All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E16.Family.Ties.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:10,891 ‫وداعاً يا عزيزتي ‫سأشتري البقالة في طريقي إلى المنزل 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,224 ‫وأضف السردين إلى اللائحة 3 00:00:19,142 --> 00:00:21,224 ‫- والتوت البري ‫- هل أنت متأكدة؟ 4 00:00:21,683 --> 00:00:23,266 ‫تظن أنني غريبة، أليس كذلك؟ 5 00:00:24,725 --> 00:00:25,850 ‫أظن أنك جميلة... 6 00:00:26,516 --> 00:00:27,516 ‫وغريبة 7 00:00:29,474 --> 00:00:31,558 ‫يا عزيزتي، آسف، بالطبع لستِ غريبة 8 00:00:31,725 --> 00:00:33,891 ‫- أنتِ مثالية ‫- لا، (جاريد)، انظر 9 00:00:38,224 --> 00:00:39,224 ‫ما هذا؟ 10 00:01:01,474 --> 00:01:03,474 ‫مرحباً يا (كايتي)! 11 00:01:04,516 --> 00:01:05,599 ‫هل أنت ثمل؟ 12 00:01:06,266 --> 00:01:07,850 ‫ربما، قليلاً 13 00:01:08,223 --> 00:01:12,183 {\an8}‫لم أخرج من (إر رايد) حتى الثانية فجراً ‫وقد كانت هناك حفلة تالية مذهلة... 14 00:01:12,266 --> 00:01:13,641 {\an8}‫هل جهّزتَ اللقاء؟ 15 00:01:15,224 --> 00:01:16,474 ‫ليس بالضبط{\an8} 16 00:01:16,975 --> 00:01:22,223 {\an8}‫للصراحة، لستُ متأكداً مما ‫إن كانت مسألة المُخبر السرّي تلائمني 17 00:01:23,058 --> 00:01:24,933 {\an8}‫ليس الخيار بيدك يا (كيني) 18 00:01:26,142 --> 00:01:29,142 {\an8}‫- إنه كذلك نوعاً ما، صحيح؟ ‫- لا 19 00:01:29,558 --> 00:01:31,850 {\an8}‫عثر على كمية هائلة من الممنوعات ‫كفيلة بسجنك لسنوات 20 00:01:31,975 --> 00:01:35,516 ‫لذا إما إن تساعدني بالحصول على أدلة كافية ‫ضد حراس السجن الذين تبيعهم البضاعة 21 00:01:36,100 --> 00:01:37,183 ‫أو سأعيدك إلى السجن 22 00:01:37,307 --> 00:01:39,683 ‫ولكن ما زال أولئك السفلة يدينون لي ‫بخمسة آلاف من الصفقة الماضية 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,933 ‫- المال غير مهم ‫- إنه مهم لي 24 00:01:42,058 --> 00:01:44,474 {\an8}‫هل يعتقدون أنني مجرد غبي يمكنهم خداعه؟ ‫لا، لا، لا، لا! 25 00:01:44,641 --> 00:01:46,891 {\an8}‫عليهم أن يصوّبوا الأمور ‫وإلا فالاتفاق لاغٍ بيننا 26 00:01:47,016 --> 00:01:49,516 {\an8}‫إنها عملية سرية لضبطهم متلبّسين ‫هذه الغاية من الاتفاق 27 00:01:49,641 --> 00:01:51,599 {\an8}‫لن تحتفظ بالمال في الحالتين 28 00:01:51,766 --> 00:01:53,516 ‫- وكيف سأستفيد منها إذاً؟ ‫- ستبقيك خارج السجن! 29 00:01:56,933 --> 00:01:58,142 {\an8}‫حسناً، عليك... 30 00:01:58,224 --> 00:02:01,474 {\an8}‫دبّر اللقاء يا (كيني) ‫انتهيت من محاولة مساعدتك 31 00:02:03,891 --> 00:02:04,975 ‫هل تعتبرين هذه مساعدة؟ 32 00:02:11,100 --> 00:02:12,683 {\an8}‫- صباح الخير يا سيدتي ‫- صباح الخير 33 00:02:12,933 --> 00:02:15,142 {\an8}‫أفترض أنّ الأمر يتجاوز عجلات مسروقة 34 00:02:16,016 --> 00:02:19,223 {\an8}‫في الواقع، لا يتجاوزها ‫ولكنه عدد كبير من العجلات المسروقة 35 00:02:19,307 --> 00:02:22,266 {\an8}‫حسناً، ولماذا يتطلب هذا ‫حضور العميل الخاص المسؤول؟ 36 00:02:22,391 --> 00:02:26,307 {\an8}‫لا يتعلق الأمر بما سُرق ‫وإنما بهوية مَن سُرق منه 37 00:02:26,683 --> 00:02:29,975 {\an8}‫يعيش العديد من العساكر النافذين هنا ‫وهم شديدو التحفّز لحلّ القضية 38 00:02:30,100 --> 00:02:31,516 {\an8}‫- ما يعني أنّ المثل ينطبق علينا ‫- نعم 39 00:02:31,725 --> 00:02:34,016 {\an8}‫- حسناً، كم سيارة سُرقت عجلاتها؟ ‫- ١٢ 40 00:02:34,142 --> 00:02:35,933 ‫في وقت ما بين الواحدة والسادسة فجراً 41 00:02:36,266 --> 00:02:40,933 {\an8}‫أياً كان مَن سرق العجلات فقد دخل بطريقة ما ‫إلى القاعدة واقترب من منازلهم بدون أن يراه أحد 42 00:02:41,474 --> 00:02:43,433 {\an8}‫- إذاً لا يوجد شهود؟ ‫- لا أحد حتى الآن 43 00:02:43,641 --> 00:02:48,391 {\an8}‫مرحباً، كل السكان الذين يملكون كاميرات مراقبة ‫قد بلّغوا عن تعطّلها لعدة ساعات ليلة البارحة 44 00:02:48,558 --> 00:02:49,725 {\an8}‫- في الوقت عينه؟ ‫- نعم 45 00:02:49,891 --> 00:02:53,058 {\an8}‫إذاً قرصن أحدهم أنظمتهم الأمنية ‫لسرقة العجلات؟ 46 00:02:53,183 --> 00:02:55,266 ‫يبدو هذا أشبه بمقلب منه بسرقة 47 00:02:56,599 --> 00:02:58,349 ‫مرحباً، لقد عاد (بوم بوم)!{\an8} 48 00:02:59,558 --> 00:03:01,142 ‫لا يبدو سعيداً جداً بذلك 49 00:03:01,224 --> 00:03:03,891 ‫قبل ٣٦ ساعة ‫كنت أفكك عبوة ناسفة في (البحرين) 50 00:03:04,349 --> 00:03:06,808 ‫والآن، يبدو أنّ مواهبي مطلوبة للكشف عن... 51 00:03:07,433 --> 00:03:08,433 ‫سارق عجلات 52 00:03:08,558 --> 00:03:10,016 ‫دائماً ما نقدّر مواهبك 53 00:03:10,433 --> 00:03:13,223 ‫- للتوضيح، لسنا مَن اتصل بك ‫- مديري فعل 54 00:03:13,307 --> 00:03:15,933 ‫إنه يعيش في الحي ‫وطلب مني فعل ما بوسعي لحلّ القضية 55 00:03:16,058 --> 00:03:17,725 ‫لستُ متأكداً من أنّ الحظ سيحالفك بذلك 56 00:03:19,558 --> 00:03:22,433 ‫كان هؤلاء السارقون أذكياء ‫استخدموا القفازات... 57 00:03:22,599 --> 00:03:23,599 ‫وقد عطّلوا الكاميرات... 58 00:03:23,725 --> 00:03:26,975 ‫- لذا لا توجد أدلة كافية... ‫- إذاً تشكّك بقدراتي؟ 59 00:03:28,683 --> 00:03:31,850 {\an8}‫- لا، لا، لا، هذا ليس ما عنيتُه ‫- جيد 60 00:03:32,558 --> 00:03:33,683 ‫وإلا لكانت هذه غلطة 61 00:03:35,307 --> 00:03:38,933 {\an8}‫- تسرّنا عودتك يا (بوم بوم) ‫- تسرّني رؤيتك دوماً أيتها العميلة الخاصة (تينانت) 62 00:03:39,766 --> 00:03:40,766 ‫(بون)! 63 00:03:42,307 --> 00:03:44,558 ‫لما شكّكتُ بقدراتك أبداً 64 00:03:45,516 --> 00:03:46,516 ‫أبداً 65 00:03:46,683 --> 00:03:47,933 {\an8}‫- أبقِني على اطلاع ‫- نعم 66 00:03:49,058 --> 00:03:52,142 {\an8}‫اعتقدتُ أنني على وفاق مع (بوم بوم) 67 00:03:53,142 --> 00:03:54,808 {\an8}‫ربما عليك التخفيف من الكلام 68 00:03:59,349 --> 00:04:02,224 {\an8}‫نخطط لهذه العملية منذ أشهر ‫وفجأة بدأ يشعر بالتردد؟ 69 00:04:02,349 --> 00:04:04,142 {\an8}‫بسبب ٥ آلاف دولار لن يحصل عليها أبداً 70 00:04:04,224 --> 00:04:07,558 {\an8}‫إنه مجرم، وأمثاله لا يُعرفون ‫بأنهم محط ثقة أو شعلة ذكاء 71 00:04:08,224 --> 00:04:10,766 {\an8}‫أراد مساعِد العميل الخاص المسؤول (كيرتيس) ‫تكليف عميل أكثر خبرةً بالتعامل مع (كيني سباركس) 72 00:04:10,891 --> 00:04:12,599 ‫وأقنعته بأن يأتمنني عليها 73 00:04:13,142 --> 00:04:15,933 {\an8}‫- لا يمكنني أن أخفق بها ‫- هل يسمّي نفسه (كيني سباركس) فعلاً؟ 74 00:04:16,183 --> 00:04:18,474 {\an8}‫نعم، هذا يدلّك على كل شيء عنه 75 00:04:18,641 --> 00:04:21,058 ‫هذه أول عملية مخبر سري تتولينها ‫امنحيها بعض الوقت 76 00:04:21,183 --> 00:04:24,850 {\an8}‫لا أملك الوقت، يريد (كيرتيس) أن يتم اللقاء ‫هذا الأسبوع وأن نقبض على حراس السجن 77 00:04:25,433 --> 00:04:26,433 {\an8}‫إنها قضية كبيرة 78 00:04:26,558 --> 00:04:29,016 ‫لأنّ (كيني) يبيعهم خطوط هواتف مؤقتة ‫ومخدرات للمساجين؟ 79 00:04:29,183 --> 00:04:31,975 {\an8}‫ويملك الحراس معلومات عن كل عصابة داخل السجن 80 00:04:32,641 --> 00:04:34,307 ‫أعني قد يفيد هذا بحلّ قضايا كثيرة أخرى 81 00:04:34,891 --> 00:04:36,142 ‫اسمعي، لا يمكنني أن أساعدك بمسألة (كيني) 82 00:04:36,266 --> 00:04:38,016 ‫ولكن يمكنني إخبارك بالتالي 83 00:04:38,142 --> 00:04:42,349 ‫أنتِ ذكية وواسعة الحيلة ‫وتبدين مذهلة بهذه البدلة 84 00:04:45,016 --> 00:04:46,850 ‫- يمكنك فعل هذا ‫- صباح الخير يا (كايت) 85 00:04:47,891 --> 00:04:49,683 ‫هل يملك مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫ما يفيدنا في قضية العجلات المسروقة؟ 86 00:04:49,933 --> 00:04:53,725 ‫لا، أتيتُ للحصول على دعم معنوي 87 00:04:54,766 --> 00:04:55,850 ‫ولكن سأدعكما تهتمان بعملكما 88 00:04:58,725 --> 00:04:59,891 ‫هل كل شيء بخير؟ 89 00:05:00,433 --> 00:05:02,725 ‫(كايت) تتولى أول قضية مخبر سرّي لها ‫وهو يسبّب لها المشاكل 90 00:05:03,850 --> 00:05:05,016 ‫دائماً ما يفعلون ذلك 91 00:05:05,599 --> 00:05:09,100 ‫- هل حالفك الحظ بتسجيلات كاميرات المراقبة؟ ‫- ما زلتُ أعاينها، لم أجد شيئاً حتى الآن 92 00:05:09,223 --> 00:05:10,558 ‫حسناً، عودي بالزمن بضع ساعات إلى الوراء 93 00:05:10,933 --> 00:05:12,142 ‫ربما كانوا في القاعدة يتحيّنون الفرصة 94 00:05:13,725 --> 00:05:16,891 ‫- يبدو أنّ (إيرني) قد عثر على شيء ما ‫- حسناً، اذهبي لتفقده 95 00:05:17,183 --> 00:05:20,058 ‫عليّ تبليغ قيادة القاعدة بالمستجدات بعد ساعتين ‫آمل أن تتوفر لدينا أخبار جديدة 96 00:05:22,224 --> 00:05:23,307 ‫- مرحباً ‫- ما القاسم المشترك بين العجلات 97 00:05:23,433 --> 00:05:25,599 ‫والملاعق وتماثيل عرض الأزياء وكؤوس الغولف؟ 98 00:05:26,349 --> 00:05:28,142 ‫كلها أسماء 99 00:05:28,891 --> 00:05:30,349 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، أنا متأكدة 100 00:05:31,142 --> 00:05:32,891 ‫نعم، وأنا محتار أيضاً 101 00:05:33,516 --> 00:05:35,641 ‫آمل أنه لم يكن مجرد سؤال عشوائي 102 00:05:35,933 --> 00:05:38,683 ‫لا أعتقد أنّ العجلات ‫كانت الحيلة الأولى لهذا السارق 103 00:05:38,808 --> 00:05:41,725 ‫- حيلة؟ ‫- هذا وصف أجمل من نشاط غير مشروع 104 00:05:41,975 --> 00:05:44,349 ‫وجدتُ جرائم مشابهة قد وقعت قبل بضعة أشهر 105 00:05:45,516 --> 00:05:46,891 ‫تمت سرقة ثلاثة نوادٍ ريفية 106 00:05:47,016 --> 00:05:48,683 ‫وإنما لم يُسرق إلا كؤوس الغولف 107 00:05:48,808 --> 00:05:50,891 ‫- هل لها أي قيمة؟ ‫- بنظر أولئك الذين فازوا بها فحسب 108 00:05:51,100 --> 00:05:52,100 ‫وهذا... 109 00:05:52,975 --> 00:05:56,474 ‫تم السطو على عدد من متاجر الملابس الفاخرة ‫في المجمّع التجاري 110 00:05:56,599 --> 00:05:58,224 ‫ولم يأخذ السارقون إلا تماثيل العرض 111 00:05:58,433 --> 00:06:00,599 ‫- هذا أشبه بالحيلة فعلاً ‫- أرأيتِ؟ وأخيراً... 112 00:06:01,599 --> 00:06:05,850 ‫في حيّ في الجانب المواجه للريح في الجزيرة ‫تعرّضت سبعة منازل إلى السرقة في ليلة واحدة 113 00:06:05,975 --> 00:06:08,349 ‫- هذا أكثر جدية ‫- ليس حين تسمعي ما سرقوا منها 114 00:06:08,850 --> 00:06:11,224 ‫- ملاعق ‫- ملاعق؟ 115 00:06:11,349 --> 00:06:12,349 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 116 00:06:13,933 --> 00:06:16,142 ‫من الواضح أنّ المشتبه به ‫لا يفعل هذا لأجل المال 117 00:06:16,891 --> 00:06:18,766 ‫- هل وقعت كل السرقات الأخرى خارج القاعدة؟ ‫- نعم 118 00:06:18,891 --> 00:06:20,850 ‫ولا أجد أي روابط بينها 119 00:06:21,933 --> 00:06:24,433 ‫إنه (جيسي) ‫ربما عثر على شيء في مسرح الجريمة 120 00:06:26,433 --> 00:06:30,142 ‫- إذاً؟ ‫- في الواقع، أضاعوا شيئاً ما 121 00:06:30,725 --> 00:06:33,433 ‫كيف يُعقل أن تختفي؟ ‫كانت هنا تماماً 122 00:06:33,558 --> 00:06:34,641 ‫لا بأس 123 00:06:34,808 --> 00:06:36,766 ‫لا بأس، سنُغلق القاعدة ‫سنعثر على شاحنتك 124 00:06:36,975 --> 00:06:38,975 ‫"لا بأس"؟ ‫كيف يكون هذا مقبولاً؟ 125 00:06:39,100 --> 00:06:41,224 ‫في حين كانت كل الأدلة التي جمعتُها ‫موجودة بداخلها؟ 126 00:06:41,975 --> 00:06:43,223 ‫صحيح، هذا ليس مقبولاً إطلاقاً 127 00:06:43,558 --> 00:06:45,599 ‫وجدناها، تعقّب (إيرني) الشاحنة ‫باستخدام جهاز تحديد المواقع 128 00:06:45,725 --> 00:06:46,725 ‫إنها على بُعد شارع من هنا 129 00:06:52,266 --> 00:06:55,058 ‫- مهلاً، يراودني حدس سيئ ‫- ماذا؟ هل تعني أنها فخ؟ 130 00:06:55,474 --> 00:06:58,683 ‫يسهل وضع المتفجرات فيها ‫ربما انتظَرونا حتى نقترب منها 131 00:06:59,100 --> 00:07:00,100 ‫تراجعا! 132 00:07:05,516 --> 00:07:06,516 ‫يا للعجب! 133 00:07:06,641 --> 00:07:07,641 ‫ما هذا؟ 134 00:07:09,891 --> 00:07:11,183 ‫"معجون أسنان الفيل" 135 00:07:12,850 --> 00:07:15,474 ‫- هل هو خطير؟ ‫- بالنسبة إلى الأدلة فقط... 136 00:07:16,558 --> 00:07:17,558 ‫وكبريائي 137 00:07:20,016 --> 00:07:21,224 ‫إنه رائع 138 00:07:31,993 --> 00:07:37,243 ‫عمل (ديفون غايدج) و(روس لامونت) بحصيلة ١٥ عاماً ‫في السجن الفيدرالي في (هونولولو) 139 00:07:37,410 --> 00:07:39,452 ‫وكانا يديران منظمة إجرامية ‫طوال هذا الوقت 140 00:07:40,368 --> 00:07:41,368 ‫أيتها العميلة (ويسلر) 141 00:07:42,035 --> 00:07:45,202 ‫يدير (غايدج) و(لامونت) ‫عملية بيع سرية للمُدانين 142 00:07:45,327 --> 00:07:48,118 ‫قبل شهرين، تعرّفت على مورّدهما ‫(كيني سباركس) 143 00:07:48,660 --> 00:07:51,118 ‫لزمني مجهود لإقناعه ‫ولكنه وافق على وضع جهاز تنصت 144 00:07:51,535 --> 00:07:52,784 ‫وعلى تحديد لقاء بينهم للقضاء عليهما 145 00:07:53,076 --> 00:07:56,202 ‫إن نجحنا بعمليتنا ضد هذين الحارسين ‫يمكننا تسليمهما إلى العدالة 146 00:07:56,452 --> 00:07:59,577 ‫وبهذا سنعرف طريقة عمل الشبكات الإجرامية ‫في كل أنحاء الولاية 147 00:07:59,993 --> 00:08:02,076 ‫سنعرف الزمان والمكان قريباً ‫لذا دعونا نستعد 148 00:08:02,493 --> 00:08:05,160 ‫أريد إطلاع المفتش العام على خطة للعملية ‫بحلول نهاية اليوم 149 00:08:06,243 --> 00:08:07,243 ‫شكراً لكم 150 00:08:10,327 --> 00:08:12,035 ‫- (كايت)؟ ‫- نعم؟ 151 00:08:12,577 --> 00:08:13,700 ‫كيف تجري الأمور مع (سباركس)؟ 152 00:08:15,493 --> 00:08:17,577 ‫- إنه مُتعب ‫- خضتُ موقفاً مشابهاً 153 00:08:18,035 --> 00:08:19,285 ‫قمتِ بعمل رائع حتى الآن 154 00:08:19,660 --> 00:08:22,160 ‫بالتعرف عليه وإحضاره إلى هنا ‫وحمله على التعاون 155 00:08:22,285 --> 00:08:26,202 ‫- شكراً لك ‫- ولكنني أتساءل لما لم يدبّر (سباركس) اللقاء بعد 156 00:08:28,243 --> 00:08:29,619 ‫(كيني) صعب المراس 157 00:08:29,701 --> 00:08:31,577 ‫- هل يشعر بالتردد؟ ‫- ليس تماماً 158 00:08:32,202 --> 00:08:35,452 ‫ثمة خلاف مالي بينه وبين المستهدفَين 159 00:08:35,910 --> 00:08:37,493 ‫- ليست مشكلة أعجز عن حلّها ‫- لا شكّ 160 00:08:38,076 --> 00:08:41,951 ‫ومع ذلك، لا ضير في ألتقي به بنفسي ‫لكي أستطلع الأمور 161 00:08:43,368 --> 00:08:44,951 ‫إنه يشعر بالتوتر 162 00:08:45,160 --> 00:08:47,535 ‫لا داعي لكي أخبرك ‫كم نعوّل على هذه العملية 163 00:08:49,701 --> 00:08:51,076 ‫أودك أن تدبّري لقاءً بيننا 164 00:08:52,493 --> 00:08:53,700 ‫بالطبع، سأتصل به الآن 165 00:09:02,160 --> 00:09:04,410 ‫نعم، نلتُ موافقتَين 166 00:09:04,701 --> 00:09:07,368 ‫ولكنني ما زلت بانتظار سماع رد ‫من خياري الأول و... 167 00:09:11,619 --> 00:09:12,784 ‫عليّ إغلاق الخط، اتفقنا؟ 168 00:09:13,076 --> 00:09:14,535 ‫حسناً، نعم، أحادثك لاحقاً 169 00:09:15,826 --> 00:09:18,452 ‫- لم أسمعك تدخلين ‫- تدرّبت لسنوات على التحرك بخفّة 170 00:09:18,700 --> 00:09:21,118 ‫- كجاسوسة؟ ‫- كأمّ فضولية 171 00:09:22,535 --> 00:09:24,910 ‫لا أذكر أنك ذكرتَ جامعة كخيارك الأول 172 00:09:25,452 --> 00:09:26,701 ‫ربما لأنني لم أفعل 173 00:09:29,285 --> 00:09:30,660 ‫ولكن لديك واحدة؟ 174 00:09:32,160 --> 00:09:33,951 ‫- عليّ أن أدرس ‫- نعم، طبعاً 175 00:09:34,076 --> 00:09:35,410 ‫لم أرِد أن أعرف بأي حال 176 00:09:36,826 --> 00:09:39,910 ‫- أسلوب علم النفس المعاكس؟ حقاً؟ ‫- كان الأمر يستحق المحاولة 177 00:09:40,118 --> 00:09:41,285 ‫هذا محرِج لكلينا 178 00:09:42,243 --> 00:09:46,577 ‫ولكنه ليس محرِجاً بقدر (جيسي) و(كاي) ‫إنهما يحققان فشلاً ذريعاً في (راش كات) حرفياً 179 00:09:46,700 --> 00:09:47,700 ‫مهلاً... 180 00:09:49,076 --> 00:09:51,243 ‫ما معنى هذا؟ 181 00:09:51,577 --> 00:09:53,035 ‫- ألم ترَي هذا بعد؟ ‫- أرى ماذا؟ 182 00:09:53,368 --> 00:09:55,035 ‫حقاً؟ انظري، حسناً 183 00:09:55,826 --> 00:09:57,160 ‫نال هذا ١٠ آلاف إعجاب 184 00:09:58,160 --> 00:09:59,160 ‫تراجعا! 185 00:09:59,993 --> 00:10:01,368 ‫يا للعجب! ما هذا؟ 186 00:10:01,743 --> 00:10:04,035 ‫أرسلتُه إلى (غرايسي) ‫وحرصتُ على أن تراه 187 00:10:04,285 --> 00:10:08,202 ‫نعم، أنا متأكّد من أنّ والدها قدّر هذا ‫مَن نشره؟ 188 00:10:09,452 --> 00:10:10,452 ‫(فرانكي أ.) 189 00:10:10,577 --> 00:10:12,243 ‫لستُ متأكداً مما إن كان هذا شخصاً أو مجموعة 190 00:10:12,493 --> 00:10:14,493 ‫ولكنهم نشروا تسجيلاً آخر ‫وهو طريف جداً 191 00:10:14,619 --> 00:10:18,660 ‫خرج كل جنود القوات البحرية من منازلهم ‫ووجدوا أنّ عجلات سياراتهم مفقودة 192 00:10:19,784 --> 00:10:20,784 ‫هذا مضحك جداً! 193 00:10:21,285 --> 00:10:23,784 ‫أريدك أن ترسل إليّ هذه التسجيلات 194 00:10:25,118 --> 00:10:26,118 ‫حسناً 195 00:10:33,743 --> 00:10:37,535 ‫- آسفة، هل أيقظتك؟ ‫- لا بأس، هل يجافيك النوم؟ 196 00:10:39,493 --> 00:10:42,327 ‫ربما احتمال سقوط مسيرتي المهنية إلى الحضيض ‫هو ما يبقيني مستيقظة 197 00:10:43,452 --> 00:10:45,701 ‫طالما أنك لا تضعين ضغطاً كبيراً على نفسك! 198 00:10:47,410 --> 00:10:49,202 ‫مهلاً، ظننت أنك رتّبتِ مع (كيني) ‫لتدبير اللقاء 199 00:10:49,700 --> 00:10:53,700 ‫لقد فعلت، بعد الكثير من ممارسة الضغوطات 200 00:10:55,577 --> 00:10:57,285 ‫ولكن يريد (كيرتيس) الالتقاء به غداً 201 00:10:58,535 --> 00:11:00,035 ‫أظن أنه يفقد ثقته بي 202 00:11:00,327 --> 00:11:03,619 ‫- (كايت)، أنتِ أفضل عميلة لديه ‫- إذاً لمَ لا يسعني ضبط (كيني)؟ 203 00:11:03,743 --> 00:11:06,368 ‫ستفعلين، وإنما يعاني الكل الانتكاسات أحياناً 204 00:11:06,493 --> 00:11:07,784 ‫أنا معتادة على كوني... 205 00:11:08,619 --> 00:11:10,619 ‫أفضل من الجميع بإتمام الأمور 206 00:11:14,368 --> 00:11:17,076 ‫أراهنك أنك ذُعرت كلما نلتِ علامة "جيد جداً" ‫على اختبار 207 00:11:17,577 --> 00:11:18,993 ‫لم أنَل أي علامة "جيد جداً" قط 208 00:11:21,160 --> 00:11:22,410 ‫"اتصال فيديو وارد من (كيني)" 209 00:11:26,619 --> 00:11:28,700 ‫- كيف الحال يا (كيني)؟ ‫- (كايتي)! 210 00:11:29,243 --> 00:11:31,535 ‫يجدر بك التواجد هنا، منسق الأغاني مذهل! 211 00:11:32,285 --> 00:11:33,700 ‫لستُ في المزاج لمنسق أغانٍ مذهل 212 00:11:34,118 --> 00:11:35,826 ‫إلامَ تحتاج؟ ‫هل من مشكلة في اللقاء؟ 213 00:11:35,951 --> 00:11:37,868 ‫نعم، مالي هو المشكلة يا (كايتي) 214 00:11:37,993 --> 00:11:40,868 ‫لا يسعني أن أدعهما يفلتان مني ‫بدون أن يسددا ديونهما 215 00:11:40,993 --> 00:11:43,410 ‫- هذا يضرّ بالعمل! ‫- هذا ليس عملاً يا (كيني) 216 00:11:43,535 --> 00:11:45,784 ‫- قلت لك، هذه عملية سرّية... ‫- ولكنه مالي! 217 00:11:46,327 --> 00:11:48,410 ‫- من نِسبتك من جريمة ‫- نعم! 218 00:11:48,535 --> 00:11:51,868 ‫- اسمعي، لقد ألغيتُ اللقاء ‫- لا يا (كيني)، هذه ليست الخطة 219 00:11:51,993 --> 00:11:55,160 ‫لن ينالا شيئاً مني حتى أتقاضى أتعابي 220 00:11:55,285 --> 00:11:57,701 ‫ثقي بي، هذه هي الخطوة المناسبة ‫عليّ الذهاب! 221 00:12:02,452 --> 00:12:04,619 ‫هل لديك مقولة مشجّعة لرفع المعنويات الآن؟ 222 00:12:06,076 --> 00:12:07,202 ‫ليس لدي شيء 223 00:12:10,700 --> 00:12:11,910 ‫هل حالفك الحظ ‫في التسجيلات التي أرسلتها إليك؟ 224 00:12:12,993 --> 00:12:16,160 ‫لا بد من الاعتراف من أنني متفاجئ قليلاً ‫كونك عثرتِ عليها 225 00:12:16,410 --> 00:12:17,700 ‫لأنني كبيرة في السنّ على (راش كات)؟ 226 00:12:19,035 --> 00:12:21,619 ‫أرفض الإجابة عن هذا ‫على أساس أنني قد أتورّط 227 00:12:21,701 --> 00:12:23,410 ‫- ذكي ‫- (آليكس) عرضها عليّ 228 00:12:24,035 --> 00:12:25,784 ‫وقال أيضاً إنه لا يُسمح لي ‫بفتح صفحة خاصة بي 229 00:12:26,243 --> 00:12:30,035 ‫- لا يريدك أن تري ما ينشره وأصدقاؤه؟ ‫- ما يجعلني أود أن أرى ذلك أكثر 230 00:12:30,701 --> 00:12:33,700 ‫كنتُ أعرف كل شيء عن هذا الولد ‫والآن لا أعرف ما خياره الأكاديمي الأول 231 00:12:33,784 --> 00:12:36,701 ‫ستزداد الأمور سوءاً ‫بعد أن يغادر، سينغلق تماماً على نفسه 232 00:12:39,202 --> 00:12:40,535 ‫هل قلتُ هذا بصوت عالٍ؟ 233 00:12:41,577 --> 00:12:42,868 ‫كان (فرانكي أ.) منشغلاً 234 00:12:43,243 --> 00:12:47,118 ‫وجدنا منشورات عن كل السرقات ‫التي تعرّف عليها (إيرني)، إضافةً إلى سواها 235 00:12:47,493 --> 00:12:48,868 ‫- حسناً، اعرضها عليّ ‫- حسناً 236 00:12:49,701 --> 00:12:52,285 ‫بدأ الأمر بشكل بسيط ‫بمقالب بريئة نوعاً ما 237 00:12:52,410 --> 00:12:54,243 ‫باستثناء مسألة الاقتحام عنوةً 238 00:12:54,619 --> 00:12:56,327 ‫- ولمَ الملاعق؟ ‫- لأنّ هذا طريف 239 00:12:57,743 --> 00:12:59,700 ‫أعني... ليس بنظري طبعاً 240 00:12:59,826 --> 00:13:02,202 ‫ثم تغيّرت السرقات ‫وأصبحت شخصية أكثر 241 00:13:02,701 --> 00:13:07,368 ‫أخِذت كل كؤوس الغولف من النوادي الريفية الخاصة ‫أي أنها مشاكل تخص الأثرياء 242 00:13:07,493 --> 00:13:10,285 ‫والموقع الذي شهد سرقة العجلات ‫يأوي عساكر رفيعي المستوى 243 00:13:10,577 --> 00:13:12,035 ‫يبدو أنّ أحدهم يعاني مشكلة مع السُلطة 244 00:13:12,368 --> 00:13:15,493 ‫- السرقات تتطور ‫- وهي تصبح أكثر تعقيداً 245 00:13:15,660 --> 00:13:19,452 ‫الدخول إلى القواعد العسكرية ‫وقرصنة كاميرات الأنظمة الأمنية يتطلب براعة 246 00:13:19,660 --> 00:13:22,368 ‫- حسناً، هل حالفك الحظ بتعقب (فرانكي أ.)؟ ‫- لا 247 00:13:22,577 --> 00:13:25,868 ‫الحسابات على (راش كات) مجهولة الهوية ‫قد يكون (فرانكي أ.) أياً كان 248 00:13:27,243 --> 00:13:29,660 ‫أعتقد أنه يدل على اسم (فرانك أبيغنايل) 249 00:13:30,452 --> 00:13:31,993 ‫الشخصية من فيلم (كاتش مي إف يو كان)؟ 250 00:13:32,160 --> 00:13:34,327 ‫لا أعتقد أنّ هذا يحاكي مستواه 251 00:13:34,577 --> 00:13:38,452 ‫- ولا يبدو أنّ (فرانكي أ.) يسعى خلف المال ‫- ليس بعد بأي حال 252 00:13:39,701 --> 00:13:40,701 ‫واصلا البحث 253 00:13:46,619 --> 00:13:47,619 ‫يا (بوم بوم)؟ 254 00:13:48,368 --> 00:13:50,160 ‫وصلتني رسالتك النصية ‫قلتَ إنك عثرت على شيء ما؟ 255 00:13:52,700 --> 00:13:55,118 ‫- هل أبدو كـ(بوم بوم) بنظرك؟ ‫- مرحباً يا (بام بام)، آسف 256 00:13:55,368 --> 00:13:56,910 ‫لا أخطئ بينك وبين (بون) أو (تينانت) 257 00:13:57,993 --> 00:14:00,202 ‫- لم أرَك ‫- رغم أنني كنتُ واقفة أمامك؟ 258 00:14:00,993 --> 00:14:02,160 ‫ماذا يجري؟ 259 00:14:02,452 --> 00:14:05,577 ‫- يعتقد (هولمن) أننا متشابهان ‫- لا أعتقد هذا فعلاً، هذا غير صحيح 260 00:14:05,700 --> 00:14:07,493 ‫حسناً، سأعتبر هذا إطراءً 261 00:14:07,619 --> 00:14:09,660 ‫- وبعدها يمكننا المضي بحياتنا ‫- نعم، أرجوك، شكراً لك 262 00:14:09,951 --> 00:14:11,910 ‫تلقيتُ رسالتك النصية ‫وقلتَ إنك عثرتَ على خيط 263 00:14:12,285 --> 00:14:15,243 ‫نعم، لقد كنت أفحص الجهاز ‫الذي أطلق "معجون أسنان الفيل" 264 00:14:15,493 --> 00:14:16,993 ‫في الواقع، إنه مبهر جداً 265 00:14:17,118 --> 00:14:20,410 ‫جهاز تفجير صغير أطلقه صاعق عن بُعد ‫ربما من هاتف خلوي 266 00:14:20,700 --> 00:14:21,868 ‫- مثل قنبلة؟ ‫- نعم 267 00:14:21,993 --> 00:14:23,243 ‫إلا أنّ هذه ليست خطيرة 268 00:14:23,368 --> 00:14:26,868 ‫ولكنها قوية كفاية لتكسير قاع بعض الأنابيب ‫والسماح للمواد الكيميائية بالاختلاط 269 00:14:29,160 --> 00:14:30,993 ‫كيف تُصنع هذه الأشياء؟ 270 00:14:32,868 --> 00:14:34,701 ‫غِبتَ ذلك اليوم عن حصة العلوم ‫في الصف السابع، أليس كذلك؟ 271 00:14:34,826 --> 00:14:35,868 ‫هذا بسيط جداً 272 00:14:36,076 --> 00:14:39,410 ‫بيروكسيد الهيدروجين المركّز ‫وكلورايد البوتاسيوم كمحفّز 273 00:14:39,535 --> 00:14:41,743 ‫- تعرف ما هو المحفّز، أليس كذلك؟ ‫- يدفع المواد إلى التفجّر؟ 274 00:14:42,243 --> 00:14:45,327 ‫- هذا قريب كفاية ‫- ثم تضيف الصابون وملوّنات الطعام وخميرة الخَبز 275 00:14:45,493 --> 00:14:48,035 ‫الكثير من خميرة الخَبز في هذه الحالة ‫تحرّيت عن الأمر 276 00:14:48,160 --> 00:14:51,368 ‫اتضح أنّ مخزن التمويل هنا قد باع ‫أكثر من مئة كيس منها الأسبوع الماضي 277 00:14:52,160 --> 00:14:53,160 ‫إلى شخص واحد؟ 278 00:14:55,368 --> 00:14:57,076 ‫الرائد البحري (ويليام موريسون) 279 00:14:57,368 --> 00:14:59,410 ‫إنه ربّان في القوات البحرية ‫يعيش في القاعدة 280 00:15:00,410 --> 00:15:01,868 ‫هذا رائع، شكراً لك يا (بوم بوم) 281 00:15:02,243 --> 00:15:03,784 ‫أنا (بوم بوم) وهي (بام بام) 282 00:15:04,535 --> 00:15:06,993 ‫- أليس هذا ما قلتُه؟ أنا... ‫- لا أعلم، أكان كذلك؟ 283 00:15:07,619 --> 00:15:08,701 ‫أنا... 284 00:15:10,700 --> 00:15:12,826 ‫أحسنتما عملاً، شكراً لكما، آسف 285 00:15:14,910 --> 00:15:18,035 ‫- التلاعب به ممتع ‫- يضفي هذا دوماً بهجة على نهاري 286 00:15:21,118 --> 00:15:23,327 ‫(كايتي)، أعلم أنك مستاءة ولكن... 287 00:15:24,535 --> 00:15:28,243 ‫- ماذا يجري؟ مَن هذا؟ ‫- زميلي، العميل الخاص (كيرتيس) 288 00:15:28,993 --> 00:15:30,493 ‫اتفقنا أن ينحصر الحديث بيننا 289 00:15:30,619 --> 00:15:35,076 ‫واتفقتما أيضاً على تدبير لقاء، الأمر الذي ألغيتَه ‫لذا لا تشغل بالك بالاتفاقات الآن 290 00:15:35,577 --> 00:15:38,493 ‫- لقد كنت تصعّب على العميلة (ويسلر) مهمتها ‫- أهذا ما قلتِه له؟ 291 00:15:38,660 --> 00:15:41,951 ‫- (كيني)، نريدك أن... ‫- تصمت وتصغي إلينا، هذا ما نريده يا (كيني) 292 00:15:42,076 --> 00:15:44,535 ‫أو يمكنك أن تغادر هذا المكان ‫مقيّداً بالأصفاد، اتفقنا؟ 293 00:15:45,035 --> 00:15:47,660 ‫ضبطَتك العميلة (ويسلر) ‫وبحوزتك هواتف مؤقتة ومخدرات 294 00:15:47,910 --> 00:15:49,951 ‫إن لم يسعنا النيل من الحارسين ‫فسننال منك 295 00:15:50,285 --> 00:15:52,076 ‫هل هذا بسيط كفاية لتفهمه؟ 296 00:15:52,660 --> 00:15:54,577 ‫- لقد كنت أساعد ‫- ليس بما فيه الكفاية 297 00:15:55,535 --> 00:16:00,160 ‫احرص على أن تدبّر اللقاء مجدداً ‫وإلا سأحرص على سجنك لعشر سنوات 298 00:16:04,701 --> 00:16:05,701 ‫(كايتي)؟ 299 00:16:06,993 --> 00:16:09,951 ‫افعل ما قاله يا (كيني)، اتفقنا؟ 300 00:16:23,784 --> 00:16:26,368 ‫الرائد البحري (موريسون) ‫يشارك بقيادة طائرة (سي ٢ غرايهاوند) 301 00:16:26,577 --> 00:16:29,035 ‫إنه يوصل المؤن والشحنات ‫إلى حاملات الطائرات 302 00:16:29,700 --> 00:16:33,327 ‫- هذا هو ‫- لا يبدو كشاب يقضي وقته على (راش كات) 303 00:16:34,826 --> 00:16:35,868 ‫أيها الرائد البحري (موريسون)... 304 00:16:36,285 --> 00:16:39,993 ‫أنا العميلة الخاصة في شعبة التحقيقات البحرية ‫(جاين تينانت) وهذا العميل الخاص (بون) 305 00:16:40,452 --> 00:16:43,160 ‫- نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة ‫- طبعاً، بمَ تتعلق؟ 306 00:16:43,410 --> 00:16:45,784 ‫ربما يمكننا البدء بكؤوس الغولف 307 00:16:46,243 --> 00:16:48,951 ‫حسناً، لا ألعب الغولف 308 00:16:49,118 --> 00:16:52,660 ‫نحقق في سلسلة جرائم سرقة ‫وظهر اسمك 309 00:16:52,910 --> 00:16:55,910 ‫- سرق أحدهم كؤوس غولف؟ ‫- ليس كؤوس الغولف فقط 310 00:16:56,035 --> 00:16:59,535 ‫بل وأيضاً العجلات وتماثيل العرض ‫والملاعق 311 00:17:01,701 --> 00:17:03,243 ‫هل تسمع الكلمات التي تخرج من فمك؟ 312 00:17:06,826 --> 00:17:09,993 ‫هل اشتريتَ مؤخراً ‫كمية كبيرة من خميرة الخَبز؟ 313 00:17:10,743 --> 00:17:12,076 ‫أنا لا أطهو حتى! 314 00:17:12,743 --> 00:17:15,951 ‫عدتُ لتوي ليلة البارحة ‫من رحلة إلى حاملة الطائرات الأميركية (نيميتز) 315 00:17:16,743 --> 00:17:17,743 ‫ماذا يوجد في الداخل؟ 316 00:17:18,035 --> 00:17:19,076 ‫شاحنة التخييم 317 00:17:19,202 --> 00:17:20,577 ‫رغم أنه لا يتسنى لي استخدامها أبداً 318 00:17:20,700 --> 00:17:22,493 ‫اسمعا، كونا صريحَين معي، اتفقنا؟ 319 00:17:23,410 --> 00:17:24,826 ‫هل حرّضكما رجال فرقتي على فعل ذلك؟ 320 00:17:24,951 --> 00:17:25,993 ‫نريد إلقاء نظرة 321 00:17:28,368 --> 00:17:29,577 ‫طبعاً، لا مشكلة 322 00:17:31,076 --> 00:17:34,700 ‫تفضلا، كما تريان بوضوح ‫ليس لدي ما أخفيه 323 00:17:39,327 --> 00:17:42,826 ‫كؤوس، عجلات، ملاعق وتماثيل عرض 324 00:17:45,910 --> 00:17:47,410 ‫هلا تشرح كيف انتهى الأمر ‫بكل هذه الأغراض هنا؟ 325 00:17:47,660 --> 00:17:50,452 ‫لا أعلم، ربما وضعها أحد هنا في غيابي 326 00:17:50,619 --> 00:17:51,868 ‫مَن يستطيع دخولها سواك؟ 327 00:17:54,076 --> 00:17:55,076 ‫لا أحد 328 00:17:56,577 --> 00:18:00,701 ‫آمل أنه ما من داعٍ لتذكيري ‫بأنّ حجب المعلومات عنا جُرم بحد ذاته 329 00:18:03,743 --> 00:18:05,826 ‫ابني، (روبي) 330 00:18:06,452 --> 00:18:08,452 ‫يبلغ ١٧ عاماً، ولكنه يفوق عمره ذكاءً 331 00:18:09,327 --> 00:18:10,951 ‫حسناً، أين (روبي) الآن؟ 332 00:18:11,285 --> 00:18:12,910 ‫لم أرَه منذ أن عُدت 333 00:18:13,118 --> 00:18:14,493 ‫اختفت شاحنة التخييم خاصتي أيضاً 334 00:18:15,160 --> 00:18:16,619 ‫لمَ قد يفعل هذا بحقه؟ 335 00:18:24,910 --> 00:18:28,118 ‫يصعب التصديق بأنّ مراهقاً ‫قد ارتكب كل هذه السرقات الجنونية 336 00:18:28,327 --> 00:18:31,452 ‫نعم، إنه ذكي جداً ‫ولكنه تورّط في المتاعب من قبل 337 00:18:31,619 --> 00:18:35,035 ‫طُرد من ثلاث مدارس في (أريزونا) ‫واضطر إلى القدوم للعيش هنا مع والده 338 00:18:35,493 --> 00:18:37,327 ‫- ماذا فعل؟ ‫- وفق أحدث أخباره؟ 339 00:18:37,452 --> 00:18:38,868 ‫قرصن شبكة حواسيب مدرسته 340 00:18:39,784 --> 00:18:43,243 ‫- هل غيّر علامات امتحان؟ ‫- رفع مكافآت عيد الميلاد لطاقم التنظيف 341 00:18:44,700 --> 00:18:47,160 ‫- هذا يجعلني أحبه، إنه ظريف ‫- نعم! 342 00:18:47,452 --> 00:18:51,035 ‫حسناً، يشير جهاز تحديد المواقع ‫في شاحنة تخييم (موريسون) إلى أنها قريبة من هنا 343 00:18:53,452 --> 00:18:55,076 ‫حسناً، فلنحاول عدم إخافته 344 00:18:58,951 --> 00:18:59,993 ‫شعبة التحقيقات الجنائية البحرية! 345 00:19:01,743 --> 00:19:04,743 ‫يا إلهي! أنتَ لستَ (روبي) 346 00:19:05,243 --> 00:19:08,660 ‫لا، لستَ كذلك أيها الصغير ‫لستَ (روبي) إطلاقاً، صحيح؟ 347 00:19:09,243 --> 00:19:11,243 ‫(لوس)، لقد رأيته، (روبي)؟ 348 00:19:11,577 --> 00:19:13,202 ‫(روبي موريسون) ‫شعبة التحقيقات الجنائية البحرية! 349 00:19:13,619 --> 00:19:14,619 ‫ابق هنا يا صديقي، اتفقنا؟ 350 00:19:20,784 --> 00:19:21,910 ‫(روبي)، توقف! 351 00:19:23,660 --> 00:19:24,660 ‫(روبي)؟ 352 00:19:27,160 --> 00:19:28,285 ‫- هل يمكنك فتحه؟ ‫- نعم 353 00:19:29,826 --> 00:19:31,243 ‫- حرّي بك الإسراع ‫- نعم 354 00:19:31,784 --> 00:19:32,784 ‫فتحته 355 00:19:36,327 --> 00:19:37,327 ‫مهلاً! 356 00:19:37,452 --> 00:19:38,700 ‫مهلاً، عُد إلى هنا! 357 00:19:45,701 --> 00:19:48,784 ‫عليك أن تعترف ببراعته ‫هذه خطة هروب مبهرة! 358 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 ‫مرحباً 359 00:19:59,326 --> 00:20:00,368 ‫أما من أثر لـ(روبي) بعد؟ 360 00:20:00,868 --> 00:20:03,910 ‫لا، ولكن عثر (جيسي) و(كاي) ‫على الطائرة التي سرقها في (ديلينغهام) 361 00:20:04,660 --> 00:20:07,618 ‫- هل تعرّض أحد إلى الأذى؟ ‫- يبدو أنه هبط بشكل آمن، إنه محظوظ 362 00:20:07,868 --> 00:20:09,410 ‫حتى أنه ترك بعض النقود مقابل الوقود 363 00:20:09,535 --> 00:20:12,535 ‫أكّد (موريسون) أنّ (روبي) ‫كان يتعلم الطيران في السنوات القليلة الماضية 364 00:20:12,785 --> 00:20:15,702 ‫- إنه يحذو حذو والده ‫- أو يحاول الخروج من تحت جناحه... 365 00:20:15,993 --> 00:20:20,493 ‫حرفياً! قال (موريسون) إنهما ‫يختبران توترات كثيرة منذ طلاقه من زوجته 366 00:20:20,618 --> 00:20:22,618 ‫هذا التوتر قد يتسبّب بمقتله ‫أو مقتل شخص آخر 367 00:20:22,743 --> 00:20:25,160 ‫ولهذا علينا أن نعثر عليه ‫قبل حدوث ذلك 368 00:20:25,284 --> 00:20:28,660 ‫- هل حالفك الحظ بتعقب هاتفه؟ ‫- لا، الأرجح أنه غيّر شريحة هاتفه 369 00:20:31,160 --> 00:20:34,952 ‫- المعذرة، هل لدينا زائر؟ ‫- نعم، إنه شرير 370 00:20:35,119 --> 00:20:36,702 ‫حتى تفركي معدته 371 00:20:38,410 --> 00:20:41,284 ‫إن انتهى بك الأمر بتبني هذا الكلب الصغير ‫فسنجمعه بـ(بيبر) للعب معاً 372 00:20:41,410 --> 00:20:45,284 ‫لن يحدث هذا! ‫الجراء ظريفة ولكنها تكبر لتصبح كلاباً 373 00:20:45,493 --> 00:20:47,200 ‫سأوصله إلى منزل (موريسون) لاحقاً 374 00:20:49,077 --> 00:20:50,993 ‫- هل وجدتَ لنا شيئاً يا (إيرني)؟ ‫- نعم 375 00:20:51,119 --> 00:20:53,410 ‫كنتُ أبحث في صفحات (روبي) ‫على مواقع التواصل 376 00:20:53,535 --> 00:20:56,201 ‫- بِاسم (فرانكي أ.)؟ ‫- لا، بِاسم (روبي) نفسه 377 00:20:56,410 --> 00:20:58,952 ‫تستهدف مقالب (فرانكي أ.) أصحاب السُلطات 378 00:20:59,077 --> 00:21:02,368 ‫ولكن في منشوراته الشخصية ‫(روبي) مناصر للقضايا النبيلة 379 00:21:02,493 --> 00:21:06,035 ‫دائماً ما يدعم المستضعفين ‫ويخوض نقاشات محتدمة 380 00:21:06,160 --> 00:21:10,493 ‫وضمن نطاق واسع أيضاً ‫حماية البيئة والقضايا الاجتماعية وحقوق الحيوانات 381 00:21:10,618 --> 00:21:14,868 ‫- وعمال التنظيف الذين لا يقبضون الكثير ‫- بالضبط، وكأنه يسعى للتورط في قتال 382 00:21:14,993 --> 00:21:18,868 ‫- هل من شيء ليساعدنا على تعقّبه؟ ‫- ليس بعد، ولكنني أعددتُ لائحة بالمعارف... 383 00:21:18,993 --> 00:21:20,952 ‫- أي شخص يمكن أن يتواصل معه ‫- جيد 384 00:21:21,243 --> 00:21:24,243 ‫سأطلب من (جيسي) و(كاي) مراقبة الأب أيضاً ‫بحال تواصل (روبي) معه 385 00:21:24,660 --> 00:21:26,119 ‫حسناً، وداعاً 386 00:21:30,368 --> 00:21:31,743 ‫مرحباً يا (كايت)، هل كل شيء بخير؟ 387 00:21:32,119 --> 00:21:33,119 ‫لا أعلم 388 00:21:33,618 --> 00:21:37,077 ‫- عاد اللقاء بشكل رسمي، وسيتم ليلة الغد ‫- يبدو هذا جيداً 389 00:21:37,243 --> 00:21:39,743 ‫نعم، ولكنني قلقة من تداعي الأمر 390 00:21:39,868 --> 00:21:42,200 ‫كان (كيني) مستاءً جداً ‫لا أعلم إن كان بوسعنا الاعتماد عليه 391 00:21:42,576 --> 00:21:44,077 ‫هل أخبرتِ مساعِد العميل الخاص المسؤول ‫(كيرتيس) بهذا؟ 392 00:21:44,200 --> 00:21:47,868 ‫لا أريده أن يشعر بأنني أقوّض من سُلطته ‫فحدسه... 393 00:21:48,493 --> 00:21:49,785 ‫صحيح على الأرجح بهذه الحالة 394 00:21:49,952 --> 00:21:52,493 ‫لا يبدو وكأنك مقتنعة بهذا ‫ليس قليلاً حتى 395 00:21:53,410 --> 00:21:56,618 ‫- نعم، لم أعد متأكدة من شيء ‫- كفّي عن التشكيك بحدسك يا (كايت) 396 00:21:56,743 --> 00:21:59,827 ‫هذا ليس من شيمك ‫أنت تحلّين جرائم القتل أثناء تناول الفطور 397 00:21:59,952 --> 00:22:02,993 ‫وتقضين على الإرهابيين باستراحة الغداء ‫وتقضين على زعماء الجريمة وكأنهم وجبة خفيفة! 398 00:22:03,119 --> 00:22:04,868 ‫نعم، نعم، أنا قوية 399 00:22:06,952 --> 00:22:08,284 ‫عليّ الذهاب، وداعاً 400 00:22:10,910 --> 00:22:13,119 ‫كل شيء جاهز لليلة الغد ‫ولقد أبلغتُ الفريق 401 00:22:13,284 --> 00:22:15,493 ‫جيد، علمتُ أنّ (كيني) سيفي بوعده 402 00:22:16,451 --> 00:22:17,576 ‫كاد ألا يفعل ذلك 403 00:22:17,868 --> 00:22:20,952 ‫- حاول التراجع عن اتفاقه معنا كمُخبر سرّي ‫- هذا ليس غير اعتيادي 404 00:22:21,493 --> 00:22:22,535 ‫يرتعبون بسهولة 405 00:22:23,952 --> 00:22:24,952 ‫طبعاً 406 00:22:27,035 --> 00:22:28,035 ‫هل من شيء آخر؟ 407 00:22:31,284 --> 00:22:32,743 ‫نعم يا سيدي 408 00:22:33,493 --> 00:22:35,952 ‫وافقتَ على الوثوق بي ‫بخصوص مسألة (كيني) حتى الآن 409 00:22:36,702 --> 00:22:38,451 ‫لمَ لم تثق بي كفاية لأنهي العملية بنفسي؟ 410 00:22:39,368 --> 00:22:42,035 ‫للصراحة، لم توحي لي ‫بأنك واثقة من نفسك فيها 411 00:22:43,201 --> 00:22:45,993 ‫أؤكد لك أنّ الوضع ‫كان تحت سيطرتي بالكامل 412 00:22:46,785 --> 00:22:50,326 ‫اسمعي، كنت أحاول حمايتك ‫وحماية هذه العملية 413 00:22:50,535 --> 00:22:53,451 ‫مع كامل احترامي، لا أحتاج إلى الحماية 414 00:22:56,326 --> 00:22:57,326 ‫حسناً إذاً 415 00:22:58,119 --> 00:22:59,200 ‫(كيني) تحت تصرّفك بالكامل 416 00:23:00,035 --> 00:23:01,576 ‫أريد نتائج مبهرة غداً 417 00:23:02,201 --> 00:23:03,284 ‫شكراً لك يا سيدي 418 00:23:09,410 --> 00:23:10,410 ‫(كايت ويسلر) 419 00:23:11,660 --> 00:23:15,493 ‫ماذا؟ لا! لا! لا تفعل شيئاً ‫أنا في طريقي إليك 420 00:23:18,160 --> 00:23:20,868 ‫لستُ متأكداً من أنّ اللحاق بـ(موريسون) ‫سيجدي نفعاً 421 00:23:21,702 --> 00:23:24,368 ‫ابنه هارب ‫ألا تعتقد أنه سيرغب في التواصل معه؟ 422 00:23:25,119 --> 00:23:28,576 ‫أعتقد أنه لا يملك فكرة عما يفعله (روبي) ‫شأننا تماماً 423 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 ‫ها هو ذا 424 00:23:34,702 --> 00:23:35,785 ‫ما هذا الآن؟ 425 00:23:37,326 --> 00:23:38,576 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك يا رجل؟ 426 00:23:42,284 --> 00:23:43,284 ‫مهلاً! 427 00:23:43,410 --> 00:23:44,660 ‫نحن عميلان فيدراليان! تراجع! 428 00:23:46,200 --> 00:23:47,200 ‫مهلاً! 429 00:23:48,743 --> 00:23:49,743 ‫توقف! 430 00:23:49,910 --> 00:23:50,952 ‫مهلاً، توقف! 431 00:23:54,952 --> 00:23:56,743 ‫اسمع، أيها الرائد (موريسون)؟ 432 00:23:59,952 --> 00:24:02,201 ‫معكم العميل الخاص (جيسي بون) ‫من شعبة التحقيقات الجنائية البحرية 433 00:24:02,493 --> 00:24:05,119 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف ‫في شارع (كينغ) ١٠٧٠ حالاً 434 00:24:14,035 --> 00:24:18,160 ‫ها هي ذا ‫توشكين على معرفة حجم الخطأ الذي ارتكبتِه 435 00:24:18,243 --> 00:24:20,785 ‫أيتها الشرطية (مارتينيز) ‫أنا العميلة (ويسلر)، شكراً على اتصالك 436 00:24:21,160 --> 00:24:24,368 ‫قال هذا الثرثار إنه يعمل لحسابك ‫يزعم أنك كلّفته بمهمة 437 00:24:24,535 --> 00:24:26,451 ‫أخبريها يا (كايتي) ‫أخبريها بمدى أهميتي 438 00:24:26,576 --> 00:24:27,576 ‫كفّ عن الكلام! 439 00:24:30,077 --> 00:24:33,284 ‫- ماذا حدث هنا بالضبط؟ ‫- أبلغ جار عن نشاط مشبوه 440 00:24:33,410 --> 00:24:35,410 ‫وكأنه كان يعاين المنزل ‫في أول الشارع لمحاولة اقتحامه 441 00:24:35,535 --> 00:24:38,326 ‫الأمر الذي شرحتُ لها ‫بأنه جزء من عملية بالغة السرية 442 00:24:38,451 --> 00:24:40,535 ‫وحين اقتربتُ منه، حاول الهرب 443 00:24:40,827 --> 00:24:43,702 ‫اضطررتُ إلى مطاردته لأسره ‫ولم يصمت منذ ذلك الحين 444 00:24:46,326 --> 00:24:49,201 ‫هذا صحيح، (كيني) يساعد في تحقيق 445 00:24:49,368 --> 00:24:52,160 ‫وأقدّر كل ما فعلتِه ‫ولكن يمكنني تولي الأمور من هنا 446 00:24:52,243 --> 00:24:55,160 ‫هل أنت متأكدة؟ قد يفيد هذا السافل ‫قضاء بعض الوقت في السجن 447 00:24:55,243 --> 00:24:56,535 ‫نعم، أوافقك الرأي تماماً 448 00:24:56,868 --> 00:24:58,535 ‫ولكن سأتولى أمره ‫إن لم يكن لديك مانع 449 00:25:03,160 --> 00:25:04,160 ‫نعم 450 00:25:04,993 --> 00:25:07,160 ‫آسف على سوء التفاهم أيتها الشرطية 451 00:25:07,785 --> 00:25:09,660 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫يقدّر لك خدماتك 452 00:25:09,785 --> 00:25:10,785 ‫لا تفعل هذا 453 00:25:14,326 --> 00:25:18,410 ‫منزل (ديفون غايدج)؟ حقاً؟ ‫أحد المستهدفين في تحقيقنا؟ 454 00:25:18,535 --> 00:25:19,743 ‫أعرف أين يخبئ ماله 455 00:25:19,868 --> 00:25:22,618 ‫فكرت في أخذ ديوني بنفسي ‫بما أنك لن تحرّكي ساكناً لفعل هذا 456 00:25:22,743 --> 00:25:25,576 ‫إذاً هل ستسرق منه؟ ‫ما خطبك؟ 457 00:25:26,077 --> 00:25:29,702 ‫لزمني أشهر للتحضير لهذه العملية ‫وتوشك على إفسادها لأجل ألفَي دولار؟ 458 00:25:30,077 --> 00:25:31,660 ‫- هل تريد أن تُسجن؟ ‫- أتعلمين؟ 459 00:25:32,243 --> 00:25:35,077 ‫رتّبوا للقاء بأنفسكم، لقد انتهيت 460 00:25:45,200 --> 00:25:46,868 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 461 00:25:47,952 --> 00:25:51,451 ‫- كيف حاله؟ ‫- ثمة كِسران في الجمجمة 462 00:25:52,201 --> 00:25:54,785 ‫يبقونه غائباً عن الوعي ‫بسبب وجود تورّم في دماغه 463 00:25:55,410 --> 00:25:56,451 ‫وماذا عن المشتبه به؟ 464 00:25:56,576 --> 00:25:58,910 ‫عاينا تسجيلات كاميرات المراقبة ‫لترصّد السيارة 465 00:25:59,035 --> 00:26:01,368 ‫ولكن لم تُرصد من زاوية جيدة ‫وكانت لوحات التسجيل مغطاة 466 00:26:03,035 --> 00:26:04,368 ‫إذاً تم هذا عن سابق إصرار وتصميم؟ 467 00:26:05,993 --> 00:26:07,868 ‫لا بد من أنّ هذا مرتبط بسرقات (روبي) ‫صحيح؟ 468 00:26:07,993 --> 00:26:11,077 ‫أظن ذلك، ولكنه لم يسرق شيئاً ذا قيمة 469 00:26:12,284 --> 00:26:14,200 ‫يفوتنا فهم شيء ‫لا يمكن إلا لـ(روبي) تفسيره 470 00:26:14,743 --> 00:26:18,576 ‫لا يملك الولد أدنى فكرة أنّ والده في المستشفى ‫ولا سبيل لنا للتواصل معه 471 00:26:20,493 --> 00:26:21,702 ‫في الواقع، ثمة سبيل 472 00:26:24,326 --> 00:26:27,493 ‫مرحباً يا (إيرني)، أريدك أن تفعل شيئاً ما 473 00:26:46,993 --> 00:26:47,993 ‫أبي! 474 00:26:50,993 --> 00:26:52,077 ‫مرحباً يا (روبي) 475 00:26:55,160 --> 00:26:56,410 ‫كنا نأمل أن تأتي 476 00:27:06,713 --> 00:27:07,714 ‫لقد كنتَ منشغلاً 477 00:27:09,131 --> 00:27:12,673 ‫خدعتماني إذاً؟ نشرتما تسجيلاً لأبي ‫يتعرّض إلى الأذية عبر (راش كات)؟ 478 00:27:12,797 --> 00:27:14,048 ‫راودني شعور بأنك ستراه 479 00:27:14,465 --> 00:27:18,089 ‫لم تكن خدعة يا (روبي) ‫والدك في وضع سيئ 480 00:27:20,089 --> 00:27:22,381 ‫- هل سيكون بخير؟ ‫- يأمل الأطباء ذلك 481 00:27:22,756 --> 00:27:25,632 ‫- كنت أعبث فحسب ‫- نعم، ولكن اعتبر أحدهم المسألة شخصية 482 00:27:25,714 --> 00:27:28,881 ‫- كانت مجرد تسجيلات ممتعة ‫- إنها جرائم يا (روبي) 483 00:27:32,964 --> 00:27:36,256 ‫ذكر والدك أنك واجهتَ بعض الصعوبات ‫مع والدتك في (أريزونا) 484 00:27:37,423 --> 00:27:39,131 ‫لم أتفق مع حبيبها 485 00:27:40,713 --> 00:27:41,797 ‫اختارته بدلاً عني 486 00:27:43,381 --> 00:27:45,714 ‫- هذا صعب ‫- نعم، (أريزونا) بشعة بأي حال 487 00:27:48,797 --> 00:27:52,381 ‫- لذا انتقلتَ للعيش مع والدك؟ ‫- نعم، لم يكن يتوقع ذلك، يغيب كثيراً 488 00:27:52,506 --> 00:27:55,506 ‫- ولكن هذا لا يهم، أنا بخير ‫- ما كنتَ تفعله ليس مقبولاً 489 00:27:55,673 --> 00:27:57,839 ‫- لم يكن يتعرض أحد إلى الأذى ‫- لم يعد بوسعك قول هذا 490 00:27:58,465 --> 00:28:01,256 ‫اسمع، أياً كان مَن فعل هذا بأبيك... ‫لربما يبحث عنك 491 00:28:01,964 --> 00:28:05,713 ‫سأحتاج إلى لائحة بكل عملية سرقة ‫ارتكبتَها يا (روبي)، مهما كانت صغيرة 492 00:28:07,340 --> 00:28:08,964 ‫عليكما العثور على أي مَن فعل هذا 493 00:28:10,548 --> 00:28:11,632 ‫يجب أن يدفع الثمن 494 00:28:18,381 --> 00:28:21,215 ‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟ ‫علينا التحدث 495 00:28:21,673 --> 00:28:22,673 ‫أرجوك يا (كيني) 496 00:28:24,506 --> 00:28:25,506 ‫مرحباً 497 00:28:26,839 --> 00:28:27,839 ‫هل كل شيء بخير يا (كايت)؟ 498 00:28:28,089 --> 00:28:29,590 ‫كنتُ آمل أن نتمكّن من التحدث معاً 499 00:28:29,839 --> 00:28:32,632 ‫- ولكن إن كنتِ منشغلة... ‫- لا، فلنتحدث 500 00:28:34,423 --> 00:28:37,713 ‫القضية التي أعمل عليها تثير اضطرابي ‫أشعر بأنني لا أعرف ماذا أفعله 501 00:28:38,048 --> 00:28:40,131 ‫- هل تعنين المُخبر السرّي؟ ‫- إنه لا يُحتمَل 502 00:28:40,256 --> 00:28:43,006 ‫ولا يُعوّل عليه إطلاقاً ‫يقول إنه سيتعاون ثم يغيّر رأيه 503 00:28:43,298 --> 00:28:45,089 ‫أعيده إلى جادة الصواب ‫ثم يعيد الكرّة من جديد 504 00:28:46,797 --> 00:28:52,298 ‫- كيف... أحمله على التصرف بشكل حسن؟ ‫- قد لا تتمكنين من حمله على فعل شيء 505 00:28:53,381 --> 00:28:56,089 ‫- ماذا؟ إذاً هل أستسلم؟ ‫- لا، هذا ليس ما قلتُه 506 00:28:56,713 --> 00:28:58,423 ‫لا يمكنك حمله على التعاون 507 00:28:58,964 --> 00:29:00,173 ‫عليك إقناعه 508 00:29:01,714 --> 00:29:05,714 ‫- حسناً، ماذا يريد؟ ‫- البقاء خارج السجن، على ما أظن 509 00:29:05,839 --> 00:29:09,756 ‫هذا منطقي ‫ولكن أغلب المجرمين لا يفكرون بشكل منطقي 510 00:29:11,089 --> 00:29:13,006 ‫أليس البقاء خارج السجن ‫الحافز المنطقي للجميع؟ 511 00:29:15,298 --> 00:29:18,714 ‫تعاملتُ مع العديد من المخبرين السريين ‫لا يشبه أحد منهم الآخر 512 00:29:19,465 --> 00:29:21,548 ‫إنهم بشر وليسوا أدوات 513 00:29:22,131 --> 00:29:23,673 ‫عليك التعرّف إليهم... 514 00:29:24,632 --> 00:29:26,006 ‫ومعرفة ما يحفّزهم 515 00:29:26,923 --> 00:29:30,590 ‫هل هو المال؟ الخوف؟ الحب؟ 516 00:29:32,256 --> 00:29:36,465 ‫تقصدين أنه عليّ معرفة ما يفكر فيه ‫واكتشاف ما يؤثّر عليه 517 00:29:36,713 --> 00:29:41,173 ‫واستغلال ذلك لإقناعه ‫بأنّ التعاون هو ما يريده بنفسه 518 00:29:43,797 --> 00:29:44,797 ‫حظاً موفقاً 519 00:29:51,048 --> 00:29:52,048 ‫مرحباً 520 00:29:52,506 --> 00:29:54,089 ‫ما زلتِ تجالسين الجرو 521 00:29:54,756 --> 00:29:56,964 ‫- إنه مساعِد جيد ‫- حقاً؟ 522 00:29:57,381 --> 00:29:59,797 ‫هل ساعدك بالتعرف على هوية ‫المعتدي على (موريسون) بعد؟ 523 00:30:00,006 --> 00:30:01,298 ‫لا، للأسف 524 00:30:01,465 --> 00:30:07,590 ‫ولكن راجعنا لائحة السرقات التي قدّمها لكِ (روبي) ‫ربّات منازل وضباط رفيعو المستوى ولاعبو غولف 525 00:30:08,048 --> 00:30:09,797 ‫لا يملك أحدهم أي سجلات جنائية ‫أو تاريخ من العنف 526 00:30:10,048 --> 00:30:11,215 ‫ربما أغفل عن ذكر بعض الأسماء 527 00:30:13,089 --> 00:30:15,590 ‫هذا غريب، ليس لديه أي طوق أو رقعة اسم 528 00:30:15,713 --> 00:30:18,089 ‫ولم تكن هناك ألعاب ‫أو طعام كلاب في منزل (موريسون) أيضاً 529 00:30:18,381 --> 00:30:20,298 ‫أنا متأكد من أنّ ذلك الجرو ‫ليس مشتبهاً به 530 00:30:20,548 --> 00:30:22,423 ‫لا، ولكن كيف حصل (روبي) عليه؟ 531 00:30:23,713 --> 00:30:24,964 ‫ربما ليس كلب (روبي) 532 00:30:26,215 --> 00:30:27,215 ‫فلنعرف 533 00:30:27,423 --> 00:30:29,215 ‫(روبي) في إصلاحية الأحداث ‫فلنتصل به 534 00:30:29,506 --> 00:30:32,632 ‫- مهلاً، مهلاً... ‫- يبدو وكأنّ عبقريتك ستتجلى قريباً 535 00:30:32,756 --> 00:30:34,381 ‫- أحب طريقة صياغتك للأمور ‫- شكراً لك 536 00:30:34,506 --> 00:30:39,048 ‫قد لا يكون هذه الاعتداء نتيجة سرقات (فرانكي أ.) ‫وإنما بسبب حساب (روبي) الحقيقي بِاسمه 537 00:30:39,256 --> 00:30:42,173 ‫قلتَ إنه شارك بدعم العديد من القضايا ‫وخاض في نقاشات محتدمة 538 00:30:42,298 --> 00:30:45,173 ‫كان أحدها مع شاب مشتبه به ‫بتربية كلاب قتال 539 00:30:45,713 --> 00:30:46,881 ‫(نيكو آندروف) 540 00:30:47,089 --> 00:30:49,548 ‫(آندروف) واضح تماماً ‫حيال ما يفعله بهذه الكلاب 541 00:30:49,673 --> 00:30:52,381 ‫- قتال الكلاب غير قانوني ‫- هنا وإنما ليس في الخارج 542 00:30:52,590 --> 00:30:53,590 ‫يستخدمون شيفرة 543 00:30:54,423 --> 00:30:56,673 ‫مثل حين يسمّون قتال كلاب كبير بـ"المؤتمر" 544 00:30:56,881 --> 00:31:00,465 ‫- و"البطل" هو كلب فاز بثلاثة قتالات ‫- ألم توقف السُلطات عمله؟ 545 00:31:00,632 --> 00:31:02,340 ‫لم يتم أي قتال على أراضٍ أميركية 546 00:31:02,632 --> 00:31:05,131 ‫إنه يدرّبها ويشحنها إلى الخارج 547 00:31:07,839 --> 00:31:10,673 ‫لا تولد الكلاب عنيفة ‫المربّون هم مَن يجعلونها كذلك 548 00:31:11,797 --> 00:31:13,797 ‫ودائماً ما يناصر (روبي) المستضعفين 549 00:31:15,089 --> 00:31:18,215 ‫قد تعادل قيمة هذا الكلب الصغير ١٠ آلاف دولار ‫إن كان من سلالة كلب "بطل" 550 00:31:18,340 --> 00:31:20,964 ‫إن أخذ (روبي) الجرو وإخوته ‫فلا عجب في أنّ (آندروف) غاضب 551 00:31:21,089 --> 00:31:23,714 ‫أرسلا صورة (آندروف) إلى (جيسي) و(كاي) ‫للتأكد من تعرّفهما عليه 552 00:31:25,423 --> 00:31:27,298 ‫- رحل (روبي) ‫- إلى أين؟ 553 00:31:27,423 --> 00:31:29,506 ‫لا أحد يعلم، اختفى من منشأة الاحتجاز 554 00:31:30,590 --> 00:31:34,006 ‫في المستشفى، قال (روبي) إنّ أياً كان ‫مَن هاجم والده فسيدفع الثمن 555 00:31:35,173 --> 00:31:36,381 ‫كان يعرف مَن كان أساساً! 556 00:31:37,548 --> 00:31:38,713 ‫إنه يسعى خلف (آندروف) 557 00:31:49,465 --> 00:31:50,881 ‫شكراً على لقائي يا (كيني) 558 00:31:51,381 --> 00:31:53,298 ‫لا أريد الخوض بأي شجار يا (كايتي) ‫افعلي ما عليك فعله 559 00:31:53,713 --> 00:31:55,632 ‫- لن أغيّر رأيي ‫- اسمع، أتفهّمك 560 00:31:56,340 --> 00:31:57,923 ‫عليك اتخاذ خياراتك بنفسك 561 00:32:00,423 --> 00:32:01,797 ‫أتيت إلى هنا لأنني أحب الماء فحسب 562 00:32:02,298 --> 00:32:04,298 ‫وأكون في أقصى حالات الاسترخاء ‫حين أركب الأمواج 563 00:32:04,548 --> 00:32:06,465 ‫- هل تركمجين؟ ‫- نعم، قدر المستطاع 564 00:32:09,298 --> 00:32:10,713 ‫هناك أمور كثيرة لا تعرفها عني 565 00:32:12,381 --> 00:32:14,673 ‫وهناك أمور كثيرة ‫لا أعرفها عنك كذلك الأمر 566 00:32:16,173 --> 00:32:17,173 ‫مثل ماذا؟ 567 00:32:17,298 --> 00:32:19,381 ‫اسمك الحقيقي (كينيث أبراماويتز) ‫وليس (كيني سباركس) 568 00:32:20,006 --> 00:32:21,839 ‫- هذا وارد في سجلي ‫- نعم، أعلم 569 00:32:22,340 --> 00:32:26,006 ‫ولكنني لم أعلم أنّ (كيني أبراماويتز) ‫قد تقدّم بطلب للالتحاق بقسم الشرطة في (فنتورا) 570 00:32:26,131 --> 00:32:27,131 ‫وهي مسقط رأسك 571 00:32:27,340 --> 00:32:29,215 ‫رُفض طلبي، مرتين 572 00:32:30,298 --> 00:32:31,590 ‫قالوا إنني غير مناسب 573 00:32:34,131 --> 00:32:35,215 ‫لا بد من أنّ هذا جرحك 574 00:32:36,632 --> 00:32:39,964 ‫وبخاصة بما أنّ والدك وشقيقك الأكبر سناً ‫شرطيان 575 00:32:41,215 --> 00:32:42,673 ‫لم أكن يوماً جيداً كفاية بالنسبة إليهما 576 00:32:43,381 --> 00:32:45,465 ‫وكانا يُعلمان الكل بذلك 577 00:32:47,714 --> 00:32:49,006 ‫ولكن يا (كيني)... 578 00:32:50,006 --> 00:32:52,673 ‫لديك فرصة لتُثبت للجميع مدى براعتك 579 00:32:53,465 --> 00:32:56,381 ‫عبر تسلّط مكتب التحقيقات الفيدرالي عليّ ‫وإرغامي على التعاون؟ 580 00:32:56,756 --> 00:32:57,964 ‫لا أحد يرغمك على ذلك 581 00:32:58,923 --> 00:33:00,756 ‫اتخذتَ خيارات سيئة فعلاً 582 00:33:02,089 --> 00:33:04,089 ‫ولكن يمكنك البدء باتخاذ قرارات جيدة 583 00:33:05,423 --> 00:33:06,423 ‫الخيار بيدك 584 00:33:09,131 --> 00:33:12,048 ‫- وَمالي؟ ‫- لم يرتبط الأمر بالمال قط يا (كيني) 585 00:33:12,381 --> 00:33:14,340 ‫لأنك تعلم أننا ما كنا سندعك تحتفظ به 586 00:33:17,673 --> 00:33:18,714 ‫الأمر يتعلق بالاحترام 587 00:33:22,048 --> 00:33:23,048 ‫حقاً؟ 588 00:33:23,215 --> 00:33:26,713 ‫استغلّك هذان الحارسان ‫كما استغلا منصبهما كحارسَين في السجن 589 00:33:27,506 --> 00:33:28,756 ‫ولكن يمكنك المساعدة بإيقافهما 590 00:33:32,340 --> 00:33:34,923 ‫إنني أمنحك الفرصة لكسب بعض الاحترام 591 00:33:37,381 --> 00:33:38,590 ‫قبولها منوط بك 592 00:33:52,048 --> 00:33:53,048 ‫احترس! 593 00:33:55,881 --> 00:33:59,632 ‫- أعتقد أنّ هذا هو المكان المطلوب ‫- نعم، يبدو أنّ (روبي) قد سبقنا إلى هنا 594 00:34:00,131 --> 00:34:01,756 ‫لا بد من أنه يحرّر كلاب (آندروف) 595 00:34:02,506 --> 00:34:04,673 ‫لن تفيدنا السترات الواقية كثيراً ‫إن هاجمنا أحد هذه الكلاب 596 00:34:05,173 --> 00:34:07,048 ‫- رائع ‫- أطلق سراحي! 597 00:34:07,215 --> 00:34:08,839 ‫- (روبي)! ‫- لا، مهلاً، أرجوك 598 00:34:10,964 --> 00:34:11,964 ‫ادخل إلى هنا 599 00:34:13,881 --> 00:34:16,089 ‫فلنرَ كم ستبدو متحاذقاً الآن 600 00:34:19,215 --> 00:34:20,256 ‫النجدة! 601 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 ‫شعبة التحقيقات الجنائية البحرية! 602 00:34:29,750 --> 00:34:30,750 ‫أمسك بـ(آندروف) 603 00:34:33,208 --> 00:34:35,416 ‫مهلاً، مهلاً، اهدأ 604 00:34:49,125 --> 00:34:50,666 ‫أنت رهن الاعتقال أيها الحقير 605 00:34:51,624 --> 00:34:52,666 ‫مهلاً، مهلاً... 606 00:34:54,708 --> 00:34:57,458 ‫بهدوء، تسلّق السياج 607 00:34:58,374 --> 00:35:00,083 ‫لا بأس، أنت مطيع، أحسنت 608 00:35:02,750 --> 00:35:03,875 ‫أنت كلب مطيع، ألستَ كذلك؟ 609 00:35:05,125 --> 00:35:06,708 ‫سنعثر لك على دار جديد، اتفقنا؟ 610 00:35:08,416 --> 00:35:09,416 ‫أعدك بذلك 611 00:35:14,416 --> 00:35:16,708 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 612 00:35:17,541 --> 00:35:18,666 ‫ولكن لو لم تأتِ... 613 00:35:19,208 --> 00:35:22,041 ‫اسمع، اسمع، انتهى الأمر الآن ‫أنت بخير، اتفقنا؟ 614 00:35:23,000 --> 00:35:24,833 ‫- أنت بخير، تعال ‫- حسناً 615 00:35:31,958 --> 00:35:35,291 ‫- هل أنت متأكدة من أنه سيظل متماسكاً؟ ‫- لا تقلق، (كيني) قوي 616 00:35:41,332 --> 00:35:44,583 ‫- حسناً، ها نحن ذا ‫- هيا يا (كيني) 617 00:35:48,291 --> 00:35:50,499 ‫(سباركس)، لم أكن متأكداً من أنك ستحضر 618 00:35:51,125 --> 00:35:52,167 ‫كدتُ ألا أفعل 619 00:35:53,208 --> 00:35:54,958 ‫- تبدو متوتراً الليلة ‫- حقاً؟ 620 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 ‫لأنكما تدينان لي بالمال 621 00:35:57,083 --> 00:35:58,624 ‫كنت قلقاً من أن تحاولا خداعي مجدداً 622 00:35:58,916 --> 00:36:01,291 ‫- أهذا كل ما في الأمر؟ ‫- أظهرا لي المال... 623 00:36:01,791 --> 00:36:03,000 ‫وحينها سأكون بمنتهى الهدوء 624 00:36:03,374 --> 00:36:04,791 ‫أرِنا البضاعة أولاً 625 00:36:05,791 --> 00:36:07,833 ‫هذا الكمية أفضل حتى 626 00:36:10,541 --> 00:36:12,083 ‫لديّ هواتف مؤقتة داخل كتب 627 00:36:14,000 --> 00:36:16,374 ‫ومعجون أسنان بماريجوانا من أفخر نوع 628 00:36:17,332 --> 00:36:19,958 ‫وحبوب (إكستاسي) ‫على شكل أقراص (أسبيرين) 629 00:36:20,249 --> 00:36:22,541 ‫- هذا مبهر ‫- هيا، اقبض المال 630 00:36:22,833 --> 00:36:24,249 ‫سآخذ معي كل شيء... 631 00:36:26,875 --> 00:36:28,248 ‫ما لم أرَ النقود 632 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 ‫المبلغ موجود هنا بالكامل 633 00:36:40,875 --> 00:36:42,916 ‫هذا كل ما نحتاج إليه ‫تدخّلوا! تدخّلوا! 634 00:36:44,583 --> 00:36:45,666 ‫أحسنتِ عملاً أيتها العميلة 635 00:36:49,583 --> 00:36:51,041 ‫نحن عملاء فيدراليون! 636 00:36:51,167 --> 00:36:52,332 ‫نحن عملاء فيدراليون! ‫لا تتحركوا! 637 00:36:52,624 --> 00:36:54,041 ‫- ارفعوا أيديكم! ‫- لا تتحركوا! 638 00:37:03,541 --> 00:37:07,248 ‫- آسف يا أبي ‫- نعم، وأنا أيضاً 639 00:37:10,332 --> 00:37:11,416 ‫يسرّني أنك بخير فحسب 640 00:37:11,916 --> 00:37:16,791 ‫كونك ولداً ذكياً ‫كانت مواجهتك لـ(آندروف) خياراً غبياً 641 00:37:16,958 --> 00:37:18,499 ‫تلك الكلاب لم تملك أي خيار 642 00:37:19,624 --> 00:37:20,666 ‫ولكنك محقة 643 00:37:22,958 --> 00:37:26,708 ‫- إذاً هل ستعيدينني إلى إصلاحية الأحداث؟ ‫- لإحضار أغراضك فحسب 644 00:37:31,708 --> 00:37:34,458 ‫قد يكون هناك من سبيل أفضل ‫للتعويض عن جرائمك 645 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 ‫إذاً أنت الولد الذي خرّب شاحنتي ‫صحيح؟ 646 00:37:44,916 --> 00:37:46,249 ‫نعم، آسف جداً بشأن ذلك 647 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 ‫كان هذا تصرفاً مزعجاً ‫أنت تعرف هذا، صحيح؟ 648 00:37:50,083 --> 00:37:51,374 ‫ولكنه كان رائعاً 649 00:37:54,125 --> 00:37:56,583 ‫سمعتُ أنك موهوب باستخدام الحاسوب 650 00:37:58,249 --> 00:37:59,249 ‫نعم، أفترض ذلك 651 00:37:59,583 --> 00:38:03,208 ‫قد يكون من المفيد للجميع ‫أن توظّف قدراتك في مجال نافع 652 00:38:03,374 --> 00:38:05,875 ‫نعمل مع الأولاد في الجزيرة ‫ونعلّمهم العلوم والترميز 653 00:38:06,000 --> 00:38:09,248 ‫وما نعرضه عليك هو أن تقضي ‫ساعات الخدمة المجتمعية معنا 654 00:38:09,583 --> 00:38:11,541 ‫ابتعد عن المشاكل ‫وأصغِ إلى كل ما نقوله لك 655 00:38:12,374 --> 00:38:13,583 ‫وهكذا، تُشطب جرائمك من سجلك 656 00:38:14,416 --> 00:38:16,916 ‫مكافحة الجرائم أكثر متعة من ارتكابها 657 00:38:17,708 --> 00:38:18,708 ‫ما رأيك؟ 658 00:38:22,666 --> 00:38:23,666 ‫نعم 659 00:38:33,332 --> 00:38:35,750 ‫مرحباً، آمل أنك أكلت الطعام ‫تركت باقي الأكل في الثلاجة 660 00:38:37,374 --> 00:38:40,208 ‫نعم... لم أكن جائعاً 661 00:38:43,458 --> 00:38:44,499 ‫هل كل شيء بخير؟ 662 00:38:46,624 --> 00:38:47,624 ‫لا أعلم 663 00:38:49,248 --> 00:38:50,833 ‫وصلني رد من الأكاديمية التي اخترتها 664 00:38:52,791 --> 00:38:53,833 ‫عزيزي... 665 00:38:55,041 --> 00:38:57,875 ‫اسمع، أنا آسفة ‫ولكنك قُبلتَ في الجامعات الأخرى 666 00:38:58,000 --> 00:39:02,541 ‫- لذا لديك خيارات ‫- لا يا أمي، هذه ليست المشكلة 667 00:39:06,208 --> 00:39:07,291 ‫لقد قبلوا طلبي 668 00:39:09,416 --> 00:39:11,750 ‫- يا إلهي! ماذا؟ هذا رائع! ‫- نعم 669 00:39:11,875 --> 00:39:14,416 ‫هذا مذهل! حسناً، هل بات بوسعك ‫إطلاعي على اسم الجامعة الآن؟ 670 00:39:15,958 --> 00:39:17,875 ‫قبلوا بي في أكاديمية القوات البحرية الأميركية 671 00:39:18,208 --> 00:39:20,000 ‫"عزيزي (آليكس)، يسرّني أن أعرض عليك فرصة ‫الانضمام إلى أكاديمية القوات البحرية الأميركية" 672 00:39:21,791 --> 00:39:23,249 ‫سأذهب إلى (أنابوليس) 673 00:39:29,791 --> 00:39:34,083 ‫يبدو أنّ العملية جرَت على قدم وساق ‫كيف تمكّنت من إقناع (كيني) بالتعاون؟ 674 00:39:34,332 --> 00:39:37,248 ‫عملتُ بنصيحة (تينانت) ‫وعرفتُ ما يؤثّر عليه 675 00:39:37,416 --> 00:39:39,208 ‫موسيقى الـ(تكنو) الصاخبة ‫وراقصات الجزيرة؟ 676 00:39:39,374 --> 00:39:41,416 ‫بعض الاحترام وأن... 677 00:39:42,000 --> 00:39:43,541 ‫ينتابه شعور طيب حيال نفسه 678 00:39:44,708 --> 00:39:46,541 ‫أظن أنكما لا تختلفان كثيراً عن بعضكما 679 00:39:49,750 --> 00:39:51,499 ‫شكراً على تحمّلي 680 00:39:52,499 --> 00:39:54,499 ‫أجد احتمالك بمنتهى السهولة 681 00:39:56,083 --> 00:39:59,291 ‫- كيف تجاوزتُ كل أشهر غيابك؟ ‫- لا أعلم 682 00:39:59,416 --> 00:40:01,249 ‫- أنا رائعة جداً ‫- نعم 683 00:40:01,541 --> 00:40:02,583 ‫نعم، أنتِ كذلك 684 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 ‫لا 685 00:40:07,248 --> 00:40:08,248 ‫"اتصال فيديو وارد من (كيني)" 686 00:40:08,374 --> 00:40:09,958 ‫آسفة، سأتخلص منه 687 00:40:11,125 --> 00:40:12,416 ‫(كايتي)! 688 00:40:12,666 --> 00:40:14,916 ‫قلت لك ألا تتصل ما لم تكن الحالة طارئة 689 00:40:15,041 --> 00:40:16,291 ‫إنها حالة طارئة بالتأكيد! 690 00:40:16,458 --> 00:40:18,791 ‫عرفتُ خيطاً هاماً يا شريكتي ‫انتظري حتى تسمعيه 691 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 ‫- لسنا شريكَين ‫- (كيني)! 692 00:40:20,833 --> 00:40:24,458 ‫انتظري، سأوافيك فوراً ‫إنه أبرز أخبار العام يا (كايتي) 693 00:40:24,583 --> 00:40:27,332 ‫استعدي لما أعدّه لك (كيني سباركس) ‫يا عزيزتي! 694 00:40:28,458 --> 00:40:29,458 ‫أليس كذلك؟ 76426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.