Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,705 --> 00:03:25,706
Bom dia.
2
00:03:26,248 --> 00:03:27,499
-Manhã.
-Bom dia.
3
00:03:27,624 --> 00:03:28,625
Bom dia.
4
00:03:28,750 --> 00:03:31,587
Então aqui estou. Todos prontos para a batalha.
5
00:03:33,213 --> 00:03:34,631
É melhor eu apresentá-lo.
6
00:03:34,715 --> 00:03:37,050
Este é o Sr. Peter Wakeling,
nosso novo colega.
7
00:03:37,134 --> 00:03:39,344
Sr. Wakeling, Sr. Hart.
8
00:03:39,469 --> 00:03:41,013
-Como vai?
-Como vai?
9
00:03:41,180 --> 00:03:43,015
-E o Sr. Rusbridger.
-Como vai?
10
00:03:43,140 --> 00:03:44,683
Você é aguardado com ansiedade, Sr. Wakeling.
11
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
Estamos com falta agora,
quase dois meses.
12
00:03:46,560 --> 00:03:48,478
Bem, espero fazer a diferença.
13
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Pode demorar uma semana ou duas embora.
14
00:03:57,487 --> 00:03:58,614
Não se preocupe, meu velho.
15
00:03:58,697 --> 00:04:01,408
A esta hora da manhã,
é uma espécie de regra.
16
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
Não muito divertido e risos.
Mais como igreja.
17
00:04:05,204 --> 00:04:06,246
Oh.
18
00:04:07,706 --> 00:04:09,541
Sim, entendo o que você quer dizer.
19
00:04:54,711 --> 00:04:56,672
O primeiro dia é sempre
um pouco estressante.
20
00:04:58,715 --> 00:05:00,592
-Sim.
-Você vai pegar o jeito.
21
00:05:01,260 --> 00:05:02,386
Quanto a esses caras aqui,
22
00:05:02,511 --> 00:05:04,012
eles vão melhorar um pouco
quando acordarem.
23
00:05:04,137 --> 00:05:08,058
Não é conosco que você tem que se preocupar,
Sr. Wakeling. Somos seus amigos.
24
00:05:08,183 --> 00:05:10,978
Mas você precisará ficar
do lado direito do velho.
25
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
Você quer dizer o Sr. Williams?
26
00:05:14,022 --> 00:05:16,191
Ele parecia um tipo decente
na entrevista.
27
00:05:16,608 --> 00:05:18,986
Um pouco no lado gelado, talvez.
28
00:05:23,198 --> 00:05:25,701
A verdade é que não consegui
vê-lo muito.
29
00:05:25,826 --> 00:05:28,579
Bem, você está prestes
a ter outra chance agora.
30
00:05:28,704 --> 00:05:29,955
A estação dele está subindo.
31
00:05:57,024 --> 00:05:58,358
Cuidado com as portas.
32
00:06:01,445 --> 00:06:02,487
Ele está vindo aqui?
33
00:06:03,739 --> 00:06:05,449
Oh não. Ele nunca viaja conosco.
34
00:06:24,218 --> 00:06:25,511
Bom Dia senhores.
35
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
Bom dia, Sr Williams.
36
00:06:42,277 --> 00:06:44,279
Venha, Sr. Wakeling.
37
00:07:22,025 --> 00:07:23,652
- Bom dia, Sir James
- Hmm.
38
00:08:02,733 --> 00:08:06,862
Sr. Rusbridger,
por que este D19 voltou para nós?
39
00:08:07,029 --> 00:08:08,697
O Sr. Wright, da Planning, era da opinião
40
00:08:08,822 --> 00:08:10,699
que um certificado de remessa
deve ser anexado a ele.
41
00:08:10,824 --> 00:08:12,868
O certificado de remessa
só pode ser emitido
42
00:08:12,993 --> 00:08:15,204
após o D19 ser autorizado.
43
00:08:15,913 --> 00:08:18,415
Sim, tentei
dizer ao Sr. Wright que, Sr. Williams,
44
00:08:18,498 --> 00:08:19,917
mas ele simplesmente não o aceitará.
45
00:08:20,042 --> 00:08:21,877
Então podemos mantê-lo aqui por enquanto.
46
00:08:24,338 --> 00:08:26,048
Não fará mal.
47
00:08:34,972 --> 00:08:37,308
Considere-se muito afortunado,
Sr. Wakeling.
48
00:08:37,433 --> 00:08:39,811
Legou um
dos nossos arranha-céus mais altos.
49
00:08:39,937 --> 00:08:41,855
Cortesia do Sr. Woodward,
seu predecessor.
50
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Se o seu arranha-céu
não for muito alto,
51
00:08:49,071 --> 00:08:52,407
ou, Deus me livre, você trabalha tão rápido
que não tem nenhum,
52
00:08:52,533 --> 00:08:55,994
as pessoas vão suspeitar que você não tem
nada muito importante para fazer.
53
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Eu vejo.
54
00:09:08,966 --> 00:09:10,968
Portanto, aqui está sua primeira regra,
Sr. Wakeling.
55
00:09:11,051 --> 00:09:12,302
Mantenha o arranha-céu alto.
56
00:09:13,470 --> 00:09:16,223
As senhoras de Chester Street, senhor.
57
00:09:16,306 --> 00:09:18,267
Por favor, deixe as senhoras entrarem, Sr. Singh.
58
00:09:20,519 --> 00:09:23,146
Senhor Middleton, sua vez,
59
00:09:23,272 --> 00:09:25,190
se você não se importa.
60
00:09:25,315 --> 00:09:26,942
Claro, Sr. Williams.
61
00:09:32,573 --> 00:09:34,950
Sr. Wakeling, talvez queira
ajudar o Sr. Middleton
62
00:09:35,075 --> 00:09:36,952
-com as senhoras.
-Claro senhor.
63
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Senhoras. Como estamos hoje?
64
00:09:45,419 --> 00:09:47,629
Estávamos em outro lugar
neste prédio ontem.
65
00:09:48,172 --> 00:09:50,632
Primeiro em Parques, depois em Planejamento...
66
00:09:50,716 --> 00:09:52,759
depois em Limpeza e Esgoto.
67
00:09:52,885 --> 00:09:54,553
Então, pouco antes de fechar ontem,
68
00:09:54,678 --> 00:09:57,306
o cavalheiro disse que devíamos
trazer isso para você.
69
00:10:04,605 --> 00:10:06,481
Deixe-me falar com o Sr. Williams.
70
00:10:07,608 --> 00:10:08,692
Um momento.
71
00:10:12,946 --> 00:10:14,573
Obras Públicas,
como posso ajudar?
72
00:10:15,657 --> 00:10:17,534
Novo aqui, não é?
73
00:10:17,618 --> 00:10:19,786
Sim. Primeiro dia, na verdade.
74
00:10:20,412 --> 00:10:21,955
Bem, divirta-se, filho.
75
00:10:22,915 --> 00:10:24,416
Sem fim de entretenimento
você vai chegar aqui.
76
00:10:24,541 --> 00:10:25,542
Eliza.
77
00:10:25,667 --> 00:10:27,711
Estou apenas conversando
com o jovem cavalheiro.
78
00:10:28,337 --> 00:10:32,174
Sua carta e sua petição
estão muito bem apresentadas.
79
00:10:32,633 --> 00:10:34,927
Nós, é claro, sabemos disso antes.
80
00:10:35,052 --> 00:10:38,222
No entanto, você deve primeiro levá-lo
para parques e recreação
81
00:10:38,305 --> 00:10:39,640
no terceiro andar.
82
00:10:39,765 --> 00:10:41,683
Estivemos lá ontem, senhor.
83
00:10:41,767 --> 00:10:43,894
Eles até pensaram
em nos oferecer um banco para sentar.
84
00:10:43,977 --> 00:10:46,396
-Foi o tempo que estivemos lá.
-Eliza.
85
00:10:46,480 --> 00:10:47,648
Eu peço desculpas.
86
00:10:47,731 --> 00:10:50,442
E não lhe desejamos
mais inconvenientes.
87
00:10:50,526 --> 00:10:53,320
Então, o Sr. Williams sugeriu que
você fosse acompanhado
88
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
por um membro de nossa equipe para garantir que
não haja mais confusão.
89
00:10:58,617 --> 00:10:59,993
Este é o Sr. Wakeling.
90
00:11:02,663 --> 00:11:03,789
Oh!
91
00:11:04,289 --> 00:11:06,041
Esplêndido. É...
92
00:11:06,750 --> 00:11:09,336
Esplêndido. Sim,
então eu vou ter certeza, erm,
93
00:11:09,461 --> 00:11:11,421
toda a confusão é...
94
00:11:12,881 --> 00:11:14,424
Bem,
isso é adorável, filho.
95
00:11:14,550 --> 00:11:16,718
Então é melhor você pular
para o nosso lado da cerca.
96
00:11:16,802 --> 00:11:18,679
Sim, está certo.
Obrigado, Sr. Singh.
97
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
Se as senhoras se importarem em me seguir.
98
00:11:22,891 --> 00:11:24,852
Permita-me
mostrar o caminho, Sr. Wakeling.
99
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Talvez estejamos mais familiarizados
com este edifício do que você.
100
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
Perdoem-me, todos.
101
00:11:46,498 --> 00:11:49,877
Infelizmente, serei obrigado
a sair mais cedo.
102
00:11:51,003 --> 00:11:54,173
Às três e vinte.
103
00:11:54,631 --> 00:11:58,677
Er, Sr. Middleton, talvez você tenha
a gentileza de substituir na minha ausência?
104
00:12:02,097 --> 00:12:03,932
Sim, claro, Sr. Williams.
105
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Vou cuidar para que tudo fique em ordem.
106
00:12:06,393 --> 00:12:08,020
Obrigado, Sr. Middleton.
107
00:12:14,610 --> 00:12:16,737
É realmente verdade
que você pode estar nos deixando, Srta. Harris?
108
00:12:20,824 --> 00:12:22,492
Ainda não é certo, Sr. Williams.
109
00:12:26,288 --> 00:12:28,874
Eu tive minha entrevista
e parecia ir bem.
110
00:12:29,958 --> 00:12:31,668
É Lyons Corner House.
111
00:12:35,380 --> 00:12:37,633
Então, você vai se tornar um
desses, erm...
112
00:12:37,799 --> 00:12:40,802
Como você os chama?
Skippies? Nippies?
113
00:12:40,886 --> 00:12:42,930
Você vai ficar linda
com esse avental, Srta. Harris.
114
00:12:43,013 --> 00:12:45,307
É o
cargo de subgerente, Sr. Hart.
115
00:12:45,390 --> 00:12:46,808
Pelo menos, uma vez que eu me acomodei.
116
00:12:46,934 --> 00:12:49,353
Eu não estava tentando
ser atrevido, Srta. Harris.
117
00:12:49,436 --> 00:12:51,772
Eles fazem
uma excelente esponja de melaço.
118
00:12:51,855 --> 00:12:54,233
Pelo menos o
da Coventry Street tem.
119
00:12:57,569 --> 00:12:58,737
Boa ideia, senhor.
120
00:12:58,904 --> 00:13:00,155
Hum?
121
00:13:00,531 --> 00:13:02,032
Sr. Wakeling, quero dizer.
122
00:13:03,534 --> 00:13:05,827
Um playground
é o que é extremamente necessário, amor.
123
00:13:06,328 --> 00:13:07,704
Não há lugar
para eles brincarem.
124
00:13:07,788 --> 00:13:10,082
Uma fossa.
Nenhuma outra palavra para isso.
125
00:13:10,165 --> 00:13:13,293
Ratos do tamanho disso.
E nossas casas atrás dele.
126
00:13:15,796 --> 00:13:16,922
O que na Terra?
127
00:13:17,005 --> 00:13:18,924
Você vai ter
que se acostumar com isso, amor.
128
00:13:29,726 --> 00:13:32,354
Então, você estava dizendo
que era a escada 'K'?
129
00:13:32,437 --> 00:13:34,398
-Sim, a escada 'K'.
-Certo. Certo.
130
00:13:34,481 --> 00:13:35,899
-É o último.
-Sim.
131
00:13:36,024 --> 00:13:37,276
-Muito obrigado.
-De nada, senhor.
132
00:13:37,359 --> 00:13:38,443
Bom dia.
133
00:13:43,282 --> 00:13:45,033
Er, por aqui, senhoras. Se você for.
134
00:14:06,471 --> 00:14:07,556
Vamos.
135
00:14:10,976 --> 00:14:13,228
- Parks insistiu, senhor...
- Está tudo muito bem,
136
00:14:13,353 --> 00:14:14,646
mas já passamos por isso antes,
não é?
137
00:14:14,730 --> 00:14:16,648
Primeiro precisamos que toda aquela água seja drenada.
138
00:14:16,815 --> 00:14:20,235
Eu já expliquei isso para você.
A limpeza precisa olhar para isso primeiro.
139
00:14:20,319 --> 00:14:21,695
Bom dia senhoras.
140
00:14:24,072 --> 00:14:26,283
Um parque infantil.
141
00:14:27,075 --> 00:14:28,493
Então, isso não é para nós.
142
00:14:28,619 --> 00:14:30,412
Mas tenho certeza
que o Departamento de Obras Públicas
143
00:14:30,495 --> 00:14:32,080
terá prazer em ajudá-lo.
144
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Trabalhos públicos?
145
00:14:34,458 --> 00:14:35,751
É de onde ele é.
146
00:14:36,668 --> 00:14:37,794
Você é das Obras Públicas?
147
00:14:38,378 --> 00:14:40,672
Bem, sim. Primeiro dia, na verdade.
148
00:14:40,797 --> 00:14:43,133
Então por que diabos você trouxe
essas boas senhoras aqui?
149
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Eu peço desculpas.
150
00:14:44,718 --> 00:14:47,638
O seu é um esquema excelente
e desejo-lhe felicidades com ele.
151
00:14:47,763 --> 00:14:50,224
Olhe aqui, leve isso de volta
para o seu escritório imediatamente.
152
00:14:50,307 --> 00:14:52,643
Essas senhoras merecem melhor.
153
00:14:52,768 --> 00:14:53,810
Bom dia para você.
154
00:15:28,387 --> 00:15:30,722
Sr. Wakeling, o que posso fazer por você?
155
00:15:30,848 --> 00:15:32,891
A petição das senhoras, senhor.
156
00:15:33,976 --> 00:15:38,188
O Sr. Harvey, da Cleansing, insiste,
er, que isso é para nós, afinal.
157
00:15:39,523 --> 00:15:41,149
O Sr. Harvey está completamente errado.
158
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
Mas podemos mantê-lo aqui.
Não há mal nenhum.
159
00:15:46,446 --> 00:15:47,948
Obrigado, Sr. Wakeling.
160
00:16:42,586 --> 00:16:44,546
Então, onde
você decidiu no final?
161
00:16:44,630 --> 00:16:47,591
Bournemouth.
Dez dias a partir da próxima segunda-feira.
162
00:16:47,674 --> 00:16:50,886
Oh amável.
Você deve estar ansioso por isso.
163
00:16:51,011 --> 00:16:53,722
A mesma pousada
em que ficamos no ano retrasado.
164
00:16:53,847 --> 00:16:56,475
A senhora oferece
um jantar muito bom.
165
00:16:57,726 --> 00:17:00,187
- Próximo paciente, por favor.
- Sim, doutor.
166
00:17:01,104 --> 00:17:03,857
Sr Williams? O médico vai vê-lo agora.
167
00:17:05,150 --> 00:17:06,151
Obrigado.
168
00:17:10,989 --> 00:17:13,367
Eu prefiro muito mais a praia
em Bournemouth.
169
00:17:13,492 --> 00:17:15,536
Uma praia de seixos
é tão desconfortável.
170
00:17:15,702 --> 00:17:17,579
Eu não poderia concordar mais.
171
00:17:20,707 --> 00:17:22,041
Sr Williams.
172
00:17:23,042 --> 00:17:24,877
Por favor, sente-se.
173
00:17:28,173 --> 00:17:29,383
Obrigado.
174
00:17:40,769 --> 00:17:42,396
Os resultados voltaram.
175
00:17:45,190 --> 00:17:48,485
Receio que desta vez
eles sejam bem conclusivos.
176
00:17:57,077 --> 00:17:58,412
Nunca é fácil, isso.
177
00:18:02,332 --> 00:18:03,333
Bastante.
178
00:18:08,547 --> 00:18:10,340
E eu disse:
"Olha, se é isso que você quer,
179
00:18:10,424 --> 00:18:11,842
então conheço um lugar
onde você pode conseguir".
180
00:18:11,925 --> 00:18:14,386
Isso é incrivelmente
perverso da sua parte.
181
00:18:19,141 --> 00:18:21,310
- Boa noite, Srta. Fry.
- Boa noite.
182
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
Pare com isso.
183
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
-Ela ainda está nos observando.
-Como ela pode ser?
184
00:18:27,441 --> 00:18:29,067
Ela não tem olhos
na nuca.
185
00:18:29,193 --> 00:18:31,653
Garanto que sim.
186
00:18:32,487 --> 00:18:33,572
Se seu pai está dentro,
187
00:18:33,697 --> 00:18:36,033
este é um bom momento para falar
sobre você sabe o quê.
188
00:18:36,158 --> 00:18:37,534
Não é um bom momento.
189
00:18:37,618 --> 00:18:40,078
Você terá que começar
a rolar a bola em algum momento.
190
00:18:40,204 --> 00:18:42,706
Sim, mas não esta noite, querida.
Eu realmente não estou pronto para isso.
191
00:18:43,248 --> 00:18:44,499
Além disso, ele não está.
192
00:18:44,833 --> 00:18:46,460
Mas esta não é
sua noite de cinema.
193
00:18:47,878 --> 00:18:49,213
Olá? Pai?
194
00:18:53,842 --> 00:18:56,053
Ele perdeu o cinema
na terça-feira, então ele foi hoje à noite.
195
00:18:56,136 --> 00:18:58,764
Como eu estava dizendo,
você não pode adiar para sempre, querida.
196
00:18:58,889 --> 00:19:02,142
Não pretendo continuar
nesta casa sufocante no Natal.
197
00:19:02,226 --> 00:19:03,227
Natal?
198
00:19:03,352 --> 00:19:05,521
Como alguém pode comprar uma casa
e se mudar nesse tipo de tempo?
199
00:19:05,646 --> 00:19:07,564
Além disso, querida, o dinheiro é dele.
200
00:19:07,689 --> 00:19:09,858
Sua mãe pretendia
esse dinheiro para todos nós.
201
00:19:09,983 --> 00:19:12,611
Por que ele está sentado nela?
Quem precisa disso somos nós.
202
00:19:12,694 --> 00:19:14,279
Você tem que falar com ele, Michael,
estou falando sério.
203
00:19:14,363 --> 00:19:15,614
Mike...
204
00:19:17,157 --> 00:19:19,451
-Pai. O que na Terra?
-Oh.
205
00:19:19,535 --> 00:19:21,828
Pai, você nos deu um começo.
206
00:19:21,912 --> 00:19:23,622
Pensei que você tinha ido às fotos.
207
00:19:26,834 --> 00:19:29,169
-Pai, você está bem?
-Sim.
208
00:19:30,879 --> 00:19:32,172
Eu só estava...
209
00:19:33,006 --> 00:19:36,552
sentado aqui, erm,
pensando nas coisas.
210
00:19:37,636 --> 00:19:39,346
E então vocês dois entraram.
211
00:19:42,140 --> 00:19:44,101
Você vai sentar um pouco?
212
00:19:48,105 --> 00:19:49,106
-Bem...
-Não.
213
00:19:49,314 --> 00:19:51,775
Nós dois começamos cedo.
Eu tenho que me preparar para dormir.
214
00:19:51,942 --> 00:19:53,569
Você também deveria, querida.
215
00:19:53,652 --> 00:19:54,736
Boa noite.
216
00:20:00,826 --> 00:20:03,287
Bem, melhor ir.
217
00:20:03,453 --> 00:20:05,747
-Ouvi o que o chefe acabou de dizer.
-Sim.
218
00:20:56,340 --> 00:20:59,176
Vamos. Mamãe está nos deixando para trás.
219
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
Muito bem, seu garoto.
220
00:21:23,408 --> 00:21:24,451
Bom trabalho.
221
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Estou falando sério.
222
00:21:39,633 --> 00:21:41,969
Um cara como você precisa de uma esposa.
223
00:21:42,094 --> 00:21:46,431
Quanto ao seu filho,
bem, ele vai aceitar.
224
00:21:46,598 --> 00:21:48,475
Os jovens se acostumam com qualquer coisa.
225
00:22:03,991 --> 00:22:05,242
Pai!
226
00:22:10,706 --> 00:22:11,707
Pai.
227
00:22:13,083 --> 00:22:14,376
Pai!
228
00:22:15,878 --> 00:22:17,171
Michael.
229
00:22:18,046 --> 00:22:19,214
Você trancaria?
230
00:22:20,883 --> 00:22:22,885
Não vamos descer de novo agora.
231
00:22:24,845 --> 00:22:26,054
Pai?
232
00:22:28,348 --> 00:22:29,683
Pai, você está aí?
233
00:22:30,434 --> 00:22:31,602
Sim.
234
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
Noite, então.
235
00:22:35,522 --> 00:22:36,773
Boa noite.
236
00:23:12,809 --> 00:23:14,478
Ele nunca está atrasado.
237
00:23:14,561 --> 00:23:16,230
Algo deve ter acontecido.
238
00:23:17,481 --> 00:23:20,567
A nora
disse que ele saiu como de costume esta manhã.
239
00:23:23,612 --> 00:23:26,865
Você acha que devemos, erm,
você sabe, alertar a polícia, talvez?
240
00:23:26,990 --> 00:23:29,117
O Sr. Williams
dificilmente é uma criança.
241
00:23:29,243 --> 00:23:32,371
Por que a polícia se importa se
ele está algumas horas atrasado para o trabalho?
242
00:23:32,955 --> 00:23:34,790
"Algumas horas atrasado
para o trabalho."
243
00:23:34,873 --> 00:23:35,958
Quem teria pensado.
244
00:23:36,083 --> 00:23:38,585
Saindo cedo ontem. Tarde hoje.
245
00:23:38,669 --> 00:23:41,755
Talvez ele esteja apenas, você sabe,
decidido que já teve o suficiente.
246
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Vou desistir de tudo.
247
00:23:44,424 --> 00:23:47,803
Não aprecio
essa sugestão, Sr. Hart.
248
00:23:47,886 --> 00:23:51,223
Na verdade,
acho de péssimo gosto.
249
00:23:53,475 --> 00:23:55,894
Pena que ele deveria escolher hoje
de todos os dias.
250
00:23:57,187 --> 00:23:59,147
Por que isso, senhorita Harris?
251
00:24:00,023 --> 00:24:03,235
Porque a Lyons Corner House
solicitou minha referência.
252
00:24:03,318 --> 00:24:04,862
Então, preciso que o Sr. Williams...
253
00:24:04,987 --> 00:24:07,155
Se é uma referência que procura,
Srta. Harris,
254
00:24:07,239 --> 00:24:10,284
Ficarei feliz em assumir
o cargo de vice do Sr. Williams.
255
00:24:10,409 --> 00:24:12,828
Espere.
Ele está um pouco atrasado, só isso.
256
00:24:12,911 --> 00:24:14,371
- Não há necessidade de você...
- Bastante.
257
00:24:14,496 --> 00:24:15,914
Obrigado, senhor Middleton,
258
00:24:15,998 --> 00:24:18,500
mas prefiro esperar
que o Sr. Williams volte.
259
00:24:22,045 --> 00:24:24,923
Como pode ser que
nesta nossa cidade turística,
260
00:24:25,048 --> 00:24:28,218
insones convergindo
de todos os cantos da terra,
261
00:24:28,343 --> 00:24:29,678
um sujeito não pode
comprar uma coisa dessas
262
00:24:29,761 --> 00:24:31,305
-como um comprimido para dormir?
-Oh,
263
00:24:31,430 --> 00:24:35,058
você não continua, Sr. Sutherland.
264
00:24:35,142 --> 00:24:37,644
Se você realmente estivesse dormindo
tão pouco quanto diz...
265
00:24:37,728 --> 00:24:39,313
Eu não vejo como seu cérebro
266
00:24:39,396 --> 00:24:42,691
poderia continuar
inventando aquelas frases ridículas.
267
00:24:43,483 --> 00:24:45,444
Não importa o seu...
268
00:24:45,527 --> 00:24:49,406
bem, "entretenimento"
devemos chamá-los.
269
00:24:49,531 --> 00:24:52,993
Considere, eu imploro,
meu último grande trabalho.
270
00:24:53,911 --> 00:24:55,454
"Meias chocantes."
271
00:24:55,579 --> 00:24:59,333
Agora, eu suspeito muito que você julgou isso
obsceno e trivial.
272
00:24:59,416 --> 00:25:02,753
Você sabe muito bem, Sr. Sutherland,
eu nunca vi isso.
273
00:25:02,878 --> 00:25:07,132
Meu ponto, exatamente. A visão dramática
do seu cliente mais fiel
274
00:25:07,216 --> 00:25:09,927
e você o evita.
Você se afasta com um rubor.
275
00:25:10,052 --> 00:25:11,845
Teria sido assim em Paris?
276
00:25:12,012 --> 00:25:15,015
Onde, triunfantemente rejeitado
por toda a minha família
277
00:25:15,098 --> 00:25:18,101
Desperdicei tão deliciosamente minha juventude.
278
00:25:18,185 --> 00:25:20,354
A noite, o vinho, as mulheres,
279
00:25:20,437 --> 00:25:22,981
o cabaré, o Moulin Rouge.
280
00:25:23,065 --> 00:25:25,526
Quem sabe, Sra. Blake?
Se você tivesse nascido francês,
281
00:25:25,609 --> 00:25:28,487
você pode até agora estar chutando alto
essas suas lindas pernas
282
00:25:28,570 --> 00:25:31,281
para a apreciação
de um público exigente.
283
00:25:31,406 --> 00:25:33,659
Sr. Sutherland, realmente!
284
00:25:33,742 --> 00:25:37,079
Esta nossa pequena cidade, Sra. Blake,
pode ser inglesa,
285
00:25:37,246 --> 00:25:39,790
mas ainda tenho
grandes ambições para isso.
286
00:25:39,915 --> 00:25:42,918
Bournemouth, Bognor Regis,
estão fora de alcance.
287
00:25:43,043 --> 00:25:45,712
Mas aqui, a esperança ainda persiste.
288
00:25:46,839 --> 00:25:49,758
Eu poderia conseguir tudo isso,
289
00:25:49,883 --> 00:25:53,804
tudo isso e muito mais para esta cidade,
se ao menos...
290
00:25:55,305 --> 00:25:56,765
se eu pudesse dormir.
291
00:25:58,058 --> 00:25:59,142
Com licença.
292
00:26:01,895 --> 00:26:03,772
Eu não quero me intrometer.
293
00:26:03,897 --> 00:26:05,065
Você não se intromete, senhor.
294
00:26:05,148 --> 00:26:07,901
Na verdade, você é muito bem-vindo
para participar de nossa conferência aqui.
295
00:26:08,569 --> 00:26:09,862
Isso é muito gentil.
296
00:26:09,945 --> 00:26:14,074
Mas me perguntei se poderia ter
uma conversa em particular com o cavalheiro.
297
00:26:15,200 --> 00:26:18,620
Entendo, sim.
Bem, vou deixar você com isso.
298
00:26:20,080 --> 00:26:22,082
As coisas que vão.
299
00:26:24,001 --> 00:26:27,629
Bem, senhor, posso entender que
está me convidando para subir a bordo?
300
00:26:27,754 --> 00:26:29,423
Se você quiser.
301
00:26:34,678 --> 00:26:37,347
Com licença. Eu apenas pensei...
302
00:26:38,140 --> 00:26:40,392
ouvindo o que você estava dizendo...
303
00:26:40,475 --> 00:26:41,476
Sim.
304
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
Se você gostar...
305
00:26:47,107 --> 00:26:48,483
você é bem-vindo a estes.
306
00:26:51,320 --> 00:26:54,865
Muito gentil da sua parte, velho.
É exatamente o que eu preciso.
307
00:26:56,700 --> 00:26:57,701
E...
308
00:27:05,292 --> 00:27:06,293
esses.
309
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
Bastante, velho.
310
00:27:18,138 --> 00:27:20,766
Eu sou grato a você.
Vou tirá-los de suas mãos.
311
00:27:20,849 --> 00:27:22,226
Eu pensei sobre isso.
312
00:27:25,771 --> 00:27:27,523
Mas eu não tenho isso em mim,
esse tipo de coisa.
313
00:27:28,315 --> 00:27:30,859
Pense no inconveniente
para sua senhoria.
314
00:27:33,195 --> 00:27:35,739
Chance. Eu pensei exatamente nisso.
315
00:27:42,538 --> 00:27:43,789
Não é
316
00:27:44,248 --> 00:27:46,959
talvez exatamente o que você pensa.
317
00:27:49,586 --> 00:27:51,046
Você vê...
318
00:27:51,880 --> 00:27:55,342
isso é um tanto chato, mas os médicos
me deram seis meses.
319
00:27:56,385 --> 00:27:58,887
Oito ou nove de cada vez.
320
00:28:00,973 --> 00:28:02,474
Eu sinto muito.
321
00:28:06,228 --> 00:28:07,229
Engraçado.
322
00:28:10,858 --> 00:28:12,484
Você é a primeira pessoa que eu contei.
323
00:28:19,575 --> 00:28:21,660
O problema é que acabei de descer aqui.
324
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Olha, você é...
325
00:28:29,042 --> 00:28:31,753
Você é muito bem-vindo a eles.
Não preciso mais deles.
326
00:28:34,673 --> 00:28:35,883
Seis meses.
327
00:28:36,383 --> 00:28:37,426
Nove.
328
00:28:38,677 --> 00:28:41,346
Não parece muito,
mas é alguma coisa.
329
00:28:42,556 --> 00:28:46,852
Tempo suficiente para colocar as coisas em ordem
e viver um pouco, se você quiser.
330
00:28:46,935 --> 00:28:50,522
Retirei algum dinheiro.
É quase metade das economias da minha vida.
331
00:28:50,606 --> 00:28:52,900
Olhe aqui, meu velho. Chega disso.
332
00:28:53,025 --> 00:28:55,027
Você precisa ter mais cuidado.
333
00:28:59,948 --> 00:29:01,116
Você vê o meu problema.
334
00:29:02,409 --> 00:29:05,746
Retirei este dinheiro
e vim aqui para...
335
00:29:10,375 --> 00:29:14,046
Divirta-se ou viva um pouco,
como você diz.
336
00:29:15,380 --> 00:29:17,090
Mas eu percebo...
337
00:29:21,094 --> 00:29:22,513
Eu não sei como.
338
00:30:10,394 --> 00:30:11,520
Sim!
339
00:30:28,203 --> 00:30:29,663
Então ele precisava
ser duro.
340
00:30:31,707 --> 00:30:33,208
Não não não. Não não.
341
00:30:34,084 --> 00:30:37,796
Quando uma garota dessas rouba seu chapéu,
sempre sai mais barato comprar um novo.
342
00:30:38,505 --> 00:30:42,009
Fora com o velho.
Nova fase da vida!
343
00:30:46,805 --> 00:30:49,558
Você vê, aquele chapéu. Isso não é ruim.
344
00:30:49,808 --> 00:30:52,102
Isso poderia funcionar.
Você sabe o que eu quero dizer?
345
00:30:53,854 --> 00:30:55,898
Você pode imaginar algo assim?
346
00:30:56,148 --> 00:30:58,734
Eu acho que é bom.
Eu vou falar com ele.
347
00:30:58,859 --> 00:31:02,779
Vou falar com ele,
porque acho que pelo preço certo
348
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
-nós podemos conseguir isso.
-Bem, eu, não precisa.
349
00:31:05,574 --> 00:31:07,910
-Vou falar com ele.
-Realmente?
350
00:31:12,247 --> 00:31:15,167
Mostrar algo realmente especial.
Somente VIPs.
351
00:31:19,379 --> 00:31:22,049
♪ Sim, não temos bananas
352
00:31:22,132 --> 00:31:24,676
♪ Não temos bananas hoje ♪
353
00:31:24,927 --> 00:31:28,597
E então cabe a mim conduzir
a linhagem familiar como dramaturgo.
354
00:31:29,264 --> 00:31:33,393
Hattie, este aqui é meu amigo,
Sr. Rodney Williams de Esher, Surrey.
355
00:31:33,477 --> 00:31:35,979
E, você sabe, que este homem
diante de você agora está gravemente doente.
356
00:31:36,063 --> 00:31:38,357
Então por que ele está bebendo?
357
00:31:38,440 --> 00:31:40,651
Por que de fato?
358
00:31:40,734 --> 00:31:45,989
Ele decidiu agarrar a vida,
o pouco que lhe resta.
359
00:31:46,114 --> 00:31:48,200
E temos que admirá-lo por isso.
360
00:31:49,660 --> 00:31:51,954
Você não o admira, Hattie?
361
00:31:52,496 --> 00:31:55,832
Se ele está doente,
isso não é bom para ele.
362
00:31:55,958 --> 00:31:59,002
Hattie, você não entende.
Este homem, até ontem
363
00:31:59,086 --> 00:32:03,173
estava vivendo uma casca de uma existência,
saltou para a vida.
364
00:32:03,257 --> 00:32:05,592
Olhar. Ele até tem um chapéu novo.
365
00:32:09,596 --> 00:32:11,932
Tudo bem, tudo bem.
Vamos! Vamos.
366
00:32:12,057 --> 00:32:14,434
O que mais sabemos?
Quem quer ser o próximo?
367
00:32:14,518 --> 00:32:16,562
Sim, eu, sim.
368
00:32:16,645 --> 00:32:18,981
Sim, eu tenho uma música.
369
00:32:19,064 --> 00:32:21,233
E o que você pode nos oferecer, senhor?
370
00:32:21,400 --> 00:32:23,068
Er, eu tenho um...
371
00:32:23,193 --> 00:32:26,780
Eu tenho um pouco de uísque no meu,
do lado da minha mãe.
372
00:32:26,864 --> 00:32:28,907
Parece que você tem um pouco
de uísque agora, cara.
373
00:32:30,701 --> 00:32:32,953
Você está certo, eu sou um pouco,
374
00:32:33,036 --> 00:32:36,164
mas gostaria de cantar uma canção para você,
se me permite.
375
00:32:36,248 --> 00:32:39,209
Se por acaso você souber, erm,
376
00:32:39,543 --> 00:32:41,879
A árvore Rowan. Você conhece o...?
377
00:32:41,962 --> 00:32:44,965
Árvore Rowan. Velha canção escocesa, certo?
378
00:32:45,048 --> 00:32:49,178
Sim, eu tenho um pouco de uísque em mim.
Minha falecida esposa também.
379
00:32:49,386 --> 00:32:51,430
Erm, ela era, erm...
380
00:32:55,017 --> 00:33:00,147
♪ Oh sorveira, oh sorvaira
381
00:33:00,230 --> 00:33:04,484
♪ Tu serás querido para mim
382
00:33:05,444 --> 00:33:11,074
♪ Entrelaçado estás com muitos laços
383
00:33:11,200 --> 00:33:15,704
♪ O' hame e a infância
384
00:33:16,622 --> 00:33:22,336
♪ Tuas folhas eram sempre
as primeiras da primavera
385
00:33:22,461 --> 00:33:26,798
♪ Tuas flores o orgulho do verão
386
00:33:27,591 --> 00:33:32,971
♪ Não havia árvore tão bonita
387
00:33:33,180 --> 00:33:37,768
♪ No campo
388
00:33:38,644 --> 00:33:43,565
♪ Em teu belo caule estavam muitos nomes
389
00:33:43,690 --> 00:33:48,111
♪ Que agora nae mair eu vejo
390
00:33:49,238 --> 00:33:54,785
♪ Mas eles estão gravados no meu coração
391
00:33:54,868 --> 00:33:58,455
♪ Esqueceu que nunca pode ser
392
00:34:02,626 --> 00:34:07,881
♪ Sentamo-nos à tua sombra que se espalha
393
00:34:07,965 --> 00:34:12,553
♪ As crianças ao seu redor correram
394
00:34:12,969 --> 00:34:18,058
♪ Eles puxaram as lindas bagas vermelhas
395
00:34:18,141 --> 00:34:22,437
♪ E colares que eles enforcam
396
00:34:23,397 --> 00:34:28,735
♪ Minha mãe, embora eu ainda a veja ♪
397
00:34:40,371 --> 00:34:41,748
Eu sinto muito.
398
00:34:42,248 --> 00:34:45,960
Venha, velho.
Vou te mostrar outro lugar que conheço.
399
00:38:58,672 --> 00:39:00,132
Sr Williams?
400
00:39:02,176 --> 00:39:03,719
Sr Williams?
401
00:39:04,303 --> 00:39:06,471
Oh! Ah, é você.
402
00:39:06,597 --> 00:39:10,350
Fiquei bastante jogado lá por um minuto.
Quero dizer, pelo seu novo chapéu.
403
00:39:10,434 --> 00:39:13,020
Ah sim. Perdi o meu antigo.
404
00:39:13,103 --> 00:39:15,480
Bem, é muito bom.
405
00:39:15,606 --> 00:39:17,399
Eu me pergunto o que eles vão fazer
no escritório.
406
00:39:17,482 --> 00:39:20,068
Sim. Eu me pergunto
407
00:39:21,111 --> 00:39:23,238
Qual seria o seu palpite, Srta. Harris?
408
00:39:23,322 --> 00:39:26,491
Será que meu chapéu novo vai fazer sucesso lá?
409
00:39:28,118 --> 00:39:31,413
O próprio Noah não conseguiria algo
para fazer uma tempestade com aquele bando.
410
00:39:31,496 --> 00:39:32,873
Não preciso
mais me preocupar com eles,
411
00:39:33,081 --> 00:39:34,333
porque eu tenho um novo emprego
412
00:39:34,458 --> 00:39:37,544
-Oh sim?
-É por isso que estou tão feliz em vê-lo.
413
00:39:37,628 --> 00:39:40,088
Bem, não é a única razão,
é claro.
414
00:39:40,214 --> 00:39:43,175
Estou muito feliz em ver que você está bem
e cuidando de seus negócios.
415
00:39:43,258 --> 00:39:46,303
Quando você não veio ontem,
e anteontem...
416
00:39:46,428 --> 00:39:49,306
Sim, eu prefiro ir para o chão.
417
00:39:49,431 --> 00:39:53,227
Mas você vê, eu tive outros, erm...
418
00:39:53,894 --> 00:39:58,774
Deixa para lá. Conte-me mais
sobre seu novo emprego, Srta. Harris.
419
00:39:58,857 --> 00:40:00,692
Você sabe disso, Sr. Williams.
420
00:40:00,776 --> 00:40:03,570
É a posição
na Lyons Corner House.
421
00:40:03,695 --> 00:40:05,906
Um ramo ao virar da esquina
daqui.
422
00:40:05,989 --> 00:40:07,741
O papel de um gerente assistente.
423
00:40:07,866 --> 00:40:09,993
Pelo menos uma vez eu entro
no ritmo das coisas.
424
00:40:10,619 --> 00:40:12,412
Estou tão animado. Desculpe.
425
00:40:12,579 --> 00:40:13,580
No.
426
00:40:13,705 --> 00:40:15,541
-Eu não quis dizer...
-Não se preocupe.
427
00:40:15,666 --> 00:40:17,584
County Hall não é para todos.
428
00:40:21,046 --> 00:40:24,091
Estou feliz em vê-lo, Sr. Williams.
Eu vou ser honesto.
429
00:40:24,216 --> 00:40:27,553
Eu tenho o trabalho,
mas está sujeito a uma referência.
430
00:40:27,678 --> 00:40:29,596
-Ah.
-E porque você estava fora...
431
00:40:29,680 --> 00:40:32,391
Vejo como
posso tê-lo incomodado.
432
00:40:33,851 --> 00:40:38,522
Eu estava pensando em me deliciar
com um almoço leve no Fortnum's.
433
00:40:40,440 --> 00:40:41,817
Se você quiser se juntar a mim,
434
00:40:41,984 --> 00:40:43,777
Eu poderia escrever sua referência
durante o almoço.
435
00:40:44,736 --> 00:40:46,947
-Realmente?
-Por que não?
436
00:40:47,072 --> 00:40:49,867
Pode compensar
a inconveniência que lhe causei.
437
00:40:51,243 --> 00:40:52,286
Fortnum's?
438
00:40:55,914 --> 00:40:58,041
Você sabe, Sr. Williams,
quando vejo que você se curvou
439
00:40:58,166 --> 00:40:59,710
sobre sua papelada assim
440
00:40:59,793 --> 00:41:01,879
De repente, lembro
que você é a mesma pessoa.
441
00:41:02,880 --> 00:41:05,090
Aquele na cabeceira da nossa mesa,
todas as manhãs e tardes
442
00:41:05,215 --> 00:41:08,177
nos últimos 16 meses da minha vida.
443
00:41:12,055 --> 00:41:14,224
Mas agora eu percebo que
você não é nada disso.
444
00:41:15,601 --> 00:41:16,977
Há muito mais para você.
445
00:41:18,353 --> 00:41:20,105
Quero dizer, Fortnum's!
446
00:41:20,230 --> 00:41:21,315
Seu novo chapéu.
447
00:41:21,481 --> 00:41:23,734
Eu não vou te dar
uma referência mais favorável
448
00:41:23,817 --> 00:41:25,485
porque você diz coisas assim.
449
00:41:28,488 --> 00:41:30,407
Não estou tentando bajulá-lo,
Sr. Williams.
450
00:41:31,575 --> 00:41:33,744
Estou dizendo que entendi errado,
só isso.
451
00:41:43,045 --> 00:41:45,214
Sr. Williams, se você prometer,
452
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
e eu quero dizer realmente prometer
não ficar com raiva,
453
00:41:47,466 --> 00:41:50,135
Vou te contar meu apelido secreto
para você.
454
00:41:56,475 --> 00:41:59,228
-Eu prometo.
-E você realmente não deve ficar zangado.
455
00:41:59,645 --> 00:42:01,772
Não é só você.
Eu os tenho para todos.
456
00:42:01,897 --> 00:42:05,150
Só eu sei sobre eles e minha prima,
Rosemary, com quem divido os quartos.
457
00:42:05,275 --> 00:42:06,276
Eu vejo.
458
00:42:06,401 --> 00:42:09,029
Por exemplo, o Sr. Rusbridger.
459
00:42:09,112 --> 00:42:10,906
Eu o chamo de The Hover Man.
460
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Porque ele apenas passa a caneta
sobre a página
461
00:42:13,825 --> 00:42:18,080
com a intenção de fazer o trabalho
, mas nunca realmente fazendo o trabalho.
462
00:42:23,836 --> 00:42:25,546
E o Sr. Hart.
463
00:42:26,213 --> 00:42:27,589
Bem...
464
00:42:27,798 --> 00:42:29,508
Eu o chamo de Chaminé Confusa.
465
00:42:30,259 --> 00:42:33,595
Porque ele está constantemente fumando
e constantemente confuso.
466
00:42:34,847 --> 00:42:36,598
Você já viu as sobrancelhas dele?
467
00:42:39,017 --> 00:42:40,936
Sr. Rusbridger,
na minha mesa.
468
00:42:41,019 --> 00:42:42,312
Não tem a menor ideia.
469
00:42:42,855 --> 00:42:44,439
É muito bom.
470
00:42:44,565 --> 00:42:47,985
Tudo bem. Desta vez, vou dizer o nome,
você tem que adivinhar quem é.
471
00:42:48,068 --> 00:42:51,530
Ele está no quarto andar.
Júlio César.
472
00:42:52,447 --> 00:42:55,242
Júlio César. Bem...
473
00:42:55,659 --> 00:42:58,161
Suponho que seria,
474
00:42:58,287 --> 00:43:01,206
er, Sr. Brown, em contas?
475
00:43:01,623 --> 00:43:02,624
Correto!
476
00:43:06,378 --> 00:43:08,547
Com licença.
Posso pegar outra coisa?
477
00:43:08,672 --> 00:43:09,756
Uma sobremesa?
478
00:43:11,216 --> 00:43:15,721
Erm, não para mim.
Mas talvez a jovem pudesse.
479
00:43:15,846 --> 00:43:17,181
Sim.
480
00:43:17,264 --> 00:43:20,142
Oh, eu sempre quis um
daqueles sundaes de sorvete.
481
00:43:20,267 --> 00:43:21,685
Um Knickerbocker Glory, senhorita?
482
00:43:21,852 --> 00:43:23,896
Sim por favor.
Com as frutas e nozes por cima.
483
00:43:24,021 --> 00:43:25,856
-Claro.
-Muito obrigado.
484
00:43:27,024 --> 00:43:28,942
Tem certeza que está tudo bem?
485
00:43:29,359 --> 00:43:30,652
Claro.
486
00:43:33,322 --> 00:43:37,242
Mas, senhorita Harris, você não
chegou ao ponto principal.
487
00:43:38,827 --> 00:43:40,787
Você ia
me dizer seu nome para mim.
488
00:43:42,372 --> 00:43:45,167
Oh, não, é um apelido bobo.
489
00:43:45,292 --> 00:43:46,418
Acho que não vou te contar.
490
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Não não. Você chegou até aqui.
Voce tem que me dizer.
491
00:43:52,716 --> 00:43:53,717
Tudo bem.
492
00:43:53,842 --> 00:43:56,762
Lembre-se de sua promessa.
Para não ficar com raiva.
493
00:43:59,556 --> 00:44:00,557
Senhor Zumbi.
494
00:44:01,391 --> 00:44:02,434
Senhor o quê?
495
00:44:03,310 --> 00:44:04,353
Obrigado.
496
00:44:05,562 --> 00:44:06,855
Senhor Zumbi.
497
00:44:07,356 --> 00:44:11,318
Eu vi um filme sobre isso
com o que é o nome dela.
498
00:44:11,777 --> 00:44:12,819
Erm...
499
00:44:12,903 --> 00:44:15,739
Zumbis são
como múmias egípcias,
500
00:44:16,448 --> 00:44:19,826
mas eles podem andar
e fazer coisas.
501
00:44:20,452 --> 00:44:22,287
Eles estão meio que mortos, mas não mortos.
502
00:44:24,748 --> 00:44:25,958
Senhor Zumbi.
503
00:44:26,583 --> 00:44:28,794
Meu meu.
504
00:44:33,048 --> 00:44:36,093
Sinto muito, Sr. Williams.
Isso é muito mau da minha parte.
505
00:44:37,594 --> 00:44:39,805
Não deve ficar chateada, Srta. Harris.
506
00:44:41,139 --> 00:44:43,642
Senhor Zumbi. É muito bom.
507
00:44:44,518 --> 00:44:47,688
É bastante apropriado, na verdade.
Eu gosto disso. Senhor Zumbi.
508
00:44:48,230 --> 00:44:50,065
Uma múmia egípcia.
509
00:44:50,732 --> 00:44:53,944
Exceto que eu posso me mover.
510
00:44:54,027 --> 00:44:56,655
-Seu Knickerbocker Glory, senhorita.
-Muito obrigado.
511
00:44:58,407 --> 00:44:59,783
Hum.
512
00:46:11,647 --> 00:46:14,983
É melhor eu estar no 4:56.
513
00:46:15,108 --> 00:46:18,237
Ou então posso me ver compartilhando
o mesmo trem que nossos colegas.
514
00:46:18,403 --> 00:46:19,947
Isso seria estranho.
515
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Eu me pergunto,
não temos sido terrivelmente perversos?
516
00:46:24,368 --> 00:46:27,746
Não precisa
mais se preocupar com isso, Srta. Harris.
517
00:46:27,829 --> 00:46:30,457
Você apenas mantém sua mente
em sua Lyons Corner House.
518
00:46:30,624 --> 00:46:33,126
Eu vou. Eu estava pensando em você.
519
00:46:33,293 --> 00:46:34,294
Ah!
520
00:46:36,046 --> 00:46:37,381
Não se preocupe comigo.
521
00:46:38,841 --> 00:46:40,384
Tive uma tarde maravilhosa.
522
00:46:40,467 --> 00:46:42,594
-Eu também.
-Bem, senhorita Harris...
523
00:46:44,346 --> 00:46:47,558
-Adeus.
-Adeus, Sr. Williams.
524
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
Sem dúvida
ela voltará na segunda-feira.
525
00:47:12,374 --> 00:47:14,918
É realmente uma forma bastante ruim, não é?
526
00:47:15,002 --> 00:47:16,211
Mesmo que ela vá embora.
527
00:47:16,378 --> 00:47:18,005
Sabemos
que é uma Lyons Corner House.
528
00:47:19,506 --> 00:47:21,925
Er, Sr. Middleton, como chefe interino
529
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
você não seria capaz de simplesmente
procurá-lo?
530
00:47:27,264 --> 00:47:29,641
Isso seria altamente irregular,
Sr. Rusbridger.
531
00:47:30,392 --> 00:47:33,854
O que, mesmo que haja muito mais
do que curiosidade em jogo?
532
00:47:34,021 --> 00:47:37,357
Olha, sério! Realmente. EU...
533
00:47:39,443 --> 00:47:43,405
Eu gostaria que o Sr. Williams voltasse.
Talvez as coisas voltem a
534
00:47:43,530 --> 00:47:45,657
sendo um pouco mais ordenado.
535
00:47:59,546 --> 00:48:01,882
As pessoas neste bairro
vão para a cidade
536
00:48:01,965 --> 00:48:03,800
e se eles fossem
ver seu sogro,
537
00:48:03,926 --> 00:48:06,261
assim como eu fiz, com esta jovem
538
00:48:06,345 --> 00:48:09,973
Deus sabe o que eles pensariam
e como isso refletiria em você
539
00:48:10,057 --> 00:48:12,351
morando na mesma casa?
540
00:48:13,393 --> 00:48:15,938
É por isso que eu só queria te dizer.
Bem, boa noite.
541
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
Vamos.
542
00:48:17,231 --> 00:48:18,857
A mulher
é um incômodo público.
543
00:48:21,401 --> 00:48:23,445
Um criador de travessuras premiado.
544
00:48:24,655 --> 00:48:26,156
Nada que ela goste mais
do que colocar...
545
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Shh!
546
00:48:30,035 --> 00:48:31,203
Olha, são...
547
00:48:32,496 --> 00:48:34,289
Devemos realmente
acreditar que meu...
548
00:48:34,373 --> 00:48:35,832
Você tem que falar com ele.
549
00:48:35,916 --> 00:48:38,126
Se as pessoas estão falando
sobre isso aqui.
550
00:48:48,178 --> 00:48:49,888
Olhe aqui.
Há alguma coisa
551
00:48:50,055 --> 00:48:52,474
Eu quero compartilhar com vocês dois.
552
00:48:53,809 --> 00:48:55,018
É, er...
553
00:48:56,186 --> 00:48:58,063
É meio chato, na verdade.
554
00:48:58,397 --> 00:49:00,357
Mas, er...
555
00:49:01,733 --> 00:49:04,528
Eu provavelmente deveria, erm...
556
00:49:14,955 --> 00:49:16,081
É ultrajante.
557
00:49:16,957 --> 00:49:18,292
Na idade dele.
558
00:49:22,838 --> 00:49:25,924
E quanto a essa garota. Quase uma mulher.
559
00:49:26,633 --> 00:49:28,635
-Certamente não é uma dama.
-Tudo se encaixa.
560
00:49:28,760 --> 00:49:30,846
As ligações de seu escritório.
As economias.
561
00:49:31,013 --> 00:49:32,848
Você simplesmente deve falar com ele.
562
00:49:32,931 --> 00:49:34,933
Você deveria ter feito isso há muito tempo.
Sobre tudo.
563
00:49:35,058 --> 00:49:36,476
Eu vou falar com ele, tudo bem.
564
00:49:39,188 --> 00:49:42,107
Com prazer, falarei com ele.
565
00:49:45,235 --> 00:49:46,570
Olhe aqui.
566
00:49:46,695 --> 00:49:51,658
Há algo que eu provavelmente deveria
falar com você, erm, sobre.
567
00:49:55,871 --> 00:49:56,872
EU...
568
00:50:10,469 --> 00:50:12,971
Oh, aqui está você, padre.
569
00:50:26,235 --> 00:50:27,402
Cheira maravilhoso.
570
00:50:28,445 --> 00:50:30,531
Er, sim. Eu espero que você goste.
571
00:50:39,414 --> 00:50:40,415
Hum.
572
00:50:41,667 --> 00:50:44,878
Alf Jordan torceu o tornozelo
durante as férias.
573
00:50:45,671 --> 00:50:47,589
É improvável que esteja apto
para o início da temporada.
574
00:50:47,673 --> 00:50:49,299
Oh céus. Que pena.
575
00:50:51,927 --> 00:50:53,554
É um pouco...
576
00:50:54,596 --> 00:50:56,598
meio chato, na verdade.
577
00:50:56,682 --> 00:50:59,184
Querida, não é hora
de ler.
578
00:51:00,561 --> 00:51:02,145
Desculpe.
579
00:51:02,312 --> 00:51:03,564
Estamos prontos?
580
00:51:03,689 --> 00:51:04,898
Claro, estamos prontos.
581
00:51:04,982 --> 00:51:06,608
Prontos como nunca estaremos.
582
00:51:12,447 --> 00:51:13,740
Escondidinho.
583
00:51:13,866 --> 00:51:16,368
Sim. E picar decente também.
584
00:51:34,136 --> 00:51:35,137
Devo servir?
585
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
No.
586
00:51:47,691 --> 00:51:48,734
Ah...
587
00:51:50,068 --> 00:51:51,153
que esplêndido.
588
00:52:02,414 --> 00:52:03,498
Obrigado, querido.
589
00:52:29,983 --> 00:52:33,153
Houve um tempo
em que o que se fazia em Londres
590
00:52:33,237 --> 00:52:34,321
ficou em Londres.
591
00:52:34,404 --> 00:52:37,574
Mas hoje em dia,
metade das ruas funciona em Londres.
592
00:52:41,703 --> 00:52:43,205
Bem, isso mesmo, minha querida.
593
00:52:46,583 --> 00:52:48,418
Metade da rua.
594
00:55:16,817 --> 00:55:17,818
Perder?
595
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
Perder!
596
00:55:20,404 --> 00:55:22,239
O rolo de salsicha está frio.
597
00:55:22,406 --> 00:55:23,866
Oh, sinto muito.
598
00:55:24,116 --> 00:55:26,243
- Perder?
- Sim. Um minuto, senhor.
599
00:55:26,326 --> 00:55:27,494
Você é novo aqui, não é?
600
00:55:27,619 --> 00:55:29,705
Ainda não encontrou seus pés.
601
00:55:31,540 --> 00:55:33,125
Devo trazer-lhe
algo mais, senhora?
602
00:55:33,208 --> 00:55:34,501
Um pouco, um pouco mais de chá, talvez?
603
00:55:35,377 --> 00:55:36,628
vou pensar nisso.
604
00:55:38,380 --> 00:55:39,423
Com licença.
605
00:55:39,548 --> 00:55:40,716
Perder? Perder!
606
00:55:42,301 --> 00:55:44,178
Faça-o ágil, por favor.
Está ficando muito ocupado.
607
00:55:44,261 --> 00:55:45,304
Claro, Sr. Adams.
608
00:55:45,429 --> 00:55:46,722
Sr Williams.
609
00:55:46,889 --> 00:55:48,473
Esquiando de novo.
610
00:55:48,557 --> 00:55:49,600
Estou desapontado.
611
00:55:49,683 --> 00:55:51,602
E, senhorita Harris,
estou desapontado por encontrá-la,
612
00:55:51,768 --> 00:55:54,188
bem na sua terceira semana aqui,
ainda trabalhando como garçonete.
613
00:55:54,313 --> 00:55:56,982
Foi o cargo de subgerente
que você aceitou?
614
00:55:57,065 --> 00:55:58,150
Sim.
615
00:55:58,609 --> 00:56:01,111
Bem, espero receber
maiores responsabilidades em tempo hábil.
616
00:56:01,195 --> 00:56:03,447
Se desejar,
posso falar com seu supervisor.
617
00:56:03,572 --> 00:56:05,324
Não, isso não será necessário,
obrigado.
618
00:56:05,866 --> 00:56:07,659
Sr. Williams, por que não voltou
ao escritório?
619
00:56:07,743 --> 00:56:09,286
Você disse, da última vez,
que faria isso.
620
00:56:09,411 --> 00:56:10,412
Sim.
621
00:56:10,537 --> 00:56:13,540
Acontece que
eu estava pensando sobre isso agora.
622
00:56:14,291 --> 00:56:16,418
Erm, afinal, não é como se
623
00:56:16,585 --> 00:56:19,880
Encontrei muitas outras maneiras
de ocupar meu tempo.
624
00:56:20,005 --> 00:56:21,173
Sr. Williams, está muito cheio.
625
00:56:21,256 --> 00:56:23,509
-Desculpe.
-Sim, claro, eu vou deixar você ir.
626
00:56:23,634 --> 00:56:25,427
Mas eu sou...
627
00:56:27,304 --> 00:56:29,681
Eu me perguntei
quando seu turno atual terminou.
628
00:56:31,058 --> 00:56:32,518
Por que você se importaria com isso?
629
00:56:33,519 --> 00:56:34,686
Por que?
630
00:56:35,437 --> 00:56:37,523
Bem, por um lado,
porque eles estão mostrando
631
00:56:37,606 --> 00:56:40,025
Eu era uma noiva de guerra masculina
nas fotos.
632
00:56:40,150 --> 00:56:42,152
E eu me perguntei
se você gostaria de vir junto.
633
00:56:42,277 --> 00:56:44,696
Não, não vou
mais encorajar essa esquiva.
634
00:56:45,405 --> 00:56:47,199
Você precisa voltar
para o escritório, certo?
635
00:56:47,324 --> 00:56:48,408
O que eles estarão pensando?
636
00:56:48,492 --> 00:56:51,078
Er, sim. Mas, você vê, hoje...
637
00:56:52,496 --> 00:56:55,457
...é o dia das minhas fotos.
638
00:56:57,251 --> 00:57:00,546
Er, e eu estava apenas desejando
uma companhia.
639
00:57:01,588 --> 00:57:02,631
Ah bem.
640
00:57:06,760 --> 00:57:08,554
Cary Grant, senhorita Harris.
641
00:57:09,721 --> 00:57:13,058
Eu entendi que você...
gostava muito dele.
642
00:57:15,519 --> 00:57:17,312
Algum problema feminino?
643
00:57:17,604 --> 00:57:19,773
Nada demais, sargento.
644
00:57:23,944 --> 00:57:26,029
Você já teve filhos antes?
645
00:57:26,196 --> 00:57:28,073
Ah, que dor nas costas.
646
00:57:28,198 --> 00:57:30,158
Sabe
aquela sensação horrível antes do café da manhã?
647
00:57:30,325 --> 00:57:31,326
Não, capitão, eu não.
648
00:57:31,410 --> 00:57:32,494
Oh, sargento, você tem sorte.
649
00:57:42,462 --> 00:57:43,463
Sim!
650
00:57:43,714 --> 00:57:44,756
Ha!
651
00:57:52,598 --> 00:57:53,807
Sr Williams.
652
00:57:53,891 --> 00:57:56,351
É hora de ir para casa.
Meu primo vai ficar preocupado.
653
00:57:56,518 --> 00:57:57,644
Ah, claro.
654
00:57:57,728 --> 00:57:59,396
Mas, erm, olhe para isso.
655
00:57:59,521 --> 00:58:02,191
Pode parecer fácil,
mas te garanto que não é.
656
00:58:04,860 --> 00:58:06,069
Olhar.
657
00:58:10,574 --> 00:58:11,617
Ohh.
658
00:58:11,825 --> 00:58:13,327
É tão difícil.
659
00:58:13,452 --> 00:58:15,078
Sr. Williams, eu realmente preciso ir.
660
00:58:15,287 --> 00:58:17,039
Oh. Ah, claro.
661
00:58:17,164 --> 00:58:18,165
Mas antes de ir, senhorita Harris,
662
00:58:18,248 --> 00:58:20,292
você não gostaria
de tentar você mesmo?
663
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Tenho a sensação, sabe,
de que você seria muito bom nisso.
664
00:58:23,086 --> 00:58:24,296
É o coelho.
665
00:58:24,588 --> 00:58:26,173
É o coelho que procuramos.
666
00:58:26,256 --> 00:58:28,008
Muito bem. Só uma vez. Então eu irei.
667
00:58:42,856 --> 00:58:44,816
Não é tão fácil assim, erm...
668
00:58:47,528 --> 00:58:50,739
Ah, eu digo!
669
00:58:51,031 --> 00:58:53,450
Muito bem, senhorita Harris, muito bem.
670
00:58:53,534 --> 00:58:55,202
Eu poderia saber que você poderia fazer isso.
671
00:58:57,162 --> 00:58:58,664
Certo. Agora eu vou.
672
00:58:58,872 --> 00:59:00,165
Sim claro.
673
00:59:00,916 --> 00:59:02,709
Vou acompanhá-lo até o seu ônibus.
674
00:59:03,210 --> 00:59:04,378
Bravo, senhorita Harris.
675
00:59:14,012 --> 00:59:15,264
Senhorita Harris?
676
00:59:21,478 --> 00:59:22,813
O que é, Sr. Williams?
677
00:59:22,980 --> 00:59:23,981
eu me perguntei...
678
00:59:24,606 --> 00:59:27,860
se você... se juntar a mim para uma bebida.
679
00:59:28,694 --> 00:59:31,363
Alguns minutos, isso é tudo.
680
00:59:33,407 --> 00:59:34,867
Porque você vê, eu...
681
00:59:36,577 --> 00:59:41,623
...Eu não... Eu não me sinto capaz
de ir para casa ainda.
682
01:00:00,601 --> 01:00:03,520
Oh, isso não é muito legal, não
é, Sr. Williams?
683
01:00:04,646 --> 01:00:07,900
Sei que é bastante inocente
e não estou insinuando nada, mas...
684
01:00:11,195 --> 01:00:12,946
Bem, você é muito mais velho do que eu.
685
01:00:14,406 --> 01:00:17,910
E alguém,
alguém pode supor que...
686
01:00:20,162 --> 01:00:21,830
você está ficando apaixonado.
687
01:00:28,795 --> 01:00:30,714
Apaixonado?
688
01:00:37,888 --> 01:00:41,642
Suponho que, de certa forma, estou.
689
01:00:42,434 --> 01:00:47,022
Mas não exatamente como alguns podem supor.
690
01:00:48,398 --> 01:00:53,695
Percebi, desde que você chegou,
como tinha sido muito diferente.
691
01:00:54,112 --> 01:00:58,659
Confesso que às vezes me preocupava
se sua atitude era, bem...
692
01:01:00,786 --> 01:01:01,787
apropriado.
693
01:01:01,870 --> 01:01:04,706
Mas passei a apreciá-lo.
694
01:01:04,790 --> 01:01:08,794
E, e não, não apenas
para a sua juventude.
695
01:01:08,919 --> 01:01:11,421
Havia alguma outra qualidade.
696
01:01:11,547 --> 01:01:12,798
Seu...
697
01:01:12,965 --> 01:01:14,341
apetite pela vida.
698
01:01:14,466 --> 01:01:17,135
Seu... o jeito que você sempre deixa
tudo alegre e alegre.
699
01:01:17,219 --> 01:01:19,763
Mesmo trabalhando lá conosco.
700
01:01:19,930 --> 01:01:21,265
Senhor Williams...
701
01:01:21,348 --> 01:01:24,393
Eu sou-- eu sou apenas uma pessoa comum
como qualquer outra pessoa.
702
01:01:25,143 --> 01:01:27,729
Eu... eu não tenho essa qualidade especial.
703
01:01:28,230 --> 01:01:29,773
Eu tento ficar alegre.
704
01:01:29,898 --> 01:01:30,941
Isso é verdade, mas...
705
01:01:31,024 --> 01:01:33,861
Senhorita Harris,
gostaria de saber se posso confiar em você.
706
01:01:36,530 --> 01:01:39,867
Há algo
que eu realmente não contei a mais ninguém.
707
01:01:40,200 --> 01:01:41,493
Nem meu filho.
708
01:01:44,329 --> 01:01:46,373
É bastante...
709
01:01:48,834 --> 01:01:51,295
um tédio, realmente, mas o fato é...
710
01:01:56,884 --> 01:01:59,344
O fato é que não se espera
que eu viva muito mais.
711
01:02:00,804 --> 01:02:02,472
Eu tenho um câncer. Aqui.
712
01:02:08,228 --> 01:02:11,565
Depois de receber a minha notícia, eu...
713
01:02:13,317 --> 01:02:16,111
Comecei a olhar
um pouco ao meu redor.
714
01:02:16,278 --> 01:02:18,739
E naquele dia
eu te vi em Piccadilly...
715
01:02:20,616 --> 01:02:22,242
Eu pensei: "Olhe para ela.
716
01:02:24,661 --> 01:02:26,288
"Olhe para a senhorita Harris.
717
01:02:29,333 --> 01:02:32,336
"Se eu for apenas para estar vivo como ela
por um dia."
718
01:02:36,548 --> 01:02:38,008
suponho que eu...
719
01:02:38,717 --> 01:02:41,053
Eu esperava que você me mostrasse, ou...
720
01:02:41,678 --> 01:02:43,555
ensina-me a ser como tu.
721
01:02:44,556 --> 01:02:47,768
Sr. Williams... seu filho.
722
01:02:47,851 --> 01:02:49,436
Por que você não contou ao seu filho?
723
01:02:49,645 --> 01:02:50,771
Bem...
724
01:02:53,899 --> 01:02:55,651
Eu acho que o mundo de Michael.
725
01:02:58,111 --> 01:02:59,613
No entanto, ele agora é...
726
01:03:02,741 --> 01:03:04,409
Ele tem sua própria vida para viver,
727
01:03:04,493 --> 01:03:06,995
suas próprias preocupações,
e é assim que deve ser.
728
01:03:09,414 --> 01:03:12,084
Mas você está correto.
Estou me comportando como um velho tolo.
729
01:03:14,461 --> 01:03:16,421
O que era, seu nome para mim?
730
01:03:18,131 --> 01:03:19,132
Senhor Zumbi.
731
01:03:19,258 --> 01:03:22,678
Sim. Senhor Zumbi.
732
01:03:23,136 --> 01:03:24,847
Eu nem sempre fui.
733
01:03:26,682 --> 01:03:28,058
Quando eu tinha a sua idade,
734
01:03:28,392 --> 01:03:30,519
from when I was this high,
735
01:03:31,478 --> 01:03:32,980
what I wanted...
736
01:03:36,692 --> 01:03:38,026
was to be a gentleman.
737
01:03:39,653 --> 01:03:42,489
Nothing grand. Just a rank
and file sort of gentleman.
738
01:03:45,617 --> 01:03:48,704
I used to see them in the mornings,
all lined up at the railway station,
739
01:03:48,787 --> 01:03:52,624
whenever I went there with my mother
in their suits and hats,
740
01:03:52,708 --> 01:03:54,877
waiting on the platform
to go into London.
741
01:03:55,002 --> 01:03:57,171
A gentleman like that.
742
01:03:57,921 --> 01:03:59,214
That's what...
743
01:03:59,423 --> 01:04:01,633
That's what I longed to be one day.
744
01:04:13,520 --> 01:04:14,855
How did it happen?
745
01:04:18,567 --> 01:04:20,777
I fancy it just crept up on me.
746
01:04:20,903 --> 01:04:23,614
Just one day proceeding the next.
747
01:04:24,531 --> 01:04:26,992
A small wonder I didn't notice...
748
01:04:27,910 --> 01:04:29,453
what I was becoming.
749
01:04:33,248 --> 01:04:35,167
And then I looked at you.
750
01:04:38,962 --> 01:04:40,214
And I remembered...
751
01:04:42,799 --> 01:04:45,469
what it was like
to be alive like that.
752
01:04:54,686 --> 01:04:57,064
I wonder if you ever stop
on the way home
753
01:04:57,231 --> 01:04:58,815
and watch the children playing.
754
01:05:00,400 --> 01:05:02,694
In the street, or in the yard.
755
01:05:03,695 --> 01:05:06,615
E quando chega a hora
e suas mães os chamam,
756
01:05:07,157 --> 01:05:12,412
muitas vezes eles são relutantes.
Eles, eles ficam um pouco contrários.
757
01:05:12,496 --> 01:05:14,498
Mas é assim que deve ser.
758
01:05:15,999 --> 01:05:19,086
Muito melhor isso do que ser a criança
que você vê ocasionalmente,
759
01:05:19,169 --> 01:05:23,465
ele está sentado sozinho no canto
sem participar
760
01:05:24,633 --> 01:05:26,343
não feliz, não infeliz.
761
01:05:26,426 --> 01:05:28,428
Apenas esperando
que sua mãe o chamasse.
762
01:05:32,516 --> 01:05:35,477
Fiquei com medo
de acabar como aquela criança.
763
01:05:37,604 --> 01:05:41,400
E eu realmente
não desejo fazê-lo.
764
01:05:45,320 --> 01:05:49,783
Quando chegar a hora,
quando meu Criador me chamar...
765
01:06:08,135 --> 01:06:09,219
Senhorita Harris...
766
01:06:10,554 --> 01:06:13,432
Espero que você consiga me perdoar.
Por favor, perdoe-me por tudo.
767
01:06:13,515 --> 01:06:15,684
Eu segurei você por muito tempo.
768
01:06:15,767 --> 01:06:17,436
Devemos levá-lo ao seu ponto de ônibus.
769
01:06:18,395 --> 01:06:20,814
Sr Williams, está tudo bem?
770
01:06:21,648 --> 01:06:24,902
Nunca melhor. Mas devemos nos apressar.
Seu primo ficará ansioso.
771
01:06:38,040 --> 01:06:40,209
Bom dia, Sr. Singh.
Voce viria comigo.
772
01:06:42,794 --> 01:06:45,297
- Bom Dia a todos.
- Oh, Sr. Williams, senhor.
773
01:06:45,923 --> 01:06:47,925
-Bem-vindo de volta, senhor.
-Sr Hart.
774
01:06:48,217 --> 01:06:50,636
Nosso arquivo sobre o local da bomba
em Chester Street.
775
01:06:50,719 --> 01:06:51,720
Erm...
776
01:06:51,803 --> 01:06:53,597
Aquele que as senhoras locais
têm peticionado
777
01:06:53,680 --> 01:06:54,932
transformar em parque infantil.
778
01:06:55,140 --> 01:06:56,183
Ah! Agora eu acredito...
779
01:06:56,934 --> 01:06:58,936
Erm, eu acredito que é, uh...
780
01:06:59,061 --> 01:07:01,271
Sim senhor. Acredito que
o Sr. Rusbridger o tenha.
781
01:07:01,813 --> 01:07:05,442
Sim. Sr. Rusbridger, você o tirou
da mesa do Sr. Williams na última sexta-feira,
782
01:07:05,526 --> 01:07:07,110
a última vez que as senhoras estiveram aqui.
783
01:07:07,277 --> 01:07:08,904
-Bem, Sr. Rusbridger.
-Sim senhor. Acho que sim.
784
01:07:08,987 --> 01:07:10,489
Então, deve estar aqui em algum lugar.
785
01:07:10,572 --> 01:07:12,491
Sr. Wakeling, diz que
as senhoras estiveram aqui de novo?
786
01:07:12,574 --> 01:07:13,825
- Ainda na sexta-feira?
- Sexta-feira passada, senhor.
787
01:07:13,992 --> 01:07:15,536
Sim, aqui está.
788
01:07:15,702 --> 01:07:17,329
Temos tempo suficiente antes do almoço.
789
01:07:17,412 --> 01:07:18,789
Proponho irmos imediatamente.
790
01:07:18,872 --> 01:07:19,915
Ir, senhor?
791
01:07:20,040 --> 01:07:21,792
Sr. Rusbridger, levaremos
o arquivo conosco,
792
01:07:21,875 --> 01:07:23,710
mas, por favor, embrulhe bem.
Está chovendo lá fora.
793
01:07:23,794 --> 01:07:26,004
Bem, é só isso,
se me permite, senhor,
794
01:07:26,129 --> 01:07:27,840
está muito molhado agora.
795
01:07:27,923 --> 01:07:29,550
Tenho certeza de que conseguiremos, Sr. Hart.
796
01:07:29,883 --> 01:07:31,051
Sra. Johnstone.
797
01:07:32,135 --> 01:07:33,804
Não fomos formalmente apresentados.
798
01:07:34,221 --> 01:07:36,265
Como vai, Sr. Williams?
799
01:07:36,598 --> 01:07:37,724
É um prazer conhecer você.
800
01:07:37,891 --> 01:07:39,184
O prazer é todo meu.
801
01:07:39,268 --> 01:07:42,688
Sra. Johnstone, você se importaria muito
de ficar aqui e defender o forte?
802
01:07:42,771 --> 01:07:45,190
-Certamente senhor.
-Obrigado.
803
01:07:45,482 --> 01:07:48,652
Srs. Middleton, Hart, Rusbridger
e Wakeling, se puderem me acompanhar.
804
01:07:48,777 --> 01:07:49,945
Obrigado, Sr. Singh.
805
01:08:25,229 --> 01:08:26,314
Rua Chester.
806
01:08:26,398 --> 01:08:29,276
District Line para Stepney Green
e depois uma caminhada rápida.
807
01:09:51,191 --> 01:09:53,902
Foi um serviço adorável.
Acho que todos gostaram.
808
01:09:55,112 --> 01:09:56,113
Perdão?
809
01:09:56,280 --> 01:09:58,282
Foi um serviço adorável.
Acho que todos gostaram.
810
01:09:58,407 --> 01:10:00,492
Sim Sim. Eu penso que sim.
Eu penso que sim. Sim.
811
01:10:16,842 --> 01:10:17,968
Boa tarde, senhor James.
812
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Legal da sua parte aparecer.
813
01:10:20,220 --> 01:10:22,014
Boa tarde, senhor Ryman.
814
01:10:22,598 --> 01:10:24,266
Middleton, senhor.
815
01:10:24,725 --> 01:10:26,602
Você trabalhou ao lado dele.
816
01:10:27,561 --> 01:10:28,896
Deve ser como perder a família.
817
01:10:30,397 --> 01:10:33,942
Sim senhor.
É quase assim.
818
01:10:34,359 --> 01:10:37,070
Eu quero que você saiba
o quanto todos nós sentimos muito.
819
01:10:37,237 --> 01:10:39,114
- Muito gentil da sua parte, senhor.
- Obrigado, Sir James.
820
01:10:41,992 --> 01:10:43,243
Olha aqui, senhor...
821
01:10:43,368 --> 01:10:44,870
-Middleton, senhor.
-Middleton, bastante.
822
01:10:45,370 --> 01:10:48,707
Erm, talvez, você seria bom o suficiente
para vir ao meu escritório na segunda de manhã.
823
01:10:49,291 --> 01:10:50,792
Podemos conversar sobre isso.
824
01:10:52,169 --> 01:10:54,087
Qual a melhor forma de lidar com isso a partir daqui.
825
01:10:55,881 --> 01:10:57,174
Claro senhor.
826
01:10:57,674 --> 01:11:01,720
Naturalmente, queremos dar crédito
a quem é devido.
827
01:11:03,222 --> 01:11:06,975
Mas a maneira como essas senhoras
estão chutando.
828
01:11:08,018 --> 01:11:09,853
No final,
presta um desserviço
829
01:11:09,937 --> 01:11:12,814
à memória
do nosso querido amigo falecido.
830
01:11:13,732 --> 01:11:15,275
Um sujeito tão modesto.
831
01:11:15,817 --> 01:11:19,071
Se ele estivesse aqui,
seria o primeiro a protestar.
832
01:11:19,238 --> 01:11:20,280
Com licença.
833
01:11:20,864 --> 01:11:21,907
Senhorita Harris.
834
01:11:23,784 --> 01:11:25,494
-Olá, Sr. Wakeling.
-Olá.
835
01:11:26,537 --> 01:11:29,122
Erm, eu vi você conversando
com as mulheres.
836
01:11:30,290 --> 01:11:33,293
Sim, eles estão muito perturbados.
Eles gostavam tanto dele.
837
01:11:34,753 --> 01:11:35,796
Sim.
838
01:11:36,004 --> 01:11:37,714
Olha, senhorita Harris, erm...
839
01:11:39,508 --> 01:11:43,470
Bem, eu estava, suponho que
só estava me perguntando se, erm...
840
01:11:45,931 --> 01:11:48,225
O que estava pensando, Sr. Wakeling?
841
01:11:49,351 --> 01:11:50,435
Senhor Wakeling.
842
01:11:50,561 --> 01:11:51,603
Sr Williams.
843
01:11:53,647 --> 01:11:55,148
Desculpe levantar isso aqui.
844
01:11:57,317 --> 01:11:59,862
Mas achei melhor
dar isso a você imediatamente.
845
01:11:59,987 --> 01:12:00,988
Oh.
846
01:12:03,323 --> 01:12:04,950
Estava entre as coisas do meu pai.
847
01:12:07,369 --> 01:12:08,704
Bastante proeminente.
848
01:12:08,912 --> 01:12:10,831
Ele marcou como
"privado e confidencial".
849
01:12:12,958 --> 01:12:14,251
Então ele tem.
850
01:12:19,381 --> 01:12:20,465
Senhorita Harris.
851
01:12:21,675 --> 01:12:23,385
Nós não fomos apresentados, eu sei,
852
01:12:23,468 --> 01:12:25,679
mas gostaria de saber se poderíamos ter
uma conversa em particular.
853
01:12:26,680 --> 01:12:27,973
-Em particular?
-Sim.
854
01:12:28,390 --> 01:12:30,934
-Se, se você não se importa.
-Claro.
855
01:12:35,606 --> 01:12:38,442
- Com licença.
- De jeito nenhum.
856
01:12:38,692 --> 01:12:39,735
Por aqui.
857
01:12:55,959 --> 01:12:57,336
Desculpe-me por trazê-lo embora.
858
01:12:57,503 --> 01:12:59,546
Oh não. Não, de jeito nenhum.
859
01:13:01,673 --> 01:13:03,175
Agradeço por ter vindo hoje.
860
01:13:03,550 --> 01:13:04,760
Obrigado.
861
01:13:06,970 --> 01:13:08,388
Sinto muito.
862
01:13:09,723 --> 01:13:11,266
Deve ser uma perda tão grande.
863
01:13:13,185 --> 01:13:14,186
É sim.
864
01:13:18,273 --> 01:13:19,733
Nós realmente não fomos apresentados.
865
01:13:19,942 --> 01:13:20,943
No.
866
01:13:22,444 --> 01:13:24,321
Eu sei que você trabalhou com ele.
867
01:13:24,863 --> 01:13:27,491
Sim, bem, apenas brevemente.
868
01:13:28,367 --> 01:13:29,451
Margaret Harris.
869
01:13:32,788 --> 01:13:33,956
Senhorita Harris...
870
01:13:34,790 --> 01:13:36,041
Como vai?
871
01:13:36,166 --> 01:13:37,167
Como vai?
872
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
Me desculpe, eu deveria ter vindo
e me apresentado mais cedo,
873
01:13:41,463 --> 01:13:44,800
-mas você parecia tão ocupado e...
-Ah, isso, tudo bem.
874
01:13:50,430 --> 01:13:52,307
Eu realmente sinto muito.
875
01:13:54,601 --> 01:13:56,270
Isso deve ser tão difícil para você.
876
01:13:56,478 --> 01:13:57,604
Um resiste.
877
01:14:00,107 --> 01:14:02,276
E já passei por
esse tipo de coisa antes.
878
01:14:02,568 --> 01:14:03,777
Oh sim.
879
01:14:05,237 --> 01:14:06,238
Senhorita Harris...
880
01:14:07,322 --> 01:14:10,325
havia algo
que eu gostaria de lhe perguntar.
881
01:14:10,450 --> 01:14:11,451
Claro.
882
01:14:12,953 --> 01:14:16,290
Há algo que eu,
eu não consigo, erm...
883
01:14:21,879 --> 01:14:24,089
Meu pai sabia que ele estava doente?
884
01:14:28,719 --> 01:14:29,928
Que ele estava morrendo?
885
01:14:39,396 --> 01:14:41,732
Não sei o que...
não sei o que dizer.
886
01:14:52,284 --> 01:14:53,744
Porque se ele soubesse...
887
01:14:56,580 --> 01:14:58,123
e ele te disse...
888
01:15:01,168 --> 01:15:02,544
Percebes o que quero dizer?
889
01:15:06,131 --> 01:15:07,674
Por que ele não me contaria?
890
01:15:08,258 --> 01:15:09,343
Bem...
891
01:15:12,012 --> 01:15:13,555
Talvez ele...
892
01:15:15,974 --> 01:15:17,893
Se ele tivesse me contado...
893
01:15:19,353 --> 01:15:21,396
Eu nunca teria deixado ele
nos deixar assim.
894
01:15:23,273 --> 01:15:24,775
Com tanto frio.
895
01:15:41,875 --> 01:15:43,252
Desculpe.
896
01:15:47,881 --> 01:15:49,091
É...
897
01:15:52,719 --> 01:15:54,096
Obrigado, senhorita Harris.
898
01:16:12,030 --> 01:16:13,282
O que é isso que você tem aí?
899
01:16:18,120 --> 01:16:19,204
Nada.
900
01:16:20,664 --> 01:16:22,249
Vou ler em outra hora.
901
01:16:22,875 --> 01:16:25,836
Algum de vocês teve a chance
de falar com a Sra. Smith?
902
01:16:26,545 --> 01:16:27,880
Ou alguma das outras senhoras?
903
01:16:29,923 --> 01:16:33,218
Você sabe, apreciamos eles
defendendo a memória do velho.
904
01:16:33,385 --> 01:16:35,345
Mas eles se convenceram bastante
905
01:16:35,429 --> 01:16:38,515
que o Sr. Williams construiu
aquele playground sozinho.
906
01:16:44,730 --> 01:16:46,815
Parks recebeu mais crédito
do que merecia.
907
01:16:46,899 --> 01:16:48,775
Isso porque eles são chamados de Parques.
908
01:16:51,695 --> 01:16:53,947
Sir James certamente recebeu sua parte
do crédito.
909
01:16:55,157 --> 01:16:56,742
Certifique-se disso.
910
01:16:57,117 --> 01:17:00,162
Sir James foi bastante crucial
no que diz respeito ao playground.
911
01:17:04,708 --> 01:17:06,126
Suponha que ele fosse.
912
01:17:08,670 --> 01:17:10,714
Você sabe, eu, eu não posso deixar de pensar.
913
01:17:11,089 --> 01:17:12,883
E eu, eu não conhecia o Sr. Williams
914
01:17:12,966 --> 01:17:14,968
the way you all did,
of course, but...
915
01:17:16,637 --> 01:17:19,348
-...but it does seem to me that he...
-That he changed.
916
01:17:21,517 --> 01:17:22,518
Yes.
917
01:17:23,977 --> 01:17:25,771
It was this playground business.
918
01:17:27,272 --> 01:17:28,565
Chester Street.
919
01:17:28,649 --> 01:17:30,859
District Line to Stepney Green
and then a brisk walk.
920
01:17:54,758 --> 01:17:56,009
No, you must...
921
01:17:56,093 --> 01:17:57,469
No, I insist, sir.
922
01:17:57,886 --> 01:17:59,054
Honestly.
923
01:18:10,858 --> 01:18:13,944
He was willing to traipse
through all that sewage water
924
01:18:14,027 --> 01:18:15,654
- just to get to the site.
- -He did become...
925
01:18:16,363 --> 01:18:17,531
obsessed.
926
01:18:18,365 --> 01:18:20,534
He was prepared to make himself
a right bugger about it.
927
01:18:21,034 --> 01:18:22,536
I accompanied him once to Planning.
928
01:18:22,619 --> 01:18:23,620
This is it here.
929
01:18:23,704 --> 01:18:25,414
Leave it with us and we'll send it
down to you once it's ready.
930
01:18:25,497 --> 01:18:28,166
That ogre Talbot
was presiding that day.
931
01:18:28,250 --> 01:18:30,419
Na verdade, eu esperava que
você cuidasse disso agora,
932
01:18:30,544 --> 01:18:32,671
e então eu poderia tirá-lo
de suas mãos imediatamente.
933
01:18:33,338 --> 01:18:36,675
Bem, não posso autorizar
assim.
934
01:18:36,884 --> 01:18:38,510
Olha, olha, não se preocupe.
935
01:18:38,594 --> 01:18:40,262
Vou ver se é feito.
Nós o enviaremos para você.
936
01:18:41,013 --> 01:18:45,517
Por que não espero aqui
enquanto você verifica essas entradas?
937
01:18:48,896 --> 01:18:51,190
Bem, cabe a você, mas você pode
esperar por algum tempo.
938
01:18:51,273 --> 01:18:52,566
Temos muito em cima aqui.
939
01:18:52,649 --> 01:18:55,611
Leve o tempo que precisar, Sr. Talbot.
Estou muito feliz aqui.
940
01:18:55,903 --> 01:18:58,530
Sr. Hart, é melhor voltar.
941
01:18:59,406 --> 01:19:01,617
Diga aos outros que fui retido.
942
01:19:02,284 --> 01:19:03,911
Indefinidamente.
943
01:19:04,912 --> 01:19:06,580
Claro, Sr. Williams.
944
01:19:13,295 --> 01:19:15,672
Ele disse que sentaria e esperaria
o dia todo se fosse necessário.
945
01:19:16,256 --> 01:19:17,674
E ele fez.
946
01:19:23,722 --> 01:19:25,891
Isso é muito gentil da sua parte, Sr. Jones.
947
01:19:26,183 --> 01:19:30,479
Sei que estamos colocando um fardo extra
sobre todos vocês aqui.
948
01:19:30,562 --> 01:19:32,856
Então, isso é o que?
Um parque infantil?
949
01:19:32,940 --> 01:19:33,941
Sim.
950
01:19:34,107 --> 01:19:35,150
Urgente?
951
01:19:35,526 --> 01:19:37,736
Agradeceríamos
que lhe desse prioridade.
952
01:19:39,238 --> 01:19:41,365
Bem, se você pedir, Sr. Williams.
953
01:19:41,823 --> 01:19:43,492
Obrigado, Sr. Jones.
954
01:19:48,080 --> 01:19:50,332
-Obrigado.
-Você é muito bem-vindo.
955
01:19:56,255 --> 01:19:58,006
Ao invés de apenas sair...
956
01:19:59,466 --> 01:20:01,802
ele foi até
cada um deles...
957
01:20:02,344 --> 01:20:03,679
Obrigado.
958
01:20:04,304 --> 01:20:05,848
...olhou-os na cara...
959
01:20:07,516 --> 01:20:08,767
Obrigado.
960
01:20:08,892 --> 01:20:10,477
...e agradeceu a todos.
961
01:20:11,270 --> 01:20:12,354
Obrigado.
962
01:20:12,521 --> 01:20:13,856
Sim claro. Qualquer coisa.
963
01:20:13,981 --> 01:20:15,148
Eu agradeço.
964
01:20:16,149 --> 01:20:17,192
Obrigado.
965
01:20:17,359 --> 01:20:18,569
Está tudo bem, senhor.
966
01:20:21,738 --> 01:20:23,031
Todos.
967
01:20:25,242 --> 01:20:28,036
Os parques preferiram retirar
as paradas, não é?
968
01:20:28,120 --> 01:20:29,121
Bastante.
969
01:20:30,747 --> 01:20:31,915
O Sr. Williams de um ano atrás
970
01:20:31,999 --> 01:20:33,750
jamais pensaria
em fazer algo assim.
971
01:20:42,467 --> 01:20:45,888
Na verdade, testemunhei algo
ainda mais notável.
972
01:20:46,221 --> 01:20:49,433
Eu nunca contei a vocês
na época porque...
973
01:20:51,143 --> 01:20:52,853
Bem, isso me irritou bastante.
974
01:20:53,020 --> 01:20:55,105
Então, você vê,
por todas essas razões,
975
01:20:55,230 --> 01:20:57,065
isso não é algo
que podemos contemplar
976
01:20:57,149 --> 01:20:58,817
para um futuro próximo.
977
01:20:59,151 --> 01:21:02,112
Desculpe. Eu genuinamente me arrependo.
978
01:21:02,196 --> 01:21:04,156
Tínhamos subido
ao escritório de Sir James
979
01:21:04,239 --> 01:21:06,325
para pleitear um caso para o playground,
980
01:21:06,575 --> 01:21:09,453
e Sir James rejeitou.
981
01:21:09,578 --> 01:21:11,914
E o site é uma vergonha.
982
01:21:13,332 --> 01:21:16,877
Infelizmente, neste momento,
temos prioridades ainda mais urgentes.
983
01:21:18,587 --> 01:21:21,507
Bem, obrigado
por vir me ver.
984
01:21:23,675 --> 01:21:27,137
Eles estão considerando Anderson,
para o cargo de novo editor na Punch.
985
01:21:28,180 --> 01:21:30,182
Eu não gosto disso, não é?
986
01:21:30,307 --> 01:21:31,767
Não seria muito certo.
987
01:21:31,934 --> 01:21:33,519
O homem é obcecado pelo balé.
988
01:21:33,852 --> 01:21:36,271
Bem, isso não é totalmente justo.
989
01:21:36,396 --> 01:21:38,857
Anderson também cuida apaixonadamente
990
01:21:39,024 --> 01:21:42,361
sobre ficção policial e cavalos.
991
01:21:43,779 --> 01:21:46,073
Senhor James...
992
01:21:46,823 --> 01:21:48,492
...por favor, dê-me licença,
993
01:21:48,575 --> 01:21:52,329
mas peço que reconsidere.
994
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
Eu te imploro.
995
01:21:55,999 --> 01:22:00,587
Ou, pelo menos... mantenha o aplicativo
aberto por mais uma semana.
996
01:22:01,588 --> 01:22:03,507
Que mal isso pode fazer?
997
01:22:04,299 --> 01:22:05,509
Ele implorou.
998
01:22:06,343 --> 01:22:09,471
Ele implorou para que ele reconsiderasse.
999
01:22:09,721 --> 01:22:11,557
E ele não aceitaria um não como resposta.
1000
01:22:11,849 --> 01:22:13,225
Mas saiu.
1001
01:22:13,392 --> 01:22:14,810
O que, o que é isso?
1002
01:22:14,977 --> 01:22:16,144
Ele saiu.
1003
01:22:17,187 --> 01:22:19,982
Deve ter feito.
O presidente reconsiderou.
1004
01:22:21,233 --> 01:22:22,442
Bem, sim.
1005
01:22:23,569 --> 01:22:25,696
Sim, suponho que sim.
1006
01:22:26,029 --> 01:22:28,115
Essas senhoras podem ter razão.
1007
01:22:28,198 --> 01:22:30,784
Bem, sim, mas todos nós colocamos
nossos ombros nisso.
1008
01:22:30,951 --> 01:22:32,494
Sim mas...
1009
01:22:33,245 --> 01:22:35,289
não há como negar
que o velho o empurrou.
1010
01:22:39,501 --> 01:22:41,003
Será que ele sabia?
1011
01:22:41,753 --> 01:22:43,088
Que ele não tinha muito tempo?
1012
01:22:43,463 --> 01:22:44,923
Sabendo de algo assim,
1013
01:22:45,007 --> 01:22:48,552
Suponho que isso possa...
galvanizar uma pessoa.
1014
01:22:48,677 --> 01:22:51,597
Sim, mas ele não sabia.
Seu, seu filho foi muito claro sobre isso.
1015
01:22:51,972 --> 01:22:53,807
Tenho certeza de que está certo.
1016
01:23:15,662 --> 01:23:16,830
Acho que ele sabia.
1017
01:23:27,674 --> 01:23:28,967
Senhoras.
1018
01:23:30,427 --> 01:23:32,471
Não devemos desanimar.
1019
01:23:33,764 --> 01:23:35,682
Haverá uma maneira de contornar isso.
1020
01:23:36,850 --> 01:23:38,143
Eu te asseguro.
1021
01:23:39,228 --> 01:23:41,438
Não sei como manteve
a calma agora, senhor.
1022
01:23:45,192 --> 01:23:47,653
Não tenho tempo
para ficar com raiva, Sra. Smith.
1023
01:23:48,195 --> 01:23:50,113
Algo na maneira como
ele disse isso.
1024
01:23:50,197 --> 01:23:51,365
Senhoras.
1025
01:24:01,708 --> 01:24:05,546
Bem, talvez todos nós faríamos o mesmo.
Todos nós aqui.
1026
01:24:05,671 --> 01:24:09,383
Nós trabalharíamos com urgência extra
em uma situação como essa.
1027
01:24:09,508 --> 01:24:10,592
Será que nós?
1028
01:24:10,717 --> 01:24:12,302
É uma reação natural.
1029
01:24:12,928 --> 01:24:14,763
Bem, eu não sei.
1030
01:24:15,222 --> 01:24:16,932
Eu não acho que todos,
1031
01:24:17,933 --> 01:24:19,601
nós aqui, mesmo,
1032
01:24:20,602 --> 01:24:24,565
teria necessariamente respondido
da mesma forma que o Sr. Williams respondeu.
1033
01:24:26,149 --> 01:24:27,442
Concordo.
1034
01:24:30,654 --> 01:24:31,738
Hum.
1035
01:24:33,824 --> 01:24:35,158
Se ele soubesse...
1036
01:24:36,034 --> 01:24:39,663
ele fez um ótimo trabalho
guardando isso para si mesmo.
1037
01:25:27,127 --> 01:25:28,837
Era quase como se ele...
1038
01:25:39,014 --> 01:25:40,057
Sim.
1039
01:25:41,558 --> 01:25:42,559
Você tem razão.
1040
01:25:44,436 --> 01:25:46,605
Ele certamente deu um exemplo para nós.
1041
01:25:53,695 --> 01:25:54,821
Olhem aqui, pessoal.
1042
01:25:58,575 --> 01:26:03,872
Deixe-me propor que todos nós façamos
uma promessa, aqui, hoje.
1043
01:26:05,499 --> 01:26:09,503
Vamos prometer aprender
com seu exemplo.
1044
01:26:09,920 --> 01:26:13,090
Esta lição ele colocou diante de nós.
1045
01:26:13,590 --> 01:26:18,887
Vamos jurar nunca mais nos esquivar
de nossas responsabilidades.
1046
01:26:20,430 --> 01:26:24,434
Nunca mais empurrar as coisas
para debaixo do tapete. Ou lá em cima.
1047
01:26:24,518 --> 01:26:26,603
O senhor Williams nos mostrou...
1048
01:26:27,187 --> 01:26:29,064
Bem, isso se...
1049
01:26:30,732 --> 01:26:32,234
Se colocarmos nossas mentes nisso...
1050
01:26:32,401 --> 01:26:35,404
nossas costas para ele,
podemos fazer ainda melhor.
1051
01:26:35,487 --> 01:26:36,488
Isso mesmo.
1052
01:26:36,655 --> 01:26:38,740
E deixe-me dizer isso aqui hoje,
1053
01:26:38,866 --> 01:26:41,618
enquanto eu estiver
encarregado das Obras Públicas,
1054
01:26:41,702 --> 01:26:44,204
seremos fiéis
à memória do Sr. Williams.
1055
01:26:45,330 --> 01:26:47,291
Nós vamos fazer as coisas.
1056
01:26:47,374 --> 01:26:48,458
-Isso mesmo.
-Ouvir. Ouvir.
1057
01:27:08,604 --> 01:27:10,564
Razoavelmente breve, se você não se importa.
1058
01:27:10,647 --> 01:27:13,233
-Estou esperando meu sobrinho ligar.
-Claro!
1059
01:27:14,109 --> 01:27:15,319
Olá Peter.
1060
01:27:15,485 --> 01:27:19,072
♪ Música doce, suave e suave
1061
01:27:19,239 --> 01:27:21,950
♪ Calmante e lento
1062
01:27:22,075 --> 01:27:25,704
♪ Trechos de um violoncelo suave
1063
01:27:25,787 --> 01:27:28,832
♪ Quando as luzes estão baixas
1064
01:27:29,124 --> 01:27:32,252
♪ Querido, somos tão unidos
1065
01:27:32,586 --> 01:27:35,172
♪ Eu te amo tanto
1066
01:27:36,173 --> 01:27:39,051
♪ Por que pensar no clima
1067
01:27:39,468 --> 01:27:41,762
♪ Quando as luzes estão baixas
1068
01:27:43,013 --> 01:27:45,933
♪ Dois corações revelando
1069
01:27:46,350 --> 01:27:49,478
♪ A música tem encantos
1070
01:27:49,853 --> 01:27:52,189
♪ A vida é tão atraente
1071
01:27:52,397 --> 01:27:53,440
♪ Com inspiração...
1072
01:27:55,776 --> 01:27:59,613
♪ Nossos lábios
se encontram macios e macios
1073
01:27:59,696 --> 01:28:00,739
Fique quieto, você.
1074
01:28:00,864 --> 01:28:03,200
♪ O amor está todo aceso
1075
01:28:03,367 --> 01:28:06,870
♪ Por que não devemos nos render
1076
01:28:06,995 --> 01:28:09,665
♪ Quando as luzes estão baixas
1077
01:28:10,374 --> 01:28:12,209
♪ Quando as luzes estão baixas
1078
01:28:13,877 --> 01:28:16,171
♪ Quando as luzes estão baixas ♪
1079
01:28:28,183 --> 01:28:29,518
Sim, Sr. Singh.
1080
01:28:30,686 --> 01:28:33,438
A educação insiste que isso é para nós, senhor.
1081
01:28:33,522 --> 01:28:34,773
E qual é esse?
1082
01:28:34,982 --> 01:28:38,110
O desacordo
sobre os pré-fabricados propostos
1083
01:28:38,527 --> 01:28:40,779
na Saint Mary's School
em Shoreditch, senhor.
1084
01:28:40,904 --> 01:28:41,947
Ah, isso.
1085
01:28:42,698 --> 01:28:43,782
Sr Hart.
1086
01:28:44,032 --> 01:28:46,577
Você pode olhar para a Escola de Santa Maria?
1087
01:28:46,660 --> 01:28:48,412
Isso é para a educação, Sr. Middleton.
1088
01:28:48,495 --> 01:28:49,538
É uma questão de Escolas.
1089
01:28:49,663 --> 01:28:53,000
Mesmo assim, senhor,
a Educação insiste...
1090
01:28:54,626 --> 01:28:55,669
Bem...
1091
01:28:57,629 --> 01:28:59,882
podemos mantê-lo aqui por enquanto.
1092
01:29:03,218 --> 01:29:04,303
Nenhum dano.
1093
01:29:08,307 --> 01:29:09,850
O correio, por favor.
1094
01:29:13,478 --> 01:29:15,105
Senhor Middleton.
1095
01:29:17,441 --> 01:29:18,817
Sim, Sr. Wakeling.
1096
01:29:35,918 --> 01:29:38,378
Eu gostaria disso em triplicado,
por favor, Sra. Johnstone.
1097
01:29:40,506 --> 01:29:42,549
Isso é tudo, obrigado, Sr. Singh.
1098
01:30:04,571 --> 01:30:06,573
Eu me pergunto, Sr. Wakeling,
1099
01:30:06,865 --> 01:30:12,371
Se posso agora abordar assuntos
que você pode considerar mais pessoais.
1100
01:30:13,956 --> 01:30:17,167
Não quero
menosprezar nosso parquinho...
1101
01:30:17,793 --> 01:30:21,171
mas eu digo a você que foi,
mesmo assim...
1102
01:30:21,338 --> 01:30:22,798
uma coisa pequena.
1103
01:30:23,298 --> 01:30:26,218
E isso acontecerá, em breve...
1104
01:30:26,385 --> 01:30:28,887
siga o caminho da maioria das pequenas coisas.
1105
01:30:31,265 --> 01:30:33,851
Pode cair em desuso,
1106
01:30:34,017 --> 01:30:37,980
ou ser substituído
por algum esquema maior.
1107
01:30:39,606 --> 01:30:41,275
Para falar claramente,
1108
01:30:41,441 --> 01:30:45,904
não podemos assumir que erguemos
um monumento duradouro.
1109
01:30:47,990 --> 01:30:51,159
Deve haver dias
em que não está mais claro para você
1110
01:30:51,285 --> 01:30:54,663
para que fim você está direcionando
seus esforços diários,
1111
01:30:55,581 --> 01:30:59,042
quando tudo isso
ameaça reduzir você
1112
01:30:59,209 --> 01:31:03,297
para o tipo de estado
em que eu existi por tanto tempo...
1113
01:31:11,346 --> 01:31:15,726
Peço-lhe então que recorde
nosso pequeno playground,
1114
01:31:16,268 --> 01:31:18,353
e a modesta satisfação
1115
01:31:18,437 --> 01:31:21,565
que se tornou nosso dever
após sua conclusão.
1116
01:31:41,627 --> 01:31:42,794
Boa noite, senhor.
1117
01:31:44,713 --> 01:31:45,714
Boa noite, oficial.
1118
01:31:47,674 --> 01:31:48,926
Tudo certo?
1119
01:31:50,010 --> 01:31:51,136
Sim.
1120
01:31:51,345 --> 01:31:53,347
Eu só queria ver
esse parquinho de novo.
1121
01:31:56,225 --> 01:31:59,603
Eu, eu desempenhei um, um pequeno papel,
1122
01:31:59,853 --> 01:32:03,065
apenas uma pequena parte, lembre-se,
em trazê-lo à existência.
1123
01:32:03,357 --> 01:32:04,942
Eu trabalho no LCC.
1124
01:32:05,901 --> 01:32:07,236
É assim, senhor?
1125
01:32:08,278 --> 01:32:10,572
Bem, então as pessoas aqui
têm muito a agradecer.
1126
01:32:10,656 --> 01:32:11,865
Ah, eu não fiz muito.
1127
01:32:11,990 --> 01:32:13,158
O homem que fez...
1128
01:32:15,410 --> 01:32:17,871
o homem, o homem que
morreu neste inverno.
1129
01:32:18,580 --> 01:32:19,957
Sr Williams.
1130
01:32:22,167 --> 01:32:23,210
Sr Williams.
1131
01:32:24,127 --> 01:32:25,212
Sim.
1132
01:32:27,172 --> 01:32:29,800
Ele será lembrado por aqui com...
1133
01:32:31,802 --> 01:32:33,178
respeito e carinho.
1134
01:32:34,680 --> 01:32:37,891
Na verdade, nunca tive a honra
de conhecer o Sr. Williams pessoalmente.
1135
01:32:37,975 --> 01:32:40,018
Ele estava sempre tão ocupado.
1136
01:32:43,021 --> 01:32:44,064
Se você fosse dele...
1137
01:32:45,023 --> 01:32:47,776
amigo, senhor, então talvez
não se importe que eu lhe diga isso.
1138
01:32:48,277 --> 01:32:50,362
Sabe, o sargento
diz que estou sendo tolo.
1139
01:32:50,487 --> 01:32:51,613
Mas é...
1140
01:32:52,364 --> 01:32:53,657
fica na minha mente.
1141
01:32:54,032 --> 01:32:55,117
Por favor.
1142
01:33:05,669 --> 01:33:10,174
♪ Entrelaçado estás com muitos laços
1143
01:33:10,340 --> 01:33:14,344
♪ O' hame e a infância
1144
01:33:15,012 --> 01:33:20,100
♪ Tuas folhas foram sim
O primeiro da primavera
1145
01:33:20,225 --> 01:33:24,313
♪ Tuas flores o orgulho do verão
1146
01:33:24,813 --> 01:33:29,902
♪ Não havia árvore tão bonita
1147
01:33:30,027 --> 01:33:33,614
♪ No campo
1148
01:33:35,032 --> 01:33:39,828
♪ Sentamo-nos à tua sombra que se espalha
1149
01:33:39,953 --> 01:33:44,208
♪ As crianças ao seu redor correram
1150
01:33:44,541 --> 01:33:49,421
♪ Eles puxaram as lindas bagas vermelhas
1151
01:33:49,588 --> 01:33:53,634
♪ E colares que eles enforcam
1152
01:33:53,926 --> 01:33:58,555
♪ Minha mãe, oh eu vejo ela agora
1153
01:33:58,847 --> 01:34:03,268
♪ Ela sorriu nossos esportes para ver
1154
01:34:03,435 --> 01:34:08,315
♪ Com a pequena Jeannie no colo
1155
01:34:08,482 --> 01:34:12,653
♪ E Jamie de joelhos ♪
1156
01:34:18,158 --> 01:34:20,911
Para seu próprio bem, senhor,
eu deveria tê-lo persuadido.
1157
01:34:22,871 --> 01:34:24,623
Disse-lhe para sair do frio.
1158
01:34:27,167 --> 01:34:28,961
Mas, veja, senhor, ele parecia tão...
1159
01:34:31,713 --> 01:34:32,840
Tão feliz.
1160
01:34:33,799 --> 01:34:35,634
E isso, foi uma pena...
1161
01:34:37,302 --> 01:34:38,720
perturbá-lo.
1162
01:34:39,888 --> 01:34:42,933
Imaginei que, com o tempo, ele sairia
daquele balanço e iria para casa.
1163
01:34:50,524 --> 01:34:52,442
O Sr. Williams tinha, erm...
1164
01:34:53,485 --> 01:34:55,445
tinha uma doença terminal, sabe.
1165
01:34:56,989 --> 01:34:59,408
E acho que deu certo...
1166
01:35:00,534 --> 01:35:02,494
que você permitiu a ele naquele momento.
1167
01:35:06,540 --> 01:35:08,292
E eu acho que você está certo.
1168
01:35:09,251 --> 01:35:12,379
Ele ficou feliz quando você o viu.
1169
01:35:14,506 --> 01:35:17,676
Talvez tão feliz como jamais estivera
em toda a sua vida.
1170
01:35:20,345 --> 01:35:23,473
Então, eu não me preocuparia
mais, policial.
1171
01:35:31,356 --> 01:35:32,733
Boa noite, oficial.
1172
01:35:32,816 --> 01:35:33,817
Boa noite, senhor.
1173
01:37:38,192 --> 01:37:42,279
♪ Oh árvore de sorveira
1174
01:37:42,404 --> 01:37:46,074
♪ Oh árvore de sorveira
1175
01:37:46,241 --> 01:37:52,372
♪ Você sempre será querido por mim
1176
01:37:52,456 --> 01:37:59,296
♪ Entrelaçado tu estás com muitos laços
1177
01:37:59,463 --> 01:38:04,927
♪ De idade e infância
1178
01:38:05,469 --> 01:38:11,725
♪ Tuas folhas foram sim
O primeiro da primavera
1179
01:38:12,017 --> 01:38:17,981
♪ Tuas flores o orgulho do verão
1180
01:38:18,106 --> 01:38:21,944
♪ Não houve nae sic
1181
01:38:22,027 --> 01:38:25,531
♪ Uma linda árvore
1182
01:38:25,739 --> 01:38:32,079
♪ No campo
1183
01:38:38,293 --> 01:38:44,508
♪ Quão formoso eras tu no verão
1184
01:38:44,675 --> 01:38:49,763
♪ Grupos Wi' a'thy brancos
1185
01:38:50,138 --> 01:38:56,520
♪ Quão rico e alegre é o teu vestido de outono
1186
01:38:56,603 --> 01:39:01,859
♪ Wi' bagas vermelhas e brilhantes
1187
01:39:02,442 --> 01:39:08,198
♪ Em teu belo caule estavam muitos nomes
1188
01:39:08,365 --> 01:39:13,912
♪ Que agora nae mair eu vejo
1189
01:39:14,037 --> 01:39:20,294
♪ Mas eles estão gravados no meu coração
1190
01:39:20,502 --> 01:39:25,382
♪ Esqueça que eles nunca podem ser
1191
01:39:28,594 --> 01:39:35,100
♪ Sentamo-nos à tua sombra que se estende
1192
01:39:35,225 --> 01:39:40,480
♪ As crianças ao seu redor correram
1193
01:39:40,606 --> 01:39:46,820
♪ Eles pu'd they bonnie berries red
1194
01:39:46,987 --> 01:39:52,075
♪ E colares que eles enforcam
1195
01:39:52,284 --> 01:39:58,790
♪ Meu mither, oh! ainda a vejo
1196
01:39:58,957 --> 01:40:03,879
♪ Ela sorriu para nossos esportes para ver
1197
01:40:04,087 --> 01:40:11,053
♪ Com a pequena Jeannie no colo
1198
01:40:11,386 --> 01:40:18,352
♪ E Jamie de joelhos ♪
90430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.