:23,080 --> 00:38:25,036 En dan misschien naar Amerika. 276 00:38:25,200 --> 00:38:26,997 Vond u het leuk in Berlijn? 277 00:38:27,160 --> 00:38:30,232 Nee, ik heb daar iets naars meegemaakt. 278 00:38:30,400 --> 00:38:33,836 Ik ben herstellende. - Hopelijk gaat 't nu weer beter. 279 00:38:34,000 --> 00:38:38,551 Ik ben van 'n stel gekken gered door mijn vrienden. 280 00:38:38,720 --> 00:38:43,953 lnstappen. De sneltrein naar Gen�ve vertrekt van spoor 7. 281 00:38:44,120 --> 00:38:47,749 lnstappen. De sneltrein naar Gen�ve... 282 00:38:47,920 --> 00:38:51,879 vertrekt van perron 7. 283 00:39:04,800 --> 00:39:07,997 Toulon zorgde ervoor dat ik veilig kon ontkomen. 284 00:39:08,160 --> 00:39:10,628 Ik kwam in huis bij familie van me. 285 00:39:10,800 --> 00:39:14,031 Hij schreef wel, maar ik heb 'm nooit teruggezien. 286 00:39:14,200 --> 00:39:19,035 Dit was z'n laatst bekende adres, dus ben ik hier gaan zoeken. 287 00:39:19,200 --> 00:39:22,954 De mensen hier hadden geen benul van wie hij was. 288 00:39:24,080 --> 00:39:27,914 Ik denk dat hij 't geheim heeft meegenomen in z'n graf. 289 00:39:32,760 --> 00:39:34,193 Gelul. 290 00:39:34,360 --> 00:39:38,911 Je weet dat hij zelfmoord beging om niet in nazi-handen te vallen. 291 00:39:47,040 --> 00:39:50,350 Weet je wel hoeveel mensen hij heeft gedood? 292 00:39:50,520 --> 00:39:53,114 Alleen mensen die 't verdienden. 293 00:39:53,280 --> 00:39:55,191 Zoals wie dan? 294 00:39:55,360 --> 00:39:58,909 Het medium dat contact wilde leggen met Toulons geest? 295 00:39:59,080 --> 00:40:04,279 Ze vonden Toulon en z'n technologie verbazingwekkend. 296 00:40:15,760 --> 00:40:18,194 Ze zijn allemaal gillend gestorven. 297 00:40:18,360 --> 00:40:20,078 Dat weet je toch wel? 298 00:40:20,240 --> 00:40:24,279 Dat is een deel van 't verhaal over Toulon en zijn huis. 299 00:42:01,200 --> 00:42:03,236 Lance? 300 00:42:24,640 --> 00:42:26,517 Toulon was geen heilige. 301 00:42:26,680 --> 00:42:29,399 Die lui hadden erbuiten moeten blijven. 302 00:42:29,560 --> 00:42:31,118 En Toorts' slachtoffers? 303 00:43:10,440 --> 00:43:12,908 Hou toch 's op met woelen. 304 00:43:18,280 --> 00:43:21,556 Ga maar ergens anders heen als je dat doet. 305 00:47:00,240 --> 00:47:04,597 Jullie denken dat de machten van de hel aan jullie kant staan... 306 00:47:04,760 --> 00:47:06,955 maar dan ken je mij nog niet. 307 00:47:50,960 --> 00:47:52,791 Sta op. 308 00:47:55,280 --> 00:47:58,158 Jij onschuldig lam... 309 00:47:58,320 --> 00:48:01,073 dat hier helemaal niets vanaf wist. 310 00:48:03,800 --> 00:48:06,394 Kijk, ik weet het een en ander. 311 00:48:08,200 --> 00:48:10,634 Maar niet genoeg. - Klopt. 312 00:48:10,800 --> 00:48:15,032 Maar ik maak geen martelaar van een gekke wetenschapper. 313 00:48:15,200 --> 00:48:17,634 Hij redde jou van de nazi's. Mij niet. 314 00:48:17,800 --> 00:48:22,715 Ik ben 'n vakvrouw die een spoor van lijken hier naartoe volgde. 315 00:48:22,880 --> 00:48:27,032 Je hebt zelf ook flink gemoord. Anders had je dat boek nu niet. 316 00:48:27,200 --> 00:48:29,395 Sterven voor 'n oud geheim hoeft niet. 317 00:48:29,560 --> 00:48:32,677 Geef het aan mij en ik ben zo weer verdwenen. 318 00:48:32,840 --> 00:48:35,195 Maar de tijd dringt wel. 319 00:48:37,320 --> 00:48:39,675 In die doos. 320 00:48:54,560 --> 00:49:00,396 Deze poppen hebben ergere dingen bevochten dan jij of ik. 321 00:49:00,560 --> 00:49:02,551 Ze hebben hun doel gediend. 322 00:49:02,720 --> 00:49:06,872 Ja, anders wilde jij dat geheim niet zo graag hebben. 323 00:49:07,040 --> 00:49:10,794 Ze deden iets opmerkelijks, omdat Toulon ze orders gaf. 324 00:49:13,400 --> 00:49:16,995 Ricardo was een slimme, jonge wetenschapper. 325 00:49:17,160 --> 00:49:20,311 Alleen hij kon 't geheim van mijn ontdekking aan. 326 00:49:20,480 --> 00:49:24,632 Maar er waren ook andere, duistere krachten in 't spel. 327 00:49:24,800 --> 00:49:27,917 Ik werkte in de Bodega Bay in 't laagseizoen. 328 00:49:28,080 --> 00:49:30,230 Alleen ik en m'n experimenten. 329 00:49:30,400 --> 00:49:35,394 Ik onderzocht hoe ik mijn robots zelfstandig kon laten denken. 330 00:49:35,560 --> 00:49:37,232 Ik werkte voor Biotech... 331 00:49:37,400 --> 00:49:42,633 een wetenschappelijk bedrijf met Dr. Baker en Dr. Piper. 332 00:49:42,800 --> 00:49:44,995 Toen werd een kracht ontketend. 333 00:49:45,160 --> 00:49:50,234 Een ontzagwekkende kracht die wij niet in de hand hadden. 334 00:49:50,400 --> 00:49:55,315 Nadat het Baker �n Piper had gedood... 335 00:49:55,480 --> 00:49:57,516 kwam het achter mij aan. 336 00:50:01,760 --> 00:50:04,115 Kennen jullie elkaar? - Reken maar. 337 00:50:04,280 --> 00:50:06,430 We zaten samen op 't instituut. 338 00:50:06,600 --> 00:50:11,720 Een collega kwam langs en verstoorde ons intieme weekend. 339 00:50:16,440 --> 00:50:19,716 Hij bracht nog een meisje mee. Een medium. 340 00:50:19,880 --> 00:50:22,189 Zij voelde meteen nattigheid. 341 00:50:22,360 --> 00:50:23,713 Dit is geweldig. 342 00:50:23,880 --> 00:50:26,075 Nou, daar had ze gelijk in. 343 00:50:26,240 --> 00:50:29,312 Mag ik je programma 's doorlezen, Ricardo? 344 00:50:29,480 --> 00:50:31,914 Liever niet, eigenlijk. 345 00:50:33,600 --> 00:50:37,149 Kom op, ik steel heus niets. 346 00:50:38,720 --> 00:50:42,474 Via het medium vond ik de koffer in 'n onbekende kamer. 347 00:50:42,640 --> 00:50:45,438 Een koffer vol poppen. 348 00:50:45,600 --> 00:50:49,559 Levensechte poppen, nog gemaakt door Andre Toulon. 349 00:50:49,720 --> 00:50:54,032 Hij was na z'n vlucht voor de nazi's hier naartoe gekomen. 350 00:50:54,200 --> 00:50:57,317 Zijn geest was nog heel erg aanwezig. 351 00:50:57,480 --> 00:51:00,790 Hij werkte aan dezelfde theorie�n als ik. 352 00:51:00,960 --> 00:51:04,509 Hij was bang voor wat ze met deze macht zouden doen. 353 00:51:07,520 --> 00:51:09,988 We vonden flesjes met 'n vloeistof. 354 00:51:10,160 --> 00:51:14,472 Wanneerje de poppen daarmee inspoot, kwamen ze tot leven. 355 00:51:15,840 --> 00:51:19,435 Echt leven met zelfstandige gedachten. 356 00:51:20,520 --> 00:51:22,192 Dit is zo stimulerend. 357 00:51:22,360 --> 00:51:25,079 Het was bizar. - Wll iemand me knijpen? 358 00:51:28,680 --> 00:51:30,671 Haal dat ding van me af. 359 00:51:42,200 --> 00:51:45,556 Maar 't kwaad dat Baker en Piper had achtervolgd... 360 00:51:45,720 --> 00:51:48,109 kreeg ons toen ook te pakken. 361 00:51:48,280 --> 00:51:50,714 We hadden demonen opgeroepen... 362 00:51:50,880 --> 00:51:54,031 die hetzelfde geheim zochten als wij. 363 00:51:55,560 --> 00:51:58,438 Het was 'n boze droom die ik eerst ontkende. 364 00:51:58,600 --> 00:52:01,876 Maar later moest ik de waarheid onder ogen zien. 365 00:52:11,240 --> 00:52:15,836 We vochten, en de poppen vielen de demonen instinctiefaan. 366 00:52:16,000 --> 00:52:22,678 Toulons geest toonde ons hoe we de demonen konden doden. 367 00:52:42,560 --> 00:52:45,154 Ga van haar af, klein ettertje. 368 00:52:50,960 --> 00:52:53,110 Sterf. 369 00:52:54,960 --> 00:52:58,919 We wekten Toulons onvoltooide pop, Decapitron, tot leven. 370 00:52:59,080 --> 00:53:01,878 Hij moest het sterkste wezen verslaan. 371 00:53:26,600 --> 00:53:31,071 Volgens mij wisten Toulon en ik dat 't werk nog niet klaar was. 372 00:53:34,400 --> 00:53:36,675 Ik ben met jullie. 373 00:53:36,840 --> 00:53:39,559 De macht van de magie is ontketend. 374 00:53:39,720 --> 00:53:44,510 Alleen een wijs man kan hem beschermen tegen het kwaad. 375 00:53:44,680 --> 00:53:48,070 Ik ben met jullie, poppenspeler. 376 00:53:48,240 --> 00:53:51,596 O, hem. Ik heb vier kogels in hem geschoten... 377 00:53:51,760 --> 00:53:54,115 omdat hij 't dagboek voor me verborg. 378 00:53:54,280 --> 00:53:57,158 Mijn god. - Ik moet het hebben. 379 00:53:57,960 --> 00:54:01,191 Bid maar dat ik er tevreden mee zal zijn. 380 00:54:08,680 --> 00:54:13,470 Iedereen aasde op mijn geheim. Zelfs na m'n zogenaamde dood. 381 00:54:13,640 --> 00:54:17,474 Maar niemand heeft ooit begrepen wat voor zege... 382 00:54:17,640 --> 00:54:21,189 ofvloek de formule voor de poppen eigenlijk is. 383 00:54:21,360 --> 00:54:24,158 Calen, dit is Robert. 384 00:54:24,320 --> 00:54:27,869 Is dat echt? - Ja, we noemen hem Punthoofd. 385 00:54:28,040 --> 00:54:31,953 Boven ligt de rest, maar dit zijn de echte poppen. 386 00:54:32,120 --> 00:54:35,954 Die gemene daar, noemen we Lemmet. Geef 'm geen hand. 387 00:54:36,120 --> 00:54:39,192 Hij daar heet Revolverheld. En dit is Joker. 388 00:54:39,360 --> 00:54:42,158 En die leuke dame heet Bloedzuigervrouw. 389 00:54:42,320 --> 00:54:45,949 Waarom Bloedzuigervrouw? - Hopelijk ontdek je dat nooit. 390 00:54:46,120 --> 00:54:49,430 Deze heet heel toepasselijk Tunnelaar. 391 00:54:50,800 --> 00:54:53,917 Er zitten geen draden aan. - Dat klopt, Robert. 392 00:54:54,080 --> 00:54:55,911 Niet bij deze poppen. 393 00:54:57,200 --> 00:54:59,236 Hoe maak je ze? 394 00:54:59,400 --> 00:55:02,073 Nou, eigenlijk heb ik ze niet gemaakt. 395 00:55:02,240 --> 00:55:04,708 Ik heb ze ooit op een veiling gekocht. 396 00:55:04,880 --> 00:55:08,031 Ze zaten in 'n oude koffer en bij thuiskomst... 397 00:55:08,200 --> 00:55:10,760 zagen ze er net zo uit als nu. 398 00:55:10,920 --> 00:55:14,879 Het is me nooit gelukt om een levende pop te maken. 399 00:55:15,040 --> 00:55:18,715 Al ben ik wel heel dicht in de buurt gekomen. 400 00:55:20,920 --> 00:55:23,275 Ik vind dat ze gemeen kijken. 401 00:55:23,440 --> 00:55:26,910 Dat is maar schijn. Ze zijn eigenlijk heel aardig. 402 00:55:27,080 --> 00:55:31,870 Een harde, fijne nerf. Geen noesten of barstjes: 403 00:55:32,040 --> 00:55:33,792 Perfect hout. 404 00:55:33,960 --> 00:55:36,315 Ik heb nog nooit zulk hout gezien. 405 00:55:36,480 --> 00:55:40,678 Wat is het? - Heel exotisch en heel duur. 406 00:55:40,840 --> 00:55:44,833 En hier is het gereedschap dat je nodig hebt. 407 00:55:45,000 --> 00:55:48,879 Bestudeer het en leer wat elk stuk gereedschap kan. 408 00:55:53,280 --> 00:55:56,272 Het zijn 444 onderdelen. 409 00:55:56,440 --> 00:56:00,115 Elk onderdeel moet exact op schaal worden gemaakt. 410 00:56:00,280 --> 00:56:02,350 Net als bij een houten klok... 411 00:56:02,520 --> 00:56:07,310 mogen er geen fouten zitten in grootte, kwaliteit en vorm. 412 00:56:07,480 --> 00:56:10,677 Anders kan de pop niet goed worden gemonteerd. 413 00:56:10,840 --> 00:56:13,752 Dan zou je dit allemaal hebben verspild. 414 00:56:13,920 --> 00:56:18,232 Hoe ziet 't eruit als het klaar is? - Dat leer je nog wel. 415 00:56:19,360 --> 00:56:21,396 Ik begrijp het niet. 416 00:56:21,560 --> 00:56:24,677 Wat is het geheim nou? Dit is gewoon hout. 417 00:56:24,840 --> 00:56:30,312 Hoe goed ik het ook bewerk, het blijft gewoon hout. 418 00:56:30,480 --> 00:56:34,678 Hoe kunnen ze dan gaan leven nadat ik ze in elkaar heb gezet? 419 00:56:34,840 --> 00:56:39,038 Wll je weten hoe je een dood ding leven kunt inblazen? 420 00:56:39,200 --> 00:56:41,839 Dan moet je je ziel erin leggen. 421 00:56:43,120 --> 00:56:46,556 Je zet je honderd procent in voor dit houtsnijwerk. 422 00:56:46,720 --> 00:56:50,872 En ik verzeker je dat het dan tot leven komt. 423 00:56:52,600 --> 00:56:54,716 Het lot slaat vaak toe... 424 00:56:54,880 --> 00:56:58,919 in de vorm van zij die denken dat geweld slimheid overtreft. 425 00:56:59,080 --> 00:57:01,992 M'n poppen zullen altijd 't onrecht wreken... 426 00:57:02,160 --> 00:57:04,879 dat hun beschermers is aangedaan. 427 00:57:41,720 --> 00:57:43,438 H�, rot op. 428 00:57:43,600 --> 00:57:47,036 Stil, schat. Straks maak je iedereen wakker. 429 00:57:48,080 --> 00:57:49,991 Wat is dit, verdomme? 430 00:58:13,080 --> 00:58:15,389 Kom op, wegwezen. 431 00:58:22,840 --> 00:58:25,434 Breng haar naar binnen. 432 00:58:25,600 --> 00:58:27,556 Toe, breng haar naar binnen. 433 00:59:02,520 --> 00:59:05,398 Goed zo. Doe het, teef. 434 00:59:05,560 --> 00:59:07,118 Ik zei: Doe het. 435 00:59:07,280 --> 00:59:10,670 Ja, goed zo. Dat vind je lekker, h�? 436 01:01:33,280 --> 01:01:35,077 Het is me gelukt. 437 01:01:45,960 --> 01:01:47,951 Nee, alsjeblieft. 438 01:01:51,680 --> 01:01:53,477 Je begrijpt het niet. 439 01:02:03,240 --> 01:02:06,516 Alsjeblieft. Begrijp je het dan niet? 440 01:02:16,560 --> 01:02:18,551 Het is nu onomkeerbaar. 441 01:02:25,160 --> 01:02:29,153 Alsjeblieft. Jullie begrijpen het niet. 442 01:02:29,320 --> 01:02:32,437 Alles wat ik heb gedaan, was voor jullie. 443 01:02:52,280 --> 01:02:56,114 O, wat doen jullie nou? Ik smeek jullie. 444 01:02:56,280 --> 01:02:58,032 Alles wat ik heb gedaan... 445 01:02:58,200 --> 01:03:03,115 en alles wat ik heb gemaakt, was voor jullie. 446 01:03:53,960 --> 01:03:57,430 O, mijn god. Wat hebben jullie gedaan? 447 01:03:58,760 --> 01:04:01,752 Zie je het dan niet? 448 01:04:01,920 --> 01:04:05,595 Het is me gelukt. Het is me gelukt. 449 01:04:18,920 --> 01:04:20,672 Robert, nee. 450 01:04:28,120 --> 01:04:31,351 Oude machten doodden m'n vijanden. Niet de poppen. 451 01:04:31,520 --> 01:04:34,910 Mijn proeven gingen verder en m'n houten poppen ook. 452 01:04:35,080 --> 01:04:37,275 Hun geheim is niet voor bangerds. 453 01:04:37,440 --> 01:04:40,750 Ze kunnen eeuwig leven enjij kunt via hen leven... 454 01:04:40,920 --> 01:04:43,912 alsje dat wenst en er de wil voor hebt. 455 01:04:44,080 --> 01:04:47,629 Alsje volhoudt, enje je aan hun bestaan wijdt... 456 01:04:47,800 --> 01:04:52,351 kunje poppenspeler worden en hebje absolute macht. 457 01:04:53,400 --> 01:04:57,154 Je zult die wezens nooit beheersen. Ze zijn van mij. 458 01:04:57,320 --> 01:05:01,950 Dwaas, daar gaat 't me niet om. Snap je het dan niet? 459 01:05:02,120 --> 01:05:05,271 Je vriendjes hebben Toulon weer tot leven gewekt. 460 01:06:38,360 --> 01:06:42,717 Hij was geen welwillende man, hij was een psychopaat. 461 01:06:42,880 --> 01:06:46,270 Wlst je dat hij z'n laatste dagen hier doorbracht? 462 01:06:46,440 --> 01:06:49,000 Precies in dit hotel. 463 01:06:50,840 --> 01:06:53,195 Vannacht... 464 01:06:53,360 --> 01:06:59,549 gaan we voorgoed in onze nieuwe lichamen wonen. 465 01:07:16,120 --> 01:07:17,997 Op ons. 466 01:08:27,280 --> 01:08:30,352 Zie je wel hoe simpel het kan zijn? 467 01:08:30,520 --> 01:08:33,717 Slecht een moment pijn, en dan... 468 01:08:33,880 --> 01:08:35,916 de onsterfelijkheid. 469 01:08:36,080 --> 01:08:39,868 Straks wordt alles weer magnifiek. 470 01:08:44,760 --> 01:08:48,833 Jij vuil varken. Je hebt me dierenhersenen gebracht. 471 01:08:49,000 --> 01:08:51,036 Dierenhersenen. 472 01:08:53,000 --> 01:08:55,958 Ik zal er het beste van moeten maken. 473 01:08:59,720 --> 01:09:02,393 Ik moet m'n belofte aan Elsa houden. 474 01:09:02,560 --> 01:09:04,949 Jullie hebben nuttig werk verricht. 475 01:09:05,120 --> 01:09:08,556 Jullie hebben haar dan wel van droog hout gemaakt... 476 01:09:08,720 --> 01:09:11,871 maar dankzij jullie heb ik mijn vrouw terug. 477 01:09:12,040 --> 01:09:16,158 Lafaard. - Ik ben hier, Michael. 478 01:09:22,560 --> 01:09:24,152 Schiet op. 479 01:09:25,120 --> 01:09:27,793 Ben je nog steeds bang? 480 01:09:29,280 --> 01:09:33,319 Je zult toch moeten drinken, lieve juffrouw. 481 01:09:39,760 --> 01:09:42,832 Vloeistof verspillen mag niet, mevrouw. 482 01:09:43,000 --> 01:09:45,719 Er is nu nog maar een bokaal over. 483 01:09:51,360 --> 01:09:53,954 Blijf daar, jij dwaas. 484 01:10:00,280 --> 01:10:02,157 Breng dat terug. 485 01:10:25,080 --> 01:10:28,470 Elsa, stop. Kom terug bij mij. 486 01:11:48,400 --> 01:11:51,995 Daarna begon hij met zijn laatste experiment: 487 01:11:52,160 --> 01:11:54,674 de overbrenging van de ziel. 488 01:11:54,840 --> 01:11:58,913 Het geheim om de poppen tot leven te wekken boeit me niet. 489 01:11:59,080 --> 01:12:01,799 Ik wil weten waardoor ze sterven. 490 01:12:01,960 --> 01:12:03,598 Voorgoed. 491 01:12:08,880 --> 01:12:11,599 Verdomde dwaas. 492 01:12:11,760 --> 01:12:17,118 Ik ben gestuurd door de wezens die Toulon achterliet. 493 01:12:17,280 --> 01:12:19,430 Onsterfelijken. 494 01:12:19,600 --> 01:12:22,637 Zielen die gevangen zitten in houten lichamen. 495 01:12:22,800 --> 01:12:26,110 Elke dag leven ze met ondraaglijke pijn. 496 01:12:26,280 --> 01:12:30,876 Het enige wat ze willen is wraak nemen op hun poppenspeler. 497 01:12:31,040 --> 01:12:33,554 En nu ben jij dat. 498 01:12:33,720 --> 01:12:36,871 Gefeliciteerd met je erfenis. 499 01:12:42,720 --> 01:12:48,271 DVDRip by cjdijk Gedownload van www.ondertitel.com 500 01:12:52,640 --> 01:12:57,839 De producenten willen graag de cast en de crew bedanken... 501 01:12:58,000 --> 01:13:03,791 die van de Puppet Master-reeks zo'n succes hebben gemaakt. 39573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.