All language subtitles for Pandora.Beneath.the.Paradise.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-APEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,312 --> 00:00:55,190 PANDORA : BENEATH THE PARADISE 2 00:01:01,029 --> 00:01:03,990 TIGA BELAS TAHUN LALU 3 00:01:45,198 --> 00:01:49,452 Beberapa saat lalu, mantan Ibu Negara, Gong Jayeong ditemukan tewas di rumahnya. 4 00:01:51,073 --> 00:01:54,285 Meski telah dinyatakan bunuh diri, ada spekulasi 5 00:01:54,368 --> 00:01:57,163 bahwa penyidikan kejaksaan mengenai keterlibatan beliau 6 00:01:57,246 --> 00:02:01,167 dalam pembunuhan suaminya dan mendiang Presiden Ko Taesun 7 00:02:01,250 --> 00:02:04,253 mungkin menjadi faktor pendorong untuk mengakhiri hidupnya. 8 00:02:06,422 --> 00:02:09,800 Kegagalan polisi dan kejaksaan mengidentifikasi tersangka 9 00:02:09,884 --> 00:02:14,138 dua tahun setelah kematian presiden telah meningkatkan kritik publik. 10 00:02:14,221 --> 00:02:16,432 Tuntutan rakyat untuk penyelidikan ulang 11 00:02:16,515 --> 00:02:18,768 atas pembunuhan itu menjadi banyak isu pembicaraan. 12 00:02:20,436 --> 00:02:24,440 Sementara itu, ketidakhadiran Ko Haesoo di pemakaman ibunya 13 00:02:24,523 --> 00:02:26,442 menimbulkan spekulasi lebih lanjut. 14 00:02:26,525 --> 00:02:29,945 Rumor tersebar, Haesoo melarikan diri ke luar negeri atau sudah meninggal. 15 00:02:35,493 --> 00:02:37,328 Ayah! 16 00:02:38,746 --> 00:02:40,373 Aku juga ingin mati! 17 00:02:58,891 --> 00:03:05,815 TIGA BELAS TAHUN LALU, PRANCIS 18 00:03:09,735 --> 00:03:12,154 {\an8}EPISODE EMPAT 19 00:03:28,879 --> 00:03:29,880 {\an8}Begini… 20 00:03:30,631 --> 00:03:33,968 {\an8}Sekarang, jangan terlalu banyak berpikir. Beristirahatlah. 21 00:03:34,802 --> 00:03:37,930 {\an8}Makan makanan yang enak dan jalan-jalan. 22 00:03:38,013 --> 00:03:39,265 {\an8}Kau suka di sini, kan? 23 00:03:41,016 --> 00:03:43,352 {\an8}Isunya akan segera mereda. 24 00:03:43,436 --> 00:03:44,979 {\an8}Orang-orang akan segera lupa. 25 00:03:48,524 --> 00:03:50,609 Terima kasih atas perhatiannya. 26 00:03:53,279 --> 00:03:55,281 - Sepertinya aku akan berjalan-jalan. - Baik. 27 00:04:07,293 --> 00:04:08,711 Dia terlihat baik-baik saja, kan? 28 00:04:10,337 --> 00:04:11,422 Menurutmu begitu? 29 00:04:15,426 --> 00:04:19,513 Selamat pagi. Aku Hong Yura, pemandu wisata kalian di Pulau Korsika. 30 00:04:19,597 --> 00:04:21,182 Salam kenal. 31 00:04:21,265 --> 00:04:23,184 Ini ringkasan rencana perjalanannya. 32 00:04:23,267 --> 00:04:25,311 Sebenarnya, kami meminta dua pemandu wisata. 33 00:04:25,394 --> 00:04:27,980 Iya, adikku akan segera datang. 34 00:04:47,666 --> 00:04:48,918 Hati-hati di sana. 35 00:04:50,878 --> 00:04:52,087 Tidak! 36 00:05:19,823 --> 00:05:21,575 Mengapa kau menyelamatkanku? 37 00:05:23,744 --> 00:05:25,955 Apa aku meminta bantuan? Mengapa menyelamatkanku? 38 00:05:26,038 --> 00:05:28,874 Pikirmu kau siapa beraninya ikut campur dalam urusanku? 39 00:05:28,958 --> 00:05:30,000 Sudah selesai marahnya? 40 00:05:31,001 --> 00:05:33,712 Apa kau tak kasihan pada mereka? 41 00:05:33,796 --> 00:05:36,590 Kau tak perlu berterima kasih padaku, jadi tenanglah. 42 00:05:36,674 --> 00:05:38,968 "Berterima kasih?" Apa kau gila? 43 00:05:39,051 --> 00:05:40,886 Aku ingin membunuhmu sekarang. 44 00:05:41,554 --> 00:05:43,639 Saat aku berpikir bisa mati dengan tenang, 45 00:05:43,722 --> 00:05:46,809 kau malah kembalikan aku ke neraka dunia ini! Kau mengerti? 46 00:05:46,892 --> 00:05:49,270 Kau tak akan bisa mengerti penderitaanku! 47 00:05:51,397 --> 00:05:53,065 Mengapa aku harus mengerti? 48 00:05:54,400 --> 00:05:56,944 Pikirmu hanya kau yang menderita? 49 00:05:57,027 --> 00:05:58,862 Kedua orang tuaku tewas karena kecelakaan. 50 00:05:58,946 --> 00:06:03,409 Aku koma selama satu tahun dan baru beberapa bulan lalu siuman. 51 00:06:03,492 --> 00:06:07,955 Seperti ada yang hapus semua ingatanku. Aku bahkan tak mengenal siapa diriku. 52 00:06:08,038 --> 00:06:10,165 Wajahku dan namaku. 53 00:06:10,249 --> 00:06:11,667 Semuanya terasa asing bagiku. 54 00:06:13,961 --> 00:06:16,630 Setiap hari ibarat mimpi buruk karena rasa bersalah telah selamat. 55 00:06:16,714 --> 00:06:20,301 Aku bahkan tidak bisa mengungkapkan kesengsaraanku demi adikku yang berbakti. 56 00:06:23,137 --> 00:06:24,138 Aku berharap… 57 00:06:26,181 --> 00:06:28,517 Aku berharap aku bisa memilih untuk mati sepertimu. 58 00:06:31,103 --> 00:06:32,605 Namun, aku harus hidup seolah 59 00:06:33,856 --> 00:06:35,566 semua baik-baik saja. 60 00:06:40,779 --> 00:06:41,905 Lalu apa? 61 00:06:49,997 --> 00:06:51,457 Aku yakin kau memiliki 62 00:06:53,125 --> 00:06:54,835 sebuah alasan untuk hidup. 63 00:06:56,712 --> 00:06:57,796 Jika tak ada, cari. 64 00:06:57,880 --> 00:07:01,175 Temukan alasan itu dengan cara apa pun. Lalu hiduplah seperti yang lain. 65 00:07:02,968 --> 00:07:04,511 Jadi, marilah kita hidup… 66 00:07:06,639 --> 00:07:07,973 Jangan memilih mati. 67 00:07:45,969 --> 00:07:47,471 Operasinya sukses. 68 00:07:47,554 --> 00:07:49,515 Datanglah kembali jika ada keluhan. 69 00:07:49,598 --> 00:07:50,641 Terima kasih, Dokter. 70 00:08:02,611 --> 00:08:03,737 DIREKTUR KIM SEONDEOK 71 00:08:06,532 --> 00:08:07,700 PESAN 72 00:08:07,783 --> 00:08:10,452 Kau ingin tahu siapa yang mengubahmu menjadi Hong Taera? 73 00:08:14,373 --> 00:08:16,750 KLINIK OPERASI PLASTIK CHLOE 74 00:08:35,144 --> 00:08:36,145 Tidak. 75 00:08:37,479 --> 00:08:39,898 Tak mungkin dia No. 50. 76 00:08:44,778 --> 00:08:48,407 Siapa yang menyuruhmu memberi tahu Ko Haesoo tentang No. 50? 77 00:08:49,825 --> 00:08:53,078 Uhm Sangbae. 78 00:08:54,246 --> 00:08:55,914 Kepala Sekretaris Uhm Sangbae? 79 00:08:57,082 --> 00:08:58,417 Benar. 80 00:08:58,500 --> 00:09:00,627 Mata-mata Pimpinan Jang Kummo. 81 00:09:01,879 --> 00:09:03,422 KEPALA SEKRETARIS UHM SANGBAE 82 00:09:04,089 --> 00:09:06,425 Pimpinan Jang adalah ayah mertua Haesoo. 83 00:09:06,508 --> 00:09:09,762 Bagaimana dia bisa perintahkan pembunuhan, lalu menerima Haesoo sebagai keluarga? 84 00:09:13,390 --> 00:09:17,728 Memanipulasi pernikahan putranya hanya permainan baginya, jika demi Kumjo. 85 00:09:18,520 --> 00:09:22,900 Dia mungkin menjadikanmu istri Pyo Jaehyun agar kau jadi kelemahan utamanya. 86 00:09:22,983 --> 00:09:27,613 Jika yang kau katakan benar, pemulihan ingatanmu adalah bagian dari rencananya. 87 00:09:28,864 --> 00:09:31,408 Ya, ampun. 88 00:09:31,492 --> 00:09:34,870 Sepertinya Ko Haesoo tak akan mati ditanganku, melainkan ayah mertuanya. 89 00:09:36,371 --> 00:09:39,875 Semakin dia mendalami kasus ayahnya, dia semakin dalam bahaya. 90 00:09:45,798 --> 00:09:50,177 Mungkin itu tujuan Pimpinan Jang. 91 00:09:52,346 --> 00:09:54,723 Bayaran awal darimu adalah berlian kualitas tinggi. 92 00:09:54,807 --> 00:09:58,393 Aku rasa informasi yang kuberikan sesuai dengan harganya, kan? 93 00:10:17,162 --> 00:10:18,163 Haesoo dalam bahaya. 94 00:10:27,172 --> 00:10:28,340 Taera, mengapa kau… 95 00:10:32,553 --> 00:10:33,804 bicara dengan Kim Seondeok? 96 00:10:35,973 --> 00:10:37,432 Benarkah kau orangnya? 97 00:10:40,269 --> 00:10:42,020 Apa kau pembunuh ayahku? 98 00:10:43,897 --> 00:10:46,441 Teganya kau lakukan ini padaku? 99 00:11:43,165 --> 00:11:44,917 Sudah kubilang, kan? 100 00:11:45,000 --> 00:11:46,001 {\an8}EKSPERIMEN RED, GAGAL 101 00:11:46,084 --> 00:11:48,462 {\an8}Aku sudah bilang dia punya banyak trik kotor. 102 00:11:49,129 --> 00:11:52,633 Apa kau sudah melihat sifat asli Pyo Jaehyun? 103 00:11:54,843 --> 00:11:58,388 Mungkin dia memang lebih jahat dari yang kita bayangkan. 104 00:11:58,472 --> 00:12:00,682 Jaehyun… 105 00:12:00,766 --> 00:12:02,935 Dia belum pernah menipuku. 106 00:12:03,894 --> 00:12:05,687 Tidak sekali pun. 107 00:12:05,771 --> 00:12:07,606 Aku harus mendengarkan yang dia… 108 00:12:07,689 --> 00:12:10,734 Dia pandai berkata dengan manis tetapi hatinya kejam. 109 00:12:10,817 --> 00:12:15,447 Red dia bunuh dan tanpa malu memanfaatkan itu untuk kampanyenya. 110 00:12:15,530 --> 00:12:17,366 Dia mengaku ingin memajukan Hatch, 111 00:12:17,449 --> 00:12:20,577 dan kau serta Sungchan hanya termakan oleh ucapannya. 112 00:12:25,916 --> 00:12:27,209 Inilah kesempatanmu. 113 00:12:29,836 --> 00:12:32,839 Ambil alih Hatch dan bawalah ke Kumjo. 114 00:12:36,969 --> 00:12:40,681 Kau sudah cukup mengembangkannya. 115 00:12:56,655 --> 00:12:57,656 Apa Jaehyun sibuk? 116 00:13:00,701 --> 00:13:02,285 Mengapa muram? 117 00:13:04,830 --> 00:13:06,206 Kau punya pacar baru? 118 00:13:30,439 --> 00:13:31,898 - Menyulang. - Menyulang. 119 00:13:31,982 --> 00:13:34,693 - Selamat, Penyiar Ko. - Terima kasih. 120 00:13:35,944 --> 00:13:39,740 Menurut rumor, dia selalu juara pertama sejak ujian tertulis. 121 00:13:39,823 --> 00:13:42,993 Semua karena aku yang mengajari dasar ilmunya. 122 00:13:43,660 --> 00:13:47,039 Ya, kita paham. Kau yang jadi tutornya. Tak perlu sombong. 123 00:13:47,122 --> 00:13:49,332 Sungguh, terima kasih. 124 00:13:49,416 --> 00:13:51,793 Aku bisa sampai di sini karena kalian semua. 125 00:13:51,877 --> 00:13:53,128 Apa aku juga dapat pujian? 126 00:13:54,838 --> 00:13:55,839 Hong Taera! 127 00:13:59,301 --> 00:14:02,095 Selamat. Aku tahu kau pasti berhasil. 128 00:14:02,179 --> 00:14:05,182 Kapan kau tiba di Seoul? Bagaimana bisa tahu aku ada di sini? 129 00:14:05,891 --> 00:14:07,309 Jaehyun tidak bilang apa-apa? 130 00:14:07,934 --> 00:14:09,519 Aku akan tinggal di Korea sekarang. 131 00:14:10,771 --> 00:14:14,608 Jaehyun membantu aku dan Yura untuk pindah. 132 00:14:16,777 --> 00:14:18,278 Ini berita bagus. 133 00:14:18,904 --> 00:14:20,781 Aku sangat merindukanmu. 134 00:14:20,864 --> 00:14:22,199 Ingatlah. 135 00:14:22,282 --> 00:14:24,951 Aku lebih tua darimu, jadi perlakukan aku dengan baik. 136 00:14:26,411 --> 00:14:30,415 Terima kasih, Taera. Kau sudah membantuku menemukan alasan untuk hidup. 137 00:14:51,394 --> 00:14:53,271 Semuanya kebohongan. 138 00:14:53,355 --> 00:14:56,233 Dia membunuh ayahku, tetapi seolah tak berdosa. 139 00:14:56,316 --> 00:15:00,028 Dia ada di dekatku dan menipuku hingga aku percaya dia tulus berteman. 140 00:15:06,952 --> 00:15:11,039 Mengapa Pimpinan Jang membutuhkanku setelah aku kehilangan ingatan? 141 00:15:12,290 --> 00:15:13,792 Untuk mengawasi Jaehyun 142 00:15:14,876 --> 00:15:17,712 ataukah membutuhkanku untuk ada di sisi Haesoo 143 00:15:18,588 --> 00:15:19,673 agar Haesoo tersiksa? 144 00:15:22,008 --> 00:15:23,009 Apa alasannya? 145 00:15:26,888 --> 00:15:28,265 Ibu. 146 00:15:29,307 --> 00:15:31,476 Kau sudah bangun. 147 00:15:31,560 --> 00:15:33,478 Aku bermimpi aneh. 148 00:15:33,562 --> 00:15:35,856 Ibu meninggalkanku sendiri dan pergi. 149 00:15:36,481 --> 00:15:40,026 Aku memanggil, tetapi Ibu tak menoleh sedikit pun. 150 00:15:40,110 --> 00:15:41,778 Itu mimpi yang sangat aneh. 151 00:15:41,862 --> 00:15:44,281 Ibu tak akan pernah meninggalkanmu sendiri. 152 00:15:44,364 --> 00:15:47,450 Ibu selalu datang jika kau memanggil, 'kan? 153 00:15:47,534 --> 00:15:50,829 Ibu sungguh tak akan meninggalkanku? 154 00:15:50,912 --> 00:15:54,708 Mungkin kau masih bayi sehingga takut akan mimpi. 155 00:15:54,791 --> 00:15:57,085 Aku bukan bayi. Aku sudah besar sekarang. 156 00:15:57,961 --> 00:16:00,255 Sudah besar dan tahan jika digelitik? 157 00:16:06,928 --> 00:16:07,929 Suara apa itu? 158 00:16:09,222 --> 00:16:10,599 Kalian tak apa? Tidak terluka? 159 00:16:10,682 --> 00:16:12,100 - Jiu, kau tak apa-apa? - Iya. 160 00:16:12,851 --> 00:16:14,853 Sayang. Itu… 161 00:16:30,202 --> 00:16:31,203 Haesoo. 162 00:16:33,413 --> 00:16:34,748 Maafkan aku. 163 00:16:34,831 --> 00:16:36,708 Aku sedang membersihkan bebatuan, 164 00:16:36,791 --> 00:16:38,668 tapi tak sengaja terlempar ke sana. 165 00:16:39,544 --> 00:16:40,545 Kalian terkejut? 166 00:16:41,421 --> 00:16:42,839 Sedang apa kau di situ? 167 00:16:42,923 --> 00:16:45,675 Taera yang membuatkan taman itu untukmu, kan? 168 00:16:45,759 --> 00:16:47,510 Aku tak ingin melihatnya lagi. 169 00:16:49,179 --> 00:16:51,097 Tamannya sudah terlalu subur. 170 00:16:51,181 --> 00:16:53,099 Agak aneh jadinya. 171 00:16:57,604 --> 00:16:58,688 Tak masalah, 'kan? 172 00:16:59,981 --> 00:17:01,066 Ibu. 173 00:17:03,735 --> 00:17:04,736 Jiu, kau ketakutan? 174 00:17:04,819 --> 00:17:07,530 Tante yang salah. Maaf. 175 00:17:07,614 --> 00:17:10,408 Tidak apa-apa. Aku hanya sedikit terkejut. 176 00:17:11,284 --> 00:17:14,454 - Ada apa, Pak? - Tidak ada apa-apa. 177 00:17:14,537 --> 00:17:19,542 Apa kau bisa bantu pangkas seluruh taman? Aku tak ingin melihat bunga satu pun. 178 00:17:19,626 --> 00:17:20,835 Iya, Bu. 179 00:17:29,803 --> 00:17:31,680 Haesoo agak sedikit aneh, ya? 180 00:17:31,763 --> 00:17:33,473 Kira-kira apa yang terjadi? 181 00:17:33,556 --> 00:17:35,850 Beberapa hari yang lalu dia mencemaskanmu. 182 00:17:37,560 --> 00:17:38,561 Benarkah? 183 00:17:38,645 --> 00:17:41,314 Dia yang menyarankan kita mencari pengawal pribadi untukmu. 184 00:17:41,398 --> 00:17:43,566 Mungkin tak terlihat, tetapi dia peduli padamu. 185 00:17:44,609 --> 00:17:47,028 - Aku tahu. - Dia sangat bergantung padamu. 186 00:17:47,112 --> 00:17:49,322 Jagalah dia. Kau tahu dia tak punya siapa-siapa. 187 00:17:51,574 --> 00:17:54,786 Semoga kau tak ada acara malam ini. Aku mengundang beberapa tamu. 188 00:18:00,959 --> 00:18:02,752 Pimpinan Jang ingin bertemu denganmu. 189 00:18:07,882 --> 00:18:09,426 Kakek, aku pandai menunggang, 'kan? 190 00:18:10,218 --> 00:18:13,471 Kau semakin pandai. Keren. 191 00:18:16,683 --> 00:18:18,184 Pyo Jaehyun sudah tiba, Pimpinan. 192 00:18:20,353 --> 00:18:21,688 Lanjutkan menunggang. 193 00:18:25,650 --> 00:18:26,693 Berhenti. 194 00:18:28,028 --> 00:18:30,405 Apa kau tak bisa lihat aku lelah? 195 00:18:31,406 --> 00:18:33,283 Kau harusnya memintaku istirahat. 196 00:18:34,075 --> 00:18:37,662 Pelatih Kim, kenapa kerjamu tidak becus? 197 00:18:38,747 --> 00:18:40,457 Maafkan aku. Aku akan lebih baik lagi. 198 00:18:40,957 --> 00:18:41,916 Kemarikan. 199 00:18:46,212 --> 00:18:47,464 Astaga… 200 00:18:48,381 --> 00:18:51,426 Akhirnya aku cocok juga. Aku keren. 201 00:19:01,561 --> 00:19:02,771 Apa ada cokelat panas? 202 00:19:19,245 --> 00:19:22,290 Kekuasaan adalah hal yang mengherankan. 203 00:19:23,625 --> 00:19:27,379 Bahkan tokoh seperti Pyo Jaehyun juga tunduk pada kekuasaan. 204 00:19:28,421 --> 00:19:31,800 Kau pasti sangat ingin memenangkan pemilu, 205 00:19:31,883 --> 00:19:35,053 jika kau sampai rela tanganmu kotor. 206 00:19:42,977 --> 00:19:46,272 Sayang sekali. Negara ini pasti akan terkejut. 207 00:19:46,356 --> 00:19:48,983 Itu adalah keputusan yang tak dapat dielakkan demi Hatch. 208 00:19:49,067 --> 00:19:52,904 Maka, ini saatnya melepas Hatch. Biarkan berjalan sebagaimana mestinya. 209 00:19:52,987 --> 00:19:54,280 Pimpinan. 210 00:19:57,492 --> 00:19:59,244 Jangan sentuh Hatch. 211 00:20:00,412 --> 00:20:03,289 Jangan harap Dojin akan ada untukmu. Dia bukan temanmu. 212 00:20:04,165 --> 00:20:06,668 Mencalonkan diri jadi presiden? Silakan saja. 213 00:20:06,751 --> 00:20:09,295 Untuk apa menahan ego kekanakanmu itu? 214 00:20:12,882 --> 00:20:13,883 Tidak. 215 00:20:15,468 --> 00:20:16,803 Aku tak akan menyerahkan apa pun. 216 00:20:18,555 --> 00:20:22,183 Seperti yang kau lakukan 15 tahun lalu, aku akan menjaga semua milikku. 217 00:20:23,643 --> 00:20:24,644 Apa? 218 00:20:25,270 --> 00:20:26,646 Aku melihatnya. 219 00:20:28,064 --> 00:20:32,277 Betapa menyedihkannya kau memohon pada mendiang Presiden Ko Taesun. 220 00:20:37,282 --> 00:20:38,450 Apa-apaan ini? 221 00:20:40,660 --> 00:20:42,537 Kontraktor telah dipilih, 222 00:20:42,620 --> 00:20:45,373 dan kau melemparku dari proyek Jembatan Daehan? 223 00:20:45,457 --> 00:20:47,750 Ini adalah pencapaian seumur hidup. 224 00:20:47,834 --> 00:20:53,756 Kau tahu benar besarnya usaha Konstruksi Kumjo untuk menangkan kontrak. 225 00:20:56,009 --> 00:20:57,469 Setelah pelantikan, 226 00:20:57,552 --> 00:21:00,889 aku akan memberi dukungan penuh proyek infrastruktur pertamamu. 227 00:21:00,972 --> 00:21:03,600 Konstruksi akan mulai esok lusa. 228 00:21:03,683 --> 00:21:05,351 Jika kau masih tak yakin, 229 00:21:05,435 --> 00:21:08,563 aku rela memanggil tim eksekutif untuk datang besok 230 00:21:08,646 --> 00:21:11,608 agar bisa menjelaskan lagi rencana konstruksinya. 231 00:21:13,943 --> 00:21:16,946 Apa semua ini benar? 232 00:21:19,240 --> 00:21:20,408 GRUP KUMJO BERKAS-X 233 00:21:20,492 --> 00:21:22,619 Korupsi subkontrak, konstruksi palsu 234 00:21:22,702 --> 00:21:25,079 lalu, menutupi kematian pekerja lapangan. 235 00:21:26,122 --> 00:21:30,502 Apakah ini sifat asli seseorang yang aku anggap sahabat? 236 00:21:32,378 --> 00:21:37,175 Laporan kematian sudah disampaikan dan kompensasi sudah diajukan. 237 00:21:37,258 --> 00:21:39,219 Lalu, korupsi subkontraktor? 238 00:21:39,302 --> 00:21:43,431 Kau berkata begitu karena kau tak paham aturan bisnis ini. 239 00:21:43,515 --> 00:21:46,059 Ini bahkan tak layak untuk dibicarakan! 240 00:21:46,935 --> 00:21:49,604 Kau benar. Aku terlalu abai. 241 00:21:50,730 --> 00:21:52,482 Jadi, aku akan meluruskannya. 242 00:21:53,399 --> 00:21:56,110 Setelah pelantikan, jaksa akan menemuimu. 243 00:21:56,194 --> 00:21:59,030 Jaksa? Mengapa? 244 00:22:00,448 --> 00:22:02,784 Apa kesalahan Kumjo? 245 00:22:02,867 --> 00:22:05,620 Aku berusaha menahan karena kau temanku. 246 00:22:05,703 --> 00:22:07,455 Baiknya kau bekerja sama dengan jaksa. 247 00:22:10,166 --> 00:22:11,501 Taesun, 248 00:22:11,584 --> 00:22:15,505 keberlangsungan Kumjo bergantung pada proyek ini. 249 00:22:16,923 --> 00:22:18,341 Jika semua lancar, 250 00:22:18,424 --> 00:22:21,010 posisi kita di kalangan elite keuangan semakin kuat. 251 00:22:21,636 --> 00:22:22,971 Kita ini sahabat. 252 00:22:24,138 --> 00:22:27,600 Persahabatan kita lebih kuat dari ini, 'kan? 253 00:22:27,684 --> 00:22:30,603 Aku tak akan membiarkan korupsi selama aku berkuasa. 254 00:22:31,646 --> 00:22:33,606 Kau pun tak terkecuali. 255 00:22:34,482 --> 00:22:36,859 Inilah caraku melindungi 30 tahun persahabatan kita. 256 00:22:40,488 --> 00:22:44,117 Kau pikir kau akan memenangkan pemilu tanpa bantuanku? 257 00:22:46,953 --> 00:22:48,955 Lihat saja, kau akan menyesalinya. 258 00:22:54,043 --> 00:22:55,211 Akulah si keparat… 259 00:22:56,921 --> 00:22:59,090 yang selalu menuntaskan niatnya. 260 00:23:16,816 --> 00:23:18,985 - Pak Pyo. - Iya? 261 00:23:19,068 --> 00:23:20,987 - Aku menyelesaikan perhitungannya. - Mari lihat. 262 00:23:33,541 --> 00:23:37,295 Sejak kapan kita menganggap memori lama menjadi sebuah kenyataan? 263 00:23:38,671 --> 00:23:40,757 Itulah yang disebut "distorsi memori". 264 00:23:42,884 --> 00:23:47,180 Setelah ayah Haesoo meninggal, jaksa tak pernah menuntutmu. 265 00:23:47,263 --> 00:23:50,850 Lalu Kumjo meningkat pesat menjadi tiga terbesar di Korea. 266 00:23:52,101 --> 00:23:53,144 Benar, bukan? 267 00:23:55,855 --> 00:23:57,649 Investigasi oleh jaksa? 268 00:23:57,732 --> 00:23:59,734 Itu tak pernah ada. 269 00:23:59,817 --> 00:24:01,819 Kumjo memang sudah berkembang. 270 00:24:01,903 --> 00:24:03,821 Kami sudah meluas ke beberapa sektor 271 00:24:03,905 --> 00:24:06,658 dari produksi hingga distribusi, lumrah jika kami maju. 272 00:24:06,741 --> 00:24:08,576 Apakah Haesoo juga berpikir begitu? 273 00:24:09,827 --> 00:24:11,245 - Bagaimana dengan Dojin? - Mengapa? 274 00:24:12,288 --> 00:24:13,623 Apa mereka mengatakan sesuatu? 275 00:24:14,832 --> 00:24:17,251 Ketika mendiang Presiden Ko meninggal, 276 00:24:17,335 --> 00:24:20,421 kaulah tersangka utama dari pembunuhan itu. 277 00:24:21,214 --> 00:24:23,383 Kau tahu itu bukan rahasia. 278 00:24:23,466 --> 00:24:27,303 Namun, ketika kau menerima Haesoo sebagai menantumu, 279 00:24:27,387 --> 00:24:29,347 kau terbebas dari segala kecurigaan. 280 00:24:31,057 --> 00:24:32,058 Itu adalah… 281 00:24:33,935 --> 00:24:35,395 langkah yang sempurna. 282 00:24:38,940 --> 00:24:39,941 Pernikahan mereka… 283 00:24:41,609 --> 00:24:44,362 Apa kau sungguh menerima Haesoo hanya demi Dojin? 284 00:24:46,239 --> 00:24:47,949 Itu yang Dojin yakini? 285 00:24:48,032 --> 00:24:53,371 Aku memiliki bukti, tetapi kau hanya omong kosong. 286 00:24:54,205 --> 00:24:56,082 Apa yang membuatmu berpikir mampu melawanku? 287 00:25:00,795 --> 00:25:01,921 Siapa yang bilang… 288 00:25:03,339 --> 00:25:04,757 aku tak punya bukti? 289 00:25:18,938 --> 00:25:19,939 Iya, Dojin. 290 00:25:23,776 --> 00:25:27,447 Ya, ayo bertemu. Ada yang harus aku bicarakan denganmu. 291 00:25:35,747 --> 00:25:37,498 Oh, benar. 292 00:25:37,582 --> 00:25:38,708 "Sayang sekali." 293 00:25:38,791 --> 00:25:43,003 Ketika kami mengungkapkan kebenarannya, "bangsa ini akan sangat terkejut". 294 00:25:43,087 --> 00:25:44,881 Bukankah begitu? 295 00:26:13,409 --> 00:26:16,162 Kau yakin sudah berhati-hati? 296 00:26:16,871 --> 00:26:19,081 Bagaimana dia bisa tahu kejadian 15 tahun lalu? 297 00:26:20,082 --> 00:26:23,795 Tak ada satu pun yang tahu, Pak. Aku yakin. 298 00:26:27,965 --> 00:26:31,010 Bocah itu tidak hanya menggertak. 299 00:26:32,428 --> 00:26:35,890 Gali semua tentang Pyo Jaehyun. Jangan lewatkan apa pun. 300 00:26:35,973 --> 00:26:38,601 Bawakan semua yang kau temukan… 301 00:26:38,684 --> 00:26:41,103 atau kau rasakan akibatnya, mengerti? 302 00:26:51,531 --> 00:26:53,950 RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL 303 00:26:56,118 --> 00:26:59,038 Tunggu! Bu Ko, tunggu! 304 00:26:59,664 --> 00:27:03,876 Aku benar-benar bisa dipecat jika melakukan ini tanpa persetujuan bos. 305 00:27:03,960 --> 00:27:05,419 Sudah kubilang aku akan bertanggung jawab. 306 00:27:05,503 --> 00:27:07,004 Bila tak mau, lupakan berita eksklusifnya. 307 00:27:09,257 --> 00:27:12,468 Eksklusif. 308 00:27:12,552 --> 00:27:15,388 Ini membuatku gila. Hei, ayo lakukan saja. 309 00:27:15,471 --> 00:27:16,681 Eksklusif! 310 00:27:16,764 --> 00:27:19,350 Dokter, aku menerima informasi, ada orang sehat 311 00:27:19,433 --> 00:27:22,061 yang dipaksa dirawat di sini. 312 00:27:22,144 --> 00:27:24,355 Iya, tetapi itu tidak benar. 313 00:27:24,438 --> 00:27:26,440 Biarkan kami memastikan 314 00:27:26,524 --> 00:27:28,568 atau kami akan siarkan semua ini 315 00:27:28,651 --> 00:27:30,361 tanpa disunting lebih dahulu. 316 00:27:30,444 --> 00:27:32,780 Terus rekam. Kau kira menjadi wartawan itu lelucon? 317 00:27:32,864 --> 00:27:36,158 Kepala perawat Jung Yusun ada di ujung lorong. 318 00:27:36,242 --> 00:27:38,244 Dia adalah bukti dan saksi mata. 319 00:27:38,327 --> 00:27:39,412 Kami mau masuk! 320 00:27:39,495 --> 00:27:42,206 - Ayo! - Apa? Tangkap dia! 321 00:27:42,290 --> 00:27:44,834 Tidak! Kau kira ini di mana? 322 00:27:47,712 --> 00:27:48,713 Mengapa dia tak ada di sini? 323 00:27:49,547 --> 00:27:51,716 Seharusnya dia di sini. Kau tahu di mana Jung… 324 00:27:51,799 --> 00:27:53,342 Siapa kau? 325 00:27:55,469 --> 00:27:57,305 Aku rasa kita dipermainkan. 326 00:27:57,388 --> 00:27:59,307 - Kita dipermainkan? - Sepertinya begitu. 327 00:27:59,390 --> 00:28:01,350 - Tunggu, Bu Ko tentu saja… - Hei, keluar! 328 00:28:01,434 --> 00:28:03,311 - Jangan dorong, Pak! - Keluar! 329 00:28:11,903 --> 00:28:15,865 Bu Jung mengobati infeksi telinga No. 50 dari gigitan anjing liar, kan? 330 00:28:15,948 --> 00:28:19,160 Dia juga mengatakan mereka memelihara anjing liar di gedung paviliun. 331 00:28:19,243 --> 00:28:20,328 Kau lihat itu? 332 00:28:23,039 --> 00:28:24,081 Itu… 333 00:28:24,165 --> 00:28:25,666 Ada sesuatu di sana. 334 00:28:27,585 --> 00:28:29,837 Haesoo, lagi? 335 00:28:29,921 --> 00:28:30,922 Oh, sial. 336 00:28:35,968 --> 00:28:39,221 Haesoo. Apa lagi yang bisa kita… 337 00:28:40,681 --> 00:28:42,266 Wah… 338 00:29:15,758 --> 00:29:17,134 Bukankah kau Ko Haesoo? 339 00:29:18,177 --> 00:29:19,887 Apa kau merekam? 340 00:29:20,680 --> 00:29:22,139 Tempat apa ini? 341 00:29:22,223 --> 00:29:25,977 Ini bangsal ICU. Kau dilarang masuk ke sini tanpa izin. 342 00:29:29,021 --> 00:29:30,856 Astaga. 343 00:29:31,524 --> 00:29:34,276 Kita bertemu lagi, Bu Ko Haesoo. 344 00:29:34,360 --> 00:29:38,656 Sepertinya kau masih terjebak dalam pemikiran irasional 345 00:29:39,323 --> 00:29:41,409 melihat tingkahmu yang tak beradab. 346 00:29:43,452 --> 00:29:46,831 Sakit. Aku bilang aku akan pergi. Lepaskan aku. 347 00:29:46,914 --> 00:29:48,040 Bu Ko! 348 00:29:48,124 --> 00:29:49,458 Lepaskan. 349 00:29:49,542 --> 00:29:51,669 Itulah mengapa… 350 00:29:52,753 --> 00:29:54,964 aku tak bisa membiarkannya kali ini. 351 00:29:56,674 --> 00:29:57,967 Aku juga. 352 00:29:58,592 --> 00:30:01,929 Kau akan merasakan akibatnya karena membunuh ayahku. 353 00:30:03,014 --> 00:30:04,056 Selain itu, 354 00:30:04,807 --> 00:30:06,642 katakan pada wanita bernama No. 50 355 00:30:06,726 --> 00:30:08,269 bahwa aku akan segera menemuinya. 356 00:30:12,857 --> 00:30:13,858 Permisi. 357 00:30:13,941 --> 00:30:15,609 Bu Ko, sekarang bagaimana? 358 00:30:26,454 --> 00:30:28,247 PERSAHABATAN 30 TAHUN, PIMPINAN GRUP KUMJO 359 00:30:28,330 --> 00:30:29,707 MENANGIS DI PEMAKAMAN PRESIDEN 360 00:30:33,044 --> 00:30:34,045 PENCARIAN: GRUP KUMJO 361 00:30:35,671 --> 00:30:36,964 GRUP KUMJO PERINGKAT KETIGA NASIONAL 362 00:30:37,048 --> 00:30:38,049 MERAIH PRESTASI 363 00:31:04,450 --> 00:31:05,618 Pilseung. 364 00:31:05,701 --> 00:31:06,744 Ada yang mengikutimu. 365 00:31:23,177 --> 00:31:24,887 Mengapa Uhm mengikutiku? 366 00:31:26,180 --> 00:31:29,266 Apa benar Pimpinan Jang dalangnya? 367 00:31:36,107 --> 00:31:37,149 Iya, Pak. 368 00:31:49,411 --> 00:31:50,955 Bagaimana kau tahu aku di sini? 369 00:31:51,038 --> 00:31:52,706 Aku bilang aku ingin sendiri. 370 00:31:52,790 --> 00:31:54,875 Aku melihat ada mobil mencurigakan mengikuti. 371 00:31:54,959 --> 00:31:57,586 Aku harus ikuti karena keselamatan Ibu adalah prioritasku. 372 00:32:01,340 --> 00:32:03,968 - Kau akan beri tahu Jaehyun… - Aku belum melaporkannya. 373 00:32:06,679 --> 00:32:07,930 Jangan khawatir. 374 00:32:14,645 --> 00:32:17,231 Pilseung, bisa tolong aku? 375 00:32:24,405 --> 00:32:25,990 Apa yang bisa kubantu lagi, Bu? 376 00:32:36,000 --> 00:32:37,334 Terima kasih. 377 00:32:37,418 --> 00:32:39,670 Atas bantuanmu aku temukan semua yang kubutuhkan. 378 00:32:40,963 --> 00:32:42,089 Ini aneh, ya? 379 00:32:42,173 --> 00:32:44,258 Hal yang aku lakukan tanpa sepengetahuan Jaehyun. 380 00:32:45,259 --> 00:32:47,011 Tak perlu dijelaskan. 381 00:32:47,094 --> 00:32:49,096 Keselamatan Ibu adalah prioritasku. 382 00:32:51,140 --> 00:32:52,141 Maaf. 383 00:32:52,892 --> 00:32:54,518 Aku ingat cerita Jiu padaku. 384 00:32:55,186 --> 00:32:57,479 Katanya kau berbicara seperti robot. 385 00:32:58,689 --> 00:33:00,274 Oh, begitu. 386 00:33:04,570 --> 00:33:05,946 Mari berkenalan pelan-pelan. 387 00:33:27,468 --> 00:33:28,594 Pilseung. 388 00:33:31,931 --> 00:33:32,848 Maaf. 389 00:33:35,726 --> 00:33:36,769 Mari kita pergi. 390 00:33:36,852 --> 00:33:38,145 Mari. 391 00:33:41,273 --> 00:33:43,275 Omong-omong… Astaga! 392 00:33:43,359 --> 00:33:45,236 Maafkan aku, Pilseung. 393 00:33:45,319 --> 00:33:47,780 Silakan ke mobil lebih dahulu. Aku akan menyusul. 394 00:33:47,863 --> 00:33:49,365 Astaga, aku sangat ceroboh. 395 00:33:49,448 --> 00:33:50,449 Astaga. 396 00:34:51,010 --> 00:34:54,471 Kembali ke rumah setelah menyelidiki Pimpinan Jang dari Grup Kumjo. 397 00:34:55,806 --> 00:34:59,310 Baiklah. Berusahalah dengan baik, Hong Taera. 398 00:34:59,852 --> 00:35:03,480 Mari kita temukan siapa dalangnya, seperti yang kau inginkan. 399 00:35:06,358 --> 00:35:08,569 Mengapa kau membiarkan No. 50 hidup? 400 00:35:09,236 --> 00:35:12,990 Tidak ada salahnya mencari tahu siapa dalang di balik No. 50 ini. 401 00:35:13,574 --> 00:35:15,576 Kita akan sering bertemu Pak Pyo, 402 00:35:15,659 --> 00:35:18,495 jadi mengapa tidak mengancamnya saja sekalian? 403 00:35:18,579 --> 00:35:22,541 Wanita itu melakukan ini padaku, berarti Direktur juga dalam bahaya. 404 00:35:23,584 --> 00:35:24,918 Beri aku perintah… 405 00:35:26,128 --> 00:35:27,296 Akan kuhabisi dia. 406 00:35:27,379 --> 00:35:30,215 Bisa apa kau dengan satu mata? 407 00:35:30,299 --> 00:35:32,134 Kau harus berterima kasih pada No. 50. 408 00:35:32,217 --> 00:35:36,138 Lewat tiga cm lagi, kau bahkan tak akan di sini membuat banyak alasan. 409 00:35:38,974 --> 00:35:41,769 Ini cukup untuk membuatmu tak kelaparan, 410 00:35:41,852 --> 00:35:44,480 jadi tutup mulutmu sepanjang sisa hidupmu. 411 00:35:44,563 --> 00:35:45,564 Diam. 412 00:35:45,647 --> 00:35:48,150 Apa kau membuangku? 413 00:35:48,942 --> 00:35:51,487 Tidak, aku tak punya tempat lagi. 414 00:35:51,570 --> 00:35:53,530 Aku sudah melayanimu seumur hidupku. 415 00:35:55,407 --> 00:35:56,867 Aku ingin mati di sini. 416 00:36:00,079 --> 00:36:03,582 Kau anak buah andalanku, tapi sudah dikalahkan No. 50 dua kali. 417 00:36:03,665 --> 00:36:04,792 Harga diriku… 418 00:36:05,334 --> 00:36:07,127 tak bisa menerimanya. 419 00:36:08,295 --> 00:36:10,631 Jangan temui aku lagi. 420 00:36:14,051 --> 00:36:18,138 Jangan pernah lupa, akulah yang menyelamatkanmu. 421 00:36:32,653 --> 00:36:33,654 Buang ini. 422 00:36:35,072 --> 00:36:37,116 Berhenti. Cukup, Sungchan. 423 00:36:38,951 --> 00:36:41,203 Apa kau gila? 424 00:36:42,037 --> 00:36:43,288 Kau membunuh Red. 425 00:36:43,831 --> 00:36:44,832 Itu pengkhianatan. 426 00:36:45,749 --> 00:36:47,835 - Biar aku jelaskan. - Jelaskan apa? 427 00:36:49,711 --> 00:36:52,047 Kami sudah dengar semuanya dari penjaga di penjara. 428 00:36:52,131 --> 00:36:56,385 Kami tahu rencana busuk yang kau buat dengan dr. Yang, Bajingan. 429 00:36:57,094 --> 00:36:58,137 Efek samping Red? 430 00:36:58,220 --> 00:36:59,847 Kau menyembunyikan dan membunuhnya. 431 00:36:59,930 --> 00:37:01,807 Baik, memang aku yang melakukannya. 432 00:37:02,433 --> 00:37:04,435 Namun, untuk menyelamatkan Hatch, tak ada pilihan lain. 433 00:37:04,518 --> 00:37:06,437 Dasar tak tahu malu! 434 00:37:06,520 --> 00:37:09,106 Kau menggunakan kematian Red untuk keuntungan politikmu, 435 00:37:09,189 --> 00:37:10,899 jadi jangan bermuka dua. 436 00:37:10,983 --> 00:37:13,026 Red menderita karena epilepsi akut. 437 00:37:14,027 --> 00:37:17,698 Itu bukan karena efek samping tapi karena stres dari presentasi. 438 00:37:17,781 --> 00:37:22,119 Kita tak pernah sangka dia bisa mengalami kejang yang diakibatkan stres. 439 00:37:22,202 --> 00:37:24,580 Tampal pintar buatan kita itu sempurna! 440 00:37:24,663 --> 00:37:26,498 Tampal pintarnya sempurna? 441 00:37:26,582 --> 00:37:29,960 Bodoh. Kita ini gagal lagi. 442 00:37:30,043 --> 00:37:32,421 - Lupakan presentasi kedua… - Tidak. 443 00:37:32,504 --> 00:37:36,216 Red tak seharusnya tampil di hadapan orang tetapi presentasi baru tetap dilakukan. 444 00:37:36,300 --> 00:37:37,676 Sungchan, kau pasti bisa. 445 00:37:37,759 --> 00:37:41,138 Tampal manusia sukses. Dengan keterampilanmu, kita bisa… 446 00:37:41,221 --> 00:37:43,557 Hentikan ocehanmu, Sialan! 447 00:37:46,977 --> 00:37:48,479 Wah. 448 00:37:48,562 --> 00:37:51,356 Apa yang akan kau lakukan jika terjadi sesuatu? 449 00:37:51,440 --> 00:37:53,317 Kau akan membunuh orang juga seperti Red? 450 00:37:53,400 --> 00:37:55,777 Aku hampir mulai uji coba manusia karenamu. 451 00:37:56,570 --> 00:37:57,571 Aku… 452 00:37:58,906 --> 00:38:00,991 tak ingin berbuat kesalahan yang sama. 453 00:38:01,074 --> 00:38:03,535 Variabel? Itu kesalahan kita. 454 00:38:04,453 --> 00:38:07,623 Llupakan uji coba manusia. Kita tak bisa meneruskannya. 455 00:38:07,706 --> 00:38:09,041 Lantas Kyojin? 456 00:38:10,250 --> 00:38:12,294 Apa kita akan membiarkannya? 457 00:38:14,338 --> 00:38:17,257 Kalian kira aku melakukan ini demi menjadi Presiden? 458 00:38:17,341 --> 00:38:19,468 Apa aku sedangkal itu di mata kalian? 459 00:38:20,260 --> 00:38:23,347 Aku tak peduli jika kehilangan semuanya: uang atau Hatch, 460 00:38:23,430 --> 00:38:25,140 selama bisa menyelamatkan Kyojin. 461 00:38:36,360 --> 00:38:37,361 Semua siap? 462 00:38:37,861 --> 00:38:38,862 Tentu saja. 463 00:38:39,363 --> 00:38:41,240 - Baiklah. - Waw. 464 00:38:41,323 --> 00:38:43,325 Kau terlihat sangat bersemangat. 465 00:38:43,909 --> 00:38:46,119 Kau tahu kita sangat kompetitif, Kyojin. 466 00:38:46,954 --> 00:38:51,375 Aku mereparasi motor ini di bengkel dan mengisi tangki dengan bensin bagus. 467 00:38:51,458 --> 00:38:53,293 Aku juga sudah memeriksa radio. 468 00:38:55,128 --> 00:38:56,964 Kalian sudah bicara dengan Sujeong hari ini? 469 00:38:59,132 --> 00:39:00,217 Belum. 470 00:39:00,300 --> 00:39:01,343 Mengapa, Kyojin? 471 00:39:01,426 --> 00:39:04,221 Aku tak bisa menghubunginya sejak kemarin. 472 00:39:04,304 --> 00:39:06,265 Aku punya firasat buruk. 473 00:39:07,766 --> 00:39:11,562 Baru satu hari, 'kan? 474 00:39:11,645 --> 00:39:14,982 Aku yakin dia pasti banyak urusan pribadi. 475 00:39:15,774 --> 00:39:17,526 - Ayo! - Baik. 476 00:39:18,694 --> 00:39:21,029 Kau ikut taruhan hari ini, 'kan? 477 00:39:21,613 --> 00:39:24,074 Posisi terakhir akan bertanggung jawab penuh. 478 00:39:24,616 --> 00:39:26,702 Sebagai gantinya, rahasiakan ini sampai mati. 479 00:39:27,327 --> 00:39:30,247 Baiklah. Berhati-hatilah. 480 00:39:30,330 --> 00:39:32,541 Jalanan di Gunung Hongak ini cukup sulit. 481 00:39:32,624 --> 00:39:33,917 Baik! 482 00:40:00,777 --> 00:40:03,113 Jang Dojin, kau pakai bensin berkualitas? 483 00:40:03,196 --> 00:40:04,740 Rasanya seperti melayang. 484 00:40:06,742 --> 00:40:08,452 Ini hadiah spesial. 485 00:40:08,535 --> 00:40:10,495 Lagi pula, aku akan mengalahkan kalian. 486 00:40:12,706 --> 00:40:13,957 Kyojin. 487 00:40:14,041 --> 00:40:16,585 Akan aku tunjukkan pepatah "murid menjadi guru". 488 00:40:20,422 --> 00:40:21,423 Semuanya, konsentrasi! 489 00:40:28,764 --> 00:40:30,766 Tunggu, remnya tak bekerja… 490 00:40:34,227 --> 00:40:35,479 Kyojin, ada apa? 491 00:40:36,813 --> 00:40:37,856 Ada yang terjadi? 492 00:40:38,690 --> 00:40:39,691 Kyojin. 493 00:41:05,592 --> 00:41:08,595 Jika kita tidak pergi hari itu, dia akan baik-baik saja. 494 00:41:09,596 --> 00:41:11,556 Semua karena taruhan itu… 495 00:41:13,475 --> 00:41:16,186 Itu masih membuatku gila hingga saat ini! 496 00:41:21,149 --> 00:41:24,111 Kyojin itu ibarat… 497 00:41:24,194 --> 00:41:25,195 idola kita. 498 00:41:28,907 --> 00:41:31,410 Dia takkan bertahan tanpa bantuan kita. 499 00:41:31,493 --> 00:41:34,788 Tanpanya, kita tak punya penelitian. Begitu berartinya dia. 500 00:41:34,871 --> 00:41:37,999 Diam, kau. Kau pikir kau lebih peduli padanya dibandingkan aku? 501 00:41:38,083 --> 00:41:39,710 Berhenti mencari alasan. 502 00:41:40,419 --> 00:41:41,628 Ini demi ibumu juga. 503 00:42:00,480 --> 00:42:01,982 Bagaimana Gunung Hongak? 504 00:42:02,858 --> 00:42:04,985 Kau menemukan apa yang kau cari? 505 00:42:06,236 --> 00:42:07,237 Tidak. 506 00:42:07,946 --> 00:42:10,282 Sepertinya aku perlu pergi sekali lagi. 507 00:42:10,365 --> 00:42:11,783 Ada apa di Hongak? 508 00:42:11,867 --> 00:42:13,618 Apa yang sebenarnya kau cari? 509 00:42:14,369 --> 00:42:16,621 Apakah karena kecelakaan hari itu? 510 00:42:17,247 --> 00:42:19,082 Ini bukan kebetulan, kan? 511 00:42:19,166 --> 00:42:20,834 Apa seseorang mencoba membunuhmu? 512 00:42:22,002 --> 00:42:24,171 Tolong, beri tahu Ibu. 513 00:42:24,254 --> 00:42:26,923 Apa yang terjadi hari itu, Kyojin? 514 00:42:28,049 --> 00:42:29,050 Apakah… 515 00:42:30,469 --> 00:42:32,721 Dojin yang membuatmu begini? 516 00:42:34,514 --> 00:42:35,515 Ibu. 517 00:42:36,683 --> 00:42:38,477 Apa Ibu masih belum menerima Dojin? 518 00:42:40,270 --> 00:42:43,815 Jika kau merawatnya sejak bayi, dia adalah putramu dan adikku. 519 00:42:43,899 --> 00:42:45,275 Bagaimana bisa kau menerimanya? 520 00:42:46,234 --> 00:42:50,655 Kumjo akan diwariskan pada bocah yang ibunya tak kita kenal. Kau bisa tenang? 521 00:42:50,739 --> 00:42:53,241 - Ibu. - Aku tak memercayainya. 522 00:42:53,325 --> 00:42:55,994 Caranya menyembunyikan keserakahannya membuatku makin membencinya. 523 00:42:56,077 --> 00:42:59,915 Pria yang menginginkan posisimu bukanlah adikmu atau pun putraku! 524 00:43:23,939 --> 00:43:25,190 Dokter Hwang telah tiba. 525 00:43:27,192 --> 00:43:28,735 - Mari lakukan pemeriksaan. - Ya, Pak. 526 00:43:32,906 --> 00:43:35,534 Ibu akan mengembalikan semua pada tempatnya. 527 00:43:35,617 --> 00:43:37,577 Demimu, ibu takkan menyerah. 528 00:43:41,623 --> 00:43:44,042 Apa kau sudah gila? 529 00:43:44,125 --> 00:43:47,796 Rumah Sakit Jiwa Hanwool mengancam akan menuntut kita! 530 00:43:48,421 --> 00:43:52,425 Apa kau tak tahu sedekat apa Kim Seondeok dengan petinggi politik? 531 00:43:52,509 --> 00:43:55,720 Mengapa kau berbuat hal yang mempermalukan kantor? 532 00:43:56,429 --> 00:43:59,349 Pak, Bu Ko bilang dia akan bertanggung jawab penuh, kan? 533 00:43:59,891 --> 00:44:03,061 Jika kau mau tanggung jawab, kenapa diam saja? 534 00:44:03,687 --> 00:44:07,315 Bahkan jika dipecat, kau tetap ibu rumah tangga dari keluarga kaya. 535 00:44:07,399 --> 00:44:08,650 Apa pedulimu? 536 00:44:09,985 --> 00:44:13,363 Aku sadar ini salahku tetapi kata-kata Bapak keterlaluan. 537 00:44:13,446 --> 00:44:15,240 Aku tak pernah menyiakan pekerjaanku. 538 00:44:15,323 --> 00:44:17,117 Mau lihat bagaimana keterlaluan itu? 539 00:44:17,200 --> 00:44:20,453 Semuanya buat permintaan maaf tertulis dan ada potongan gaji selama enam bulan. 540 00:44:20,537 --> 00:44:22,956 Dan Bu Ko, kau berhenti dari berita pukul 08.00! 541 00:44:23,665 --> 00:44:24,666 Pak Kepala! 542 00:44:24,749 --> 00:44:27,711 Dia bisa dapat Hong Taera dan Pyo Jaehyun untuk berita spesial pemilu. 543 00:44:27,794 --> 00:44:28,962 - Benar, Haesoo? - Benarkah? 544 00:44:29,588 --> 00:44:32,716 Aku dengar mereka tak akan hadir karena istrinya menentangnya. 545 00:44:32,799 --> 00:44:34,217 Apa benar Bu Ko berhasil? 546 00:44:34,843 --> 00:44:37,012 Mereka sudah bersedia untuk berita eksklusif. 547 00:44:37,596 --> 00:44:40,181 Jadi, dia bisa tetap di berita pukul 08.00, Pak Kepala? 548 00:44:43,393 --> 00:44:44,686 Kenapa kau ikut campur? 549 00:44:44,769 --> 00:44:46,354 Aku tak akan lakukan berita ekslusif. 550 00:44:46,855 --> 00:44:49,357 Haesoo, bisakah kau melepaskan berita pukul 08.00? 551 00:44:49,441 --> 00:44:50,775 Kerja kerasmu di sana. 552 00:44:51,985 --> 00:44:53,403 Kalian berdua dekat. 553 00:44:53,486 --> 00:44:55,405 Pers akan segera menyerbu Taera, 554 00:44:55,488 --> 00:44:56,948 jadi beritanya harus eksklusif. 555 00:44:57,032 --> 00:44:59,200 Dialah penyelamatmu sekarang. 556 00:45:22,474 --> 00:45:23,850 Terima kasih, Pilseung. 557 00:45:23,934 --> 00:45:24,935 Kau dari mana? 558 00:45:25,435 --> 00:45:27,520 Butik Yura. Ada beberapa urusan pekerjaan. 559 00:45:28,438 --> 00:45:30,357 Mengapa Yura tiba-tiba pergi ke Prancis. 560 00:45:30,440 --> 00:45:32,484 Bukankah dia sibuk di butik? 561 00:45:33,485 --> 00:45:35,487 - Bagaimana kau tahu? - Jiu bilang padaku. 562 00:45:36,863 --> 00:45:38,114 Apa yang terjadi? 563 00:45:39,741 --> 00:45:41,743 - Halo! - Halo. 564 00:45:43,828 --> 00:45:45,580 Ini adalah tim kampanye. 565 00:45:45,664 --> 00:45:47,791 Aku ingin mengenalkan mereka padamu. 566 00:45:47,874 --> 00:45:51,211 Aku Oh Yeongguk, manajer kampanye. Senang bertemu denganmu. 567 00:45:51,294 --> 00:45:52,379 Terima kasih. 568 00:45:52,462 --> 00:45:54,673 Kau lebih cantik dilihat langsung, Bu Hong. 569 00:45:54,756 --> 00:45:57,467 Kalian akan cocok jika difoto. 570 00:45:58,885 --> 00:45:59,886 Apa yang terjadi? 571 00:45:59,970 --> 00:46:03,473 Tim akan bekerja di sini sementara kantor disiapkan. 572 00:46:03,556 --> 00:46:05,809 - Di rumah? - Iya. 573 00:46:14,859 --> 00:46:18,196 - Jadi dia… - Oh, itu Pak Bong. 574 00:46:18,279 --> 00:46:20,407 Astaga, norak sekali. 575 00:46:20,490 --> 00:46:22,534 - Siapa itu? - Unik sekali. 576 00:46:22,617 --> 00:46:23,868 - Iya, dia… - Luar biasa. 577 00:46:23,952 --> 00:46:26,955 - Dia datang jauh-jauh kemari? - Tak mungkin. 578 00:46:27,038 --> 00:46:28,456 - Kita akan menang. - Benar. 579 00:46:29,040 --> 00:46:30,792 Oh, maaf. 580 00:46:30,875 --> 00:46:33,336 Betapa tidak sopannya aku. 581 00:46:33,920 --> 00:46:35,338 Aku mohon maaf. 582 00:46:38,008 --> 00:46:40,218 Menurutku, kau adalah… 583 00:46:40,301 --> 00:46:44,597 tipe orang yang dapat menggugah semangat dalam diri. 584 00:46:44,681 --> 00:46:45,598 Baik. 585 00:46:46,099 --> 00:46:50,645 Mulai sekarang, aku akan mengatur Bu Taera dengan tanganku ini. 586 00:46:50,729 --> 00:46:52,856 Namaku Woori Bong 587 00:46:54,065 --> 00:46:55,567 atau Bong Woori. 588 00:46:55,650 --> 00:46:57,277 Panggil saja Pak Bong. 589 00:46:59,529 --> 00:47:00,947 - Terima kasih. - Terima kasih! 590 00:47:01,031 --> 00:47:02,240 Gayamu sungguh… 591 00:47:03,324 --> 00:47:05,744 - Halo! Lama tak berjumpa. - Sudah lama. 592 00:47:05,827 --> 00:47:07,787 Aku tak pernah bilang akan membantumu. 593 00:47:08,455 --> 00:47:09,456 Taera. 594 00:47:10,123 --> 00:47:12,500 Kampanyenya mulai terasa, Kandidat Pyo. 595 00:47:12,584 --> 00:47:13,710 Bantulah kami. 596 00:47:13,793 --> 00:47:15,378 Setiap suara berarti. 597 00:47:16,421 --> 00:47:19,799 Oh, astaga. Pak Bong membantu Taera? 598 00:47:19,883 --> 00:47:21,718 Aku sudah mulai terkesan. 599 00:47:22,260 --> 00:47:24,804 Tentu, orang hebat pasti saling mengenal. 600 00:47:25,513 --> 00:47:29,267 Kami teman satu dokter. Dokter kulit kami sama. 601 00:47:31,269 --> 00:47:33,146 Pak, ada yang harus kusampaikan. 602 00:47:33,229 --> 00:47:34,230 Permisi. 603 00:47:37,484 --> 00:47:39,569 Sepertinya kau sudah mulai menyesuaikan. 604 00:47:40,361 --> 00:47:41,988 Aku kira kau tak setuju. 605 00:47:42,072 --> 00:47:44,866 Kau tak bermimpi menjadi ibu negara, kan? 606 00:47:47,952 --> 00:47:49,996 Apa kau merasa pantas? 607 00:47:59,130 --> 00:48:02,383 Ko Haesoo tahu bahwa kau No. 50. 608 00:48:04,177 --> 00:48:06,262 Kau yakin Haesoo tahu tentangku? 609 00:48:06,346 --> 00:48:08,223 Dia masuk ke gedung paviliun, 610 00:48:10,100 --> 00:48:12,352 bahkan memintaku memperingatkanmu. 611 00:48:13,436 --> 00:48:15,814 Dia pasti tahu sesuatu. 612 00:48:15,897 --> 00:48:17,690 Dia akan segera mengancam kita. 613 00:48:17,774 --> 00:48:20,360 Kita harus menyingkirkannya. 614 00:48:20,443 --> 00:48:23,238 Apa maksudmu? Kau lupa apa pesanku? 615 00:48:23,321 --> 00:48:24,864 Jangan mengganggu Haesoo. 616 00:48:24,948 --> 00:48:28,284 Setelah tahu kaulah pelakunya, apa dia akan diam saja? 617 00:48:28,368 --> 00:48:30,995 Suami dan putrimu juga bisa dalam bahaya. 618 00:48:34,165 --> 00:48:37,127 Mungkin ini yang diinginkan Pimpinan Jang. 619 00:48:37,919 --> 00:48:40,380 Membuatmu menyingkirkan Haesoo dengan tanganmu sendiri. 620 00:48:47,178 --> 00:48:49,055 Apa kau ingat seseorang bernama Sophie? 621 00:48:49,722 --> 00:48:53,601 Dia bilang dia bersekolah denganmu di Prancis dan kalian bersahabat. 622 00:48:55,353 --> 00:48:57,105 Aku tak ingin melihatnya lagi. 623 00:48:57,772 --> 00:48:59,691 Tamannya sudah terlalu subur. 624 00:48:59,774 --> 00:49:01,734 Agak aneh jadinya. 625 00:49:19,961 --> 00:49:21,421 Ibu! 626 00:49:25,758 --> 00:49:27,719 Apakah hari ini menyenangkan? 627 00:49:27,802 --> 00:49:30,054 Beginilah taman kanak-kanak. 628 00:49:31,055 --> 00:49:33,224 Hanya menyusun balok dan sebagainya. Membosankan! 629 00:49:33,725 --> 00:49:36,811 Halo, Tante! Bukankah nenek Leo datang hari ini? 630 00:49:39,105 --> 00:49:42,066 Kejutan! Aku akan membelikan makan malam yang enak. 631 00:49:42,817 --> 00:49:43,902 Hore! 632 00:49:44,611 --> 00:49:46,279 Dasar kau. 633 00:49:46,362 --> 00:49:47,780 Tante mau makan apa? 634 00:49:47,864 --> 00:49:49,032 Aku juga mau! 635 00:49:50,575 --> 00:49:53,369 Kau mau? Kau mau ikut Tante, Jiu? 636 00:49:53,453 --> 00:49:55,705 Hore! 637 00:49:55,788 --> 00:49:57,123 Hei! 638 00:50:12,513 --> 00:50:14,724 Dojin, aku melihat Haesoo pergi. 639 00:50:15,266 --> 00:50:17,352 Bukalah. Ada yang harus aku katakan. 640 00:50:18,478 --> 00:50:21,481 Aku akan berdiri di sini sampai kau buka pintunya. 641 00:50:26,986 --> 00:50:29,364 Dojin, Sayang. Kau tahu… 642 00:50:39,040 --> 00:50:40,041 Pimpinan. 643 00:50:48,675 --> 00:50:49,842 Maafkan aku, Pimpinan. 644 00:50:50,426 --> 00:50:52,637 Aku berusaha menahan diri, 645 00:50:53,763 --> 00:50:55,348 tapi itu tidak mudah. 646 00:50:57,058 --> 00:50:59,060 Aku tak bisa hidup tanpa Dojin. 647 00:51:00,979 --> 00:51:02,605 Aku tak ingin apa-apa lagi. 648 00:51:02,689 --> 00:51:05,650 Apa boleh aku diam-diam tetap berada di samping Dojin? 649 00:51:06,317 --> 00:51:07,402 Kumohon, Pimpinan. 650 00:51:09,654 --> 00:51:11,239 Hong Yura! 651 00:51:13,533 --> 00:51:15,159 Ayah, maafkan aku. 652 00:51:15,243 --> 00:51:16,911 Hei, keluar. Keluar! 653 00:51:16,995 --> 00:51:18,079 - Lepaskan! - Keluar… 654 00:51:18,162 --> 00:51:19,163 Aku bilang lepaskan! 655 00:51:19,914 --> 00:51:21,958 Ada yang harus aku katakan pada Pimpinan. 656 00:51:22,041 --> 00:51:23,209 Selama ini, aku… 657 00:51:29,007 --> 00:51:31,467 Kau sudah gila? 658 00:51:32,760 --> 00:51:34,470 Apa ini yang sudah kuajarkan? 659 00:51:35,346 --> 00:51:37,932 Kau berselingkuh dengan kakak ipar Pyo? 660 00:51:38,516 --> 00:51:40,560 Apa kata ibumu jika dia tahu? 661 00:51:40,643 --> 00:51:44,689 Dia akan menuduhmu sebagai hidung belang seperti ayahmu. 662 00:51:45,773 --> 00:51:47,108 Ini bukan salahnya. 663 00:51:47,734 --> 00:51:49,068 Aku yang menggodanya. 664 00:51:51,738 --> 00:51:54,407 Segera kirim dia ke luar negeri. 665 00:51:54,490 --> 00:51:57,827 Ke tempat yang sangat jauh hingga dia tak akan kembali. 666 00:51:58,494 --> 00:51:59,495 Mengerti? 667 00:51:59,579 --> 00:52:01,414 - Pimpinan. - Baik, Ayah. Akan kulakukan. 668 00:52:01,497 --> 00:52:02,623 - Pimpinan! - Kemari. 669 00:52:02,707 --> 00:52:04,042 - Pemimpin! - Ayo! 670 00:52:04,125 --> 00:52:06,461 - Apa yang harus aku lakukan agar… - Ayo! 671 00:52:08,003 --> 00:52:10,882 Tidak, lepaskan aku! Bisa-bisanya kau berbuat begini? 672 00:52:10,965 --> 00:52:12,091 Ayo! 673 00:52:19,140 --> 00:52:21,100 Apa? "Baik, Ayah?" 674 00:52:22,393 --> 00:52:24,354 Apa kau sungguh akan mengusirku? 675 00:52:25,897 --> 00:52:28,107 Kau pikir aku akan menghilang begitu saja? 676 00:52:29,817 --> 00:52:33,071 Aku akan beri tahu Ko Haesoo segalanya tentang kita. 677 00:52:33,946 --> 00:52:35,323 Dia berhak untuk tahu 678 00:52:36,574 --> 00:52:38,951 bahwa suaminya seorang hidung belang. 679 00:52:42,038 --> 00:52:44,916 Jika berani beri tahu Haesoo, bukan hanya peringatan yang kau dapat. 680 00:52:44,999 --> 00:52:47,960 Biar kuberitahu, aku tak akan pernah meninggalkan Haesoo. 681 00:52:48,753 --> 00:52:52,090 Kau mau menghancurkan keluargaku? Aku bisa membunuhmu. 682 00:52:55,843 --> 00:52:56,844 Sialan. 683 00:53:01,182 --> 00:53:02,183 Tidak. 684 00:53:38,970 --> 00:53:41,597 Jaehyun pasti sangat senang. 685 00:53:42,765 --> 00:53:46,102 Kau seharusnya belajar saat itu, dasar bodoh. 686 00:53:48,396 --> 00:53:52,442 Pastikan kau singkirkan wanita itu agar masalah ini tak berbalik padamu. 687 00:53:54,360 --> 00:53:56,279 Kau mengerti? 688 00:53:56,362 --> 00:53:57,530 Ya, aku mengerti. 689 00:54:03,995 --> 00:54:05,037 Hong Yura… 690 00:54:06,497 --> 00:54:08,166 Beraninya kau menghancurkanku. 691 00:54:15,840 --> 00:54:17,300 PANGGILAN KELUAR HONG YURA 692 00:54:23,848 --> 00:54:26,225 Nomor yang Anda hubungi sedang sibuk… 693 00:55:05,598 --> 00:55:06,641 Aku kembali, Bu Hong. 694 00:55:08,559 --> 00:55:10,561 Mengapa kau sendiri? Di mana Jiu? 695 00:55:11,145 --> 00:55:13,189 Ibu Ko menjemputnya. 696 00:55:13,272 --> 00:55:15,316 Haesoo menjemputnya? Apa maksudmu? 697 00:55:16,108 --> 00:55:20,112 Katanya mereka akan makan malam bersama dan sudah meminta izin Ibu. 698 00:55:21,030 --> 00:55:22,114 Apa itu salah? 699 00:55:39,173 --> 00:55:40,174 Ya, Taera. 700 00:55:41,050 --> 00:55:42,927 Haesoo, kau ada di mana sekarang? 701 00:55:43,636 --> 00:55:44,720 Apa kau bersama Jiu? 702 00:55:46,097 --> 00:55:47,974 Iya, Jiu bersamaku. 703 00:55:52,520 --> 00:55:55,147 Aku akan menjemputnya. Aku harus ke mana? 704 00:55:56,774 --> 00:55:57,775 Mengapa? 705 00:55:58,276 --> 00:55:59,569 Apa Jiu tak boleh bersamaku? 706 00:56:02,822 --> 00:56:03,823 Tidak, bukan begitu… 707 00:56:04,615 --> 00:56:08,244 Aku akan menyusul, jadi katakan kau ada di mana. 708 00:56:09,161 --> 00:56:10,955 Taera, mengapa kau terdengar khawatir? 709 00:56:11,038 --> 00:56:14,166 Tunggu, apa kau takut aku akan menyakiti putrimu? 710 00:56:15,710 --> 00:56:17,128 Katakan kau ada di mana! 711 00:56:19,797 --> 00:56:21,299 Mengapa tak menjawab? 712 00:56:22,717 --> 00:56:23,718 Sungguh mengecewakan. 713 00:56:24,802 --> 00:56:28,472 Aku selalu percaya padamu, tapi ternyata kau tak percaya padaku. 714 00:56:29,348 --> 00:56:31,309 Haesoo, katakan saja kau di mana. 715 00:56:31,392 --> 00:56:32,393 Haesoo! 716 00:56:37,815 --> 00:56:40,151 Kebahagiaan yang tak seharusnya kau rasakan… 717 00:56:41,569 --> 00:56:43,696 Akan kuhancurkan berkeping-keping. 718 00:56:44,822 --> 00:56:45,823 Hong Taera. 719 00:56:49,827 --> 00:56:50,995 Tidak! 720 00:56:51,078 --> 00:56:54,624 - Jangan menyetir dalam keadaan ini. - Aku memintamu mengawasi Jiu! 721 00:56:54,707 --> 00:56:56,375 Jika sesuatu terjadi padanya… 722 00:57:26,322 --> 00:57:27,907 Bagaimana rasanya 723 00:57:27,990 --> 00:57:30,242 bertemu kembali dengan kakak yang mencampakkanmu? 724 00:57:31,160 --> 00:57:33,079 Aku tak punya kakak. 725 00:57:33,871 --> 00:57:36,499 Hilangnya ingatan 726 00:57:36,582 --> 00:57:39,043 dan sikapnya yang seperti korban ini, 727 00:57:39,126 --> 00:57:41,087 nampaknya bukan kesengajaan. 728 00:57:41,754 --> 00:57:44,924 Semakin banyak yang dikorbankan, semakin ingin menyembunyikan fakta. 729 00:57:46,634 --> 00:57:48,344 Berikan perintahnya, 730 00:57:48,969 --> 00:57:51,055 aku akan membunuhnya dengan tanganku sendiri. 731 00:58:14,453 --> 00:58:15,996 Apa kau yakin ada di rumahnya? 732 00:58:16,956 --> 00:58:19,417 Aku sudah mencari setiap sudut rumah. 733 00:58:20,084 --> 00:58:21,419 Jika tak ada di sini, aku bersumpah… 734 00:58:26,298 --> 00:58:27,675 Tunggu. 735 00:58:45,443 --> 00:58:46,444 Aku menemukannya. 736 00:58:47,027 --> 00:58:48,696 Diska lepas dengan logo Hatch. 737 00:58:49,321 --> 00:58:50,865 Mari segera bertemu. 738 00:59:01,834 --> 00:59:02,835 Sungchan. 739 00:59:05,713 --> 00:59:06,714 Jadi… 740 00:59:08,215 --> 00:59:09,800 Itu alasanmu berpacaran denganku? 741 00:59:11,677 --> 00:59:13,387 Untuk mencuri berkas penelitianku? 742 00:59:20,060 --> 00:59:21,228 Mengapa? 743 00:59:22,104 --> 00:59:23,731 Dojin yang menyuruhmu? 744 00:59:24,523 --> 00:59:25,524 Bukan? 745 00:59:27,902 --> 00:59:29,528 Ambil saja. 746 00:59:31,280 --> 00:59:33,073 Berikan padanya 747 00:59:33,157 --> 00:59:35,826 dan perbaiki hubunganmu dengan Dojin. 748 00:59:37,286 --> 00:59:38,412 Sungchan, ada apa? 749 00:59:39,413 --> 00:59:40,289 Lihat aku. 750 00:59:41,081 --> 00:59:42,666 Aku bilang lihat aku! 751 00:59:42,750 --> 00:59:43,876 Lihat aku! 752 00:59:46,462 --> 00:59:48,881 Apa kau mencintaiku? Karena aku mencintaimu. 753 00:59:49,799 --> 00:59:51,675 Hei! 754 00:59:53,052 --> 00:59:54,136 Kau tak suka padaku? 755 00:59:54,720 --> 00:59:57,097 Lepas! Lepaskan aku! 756 00:59:58,015 --> 01:00:00,351 Ini milikku! Kembalikan! Kembalikan padaku! 757 01:00:13,489 --> 01:00:14,949 Hei! 758 01:00:15,032 --> 01:00:16,158 Hei! 759 01:01:55,049 --> 01:01:56,967 Jawablah, Hong Taera! 760 01:02:07,186 --> 01:02:09,730 CARI, TARGET, ARAH 761 01:02:17,071 --> 01:02:18,405 PANGGILAN MASUK 010-0586-8614 762 01:04:06,847 --> 01:04:08,849 Ko Haesoo! Hentikan mobilnya! 763 01:05:27,594 --> 01:05:28,762 {\an8}Yura. 764 01:05:28,846 --> 01:05:30,264 {\an8}Yura meninggal? 765 01:05:32,015 --> 01:05:34,059 {\an8}Mengapa kau melakukannya? Mengapa? 766 01:05:34,643 --> 01:05:36,436 {\an8}Semua ini salah Jang Dojin. 767 01:05:36,520 --> 01:05:38,230 {\an8}Kakak iparku simpananmu? 768 01:05:38,313 --> 01:05:39,481 {\an8}Ini membuatku gila! 769 01:05:39,565 --> 01:05:40,858 {\an8}Kita bukan di Kumjo. 770 01:05:40,941 --> 01:05:43,819 {\an8}Kau akan mengatasi krisis ini sebagai pewaris seorang konglomerat. 771 01:05:43,902 --> 01:05:46,655 {\an8}Seseorang akan menunjukkan dirinya padamu. 772 01:05:47,573 --> 01:05:50,200 {\an8}Nampaknya hidupmu sebagai Hong Taera sudah berakhir. 773 01:05:50,784 --> 01:05:52,995 {\an8}Apa kau dan Jaehyun akan tampil di acara khusus? 774 01:05:53,078 --> 01:05:54,413 Kau bisa melakukannya untukku, 'kan? 775 01:05:54,496 --> 01:05:55,747 Aku menantikannya. 776 01:05:55,831 --> 01:05:56,832 Aku juga. 777 01:05:56,915 --> 01:05:58,917 Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie 57049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.