All language subtitles for Metropolitan.Opera.Live.in.HD.S15E09.Turandot.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,949 --> 00:03:39,253 Volk von Peking! 2 00:03:48,028 --> 00:03:50,631 H�r den Erlass! 3 00:03:56,503 --> 00:04:06,213 Turandot, die Reine, muss den Prinzen heiraten... 4 00:04:06,280 --> 00:04:12,920 ...der drei R�tsel l�st, die sie aufgibt. 5 00:04:12,986 --> 00:04:21,562 Wer die Probe eingeht und sie nicht besteht... 6 00:04:23,363 --> 00:04:27,234 ...wird enthauptet. 7 00:04:34,675 --> 00:04:44,117 Heute Abend wird sich der Prinz von Persien seinem Schicksal beugen... 8 00:04:46,587 --> 00:04:59,132 ...und nach Aufgang des Mondes vor dem Henker knien. 9 00:04:59,166 --> 00:05:04,805 T�tet ihn! Schickt nach dem Henker! 10 00:05:07,608 --> 00:05:12,179 Schnell! Ruft den Henker! Pu-Tin-Pao ! 11 00:05:16,149 --> 00:05:20,220 Zur�ck, ihr Schurken! 12 00:05:21,255 --> 00:05:25,826 Zerdr�ckt uns nicht! Lasst ab! 13 00:05:35,469 --> 00:05:38,872 Mein Herr ist niedergest�rzt! 14 00:05:40,340 --> 00:05:45,145 Wer hilft mir? 15 00:05:47,481 --> 00:05:53,787 Mein armer Herr ist gefallen. Habt Erbarmen, bitte! 16 00:06:00,661 --> 00:06:03,030 Vater! Mein Vater! 17 00:06:03,330 --> 00:06:09,069 O Vater, ich habe dich wieder gefunden! 18 00:06:13,273 --> 00:06:21,048 Dein Sohn ist gekommen. Vater, ich habe dich gefunden! 19 00:06:23,951 --> 00:06:30,123 Gesegnet sei das Leid... 20 00:06:30,490 --> 00:06:36,029 ...das ein barmherziger Gott beendet. 21 00:06:38,665 --> 00:06:43,604 Du lebst, mein Sohn! 22 00:06:43,670 --> 00:06:50,444 Leise! Unsere Feinde verfolgen uns noch. 23 00:06:51,011 --> 00:06:54,381 Wir sind weiterhin in Gefahr. 24 00:06:54,448 --> 00:07:00,654 Ich glaubte dich tot, mein Sohn. 25 00:07:03,490 --> 00:07:10,531 Lieber Vater! Ich k�sse deine gesegneten H�nde. 26 00:07:10,597 --> 00:07:15,102 O wiedergefundener Sohn! 27 00:07:15,135 --> 00:07:17,538 Seht die Knechte des Henkers. 28 00:07:18,438 --> 00:07:21,108 Metzelt ihn nieder! 29 00:07:25,445 --> 00:07:33,987 Ein K�nig ohne Reich, floh ich von einer hoffnungslosen Schlacht... 30 00:07:34,788 --> 00:07:39,793 ...als eine Stimme mir zufl�sterte: 31 00:07:41,962 --> 00:07:47,401 "Komm, ich f�hre dich." 32 00:07:48,101 --> 00:07:50,304 Es war Liu. 33 00:07:50,771 --> 00:07:54,875 Sie sei gesegnet! 34 00:07:54,908 --> 00:08:05,719 Sie gab mir Trost. Sie bettelte gar um Almosen f�r mich. 35 00:08:10,257 --> 00:08:13,460 Liu, wer bist du? 36 00:08:13,527 --> 00:08:18,732 Nur eine Sklavin, edler Herr. 37 00:08:21,101 --> 00:08:26,473 Warum hast du meines Vaters Elend mit ihm geteilt? 38 00:08:27,608 --> 00:08:33,914 Weil du mich einmal angeschaut... 39 00:08:36,450 --> 00:08:40,554 ...und mir zugel�chelt hast. 40 00:08:50,664 --> 00:08:54,668 Dreht den Schleifstein! Dreht! 41 00:08:57,971 --> 00:09:03,310 Schmiert die Klinge! Schleift sie! 42 00:09:03,343 --> 00:09:08,682 Des Henkers Schwert ist nie unt�tig... 43 00:09:08,749 --> 00:09:13,854 ...in Turandots Reich. 44 00:09:17,424 --> 00:09:21,595 Ihr Freier voll Hoffnung, beeilt euch! 45 00:09:21,628 --> 00:09:26,800 Ihr Freier, eilt herbei! 46 00:09:32,573 --> 00:09:38,045 Wir k�nnen es nicht erwarten, euch sterben zu sehen! 47 00:09:43,083 --> 00:09:48,589 Wer den Gong ert�nen l�sst, wird ihr sch�nes Gesicht erblicken. 48 00:09:50,624 --> 00:09:57,264 Wei� wie Elfenbein, kalt wie die Klinge eines Schwertes... 49 00:09:57,731 --> 00:10:01,235 ...ist die herrliche Turandot. 50 00:10:06,507 --> 00:10:11,044 Wenn der Gong ert�nt, frohlockt der Henker. 51 00:10:22,189 --> 00:10:29,196 Es gibt drei R�tsel, aber nur einen Tod! 52 00:10:54,588 --> 00:11:03,130 Des Henkers Schwert ist nie unt�tig in Turandots Reich. 53 00:11:03,163 --> 00:11:06,099 Metzelt ihn nieder! 54 00:11:34,995 --> 00:11:38,699 Warum s�umt der Mond? 55 00:11:38,765 --> 00:11:40,767 Zeig uns dein fahles Licht. 56 00:11:40,834 --> 00:11:43,237 Geh auf! 57 00:11:44,137 --> 00:11:47,941 Zeige dich! 58 00:11:49,776 --> 00:11:55,282 O Einsamer! �de und grau! 59 00:12:02,789 --> 00:12:08,328 Schau herab, blass und leuchtend! 60 00:12:16,470 --> 00:12:20,474 O schweigsame Erscheinung! 61 00:12:25,879 --> 00:12:30,083 Von allen Toten Geliebter! 62 00:12:33,787 --> 00:12:43,730 Die Grabst�tten erwarten dein d�steres Licht! 63 00:12:57,144 --> 00:13:00,013 Seht dort, ein Schimmer.... 64 00:13:03,884 --> 00:13:08,522 Lass uns nicht l�nger warten! 65 00:13:41,555 --> 00:13:49,830 Komm, erscheine! 66 00:14:16,456 --> 00:14:20,627 Seht dort, ein Schimmer! 67 00:14:23,297 --> 00:14:28,869 Er erleuchtet den Himmel. 68 00:14:41,215 --> 00:14:47,554 Pu-Tin-Pao , der Mond ist aufgegangen. 69 00:14:47,621 --> 00:14:53,794 Pu-Tin-Pao, beeil dich! Die Zeit ist da! 70 00:15:07,908 --> 00:15:12,746 Dort, weit hinter den Bergen... 71 00:15:15,249 --> 00:15:20,721 ...hat der Kranich sein Lied gesungen. 72 00:15:22,723 --> 00:15:28,295 Aber der Fr�hling bl�ht noch nicht... 73 00:15:30,130 --> 00:15:35,736 ...der Schnee verweilt lange. 74 00:15:37,604 --> 00:15:43,177 �ber weite L�nder und Meere... 75 00:15:45,112 --> 00:15:48,815 ...seufzen unz�hlige Stimmen. 76 00:15:50,617 --> 00:15:55,956 "Sch�ne Prinzessin, komm zu mir." 77 00:15:57,691 --> 00:16:03,830 "Dann wird alles erbl�hen!" 78 00:16:36,496 --> 00:16:46,139 Er ist jung und sch�n! Erbarmen! 79 00:16:50,344 --> 00:16:55,816 O, wie fest er schreitet! 80 00:16:58,719 --> 00:17:08,662 Wie edel, klar und sanft sind seine Z�ge! 81 00:17:25,846 --> 00:17:29,983 Habt Erbarmen mit ihm! 82 00:17:47,801 --> 00:17:54,808 Prinzessin, hab Erbarmen. Zeig ihm Gnade! 83 00:18:04,718 --> 00:18:12,059 Ich will dich sehen, damit ich dich verfluche! 84 00:18:24,972 --> 00:18:30,811 M�chtige Prinzessin! Hab Erbarmen mit ihm! 85 00:19:42,149 --> 00:19:50,591 O g�ttliche Sch�ne! Herrlicher Anblick! 86 00:19:53,961 --> 00:20:04,938 Wundervolle, bezaubernde Vision! Himmlische Sch�ne! 87 00:20:09,209 --> 00:20:19,186 O g�ttliche Sch�ne! Herrlicher Anblick! 88 00:21:02,029 --> 00:21:06,033 Sohn, was tust du? 89 00:21:08,635 --> 00:21:16,610 Ihr Duft! Er erf�llt meine Seele, er erf�llt die Luft um uns. 90 00:21:19,479 --> 00:21:25,085 Ihre himmlische Sch�nheit bezaubert mich! 91 00:21:26,820 --> 00:21:30,157 Sie ergreift mein Herz, Vater! 92 00:21:30,224 --> 00:21:36,496 Du musst mit uns gehen. Liu, rede vern�nftig mit ihm. 93 00:21:36,530 --> 00:21:42,302 �berzeuge ihn mitzukommen. 94 00:21:46,073 --> 00:21:49,209 Herr, gehen wir zusammen fort. 95 00:21:49,910 --> 00:21:53,313 Dort erwartet uns das Leben. 96 00:21:54,381 --> 00:21:57,084 Mein Leben ist jetzt hier, Vater! 97 00:21:57,484 --> 00:21:59,353 Das Leben lockt aus der Ferne. 98 00:22:03,290 --> 00:22:08,428 Mein Leben ist hier bei ihr! Turandot! 99 00:22:19,406 --> 00:22:22,309 Turandot! 100 00:22:28,949 --> 00:22:33,020 Willst du auf diese Weise sterben? 101 00:22:33,053 --> 00:22:37,391 Nein, ich werde triumphieren, inspiriert durch ihre Sch�nheit. 102 00:22:37,424 --> 00:22:39,159 Du wirst verlieren! 103 00:22:39,193 --> 00:22:44,565 Ich werde glorreich siegen. 104 00:22:45,933 --> 00:22:50,437 Fort mit dir, Narr! 105 00:22:50,504 --> 00:22:54,942 Alle, die hier eintreten, werden get�tet! 106 00:22:57,211 --> 00:23:00,914 Hier wird erw�rgt und geschunden! 107 00:23:00,948 --> 00:23:05,152 Du wirst gefoltert und enthauptet. 108 00:23:05,185 --> 00:23:10,991 Geh heim und such dir eine Wand, um dir den Kopf einzuschlagen. 109 00:23:12,292 --> 00:23:15,762 Doch nicht hier! 110 00:23:15,796 --> 00:23:17,764 Lasst mich in Ruhe! 111 00:23:17,798 --> 00:23:23,136 Unsere Friedh�fe sind voll und hier haben wir schon genug einheimische Narren. 112 00:23:23,170 --> 00:23:28,108 Kehre zur�ck in dein Land. Hier naht dein Begr�bnis! 113 00:23:29,610 --> 00:23:32,946 Nur wegen einer Prinzessin! 114 00:23:35,382 --> 00:23:38,185 Wegen einem Weib mit einer Krone! 115 00:23:38,252 --> 00:23:44,258 Zieht sie ihre feinen Kleider aus, ist sie auch nur aus Fleisch. 116 00:23:44,291 --> 00:23:47,261 Fleisch, das man nicht mal essen kann! 117 00:23:47,294 --> 00:23:51,198 Lasst mich in Ruhe! 118 00:23:51,231 --> 00:23:55,936 Lass ab von den Frauen, oder nimm hundert... 119 00:23:56,003 --> 00:24:03,877 ...denn Turandot hat nur ein Gesicht, zwei Arme und zwei Beine. 120 00:24:03,944 --> 00:24:08,916 Sch�n und k�niglich, aber immer dieselben. 121 00:24:08,982 --> 00:24:15,422 Hundert Frauen jedoch, haben viele Arme und Beine. 122 00:24:15,455 --> 00:24:22,129 Und zahllose Reize, hundert Schlafzimmer zu zieren. 123 00:24:27,467 --> 00:24:30,871 Narr, geh fort! 124 00:24:38,612 --> 00:24:40,681 Ruhe dort unten! 125 00:24:43,350 --> 00:24:46,053 Wer spricht da so laut? 126 00:24:54,161 --> 00:24:59,733 Ruhe! 127 00:25:01,134 --> 00:25:08,909 S��er Schlummer h�llt sie jetzt ein. 128 00:25:13,013 --> 00:25:19,419 Ihre Augen sind geschlossen. 129 00:25:20,020 --> 00:25:26,860 Ihr Duft erf�llt die Nacht. 130 00:25:28,762 --> 00:25:33,700 Schluss mit dem Schwatzen! Fort jetzt! 131 00:25:39,907 --> 00:25:48,048 Ihr lieblicher Duft erf�llt die Nacht. 132 00:25:50,217 --> 00:25:54,521 Schau ihn an, Pong. Schau nur! Schau! 133 00:25:55,789 --> 00:25:59,293 Er ist taub f�r unsere Worte. 134 00:26:01,061 --> 00:26:03,797 Er will einfach nicht h�ren. 135 00:26:07,801 --> 00:26:12,039 Kommt! Wir wollen es zu dritt versuchen. 136 00:26:23,750 --> 00:26:29,690 Die dunkelste Nacht ist heller als Turandots R�tsel. 137 00:26:31,258 --> 00:26:37,030 Eisen ist weniger hart als Turandots R�tsel. 138 00:26:38,799 --> 00:26:44,838 Geh fort, bleib weg von Turandots R�tseln. 139 00:26:57,518 --> 00:27:03,423 Rufe sie, und sie wird antworten. 140 00:27:04,558 --> 00:27:09,463 Obwohl wir f�r sie gestorben sind, tr�umen wir noch von ihr. 141 00:27:11,865 --> 00:27:16,403 Hilf uns, sie zu h�ren. 142 00:27:21,108 --> 00:27:24,211 Wir lieben sie immer noch! 143 00:27:26,246 --> 00:27:31,985 Nein! Ich bin's, der sie liebt! 144 00:27:38,659 --> 00:27:44,731 Du bist verr�ckt! Turandot ist ein Phantom. 145 00:27:46,099 --> 00:27:48,936 Es gibt sie nicht. 146 00:27:49,770 --> 00:27:55,542 Genau wie dich und all die andern! 147 00:27:55,609 --> 00:27:59,513 Mensch! Gott! Ich! Bettler und K�nige! 148 00:27:59,546 --> 00:28:06,687 Diese Welt gibt es nicht. Nur Tao existiert. 149 00:28:06,720 --> 00:28:12,426 Der Triumph sei mein! Die Liebe sei mein! 150 00:28:15,195 --> 00:28:19,566 Narr! So wird sie dich lieben! 151 00:28:26,173 --> 00:28:31,912 Und so wird der Mond deine w�chsernen Z�ge k�ssen. 152 00:28:35,182 --> 00:28:43,056 Du l�sst mich also im hohen Alter allein? 153 00:28:49,429 --> 00:28:56,370 Kann keine menschliche Stimme dein Herz bewegen? 154 00:29:05,412 --> 00:29:12,786 Lieber Herr, h�re mich! 155 00:29:18,325 --> 00:29:27,100 Liu kann es nicht l�nger ertragen. Es bricht ihr das Herz! 156 00:29:33,373 --> 00:29:38,612 W�hrend unserer langen Wanderschaft... 157 00:29:41,014 --> 00:29:48,555 ...trug ich deinen Namen im Herzen... 158 00:29:51,859 --> 00:29:58,031 ...in der Seele und auf den Lippen. 159 00:30:03,871 --> 00:30:13,113 Aber wenn morgen sich dein Schicksal entscheidet... 160 00:30:17,885 --> 00:30:29,997 ...sterben wir auf dem Weg in die Verbannung. 161 00:30:34,801 --> 00:30:40,207 Er verliert den Sohn, den er liebt. 162 00:30:46,180 --> 00:30:52,786 Ich verliere die Erinnerung an ein L�cheln. 163 00:30:59,526 --> 00:31:05,866 Liu ertr�gt nicht mehr. 164 00:31:12,039 --> 00:31:19,980 H�r ihre Bitte! 165 00:32:00,988 --> 00:32:05,025 H�r auf zu weinen, Liu. 166 00:32:05,726 --> 00:32:12,633 Erinnere dich an mein einstiges L�cheln... 167 00:32:16,236 --> 00:32:30,417 ...und f�r das L�cheln, liebes Kind, h�re mich bitte an. 168 00:32:34,221 --> 00:32:48,268 Dein Herr ist morgen vielleicht allein auf der Welt. 169 00:32:51,738 --> 00:33:02,382 Verlass ihn nicht. Nimm ihn fort mit dir. 170 00:33:03,784 --> 00:33:09,289 Wir sterben auf dem Weg in die Verbannung. 171 00:33:16,330 --> 00:33:24,571 Bleib an seiner Seite und mildre du ihm den Weg. 172 00:33:33,080 --> 00:33:47,027 O, arme kleine Liu, deren Mut nie zaudert... 173 00:33:50,397 --> 00:34:03,143 ...wirst du dies nicht tun f�r einen, der nie mehr l�cheln wird? 174 00:34:17,758 --> 00:34:21,895 Ein letztes Mal flehen wir dich an! 175 00:34:24,932 --> 00:34:27,601 Hab Erbarmen, bitte. 176 00:34:27,634 --> 00:34:29,770 Erinnere dich, wie herrlich das Leben sein kann! 177 00:34:32,573 --> 00:34:34,741 Wirf es nicht von dir! 178 00:34:34,775 --> 00:34:37,878 Ich will nichts mehr h�ren! 179 00:34:43,750 --> 00:34:49,323 Ihre Sch�nheit lockt mich. 180 00:34:53,393 --> 00:34:59,766 Vater, vergib mir. Hab Erbarmen mit deinem Sohn... 181 00:35:01,068 --> 00:35:06,139 ...der nie mehr l�cheln wird. 182 00:35:09,042 --> 00:35:13,580 Bringt ihn fort! 183 00:35:13,647 --> 00:35:15,849 Lasst mich in Ruhe! 184 00:35:15,883 --> 00:35:21,688 Das Schicksal sendet mich zu ihr. 185 00:35:32,432 --> 00:35:39,139 Ein Grab erwartet den Toren, der es wagt, Turandot herauszufordern! 186 00:35:48,515 --> 00:35:49,983 Turandot! 187 00:35:58,926 --> 00:36:03,130 Turandot! 188 00:36:15,209 --> 00:36:24,184 Ein Grab erwartet den Toren... 189 00:36:24,218 --> 00:36:28,155 ...der es wagt, die Liebe herauszufordern! 190 00:37:45,499 --> 00:37:48,168 Hallo, Pang! Hallo, Pong! 191 00:37:50,237 --> 00:37:55,008 Der t�dliche Gong hat den Palast und die Stadt geweckt. 192 00:37:57,110 --> 00:37:59,546 Was auch kommen mag, wir sind bereit. 193 00:38:01,782 --> 00:38:07,354 Ist der Fremde erfolgreich, bereiten wir eine Hochzeit vor... 194 00:38:08,188 --> 00:38:11,658 ...sonst, ein Begr�bnis. 195 00:38:13,026 --> 00:38:15,829 Ich sorge f�r die Hochzeit. 196 00:38:15,863 --> 00:38:18,365 Und ich f�r das Begr�bnis. 197 00:38:19,366 --> 00:38:22,569 Wir z�nden festliche rote Laternen an. 198 00:38:22,603 --> 00:38:26,607 Oder wei�e f�r das Begr�bnis. 199 00:38:27,140 --> 00:38:31,311 Mit Weihrauch und Opfergaben.... 200 00:38:35,816 --> 00:38:40,220 Eine rote S�nfte oder ein Sarg! 201 00:38:40,254 --> 00:38:44,424 Priester singen oder lamentieren! 202 00:38:44,458 --> 00:38:49,029 Alles, wie es die Tradition verlangt. 203 00:38:49,963 --> 00:38:53,867 Endlose Details! 204 00:38:59,273 --> 00:39:07,181 O China, o China! Welche Ver�nderungen erlittest du! 205 00:39:10,517 --> 00:39:16,857 Du hast jahrhundertelang so gelassen geschlafen! 206 00:39:20,527 --> 00:39:27,568 Die Welt hat ihren Lauf genommen, den alten Regeln der Welt folgend! 207 00:39:31,505 --> 00:39:35,108 Und dann kam Turandot! 208 00:39:46,453 --> 00:39:53,727 Seitdem sind unsere Feste beschr�nkt auf... 209 00:39:53,760 --> 00:39:59,199 ...drei Gongschl�ge, drei R�tsel, eine Enthauptung! 210 00:40:00,701 --> 00:40:08,075 In einem Jahr waren es sechs, im n�chsten acht. 211 00:40:08,108 --> 00:40:17,918 Und in diesem Jahr, dem schrecklichen Jahr des Tigers... 212 00:40:19,720 --> 00:40:26,360 ...hatten wir schon dreizehn Freier... 213 00:40:30,998 --> 00:40:33,934 ...diesen neuen eingeschlossen. 214 00:40:33,967 --> 00:40:37,871 Wie anstrengend! 215 00:40:38,405 --> 00:40:40,807 Wie langweilig! 216 00:40:45,279 --> 00:40:49,349 Wir arrangieren nur noch Hinrichtungen. 217 00:41:11,572 --> 00:41:16,944 In der N�he meines Hauses in Honan... 218 00:41:21,815 --> 00:41:27,254 ...ist ein blauer Teich... 219 00:41:31,892 --> 00:41:37,898 ...umgeben von Bambus. 220 00:41:41,902 --> 00:41:48,175 Doch ich vergeude mein Leben hier... 221 00:41:49,476 --> 00:41:56,850 ...zerbreche mir Tag f�r Tag den Kopf �ber heilige Schriften. 222 00:42:05,192 --> 00:42:07,995 Heilige Schriften.... 223 00:42:14,368 --> 00:42:19,840 Gern kehrte ich zur�ck... 224 00:42:24,511 --> 00:42:30,317 ...zu meinem kleinen blauen Teich... 225 00:42:34,821 --> 00:42:41,895 ...in einem Bambusw�ldchen. 226 00:42:41,929 --> 00:42:47,701 Ich habe W�lder in Tsiang. 227 00:42:47,734 --> 00:42:53,707 Ich habe bei Kiu einen Garten. 228 00:43:00,514 --> 00:43:09,323 Kein Wald k�nnte sch�ner sein. Aber ich sehe ihn nie wieder. 229 00:43:12,793 --> 00:43:17,965 Mein Teich, versteckt im Bambus.... 230 00:43:20,300 --> 00:43:28,175 Doch wir sind hier, lesen Tag f�r Tag die heiligen Schriften. 231 00:43:31,612 --> 00:43:37,584 K�nnte ich nur zur�ck nach Tsiang! 232 00:43:42,389 --> 00:43:48,195 K�nnte ich nur zur�ck nach Kiu! 233 00:44:01,375 --> 00:44:08,348 O, k�nnten wir nur heimkehren! 234 00:44:45,485 --> 00:44:48,822 O Heimat! 235 00:44:49,723 --> 00:44:54,695 Du siehst nur noch verliebte Narren! 236 00:45:01,335 --> 00:45:06,206 Erinnert ihr euch an den Prinzen aus Samarkand? 237 00:45:07,708 --> 00:45:12,846 Er kam um sie zu werben. Er endete enthauptet. 238 00:45:18,519 --> 00:45:26,226 Und der indische Prinz Sagarika, mit Ohrgeh�ngen wie Gl�ckchen? 239 00:45:26,960 --> 00:45:30,797 Er warb, und wurde enthauptet. 240 00:45:30,864 --> 00:45:36,136 Und der Prinz von Kirghiz? Gemordet! 241 00:45:38,438 --> 00:45:46,246 Und der Prinz der Tartaren mit dem gro�en Bogen? 242 00:45:47,181 --> 00:45:51,018 Get�tet...enthauptet! 243 00:45:51,084 --> 00:45:55,389 Geschlachtet! Gemordet! 244 00:46:02,229 --> 00:46:06,800 Leb wohl, Liebe! Leb wohl, Zukunft! 245 00:46:10,804 --> 00:46:16,143 Leb wohl, g�ttliches Geschlecht! 246 00:46:32,693 --> 00:46:37,764 China und das g�ttliche Geschlecht... 247 00:46:41,101 --> 00:46:47,908 ...vergehen auf immer! 248 00:47:04,791 --> 00:47:10,998 Ich bereite ihnen das Brautbett! Ein Bett aus weichen Daunen! 249 00:47:11,031 --> 00:47:13,467 Eine duftende Laube! 250 00:47:13,500 --> 00:47:18,672 Ich f�hre das gl�ckliche Paar und halte die Laterne. 251 00:47:20,240 --> 00:47:27,881 Dann gehen wir in den Garten und singen bis zum Morgen von Liebe. 252 00:47:36,890 --> 00:47:42,963 Es gibt keine Frau in China, die gegen Liebe immun ist. 253 00:47:44,331 --> 00:47:49,269 Selbst die eisige Prinzessin mag noch die Flamme des Verlangens sp�ren. 254 00:47:49,303 --> 00:47:54,041 Prinzessin, dein Reich ist grenzenlos. 255 00:47:55,976 --> 00:48:02,115 Aber in dem Brautbett liegt der Herrscher �ber dein Herz. 256 00:48:03,884 --> 00:48:09,223 Wenn du dich seinen leidenschaftlichen K�ssen hingibst... 257 00:48:09,289 --> 00:48:17,831 ...erhebt sich Im Garten ein Murmeln, und jedes Glockenbl�mchen erklingt. 258 00:48:20,133 --> 00:48:28,942 Zwischen Seufzern und S�useln funkelt jede Bl�te von Tau. 259 00:48:30,077 --> 00:48:35,682 Heil dem, der die Geheimnisse der Liebe kennt. 260 00:48:37,117 --> 00:48:42,623 Heil der Liebestrunkenheit... 261 00:48:42,656 --> 00:48:49,763 ...die China den Frieden zur�ckgibt! 262 00:48:58,672 --> 00:49:03,076 Wir tr�umen, und der Palast f�llt sich mit Menschen. 263 00:49:03,143 --> 00:49:07,047 Wir k�nnen schon das Klappern der Holzschuhe auf allen Treppen h�ren. 264 00:49:10,951 --> 00:49:13,720 Die Trompeten ert�nen! 265 00:49:14,121 --> 00:49:16,356 Die Zeremonie beginnt! 266 00:49:17,457 --> 00:49:20,594 Jetzt, zur zigsten Hinrichtung! 267 00:50:25,993 --> 00:50:36,570 Seht die Gelehrten schreiten, gebeugt von ihrer feierlichen B�rde. 268 00:50:42,442 --> 00:50:52,653 In den Schriftrollen versiegelt sind die Antworten zu den R�tseln. 269 00:50:55,422 --> 00:50:57,724 Dort sind Ping, Pong und Pang. 270 00:52:34,388 --> 00:52:40,060 M�gst du zehntausend Jahre leben! 271 00:52:43,697 --> 00:52:49,469 Heil, allm�chtiger Kaiser! 272 00:53:06,320 --> 00:53:10,557 Heil dir! 273 00:54:02,342 --> 00:54:08,715 Ich muss einen schrecklichen Eid erf�llen. 274 00:54:12,753 --> 00:54:17,558 Und das verh�ngnisvolle Edikt wahren. 275 00:54:23,697 --> 00:54:34,474 Mein Zepter ist blutbefleckt, mit dem Blut junger Opfer. 276 00:54:41,615 --> 00:54:46,186 Genug des Blutvergie�ens. Fort, t�richter J�ngling! 277 00:54:48,288 --> 00:54:56,897 Sohn des Himmels, erlaube mir, die Herausforderung anzunehmen. 278 00:55:06,106 --> 00:55:17,851 Lass mich sterben ohne die B�rde deines Todes, junger Fremder. 279 00:55:25,292 --> 00:55:33,233 Sohn des Himmels, erlaube mir, die Herausforderung anzunehmen. 280 00:55:40,007 --> 00:55:51,385 W�nsche nicht, dass mein Palast solche Schrecken noch einmal erlebe. 281 00:55:58,192 --> 00:56:08,068 Sohn des Himmels, ich w�nsche mein Gl�ck zu versuchen. 282 00:56:16,310 --> 00:56:24,084 Fremder, der Tod hat dich verhext. So sei's! 283 00:56:26,787 --> 00:56:32,092 Erprobe dein Schicksal! 284 00:57:04,024 --> 00:57:09,897 M�gst du zehntausend Jahre leben! 285 00:57:13,467 --> 00:57:19,439 Heil, allm�chtiger Kaiser! 286 00:58:15,095 --> 00:58:17,531 Volk von Peking! 287 00:58:21,735 --> 00:58:23,737 H�r den Erlass! 288 00:58:26,473 --> 00:58:35,582 Turandot, die Reine, muss den Prinzen heiraten, der ihre R�tsel l�st. 289 00:58:35,616 --> 00:58:44,057 Wer die Probe eingeht und sie nicht besteht, wird enthauptet. 290 00:58:54,434 --> 00:59:04,945 �ber weite L�nder und Meere seufzen unz�hlige Stimmen. 291 00:59:08,482 --> 00:59:19,259 Sch�ne Prinzessin, komm zu mir. Dann wird alles erbl�hen! 292 00:59:42,516 --> 00:59:49,089 In diesem Palast, vor tausend und abertausend Jahren... 293 00:59:52,726 --> 00:59:59,700 ...erscholl ein Verzweiflungsschrei. 294 01:00:03,670 --> 01:00:10,511 Dieser Schrei sandte sein Echo durch die Jahrhunderte. 295 01:00:13,981 --> 01:00:22,022 Und fand Zuflucht in meiner Seele. 296 01:00:27,461 --> 01:00:32,866 Es war die Prinzessin Lo-u-Ling. 297 01:00:37,538 --> 01:00:42,342 Meine milde Ahnfrau... 298 01:00:45,946 --> 01:00:55,622 ...die in heiterer Stille herrschte... 299 01:00:58,358 --> 01:01:05,632 ...die sich Gewalt und Tyrannei entgegensetzte. 300 01:01:07,668 --> 01:01:14,041 Du lebst in mir. 301 01:01:20,781 --> 01:01:32,826 Zu der Zeit, wie alle wissen, brachen Krieg und Terror aus. 302 01:01:35,262 --> 01:01:40,767 Unser Reich war besiegt. 303 01:01:43,070 --> 01:01:50,878 Unsere Ahnfrau wurde grausam verfolgt und gefangen genommen... 304 01:01:50,911 --> 01:01:58,585 ...von einem Mann wie du, einem Fremdling... 305 01:01:59,786 --> 01:02:09,930 ...der sie folterte und ihre Stimme auf immer verstummen lie�. 306 01:02:23,110 --> 01:02:41,628 Ihr Prinzen, die ihr so prachtvoll auf weitere Eroberung aus seid... 307 01:02:43,430 --> 01:02:55,742 Ich r�che an euch alles, was sie erlitt... 308 01:03:00,414 --> 01:03:09,256 ...ihre Todesschreie, w�hrend sie hingeschlachtet wurde! 309 01:03:18,232 --> 01:03:22,035 Kein Mann soll je mich besitzen! 310 01:03:27,407 --> 01:03:33,113 Kein Mann soll je mich besitzen! 311 01:03:35,148 --> 01:03:48,595 Das Grauen vor ihrem M�rder brennt weiter in meinem Herzen. 312 01:03:55,869 --> 01:04:01,542 Kein Mann wird mich besitzen! 313 01:04:05,746 --> 01:04:18,659 Die Pracht ihres Stolzes, ihrer Reinheit, leben weiter in mir! 314 01:04:24,898 --> 01:04:30,504 Versuche nicht das Gl�ck. 315 01:04:31,905 --> 01:04:35,609 Dreimal musst du antworten. 316 01:04:36,777 --> 01:04:40,047 Du stirbst nur einmal! 317 01:04:43,450 --> 01:04:48,689 Dreimal werde ich antworten. 318 01:04:50,123 --> 01:04:53,527 Wir leben nur einmal! 319 01:05:07,975 --> 01:05:17,150 Lass den k�niglichen Fremden sein Gl�ck versuchen! 320 01:06:05,432 --> 01:06:12,472 So h�re und antworte! 321 01:06:17,711 --> 01:06:26,753 In n�chtlichen Schatten steigt ein funkelndes Phantom auf. 322 01:06:32,559 --> 01:06:42,135 Es breitet seine Fl�gel aus und schwebt �ber den Elenden der Erde. 323 01:06:48,575 --> 01:06:59,052 Jeder Sterbliche fleht es an. Jeder Sterbliche sehnt sich nach ihm. 324 01:07:04,791 --> 01:07:17,237 Es verschwindet bei Sonnenaufgang und entsteht doch in uns immer neu. 325 01:07:23,677 --> 01:07:34,788 Es wird jede Nacht neu geboren und stirbt mit jedem Morgen. 326 01:07:44,097 --> 01:07:58,846 Ja, es ist neu geboren und l�sst meine Seele jubeln. 327 01:08:02,316 --> 01:08:05,519 "Die Hoffnung" ist die Antwort! 328 01:08:15,062 --> 01:08:18,699 Ja, dieselbe Hoffnung, die uns immer tr�gt! 329 01:08:29,176 --> 01:08:38,252 Es lodert wie eine Flamme und ist doch kein Feuer. 330 01:08:43,824 --> 01:08:53,033 Es rast wie Fieber, das in uns aufwallt. 331 01:08:58,739 --> 01:09:09,650 Manchmal ist es tr�ge, wird im Angesicht von Gefahr eiskalt... 332 01:09:12,252 --> 01:09:17,090 ...oder flackert und lodert auf. 333 01:09:19,693 --> 01:09:24,731 Seine Stimme l�sst uns erzittern. 334 01:09:24,765 --> 01:09:30,771 Wie des Sonnenunterganges rotes Gl�hen ist sein Schimmer. 335 01:09:35,776 --> 01:09:41,215 �Denke, bevor du antwortest! �Dein Leben steht auf dem Spiel! 336 01:09:43,851 --> 01:09:46,320 Sprich! 337 01:09:49,923 --> 01:09:52,926 Es ist um der Liebe willen. 338 01:09:54,394 --> 01:10:02,836 Ja, m�chtige Prinzessin, es flackert auf und stockt dann. 339 01:10:05,272 --> 01:10:14,014 Dein Blick bewirkt das in meinen Venen. Es ist... 340 01:10:14,081 --> 01:10:16,750 ...das Blut! 341 01:10:26,593 --> 01:10:29,029 Hab Mut! 342 01:10:29,663 --> 01:10:34,768 Schlagt den P�bel! 343 01:10:48,081 --> 01:10:56,690 Eis, das wie Feuer brennt und doch k�lter wird, wenn du es ber�hrst. 344 01:11:02,496 --> 01:11:12,506 Klar wie der Tag, dunkel wie die Nacht. Dich zu befreien, wird es Knecht. 345 01:11:18,679 --> 01:11:25,419 Doch nur in solcher Knechtschaft macht es dich zum K�nig! 346 01:11:37,264 --> 01:11:44,338 Mut, Fremdling! Dein Gesicht ist voller Furcht. 347 01:11:49,343 --> 01:11:54,615 Du f�rchtest, du bist geschlagen. 348 01:12:04,157 --> 01:12:12,966 Sag, Fremder, was ist das Eis, das wie Feuer brennt? 349 01:12:43,096 --> 01:12:50,437 Ich habe dich gewonnen, denn du hast mir den Sieg geschenkt. 350 01:12:53,774 --> 01:13:01,882 Du bist das Eis, und mein Feuer wird dich schmelzen... 351 01:13:01,949 --> 01:13:04,618 ...Turandot! 352 01:13:15,629 --> 01:13:22,669 Heil, heil dem Sieger! 353 01:13:30,577 --> 01:13:36,083 Das Leben scheint hell auf dich! 354 01:13:37,985 --> 01:13:41,822 Leben und Liebe sind deine Belohnung! 355 01:13:46,026 --> 01:13:53,600 Unser Kaiser lebe zehntausend Jahre! 356 01:14:00,240 --> 01:14:08,882 Sein k�nigliches Licht bescheine alle Sch�pfung! 357 01:14:14,021 --> 01:14:21,862 Sohn des Himmels, erhabener Vater! 358 01:14:23,564 --> 01:14:32,773 Gib deine Tochter nicht diesem Fremdling hin! 359 01:14:35,042 --> 01:14:40,714 Mein Schwur ist heilig. 360 01:14:40,747 --> 01:14:44,518 Deine Tochter ist heilig. 361 01:14:46,453 --> 01:14:57,164 Du kannst mich ihm nicht wie eine Sklavin geben. 362 01:15:01,768 --> 01:15:06,807 Deine Tochter ist auch heilig. 363 01:15:08,208 --> 01:15:20,888 Zwingt er mich zu seinen Diensten, wird die Scham mich t�ten. 364 01:15:25,459 --> 01:15:35,135 Sieh mich nicht an. Verspotte nicht meinen Stolz, Fremder. 365 01:15:38,505 --> 01:15:47,314 Ich werde nicht die Deine! Ich will nicht! 366 01:15:51,485 --> 01:15:54,788 Der Schwur ist heilig. 367 01:15:57,824 --> 01:16:08,268 Nein, sieh mich nicht an! Ich werde nicht die Deine! 368 01:16:09,336 --> 01:16:13,774 Er hat sein Leben f�r dich aufs Spiel gesetzt. 369 01:16:16,543 --> 01:16:24,017 Du bist seine Belohnung. 370 01:16:27,955 --> 01:16:34,695 Willst du das wirklich, Fremdling? 371 01:16:40,701 --> 01:16:47,107 W�rdest du deine Braut in deine Arme zwingen? 372 01:16:52,479 --> 01:16:57,718 Nein, nein, stolze Prinzessin! 373 01:16:59,953 --> 01:17:06,760 Ich will dich gl�hend vor Liebe! 374 01:17:34,855 --> 01:17:39,159 Drei R�tsel hast du mir aufgegeben. 375 01:17:40,527 --> 01:17:45,999 Alle drei habe ich gel�st. 376 01:17:50,904 --> 01:17:58,579 Nur ein R�tsel will ich dir aufgeben. 377 01:18:22,236 --> 01:18:30,110 Du kennst meinen Namen nicht. Das ist mein R�tsel. 378 01:18:37,184 --> 01:18:41,355 Nenne mir meinen Namen. 379 01:18:43,957 --> 01:18:55,235 Wenn du ihn mir bei Sonnenaufgang sagst, will ich sterben. 380 01:19:19,560 --> 01:19:22,362 Der Himmel m�ge geben... 381 01:19:23,931 --> 01:19:32,506 ...dass ich morgen bei Tagesanbruch dich als meinen Sohn begr��e! 382 01:19:41,782 --> 01:19:51,225 Wir fallen dir zu F��en, Herrscher und Licht aller Sch�pfung! 383 01:19:56,129 --> 01:20:03,437 Wir preisen deine Weisheit und dein g�tiges Herz. 384 01:20:06,073 --> 01:20:13,647 Wir bieten dir freudig und in Demut unsere Liebe. 385 01:20:16,316 --> 01:20:21,655 Dir geben wir unsere Herzen. 386 01:20:53,086 --> 01:20:58,625 M�gst du zehntausend Jahre leben! 387 01:21:01,862 --> 01:21:07,534 Heil, allm�chtiger Kaiser! 388 01:21:24,518 --> 01:21:30,924 Heil dir! 389 01:24:01,708 --> 01:24:06,180 Jetzt h�rt, was Turandot befiehlt! 390 01:24:11,151 --> 01:24:17,357 In dieser Nacht ist allen das Schlafen verboten. 391 01:24:21,161 --> 01:24:25,098 Keiner schlummere! 392 01:24:56,563 --> 01:25:08,809 Viele m�ssen leiden, wenn der Name des Fremdem nicht vor dem Morgen gefunden wird. 393 01:25:11,578 --> 01:25:15,349 Viele m�ssen leiden! 394 01:25:46,780 --> 01:25:52,853 In dieser Nacht ist allen das Schlafen verboten. 395 01:25:56,590 --> 01:26:00,127 Keiner schlafe! 396 01:26:19,580 --> 01:26:27,387 Keiner schlummere! 397 01:26:33,393 --> 01:26:43,136 Auch du, Prinzessin, sollst nicht schlafen, in deiner einsamen Kammer. 398 01:26:46,006 --> 01:26:55,215 Blicke nach den Sternen, die zu zittern scheinen... 399 01:26:58,485 --> 01:27:02,456 ...von Liebe und Sehnen. 400 01:27:08,395 --> 01:27:13,567 Mein Geheimnis ist verschlossen in mir. 401 01:27:14,568 --> 01:27:21,074 Niemand soll den Namen wissen... 402 01:27:21,108 --> 01:27:28,115 ...bis ich ihn deinen Lippen aufdr�cke... 403 01:27:30,984 --> 01:27:38,792 ...strahlenden Licht des neuen Tags. 404 01:27:51,271 --> 01:27:58,812 Dieser Kuss beendet mein Schweigen. 405 01:28:02,416 --> 01:28:08,822 Dann wirst du die Meine. 406 01:28:28,442 --> 01:28:38,652 Geh zu Ende, Nacht! Geht unter, Sterne! 407 01:28:42,523 --> 01:28:48,161 Im Morgengrauen wird sie mein. 408 01:28:51,331 --> 01:28:53,500 Ich werde siegen! 409 01:28:56,036 --> 01:29:00,607 Ich werde siegen! 410 01:29:43,750 --> 01:29:48,021 Beende das Starren nach den Sternen. 411 01:29:48,488 --> 01:29:55,996 H�re auf uns! Der Tod schleicht durch die Stadt. Er klopft an jede T�r. 412 01:29:56,029 --> 01:29:58,098 "Wer ist er?", fragt er lautstark. "Wer ist er?" 413 01:29:58,465 --> 01:30:00,634 Was wollt ihr von mir? 414 01:30:00,667 --> 01:30:02,469 Und was willst du? 415 01:30:05,072 --> 01:30:08,108 Ist es wirklich Liebe, die du suchst? 416 01:30:17,150 --> 01:30:21,488 Es ist dein. Nimm dies! 417 01:30:32,232 --> 01:30:35,936 Sieh, wie sch�n sie sind! 418 01:30:36,770 --> 01:30:41,842 Stell dir vor, welche Freuden dich erwarten. 419 01:30:48,182 --> 01:30:56,857 Sie versprechen endlose Ekstase. 420 01:31:05,933 --> 01:31:11,205 Was dann? Reichtum? �berm��ige Sch�tze seien dein! 421 01:31:18,078 --> 01:31:22,249 Diese gl�nzenden Juwelen schimmern durch das n�chtliche Dunkel! 422 01:31:30,557 --> 01:31:33,727 Nein, keine Reicht�mer! 423 01:31:34,795 --> 01:31:41,969 Suchst du Macht, wir verhelfen dir zu einem Ort, wo du herrschen kannst. 424 01:31:42,002 --> 01:31:45,506 Bleib nicht hier! Entkomme jetzt! 425 01:31:50,444 --> 01:31:54,915 Rette dich und rette auch uns. 426 01:31:55,182 --> 01:32:01,121 M�ge der Morgen kommen, dass dieser Alptraum mich verlasse! 427 01:32:01,154 --> 01:32:11,665 O Fremder, du wei�t nicht, wie grausam sie uns martern werden... 428 01:32:11,698 --> 01:32:20,974 ...wenn du bleibst und deinen Namen nicht preisgibst. 429 01:32:22,376 --> 01:32:27,381 Sie wird uns keine Gnade zeigen. 430 01:32:28,615 --> 01:32:33,854 Wir werden alle gefoltert. 431 01:32:33,921 --> 01:32:39,159 Hingeschlachtet! 432 01:32:44,198 --> 01:32:51,305 Bitten oder Drohen ist vergeblich! 433 01:32:52,072 --> 01:32:57,444 Sollte selbst die Welt einst�rzen, ich will Turandot! 434 01:33:00,681 --> 01:33:04,518 Nein, denn du wirst vor uns sterben! 435 01:33:06,687 --> 01:33:11,892 Du musst es uns sagen! Wer bist du? 436 01:33:13,260 --> 01:33:17,664 Diese beiden werden es uns sagen! Sie wissen den Namen! 437 01:33:19,933 --> 01:33:22,436 Sie k�nnen nichts sagen. 438 01:33:22,870 --> 01:33:29,309 Du wurdest mit ihnen gesehen. Sie kennen dein Geheimnis. 439 01:33:55,502 --> 01:34:01,074 G�ttlichste Prinzessin! 440 01:34:05,312 --> 01:34:13,353 Sein Name ist gefunden... 441 01:34:13,387 --> 01:34:19,927 ...verschlossen von den Lippen dieser Gefangenen. 442 01:34:19,993 --> 01:34:29,036 Wir haben Werkzeug, ihn ihnen zu entrei�en. 443 01:34:36,710 --> 01:34:40,480 Du wirst bleich, Fremdling! 444 01:34:42,482 --> 01:34:45,953 Deine Angst t�uscht dich! 445 01:34:46,720 --> 01:34:51,925 Es ist das Morgengrauen auf meinem Gesicht. 446 01:34:54,094 --> 01:34:59,166 Sie k�nnen dir nicht sagen, wer ich bin. 447 01:34:59,199 --> 01:35:01,034 Wir werden es sehen. 448 01:35:03,604 --> 01:35:05,506 Alter, ich warte! 449 01:35:09,643 --> 01:35:15,082 Sie m�ssen zur Antwort gezwungen werden. 450 01:35:17,751 --> 01:35:20,220 Wer ist er? 451 01:35:24,992 --> 01:35:30,497 Ich allein kenne den Namen. 452 01:35:31,398 --> 01:35:37,070 Wir sind gerettet! 453 01:35:37,304 --> 01:35:40,874 Verfluchte Sklavin, du wei�t nichts! 454 01:35:43,377 --> 01:35:45,546 O ja, ich kenne ihn. 455 01:35:45,579 --> 01:35:54,221 Meine h�chste Wonne ist, zu wissen, dass ich allein das Geheimnis besitze. 456 01:35:58,725 --> 01:36:04,998 F�r ihre Qualen und Tr�nen sollt ihr b��en. 457 01:36:10,671 --> 01:36:15,275 Herr, ich werde nicht sprechen. 458 01:36:37,798 --> 01:36:39,032 Den Namen! 459 01:36:39,099 --> 01:36:43,270 Herr, deine Dienerin bittet um Vergebung, ich kann nicht sprechen. 460 01:36:49,576 --> 01:36:50,911 Liu, was ist los? 461 01:36:56,517 --> 01:37:02,022 Ich schreie nicht mehr. Niemand hat mir wehgetan. 462 01:37:04,224 --> 01:37:10,063 (Verbindet mir den Mund, dass er mich nicht h�rt.) 463 01:37:15,335 --> 01:37:18,872 Antworte! Sprich seinen Namen! 464 01:37:20,574 --> 01:37:23,610 Lasst ab von ihr. Sprich! 465 01:37:26,813 --> 01:37:31,018 Eher w�rde ich sterben. 466 01:37:37,624 --> 01:37:43,730 Was gibt dir solchen Mut? 467 01:37:45,065 --> 01:37:50,404 Prinzessin, es ist die Liebe. 468 01:37:58,946 --> 01:38:04,751 Eine uneingestandene Liebe. 469 01:38:08,488 --> 01:38:17,931 Eine heimliche Liebe, grenzenlos und tief, immun gegen Folter. 470 01:38:19,633 --> 01:38:23,837 Qualen sind mir s��... 471 01:38:27,207 --> 01:38:38,919 ...ich gebe sie meinem Herrn zum Geschenk. 472 01:38:49,630 --> 01:38:59,039 Denn durch mein Schweigen gebe ich ihm deine Hingabe... 473 01:39:01,308 --> 01:39:10,317 ...auch wenn ich dadurch alles verliere. 474 01:39:18,392 --> 01:39:27,167 Ich verliere selbst die Hoffnung, deren Erf�llung hoffnungslos war. 475 01:39:28,902 --> 01:39:33,607 So bindet mich, foltert mich. 476 01:39:33,674 --> 01:39:36,643 Foltert mich weiter. 477 01:39:43,217 --> 01:39:57,197 Ich habe kein h�heres Geschenk der Hingabe. 478 01:40:04,571 --> 01:40:08,909 Entrei�t ihr das Geheimnis! 479 01:40:10,677 --> 01:40:14,214 Ruft Pu-Tin-Pao! 480 01:40:19,319 --> 01:40:24,291 Ruft den Henker! Lasst sie foltern! 481 01:40:33,500 --> 01:40:40,240 Ich habe Angst vor mir selbst, habe Angst, nicht mehr zu widerstehen. 482 01:40:41,909 --> 01:40:43,544 Du musst antworten! 483 01:40:45,979 --> 01:40:52,419 Ja, Prinzessin, ich will antworten. 484 01:41:19,012 --> 01:41:26,420 Eine Eiswand umgibt dich... 485 01:41:31,158 --> 01:41:35,562 ...doch eine starke Flamme wird sie �berw�ltigen. 486 01:41:40,434 --> 01:41:54,815 Auch du wirst ihn lieben. 487 01:42:04,658 --> 01:42:17,905 Lange vor Morgengrauen, schlie�e ich meine Augen f�r immer... 488 01:42:22,943 --> 01:42:30,217 ...damit er nochmals siege. 489 01:42:43,330 --> 01:42:53,407 Ich werde ihn nie wiedersehen. 490 01:43:00,013 --> 01:43:08,689 Lange vor Morgengrauen... 491 01:43:18,465 --> 01:43:23,871 ...schlie�en sich meine Augen f�r immer. 492 01:43:27,708 --> 01:43:37,384 Und sehen ihn nie mehr. 493 01:43:47,561 --> 01:43:49,763 Sprich den Namen! 494 01:43:55,068 --> 01:43:57,204 Den Namen! 495 01:44:04,978 --> 01:44:14,288 Sie haben dich get�tet. Um meinetwillen! 496 01:44:32,239 --> 01:44:37,311 Liu, liebe Liu! 497 01:44:41,748 --> 01:44:48,722 Es ist fast Morgen, Zeit zum Aufwachen. 498 01:44:57,965 --> 01:45:03,337 �ffne die Augen, sanfte Liu. 499 01:45:21,054 --> 01:45:24,892 Lass sie, Alter! Sie ist tot. 500 01:45:27,594 --> 01:45:33,600 Ihr habt sie get�tet! Ihr seid alle schuldig! 501 01:45:33,634 --> 01:45:39,239 Sie wird euch immer verfolgen... 502 01:45:42,442 --> 01:45:46,213 ...bis ihre gekr�nkte Seele ger�cht ist. 503 01:45:53,954 --> 01:46:06,800 Klagender Schatten, verschone uns. 504 01:46:18,712 --> 01:46:26,053 Gew�hre uns Vergebung. 505 01:46:54,414 --> 01:46:57,851 Liu, die Gute. 506 01:47:04,825 --> 01:47:08,595 Liu, die Sanfte. 507 01:47:15,402 --> 01:47:22,276 Gehen wir die Stra�e gemeinsam weiter. 508 01:47:24,244 --> 01:47:31,318 Mit deiner Hand in meiner f�hrst du mich. 509 01:47:33,153 --> 01:47:42,629 Ich wei�, du warst gefesselt, und ich will dir folgen... 510 01:47:43,897 --> 01:47:56,076 ...durch die Nacht, die nie den Morgen sieht. 511 01:48:03,750 --> 01:48:16,029 Z�rtlichkeit, l�ngst vergessen, erwacht und f�hrt uns zum Mitleid. 512 01:49:16,423 --> 01:49:24,097 Du bist die Prinzessin des Todes, Prinzessin des Blutvergie�ens! 513 01:49:24,164 --> 01:49:34,675 Komm herunter aus deinem trostlosen Himmel und wohne unter uns. 514 01:49:36,844 --> 01:49:40,180 Sieh den Preis deiner Grausamkeit. 515 01:49:41,582 --> 01:49:47,754 Sieh das Blut deines Opfers, das ungerecht vergossen wurde. 516 01:49:52,526 --> 01:49:55,896 Du wagst mich zu l�stern! 517 01:49:57,397 --> 01:50:00,267 Ich bin kein gew�hnliches sterbliches Wesen. 518 01:50:01,668 --> 01:50:06,273 Ich bin Tochter des Himmels. 519 01:50:06,306 --> 01:50:15,148 Wagst du, dich mir zu n�hern, flieht meine Seele in die H�he. 520 01:50:22,022 --> 01:50:29,863 Sie gleitet �ber uns dahin, aber dein K�rper ist noch nah. 521 01:50:37,905 --> 01:50:46,980 Mit gl�henden Liebkosungen ergreife ich den Saum deines Mantels. 522 01:50:51,885 --> 01:50:57,724 Wenn meine Lippen beben, presse ich sie auf die deinen. 523 01:51:01,061 --> 01:51:06,300 Ach, dich an mich zu dr�cken! 524 01:51:16,210 --> 01:51:24,918 Die Eiswand um dich? Nur eine Illusion! 525 01:51:30,858 --> 01:51:36,864 Das Schicksal meiner Vorfahrin soll sich nicht wiederholen! 526 01:51:42,436 --> 01:51:46,773 Ich begehre dich! 527 01:51:48,642 --> 01:51:58,151 Ber�hre mich nicht, Fremder, oder du bist verdammt! 528 01:52:01,388 --> 01:52:09,396 Dein Kuss verleiht ewiges Leben! 529 01:52:36,190 --> 01:52:39,693 Was soll ich tun? 530 01:52:42,262 --> 01:52:45,899 Ich bin verloren! 531 01:52:53,140 --> 01:52:59,947 O, meine sch�ne, sich entfaltende Blume! 532 01:53:05,252 --> 01:53:09,890 Meine zarte duftende Lilie! 533 01:53:10,524 --> 01:53:15,329 Ich f�hle dich erbeben an meiner Brust. 534 01:53:18,465 --> 01:53:24,505 Ich f�hle dich in verz�ckte Ohnmacht sinken... 535 01:53:27,407 --> 01:53:35,249 ...blass und sch�n in deinem Silbermantel. 536 01:53:45,192 --> 01:53:48,795 Wie hast du mich erobert? 537 01:53:51,532 --> 01:53:54,301 Du weinst? 538 01:53:56,603 --> 01:54:02,442 Es ist Morgen! 539 01:54:08,081 --> 01:54:11,718 Turandot ist besiegt. 540 01:54:11,785 --> 01:54:19,726 Die Liebe erwacht mit der Sonne! 541 01:54:24,231 --> 01:54:28,735 Niemand soll mich sehen... 542 01:54:31,772 --> 01:54:38,178 ...denn mein Ruhm ist zu Ende. 543 01:54:42,616 --> 01:54:46,720 Nein, er beginnt. 544 01:54:50,090 --> 01:54:53,527 O Wunder! 545 01:54:55,596 --> 01:55:07,174 Dein Ruhm ergl�nzt neu durch der Liebe ersten Kuss... 546 01:55:11,345 --> 01:55:16,450 ...und die ersten Tr�nen. 547 01:55:21,588 --> 01:55:25,559 Meine ersten Tr�nen.... 548 01:55:35,569 --> 01:55:45,345 Ich weinte sie, als ich dich zuerst erblickte. Ich f�hlte den Schauder... 549 01:55:45,412 --> 01:55:50,784 ...des h�chsten Wehs. 550 01:55:52,219 --> 01:55:59,226 Wie viele habe ich um mich sterben sehen. 551 01:56:01,261 --> 01:56:09,236 Ich verachtete sie. Dich f�rchtete ich. 552 01:56:15,442 --> 01:56:25,152 Aus deinen Augen strahlte das heilige Feuer der Helden. 553 01:56:29,957 --> 01:56:40,968 Ich sah die stolze Zuversicht deines Sieges. 554 01:56:44,538 --> 01:56:49,810 Ich verachtete dich daf�r. 555 01:56:52,246 --> 01:56:57,885 Doch ich liebte dich auch daf�r. 556 01:57:00,254 --> 01:57:07,594 Was f�rchtete ich mehr? Dich besiegen oder von dir besiegt werden? 557 01:57:07,661 --> 01:57:10,497 Ich bin bezwungen. 558 01:57:15,002 --> 01:57:26,747 Ich bin bezwungen, nicht durch die klugen Antworten, sondern durch das Fieber in mir. 559 01:57:35,189 --> 01:57:39,927 Du bist jetzt mein! 560 01:57:42,563 --> 01:57:50,237 Eroberung! Die suchtest du hier. 561 01:57:55,542 --> 01:58:01,281 Nun hast du gesiegt. 562 01:58:09,957 --> 01:58:15,696 Gr��eren Sieg kannst du nicht wollen. 563 01:58:16,997 --> 01:58:22,035 Geh, Fremder... 564 01:58:24,972 --> 01:58:32,880 ...dessen Name noch unbekannt ist. 565 01:58:40,654 --> 01:58:45,959 Mein Name noch ein Geheimnis? Nicht mehr! 566 01:58:46,393 --> 01:58:51,832 Du kannst mich immer noch besiegen. 567 01:58:51,899 --> 01:58:56,136 Namen und Leben gebe ich dir gern. 568 01:58:56,203 --> 01:59:02,943 Ich bin Kalaf, K�nig Timurs Sohn. 569 01:59:05,045 --> 01:59:11,552 Jetzt kenne ich deinen Namen! 570 01:59:14,988 --> 01:59:20,827 Mein Ruhm liegt in deiner Umarmung! 571 01:59:22,629 --> 01:59:26,567 H�r! Die Trompeten! 572 01:59:26,600 --> 01:59:33,006 Mein Leben ist jetzt in deinen K�ssen. 573 01:59:36,443 --> 01:59:44,518 Es ist Morgen. Die letzte Pr�fung n�hert sich. 574 01:59:46,620 --> 01:59:48,956 Ich f�rchte sie nicht. 575 01:59:53,660 --> 01:59:59,266 Komm, Kalaf! Das Volk erwartet uns. 576 02:00:01,235 --> 02:00:04,571 Der Sieg ist dein! 577 02:01:11,004 --> 02:01:16,677 M�ge er zehntausend Jahre regieren! 578 02:01:19,813 --> 02:01:25,919 Heil unserem Kaiser! 579 02:01:49,877 --> 02:01:55,082 Erhabener Vater! 580 02:01:56,416 --> 02:02:02,222 Ich kenne den Namen des Fremden. 581 02:02:15,502 --> 02:02:17,337 Sein Name ist Liebe! 45613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.