All language subtitles for Living.2022.REPACK.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,705 --> 00:03:25,706 Bom dia. 2 00:03:26,248 --> 00:03:27,499 -Manhã. -Bom dia. 3 00:03:27,624 --> 00:03:28,625 Bom dia. 4 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 Então aqui estou. Todos prontos para a batalha. 5 00:03:33,213 --> 00:03:34,631 É melhor eu apresentá-lo. 6 00:03:34,715 --> 00:03:37,050 Este é o Sr. Peter Wakeling, nosso novo colega. 7 00:03:37,134 --> 00:03:39,344 Sr. Wakeling, Sr. Hart. 8 00:03:39,469 --> 00:03:41,013 -Como vai? -Como vai? 9 00:03:41,180 --> 00:03:43,015 -E o Sr. Rusbridger. -Como vai? 10 00:03:43,140 --> 00:03:44,683 Você é aguardado com ansiedade, Sr. Wakeling. 11 00:03:44,766 --> 00:03:46,476 Estamos com falta agora, quase dois meses. 12 00:03:46,560 --> 00:03:48,478 Bem, espero fazer a diferença. 13 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Pode demorar uma semana ou duas embora. 14 00:03:57,487 --> 00:03:58,614 Não se preocupe, meu velho. 15 00:03:58,697 --> 00:04:01,408 A esta hora da manhã, é uma espécie de regra. 16 00:04:01,491 --> 00:04:04,119 Não muito divertido e risos. Mais como igreja. 17 00:04:05,204 --> 00:04:06,246 Oh. 18 00:04:07,706 --> 00:04:09,541 Sim, entendo o que você quer dizer. 19 00:04:54,711 --> 00:04:56,672 O primeiro dia é sempre um pouco estressante. 20 00:04:58,715 --> 00:05:00,592 -Sim. -Você vai pegar o jeito. 21 00:05:01,260 --> 00:05:02,386 Quanto a esses caras aqui, 22 00:05:02,511 --> 00:05:04,012 eles vão melhorar um pouco quando acordarem. 23 00:05:04,137 --> 00:05:08,058 Não é conosco que você tem que se preocupar, Sr. Wakeling. Somos seus amigos. 24 00:05:08,183 --> 00:05:10,978 Mas você precisará ficar do lado direito do velho. 25 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Você quer dizer o Sr. Williams? 26 00:05:14,022 --> 00:05:16,191 Ele parecia um tipo decente na entrevista. 27 00:05:16,608 --> 00:05:18,986 Um pouco no lado gelado, talvez. 28 00:05:23,198 --> 00:05:25,701 A verdade é que não consegui vê-lo muito. 29 00:05:25,826 --> 00:05:28,579 Bem, você está prestes a ter outra chance agora. 30 00:05:28,704 --> 00:05:29,955 A estação dele está subindo. 31 00:05:57,024 --> 00:05:58,358 Cuidado com as portas. 32 00:06:01,445 --> 00:06:02,487 Ele está vindo aqui? 33 00:06:03,739 --> 00:06:05,449 Oh não. Ele nunca viaja conosco. 34 00:06:24,218 --> 00:06:25,511 Bom Dia senhores. 35 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Bom dia, Sr Williams. 36 00:06:42,277 --> 00:06:44,279 Venha, Sr. Wakeling. 37 00:07:22,025 --> 00:07:23,652 - Bom dia, Sir James - Hmm. 38 00:08:02,733 --> 00:08:06,862 Sr. Rusbridger, por que este D19 voltou para nós? 39 00:08:07,029 --> 00:08:08,697 O Sr. Wright, da Planning, era da opinião 40 00:08:08,822 --> 00:08:10,699 que um certificado de remessa deve ser anexado a ele. 41 00:08:10,824 --> 00:08:12,868 O certificado de remessa só pode ser emitido 42 00:08:12,993 --> 00:08:15,204 após o D19 ser autorizado. 43 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 Sim, tentei dizer ao Sr. Wright que, Sr. Williams, 44 00:08:18,498 --> 00:08:19,917 mas ele simplesmente não o aceitará. 45 00:08:20,042 --> 00:08:21,877 Então podemos mantê-lo aqui por enquanto. 46 00:08:24,338 --> 00:08:26,048 Não fará mal. 47 00:08:34,972 --> 00:08:37,308 Considere-se muito afortunado, Sr. Wakeling. 48 00:08:37,433 --> 00:08:39,811 Legou um dos nossos arranha-céus mais altos. 49 00:08:39,937 --> 00:08:41,855 Cortesia do Sr. Woodward, seu predecessor. 50 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 Se o seu arranha-céu não for muito alto, 51 00:08:49,071 --> 00:08:52,407 ou, Deus me livre, você trabalha tão rápido que não tem nenhum, 52 00:08:52,533 --> 00:08:55,994 as pessoas vão suspeitar que você não tem nada muito importante para fazer. 53 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Eu vejo. 54 00:09:08,966 --> 00:09:10,968 Portanto, aqui está sua primeira regra, Sr. Wakeling. 55 00:09:11,051 --> 00:09:12,302 Mantenha o arranha-céu alto. 56 00:09:13,470 --> 00:09:16,223 As senhoras de Chester Street, senhor. 57 00:09:16,306 --> 00:09:18,267 Por favor, deixe as senhoras entrarem, Sr. Singh. 58 00:09:20,519 --> 00:09:23,146 Senhor Middleton, sua vez, 59 00:09:23,272 --> 00:09:25,190 se você não se importa. 60 00:09:25,315 --> 00:09:26,942 Claro, Sr. Williams. 61 00:09:32,573 --> 00:09:34,950 Sr. Wakeling, talvez queira ajudar o Sr. Middleton 62 00:09:35,075 --> 00:09:36,952 -com as senhoras. -Claro senhor. 63 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Senhoras. Como estamos hoje? 64 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Estávamos em outro lugar neste prédio ontem. 65 00:09:48,172 --> 00:09:50,632 Primeiro em Parques, depois em Planejamento... 66 00:09:50,716 --> 00:09:52,759 depois em Limpeza e Esgoto. 67 00:09:52,885 --> 00:09:54,553 Então, pouco antes de fechar ontem, 68 00:09:54,678 --> 00:09:57,306 o cavalheiro disse que devíamos trazer isso para você. 69 00:10:04,605 --> 00:10:06,481 Deixe-me falar com o Sr. Williams. 70 00:10:07,608 --> 00:10:08,692 Um momento. 71 00:10:12,946 --> 00:10:14,573 Obras Públicas, como posso ajudar? 72 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Novo aqui, não é? 73 00:10:17,618 --> 00:10:19,786 Sim. Primeiro dia, na verdade. 74 00:10:20,412 --> 00:10:21,955 Bem, divirta-se, filho. 75 00:10:22,915 --> 00:10:24,416 Sem fim de entretenimento você vai chegar aqui. 76 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Eliza. 77 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 Estou apenas conversando com o jovem cavalheiro. 78 00:10:28,337 --> 00:10:32,174 Sua carta e sua petição estão muito bem apresentadas. 79 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 Nós, é claro, sabemos disso antes. 80 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 No entanto, você deve primeiro levá-lo para parques e recreação 81 00:10:38,305 --> 00:10:39,640 no terceiro andar. 82 00:10:39,765 --> 00:10:41,683 Estivemos lá ontem, senhor. 83 00:10:41,767 --> 00:10:43,894 Eles até pensaram em nos oferecer um banco para sentar. 84 00:10:43,977 --> 00:10:46,396 -Foi o tempo que estivemos lá. -Eliza. 85 00:10:46,480 --> 00:10:47,648 Eu peço desculpas. 86 00:10:47,731 --> 00:10:50,442 E não lhe desejamos mais inconvenientes. 87 00:10:50,526 --> 00:10:53,320 Então, o Sr. Williams sugeriu que você fosse acompanhado 88 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 por um membro de nossa equipe para garantir que não haja mais confusão. 89 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 Este é o Sr. Wakeling. 90 00:11:02,663 --> 00:11:03,789 Oh! 91 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 Esplêndido. É... 92 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 Esplêndido. Sim, então eu vou ter certeza, erm, 93 00:11:09,461 --> 00:11:11,421 toda a confusão é... 94 00:11:12,881 --> 00:11:14,424 Bem, isso é adorável, filho. 95 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 Então é melhor você pular para o nosso lado da cerca. 96 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 Sim, está certo. Obrigado, Sr. Singh. 97 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 Se as senhoras se importarem em me seguir. 98 00:11:22,891 --> 00:11:24,852 Permita-me mostrar o caminho, Sr. Wakeling. 99 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Talvez estejamos mais familiarizados com este edifício do que você. 100 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 Perdoem-me, todos. 101 00:11:46,498 --> 00:11:49,877 Infelizmente, serei obrigado a sair mais cedo. 102 00:11:51,003 --> 00:11:54,173 Às três e vinte. 103 00:11:54,631 --> 00:11:58,677 Er, Sr. Middleton, talvez você tenha a gentileza de substituir na minha ausência? 104 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 Sim, claro, Sr. Williams. 105 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 Vou cuidar para que tudo fique em ordem. 106 00:12:06,393 --> 00:12:08,020 Obrigado, Sr. Middleton. 107 00:12:14,610 --> 00:12:16,737 É realmente verdade que você pode estar nos deixando, Srta. Harris? 108 00:12:20,824 --> 00:12:22,492 Ainda não é certo, Sr. Williams. 109 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 Eu tive minha entrevista e parecia ir bem. 110 00:12:29,958 --> 00:12:31,668 É Lyons Corner House. 111 00:12:35,380 --> 00:12:37,633 Então, você vai se tornar um desses, erm... 112 00:12:37,799 --> 00:12:40,802 Como você os chama? Skippies? Nippies? 113 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 Você vai ficar linda com esse avental, Srta. Harris. 114 00:12:43,013 --> 00:12:45,307 É o cargo de subgerente, Sr. Hart. 115 00:12:45,390 --> 00:12:46,808 Pelo menos, uma vez que eu me acomodei. 116 00:12:46,934 --> 00:12:49,353 Eu não estava tentando ser atrevido, Srta. Harris. 117 00:12:49,436 --> 00:12:51,772 Eles fazem uma excelente esponja de melaço. 118 00:12:51,855 --> 00:12:54,233 Pelo menos o da Coventry Street tem. 119 00:12:57,569 --> 00:12:58,737 Boa ideia, senhor. 120 00:12:58,904 --> 00:13:00,155 Hum? 121 00:13:00,531 --> 00:13:02,032 Sr. Wakeling, quero dizer. 122 00:13:03,534 --> 00:13:05,827 Um playground é o que é extremamente necessário, amor. 123 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 Não há lugar para eles brincarem. 124 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Uma fossa. Nenhuma outra palavra para isso. 125 00:13:10,165 --> 00:13:13,293 Ratos do tamanho disso. E nossas casas atrás dele. 126 00:13:15,796 --> 00:13:16,922 O que na Terra? 127 00:13:17,005 --> 00:13:18,924 Você vai ter que se acostumar com isso, amor. 128 00:13:29,726 --> 00:13:32,354 Então, você estava dizendo que era a escada 'K'? 129 00:13:32,437 --> 00:13:34,398 -Sim, a escada 'K'. -Certo. Certo. 130 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 -É o último. -Sim. 131 00:13:36,024 --> 00:13:37,276 -Muito obrigado. -De nada, senhor. 132 00:13:37,359 --> 00:13:38,443 Bom dia. 133 00:13:43,282 --> 00:13:45,033 Er, por aqui, senhoras. Se você for. 134 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 Vamos. 135 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 - Parks insistiu, senhor... - Está tudo muito bem, 136 00:14:13,353 --> 00:14:14,646 mas já passamos por isso antes, não é? 137 00:14:14,730 --> 00:14:16,648 Primeiro precisamos que toda aquela água seja drenada. 138 00:14:16,815 --> 00:14:20,235 Eu já expliquei isso para você. A limpeza precisa olhar para isso primeiro. 139 00:14:20,319 --> 00:14:21,695 Bom dia senhoras. 140 00:14:24,072 --> 00:14:26,283 Um parque infantil. 141 00:14:27,075 --> 00:14:28,493 Então, isso não é para nós. 142 00:14:28,619 --> 00:14:30,412 Mas tenho certeza que o Departamento de Obras Públicas 143 00:14:30,495 --> 00:14:32,080 terá prazer em ajudá-lo. 144 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 Trabalhos públicos? 145 00:14:34,458 --> 00:14:35,751 É de onde ele é. 146 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 Você é das Obras Públicas? 147 00:14:38,378 --> 00:14:40,672 Bem, sim. Primeiro dia, na verdade. 148 00:14:40,797 --> 00:14:43,133 Então por que diabos você trouxe essas boas senhoras aqui? 149 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Eu peço desculpas. 150 00:14:44,718 --> 00:14:47,638 O seu é um esquema excelente e desejo-lhe felicidades com ele. 151 00:14:47,763 --> 00:14:50,224 Olhe aqui, leve isso de volta para o seu escritório imediatamente. 152 00:14:50,307 --> 00:14:52,643 Essas senhoras merecem melhor. 153 00:14:52,768 --> 00:14:53,810 Bom dia para você. 154 00:15:28,387 --> 00:15:30,722 Sr. Wakeling, o que posso fazer por você? 155 00:15:30,848 --> 00:15:32,891 A petição das senhoras, senhor. 156 00:15:33,976 --> 00:15:38,188 O Sr. Harvey, da Cleansing, insiste, er, que isso é para nós, afinal. 157 00:15:39,523 --> 00:15:41,149 O Sr. Harvey está completamente errado. 158 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 Mas podemos mantê-lo aqui. Não há mal nenhum. 159 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Obrigado, Sr. Wakeling. 160 00:16:42,586 --> 00:16:44,546 Então, onde você decidiu no final? 161 00:16:44,630 --> 00:16:47,591 Bournemouth. Dez dias a partir da próxima segunda-feira. 162 00:16:47,674 --> 00:16:50,886 Oh amável. Você deve estar ansioso por isso. 163 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 A mesma pousada em que ficamos no ano retrasado. 164 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 A senhora oferece um jantar muito bom. 165 00:16:57,726 --> 00:17:00,187 - Próximo paciente, por favor. - Sim, doutor. 166 00:17:01,104 --> 00:17:03,857 Sr Williams? O médico vai vê-lo agora. 167 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 Obrigado. 168 00:17:10,989 --> 00:17:13,367 Eu prefiro muito mais a praia em Bournemouth. 169 00:17:13,492 --> 00:17:15,536 Uma praia de seixos é tão desconfortável. 170 00:17:15,702 --> 00:17:17,579 Eu não poderia concordar mais. 171 00:17:20,707 --> 00:17:22,041 Sr Williams. 172 00:17:23,042 --> 00:17:24,877 Por favor, sente-se. 173 00:17:28,173 --> 00:17:29,383 Obrigado. 174 00:17:40,769 --> 00:17:42,396 Os resultados voltaram. 175 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Receio que desta vez eles sejam bem conclusivos. 176 00:17:57,077 --> 00:17:58,412 Nunca é fácil, isso. 177 00:18:02,332 --> 00:18:03,333 Bastante. 178 00:18:08,547 --> 00:18:10,340 E eu disse: "Olha, se é isso que você quer, 179 00:18:10,424 --> 00:18:11,842 então conheço um lugar onde você pode conseguir". 180 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 Isso é incrivelmente perverso da sua parte. 181 00:18:19,141 --> 00:18:21,310 - Boa noite, Srta. Fry. - Boa noite. 182 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Pare com isso. 183 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 -Ela ainda está nos observando. -Como ela pode ser? 184 00:18:27,441 --> 00:18:29,067 Ela não tem olhos na nuca. 185 00:18:29,193 --> 00:18:31,653 Garanto que sim. 186 00:18:32,487 --> 00:18:33,572 Se seu pai está dentro, 187 00:18:33,697 --> 00:18:36,033 este é um bom momento para falar sobre você sabe o quê. 188 00:18:36,158 --> 00:18:37,534 Não é um bom momento. 189 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Você terá que começar a rolar a bola em algum momento. 190 00:18:40,204 --> 00:18:42,706 Sim, mas não esta noite, querida. Eu realmente não estou pronto para isso. 191 00:18:43,248 --> 00:18:44,499 Além disso, ele não está. 192 00:18:44,833 --> 00:18:46,460 Mas esta não é sua noite de cinema. 193 00:18:47,878 --> 00:18:49,213 Olá? Pai? 194 00:18:53,842 --> 00:18:56,053 Ele perdeu o cinema na terça-feira, então ele foi hoje à noite. 195 00:18:56,136 --> 00:18:58,764 Como eu estava dizendo, você não pode adiar para sempre, querida. 196 00:18:58,889 --> 00:19:02,142 Não pretendo continuar nesta casa sufocante no Natal. 197 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 Natal? 198 00:19:03,352 --> 00:19:05,521 Como alguém pode comprar uma casa e se mudar nesse tipo de tempo? 199 00:19:05,646 --> 00:19:07,564 Além disso, querida, o dinheiro é dele. 200 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Sua mãe pretendia esse dinheiro para todos nós. 201 00:19:09,983 --> 00:19:12,611 Por que ele está sentado nela? Quem precisa disso somos nós. 202 00:19:12,694 --> 00:19:14,279 Você tem que falar com ele, Michael, estou falando sério. 203 00:19:14,363 --> 00:19:15,614 Mike... 204 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 -Pai. O que na Terra? -Oh. 205 00:19:19,535 --> 00:19:21,828 Pai, você nos deu um começo. 206 00:19:21,912 --> 00:19:23,622 Pensei que você tinha ido às fotos. 207 00:19:26,834 --> 00:19:29,169 -Pai, você está bem? -Sim. 208 00:19:30,879 --> 00:19:32,172 Eu só estava... 209 00:19:33,006 --> 00:19:36,552 sentado aqui, erm, pensando nas coisas. 210 00:19:37,636 --> 00:19:39,346 E então vocês dois entraram. 211 00:19:42,140 --> 00:19:44,101 Você vai sentar um pouco? 212 00:19:48,105 --> 00:19:49,106 -Bem... -Não. 213 00:19:49,314 --> 00:19:51,775 Nós dois começamos cedo. Eu tenho que me preparar para dormir. 214 00:19:51,942 --> 00:19:53,569 Você também deveria, querida. 215 00:19:53,652 --> 00:19:54,736 Boa noite. 216 00:20:00,826 --> 00:20:03,287 Bem, melhor ir. 217 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 -Ouvi o que o chefe acabou de dizer. -Sim. 218 00:20:56,340 --> 00:20:59,176 Vamos. Mamãe está nos deixando para trás. 219 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Muito bem, seu garoto. 220 00:21:23,408 --> 00:21:24,451 Bom trabalho. 221 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Estou falando sério. 222 00:21:39,633 --> 00:21:41,969 Um cara como você precisa de uma esposa. 223 00:21:42,094 --> 00:21:46,431 Quanto ao seu filho, bem, ele vai aceitar. 224 00:21:46,598 --> 00:21:48,475 Os jovens se acostumam com qualquer coisa. 225 00:22:03,991 --> 00:22:05,242 Pai! 226 00:22:10,706 --> 00:22:11,707 Pai. 227 00:22:13,083 --> 00:22:14,376 Pai! 228 00:22:15,878 --> 00:22:17,171 Michael. 229 00:22:18,046 --> 00:22:19,214 Você trancaria? 230 00:22:20,883 --> 00:22:22,885 Não vamos descer de novo agora. 231 00:22:24,845 --> 00:22:26,054 Pai? 232 00:22:28,348 --> 00:22:29,683 Pai, você está aí? 233 00:22:30,434 --> 00:22:31,602 Sim. 234 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 Noite, então. 235 00:22:35,522 --> 00:22:36,773 Boa noite. 236 00:23:12,809 --> 00:23:14,478 Ele nunca está atrasado. 237 00:23:14,561 --> 00:23:16,230 Algo deve ter acontecido. 238 00:23:17,481 --> 00:23:20,567 A nora disse que ele saiu como de costume esta manhã. 239 00:23:23,612 --> 00:23:26,865 Você acha que devemos, erm, você sabe, alertar a polícia, talvez? 240 00:23:26,990 --> 00:23:29,117 O Sr. Williams dificilmente é uma criança. 241 00:23:29,243 --> 00:23:32,371 Por que a polícia se importa se ele está algumas horas atrasado para o trabalho? 242 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 "Algumas horas atrasado para o trabalho." 243 00:23:34,873 --> 00:23:35,958 Quem teria pensado. 244 00:23:36,083 --> 00:23:38,585 Saindo cedo ontem. Tarde hoje. 245 00:23:38,669 --> 00:23:41,755 Talvez ele esteja apenas, você sabe, decidido que já teve o suficiente. 246 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Vou desistir de tudo. 247 00:23:44,424 --> 00:23:47,803 Não aprecio essa sugestão, Sr. Hart. 248 00:23:47,886 --> 00:23:51,223 Na verdade, acho de péssimo gosto. 249 00:23:53,475 --> 00:23:55,894 Pena que ele deveria escolher hoje de todos os dias. 250 00:23:57,187 --> 00:23:59,147 Por que isso, senhorita Harris? 251 00:24:00,023 --> 00:24:03,235 Porque a Lyons Corner House solicitou minha referência. 252 00:24:03,318 --> 00:24:04,862 Então, preciso que o Sr. Williams... 253 00:24:04,987 --> 00:24:07,155 Se é uma referência que procura, Srta. Harris, 254 00:24:07,239 --> 00:24:10,284 Ficarei feliz em assumir o cargo de vice do Sr. Williams. 255 00:24:10,409 --> 00:24:12,828 Espere. Ele está um pouco atrasado, só isso. 256 00:24:12,911 --> 00:24:14,371 - Não há necessidade de você... - Bastante. 257 00:24:14,496 --> 00:24:15,914 Obrigado, senhor Middleton, 258 00:24:15,998 --> 00:24:18,500 mas prefiro esperar que o Sr. Williams volte. 259 00:24:22,045 --> 00:24:24,923 Como pode ser que nesta nossa cidade turística, 260 00:24:25,048 --> 00:24:28,218 insones convergindo de todos os cantos da terra, 261 00:24:28,343 --> 00:24:29,678 um sujeito não pode comprar uma coisa dessas 262 00:24:29,761 --> 00:24:31,305 -como um comprimido para dormir? -Oh, 263 00:24:31,430 --> 00:24:35,058 você não continua, Sr. Sutherland. 264 00:24:35,142 --> 00:24:37,644 Se você realmente estivesse dormindo tão pouco quanto diz... 265 00:24:37,728 --> 00:24:39,313 Eu não vejo como seu cérebro 266 00:24:39,396 --> 00:24:42,691 poderia continuar inventando aquelas frases ridículas. 267 00:24:43,483 --> 00:24:45,444 Não importa o seu... 268 00:24:45,527 --> 00:24:49,406 bem, "entretenimento" devemos chamá-los. 269 00:24:49,531 --> 00:24:52,993 Considere, eu imploro, meu último grande trabalho. 270 00:24:53,911 --> 00:24:55,454 "Meias chocantes." 271 00:24:55,579 --> 00:24:59,333 Agora, eu suspeito muito que você julgou isso obsceno e trivial. 272 00:24:59,416 --> 00:25:02,753 Você sabe muito bem, Sr. Sutherland, eu nunca vi isso. 273 00:25:02,878 --> 00:25:07,132 Meu ponto, exatamente. A visão dramática do seu cliente mais fiel 274 00:25:07,216 --> 00:25:09,927 e você o evita. Você se afasta com um rubor. 275 00:25:10,052 --> 00:25:11,845 Teria sido assim em Paris? 276 00:25:12,012 --> 00:25:15,015 Onde, triunfantemente rejeitado por toda a minha família 277 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 Desperdicei tão deliciosamente minha juventude. 278 00:25:18,185 --> 00:25:20,354 A noite, o vinho, as mulheres, 279 00:25:20,437 --> 00:25:22,981 o cabaré, o Moulin Rouge. 280 00:25:23,065 --> 00:25:25,526 Quem sabe, Sra. Blake? Se você tivesse nascido francês, 281 00:25:25,609 --> 00:25:28,487 você pode até agora estar chutando alto essas suas lindas pernas 282 00:25:28,570 --> 00:25:31,281 para a apreciação de um público exigente. 283 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 Sr. Sutherland, realmente! 284 00:25:33,742 --> 00:25:37,079 Esta nossa pequena cidade, Sra. Blake, pode ser inglesa, 285 00:25:37,246 --> 00:25:39,790 mas ainda tenho grandes ambições para isso. 286 00:25:39,915 --> 00:25:42,918 Bournemouth, Bognor Regis, estão fora de alcance. 287 00:25:43,043 --> 00:25:45,712 Mas aqui, a esperança ainda persiste. 288 00:25:46,839 --> 00:25:49,758 Eu poderia conseguir tudo isso, 289 00:25:49,883 --> 00:25:53,804 tudo isso e muito mais para esta cidade, se ao menos... 290 00:25:55,305 --> 00:25:56,765 se eu pudesse dormir. 291 00:25:58,058 --> 00:25:59,142 Com licença. 292 00:26:01,895 --> 00:26:03,772 Eu não quero me intrometer. 293 00:26:03,897 --> 00:26:05,065 Você não se intromete, senhor. 294 00:26:05,148 --> 00:26:07,901 Na verdade, você é muito bem-vindo para participar de nossa conferência aqui. 295 00:26:08,569 --> 00:26:09,862 Isso é muito gentil. 296 00:26:09,945 --> 00:26:14,074 Mas me perguntei se poderia ter uma conversa em particular com o cavalheiro. 297 00:26:15,200 --> 00:26:18,620 Entendo, sim. Bem, vou deixar você com isso. 298 00:26:20,080 --> 00:26:22,082 As coisas que vão. 299 00:26:24,001 --> 00:26:27,629 Bem, senhor, posso entender que está me convidando para subir a bordo? 300 00:26:27,754 --> 00:26:29,423 Se você quiser. 301 00:26:34,678 --> 00:26:37,347 Com licença. Eu apenas pensei... 302 00:26:38,140 --> 00:26:40,392 ouvindo o que você estava dizendo... 303 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 Sim. 304 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 Se você gostar... 305 00:26:47,107 --> 00:26:48,483 você é bem-vindo a estes. 306 00:26:51,320 --> 00:26:54,865 Muito gentil da sua parte, velho. É exatamente o que eu preciso. 307 00:26:56,700 --> 00:26:57,701 E... 308 00:27:05,292 --> 00:27:06,293 esses. 309 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 Bastante, velho. 310 00:27:18,138 --> 00:27:20,766 Eu sou grato a você. Vou tirá-los de suas mãos. 311 00:27:20,849 --> 00:27:22,226 Eu pensei sobre isso. 312 00:27:25,771 --> 00:27:27,523 Mas eu não tenho isso em mim, esse tipo de coisa. 313 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 Pense no inconveniente para sua senhoria. 314 00:27:33,195 --> 00:27:35,739 Chance. Eu pensei exatamente nisso. 315 00:27:42,538 --> 00:27:43,789 Não é 316 00:27:44,248 --> 00:27:46,959 talvez exatamente o que você pensa. 317 00:27:49,586 --> 00:27:51,046 Você vê... 318 00:27:51,880 --> 00:27:55,342 isso é um tanto chato, mas os médicos me deram seis meses. 319 00:27:56,385 --> 00:27:58,887 Oito ou nove de cada vez. 320 00:28:00,973 --> 00:28:02,474 Eu sinto muito. 321 00:28:06,228 --> 00:28:07,229 Engraçado. 322 00:28:10,858 --> 00:28:12,484 Você é a primeira pessoa que eu contei. 323 00:28:19,575 --> 00:28:21,660 O problema é que acabei de descer aqui. 324 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Olha, você é... 325 00:28:29,042 --> 00:28:31,753 Você é muito bem-vindo a eles. Não preciso mais deles. 326 00:28:34,673 --> 00:28:35,883 Seis meses. 327 00:28:36,383 --> 00:28:37,426 Nove. 328 00:28:38,677 --> 00:28:41,346 Não parece muito, mas é alguma coisa. 329 00:28:42,556 --> 00:28:46,852 Tempo suficiente para colocar as coisas em ordem e viver um pouco, se você quiser. 330 00:28:46,935 --> 00:28:50,522 Retirei algum dinheiro. É quase metade das economias da minha vida. 331 00:28:50,606 --> 00:28:52,900 Olhe aqui, meu velho. Chega disso. 332 00:28:53,025 --> 00:28:55,027 Você precisa ter mais cuidado. 333 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 Você vê o meu problema. 334 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Retirei este dinheiro e vim aqui para... 335 00:29:10,375 --> 00:29:14,046 Divirta-se ou viva um pouco, como você diz. 336 00:29:15,380 --> 00:29:17,090 Mas eu percebo... 337 00:29:21,094 --> 00:29:22,513 Eu não sei como. 338 00:30:10,394 --> 00:30:11,520 Sim! 339 00:30:28,203 --> 00:30:29,663 Então ele precisava ser duro. 340 00:30:31,707 --> 00:30:33,208 Não não não. Não não. 341 00:30:34,084 --> 00:30:37,796 Quando uma garota dessas rouba seu chapéu, sempre sai mais barato comprar um novo. 342 00:30:38,505 --> 00:30:42,009 Fora com o velho. Nova fase da vida! 343 00:30:46,805 --> 00:30:49,558 Você vê, aquele chapéu. Isso não é ruim. 344 00:30:49,808 --> 00:30:52,102 Isso poderia funcionar. Você sabe o que eu quero dizer? 345 00:30:53,854 --> 00:30:55,898 Você pode imaginar algo assim? 346 00:30:56,148 --> 00:30:58,734 Eu acho que é bom. Eu vou falar com ele. 347 00:30:58,859 --> 00:31:02,779 Vou falar com ele, porque acho que pelo preço certo 348 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 -nós podemos conseguir isso. -Bem, eu, não precisa. 349 00:31:05,574 --> 00:31:07,910 -Vou falar com ele. -Realmente? 350 00:31:12,247 --> 00:31:15,167 Mostrar algo realmente especial. Somente VIPs. 351 00:31:19,379 --> 00:31:22,049 ♪ Sim, não temos bananas 352 00:31:22,132 --> 00:31:24,676 ♪ Não temos bananas hoje ♪ 353 00:31:24,927 --> 00:31:28,597 E então cabe a mim conduzir a linhagem familiar como dramaturgo. 354 00:31:29,264 --> 00:31:33,393 Hattie, este aqui é meu amigo, Sr. Rodney Williams de Esher, Surrey. 355 00:31:33,477 --> 00:31:35,979 E, você sabe, que este homem diante de você agora está gravemente doente. 356 00:31:36,063 --> 00:31:38,357 Então por que ele está bebendo? 357 00:31:38,440 --> 00:31:40,651 Por que de fato? 358 00:31:40,734 --> 00:31:45,989 Ele decidiu agarrar a vida, o pouco que lhe resta. 359 00:31:46,114 --> 00:31:48,200 E temos que admirá-lo por isso. 360 00:31:49,660 --> 00:31:51,954 Você não o admira, Hattie? 361 00:31:52,496 --> 00:31:55,832 Se ele está doente, isso não é bom para ele. 362 00:31:55,958 --> 00:31:59,002 Hattie, você não entende. Este homem, até ontem 363 00:31:59,086 --> 00:32:03,173 estava vivendo uma casca de uma existência, saltou para a vida. 364 00:32:03,257 --> 00:32:05,592 Olhar. Ele até tem um chapéu novo. 365 00:32:09,596 --> 00:32:11,932 Tudo bem, tudo bem. Vamos! Vamos. 366 00:32:12,057 --> 00:32:14,434 O que mais sabemos? Quem quer ser o próximo? 367 00:32:14,518 --> 00:32:16,562 Sim, eu, sim. 368 00:32:16,645 --> 00:32:18,981 Sim, eu tenho uma música. 369 00:32:19,064 --> 00:32:21,233 E o que você pode nos oferecer, senhor? 370 00:32:21,400 --> 00:32:23,068 Er, eu tenho um... 371 00:32:23,193 --> 00:32:26,780 Eu tenho um pouco de uísque no meu, do lado da minha mãe. 372 00:32:26,864 --> 00:32:28,907 Parece que você tem um pouco de uísque agora, cara. 373 00:32:30,701 --> 00:32:32,953 Você está certo, eu sou um pouco, 374 00:32:33,036 --> 00:32:36,164 mas gostaria de cantar uma canção para você, se me permite. 375 00:32:36,248 --> 00:32:39,209 Se por acaso você souber, erm, 376 00:32:39,543 --> 00:32:41,879 A árvore Rowan. Você conhece o...? 377 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 Árvore Rowan. Velha canção escocesa, certo? 378 00:32:45,048 --> 00:32:49,178 Sim, eu tenho um pouco de uísque em mim. Minha falecida esposa também. 379 00:32:49,386 --> 00:32:51,430 Erm, ela era, erm... 380 00:32:55,017 --> 00:33:00,147 ♪ Oh sorveira, oh sorvaira 381 00:33:00,230 --> 00:33:04,484 ♪ Tu serás querido para mim 382 00:33:05,444 --> 00:33:11,074 ♪ Entrelaçado estás com muitos laços 383 00:33:11,200 --> 00:33:15,704 ♪ O' hame e a infância 384 00:33:16,622 --> 00:33:22,336 ♪ Tuas folhas eram sempre as primeiras da primavera 385 00:33:22,461 --> 00:33:26,798 ♪ Tuas flores o orgulho do verão 386 00:33:27,591 --> 00:33:32,971 ♪ Não havia árvore tão bonita 387 00:33:33,180 --> 00:33:37,768 ♪ No campo 388 00:33:38,644 --> 00:33:43,565 ♪ Em teu belo caule estavam muitos nomes 389 00:33:43,690 --> 00:33:48,111 ♪ Que agora nae mair eu vejo 390 00:33:49,238 --> 00:33:54,785 ♪ Mas eles estão gravados no meu coração 391 00:33:54,868 --> 00:33:58,455 ♪ Esqueceu que nunca pode ser 392 00:34:02,626 --> 00:34:07,881 ♪ Sentamo-nos à tua sombra que se espalha 393 00:34:07,965 --> 00:34:12,553 ♪ As crianças ao seu redor correram 394 00:34:12,969 --> 00:34:18,058 ♪ Eles puxaram as lindas bagas vermelhas 395 00:34:18,141 --> 00:34:22,437 ♪ E colares que eles enforcam 396 00:34:23,397 --> 00:34:28,735 ♪ Minha mãe, embora eu ainda a veja ♪ 397 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 Eu sinto muito. 398 00:34:42,248 --> 00:34:45,960 Venha, velho. Vou te mostrar outro lugar que conheço. 399 00:38:58,672 --> 00:39:00,132 Sr Williams? 400 00:39:02,176 --> 00:39:03,719 Sr Williams? 401 00:39:04,303 --> 00:39:06,471 Oh! Ah, é você. 402 00:39:06,597 --> 00:39:10,350 Fiquei bastante jogado lá por um minuto. Quero dizer, pelo seu novo chapéu. 403 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 Ah sim. Perdi o meu antigo. 404 00:39:13,103 --> 00:39:15,480 Bem, é muito bom. 405 00:39:15,606 --> 00:39:17,399 Eu me pergunto o que eles vão fazer no escritório. 406 00:39:17,482 --> 00:39:20,068 Sim. Eu me pergunto 407 00:39:21,111 --> 00:39:23,238 Qual seria o seu palpite, Srta. Harris? 408 00:39:23,322 --> 00:39:26,491 Será que meu chapéu novo vai fazer sucesso lá? 409 00:39:28,118 --> 00:39:31,413 O próprio Noah não conseguiria algo para fazer uma tempestade com aquele bando. 410 00:39:31,496 --> 00:39:32,873 Não preciso mais me preocupar com eles, 411 00:39:33,081 --> 00:39:34,333 porque eu tenho um novo emprego 412 00:39:34,458 --> 00:39:37,544 -Oh sim? -É por isso que estou tão feliz em vê-lo. 413 00:39:37,628 --> 00:39:40,088 Bem, não é a única razão, é claro. 414 00:39:40,214 --> 00:39:43,175 Estou muito feliz em ver que você está bem e cuidando de seus negócios. 415 00:39:43,258 --> 00:39:46,303 Quando você não veio ontem, e anteontem... 416 00:39:46,428 --> 00:39:49,306 Sim, eu prefiro ir para o chão. 417 00:39:49,431 --> 00:39:53,227 Mas você vê, eu tive outros, erm... 418 00:39:53,894 --> 00:39:58,774 Deixa para lá. Conte-me mais sobre seu novo emprego, Srta. Harris. 419 00:39:58,857 --> 00:40:00,692 Você sabe disso, Sr. Williams. 420 00:40:00,776 --> 00:40:03,570 É a posição na Lyons Corner House. 421 00:40:03,695 --> 00:40:05,906 Um ramo ao virar da esquina daqui. 422 00:40:05,989 --> 00:40:07,741 O papel de um gerente assistente. 423 00:40:07,866 --> 00:40:09,993 Pelo menos uma vez eu entro no ritmo das coisas. 424 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 Estou tão animado. Desculpe. 425 00:40:12,579 --> 00:40:13,580 No. 426 00:40:13,705 --> 00:40:15,541 -Eu não quis dizer... -Não se preocupe. 427 00:40:15,666 --> 00:40:17,584 County Hall não é para todos. 428 00:40:21,046 --> 00:40:24,091 Estou feliz em vê-lo, Sr. Williams. Eu vou ser honesto. 429 00:40:24,216 --> 00:40:27,553 Eu tenho o trabalho, mas está sujeito a uma referência. 430 00:40:27,678 --> 00:40:29,596 -Ah. -E porque você estava fora... 431 00:40:29,680 --> 00:40:32,391 Vejo como posso tê-lo incomodado. 432 00:40:33,851 --> 00:40:38,522 Eu estava pensando em me deliciar com um almoço leve no Fortnum's. 433 00:40:40,440 --> 00:40:41,817 Se você quiser se juntar a mim, 434 00:40:41,984 --> 00:40:43,777 Eu poderia escrever sua referência durante o almoço. 435 00:40:44,736 --> 00:40:46,947 -Realmente? -Por que não? 436 00:40:47,072 --> 00:40:49,867 Pode compensar a inconveniência que lhe causei. 437 00:40:51,243 --> 00:40:52,286 Fortnum's? 438 00:40:55,914 --> 00:40:58,041 Você sabe, Sr. Williams, quando vejo que você se curvou 439 00:40:58,166 --> 00:40:59,710 sobre sua papelada assim 440 00:40:59,793 --> 00:41:01,879 De repente, lembro que você é a mesma pessoa. 441 00:41:02,880 --> 00:41:05,090 Aquele na cabeceira da nossa mesa, todas as manhãs e tardes 442 00:41:05,215 --> 00:41:08,177 nos últimos 16 meses da minha vida. 443 00:41:12,055 --> 00:41:14,224 Mas agora eu percebo que você não é nada disso. 444 00:41:15,601 --> 00:41:16,977 Há muito mais para você. 445 00:41:18,353 --> 00:41:20,105 Quero dizer, Fortnum's! 446 00:41:20,230 --> 00:41:21,315 Seu novo chapéu. 447 00:41:21,481 --> 00:41:23,734 Eu não vou te dar uma referência mais favorável 448 00:41:23,817 --> 00:41:25,485 porque você diz coisas assim. 449 00:41:28,488 --> 00:41:30,407 Não estou tentando bajulá-lo, Sr. Williams. 450 00:41:31,575 --> 00:41:33,744 Estou dizendo que entendi errado, só isso. 451 00:41:43,045 --> 00:41:45,214 Sr. Williams, se você prometer, 452 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 e eu quero dizer realmente prometer não ficar com raiva, 453 00:41:47,466 --> 00:41:50,135 Vou te contar meu apelido secreto para você. 454 00:41:56,475 --> 00:41:59,228 -Eu prometo. -E você realmente não deve ficar zangado. 455 00:41:59,645 --> 00:42:01,772 Não é só você. Eu os tenho para todos. 456 00:42:01,897 --> 00:42:05,150 Só eu sei sobre eles e minha prima, Rosemary, com quem divido os quartos. 457 00:42:05,275 --> 00:42:06,276 Eu vejo. 458 00:42:06,401 --> 00:42:09,029 Por exemplo, o Sr. Rusbridger. 459 00:42:09,112 --> 00:42:10,906 Eu o chamo de The Hover Man. 460 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Porque ele apenas passa a caneta sobre a página 461 00:42:13,825 --> 00:42:18,080 com a intenção de fazer o trabalho , mas nunca realmente fazendo o trabalho. 462 00:42:23,836 --> 00:42:25,546 E o Sr. Hart. 463 00:42:26,213 --> 00:42:27,589 Bem... 464 00:42:27,798 --> 00:42:29,508 Eu o chamo de Chaminé Confusa. 465 00:42:30,259 --> 00:42:33,595 Porque ele está constantemente fumando e constantemente confuso. 466 00:42:34,847 --> 00:42:36,598 Você já viu as sobrancelhas dele? 467 00:42:39,017 --> 00:42:40,936 Sr. Rusbridger, na minha mesa. 468 00:42:41,019 --> 00:42:42,312 Não tem a menor ideia. 469 00:42:42,855 --> 00:42:44,439 É muito bom. 470 00:42:44,565 --> 00:42:47,985 Tudo bem. Desta vez, vou dizer o nome, você tem que adivinhar quem é. 471 00:42:48,068 --> 00:42:51,530 Ele está no quarto andar. Júlio César. 472 00:42:52,447 --> 00:42:55,242 Júlio César. Bem... 473 00:42:55,659 --> 00:42:58,161 Suponho que seria, 474 00:42:58,287 --> 00:43:01,206 er, Sr. Brown, em contas? 475 00:43:01,623 --> 00:43:02,624 Correto! 476 00:43:06,378 --> 00:43:08,547 Com licença. Posso pegar outra coisa? 477 00:43:08,672 --> 00:43:09,756 Uma sobremesa? 478 00:43:11,216 --> 00:43:15,721 Erm, não para mim. Mas talvez a jovem pudesse. 479 00:43:15,846 --> 00:43:17,181 Sim. 480 00:43:17,264 --> 00:43:20,142 Oh, eu sempre quis um daqueles sundaes de sorvete. 481 00:43:20,267 --> 00:43:21,685 Um Knickerbocker Glory, senhorita? 482 00:43:21,852 --> 00:43:23,896 Sim por favor. Com as frutas e nozes por cima. 483 00:43:24,021 --> 00:43:25,856 -Claro. -Muito obrigado. 484 00:43:27,024 --> 00:43:28,942 Tem certeza que está tudo bem? 485 00:43:29,359 --> 00:43:30,652 Claro. 486 00:43:33,322 --> 00:43:37,242 Mas, senhorita Harris, você não chegou ao ponto principal. 487 00:43:38,827 --> 00:43:40,787 Você ia me dizer seu nome para mim. 488 00:43:42,372 --> 00:43:45,167 Oh, não, é um apelido bobo. 489 00:43:45,292 --> 00:43:46,418 Acho que não vou te contar. 490 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Não não. Você chegou até aqui. Voce tem que me dizer. 491 00:43:52,716 --> 00:43:53,717 Tudo bem. 492 00:43:53,842 --> 00:43:56,762 Lembre-se de sua promessa. Para não ficar com raiva. 493 00:43:59,556 --> 00:44:00,557 Senhor Zumbi. 494 00:44:01,391 --> 00:44:02,434 Senhor o quê? 495 00:44:03,310 --> 00:44:04,353 Obrigado. 496 00:44:05,562 --> 00:44:06,855 Senhor Zumbi. 497 00:44:07,356 --> 00:44:11,318 Eu vi um filme sobre isso com o que é o nome dela. 498 00:44:11,777 --> 00:44:12,819 Erm... 499 00:44:12,903 --> 00:44:15,739 Zumbis são como múmias egípcias, 500 00:44:16,448 --> 00:44:19,826 mas eles podem andar e fazer coisas. 501 00:44:20,452 --> 00:44:22,287 Eles estão meio que mortos, mas não mortos. 502 00:44:24,748 --> 00:44:25,958 Senhor Zumbi. 503 00:44:26,583 --> 00:44:28,794 Meu meu. 504 00:44:33,048 --> 00:44:36,093 Sinto muito, Sr. Williams. Isso é muito mau da minha parte. 505 00:44:37,594 --> 00:44:39,805 Não deve ficar chateada, Srta. Harris. 506 00:44:41,139 --> 00:44:43,642 Senhor Zumbi. É muito bom. 507 00:44:44,518 --> 00:44:47,688 É bastante apropriado, na verdade. Eu gosto disso. Senhor Zumbi. 508 00:44:48,230 --> 00:44:50,065 Uma múmia egípcia. 509 00:44:50,732 --> 00:44:53,944 Exceto que eu posso me mover. 510 00:44:54,027 --> 00:44:56,655 -Seu Knickerbocker Glory, senhorita. -Muito obrigado. 511 00:44:58,407 --> 00:44:59,783 Hum. 512 00:46:11,647 --> 00:46:14,983 É melhor eu estar no 4:56. 513 00:46:15,108 --> 00:46:18,237 Ou então posso me ver compartilhando o mesmo trem que nossos colegas. 514 00:46:18,403 --> 00:46:19,947 Isso seria estranho. 515 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Eu me pergunto, não temos sido terrivelmente perversos? 516 00:46:24,368 --> 00:46:27,746 Não precisa mais se preocupar com isso, Srta. Harris. 517 00:46:27,829 --> 00:46:30,457 Você apenas mantém sua mente em sua Lyons Corner House. 518 00:46:30,624 --> 00:46:33,126 Eu vou. Eu estava pensando em você. 519 00:46:33,293 --> 00:46:34,294 Ah! 520 00:46:36,046 --> 00:46:37,381 Não se preocupe comigo. 521 00:46:38,841 --> 00:46:40,384 Tive uma tarde maravilhosa. 522 00:46:40,467 --> 00:46:42,594 -Eu também. -Bem, senhorita Harris... 523 00:46:44,346 --> 00:46:47,558 -Adeus. -Adeus, Sr. Williams. 524 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 Sem dúvida ela voltará na segunda-feira. 525 00:47:12,374 --> 00:47:14,918 É realmente uma forma bastante ruim, não é? 526 00:47:15,002 --> 00:47:16,211 Mesmo que ela vá embora. 527 00:47:16,378 --> 00:47:18,005 Sabemos que é uma Lyons Corner House. 528 00:47:19,506 --> 00:47:21,925 Er, Sr. Middleton, como chefe interino 529 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 você não seria capaz de simplesmente procurá-lo? 530 00:47:27,264 --> 00:47:29,641 Isso seria altamente irregular, Sr. Rusbridger. 531 00:47:30,392 --> 00:47:33,854 O que, mesmo que haja muito mais do que curiosidade em jogo? 532 00:47:34,021 --> 00:47:37,357 Olha, sério! Realmente. EU... 533 00:47:39,443 --> 00:47:43,405 Eu gostaria que o Sr. Williams voltasse. Talvez as coisas voltem a 534 00:47:43,530 --> 00:47:45,657 sendo um pouco mais ordenado. 535 00:47:59,546 --> 00:48:01,882 As pessoas neste bairro vão para a cidade 536 00:48:01,965 --> 00:48:03,800 e se eles fossem ver seu sogro, 537 00:48:03,926 --> 00:48:06,261 assim como eu fiz, com esta jovem 538 00:48:06,345 --> 00:48:09,973 Deus sabe o que eles pensariam e como isso refletiria em você 539 00:48:10,057 --> 00:48:12,351 morando na mesma casa? 540 00:48:13,393 --> 00:48:15,938 É por isso que eu só queria te dizer. Bem, boa noite. 541 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 Vamos. 542 00:48:17,231 --> 00:48:18,857 A mulher é um incômodo público. 543 00:48:21,401 --> 00:48:23,445 Um criador de travessuras premiado. 544 00:48:24,655 --> 00:48:26,156 Nada que ela goste mais do que colocar... 545 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Shh! 546 00:48:30,035 --> 00:48:31,203 Olha, são... 547 00:48:32,496 --> 00:48:34,289 Devemos realmente acreditar que meu... 548 00:48:34,373 --> 00:48:35,832 Você tem que falar com ele. 549 00:48:35,916 --> 00:48:38,126 Se as pessoas estão falando sobre isso aqui. 550 00:48:48,178 --> 00:48:49,888 Olhe aqui. Há alguma coisa 551 00:48:50,055 --> 00:48:52,474 Eu quero compartilhar com vocês dois. 552 00:48:53,809 --> 00:48:55,018 É, er... 553 00:48:56,186 --> 00:48:58,063 É meio chato, na verdade. 554 00:48:58,397 --> 00:49:00,357 Mas, er... 555 00:49:01,733 --> 00:49:04,528 Eu provavelmente deveria, erm... 556 00:49:14,955 --> 00:49:16,081 É ultrajante. 557 00:49:16,957 --> 00:49:18,292 Na idade dele. 558 00:49:22,838 --> 00:49:25,924 E quanto a essa garota. Quase uma mulher. 559 00:49:26,633 --> 00:49:28,635 -Certamente não é uma dama. -Tudo se encaixa. 560 00:49:28,760 --> 00:49:30,846 As ligações de seu escritório. As economias. 561 00:49:31,013 --> 00:49:32,848 Você simplesmente deve falar com ele. 562 00:49:32,931 --> 00:49:34,933 Você deveria ter feito isso há muito tempo. Sobre tudo. 563 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Eu vou falar com ele, tudo bem. 564 00:49:39,188 --> 00:49:42,107 Com prazer, falarei com ele. 565 00:49:45,235 --> 00:49:46,570 Olhe aqui. 566 00:49:46,695 --> 00:49:51,658 Há algo que eu provavelmente deveria falar com você, erm, sobre. 567 00:49:55,871 --> 00:49:56,872 EU... 568 00:50:10,469 --> 00:50:12,971 Oh, aqui está você, padre. 569 00:50:26,235 --> 00:50:27,402 Cheira maravilhoso. 570 00:50:28,445 --> 00:50:30,531 Er, sim. Eu espero que você goste. 571 00:50:39,414 --> 00:50:40,415 Hum. 572 00:50:41,667 --> 00:50:44,878 Alf Jordan torceu o tornozelo durante as férias. 573 00:50:45,671 --> 00:50:47,589 É improvável que esteja apto para o início da temporada. 574 00:50:47,673 --> 00:50:49,299 Oh céus. Que pena. 575 00:50:51,927 --> 00:50:53,554 É um pouco... 576 00:50:54,596 --> 00:50:56,598 meio chato, na verdade. 577 00:50:56,682 --> 00:50:59,184 Querida, não é hora de ler. 578 00:51:00,561 --> 00:51:02,145 Desculpe. 579 00:51:02,312 --> 00:51:03,564 Estamos prontos? 580 00:51:03,689 --> 00:51:04,898 Claro, estamos prontos. 581 00:51:04,982 --> 00:51:06,608 Prontos como nunca estaremos. 582 00:51:12,447 --> 00:51:13,740 Escondidinho. 583 00:51:13,866 --> 00:51:16,368 Sim. E picar decente também. 584 00:51:34,136 --> 00:51:35,137 Devo servir? 585 00:51:37,055 --> 00:51:38,056 No. 586 00:51:47,691 --> 00:51:48,734 Ah... 587 00:51:50,068 --> 00:51:51,153 que esplêndido. 588 00:52:02,414 --> 00:52:03,498 Obrigado, querido. 589 00:52:29,983 --> 00:52:33,153 Houve um tempo em que o que se fazia em Londres 590 00:52:33,237 --> 00:52:34,321 ficou em Londres. 591 00:52:34,404 --> 00:52:37,574 Mas hoje em dia, metade das ruas funciona em Londres. 592 00:52:41,703 --> 00:52:43,205 Bem, isso mesmo, minha querida. 593 00:52:46,583 --> 00:52:48,418 Metade da rua. 594 00:55:16,817 --> 00:55:17,818 Perder? 595 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 Perder! 596 00:55:20,404 --> 00:55:22,239 O rolo de salsicha está frio. 597 00:55:22,406 --> 00:55:23,866 Oh, sinto muito. 598 00:55:24,116 --> 00:55:26,243 - Perder? - Sim. Um minuto, senhor. 599 00:55:26,326 --> 00:55:27,494 Você é novo aqui, não é? 600 00:55:27,619 --> 00:55:29,705 Ainda não encontrou seus pés. 601 00:55:31,540 --> 00:55:33,125 Devo trazer-lhe algo mais, senhora? 602 00:55:33,208 --> 00:55:34,501 Um pouco, um pouco mais de chá, talvez? 603 00:55:35,377 --> 00:55:36,628 vou pensar nisso. 604 00:55:38,380 --> 00:55:39,423 Com licença. 605 00:55:39,548 --> 00:55:40,716 Perder? Perder! 606 00:55:42,301 --> 00:55:44,178 Faça-o ágil, por favor. Está ficando muito ocupado. 607 00:55:44,261 --> 00:55:45,304 Claro, Sr. Adams. 608 00:55:45,429 --> 00:55:46,722 Sr Williams. 609 00:55:46,889 --> 00:55:48,473 Esquiando de novo. 610 00:55:48,557 --> 00:55:49,600 Estou desapontado. 611 00:55:49,683 --> 00:55:51,602 E, senhorita Harris, estou desapontado por encontrá-la, 612 00:55:51,768 --> 00:55:54,188 bem na sua terceira semana aqui, ainda trabalhando como garçonete. 613 00:55:54,313 --> 00:55:56,982 Foi o cargo de subgerente que você aceitou? 614 00:55:57,065 --> 00:55:58,150 Sim. 615 00:55:58,609 --> 00:56:01,111 Bem, espero receber maiores responsabilidades em tempo hábil. 616 00:56:01,195 --> 00:56:03,447 Se desejar, posso falar com seu supervisor. 617 00:56:03,572 --> 00:56:05,324 Não, isso não será necessário, obrigado. 618 00:56:05,866 --> 00:56:07,659 Sr. Williams, por que não voltou ao escritório? 619 00:56:07,743 --> 00:56:09,286 Você disse, da última vez, que faria isso. 620 00:56:09,411 --> 00:56:10,412 Sim. 621 00:56:10,537 --> 00:56:13,540 Acontece que eu estava pensando sobre isso agora. 622 00:56:14,291 --> 00:56:16,418 Erm, afinal, não é como se 623 00:56:16,585 --> 00:56:19,880 Encontrei muitas outras maneiras de ocupar meu tempo. 624 00:56:20,005 --> 00:56:21,173 Sr. Williams, está muito cheio. 625 00:56:21,256 --> 00:56:23,509 -Desculpe. -Sim, claro, eu vou deixar você ir. 626 00:56:23,634 --> 00:56:25,427 Mas eu sou... 627 00:56:27,304 --> 00:56:29,681 Eu me perguntei quando seu turno atual terminou. 628 00:56:31,058 --> 00:56:32,518 Por que você se importaria com isso? 629 00:56:33,519 --> 00:56:34,686 Por que? 630 00:56:35,437 --> 00:56:37,523 Bem, por um lado, porque eles estão mostrando 631 00:56:37,606 --> 00:56:40,025 Eu era uma noiva de guerra masculina nas fotos. 632 00:56:40,150 --> 00:56:42,152 E eu me perguntei se você gostaria de vir junto. 633 00:56:42,277 --> 00:56:44,696 Não, não vou mais encorajar essa esquiva. 634 00:56:45,405 --> 00:56:47,199 Você precisa voltar para o escritório, certo? 635 00:56:47,324 --> 00:56:48,408 O que eles estarão pensando? 636 00:56:48,492 --> 00:56:51,078 Er, sim. Mas, você vê, hoje... 637 00:56:52,496 --> 00:56:55,457 ...é o dia das minhas fotos. 638 00:56:57,251 --> 00:57:00,546 Er, e eu estava apenas desejando uma companhia. 639 00:57:01,588 --> 00:57:02,631 Ah bem. 640 00:57:06,760 --> 00:57:08,554 Cary Grant, senhorita Harris. 641 00:57:09,721 --> 00:57:13,058 Eu entendi que você... gostava muito dele. 642 00:57:15,519 --> 00:57:17,312 Algum problema feminino? 643 00:57:17,604 --> 00:57:19,773 Nada demais, sargento. 644 00:57:23,944 --> 00:57:26,029 Você já teve filhos antes? 645 00:57:26,196 --> 00:57:28,073 Ah, que dor nas costas. 646 00:57:28,198 --> 00:57:30,158 Sabe aquela sensação horrível antes do café da manhã? 647 00:57:30,325 --> 00:57:31,326 Não, capitão, eu não. 648 00:57:31,410 --> 00:57:32,494 Oh, sargento, você tem sorte. 649 00:57:42,462 --> 00:57:43,463 Sim! 650 00:57:43,714 --> 00:57:44,756 Ha! 651 00:57:52,598 --> 00:57:53,807 Sr Williams. 652 00:57:53,891 --> 00:57:56,351 É hora de ir para casa. Meu primo vai ficar preocupado. 653 00:57:56,518 --> 00:57:57,644 Ah, claro. 654 00:57:57,728 --> 00:57:59,396 Mas, erm, olhe para isso. 655 00:57:59,521 --> 00:58:02,191 Pode parecer fácil, mas te garanto que não é. 656 00:58:04,860 --> 00:58:06,069 Olhar. 657 00:58:10,574 --> 00:58:11,617 Ohh. 658 00:58:11,825 --> 00:58:13,327 É tão difícil. 659 00:58:13,452 --> 00:58:15,078 Sr. Williams, eu realmente preciso ir. 660 00:58:15,287 --> 00:58:17,039 Oh. Ah, claro. 661 00:58:17,164 --> 00:58:18,165 Mas antes de ir, senhorita Harris, 662 00:58:18,248 --> 00:58:20,292 você não gostaria de tentar você mesmo? 663 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Tenho a sensação, sabe, de que você seria muito bom nisso. 664 00:58:23,086 --> 00:58:24,296 É o coelho. 665 00:58:24,588 --> 00:58:26,173 É o coelho que procuramos. 666 00:58:26,256 --> 00:58:28,008 Muito bem. Só uma vez. Então eu irei. 667 00:58:42,856 --> 00:58:44,816 Não é tão fácil assim, erm... 668 00:58:47,528 --> 00:58:50,739 Ah, eu digo! 669 00:58:51,031 --> 00:58:53,450 Muito bem, senhorita Harris, muito bem. 670 00:58:53,534 --> 00:58:55,202 Eu poderia saber que você poderia fazer isso. 671 00:58:57,162 --> 00:58:58,664 Certo. Agora eu vou. 672 00:58:58,872 --> 00:59:00,165 Sim claro. 673 00:59:00,916 --> 00:59:02,709 Vou acompanhá-lo até o seu ônibus. 674 00:59:03,210 --> 00:59:04,378 Bravo, senhorita Harris. 675 00:59:14,012 --> 00:59:15,264 Senhorita Harris? 676 00:59:21,478 --> 00:59:22,813 O que é, Sr. Williams? 677 00:59:22,980 --> 00:59:23,981 eu me perguntei... 678 00:59:24,606 --> 00:59:27,860 se você... se juntar a mim para uma bebida. 679 00:59:28,694 --> 00:59:31,363 Alguns minutos, isso é tudo. 680 00:59:33,407 --> 00:59:34,867 Porque você vê, eu... 681 00:59:36,577 --> 00:59:41,623 ...Eu não... Eu não me sinto capaz de ir para casa ainda. 682 01:00:00,601 --> 01:00:03,520 Oh, isso não é muito legal, não é, Sr. Williams? 683 01:00:04,646 --> 01:00:07,900 Sei que é bastante inocente e não estou insinuando nada, mas... 684 01:00:11,195 --> 01:00:12,946 Bem, você é muito mais velho do que eu. 685 01:00:14,406 --> 01:00:17,910 E alguém, alguém pode supor que... 686 01:00:20,162 --> 01:00:21,830 você está ficando apaixonado. 687 01:00:28,795 --> 01:00:30,714 Apaixonado? 688 01:00:37,888 --> 01:00:41,642 Suponho que, de certa forma, estou. 689 01:00:42,434 --> 01:00:47,022 Mas não exatamente como alguns podem supor. 690 01:00:48,398 --> 01:00:53,695 Percebi, desde que você chegou, como tinha sido muito diferente. 691 01:00:54,112 --> 01:00:58,659 Confesso que às vezes me preocupava se sua atitude era, bem... 692 01:01:00,786 --> 01:01:01,787 apropriado. 693 01:01:01,870 --> 01:01:04,706 Mas passei a apreciá-lo. 694 01:01:04,790 --> 01:01:08,794 E, e não, não apenas para a sua juventude. 695 01:01:08,919 --> 01:01:11,421 Havia alguma outra qualidade. 696 01:01:11,547 --> 01:01:12,798 Seu... 697 01:01:12,965 --> 01:01:14,341 apetite pela vida. 698 01:01:14,466 --> 01:01:17,135 Seu... o jeito que você sempre deixa tudo alegre e alegre. 699 01:01:17,219 --> 01:01:19,763 Mesmo trabalhando lá conosco. 700 01:01:19,930 --> 01:01:21,265 Senhor Williams... 701 01:01:21,348 --> 01:01:24,393 Eu sou-- eu sou apenas uma pessoa comum como qualquer outra pessoa. 702 01:01:25,143 --> 01:01:27,729 Eu... eu não tenho essa qualidade especial. 703 01:01:28,230 --> 01:01:29,773 Eu tento ficar alegre. 704 01:01:29,898 --> 01:01:30,941 Isso é verdade, mas... 705 01:01:31,024 --> 01:01:33,861 Senhorita Harris, gostaria de saber se posso confiar em você. 706 01:01:36,530 --> 01:01:39,867 Há algo que eu realmente não contei a mais ninguém. 707 01:01:40,200 --> 01:01:41,493 Nem meu filho. 708 01:01:44,329 --> 01:01:46,373 É bastante... 709 01:01:48,834 --> 01:01:51,295 um tédio, realmente, mas o fato é... 710 01:01:56,884 --> 01:01:59,344 O fato é que não se espera que eu viva muito mais. 711 01:02:00,804 --> 01:02:02,472 Eu tenho um câncer. Aqui. 712 01:02:08,228 --> 01:02:11,565 Depois de receber a minha notícia, eu... 713 01:02:13,317 --> 01:02:16,111 Comecei a olhar um pouco ao meu redor. 714 01:02:16,278 --> 01:02:18,739 E naquele dia eu te vi em Piccadilly... 715 01:02:20,616 --> 01:02:22,242 Eu pensei: "Olhe para ela. 716 01:02:24,661 --> 01:02:26,288 "Olhe para a senhorita Harris. 717 01:02:29,333 --> 01:02:32,336 "Se eu for apenas para estar vivo como ela por um dia." 718 01:02:36,548 --> 01:02:38,008 suponho que eu... 719 01:02:38,717 --> 01:02:41,053 Eu esperava que você me mostrasse, ou... 720 01:02:41,678 --> 01:02:43,555 ensina-me a ser como tu. 721 01:02:44,556 --> 01:02:47,768 Sr. Williams... seu filho. 722 01:02:47,851 --> 01:02:49,436 Por que você não contou ao seu filho? 723 01:02:49,645 --> 01:02:50,771 Bem... 724 01:02:53,899 --> 01:02:55,651 Eu acho que o mundo de Michael. 725 01:02:58,111 --> 01:02:59,613 No entanto, ele agora é... 726 01:03:02,741 --> 01:03:04,409 Ele tem sua própria vida para viver, 727 01:03:04,493 --> 01:03:06,995 suas próprias preocupações, e é assim que deve ser. 728 01:03:09,414 --> 01:03:12,084 Mas você está correto. Estou me comportando como um velho tolo. 729 01:03:14,461 --> 01:03:16,421 O que era, seu nome para mim? 730 01:03:18,131 --> 01:03:19,132 Senhor Zumbi. 731 01:03:19,258 --> 01:03:22,678 Sim. Senhor Zumbi. 732 01:03:23,136 --> 01:03:24,847 Eu nem sempre fui. 733 01:03:26,682 --> 01:03:28,058 Quando eu tinha a sua idade, 734 01:03:28,392 --> 01:03:30,519 from when I was this high, 735 01:03:31,478 --> 01:03:32,980 what I wanted... 736 01:03:36,692 --> 01:03:38,026 was to be a gentleman. 737 01:03:39,653 --> 01:03:42,489 Nothing grand. Just a rank and file sort of gentleman. 738 01:03:45,617 --> 01:03:48,704 I used to see them in the mornings, all lined up at the railway station, 739 01:03:48,787 --> 01:03:52,624 whenever I went there with my mother in their suits and hats, 740 01:03:52,708 --> 01:03:54,877 waiting on the platform to go into London. 741 01:03:55,002 --> 01:03:57,171 A gentleman like that. 742 01:03:57,921 --> 01:03:59,214 That's what... 743 01:03:59,423 --> 01:04:01,633 That's what I longed to be one day. 744 01:04:13,520 --> 01:04:14,855 How did it happen? 745 01:04:18,567 --> 01:04:20,777 I fancy it just crept up on me. 746 01:04:20,903 --> 01:04:23,614 Just one day proceeding the next. 747 01:04:24,531 --> 01:04:26,992 A small wonder I didn't notice... 748 01:04:27,910 --> 01:04:29,453 what I was becoming. 749 01:04:33,248 --> 01:04:35,167 And then I looked at you. 750 01:04:38,962 --> 01:04:40,214 And I remembered... 751 01:04:42,799 --> 01:04:45,469 what it was like to be alive like that. 752 01:04:54,686 --> 01:04:57,064 I wonder if you ever stop on the way home 753 01:04:57,231 --> 01:04:58,815 and watch the children playing. 754 01:05:00,400 --> 01:05:02,694 In the street, or in the yard. 755 01:05:03,695 --> 01:05:06,615 E quando chega a hora e suas mães os chamam, 756 01:05:07,157 --> 01:05:12,412 muitas vezes eles são relutantes. Eles, eles ficam um pouco contrários. 757 01:05:12,496 --> 01:05:14,498 Mas é assim que deve ser. 758 01:05:15,999 --> 01:05:19,086 Muito melhor isso do que ser a criança que você vê ocasionalmente, 759 01:05:19,169 --> 01:05:23,465 ele está sentado sozinho no canto sem participar 760 01:05:24,633 --> 01:05:26,343 não feliz, não infeliz. 761 01:05:26,426 --> 01:05:28,428 Apenas esperando que sua mãe o chamasse. 762 01:05:32,516 --> 01:05:35,477 Fiquei com medo de acabar como aquela criança. 763 01:05:37,604 --> 01:05:41,400 E eu realmente não desejo fazê-lo. 764 01:05:45,320 --> 01:05:49,783 Quando chegar a hora, quando meu Criador me chamar... 765 01:06:08,135 --> 01:06:09,219 Senhorita Harris... 766 01:06:10,554 --> 01:06:13,432 Espero que você consiga me perdoar. Por favor, perdoe-me por tudo. 767 01:06:13,515 --> 01:06:15,684 Eu segurei você por muito tempo. 768 01:06:15,767 --> 01:06:17,436 Devemos levá-lo ao seu ponto de ônibus. 769 01:06:18,395 --> 01:06:20,814 Sr Williams, está tudo bem? 770 01:06:21,648 --> 01:06:24,902 Nunca melhor. Mas devemos nos apressar. Seu primo ficará ansioso. 771 01:06:38,040 --> 01:06:40,209 Bom dia, Sr. Singh. Voce viria comigo. 772 01:06:42,794 --> 01:06:45,297 - Bom Dia a todos. - Oh, Sr. Williams, senhor. 773 01:06:45,923 --> 01:06:47,925 -Bem-vindo de volta, senhor. -Sr Hart. 774 01:06:48,217 --> 01:06:50,636 Nosso arquivo sobre o local da bomba em Chester Street. 775 01:06:50,719 --> 01:06:51,720 Erm... 776 01:06:51,803 --> 01:06:53,597 Aquele que as senhoras locais têm peticionado 777 01:06:53,680 --> 01:06:54,932 transformar em parque infantil. 778 01:06:55,140 --> 01:06:56,183 Ah! Agora eu acredito... 779 01:06:56,934 --> 01:06:58,936 Erm, eu acredito que é, uh... 780 01:06:59,061 --> 01:07:01,271 Sim senhor. Acredito que o Sr. Rusbridger o tenha. 781 01:07:01,813 --> 01:07:05,442 Sim. Sr. Rusbridger, você o tirou da mesa do Sr. Williams na última sexta-feira, 782 01:07:05,526 --> 01:07:07,110 a última vez que as senhoras estiveram aqui. 783 01:07:07,277 --> 01:07:08,904 -Bem, Sr. Rusbridger. -Sim senhor. Acho que sim. 784 01:07:08,987 --> 01:07:10,489 Então, deve estar aqui em algum lugar. 785 01:07:10,572 --> 01:07:12,491 Sr. Wakeling, diz que as senhoras estiveram aqui de novo? 786 01:07:12,574 --> 01:07:13,825 - Ainda na sexta-feira? - Sexta-feira passada, senhor. 787 01:07:13,992 --> 01:07:15,536 Sim, aqui está. 788 01:07:15,702 --> 01:07:17,329 Temos tempo suficiente antes do almoço. 789 01:07:17,412 --> 01:07:18,789 Proponho irmos imediatamente. 790 01:07:18,872 --> 01:07:19,915 Ir, senhor? 791 01:07:20,040 --> 01:07:21,792 Sr. Rusbridger, levaremos o arquivo conosco, 792 01:07:21,875 --> 01:07:23,710 mas, por favor, embrulhe bem. Está chovendo lá fora. 793 01:07:23,794 --> 01:07:26,004 Bem, é só isso, se me permite, senhor, 794 01:07:26,129 --> 01:07:27,840 está muito molhado agora. 795 01:07:27,923 --> 01:07:29,550 Tenho certeza de que conseguiremos, Sr. Hart. 796 01:07:29,883 --> 01:07:31,051 Sra. Johnstone. 797 01:07:32,135 --> 01:07:33,804 Não fomos formalmente apresentados. 798 01:07:34,221 --> 01:07:36,265 Como vai, Sr. Williams? 799 01:07:36,598 --> 01:07:37,724 É um prazer conhecer você. 800 01:07:37,891 --> 01:07:39,184 O prazer é todo meu. 801 01:07:39,268 --> 01:07:42,688 Sra. Johnstone, você se importaria muito de ficar aqui e defender o forte? 802 01:07:42,771 --> 01:07:45,190 -Certamente senhor. -Obrigado. 803 01:07:45,482 --> 01:07:48,652 Srs. Middleton, Hart, Rusbridger e Wakeling, se puderem me acompanhar. 804 01:07:48,777 --> 01:07:49,945 Obrigado, Sr. Singh. 805 01:08:25,229 --> 01:08:26,314 Rua Chester. 806 01:08:26,398 --> 01:08:29,276 District Line para Stepney Green e depois uma caminhada rápida. 807 01:09:51,191 --> 01:09:53,902 Foi um serviço adorável. Acho que todos gostaram. 808 01:09:55,112 --> 01:09:56,113 Perdão? 809 01:09:56,280 --> 01:09:58,282 Foi um serviço adorável. Acho que todos gostaram. 810 01:09:58,407 --> 01:10:00,492 Sim Sim. Eu penso que sim. Eu penso que sim. Sim. 811 01:10:16,842 --> 01:10:17,968 Boa tarde, senhor James. 812 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Legal da sua parte aparecer. 813 01:10:20,220 --> 01:10:22,014 Boa tarde, senhor Ryman. 814 01:10:22,598 --> 01:10:24,266 Middleton, senhor. 815 01:10:24,725 --> 01:10:26,602 Você trabalhou ao lado dele. 816 01:10:27,561 --> 01:10:28,896 Deve ser como perder a família. 817 01:10:30,397 --> 01:10:33,942 Sim senhor. É quase assim. 818 01:10:34,359 --> 01:10:37,070 Eu quero que você saiba o quanto todos nós sentimos muito. 819 01:10:37,237 --> 01:10:39,114 - Muito gentil da sua parte, senhor. - Obrigado, Sir James. 820 01:10:41,992 --> 01:10:43,243 Olha aqui, senhor... 821 01:10:43,368 --> 01:10:44,870 -Middleton, senhor. -Middleton, bastante. 822 01:10:45,370 --> 01:10:48,707 Erm, talvez, você seria bom o suficiente para vir ao meu escritório na segunda de manhã. 823 01:10:49,291 --> 01:10:50,792 Podemos conversar sobre isso. 824 01:10:52,169 --> 01:10:54,087 Qual a melhor forma de lidar com isso a partir daqui. 825 01:10:55,881 --> 01:10:57,174 Claro senhor. 826 01:10:57,674 --> 01:11:01,720 Naturalmente, queremos dar crédito a quem é devido. 827 01:11:03,222 --> 01:11:06,975 Mas a maneira como essas senhoras estão chutando. 828 01:11:08,018 --> 01:11:09,853 No final, presta um desserviço 829 01:11:09,937 --> 01:11:12,814 à memória do nosso querido amigo falecido. 830 01:11:13,732 --> 01:11:15,275 Um sujeito tão modesto. 831 01:11:15,817 --> 01:11:19,071 Se ele estivesse aqui, seria o primeiro a protestar. 832 01:11:19,238 --> 01:11:20,280 Com licença. 833 01:11:20,864 --> 01:11:21,907 Senhorita Harris. 834 01:11:23,784 --> 01:11:25,494 -Olá, Sr. Wakeling. -Olá. 835 01:11:26,537 --> 01:11:29,122 Erm, eu vi você conversando com as mulheres. 836 01:11:30,290 --> 01:11:33,293 Sim, eles estão muito perturbados. Eles gostavam tanto dele. 837 01:11:34,753 --> 01:11:35,796 Sim. 838 01:11:36,004 --> 01:11:37,714 Olha, senhorita Harris, erm... 839 01:11:39,508 --> 01:11:43,470 Bem, eu estava, suponho que só estava me perguntando se, erm... 840 01:11:45,931 --> 01:11:48,225 O que estava pensando, Sr. Wakeling? 841 01:11:49,351 --> 01:11:50,435 Senhor Wakeling. 842 01:11:50,561 --> 01:11:51,603 Sr Williams. 843 01:11:53,647 --> 01:11:55,148 Desculpe levantar isso aqui. 844 01:11:57,317 --> 01:11:59,862 Mas achei melhor dar isso a você imediatamente. 845 01:11:59,987 --> 01:12:00,988 Oh. 846 01:12:03,323 --> 01:12:04,950 Estava entre as coisas do meu pai. 847 01:12:07,369 --> 01:12:08,704 Bastante proeminente. 848 01:12:08,912 --> 01:12:10,831 Ele marcou como "privado e confidencial". 849 01:12:12,958 --> 01:12:14,251 Então ele tem. 850 01:12:19,381 --> 01:12:20,465 Senhorita Harris. 851 01:12:21,675 --> 01:12:23,385 Nós não fomos apresentados, eu sei, 852 01:12:23,468 --> 01:12:25,679 mas gostaria de saber se poderíamos ter uma conversa em particular. 853 01:12:26,680 --> 01:12:27,973 -Em particular? -Sim. 854 01:12:28,390 --> 01:12:30,934 -Se, se você não se importa. -Claro. 855 01:12:35,606 --> 01:12:38,442 - Com licença. - De jeito nenhum. 856 01:12:38,692 --> 01:12:39,735 Por aqui. 857 01:12:55,959 --> 01:12:57,336 Desculpe-me por trazê-lo embora. 858 01:12:57,503 --> 01:12:59,546 Oh não. Não, de jeito nenhum. 859 01:13:01,673 --> 01:13:03,175 Agradeço por ter vindo hoje. 860 01:13:03,550 --> 01:13:04,760 Obrigado. 861 01:13:06,970 --> 01:13:08,388 Sinto muito. 862 01:13:09,723 --> 01:13:11,266 Deve ser uma perda tão grande. 863 01:13:13,185 --> 01:13:14,186 É sim. 864 01:13:18,273 --> 01:13:19,733 Nós realmente não fomos apresentados. 865 01:13:19,942 --> 01:13:20,943 No. 866 01:13:22,444 --> 01:13:24,321 Eu sei que você trabalhou com ele. 867 01:13:24,863 --> 01:13:27,491 Sim, bem, apenas brevemente. 868 01:13:28,367 --> 01:13:29,451 Margaret Harris. 869 01:13:32,788 --> 01:13:33,956 Senhorita Harris... 870 01:13:34,790 --> 01:13:36,041 Como vai? 871 01:13:36,166 --> 01:13:37,167 Como vai? 872 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 Me desculpe, eu deveria ter vindo e me apresentado mais cedo, 873 01:13:41,463 --> 01:13:44,800 -mas você parecia tão ocupado e... -Ah, isso, tudo bem. 874 01:13:50,430 --> 01:13:52,307 Eu realmente sinto muito. 875 01:13:54,601 --> 01:13:56,270 Isso deve ser tão difícil para você. 876 01:13:56,478 --> 01:13:57,604 Um resiste. 877 01:14:00,107 --> 01:14:02,276 E já passei por esse tipo de coisa antes. 878 01:14:02,568 --> 01:14:03,777 Oh sim. 879 01:14:05,237 --> 01:14:06,238 Senhorita Harris... 880 01:14:07,322 --> 01:14:10,325 havia algo que eu gostaria de lhe perguntar. 881 01:14:10,450 --> 01:14:11,451 Claro. 882 01:14:12,953 --> 01:14:16,290 Há algo que eu, eu não consigo, erm... 883 01:14:21,879 --> 01:14:24,089 Meu pai sabia que ele estava doente? 884 01:14:28,719 --> 01:14:29,928 Que ele estava morrendo? 885 01:14:39,396 --> 01:14:41,732 Não sei o que... não sei o que dizer. 886 01:14:52,284 --> 01:14:53,744 Porque se ele soubesse... 887 01:14:56,580 --> 01:14:58,123 e ele te disse... 888 01:15:01,168 --> 01:15:02,544 Percebes o que quero dizer? 889 01:15:06,131 --> 01:15:07,674 Por que ele não me contaria? 890 01:15:08,258 --> 01:15:09,343 Bem... 891 01:15:12,012 --> 01:15:13,555 Talvez ele... 892 01:15:15,974 --> 01:15:17,893 Se ele tivesse me contado... 893 01:15:19,353 --> 01:15:21,396 Eu nunca teria deixado ele nos deixar assim. 894 01:15:23,273 --> 01:15:24,775 Com tanto frio. 895 01:15:41,875 --> 01:15:43,252 Desculpe. 896 01:15:47,881 --> 01:15:49,091 É... 897 01:15:52,719 --> 01:15:54,096 Obrigado, senhorita Harris. 898 01:16:12,030 --> 01:16:13,282 O que é isso que você tem aí? 899 01:16:18,120 --> 01:16:19,204 Nada. 900 01:16:20,664 --> 01:16:22,249 Vou ler em outra hora. 901 01:16:22,875 --> 01:16:25,836 Algum de vocês teve a chance de falar com a Sra. Smith? 902 01:16:26,545 --> 01:16:27,880 Ou alguma das outras senhoras? 903 01:16:29,923 --> 01:16:33,218 Você sabe, apreciamos eles defendendo a memória do velho. 904 01:16:33,385 --> 01:16:35,345 Mas eles se convenceram bastante 905 01:16:35,429 --> 01:16:38,515 que o Sr. Williams construiu aquele playground sozinho. 906 01:16:44,730 --> 01:16:46,815 Parks recebeu mais crédito do que merecia. 907 01:16:46,899 --> 01:16:48,775 Isso porque eles são chamados de Parques. 908 01:16:51,695 --> 01:16:53,947 Sir James certamente recebeu sua parte do crédito. 909 01:16:55,157 --> 01:16:56,742 Certifique-se disso. 910 01:16:57,117 --> 01:17:00,162 Sir James foi bastante crucial no que diz respeito ao playground. 911 01:17:04,708 --> 01:17:06,126 Suponha que ele fosse. 912 01:17:08,670 --> 01:17:10,714 Você sabe, eu, eu não posso deixar de pensar. 913 01:17:11,089 --> 01:17:12,883 E eu, eu não conhecia o Sr. Williams 914 01:17:12,966 --> 01:17:14,968 the way you all did, of course, but... 915 01:17:16,637 --> 01:17:19,348 -...but it does seem to me that he... -That he changed. 916 01:17:21,517 --> 01:17:22,518 Yes. 917 01:17:23,977 --> 01:17:25,771 It was this playground business. 918 01:17:27,272 --> 01:17:28,565 Chester Street. 919 01:17:28,649 --> 01:17:30,859 District Line to Stepney Green and then a brisk walk. 920 01:17:54,758 --> 01:17:56,009 No, you must... 921 01:17:56,093 --> 01:17:57,469 No, I insist, sir. 922 01:17:57,886 --> 01:17:59,054 Honestly. 923 01:18:10,858 --> 01:18:13,944 He was willing to traipse through all that sewage water 924 01:18:14,027 --> 01:18:15,654 - just to get to the site. - -He did become... 925 01:18:16,363 --> 01:18:17,531 obsessed. 926 01:18:18,365 --> 01:18:20,534 He was prepared to make himself a right bugger about it. 927 01:18:21,034 --> 01:18:22,536 I accompanied him once to Planning. 928 01:18:22,619 --> 01:18:23,620 This is it here. 929 01:18:23,704 --> 01:18:25,414 Leave it with us and we'll send it down to you once it's ready. 930 01:18:25,497 --> 01:18:28,166 That ogre Talbot was presiding that day. 931 01:18:28,250 --> 01:18:30,419 Na verdade, eu esperava que você cuidasse disso agora, 932 01:18:30,544 --> 01:18:32,671 e então eu poderia tirá-lo de suas mãos imediatamente. 933 01:18:33,338 --> 01:18:36,675 Bem, não posso autorizar assim. 934 01:18:36,884 --> 01:18:38,510 Olha, olha, não se preocupe. 935 01:18:38,594 --> 01:18:40,262 Vou ver se é feito. Nós o enviaremos para você. 936 01:18:41,013 --> 01:18:45,517 Por que não espero aqui enquanto você verifica essas entradas? 937 01:18:48,896 --> 01:18:51,190 Bem, cabe a você, mas você pode esperar por algum tempo. 938 01:18:51,273 --> 01:18:52,566 Temos muito em cima aqui. 939 01:18:52,649 --> 01:18:55,611 Leve o tempo que precisar, Sr. Talbot. Estou muito feliz aqui. 940 01:18:55,903 --> 01:18:58,530 Sr. Hart, é melhor voltar. 941 01:18:59,406 --> 01:19:01,617 Diga aos outros que fui retido. 942 01:19:02,284 --> 01:19:03,911 Indefinidamente. 943 01:19:04,912 --> 01:19:06,580 Claro, Sr. Williams. 944 01:19:13,295 --> 01:19:15,672 Ele disse que sentaria e esperaria o dia todo se fosse necessário. 945 01:19:16,256 --> 01:19:17,674 E ele fez. 946 01:19:23,722 --> 01:19:25,891 Isso é muito gentil da sua parte, Sr. Jones. 947 01:19:26,183 --> 01:19:30,479 Sei que estamos colocando um fardo extra sobre todos vocês aqui. 948 01:19:30,562 --> 01:19:32,856 Então, isso é o que? Um parque infantil? 949 01:19:32,940 --> 01:19:33,941 Sim. 950 01:19:34,107 --> 01:19:35,150 Urgente? 951 01:19:35,526 --> 01:19:37,736 Agradeceríamos que lhe desse prioridade. 952 01:19:39,238 --> 01:19:41,365 Bem, se você pedir, Sr. Williams. 953 01:19:41,823 --> 01:19:43,492 Obrigado, Sr. Jones. 954 01:19:48,080 --> 01:19:50,332 -Obrigado. -Você é muito bem-vindo. 955 01:19:56,255 --> 01:19:58,006 Ao invés de apenas sair... 956 01:19:59,466 --> 01:20:01,802 ele foi até cada um deles... 957 01:20:02,344 --> 01:20:03,679 Obrigado. 958 01:20:04,304 --> 01:20:05,848 ...olhou-os na cara... 959 01:20:07,516 --> 01:20:08,767 Obrigado. 960 01:20:08,892 --> 01:20:10,477 ...e agradeceu a todos. 961 01:20:11,270 --> 01:20:12,354 Obrigado. 962 01:20:12,521 --> 01:20:13,856 Sim claro. Qualquer coisa. 963 01:20:13,981 --> 01:20:15,148 Eu agradeço. 964 01:20:16,149 --> 01:20:17,192 Obrigado. 965 01:20:17,359 --> 01:20:18,569 Está tudo bem, senhor. 966 01:20:21,738 --> 01:20:23,031 Todos. 967 01:20:25,242 --> 01:20:28,036 Os parques preferiram retirar as paradas, não é? 968 01:20:28,120 --> 01:20:29,121 Bastante. 969 01:20:30,747 --> 01:20:31,915 O Sr. Williams de um ano atrás 970 01:20:31,999 --> 01:20:33,750 jamais pensaria em fazer algo assim. 971 01:20:42,467 --> 01:20:45,888 Na verdade, testemunhei algo ainda mais notável. 972 01:20:46,221 --> 01:20:49,433 Eu nunca contei a vocês na época porque... 973 01:20:51,143 --> 01:20:52,853 Bem, isso me irritou bastante. 974 01:20:53,020 --> 01:20:55,105 Então, você vê, por todas essas razões, 975 01:20:55,230 --> 01:20:57,065 isso não é algo que podemos contemplar 976 01:20:57,149 --> 01:20:58,817 para um futuro próximo. 977 01:20:59,151 --> 01:21:02,112 Desculpe. Eu genuinamente me arrependo. 978 01:21:02,196 --> 01:21:04,156 Tínhamos subido ao escritório de Sir James 979 01:21:04,239 --> 01:21:06,325 para pleitear um caso para o playground, 980 01:21:06,575 --> 01:21:09,453 e Sir James rejeitou. 981 01:21:09,578 --> 01:21:11,914 E o site é uma vergonha. 982 01:21:13,332 --> 01:21:16,877 Infelizmente, neste momento, temos prioridades ainda mais urgentes. 983 01:21:18,587 --> 01:21:21,507 Bem, obrigado por vir me ver. 984 01:21:23,675 --> 01:21:27,137 Eles estão considerando Anderson, para o cargo de novo editor na Punch. 985 01:21:28,180 --> 01:21:30,182 Eu não gosto disso, não é? 986 01:21:30,307 --> 01:21:31,767 Não seria muito certo. 987 01:21:31,934 --> 01:21:33,519 O homem é obcecado pelo balé. 988 01:21:33,852 --> 01:21:36,271 Bem, isso não é totalmente justo. 989 01:21:36,396 --> 01:21:38,857 Anderson também cuida apaixonadamente 990 01:21:39,024 --> 01:21:42,361 sobre ficção policial e cavalos. 991 01:21:43,779 --> 01:21:46,073 Senhor James... 992 01:21:46,823 --> 01:21:48,492 ...por favor, dê-me licença, 993 01:21:48,575 --> 01:21:52,329 mas peço que reconsidere. 994 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 Eu te imploro. 995 01:21:55,999 --> 01:22:00,587 Ou, pelo menos... mantenha o aplicativo aberto por mais uma semana. 996 01:22:01,588 --> 01:22:03,507 Que mal isso pode fazer? 997 01:22:04,299 --> 01:22:05,509 Ele implorou. 998 01:22:06,343 --> 01:22:09,471 Ele implorou para que ele reconsiderasse. 999 01:22:09,721 --> 01:22:11,557 E ele não aceitaria um não como resposta. 1000 01:22:11,849 --> 01:22:13,225 Mas saiu. 1001 01:22:13,392 --> 01:22:14,810 O que, o que é isso? 1002 01:22:14,977 --> 01:22:16,144 Ele saiu. 1003 01:22:17,187 --> 01:22:19,982 Deve ter feito. O presidente reconsiderou. 1004 01:22:21,233 --> 01:22:22,442 Bem, sim. 1005 01:22:23,569 --> 01:22:25,696 Sim, suponho que sim. 1006 01:22:26,029 --> 01:22:28,115 Essas senhoras podem ter razão. 1007 01:22:28,198 --> 01:22:30,784 Bem, sim, mas todos nós colocamos nossos ombros nisso. 1008 01:22:30,951 --> 01:22:32,494 Sim mas... 1009 01:22:33,245 --> 01:22:35,289 não há como negar que o velho o empurrou. 1010 01:22:39,501 --> 01:22:41,003 Será que ele sabia? 1011 01:22:41,753 --> 01:22:43,088 Que ele não tinha muito tempo? 1012 01:22:43,463 --> 01:22:44,923 Sabendo de algo assim, 1013 01:22:45,007 --> 01:22:48,552 Suponho que isso possa... galvanizar uma pessoa. 1014 01:22:48,677 --> 01:22:51,597 Sim, mas ele não sabia. Seu, seu filho foi muito claro sobre isso. 1015 01:22:51,972 --> 01:22:53,807 Tenho certeza de que está certo. 1016 01:23:15,662 --> 01:23:16,830 Acho que ele sabia. 1017 01:23:27,674 --> 01:23:28,967 Senhoras. 1018 01:23:30,427 --> 01:23:32,471 Não devemos desanimar. 1019 01:23:33,764 --> 01:23:35,682 Haverá uma maneira de contornar isso. 1020 01:23:36,850 --> 01:23:38,143 Eu te asseguro. 1021 01:23:39,228 --> 01:23:41,438 Não sei como manteve a calma agora, senhor. 1022 01:23:45,192 --> 01:23:47,653 Não tenho tempo para ficar com raiva, Sra. Smith. 1023 01:23:48,195 --> 01:23:50,113 Algo na maneira como ele disse isso. 1024 01:23:50,197 --> 01:23:51,365 Senhoras. 1025 01:24:01,708 --> 01:24:05,546 Bem, talvez todos nós faríamos o mesmo. Todos nós aqui. 1026 01:24:05,671 --> 01:24:09,383 Nós trabalharíamos com urgência extra em uma situação como essa. 1027 01:24:09,508 --> 01:24:10,592 Será que nós? 1028 01:24:10,717 --> 01:24:12,302 É uma reação natural. 1029 01:24:12,928 --> 01:24:14,763 Bem, eu não sei. 1030 01:24:15,222 --> 01:24:16,932 Eu não acho que todos, 1031 01:24:17,933 --> 01:24:19,601 nós aqui, mesmo, 1032 01:24:20,602 --> 01:24:24,565 teria necessariamente respondido da mesma forma que o Sr. Williams respondeu. 1033 01:24:26,149 --> 01:24:27,442 Concordo. 1034 01:24:30,654 --> 01:24:31,738 Hum. 1035 01:24:33,824 --> 01:24:35,158 Se ele soubesse... 1036 01:24:36,034 --> 01:24:39,663 ele fez um ótimo trabalho guardando isso para si mesmo. 1037 01:25:27,127 --> 01:25:28,837 Era quase como se ele... 1038 01:25:39,014 --> 01:25:40,057 Sim. 1039 01:25:41,558 --> 01:25:42,559 Você tem razão. 1040 01:25:44,436 --> 01:25:46,605 Ele certamente deu um exemplo para nós. 1041 01:25:53,695 --> 01:25:54,821 Olhem aqui, pessoal. 1042 01:25:58,575 --> 01:26:03,872 Deixe-me propor que todos nós façamos uma promessa, aqui, hoje. 1043 01:26:05,499 --> 01:26:09,503 Vamos prometer aprender com seu exemplo. 1044 01:26:09,920 --> 01:26:13,090 Esta lição ele colocou diante de nós. 1045 01:26:13,590 --> 01:26:18,887 Vamos jurar nunca mais nos esquivar de nossas responsabilidades. 1046 01:26:20,430 --> 01:26:24,434 Nunca mais empurrar as coisas para debaixo do tapete. Ou lá em cima. 1047 01:26:24,518 --> 01:26:26,603 O senhor Williams nos mostrou... 1048 01:26:27,187 --> 01:26:29,064 Bem, isso se... 1049 01:26:30,732 --> 01:26:32,234 Se colocarmos nossas mentes nisso... 1050 01:26:32,401 --> 01:26:35,404 nossas costas para ele, podemos fazer ainda melhor. 1051 01:26:35,487 --> 01:26:36,488 Isso mesmo. 1052 01:26:36,655 --> 01:26:38,740 E deixe-me dizer isso aqui hoje, 1053 01:26:38,866 --> 01:26:41,618 enquanto eu estiver encarregado das Obras Públicas, 1054 01:26:41,702 --> 01:26:44,204 seremos fiéis à memória do Sr. Williams. 1055 01:26:45,330 --> 01:26:47,291 Nós vamos fazer as coisas. 1056 01:26:47,374 --> 01:26:48,458 -Isso mesmo. -Ouvir. Ouvir. 1057 01:27:08,604 --> 01:27:10,564 Razoavelmente breve, se você não se importa. 1058 01:27:10,647 --> 01:27:13,233 -Estou esperando meu sobrinho ligar. -Claro! 1059 01:27:14,109 --> 01:27:15,319 Olá Peter. 1060 01:27:15,485 --> 01:27:19,072 ♪ Música doce, suave e suave 1061 01:27:19,239 --> 01:27:21,950 ♪ Calmante e lento 1062 01:27:22,075 --> 01:27:25,704 ♪ Trechos de um violoncelo suave 1063 01:27:25,787 --> 01:27:28,832 ♪ Quando as luzes estão baixas 1064 01:27:29,124 --> 01:27:32,252 ♪ Querido, somos tão unidos 1065 01:27:32,586 --> 01:27:35,172 ♪ Eu te amo tanto 1066 01:27:36,173 --> 01:27:39,051 ♪ Por que pensar no clima 1067 01:27:39,468 --> 01:27:41,762 ♪ Quando as luzes estão baixas 1068 01:27:43,013 --> 01:27:45,933 ♪ Dois corações revelando 1069 01:27:46,350 --> 01:27:49,478 ♪ A música tem encantos 1070 01:27:49,853 --> 01:27:52,189 ♪ A vida é tão atraente 1071 01:27:52,397 --> 01:27:53,440 ♪ Com inspiração... 1072 01:27:55,776 --> 01:27:59,613 ♪ Nossos lábios se encontram macios e macios 1073 01:27:59,696 --> 01:28:00,739 Fique quieto, você. 1074 01:28:00,864 --> 01:28:03,200 ♪ O amor está todo aceso 1075 01:28:03,367 --> 01:28:06,870 ♪ Por que não devemos nos render 1076 01:28:06,995 --> 01:28:09,665 ♪ Quando as luzes estão baixas 1077 01:28:10,374 --> 01:28:12,209 ♪ Quando as luzes estão baixas 1078 01:28:13,877 --> 01:28:16,171 ♪ Quando as luzes estão baixas ♪ 1079 01:28:28,183 --> 01:28:29,518 Sim, Sr. Singh. 1080 01:28:30,686 --> 01:28:33,438 A educação insiste que isso é para nós, senhor. 1081 01:28:33,522 --> 01:28:34,773 E qual é esse? 1082 01:28:34,982 --> 01:28:38,110 O desacordo sobre os pré-fabricados propostos 1083 01:28:38,527 --> 01:28:40,779 na Saint Mary's School em Shoreditch, senhor. 1084 01:28:40,904 --> 01:28:41,947 Ah, isso. 1085 01:28:42,698 --> 01:28:43,782 Sr Hart. 1086 01:28:44,032 --> 01:28:46,577 Você pode olhar para a Escola de Santa Maria? 1087 01:28:46,660 --> 01:28:48,412 Isso é para a educação, Sr. Middleton. 1088 01:28:48,495 --> 01:28:49,538 É uma questão de Escolas. 1089 01:28:49,663 --> 01:28:53,000 Mesmo assim, senhor, a Educação insiste... 1090 01:28:54,626 --> 01:28:55,669 Bem... 1091 01:28:57,629 --> 01:28:59,882 podemos mantê-lo aqui por enquanto. 1092 01:29:03,218 --> 01:29:04,303 Nenhum dano. 1093 01:29:08,307 --> 01:29:09,850 O correio, por favor. 1094 01:29:13,478 --> 01:29:15,105 Senhor Middleton. 1095 01:29:17,441 --> 01:29:18,817 Sim, Sr. Wakeling. 1096 01:29:35,918 --> 01:29:38,378 Eu gostaria disso em triplicado, por favor, Sra. Johnstone. 1097 01:29:40,506 --> 01:29:42,549 Isso é tudo, obrigado, Sr. Singh. 1098 01:30:04,571 --> 01:30:06,573 Eu me pergunto, Sr. Wakeling, 1099 01:30:06,865 --> 01:30:12,371 Se posso agora abordar assuntos que você pode considerar mais pessoais. 1100 01:30:13,956 --> 01:30:17,167 Não quero menosprezar nosso parquinho... 1101 01:30:17,793 --> 01:30:21,171 mas eu digo a você que foi, mesmo assim... 1102 01:30:21,338 --> 01:30:22,798 uma coisa pequena. 1103 01:30:23,298 --> 01:30:26,218 E isso acontecerá, em breve... 1104 01:30:26,385 --> 01:30:28,887 siga o caminho da maioria das pequenas coisas. 1105 01:30:31,265 --> 01:30:33,851 Pode cair em desuso, 1106 01:30:34,017 --> 01:30:37,980 ou ser substituído por algum esquema maior. 1107 01:30:39,606 --> 01:30:41,275 Para falar claramente, 1108 01:30:41,441 --> 01:30:45,904 não podemos assumir que erguemos um monumento duradouro. 1109 01:30:47,990 --> 01:30:51,159 Deve haver dias em que não está mais claro para você 1110 01:30:51,285 --> 01:30:54,663 para que fim você está direcionando seus esforços diários, 1111 01:30:55,581 --> 01:30:59,042 quando tudo isso ameaça reduzir você 1112 01:30:59,209 --> 01:31:03,297 para o tipo de estado em que eu existi por tanto tempo... 1113 01:31:11,346 --> 01:31:15,726 Peço-lhe então que recorde nosso pequeno playground, 1114 01:31:16,268 --> 01:31:18,353 e a modesta satisfação 1115 01:31:18,437 --> 01:31:21,565 que se tornou nosso dever após sua conclusão. 1116 01:31:41,627 --> 01:31:42,794 Boa noite, senhor. 1117 01:31:44,713 --> 01:31:45,714 Boa noite, oficial. 1118 01:31:47,674 --> 01:31:48,926 Tudo certo? 1119 01:31:50,010 --> 01:31:51,136 Sim. 1120 01:31:51,345 --> 01:31:53,347 Eu só queria ver esse parquinho de novo. 1121 01:31:56,225 --> 01:31:59,603 Eu, eu desempenhei um, um pequeno papel, 1122 01:31:59,853 --> 01:32:03,065 apenas uma pequena parte, lembre-se, em trazê-lo à existência. 1123 01:32:03,357 --> 01:32:04,942 Eu trabalho no LCC. 1124 01:32:05,901 --> 01:32:07,236 É assim, senhor? 1125 01:32:08,278 --> 01:32:10,572 Bem, então as pessoas aqui têm muito a agradecer. 1126 01:32:10,656 --> 01:32:11,865 Ah, eu não fiz muito. 1127 01:32:11,990 --> 01:32:13,158 O homem que fez... 1128 01:32:15,410 --> 01:32:17,871 o homem, o homem que morreu neste inverno. 1129 01:32:18,580 --> 01:32:19,957 Sr Williams. 1130 01:32:22,167 --> 01:32:23,210 Sr Williams. 1131 01:32:24,127 --> 01:32:25,212 Sim. 1132 01:32:27,172 --> 01:32:29,800 Ele será lembrado por aqui com... 1133 01:32:31,802 --> 01:32:33,178 respeito e carinho. 1134 01:32:34,680 --> 01:32:37,891 Na verdade, nunca tive a honra de conhecer o Sr. Williams pessoalmente. 1135 01:32:37,975 --> 01:32:40,018 Ele estava sempre tão ocupado. 1136 01:32:43,021 --> 01:32:44,064 Se você fosse dele... 1137 01:32:45,023 --> 01:32:47,776 amigo, senhor, então talvez não se importe que eu lhe diga isso. 1138 01:32:48,277 --> 01:32:50,362 Sabe, o sargento diz que estou sendo tolo. 1139 01:32:50,487 --> 01:32:51,613 Mas é... 1140 01:32:52,364 --> 01:32:53,657 fica na minha mente. 1141 01:32:54,032 --> 01:32:55,117 Por favor. 1142 01:33:05,669 --> 01:33:10,174 ♪ Entrelaçado estás com muitos laços 1143 01:33:10,340 --> 01:33:14,344 ♪ O' hame e a infância 1144 01:33:15,012 --> 01:33:20,100 ♪ Tuas folhas foram sim O primeiro da primavera 1145 01:33:20,225 --> 01:33:24,313 ♪ Tuas flores o orgulho do verão 1146 01:33:24,813 --> 01:33:29,902 ♪ Não havia árvore tão bonita 1147 01:33:30,027 --> 01:33:33,614 ♪ No campo 1148 01:33:35,032 --> 01:33:39,828 ♪ Sentamo-nos à tua sombra que se espalha 1149 01:33:39,953 --> 01:33:44,208 ♪ As crianças ao seu redor correram 1150 01:33:44,541 --> 01:33:49,421 ♪ Eles puxaram as lindas bagas vermelhas 1151 01:33:49,588 --> 01:33:53,634 ♪ E colares que eles enforcam 1152 01:33:53,926 --> 01:33:58,555 ♪ Minha mãe, oh eu vejo ela agora 1153 01:33:58,847 --> 01:34:03,268 ♪ Ela sorriu nossos esportes para ver 1154 01:34:03,435 --> 01:34:08,315 ♪ Com a pequena Jeannie no colo 1155 01:34:08,482 --> 01:34:12,653 ♪ E Jamie de joelhos ♪ 1156 01:34:18,158 --> 01:34:20,911 Para seu próprio bem, senhor, eu deveria tê-lo persuadido. 1157 01:34:22,871 --> 01:34:24,623 Disse-lhe para sair do frio. 1158 01:34:27,167 --> 01:34:28,961 Mas, veja, senhor, ele parecia tão... 1159 01:34:31,713 --> 01:34:32,840 Tão feliz. 1160 01:34:33,799 --> 01:34:35,634 E isso, foi uma pena... 1161 01:34:37,302 --> 01:34:38,720 perturbá-lo. 1162 01:34:39,888 --> 01:34:42,933 Imaginei que, com o tempo, ele sairia daquele balanço e iria para casa. 1163 01:34:50,524 --> 01:34:52,442 O Sr. Williams tinha, erm... 1164 01:34:53,485 --> 01:34:55,445 tinha uma doença terminal, sabe. 1165 01:34:56,989 --> 01:34:59,408 E acho que deu certo... 1166 01:35:00,534 --> 01:35:02,494 que você permitiu a ele naquele momento. 1167 01:35:06,540 --> 01:35:08,292 E eu acho que você está certo. 1168 01:35:09,251 --> 01:35:12,379 Ele ficou feliz quando você o viu. 1169 01:35:14,506 --> 01:35:17,676 Talvez tão feliz como jamais estivera em toda a sua vida. 1170 01:35:20,345 --> 01:35:23,473 Então, eu não me preocuparia mais, policial. 1171 01:35:31,356 --> 01:35:32,733 Boa noite, oficial. 1172 01:35:32,816 --> 01:35:33,817 Boa noite, senhor. 1173 01:37:38,192 --> 01:37:42,279 ♪ Oh árvore de sorveira 1174 01:37:42,404 --> 01:37:46,074 ♪ Oh árvore de sorveira 1175 01:37:46,241 --> 01:37:52,372 ♪ Você sempre será querido por mim 1176 01:37:52,456 --> 01:37:59,296 ♪ Entrelaçado tu estás com muitos laços 1177 01:37:59,463 --> 01:38:04,927 ♪ De idade e infância 1178 01:38:05,469 --> 01:38:11,725 ♪ Tuas folhas foram sim O primeiro da primavera 1179 01:38:12,017 --> 01:38:17,981 ♪ Tuas flores o orgulho do verão 1180 01:38:18,106 --> 01:38:21,944 ♪ Não houve nae sic 1181 01:38:22,027 --> 01:38:25,531 ♪ Uma linda árvore 1182 01:38:25,739 --> 01:38:32,079 ♪ No campo 1183 01:38:38,293 --> 01:38:44,508 ♪ Quão formoso eras tu no verão 1184 01:38:44,675 --> 01:38:49,763 ♪ Grupos Wi' a'thy brancos 1185 01:38:50,138 --> 01:38:56,520 ♪ Quão rico e alegre é o teu vestido de outono 1186 01:38:56,603 --> 01:39:01,859 ♪ Wi' bagas vermelhas e brilhantes 1187 01:39:02,442 --> 01:39:08,198 ♪ Em teu belo caule estavam muitos nomes 1188 01:39:08,365 --> 01:39:13,912 ♪ Que agora nae mair eu vejo 1189 01:39:14,037 --> 01:39:20,294 ♪ Mas eles estão gravados no meu coração 1190 01:39:20,502 --> 01:39:25,382 ♪ Esqueça que eles nunca podem ser 1191 01:39:28,594 --> 01:39:35,100 ♪ Sentamo-nos à tua sombra que se estende 1192 01:39:35,225 --> 01:39:40,480 ♪ As crianças ao seu redor correram 1193 01:39:40,606 --> 01:39:46,820 ♪ Eles pu'd they bonnie berries red 1194 01:39:46,987 --> 01:39:52,075 ♪ E colares que eles enforcam 1195 01:39:52,284 --> 01:39:58,790 ♪ Meu mither, oh! ainda a vejo 1196 01:39:58,957 --> 01:40:03,879 ♪ Ela sorriu para nossos esportes para ver 1197 01:40:04,087 --> 01:40:11,053 ♪ Com a pequena Jeannie no colo 1198 01:40:11,386 --> 01:40:18,352 ♪ E Jamie de joelhos ♪ 90430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.