Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,312 --> 00:00:55,190
PANDORA : BENEATH THE PARADISE
2
00:01:01,029 --> 00:01:03,990
TIGA BELAS TAHUN LALU
3
00:01:45,198 --> 00:01:49,452
Beberapa saat lalu, mantan Ibu Negara,
Gong Jayeong ditemukan tewas di rumahnya.
4
00:01:51,073 --> 00:01:54,285
Meski telah dinyatakan bunuh diri,
ada spekulasi
5
00:01:54,368 --> 00:01:57,163
bahwa penyidikan kejaksaan
mengenai keterlibatan beliau
6
00:01:57,246 --> 00:02:01,167
dalam pembunuhan suaminya
dan mendiang Presiden Ko Taesun
7
00:02:01,250 --> 00:02:04,253
mungkin menjadi faktor pendorong
untuk mengakhiri hidupnya.
8
00:02:06,422 --> 00:02:09,800
Kegagalan polisi dan kejaksaan
mengidentifikasi tersangka
9
00:02:09,884 --> 00:02:14,138
dua tahun setelah kematian presiden
telah meningkatkan kritik publik.
10
00:02:14,221 --> 00:02:16,432
Tuntutan rakyat untuk penyelidikan ulang
11
00:02:16,515 --> 00:02:18,768
atas pembunuhan itu
menjadi banyak isu pembicaraan.
12
00:02:20,436 --> 00:02:24,440
Sementara itu, ketidakhadiran Ko Haesoo
di pemakaman ibunya
13
00:02:24,523 --> 00:02:26,442
menimbulkan spekulasi lebih lanjut.
14
00:02:26,525 --> 00:02:29,945
Rumor tersebar, Haesoo melarikan diri
ke luar negeri atau sudah meninggal.
15
00:02:35,493 --> 00:02:37,328
Ayah!
16
00:02:38,746 --> 00:02:40,373
Aku juga ingin mati!
17
00:02:58,891 --> 00:03:05,815
TIGA BELAS TAHUN LALU, PRANCIS
18
00:03:09,735 --> 00:03:12,154
{\an8}EPISODE EMPAT
19
00:03:28,879 --> 00:03:29,880
{\an8}Begini…
20
00:03:30,631 --> 00:03:33,968
{\an8}Sekarang, jangan terlalu banyak berpikir.
Beristirahatlah.
21
00:03:34,802 --> 00:03:37,930
{\an8}Makan makanan yang enak dan jalan-jalan.
22
00:03:38,013 --> 00:03:39,265
{\an8}Kau suka di sini, kan?
23
00:03:41,016 --> 00:03:43,352
{\an8}Isunya akan segera mereda.
24
00:03:43,436 --> 00:03:44,979
{\an8}Orang-orang akan segera lupa.
25
00:03:48,524 --> 00:03:50,609
Terima kasih atas perhatiannya.
26
00:03:53,279 --> 00:03:55,281
- Sepertinya aku akan berjalan-jalan.
- Baik.
27
00:04:07,293 --> 00:04:08,711
Dia terlihat baik-baik saja, kan?
28
00:04:10,337 --> 00:04:11,422
Menurutmu begitu?
29
00:04:15,426 --> 00:04:19,513
Selamat pagi. Aku Hong Yura,
pemandu wisata kalian di Pulau Korsika.
30
00:04:19,597 --> 00:04:21,182
Salam kenal.
31
00:04:21,265 --> 00:04:23,184
Ini ringkasan rencana perjalanannya.
32
00:04:23,267 --> 00:04:25,311
Sebenarnya, kami meminta
dua pemandu wisata.
33
00:04:25,394 --> 00:04:27,980
Iya, adikku akan segera datang.
34
00:04:47,666 --> 00:04:48,918
Hati-hati di sana.
35
00:04:50,878 --> 00:04:52,087
Tidak!
36
00:05:19,823 --> 00:05:21,575
Mengapa kau menyelamatkanku?
37
00:05:23,744 --> 00:05:25,955
Apa aku meminta bantuan?
Mengapa menyelamatkanku?
38
00:05:26,038 --> 00:05:28,874
Pikirmu kau siapa
beraninya ikut campur dalam urusanku?
39
00:05:28,958 --> 00:05:30,000
Sudah selesai marahnya?
40
00:05:31,001 --> 00:05:33,712
Apa kau tak kasihan pada mereka?
41
00:05:33,796 --> 00:05:36,590
Kau tak perlu berterima kasih padaku,
jadi tenanglah.
42
00:05:36,674 --> 00:05:38,968
"Berterima kasih?" Apa kau gila?
43
00:05:39,051 --> 00:05:40,886
Aku ingin membunuhmu sekarang.
44
00:05:41,554 --> 00:05:43,639
Saat aku berpikir
bisa mati dengan tenang,
45
00:05:43,722 --> 00:05:46,809
kau malah kembalikan aku
ke neraka dunia ini! Kau mengerti?
46
00:05:46,892 --> 00:05:49,270
Kau tak akan bisa mengerti penderitaanku!
47
00:05:51,397 --> 00:05:53,065
Mengapa aku harus mengerti?
48
00:05:54,400 --> 00:05:56,944
Pikirmu hanya kau yang menderita?
49
00:05:57,027 --> 00:05:58,862
Kedua orang tuaku tewas karena kecelakaan.
50
00:05:58,946 --> 00:06:03,409
Aku koma selama satu tahun
dan baru beberapa bulan lalu siuman.
51
00:06:03,492 --> 00:06:07,955
Seperti ada yang hapus semua ingatanku.
Aku bahkan tak mengenal siapa diriku.
52
00:06:08,038 --> 00:06:10,165
Wajahku dan namaku.
53
00:06:10,249 --> 00:06:11,667
Semuanya terasa asing bagiku.
54
00:06:13,961 --> 00:06:16,630
Setiap hari ibarat mimpi buruk
karena rasa bersalah telah selamat.
55
00:06:16,714 --> 00:06:20,301
Aku bahkan tidak bisa mengungkapkan
kesengsaraanku demi adikku yang berbakti.
56
00:06:23,137 --> 00:06:24,138
Aku berharap…
57
00:06:26,181 --> 00:06:28,517
Aku berharap aku bisa memilih
untuk mati sepertimu.
58
00:06:31,103 --> 00:06:32,605
Namun, aku harus hidup seolah
59
00:06:33,856 --> 00:06:35,566
semua baik-baik saja.
60
00:06:40,779 --> 00:06:41,905
Lalu apa?
61
00:06:49,997 --> 00:06:51,457
Aku yakin kau memiliki
62
00:06:53,125 --> 00:06:54,835
sebuah alasan untuk hidup.
63
00:06:56,712 --> 00:06:57,796
Jika tak ada, cari.
64
00:06:57,880 --> 00:07:01,175
Temukan alasan itu dengan cara apa pun.
Lalu hiduplah seperti yang lain.
65
00:07:02,968 --> 00:07:04,511
Jadi, marilah kita hidup…
66
00:07:06,639 --> 00:07:07,973
Jangan memilih mati.
67
00:07:45,969 --> 00:07:47,471
Operasinya sukses.
68
00:07:47,554 --> 00:07:49,515
Datanglah kembali jika ada keluhan.
69
00:07:49,598 --> 00:07:50,641
Terima kasih, Dokter.
70
00:08:02,611 --> 00:08:03,737
DIREKTUR KIM SEONDEOK
71
00:08:06,532 --> 00:08:07,700
PESAN
72
00:08:07,783 --> 00:08:10,452
Kau ingin tahu siapa yang mengubahmu
menjadi Hong Taera?
73
00:08:14,373 --> 00:08:16,750
KLINIK OPERASI PLASTIK CHLOE
74
00:08:35,144 --> 00:08:36,145
Tidak.
75
00:08:37,479 --> 00:08:39,898
Tak mungkin dia No. 50.
76
00:08:44,778 --> 00:08:48,407
Siapa yang menyuruhmu
memberi tahu Ko Haesoo tentang No. 50?
77
00:08:49,825 --> 00:08:53,078
Uhm Sangbae.
78
00:08:54,246 --> 00:08:55,914
Kepala Sekretaris Uhm Sangbae?
79
00:08:57,082 --> 00:08:58,417
Benar.
80
00:08:58,500 --> 00:09:00,627
Mata-mata Pimpinan Jang Kummo.
81
00:09:01,879 --> 00:09:03,422
KEPALA SEKRETARIS UHM SANGBAE
82
00:09:04,089 --> 00:09:06,425
Pimpinan Jang adalah ayah mertua Haesoo.
83
00:09:06,508 --> 00:09:09,762
Bagaimana dia bisa perintahkan pembunuhan,
lalu menerima Haesoo sebagai keluarga?
84
00:09:13,390 --> 00:09:17,728
Memanipulasi pernikahan putranya hanya
permainan baginya, jika demi Kumjo.
85
00:09:18,520 --> 00:09:22,900
Dia mungkin menjadikanmu istri Pyo Jaehyun
agar kau jadi kelemahan utamanya.
86
00:09:22,983 --> 00:09:27,613
Jika yang kau katakan benar, pemulihan
ingatanmu adalah bagian dari rencananya.
87
00:09:28,864 --> 00:09:31,408
Ya, ampun.
88
00:09:31,492 --> 00:09:34,870
Sepertinya Ko Haesoo tak akan mati
ditanganku, melainkan ayah mertuanya.
89
00:09:36,371 --> 00:09:39,875
Semakin dia mendalami kasus ayahnya,
dia semakin dalam bahaya.
90
00:09:45,798 --> 00:09:50,177
Mungkin itu tujuan Pimpinan Jang.
91
00:09:52,346 --> 00:09:54,723
Bayaran awal darimu
adalah berlian kualitas tinggi.
92
00:09:54,807 --> 00:09:58,393
Aku rasa informasi yang kuberikan
sesuai dengan harganya, kan?
93
00:10:17,162 --> 00:10:18,163
Haesoo dalam bahaya.
94
00:10:27,172 --> 00:10:28,340
Taera, mengapa kau…
95
00:10:32,553 --> 00:10:33,804
bicara dengan Kim Seondeok?
96
00:10:35,973 --> 00:10:37,432
Benarkah kau orangnya?
97
00:10:40,269 --> 00:10:42,020
Apa kau pembunuh ayahku?
98
00:10:43,897 --> 00:10:46,441
Teganya kau lakukan ini padaku?
99
00:11:43,165 --> 00:11:44,917
Sudah kubilang, kan?
100
00:11:45,000 --> 00:11:46,001
{\an8}EKSPERIMEN RED, GAGAL
101
00:11:46,084 --> 00:11:48,462
{\an8}Aku sudah bilang
dia punya banyak trik kotor.
102
00:11:49,129 --> 00:11:52,633
Apa kau sudah melihat
sifat asli Pyo Jaehyun?
103
00:11:54,843 --> 00:11:58,388
Mungkin dia memang lebih jahat
dari yang kita bayangkan.
104
00:11:58,472 --> 00:12:00,682
Jaehyun…
105
00:12:00,766 --> 00:12:02,935
Dia belum pernah menipuku.
106
00:12:03,894 --> 00:12:05,687
Tidak sekali pun.
107
00:12:05,771 --> 00:12:07,606
Aku harus mendengarkan yang dia…
108
00:12:07,689 --> 00:12:10,734
Dia pandai berkata dengan manis
tetapi hatinya kejam.
109
00:12:10,817 --> 00:12:15,447
Red dia bunuh dan tanpa malu
memanfaatkan itu untuk kampanyenya.
110
00:12:15,530 --> 00:12:17,366
Dia mengaku ingin memajukan Hatch,
111
00:12:17,449 --> 00:12:20,577
dan kau serta Sungchan
hanya termakan oleh ucapannya.
112
00:12:25,916 --> 00:12:27,209
Inilah kesempatanmu.
113
00:12:29,836 --> 00:12:32,839
Ambil alih Hatch dan bawalah ke Kumjo.
114
00:12:36,969 --> 00:12:40,681
Kau sudah cukup mengembangkannya.
115
00:12:56,655 --> 00:12:57,656
Apa Jaehyun sibuk?
116
00:13:00,701 --> 00:13:02,285
Mengapa muram?
117
00:13:04,830 --> 00:13:06,206
Kau punya pacar baru?
118
00:13:30,439 --> 00:13:31,898
- Menyulang.
- Menyulang.
119
00:13:31,982 --> 00:13:34,693
- Selamat, Penyiar Ko.
- Terima kasih.
120
00:13:35,944 --> 00:13:39,740
Menurut rumor, dia selalu juara pertama
sejak ujian tertulis.
121
00:13:39,823 --> 00:13:42,993
Semua karena aku yang mengajari
dasar ilmunya.
122
00:13:43,660 --> 00:13:47,039
Ya, kita paham. Kau yang jadi tutornya.
Tak perlu sombong.
123
00:13:47,122 --> 00:13:49,332
Sungguh, terima kasih.
124
00:13:49,416 --> 00:13:51,793
Aku bisa sampai di sini
karena kalian semua.
125
00:13:51,877 --> 00:13:53,128
Apa aku juga dapat pujian?
126
00:13:54,838 --> 00:13:55,839
Hong Taera!
127
00:13:59,301 --> 00:14:02,095
Selamat. Aku tahu kau pasti berhasil.
128
00:14:02,179 --> 00:14:05,182
Kapan kau tiba di Seoul?
Bagaimana bisa tahu aku ada di sini?
129
00:14:05,891 --> 00:14:07,309
Jaehyun tidak bilang apa-apa?
130
00:14:07,934 --> 00:14:09,519
Aku akan tinggal di Korea sekarang.
131
00:14:10,771 --> 00:14:14,608
Jaehyun membantu aku dan Yura
untuk pindah.
132
00:14:16,777 --> 00:14:18,278
Ini berita bagus.
133
00:14:18,904 --> 00:14:20,781
Aku sangat merindukanmu.
134
00:14:20,864 --> 00:14:22,199
Ingatlah.
135
00:14:22,282 --> 00:14:24,951
Aku lebih tua darimu,
jadi perlakukan aku dengan baik.
136
00:14:26,411 --> 00:14:30,415
Terima kasih, Taera. Kau sudah
membantuku menemukan alasan untuk hidup.
137
00:14:51,394 --> 00:14:53,271
Semuanya kebohongan.
138
00:14:53,355 --> 00:14:56,233
Dia membunuh ayahku,
tetapi seolah tak berdosa.
139
00:14:56,316 --> 00:15:00,028
Dia ada di dekatku dan menipuku
hingga aku percaya dia tulus berteman.
140
00:15:06,952 --> 00:15:11,039
Mengapa Pimpinan Jang membutuhkanku
setelah aku kehilangan ingatan?
141
00:15:12,290 --> 00:15:13,792
Untuk mengawasi Jaehyun
142
00:15:14,876 --> 00:15:17,712
ataukah membutuhkanku
untuk ada di sisi Haesoo
143
00:15:18,588 --> 00:15:19,673
agar Haesoo tersiksa?
144
00:15:22,008 --> 00:15:23,009
Apa alasannya?
145
00:15:26,888 --> 00:15:28,265
Ibu.
146
00:15:29,307 --> 00:15:31,476
Kau sudah bangun.
147
00:15:31,560 --> 00:15:33,478
Aku bermimpi aneh.
148
00:15:33,562 --> 00:15:35,856
Ibu meninggalkanku sendiri dan pergi.
149
00:15:36,481 --> 00:15:40,026
Aku memanggil,
tetapi Ibu tak menoleh sedikit pun.
150
00:15:40,110 --> 00:15:41,778
Itu mimpi yang sangat aneh.
151
00:15:41,862 --> 00:15:44,281
Ibu tak akan pernah
meninggalkanmu sendiri.
152
00:15:44,364 --> 00:15:47,450
Ibu selalu datang
jika kau memanggil, 'kan?
153
00:15:47,534 --> 00:15:50,829
Ibu sungguh tak akan meninggalkanku?
154
00:15:50,912 --> 00:15:54,708
Mungkin kau masih bayi
sehingga takut akan mimpi.
155
00:15:54,791 --> 00:15:57,085
Aku bukan bayi. Aku sudah besar sekarang.
156
00:15:57,961 --> 00:16:00,255
Sudah besar dan tahan jika digelitik?
157
00:16:06,928 --> 00:16:07,929
Suara apa itu?
158
00:16:09,222 --> 00:16:10,599
Kalian tak apa? Tidak terluka?
159
00:16:10,682 --> 00:16:12,100
- Jiu, kau tak apa-apa?
- Iya.
160
00:16:12,851 --> 00:16:14,853
Sayang. Itu…
161
00:16:30,202 --> 00:16:31,203
Haesoo.
162
00:16:33,413 --> 00:16:34,748
Maafkan aku.
163
00:16:34,831 --> 00:16:36,708
Aku sedang membersihkan bebatuan,
164
00:16:36,791 --> 00:16:38,668
tapi tak sengaja terlempar ke sana.
165
00:16:39,544 --> 00:16:40,545
Kalian terkejut?
166
00:16:41,421 --> 00:16:42,839
Sedang apa kau di situ?
167
00:16:42,923 --> 00:16:45,675
Taera yang membuatkan
taman itu untukmu, kan?
168
00:16:45,759 --> 00:16:47,510
Aku tak ingin melihatnya lagi.
169
00:16:49,179 --> 00:16:51,097
Tamannya sudah terlalu subur.
170
00:16:51,181 --> 00:16:53,099
Agak aneh jadinya.
171
00:16:57,604 --> 00:16:58,688
Tak masalah, 'kan?
172
00:16:59,981 --> 00:17:01,066
Ibu.
173
00:17:03,735 --> 00:17:04,736
Jiu, kau ketakutan?
174
00:17:04,819 --> 00:17:07,530
Tante yang salah. Maaf.
175
00:17:07,614 --> 00:17:10,408
Tidak apa-apa. Aku hanya sedikit terkejut.
176
00:17:11,284 --> 00:17:14,454
- Ada apa, Pak?
- Tidak ada apa-apa.
177
00:17:14,537 --> 00:17:19,542
Apa kau bisa bantu pangkas seluruh taman?
Aku tak ingin melihat bunga satu pun.
178
00:17:19,626 --> 00:17:20,835
Iya, Bu.
179
00:17:29,803 --> 00:17:31,680
Haesoo agak sedikit aneh, ya?
180
00:17:31,763 --> 00:17:33,473
Kira-kira apa yang terjadi?
181
00:17:33,556 --> 00:17:35,850
Beberapa hari yang lalu dia mencemaskanmu.
182
00:17:37,560 --> 00:17:38,561
Benarkah?
183
00:17:38,645 --> 00:17:41,314
Dia yang menyarankan kita mencari
pengawal pribadi untukmu.
184
00:17:41,398 --> 00:17:43,566
Mungkin tak terlihat,
tetapi dia peduli padamu.
185
00:17:44,609 --> 00:17:47,028
- Aku tahu.
- Dia sangat bergantung padamu.
186
00:17:47,112 --> 00:17:49,322
Jagalah dia.
Kau tahu dia tak punya siapa-siapa.
187
00:17:51,574 --> 00:17:54,786
Semoga kau tak ada acara malam ini.
Aku mengundang beberapa tamu.
188
00:18:00,959 --> 00:18:02,752
Pimpinan Jang ingin bertemu denganmu.
189
00:18:07,882 --> 00:18:09,426
Kakek, aku pandai menunggang, 'kan?
190
00:18:10,218 --> 00:18:13,471
Kau semakin pandai. Keren.
191
00:18:16,683 --> 00:18:18,184
Pyo Jaehyun sudah tiba, Pimpinan.
192
00:18:20,353 --> 00:18:21,688
Lanjutkan menunggang.
193
00:18:25,650 --> 00:18:26,693
Berhenti.
194
00:18:28,028 --> 00:18:30,405
Apa kau tak bisa lihat aku lelah?
195
00:18:31,406 --> 00:18:33,283
Kau harusnya memintaku istirahat.
196
00:18:34,075 --> 00:18:37,662
Pelatih Kim, kenapa kerjamu tidak becus?
197
00:18:38,747 --> 00:18:40,457
Maafkan aku. Aku akan lebih baik lagi.
198
00:18:40,957 --> 00:18:41,916
Kemarikan.
199
00:18:46,212 --> 00:18:47,464
Astaga…
200
00:18:48,381 --> 00:18:51,426
Akhirnya aku cocok juga. Aku keren.
201
00:19:01,561 --> 00:19:02,771
Apa ada cokelat panas?
202
00:19:19,245 --> 00:19:22,290
Kekuasaan adalah hal yang mengherankan.
203
00:19:23,625 --> 00:19:27,379
Bahkan tokoh seperti Pyo Jaehyun
juga tunduk pada kekuasaan.
204
00:19:28,421 --> 00:19:31,800
Kau pasti sangat ingin memenangkan pemilu,
205
00:19:31,883 --> 00:19:35,053
jika kau sampai rela tanganmu kotor.
206
00:19:42,977 --> 00:19:46,272
Sayang sekali.
Negara ini pasti akan terkejut.
207
00:19:46,356 --> 00:19:48,983
Itu adalah keputusan
yang tak dapat dielakkan demi Hatch.
208
00:19:49,067 --> 00:19:52,904
Maka, ini saatnya melepas Hatch.
Biarkan berjalan sebagaimana mestinya.
209
00:19:52,987 --> 00:19:54,280
Pimpinan.
210
00:19:57,492 --> 00:19:59,244
Jangan sentuh Hatch.
211
00:20:00,412 --> 00:20:03,289
Jangan harap Dojin akan ada untukmu.
Dia bukan temanmu.
212
00:20:04,165 --> 00:20:06,668
Mencalonkan diri jadi presiden?
Silakan saja.
213
00:20:06,751 --> 00:20:09,295
Untuk apa menahan ego kekanakanmu itu?
214
00:20:12,882 --> 00:20:13,883
Tidak.
215
00:20:15,468 --> 00:20:16,803
Aku tak akan menyerahkan apa pun.
216
00:20:18,555 --> 00:20:22,183
Seperti yang kau lakukan 15 tahun lalu,
aku akan menjaga semua milikku.
217
00:20:23,643 --> 00:20:24,644
Apa?
218
00:20:25,270 --> 00:20:26,646
Aku melihatnya.
219
00:20:28,064 --> 00:20:32,277
Betapa menyedihkannya kau memohon
pada mendiang Presiden Ko Taesun.
220
00:20:37,282 --> 00:20:38,450
Apa-apaan ini?
221
00:20:40,660 --> 00:20:42,537
Kontraktor telah dipilih,
222
00:20:42,620 --> 00:20:45,373
dan kau melemparku
dari proyek Jembatan Daehan?
223
00:20:45,457 --> 00:20:47,750
Ini adalah pencapaian seumur hidup.
224
00:20:47,834 --> 00:20:53,756
Kau tahu benar besarnya usaha
Konstruksi Kumjo untuk menangkan kontrak.
225
00:20:56,009 --> 00:20:57,469
Setelah pelantikan,
226
00:20:57,552 --> 00:21:00,889
aku akan memberi dukungan penuh
proyek infrastruktur pertamamu.
227
00:21:00,972 --> 00:21:03,600
Konstruksi akan mulai esok lusa.
228
00:21:03,683 --> 00:21:05,351
Jika kau masih tak yakin,
229
00:21:05,435 --> 00:21:08,563
aku rela memanggil tim eksekutif
untuk datang besok
230
00:21:08,646 --> 00:21:11,608
agar bisa menjelaskan lagi
rencana konstruksinya.
231
00:21:13,943 --> 00:21:16,946
Apa semua ini benar?
232
00:21:19,240 --> 00:21:20,408
GRUP KUMJO
BERKAS-X
233
00:21:20,492 --> 00:21:22,619
Korupsi subkontrak, konstruksi palsu
234
00:21:22,702 --> 00:21:25,079
lalu, menutupi kematian pekerja lapangan.
235
00:21:26,122 --> 00:21:30,502
Apakah ini sifat asli
seseorang yang aku anggap sahabat?
236
00:21:32,378 --> 00:21:37,175
Laporan kematian sudah disampaikan
dan kompensasi sudah diajukan.
237
00:21:37,258 --> 00:21:39,219
Lalu, korupsi subkontraktor?
238
00:21:39,302 --> 00:21:43,431
Kau berkata begitu
karena kau tak paham aturan bisnis ini.
239
00:21:43,515 --> 00:21:46,059
Ini bahkan tak layak untuk dibicarakan!
240
00:21:46,935 --> 00:21:49,604
Kau benar. Aku terlalu abai.
241
00:21:50,730 --> 00:21:52,482
Jadi, aku akan meluruskannya.
242
00:21:53,399 --> 00:21:56,110
Setelah pelantikan, jaksa akan menemuimu.
243
00:21:56,194 --> 00:21:59,030
Jaksa? Mengapa?
244
00:22:00,448 --> 00:22:02,784
Apa kesalahan Kumjo?
245
00:22:02,867 --> 00:22:05,620
Aku berusaha menahan karena kau temanku.
246
00:22:05,703 --> 00:22:07,455
Baiknya kau bekerja sama dengan jaksa.
247
00:22:10,166 --> 00:22:11,501
Taesun,
248
00:22:11,584 --> 00:22:15,505
keberlangsungan Kumjo
bergantung pada proyek ini.
249
00:22:16,923 --> 00:22:18,341
Jika semua lancar,
250
00:22:18,424 --> 00:22:21,010
posisi kita di kalangan elite keuangan
semakin kuat.
251
00:22:21,636 --> 00:22:22,971
Kita ini sahabat.
252
00:22:24,138 --> 00:22:27,600
Persahabatan kita
lebih kuat dari ini, 'kan?
253
00:22:27,684 --> 00:22:30,603
Aku tak akan membiarkan korupsi
selama aku berkuasa.
254
00:22:31,646 --> 00:22:33,606
Kau pun tak terkecuali.
255
00:22:34,482 --> 00:22:36,859
Inilah caraku melindungi 30 tahun
persahabatan kita.
256
00:22:40,488 --> 00:22:44,117
Kau pikir kau akan memenangkan pemilu
tanpa bantuanku?
257
00:22:46,953 --> 00:22:48,955
Lihat saja, kau akan menyesalinya.
258
00:22:54,043 --> 00:22:55,211
Akulah si keparat…
259
00:22:56,921 --> 00:22:59,090
yang selalu menuntaskan niatnya.
260
00:23:16,816 --> 00:23:18,985
- Pak Pyo.
- Iya?
261
00:23:19,068 --> 00:23:20,987
- Aku menyelesaikan perhitungannya.
- Mari lihat.
262
00:23:33,541 --> 00:23:37,295
Sejak kapan kita menganggap memori lama
menjadi sebuah kenyataan?
263
00:23:38,671 --> 00:23:40,757
Itulah yang disebut "distorsi memori".
264
00:23:42,884 --> 00:23:47,180
Setelah ayah Haesoo meninggal,
jaksa tak pernah menuntutmu.
265
00:23:47,263 --> 00:23:50,850
Lalu Kumjo meningkat pesat
menjadi tiga terbesar di Korea.
266
00:23:52,101 --> 00:23:53,144
Benar, bukan?
267
00:23:55,855 --> 00:23:57,649
Investigasi oleh jaksa?
268
00:23:57,732 --> 00:23:59,734
Itu tak pernah ada.
269
00:23:59,817 --> 00:24:01,819
Kumjo memang sudah berkembang.
270
00:24:01,903 --> 00:24:03,821
Kami sudah meluas ke beberapa sektor
271
00:24:03,905 --> 00:24:06,658
dari produksi hingga distribusi,
lumrah jika kami maju.
272
00:24:06,741 --> 00:24:08,576
Apakah Haesoo juga berpikir begitu?
273
00:24:09,827 --> 00:24:11,245
- Bagaimana dengan Dojin?
- Mengapa?
274
00:24:12,288 --> 00:24:13,623
Apa mereka mengatakan sesuatu?
275
00:24:14,832 --> 00:24:17,251
Ketika mendiang Presiden Ko meninggal,
276
00:24:17,335 --> 00:24:20,421
kaulah tersangka utama
dari pembunuhan itu.
277
00:24:21,214 --> 00:24:23,383
Kau tahu itu bukan rahasia.
278
00:24:23,466 --> 00:24:27,303
Namun, ketika kau menerima Haesoo
sebagai menantumu,
279
00:24:27,387 --> 00:24:29,347
kau terbebas dari segala kecurigaan.
280
00:24:31,057 --> 00:24:32,058
Itu adalah…
281
00:24:33,935 --> 00:24:35,395
langkah yang sempurna.
282
00:24:38,940 --> 00:24:39,941
Pernikahan mereka…
283
00:24:41,609 --> 00:24:44,362
Apa kau sungguh menerima Haesoo
hanya demi Dojin?
284
00:24:46,239 --> 00:24:47,949
Itu yang Dojin yakini?
285
00:24:48,032 --> 00:24:53,371
Aku memiliki bukti,
tetapi kau hanya omong kosong.
286
00:24:54,205 --> 00:24:56,082
Apa yang membuatmu berpikir
mampu melawanku?
287
00:25:00,795 --> 00:25:01,921
Siapa yang bilang…
288
00:25:03,339 --> 00:25:04,757
aku tak punya bukti?
289
00:25:18,938 --> 00:25:19,939
Iya, Dojin.
290
00:25:23,776 --> 00:25:27,447
Ya, ayo bertemu.
Ada yang harus aku bicarakan denganmu.
291
00:25:35,747 --> 00:25:37,498
Oh, benar.
292
00:25:37,582 --> 00:25:38,708
"Sayang sekali."
293
00:25:38,791 --> 00:25:43,003
Ketika kami mengungkapkan kebenarannya,
"bangsa ini akan sangat terkejut".
294
00:25:43,087 --> 00:25:44,881
Bukankah begitu?
295
00:26:13,409 --> 00:26:16,162
Kau yakin sudah berhati-hati?
296
00:26:16,871 --> 00:26:19,081
Bagaimana dia bisa tahu
kejadian 15 tahun lalu?
297
00:26:20,082 --> 00:26:23,795
Tak ada satu pun yang tahu, Pak.
Aku yakin.
298
00:26:27,965 --> 00:26:31,010
Bocah itu tidak hanya menggertak.
299
00:26:32,428 --> 00:26:35,890
Gali semua tentang Pyo Jaehyun.
Jangan lewatkan apa pun.
300
00:26:35,973 --> 00:26:38,601
Bawakan semua yang kau temukan…
301
00:26:38,684 --> 00:26:41,103
atau kau rasakan akibatnya, mengerti?
302
00:26:51,531 --> 00:26:53,950
RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL
303
00:26:56,118 --> 00:26:59,038
Tunggu! Bu Ko, tunggu!
304
00:26:59,664 --> 00:27:03,876
Aku benar-benar bisa dipecat
jika melakukan ini tanpa persetujuan bos.
305
00:27:03,960 --> 00:27:05,419
Sudah kubilang aku akan bertanggung jawab.
306
00:27:05,503 --> 00:27:07,004
Bila tak mau, lupakan berita eksklusifnya.
307
00:27:09,257 --> 00:27:12,468
Eksklusif.
308
00:27:12,552 --> 00:27:15,388
Ini membuatku gila. Hei, ayo lakukan saja.
309
00:27:15,471 --> 00:27:16,681
Eksklusif!
310
00:27:16,764 --> 00:27:19,350
Dokter, aku menerima informasi,
ada orang sehat
311
00:27:19,433 --> 00:27:22,061
yang dipaksa dirawat di sini.
312
00:27:22,144 --> 00:27:24,355
Iya, tetapi itu tidak benar.
313
00:27:24,438 --> 00:27:26,440
Biarkan kami memastikan
314
00:27:26,524 --> 00:27:28,568
atau kami akan siarkan semua ini
315
00:27:28,651 --> 00:27:30,361
tanpa disunting lebih dahulu.
316
00:27:30,444 --> 00:27:32,780
Terus rekam.
Kau kira menjadi wartawan itu lelucon?
317
00:27:32,864 --> 00:27:36,158
Kepala perawat Jung Yusun
ada di ujung lorong.
318
00:27:36,242 --> 00:27:38,244
Dia adalah bukti dan saksi mata.
319
00:27:38,327 --> 00:27:39,412
Kami mau masuk!
320
00:27:39,495 --> 00:27:42,206
- Ayo!
- Apa? Tangkap dia!
321
00:27:42,290 --> 00:27:44,834
Tidak! Kau kira ini di mana?
322
00:27:47,712 --> 00:27:48,713
Mengapa dia tak ada di sini?
323
00:27:49,547 --> 00:27:51,716
Seharusnya dia di sini.
Kau tahu di mana Jung…
324
00:27:51,799 --> 00:27:53,342
Siapa kau?
325
00:27:55,469 --> 00:27:57,305
Aku rasa kita dipermainkan.
326
00:27:57,388 --> 00:27:59,307
- Kita dipermainkan?
- Sepertinya begitu.
327
00:27:59,390 --> 00:28:01,350
- Tunggu, Bu Ko tentu saja…
- Hei, keluar!
328
00:28:01,434 --> 00:28:03,311
- Jangan dorong, Pak!
- Keluar!
329
00:28:11,903 --> 00:28:15,865
Bu Jung mengobati infeksi telinga No. 50
dari gigitan anjing liar, kan?
330
00:28:15,948 --> 00:28:19,160
Dia juga mengatakan mereka memelihara
anjing liar di gedung paviliun.
331
00:28:19,243 --> 00:28:20,328
Kau lihat itu?
332
00:28:23,039 --> 00:28:24,081
Itu…
333
00:28:24,165 --> 00:28:25,666
Ada sesuatu di sana.
334
00:28:27,585 --> 00:28:29,837
Haesoo, lagi?
335
00:28:29,921 --> 00:28:30,922
Oh, sial.
336
00:28:35,968 --> 00:28:39,221
Haesoo. Apa lagi yang bisa kita…
337
00:28:40,681 --> 00:28:42,266
Wah…
338
00:29:15,758 --> 00:29:17,134
Bukankah kau Ko Haesoo?
339
00:29:18,177 --> 00:29:19,887
Apa kau merekam?
340
00:29:20,680 --> 00:29:22,139
Tempat apa ini?
341
00:29:22,223 --> 00:29:25,977
Ini bangsal ICU.
Kau dilarang masuk ke sini tanpa izin.
342
00:29:29,021 --> 00:29:30,856
Astaga.
343
00:29:31,524 --> 00:29:34,276
Kita bertemu lagi, Bu Ko Haesoo.
344
00:29:34,360 --> 00:29:38,656
Sepertinya kau masih terjebak
dalam pemikiran irasional
345
00:29:39,323 --> 00:29:41,409
melihat tingkahmu yang tak beradab.
346
00:29:43,452 --> 00:29:46,831
Sakit. Aku bilang aku akan pergi.
Lepaskan aku.
347
00:29:46,914 --> 00:29:48,040
Bu Ko!
348
00:29:48,124 --> 00:29:49,458
Lepaskan.
349
00:29:49,542 --> 00:29:51,669
Itulah mengapa…
350
00:29:52,753 --> 00:29:54,964
aku tak bisa membiarkannya kali ini.
351
00:29:56,674 --> 00:29:57,967
Aku juga.
352
00:29:58,592 --> 00:30:01,929
Kau akan merasakan akibatnya
karena membunuh ayahku.
353
00:30:03,014 --> 00:30:04,056
Selain itu,
354
00:30:04,807 --> 00:30:06,642
katakan pada wanita bernama No. 50
355
00:30:06,726 --> 00:30:08,269
bahwa aku akan segera menemuinya.
356
00:30:12,857 --> 00:30:13,858
Permisi.
357
00:30:13,941 --> 00:30:15,609
Bu Ko, sekarang bagaimana?
358
00:30:26,454 --> 00:30:28,247
PERSAHABATAN 30 TAHUN,
PIMPINAN GRUP KUMJO
359
00:30:28,330 --> 00:30:29,707
MENANGIS DI PEMAKAMAN PRESIDEN
360
00:30:33,044 --> 00:30:34,045
PENCARIAN: GRUP KUMJO
361
00:30:35,671 --> 00:30:36,964
GRUP KUMJO PERINGKAT
KETIGA NASIONAL
362
00:30:37,048 --> 00:30:38,049
MERAIH PRESTASI
363
00:31:04,450 --> 00:31:05,618
Pilseung.
364
00:31:05,701 --> 00:31:06,744
Ada yang mengikutimu.
365
00:31:23,177 --> 00:31:24,887
Mengapa Uhm mengikutiku?
366
00:31:26,180 --> 00:31:29,266
Apa benar Pimpinan Jang dalangnya?
367
00:31:36,107 --> 00:31:37,149
Iya, Pak.
368
00:31:49,411 --> 00:31:50,955
Bagaimana kau tahu aku di sini?
369
00:31:51,038 --> 00:31:52,706
Aku bilang aku ingin sendiri.
370
00:31:52,790 --> 00:31:54,875
Aku melihat
ada mobil mencurigakan mengikuti.
371
00:31:54,959 --> 00:31:57,586
Aku harus ikuti karena
keselamatan Ibu adalah prioritasku.
372
00:32:01,340 --> 00:32:03,968
- Kau akan beri tahu Jaehyun…
- Aku belum melaporkannya.
373
00:32:06,679 --> 00:32:07,930
Jangan khawatir.
374
00:32:14,645 --> 00:32:17,231
Pilseung, bisa tolong aku?
375
00:32:24,405 --> 00:32:25,990
Apa yang bisa kubantu lagi, Bu?
376
00:32:36,000 --> 00:32:37,334
Terima kasih.
377
00:32:37,418 --> 00:32:39,670
Atas bantuanmu aku temukan
semua yang kubutuhkan.
378
00:32:40,963 --> 00:32:42,089
Ini aneh, ya?
379
00:32:42,173 --> 00:32:44,258
Hal yang aku lakukan
tanpa sepengetahuan Jaehyun.
380
00:32:45,259 --> 00:32:47,011
Tak perlu dijelaskan.
381
00:32:47,094 --> 00:32:49,096
Keselamatan Ibu adalah prioritasku.
382
00:32:51,140 --> 00:32:52,141
Maaf.
383
00:32:52,892 --> 00:32:54,518
Aku ingat cerita Jiu padaku.
384
00:32:55,186 --> 00:32:57,479
Katanya kau berbicara seperti robot.
385
00:32:58,689 --> 00:33:00,274
Oh, begitu.
386
00:33:04,570 --> 00:33:05,946
Mari berkenalan pelan-pelan.
387
00:33:27,468 --> 00:33:28,594
Pilseung.
388
00:33:31,931 --> 00:33:32,848
Maaf.
389
00:33:35,726 --> 00:33:36,769
Mari kita pergi.
390
00:33:36,852 --> 00:33:38,145
Mari.
391
00:33:41,273 --> 00:33:43,275
Omong-omong… Astaga!
392
00:33:43,359 --> 00:33:45,236
Maafkan aku, Pilseung.
393
00:33:45,319 --> 00:33:47,780
Silakan ke mobil lebih dahulu.
Aku akan menyusul.
394
00:33:47,863 --> 00:33:49,365
Astaga, aku sangat ceroboh.
395
00:33:49,448 --> 00:33:50,449
Astaga.
396
00:34:51,010 --> 00:34:54,471
Kembali ke rumah setelah
menyelidiki Pimpinan Jang dari Grup Kumjo.
397
00:34:55,806 --> 00:34:59,310
Baiklah. Berusahalah dengan baik,
Hong Taera.
398
00:34:59,852 --> 00:35:03,480
Mari kita temukan siapa dalangnya,
seperti yang kau inginkan.
399
00:35:06,358 --> 00:35:08,569
Mengapa kau membiarkan No. 50 hidup?
400
00:35:09,236 --> 00:35:12,990
Tidak ada salahnya mencari tahu
siapa dalang di balik No. 50 ini.
401
00:35:13,574 --> 00:35:15,576
Kita akan sering bertemu Pak Pyo,
402
00:35:15,659 --> 00:35:18,495
jadi mengapa
tidak mengancamnya saja sekalian?
403
00:35:18,579 --> 00:35:22,541
Wanita itu melakukan ini padaku,
berarti Direktur juga dalam bahaya.
404
00:35:23,584 --> 00:35:24,918
Beri aku perintah…
405
00:35:26,128 --> 00:35:27,296
Akan kuhabisi dia.
406
00:35:27,379 --> 00:35:30,215
Bisa apa kau dengan satu mata?
407
00:35:30,299 --> 00:35:32,134
Kau harus berterima kasih pada No. 50.
408
00:35:32,217 --> 00:35:36,138
Lewat tiga cm lagi, kau bahkan
tak akan di sini membuat banyak alasan.
409
00:35:38,974 --> 00:35:41,769
Ini cukup untuk membuatmu tak kelaparan,
410
00:35:41,852 --> 00:35:44,480
jadi tutup mulutmu sepanjang sisa hidupmu.
411
00:35:44,563 --> 00:35:45,564
Diam.
412
00:35:45,647 --> 00:35:48,150
Apa kau membuangku?
413
00:35:48,942 --> 00:35:51,487
Tidak, aku tak punya tempat lagi.
414
00:35:51,570 --> 00:35:53,530
Aku sudah melayanimu seumur hidupku.
415
00:35:55,407 --> 00:35:56,867
Aku ingin mati di sini.
416
00:36:00,079 --> 00:36:03,582
Kau anak buah andalanku,
tapi sudah dikalahkan No. 50 dua kali.
417
00:36:03,665 --> 00:36:04,792
Harga diriku…
418
00:36:05,334 --> 00:36:07,127
tak bisa menerimanya.
419
00:36:08,295 --> 00:36:10,631
Jangan temui aku lagi.
420
00:36:14,051 --> 00:36:18,138
Jangan pernah lupa,
akulah yang menyelamatkanmu.
421
00:36:32,653 --> 00:36:33,654
Buang ini.
422
00:36:35,072 --> 00:36:37,116
Berhenti. Cukup, Sungchan.
423
00:36:38,951 --> 00:36:41,203
Apa kau gila?
424
00:36:42,037 --> 00:36:43,288
Kau membunuh Red.
425
00:36:43,831 --> 00:36:44,832
Itu pengkhianatan.
426
00:36:45,749 --> 00:36:47,835
- Biar aku jelaskan.
- Jelaskan apa?
427
00:36:49,711 --> 00:36:52,047
Kami sudah dengar semuanya
dari penjaga di penjara.
428
00:36:52,131 --> 00:36:56,385
Kami tahu rencana busuk yang kau buat
dengan dr. Yang, Bajingan.
429
00:36:57,094 --> 00:36:58,137
Efek samping Red?
430
00:36:58,220 --> 00:36:59,847
Kau menyembunyikan dan membunuhnya.
431
00:36:59,930 --> 00:37:01,807
Baik, memang aku yang melakukannya.
432
00:37:02,433 --> 00:37:04,435
Namun, untuk menyelamatkan Hatch,
tak ada pilihan lain.
433
00:37:04,518 --> 00:37:06,437
Dasar tak tahu malu!
434
00:37:06,520 --> 00:37:09,106
Kau menggunakan kematian Red
untuk keuntungan politikmu,
435
00:37:09,189 --> 00:37:10,899
jadi jangan bermuka dua.
436
00:37:10,983 --> 00:37:13,026
Red menderita karena epilepsi akut.
437
00:37:14,027 --> 00:37:17,698
Itu bukan karena efek samping
tapi karena stres dari presentasi.
438
00:37:17,781 --> 00:37:22,119
Kita tak pernah sangka dia bisa
mengalami kejang yang diakibatkan stres.
439
00:37:22,202 --> 00:37:24,580
Tampal pintar buatan kita itu sempurna!
440
00:37:24,663 --> 00:37:26,498
Tampal pintarnya sempurna?
441
00:37:26,582 --> 00:37:29,960
Bodoh. Kita ini gagal lagi.
442
00:37:30,043 --> 00:37:32,421
- Lupakan presentasi kedua…
- Tidak.
443
00:37:32,504 --> 00:37:36,216
Red tak seharusnya tampil di hadapan orang
tetapi presentasi baru tetap dilakukan.
444
00:37:36,300 --> 00:37:37,676
Sungchan, kau pasti bisa.
445
00:37:37,759 --> 00:37:41,138
Tampal manusia sukses.
Dengan keterampilanmu, kita bisa…
446
00:37:41,221 --> 00:37:43,557
Hentikan ocehanmu, Sialan!
447
00:37:46,977 --> 00:37:48,479
Wah.
448
00:37:48,562 --> 00:37:51,356
Apa yang akan kau lakukan
jika terjadi sesuatu?
449
00:37:51,440 --> 00:37:53,317
Kau akan membunuh orang juga seperti Red?
450
00:37:53,400 --> 00:37:55,777
Aku hampir mulai
uji coba manusia karenamu.
451
00:37:56,570 --> 00:37:57,571
Aku…
452
00:37:58,906 --> 00:38:00,991
tak ingin berbuat kesalahan yang sama.
453
00:38:01,074 --> 00:38:03,535
Variabel? Itu kesalahan kita.
454
00:38:04,453 --> 00:38:07,623
Llupakan uji coba manusia.
Kita tak bisa meneruskannya.
455
00:38:07,706 --> 00:38:09,041
Lantas Kyojin?
456
00:38:10,250 --> 00:38:12,294
Apa kita akan membiarkannya?
457
00:38:14,338 --> 00:38:17,257
Kalian kira aku melakukan ini
demi menjadi Presiden?
458
00:38:17,341 --> 00:38:19,468
Apa aku sedangkal itu di mata kalian?
459
00:38:20,260 --> 00:38:23,347
Aku tak peduli jika kehilangan semuanya:
uang atau Hatch,
460
00:38:23,430 --> 00:38:25,140
selama bisa menyelamatkan Kyojin.
461
00:38:36,360 --> 00:38:37,361
Semua siap?
462
00:38:37,861 --> 00:38:38,862
Tentu saja.
463
00:38:39,363 --> 00:38:41,240
- Baiklah.
- Waw.
464
00:38:41,323 --> 00:38:43,325
Kau terlihat sangat bersemangat.
465
00:38:43,909 --> 00:38:46,119
Kau tahu kita sangat kompetitif, Kyojin.
466
00:38:46,954 --> 00:38:51,375
Aku mereparasi motor ini di bengkel
dan mengisi tangki dengan bensin bagus.
467
00:38:51,458 --> 00:38:53,293
Aku juga sudah memeriksa radio.
468
00:38:55,128 --> 00:38:56,964
Kalian sudah bicara dengan Sujeong
hari ini?
469
00:38:59,132 --> 00:39:00,217
Belum.
470
00:39:00,300 --> 00:39:01,343
Mengapa, Kyojin?
471
00:39:01,426 --> 00:39:04,221
Aku tak bisa menghubunginya sejak kemarin.
472
00:39:04,304 --> 00:39:06,265
Aku punya firasat buruk.
473
00:39:07,766 --> 00:39:11,562
Baru satu hari, 'kan?
474
00:39:11,645 --> 00:39:14,982
Aku yakin dia pasti banyak urusan pribadi.
475
00:39:15,774 --> 00:39:17,526
- Ayo!
- Baik.
476
00:39:18,694 --> 00:39:21,029
Kau ikut taruhan hari ini, 'kan?
477
00:39:21,613 --> 00:39:24,074
Posisi terakhir
akan bertanggung jawab penuh.
478
00:39:24,616 --> 00:39:26,702
Sebagai gantinya,
rahasiakan ini sampai mati.
479
00:39:27,327 --> 00:39:30,247
Baiklah. Berhati-hatilah.
480
00:39:30,330 --> 00:39:32,541
Jalanan di Gunung Hongak ini cukup sulit.
481
00:39:32,624 --> 00:39:33,917
Baik!
482
00:40:00,777 --> 00:40:03,113
Jang Dojin, kau pakai bensin berkualitas?
483
00:40:03,196 --> 00:40:04,740
Rasanya seperti melayang.
484
00:40:06,742 --> 00:40:08,452
Ini hadiah spesial.
485
00:40:08,535 --> 00:40:10,495
Lagi pula, aku akan mengalahkan kalian.
486
00:40:12,706 --> 00:40:13,957
Kyojin.
487
00:40:14,041 --> 00:40:16,585
Akan aku tunjukkan pepatah
"murid menjadi guru".
488
00:40:20,422 --> 00:40:21,423
Semuanya, konsentrasi!
489
00:40:28,764 --> 00:40:30,766
Tunggu, remnya tak bekerja…
490
00:40:34,227 --> 00:40:35,479
Kyojin, ada apa?
491
00:40:36,813 --> 00:40:37,856
Ada yang terjadi?
492
00:40:38,690 --> 00:40:39,691
Kyojin.
493
00:41:05,592 --> 00:41:08,595
Jika kita tidak pergi hari itu,
dia akan baik-baik saja.
494
00:41:09,596 --> 00:41:11,556
Semua karena taruhan itu…
495
00:41:13,475 --> 00:41:16,186
Itu masih membuatku gila hingga saat ini!
496
00:41:21,149 --> 00:41:24,111
Kyojin itu ibarat…
497
00:41:24,194 --> 00:41:25,195
idola kita.
498
00:41:28,907 --> 00:41:31,410
Dia takkan bertahan tanpa bantuan kita.
499
00:41:31,493 --> 00:41:34,788
Tanpanya, kita tak punya penelitian.
Begitu berartinya dia.
500
00:41:34,871 --> 00:41:37,999
Diam, kau. Kau pikir
kau lebih peduli padanya dibandingkan aku?
501
00:41:38,083 --> 00:41:39,710
Berhenti mencari alasan.
502
00:41:40,419 --> 00:41:41,628
Ini demi ibumu juga.
503
00:42:00,480 --> 00:42:01,982
Bagaimana Gunung Hongak?
504
00:42:02,858 --> 00:42:04,985
Kau menemukan apa yang kau cari?
505
00:42:06,236 --> 00:42:07,237
Tidak.
506
00:42:07,946 --> 00:42:10,282
Sepertinya aku perlu pergi sekali lagi.
507
00:42:10,365 --> 00:42:11,783
Ada apa di Hongak?
508
00:42:11,867 --> 00:42:13,618
Apa yang sebenarnya kau cari?
509
00:42:14,369 --> 00:42:16,621
Apakah karena kecelakaan hari itu?
510
00:42:17,247 --> 00:42:19,082
Ini bukan kebetulan, kan?
511
00:42:19,166 --> 00:42:20,834
Apa seseorang mencoba membunuhmu?
512
00:42:22,002 --> 00:42:24,171
Tolong, beri tahu Ibu.
513
00:42:24,254 --> 00:42:26,923
Apa yang terjadi hari itu, Kyojin?
514
00:42:28,049 --> 00:42:29,050
Apakah…
515
00:42:30,469 --> 00:42:32,721
Dojin yang membuatmu begini?
516
00:42:34,514 --> 00:42:35,515
Ibu.
517
00:42:36,683 --> 00:42:38,477
Apa Ibu masih belum menerima Dojin?
518
00:42:40,270 --> 00:42:43,815
Jika kau merawatnya sejak bayi,
dia adalah putramu dan adikku.
519
00:42:43,899 --> 00:42:45,275
Bagaimana bisa kau menerimanya?
520
00:42:46,234 --> 00:42:50,655
Kumjo akan diwariskan pada bocah yang
ibunya tak kita kenal. Kau bisa tenang?
521
00:42:50,739 --> 00:42:53,241
- Ibu.
- Aku tak memercayainya.
522
00:42:53,325 --> 00:42:55,994
Caranya menyembunyikan keserakahannya
membuatku makin membencinya.
523
00:42:56,077 --> 00:42:59,915
Pria yang menginginkan posisimu
bukanlah adikmu atau pun putraku!
524
00:43:23,939 --> 00:43:25,190
Dokter Hwang telah tiba.
525
00:43:27,192 --> 00:43:28,735
- Mari lakukan pemeriksaan.
- Ya, Pak.
526
00:43:32,906 --> 00:43:35,534
Ibu akan mengembalikan semua
pada tempatnya.
527
00:43:35,617 --> 00:43:37,577
Demimu, ibu takkan menyerah.
528
00:43:41,623 --> 00:43:44,042
Apa kau sudah gila?
529
00:43:44,125 --> 00:43:47,796
Rumah Sakit Jiwa Hanwool
mengancam akan menuntut kita!
530
00:43:48,421 --> 00:43:52,425
Apa kau tak tahu sedekat apa Kim Seondeok
dengan petinggi politik?
531
00:43:52,509 --> 00:43:55,720
Mengapa kau berbuat hal
yang mempermalukan kantor?
532
00:43:56,429 --> 00:43:59,349
Pak, Bu Ko bilang
dia akan bertanggung jawab penuh, kan?
533
00:43:59,891 --> 00:44:03,061
Jika kau mau tanggung jawab,
kenapa diam saja?
534
00:44:03,687 --> 00:44:07,315
Bahkan jika dipecat, kau tetap
ibu rumah tangga dari keluarga kaya.
535
00:44:07,399 --> 00:44:08,650
Apa pedulimu?
536
00:44:09,985 --> 00:44:13,363
Aku sadar ini salahku
tetapi kata-kata Bapak keterlaluan.
537
00:44:13,446 --> 00:44:15,240
Aku tak pernah menyiakan pekerjaanku.
538
00:44:15,323 --> 00:44:17,117
Mau lihat bagaimana keterlaluan itu?
539
00:44:17,200 --> 00:44:20,453
Semuanya buat permintaan maaf tertulis
dan ada potongan gaji selama enam bulan.
540
00:44:20,537 --> 00:44:22,956
Dan Bu Ko, kau berhenti
dari berita pukul 08.00!
541
00:44:23,665 --> 00:44:24,666
Pak Kepala!
542
00:44:24,749 --> 00:44:27,711
Dia bisa dapat Hong Taera dan Pyo Jaehyun
untuk berita spesial pemilu.
543
00:44:27,794 --> 00:44:28,962
- Benar, Haesoo?
- Benarkah?
544
00:44:29,588 --> 00:44:32,716
Aku dengar mereka tak akan hadir
karena istrinya menentangnya.
545
00:44:32,799 --> 00:44:34,217
Apa benar Bu Ko berhasil?
546
00:44:34,843 --> 00:44:37,012
Mereka sudah bersedia
untuk berita eksklusif.
547
00:44:37,596 --> 00:44:40,181
Jadi, dia bisa tetap
di berita pukul 08.00, Pak Kepala?
548
00:44:43,393 --> 00:44:44,686
Kenapa kau ikut campur?
549
00:44:44,769 --> 00:44:46,354
Aku tak akan lakukan berita ekslusif.
550
00:44:46,855 --> 00:44:49,357
Haesoo, bisakah kau
melepaskan berita pukul 08.00?
551
00:44:49,441 --> 00:44:50,775
Kerja kerasmu di sana.
552
00:44:51,985 --> 00:44:53,403
Kalian berdua dekat.
553
00:44:53,486 --> 00:44:55,405
Pers akan segera menyerbu Taera,
554
00:44:55,488 --> 00:44:56,948
jadi beritanya harus eksklusif.
555
00:44:57,032 --> 00:44:59,200
Dialah penyelamatmu sekarang.
556
00:45:22,474 --> 00:45:23,850
Terima kasih, Pilseung.
557
00:45:23,934 --> 00:45:24,935
Kau dari mana?
558
00:45:25,435 --> 00:45:27,520
Butik Yura. Ada beberapa urusan pekerjaan.
559
00:45:28,438 --> 00:45:30,357
Mengapa Yura tiba-tiba pergi ke Prancis.
560
00:45:30,440 --> 00:45:32,484
Bukankah dia sibuk di butik?
561
00:45:33,485 --> 00:45:35,487
- Bagaimana kau tahu?
- Jiu bilang padaku.
562
00:45:36,863 --> 00:45:38,114
Apa yang terjadi?
563
00:45:39,741 --> 00:45:41,743
- Halo!
- Halo.
564
00:45:43,828 --> 00:45:45,580
Ini adalah tim kampanye.
565
00:45:45,664 --> 00:45:47,791
Aku ingin mengenalkan mereka padamu.
566
00:45:47,874 --> 00:45:51,211
Aku Oh Yeongguk, manajer kampanye.
Senang bertemu denganmu.
567
00:45:51,294 --> 00:45:52,379
Terima kasih.
568
00:45:52,462 --> 00:45:54,673
Kau lebih cantik dilihat langsung,
Bu Hong.
569
00:45:54,756 --> 00:45:57,467
Kalian akan cocok jika difoto.
570
00:45:58,885 --> 00:45:59,886
Apa yang terjadi?
571
00:45:59,970 --> 00:46:03,473
Tim akan bekerja di sini
sementara kantor disiapkan.
572
00:46:03,556 --> 00:46:05,809
- Di rumah?
- Iya.
573
00:46:14,859 --> 00:46:18,196
- Jadi dia…
- Oh, itu Pak Bong.
574
00:46:18,279 --> 00:46:20,407
Astaga, norak sekali.
575
00:46:20,490 --> 00:46:22,534
- Siapa itu?
- Unik sekali.
576
00:46:22,617 --> 00:46:23,868
- Iya, dia…
- Luar biasa.
577
00:46:23,952 --> 00:46:26,955
- Dia datang jauh-jauh kemari?
- Tak mungkin.
578
00:46:27,038 --> 00:46:28,456
- Kita akan menang.
- Benar.
579
00:46:29,040 --> 00:46:30,792
Oh, maaf.
580
00:46:30,875 --> 00:46:33,336
Betapa tidak sopannya aku.
581
00:46:33,920 --> 00:46:35,338
Aku mohon maaf.
582
00:46:38,008 --> 00:46:40,218
Menurutku, kau adalah…
583
00:46:40,301 --> 00:46:44,597
tipe orang yang dapat
menggugah semangat dalam diri.
584
00:46:44,681 --> 00:46:45,598
Baik.
585
00:46:46,099 --> 00:46:50,645
Mulai sekarang, aku akan mengatur
Bu Taera dengan tanganku ini.
586
00:46:50,729 --> 00:46:52,856
Namaku Woori Bong
587
00:46:54,065 --> 00:46:55,567
atau Bong Woori.
588
00:46:55,650 --> 00:46:57,277
Panggil saja Pak Bong.
589
00:46:59,529 --> 00:47:00,947
- Terima kasih.
- Terima kasih!
590
00:47:01,031 --> 00:47:02,240
Gayamu sungguh…
591
00:47:03,324 --> 00:47:05,744
- Halo! Lama tak berjumpa.
- Sudah lama.
592
00:47:05,827 --> 00:47:07,787
Aku tak pernah bilang akan membantumu.
593
00:47:08,455 --> 00:47:09,456
Taera.
594
00:47:10,123 --> 00:47:12,500
Kampanyenya mulai terasa, Kandidat Pyo.
595
00:47:12,584 --> 00:47:13,710
Bantulah kami.
596
00:47:13,793 --> 00:47:15,378
Setiap suara berarti.
597
00:47:16,421 --> 00:47:19,799
Oh, astaga. Pak Bong membantu Taera?
598
00:47:19,883 --> 00:47:21,718
Aku sudah mulai terkesan.
599
00:47:22,260 --> 00:47:24,804
Tentu, orang hebat pasti saling mengenal.
600
00:47:25,513 --> 00:47:29,267
Kami teman satu dokter.
Dokter kulit kami sama.
601
00:47:31,269 --> 00:47:33,146
Pak, ada yang harus kusampaikan.
602
00:47:33,229 --> 00:47:34,230
Permisi.
603
00:47:37,484 --> 00:47:39,569
Sepertinya kau sudah mulai menyesuaikan.
604
00:47:40,361 --> 00:47:41,988
Aku kira kau tak setuju.
605
00:47:42,072 --> 00:47:44,866
Kau tak bermimpi menjadi ibu negara, kan?
606
00:47:47,952 --> 00:47:49,996
Apa kau merasa pantas?
607
00:47:59,130 --> 00:48:02,383
Ko Haesoo tahu bahwa kau No. 50.
608
00:48:04,177 --> 00:48:06,262
Kau yakin Haesoo tahu tentangku?
609
00:48:06,346 --> 00:48:08,223
Dia masuk ke gedung paviliun,
610
00:48:10,100 --> 00:48:12,352
bahkan memintaku memperingatkanmu.
611
00:48:13,436 --> 00:48:15,814
Dia pasti tahu sesuatu.
612
00:48:15,897 --> 00:48:17,690
Dia akan segera mengancam kita.
613
00:48:17,774 --> 00:48:20,360
Kita harus menyingkirkannya.
614
00:48:20,443 --> 00:48:23,238
Apa maksudmu? Kau lupa apa pesanku?
615
00:48:23,321 --> 00:48:24,864
Jangan mengganggu Haesoo.
616
00:48:24,948 --> 00:48:28,284
Setelah tahu kaulah pelakunya,
apa dia akan diam saja?
617
00:48:28,368 --> 00:48:30,995
Suami dan putrimu juga bisa dalam bahaya.
618
00:48:34,165 --> 00:48:37,127
Mungkin ini yang diinginkan Pimpinan Jang.
619
00:48:37,919 --> 00:48:40,380
Membuatmu menyingkirkan Haesoo
dengan tanganmu sendiri.
620
00:48:47,178 --> 00:48:49,055
Apa kau ingat seseorang bernama Sophie?
621
00:48:49,722 --> 00:48:53,601
Dia bilang dia bersekolah denganmu
di Prancis dan kalian bersahabat.
622
00:48:55,353 --> 00:48:57,105
Aku tak ingin melihatnya lagi.
623
00:48:57,772 --> 00:48:59,691
Tamannya sudah terlalu subur.
624
00:48:59,774 --> 00:49:01,734
Agak aneh jadinya.
625
00:49:19,961 --> 00:49:21,421
Ibu!
626
00:49:25,758 --> 00:49:27,719
Apakah hari ini menyenangkan?
627
00:49:27,802 --> 00:49:30,054
Beginilah taman kanak-kanak.
628
00:49:31,055 --> 00:49:33,224
Hanya menyusun balok dan sebagainya.
Membosankan!
629
00:49:33,725 --> 00:49:36,811
Halo, Tante!
Bukankah nenek Leo datang hari ini?
630
00:49:39,105 --> 00:49:42,066
Kejutan! Aku akan membelikan
makan malam yang enak.
631
00:49:42,817 --> 00:49:43,902
Hore!
632
00:49:44,611 --> 00:49:46,279
Dasar kau.
633
00:49:46,362 --> 00:49:47,780
Tante mau makan apa?
634
00:49:47,864 --> 00:49:49,032
Aku juga mau!
635
00:49:50,575 --> 00:49:53,369
Kau mau? Kau mau ikut Tante, Jiu?
636
00:49:53,453 --> 00:49:55,705
Hore!
637
00:49:55,788 --> 00:49:57,123
Hei!
638
00:50:12,513 --> 00:50:14,724
Dojin, aku melihat Haesoo pergi.
639
00:50:15,266 --> 00:50:17,352
Bukalah. Ada yang harus aku katakan.
640
00:50:18,478 --> 00:50:21,481
Aku akan berdiri di sini
sampai kau buka pintunya.
641
00:50:26,986 --> 00:50:29,364
Dojin, Sayang. Kau tahu…
642
00:50:39,040 --> 00:50:40,041
Pimpinan.
643
00:50:48,675 --> 00:50:49,842
Maafkan aku, Pimpinan.
644
00:50:50,426 --> 00:50:52,637
Aku berusaha menahan diri,
645
00:50:53,763 --> 00:50:55,348
tapi itu tidak mudah.
646
00:50:57,058 --> 00:50:59,060
Aku tak bisa hidup tanpa Dojin.
647
00:51:00,979 --> 00:51:02,605
Aku tak ingin apa-apa lagi.
648
00:51:02,689 --> 00:51:05,650
Apa boleh aku diam-diam
tetap berada di samping Dojin?
649
00:51:06,317 --> 00:51:07,402
Kumohon, Pimpinan.
650
00:51:09,654 --> 00:51:11,239
Hong Yura!
651
00:51:13,533 --> 00:51:15,159
Ayah, maafkan aku.
652
00:51:15,243 --> 00:51:16,911
Hei, keluar. Keluar!
653
00:51:16,995 --> 00:51:18,079
- Lepaskan!
- Keluar…
654
00:51:18,162 --> 00:51:19,163
Aku bilang lepaskan!
655
00:51:19,914 --> 00:51:21,958
Ada yang harus aku katakan pada Pimpinan.
656
00:51:22,041 --> 00:51:23,209
Selama ini, aku…
657
00:51:29,007 --> 00:51:31,467
Kau sudah gila?
658
00:51:32,760 --> 00:51:34,470
Apa ini yang sudah kuajarkan?
659
00:51:35,346 --> 00:51:37,932
Kau berselingkuh dengan kakak ipar Pyo?
660
00:51:38,516 --> 00:51:40,560
Apa kata ibumu jika dia tahu?
661
00:51:40,643 --> 00:51:44,689
Dia akan menuduhmu
sebagai hidung belang seperti ayahmu.
662
00:51:45,773 --> 00:51:47,108
Ini bukan salahnya.
663
00:51:47,734 --> 00:51:49,068
Aku yang menggodanya.
664
00:51:51,738 --> 00:51:54,407
Segera kirim dia ke luar negeri.
665
00:51:54,490 --> 00:51:57,827
Ke tempat yang sangat jauh
hingga dia tak akan kembali.
666
00:51:58,494 --> 00:51:59,495
Mengerti?
667
00:51:59,579 --> 00:52:01,414
- Pimpinan.
- Baik, Ayah. Akan kulakukan.
668
00:52:01,497 --> 00:52:02,623
- Pimpinan!
- Kemari.
669
00:52:02,707 --> 00:52:04,042
- Pemimpin!
- Ayo!
670
00:52:04,125 --> 00:52:06,461
- Apa yang harus aku lakukan agar…
- Ayo!
671
00:52:08,003 --> 00:52:10,882
Tidak, lepaskan aku!
Bisa-bisanya kau berbuat begini?
672
00:52:10,965 --> 00:52:12,091
Ayo!
673
00:52:19,140 --> 00:52:21,100
Apa? "Baik, Ayah?"
674
00:52:22,393 --> 00:52:24,354
Apa kau sungguh akan mengusirku?
675
00:52:25,897 --> 00:52:28,107
Kau pikir aku akan menghilang begitu saja?
676
00:52:29,817 --> 00:52:33,071
Aku akan beri tahu Ko Haesoo
segalanya tentang kita.
677
00:52:33,946 --> 00:52:35,323
Dia berhak untuk tahu
678
00:52:36,574 --> 00:52:38,951
bahwa suaminya seorang hidung belang.
679
00:52:42,038 --> 00:52:44,916
Jika berani beri tahu Haesoo,
bukan hanya peringatan yang kau dapat.
680
00:52:44,999 --> 00:52:47,960
Biar kuberitahu,
aku tak akan pernah meninggalkan Haesoo.
681
00:52:48,753 --> 00:52:52,090
Kau mau menghancurkan keluargaku?
Aku bisa membunuhmu.
682
00:52:55,843 --> 00:52:56,844
Sialan.
683
00:53:01,182 --> 00:53:02,183
Tidak.
684
00:53:38,970 --> 00:53:41,597
Jaehyun pasti sangat senang.
685
00:53:42,765 --> 00:53:46,102
Kau seharusnya belajar saat itu,
dasar bodoh.
686
00:53:48,396 --> 00:53:52,442
Pastikan kau singkirkan wanita itu
agar masalah ini tak berbalik padamu.
687
00:53:54,360 --> 00:53:56,279
Kau mengerti?
688
00:53:56,362 --> 00:53:57,530
Ya, aku mengerti.
689
00:54:03,995 --> 00:54:05,037
Hong Yura…
690
00:54:06,497 --> 00:54:08,166
Beraninya kau menghancurkanku.
691
00:54:15,840 --> 00:54:17,300
PANGGILAN KELUAR
HONG YURA
692
00:54:23,848 --> 00:54:26,225
Nomor yang Anda hubungi sedang sibuk…
693
00:55:05,598 --> 00:55:06,641
Aku kembali, Bu Hong.
694
00:55:08,559 --> 00:55:10,561
Mengapa kau sendiri? Di mana Jiu?
695
00:55:11,145 --> 00:55:13,189
Ibu Ko menjemputnya.
696
00:55:13,272 --> 00:55:15,316
Haesoo menjemputnya? Apa maksudmu?
697
00:55:16,108 --> 00:55:20,112
Katanya mereka akan makan malam bersama
dan sudah meminta izin Ibu.
698
00:55:21,030 --> 00:55:22,114
Apa itu salah?
699
00:55:39,173 --> 00:55:40,174
Ya, Taera.
700
00:55:41,050 --> 00:55:42,927
Haesoo, kau ada di mana sekarang?
701
00:55:43,636 --> 00:55:44,720
Apa kau bersama Jiu?
702
00:55:46,097 --> 00:55:47,974
Iya, Jiu bersamaku.
703
00:55:52,520 --> 00:55:55,147
Aku akan menjemputnya. Aku harus ke mana?
704
00:55:56,774 --> 00:55:57,775
Mengapa?
705
00:55:58,276 --> 00:55:59,569
Apa Jiu tak boleh bersamaku?
706
00:56:02,822 --> 00:56:03,823
Tidak, bukan begitu…
707
00:56:04,615 --> 00:56:08,244
Aku akan menyusul,
jadi katakan kau ada di mana.
708
00:56:09,161 --> 00:56:10,955
Taera, mengapa kau terdengar khawatir?
709
00:56:11,038 --> 00:56:14,166
Tunggu, apa kau takut
aku akan menyakiti putrimu?
710
00:56:15,710 --> 00:56:17,128
Katakan kau ada di mana!
711
00:56:19,797 --> 00:56:21,299
Mengapa tak menjawab?
712
00:56:22,717 --> 00:56:23,718
Sungguh mengecewakan.
713
00:56:24,802 --> 00:56:28,472
Aku selalu percaya padamu,
tapi ternyata kau tak percaya padaku.
714
00:56:29,348 --> 00:56:31,309
Haesoo, katakan saja kau di mana.
715
00:56:31,392 --> 00:56:32,393
Haesoo!
716
00:56:37,815 --> 00:56:40,151
Kebahagiaan yang tak seharusnya
kau rasakan…
717
00:56:41,569 --> 00:56:43,696
Akan kuhancurkan berkeping-keping.
718
00:56:44,822 --> 00:56:45,823
Hong Taera.
719
00:56:49,827 --> 00:56:50,995
Tidak!
720
00:56:51,078 --> 00:56:54,624
- Jangan menyetir dalam keadaan ini.
- Aku memintamu mengawasi Jiu!
721
00:56:54,707 --> 00:56:56,375
Jika sesuatu terjadi padanya…
722
00:57:26,322 --> 00:57:27,907
Bagaimana rasanya
723
00:57:27,990 --> 00:57:30,242
bertemu kembali dengan
kakak yang mencampakkanmu?
724
00:57:31,160 --> 00:57:33,079
Aku tak punya kakak.
725
00:57:33,871 --> 00:57:36,499
Hilangnya ingatan
726
00:57:36,582 --> 00:57:39,043
dan sikapnya yang seperti korban ini,
727
00:57:39,126 --> 00:57:41,087
nampaknya bukan kesengajaan.
728
00:57:41,754 --> 00:57:44,924
Semakin banyak yang dikorbankan,
semakin ingin menyembunyikan fakta.
729
00:57:46,634 --> 00:57:48,344
Berikan perintahnya,
730
00:57:48,969 --> 00:57:51,055
aku akan membunuhnya
dengan tanganku sendiri.
731
00:58:14,453 --> 00:58:15,996
Apa kau yakin ada di rumahnya?
732
00:58:16,956 --> 00:58:19,417
Aku sudah mencari setiap sudut rumah.
733
00:58:20,084 --> 00:58:21,419
Jika tak ada di sini, aku bersumpah…
734
00:58:26,298 --> 00:58:27,675
Tunggu.
735
00:58:45,443 --> 00:58:46,444
Aku menemukannya.
736
00:58:47,027 --> 00:58:48,696
Diska lepas dengan logo Hatch.
737
00:58:49,321 --> 00:58:50,865
Mari segera bertemu.
738
00:59:01,834 --> 00:59:02,835
Sungchan.
739
00:59:05,713 --> 00:59:06,714
Jadi…
740
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
Itu alasanmu berpacaran denganku?
741
00:59:11,677 --> 00:59:13,387
Untuk mencuri berkas penelitianku?
742
00:59:20,060 --> 00:59:21,228
Mengapa?
743
00:59:22,104 --> 00:59:23,731
Dojin yang menyuruhmu?
744
00:59:24,523 --> 00:59:25,524
Bukan?
745
00:59:27,902 --> 00:59:29,528
Ambil saja.
746
00:59:31,280 --> 00:59:33,073
Berikan padanya
747
00:59:33,157 --> 00:59:35,826
dan perbaiki hubunganmu dengan Dojin.
748
00:59:37,286 --> 00:59:38,412
Sungchan, ada apa?
749
00:59:39,413 --> 00:59:40,289
Lihat aku.
750
00:59:41,081 --> 00:59:42,666
Aku bilang lihat aku!
751
00:59:42,750 --> 00:59:43,876
Lihat aku!
752
00:59:46,462 --> 00:59:48,881
Apa kau mencintaiku?
Karena aku mencintaimu.
753
00:59:49,799 --> 00:59:51,675
Hei!
754
00:59:53,052 --> 00:59:54,136
Kau tak suka padaku?
755
00:59:54,720 --> 00:59:57,097
Lepas! Lepaskan aku!
756
00:59:58,015 --> 01:00:00,351
Ini milikku! Kembalikan!
Kembalikan padaku!
757
01:00:13,489 --> 01:00:14,949
Hei!
758
01:00:15,032 --> 01:00:16,158
Hei!
759
01:01:55,049 --> 01:01:56,967
Jawablah, Hong Taera!
760
01:02:07,186 --> 01:02:09,730
CARI, TARGET, ARAH
761
01:02:17,071 --> 01:02:18,405
PANGGILAN MASUK
010-0586-8614
762
01:04:06,847 --> 01:04:08,849
Ko Haesoo! Hentikan mobilnya!
763
01:05:27,594 --> 01:05:28,762
{\an8}Yura.
764
01:05:28,846 --> 01:05:30,264
{\an8}Yura meninggal?
765
01:05:32,015 --> 01:05:34,059
{\an8}Mengapa kau melakukannya? Mengapa?
766
01:05:34,643 --> 01:05:36,436
{\an8}Semua ini salah Jang Dojin.
767
01:05:36,520 --> 01:05:38,230
{\an8}Kakak iparku simpananmu?
768
01:05:38,313 --> 01:05:39,481
{\an8}Ini membuatku gila!
769
01:05:39,565 --> 01:05:40,858
{\an8}Kita bukan di Kumjo.
770
01:05:40,941 --> 01:05:43,819
{\an8}Kau akan mengatasi krisis ini
sebagai pewaris seorang konglomerat.
771
01:05:43,902 --> 01:05:46,655
{\an8}Seseorang akan menunjukkan dirinya padamu.
772
01:05:47,573 --> 01:05:50,200
{\an8}Nampaknya hidupmu sebagai Hong Taera
sudah berakhir.
773
01:05:50,784 --> 01:05:52,995
{\an8}Apa kau dan Jaehyun
akan tampil di acara khusus?
774
01:05:53,078 --> 01:05:54,413
Kau bisa melakukannya untukku, 'kan?
775
01:05:54,496 --> 01:05:55,747
Aku menantikannya.
776
01:05:55,831 --> 01:05:56,832
Aku juga.
777
01:05:56,915 --> 01:05:58,917
Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie
57049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.