All language subtitles for Leave.2022.480P.BLURAY.X264.AAC-[MKVKING.COM]_ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:11,740 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,764 --> 00:00:16,764 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:47,340 --> 00:00:51,140 911, apa keadaan darurat anda? 4 00:00:53,133 --> 00:00:55,007 Halo? 5 00:00:55,008 --> 00:00:57,007 Ada bayi. 6 00:00:57,008 --> 00:01:00,132 Ya apa bayi nya baik-baik saja? 7 00:01:00,133 --> 00:01:05,132 Ada bayi di Pemakaman Joshua Hill. Kumohon cepat. Ia menangis. 8 00:01:05,133 --> 00:01:09,474 - Apa itu bayimu? - Ia menangis. 9 00:01:10,008 --> 00:01:16,634 PEMAKAMAN JOSHUA HILL MASSACHUSETTS 2002 10 00:02:22,220 --> 00:02:25,319 Hei. 11 00:03:05,347 --> 00:03:07,480 Apa-apaan? 12 00:03:41,962 --> 00:03:46,844 PERGI 13 00:06:27,899 --> 00:06:31,949 Hei! Hunter! 14 00:06:42,816 --> 00:06:46,825 Kamu sebaiknya pergi. Perjalanan ke sana tujuh jam. 15 00:06:54,316 --> 00:06:55,850 Apa yang kamu lakukan di sana? 16 00:06:55,874 --> 00:06:58,778 Aku hanya mengambil buku buat di perjalanan. 17 00:07:03,526 --> 00:07:08,784 - Kamu mengemudi sepanjang jalan, kan. - Ya, tapi buat pas istirahat. 18 00:07:09,067 --> 00:07:14,367 - Georgetown. Apa kamu bersemangat? - Tentu saja. 19 00:07:15,317 --> 00:07:17,772 Ayo. 20 00:07:27,568 --> 00:07:31,202 Ayah akan merindukanmu. 21 00:07:32,610 --> 00:07:35,067 Itu akan hebat. 22 00:07:35,068 --> 00:07:39,535 Hei. Ayah bangga padamu. 23 00:07:39,777 --> 00:07:44,360 Mahasiswa universitas pertama keluarga. Itu sungguh sesuatu. 24 00:07:44,361 --> 00:07:47,152 - Ibu... - Aku sayang kamu, ayah. 25 00:07:47,153 --> 00:07:50,318 Ayah pun sayang kamu. 26 00:07:50,319 --> 00:07:53,402 Hubungi ayah saat kamu sudah menetap. 27 00:07:53,403 --> 00:07:57,527 - Mengemudi yang hati-hati. - Tentu. Selamat tinggal. 28 00:07:57,528 --> 00:08:01,369 - Dan tak ada cowok, oke? - Oke. 29 00:08:15,987 --> 00:08:22,412 Berkendara 500 meter dari pintu keluar 40 menuju bandara Logan. 30 00:09:46,367 --> 00:09:51,792 BERGEN, NORWEGIA 31 00:09:53,200 --> 00:09:56,084 Hai! 32 00:10:29,536 --> 00:10:32,336 Maaf, saya tak bisa... 33 00:10:48,495 --> 00:10:52,712 AYAH Panggilan Tak Terjawab 34 00:11:05,745 --> 00:11:09,370 Ada sedikit masalah. 35 00:11:09,371 --> 00:11:13,662 Tanggal kedatangan kamu kemarin, jadi kamu dianggap membatalkan. 36 00:11:13,663 --> 00:11:18,046 Kamarmu diberikan pagi tadi. 37 00:11:19,204 --> 00:11:23,213 - Tanggal 27, kan? - Tanggal 28. 38 00:11:27,621 --> 00:11:30,610 Biar saya coba... 39 00:12:23,249 --> 00:12:27,915 Pesan diterima hari ini jam 1:59 pagi. 40 00:12:27,916 --> 00:12:33,207 Hai Hunter. Ini Ayah. Hanya ingin tahu bagaimana kabarmu. 41 00:12:33,208 --> 00:12:35,666 Belum dengar darimu. 42 00:12:35,667 --> 00:12:38,082 Ayah agak khawatir. 43 00:12:38,083 --> 00:12:41,249 Ayah harap perjalanannya lancar. 44 00:12:41,250 --> 00:12:45,124 Kamu mungkin akan bertemu teman baru dan menetap di asrama. 45 00:12:45,125 --> 00:12:48,467 Ingat: Tidak ada cowok. 46 00:12:48,708 --> 00:12:55,301 Membaurlah. Ayah sayang kamu, nak. Dah. 47 00:12:56,584 --> 00:12:58,571 AKU MENCOBA PULANG. 48 00:12:58,595 --> 00:13:03,294 UNIVERSITASNYA LUAR BIASA. AKAN KUTELPON BESOK PAGI. 49 00:13:29,252 --> 00:13:31,294 Halo? 50 00:14:20,047 --> 00:14:25,138 HARI INI PUKUL 20.00 LIVE CONCERT CLUB BERGEN 51 00:15:11,007 --> 00:15:14,549 - Tek traktir bir gelem ora, mbak? - Maaf. 52 00:15:14,550 --> 00:15:18,266 - Apa kamu mau bir? - Aku sudah punya. 53 00:15:25,300 --> 00:15:28,083 - Lagi nggoleti wong? - Apa? 54 00:15:28,083 --> 00:15:32,424 - Apa kamu mencari seseorang? - Tidak. 55 00:15:32,425 --> 00:15:35,892 Cuma minum bir. 56 00:15:36,301 --> 00:15:37,366 Nyong siji. 57 00:15:37,390 --> 00:15:40,036 - Pementasan yang bagus. - Bersulang. 58 00:17:44,057 --> 00:17:46,808 Pergi. 59 00:17:48,765 --> 00:17:52,130 Pergi. 60 00:18:28,142 --> 00:18:29,213 Hei! 61 00:18:42,393 --> 00:18:43,442 Tolong! 62 00:18:44,268 --> 00:18:46,600 Apa maumu? 63 00:18:46,601 --> 00:18:49,212 Aku akan telpon polisi. 64 00:18:51,560 --> 00:18:55,693 Kowe ora seneng dibuntuti. Cecilia juga ora seneng. 65 00:19:02,436 --> 00:19:04,976 - Sapa kowe? - Aku tidak mengerti kamu. 66 00:19:04,977 --> 00:19:07,643 - Kenapa kamu mengikuti Cecilia? - Karena aku putrinya. 67 00:19:07,644 --> 00:19:10,685 Apa? 68 00:19:10,686 --> 00:19:14,444 Mungkin. Kurasa. 69 00:19:22,520 --> 00:19:25,195 Terima kasih. 70 00:19:26,978 --> 00:19:29,694 Seorang penggemar mengancamku. 71 00:19:29,694 --> 00:19:32,126 Jadi saat kamu mengambil botol itu, kupikir itu kamu. 72 00:19:32,395 --> 00:19:33,878 Maaf. 73 00:19:33,902 --> 00:19:36,640 Kenapa kamu tidak datang saja untuk berbicara denganku? 74 00:19:38,687 --> 00:19:41,920 Orang berbohong. 75 00:19:44,438 --> 00:19:48,446 Hunter, aku bukan ibumu. 76 00:19:49,854 --> 00:19:53,395 - Tidak mungkin. - Aku tidak bisa punya anak. 77 00:19:53,396 --> 00:19:56,895 Kamu pasti ibuku. Lihat. 78 00:19:56,896 --> 00:20:02,146 Tanggal 22 September 2002, aku ada di pemakaman di Oakville, Massachusetts. 79 00:20:02,147 --> 00:20:08,822 Aku terbungkus dalam kain ini. Band-mu manggung di sana malam itu. 80 00:20:15,105 --> 00:20:20,030 Menurut tes DNA, aku 99% orang Skandinavia. 81 00:20:24,773 --> 00:20:29,198 Cah kie anakke Anna karo Kristian. 82 00:20:31,565 --> 00:20:35,115 Apa yang barusan dia katakan? 83 00:20:36,190 --> 00:20:39,071 Kalau kamu adalah putrinya Anna dan Kristian. 84 00:20:39,095 --> 00:20:41,465 Siapa? 85 00:20:44,774 --> 00:20:48,282 Cuma ini yang bisa kutemukan. 86 00:20:48,441 --> 00:20:53,657 Jadi itu ayahmu Kristian. Dan itu ibumu Anna. 87 00:20:53,899 --> 00:20:56,273 Kristian adalah bassis kami. 88 00:20:56,274 --> 00:21:01,231 Dia bersikeras mengajak Anna tur, meski dia tahu dia akan melahirkan. 89 00:21:01,232 --> 00:21:04,566 Kami bilang itu gila, tapi mereka tak mau dengar. 90 00:21:04,567 --> 00:21:08,066 Sampai ke titik dimana mereka bertengkar hebat. 91 00:21:08,067 --> 00:21:15,325 Anna membawa bayinya, kamu, dan menghilang. 92 00:21:19,817 --> 00:21:22,742 Dimana mereka sekarang? 93 00:21:25,859 --> 00:21:28,358 Tolong katakan padaku? 94 00:21:28,359 --> 00:21:33,243 Aku berharap punya berita yang lebih baik untukmu. 95 00:21:36,609 --> 00:21:40,400 Setelah Anna pergi, Kristian hilang akal. 96 00:21:40,401 --> 00:21:44,826 Dia mengklaim kalau Anna telah membunuh bayi itu. 97 00:21:45,769 --> 00:21:49,658 Jadi dia meninggalkan tur, kembali ke Norwegia untuk menemukan Anna. 98 00:21:49,658 --> 00:21:53,151 Dan Bayi itu hilang. 99 00:21:53,152 --> 00:22:00,910 Jadi Kristian menculik Anna dan membawanya ke gereja lokal. 100 00:22:01,819 --> 00:22:06,745 Meninggalkan Anna di dalam sana. 101 00:22:09,945 --> 00:22:12,557 Dan membakar bangunan itu. 102 00:22:15,111 --> 00:22:17,911 Boleh aku minta segelas air? 103 00:22:27,321 --> 00:22:29,945 Kenapa dia berpikir Anna membunuh bayi itu? 104 00:22:29,946 --> 00:22:35,361 Anna tidak diperlakukan dengan baik. Kurasa dengan pulangnya Anna 105 00:22:35,362 --> 00:22:40,162 dia terancam Anna akan menyakiti diri sendiri dan bayinya. 106 00:22:43,737 --> 00:22:47,404 Keduanya adalah jiwa yang tersiksa. 107 00:22:47,405 --> 00:22:49,261 Apa yang terjadi pada Kristian? 108 00:22:49,285 --> 00:22:51,285 Dia di hukum 21 tahun atas pembunuhan itu. 109 00:22:52,363 --> 00:22:56,946 Dia didiagnosis menderita skizofrenia dan dirawat di rumah sakit jiwa. 110 00:22:56,947 --> 00:22:59,293 Dia menjalani masa hukumannya tapi memilih tetap tinggal. 111 00:22:59,317 --> 00:23:01,317 Dia tidak tahan dengan dunia luar. 112 00:23:01,447 --> 00:23:03,308 Apa dia masih disana? 113 00:23:03,308 --> 00:23:07,822 Setelah semua yang kukatakan kamu masih ingin menemuinya? 114 00:23:07,823 --> 00:23:12,539 Aku ingin tahu kenapa aku ditinggalkan di kuburan. 115 00:23:12,698 --> 00:23:16,164 KRISTIAN MORILD TERSANGKA 116 00:23:35,490 --> 00:23:38,531 - Wartawan? Berapa usiamu? - Wartawan dan mahasiswa. 117 00:23:38,532 --> 00:23:40,931 Aku sedang menulis makalah tentang black metal Norwegia. 118 00:23:40,955 --> 00:23:42,864 Apa dia bersedia dikunjungi? 119 00:23:42,865 --> 00:23:47,864 Tentu saja. Ini bukan penjara, tapi panti jompo. 120 00:23:47,865 --> 00:23:54,291 Kristian suka minta ditanya dulu soal tamunya. Kamu tunggu disini, oke. 121 00:24:12,034 --> 00:24:15,825 - Hai, aku Kristian. - Hunter. 122 00:24:15,826 --> 00:24:19,626 Senang bertemu denganmu. 123 00:24:26,951 --> 00:24:30,284 Jadi, mahasiswa dari Amerika. 124 00:24:30,285 --> 00:24:37,460 Senang? / Ya. / Aku tak punya banyak pengunjung. 125 00:24:37,660 --> 00:24:40,793 Jadi aku... 126 00:24:41,077 --> 00:24:44,326 - Kamu gugup? - Sedikit. 127 00:24:44,327 --> 00:24:49,877 - Wawancara ini baru bagiku. - Aku takkan menggigit. Janji. 128 00:24:50,536 --> 00:24:52,952 Apa yang ingin kamu bicarakan? 129 00:24:52,953 --> 00:24:59,544 Aku sedang menulis makalah tentang black metal Norwegia, dan... 130 00:25:02,619 --> 00:25:04,827 Apa? 131 00:25:04,828 --> 00:25:08,245 Sante, bro. Aja diwedeni tamu-mu. 132 00:25:12,495 --> 00:25:17,462 Maaf, tapi kamu terlihat familier. 133 00:25:18,995 --> 00:25:21,994 - Apa kita pernah bertemu? - Tidak. 134 00:25:21,995 --> 00:25:25,587 Kalau ya kapan itu? 135 00:25:26,537 --> 00:25:28,812 Yah. 136 00:25:29,870 --> 00:25:31,990 Jadi. Apa tadi? 137 00:25:32,914 --> 00:25:37,787 Aku menulis tentang black metal, dan kamu adalah bagian yang cukup penting. 138 00:25:37,788 --> 00:25:41,995 Kuharap kamu berbicara soal musik dan bukan hal-hal lain. 139 00:25:41,996 --> 00:25:47,296 Aku berharap untuk mendapatkan gambaran dari keseluruhan cerita. 140 00:25:47,496 --> 00:25:51,046 Apa yang terjadi dengan tanganmu? 141 00:25:55,206 --> 00:25:58,330 Hanya masalah yang aku lalui di masa lalu. 142 00:25:58,331 --> 00:26:00,542 Masalah macam apa? 143 00:26:01,872 --> 00:26:06,580 Dengar. Aku berada di tempat yang gelap. Oke? 144 00:26:06,581 --> 00:26:09,080 Cuma itu yang bisa kukatakan. 145 00:26:09,081 --> 00:26:11,039 Saat di persidangan... 146 00:26:11,039 --> 00:26:15,664 kamu bilang kalau pacarmu Anna membunuh anakmu. 147 00:26:15,665 --> 00:26:17,203 Kupikir ini tentang musik. 148 00:26:17,227 --> 00:26:20,067 Aku hanya ingin mendapatkan gambaran besarnya. 149 00:26:20,998 --> 00:26:24,267 - Tentu saja. - Sante, Kristian. 150 00:26:30,332 --> 00:26:34,966 - Kami punya anak, dan Anna membunuhnya. - Sungguh? 151 00:26:37,916 --> 00:26:39,694 - Bagaimana kamu tahu itu? - Dia yang bilang. 152 00:26:39,718 --> 00:26:41,582 - Dia bilang kalau... - Dengarkan. 153 00:26:41,583 --> 00:26:43,650 Sante. 154 00:26:44,874 --> 00:26:48,123 Anna jadi gila saat bayinya lahir. 155 00:26:48,124 --> 00:26:52,498 Dia menangis begitu tahu bayinya perempuan. Bicara segala macam omong kosong. 156 00:26:52,499 --> 00:26:53,969 Satu hari dia menghilang. 157 00:26:53,993 --> 00:26:57,910 Meneleponku dari bandara dan mengatakan kalau dia mengurusnya. 158 00:26:57,910 --> 00:27:00,297 Mengurusnya. 159 00:27:00,542 --> 00:27:03,993 - Maksudnya membunuhnya? - Ya. 160 00:27:04,334 --> 00:27:08,398 - Mengapa? - Dia tidak menginginkannya. 161 00:27:09,917 --> 00:27:13,884 - Kenapa tidak? - Astaga. 162 00:27:16,251 --> 00:27:19,051 Tolong katakan padaku. 163 00:27:20,335 --> 00:27:23,750 Kabeh apik-apik bae, Kristian? 164 00:27:23,751 --> 00:27:26,843 Berapa umurmu? 165 00:27:28,376 --> 00:27:31,176 25. 166 00:27:34,669 --> 00:27:37,085 Siapa kamu? 167 00:27:37,086 --> 00:27:39,876 Katakan padaku siapa kamu! 168 00:27:39,877 --> 00:27:42,251 - Tenang. - Inyong tenang. 169 00:27:42,252 --> 00:27:45,376 Inyong tenang. Deweke kudu aweh ngerti sapa deweke. 170 00:27:45,377 --> 00:27:49,210 - Apa yang salah menurutnya dengan bayinya? - Sapa kowe, ngaku sapa kowe! 171 00:27:49,211 --> 00:27:50,876 Tolong? 172 00:27:50,877 --> 00:27:53,694 Sapa kowe? 173 00:27:56,628 --> 00:27:58,167 Anjrit. 174 00:28:19,671 --> 00:28:25,003 - Apa ibuku juga seperti itu? - Tidak. Dia menyenangkan. 175 00:28:25,004 --> 00:28:27,971 Agak pendiam. 176 00:28:28,421 --> 00:28:31,670 Keluarganya kaya dan religius... 177 00:28:31,671 --> 00:28:36,171 jadi tentu saja dia senang bergaul dengan band. 178 00:28:36,172 --> 00:28:39,213 Apa dia waras? 179 00:28:39,214 --> 00:28:42,697 Dia mengalami pasang surut. 180 00:28:43,005 --> 00:28:46,254 Aku kurang beruntung, bukan? 181 00:28:46,255 --> 00:28:48,754 Tak ada yang salah denganmu. 182 00:28:48,755 --> 00:28:53,555 Ibuku meninggalkanku di pemakaman. 183 00:28:54,089 --> 00:28:56,213 Kenapa dia melakukan itu? 184 00:28:56,214 --> 00:28:59,630 Kenapa ada simbol? Apa ada yang salah denganku? 185 00:28:59,631 --> 00:29:04,214 - Tak ada yang salah denganmu, Hunter. - Bagaimana dengan ini? 186 00:29:04,215 --> 00:29:07,672 - Kenapa aku memiliki salib setan? - Itu salib serigala. 187 00:29:07,673 --> 00:29:12,630 Itu dari mitologi Norse. Sangat umum. 188 00:29:12,631 --> 00:29:17,340 Dulu, kamu bisa mendapatkannya hampir di mana saja. 189 00:29:17,341 --> 00:29:20,866 Ibumu pasti ingin kamu memilikinya. 190 00:29:21,174 --> 00:29:26,923 Apa dia berbicara dengan orang lain selain Kristian? 191 00:29:26,924 --> 00:29:32,631 - Ada yang bisa kuajak bicara? - Anna tipe orang yang tertutup. 192 00:29:32,632 --> 00:29:36,381 - Menulis buku harian. - Buku harian? 193 00:29:36,382 --> 00:29:41,850 - Dia selalu menulis di situ. - Tahu di mana buku harian itu kira-kira? 194 00:29:42,842 --> 00:29:47,392 Kurasa itu ada bersama keluarga Anna. 195 00:29:50,258 --> 00:29:53,267 Di mana mereka tinggal? 196 00:30:07,134 --> 00:30:11,258 - Apa kamu percaya pada hantu? - Entahlah. 197 00:30:11,259 --> 00:30:15,300 - Kenapa kamu bertanya? - Sesuatu sepertinya ingin aku pergi. 198 00:30:15,301 --> 00:30:18,978 Mungkin itu nalurimu. 199 00:31:21,513 --> 00:31:24,054 - Nggoleti sapa, mbak? - Hai. 200 00:31:24,055 --> 00:31:28,179 - Apa ibu berbicara bahasa Inggris? - Ya. Sedikit. 201 00:31:28,180 --> 00:31:31,304 Apa ibu tahu Anna Norheim? 202 00:31:31,305 --> 00:31:33,165 Anna? 203 00:31:33,189 --> 00:31:35,797 Dia meninggal bertahun-tahun yang lalu. 204 00:31:35,821 --> 00:31:37,225 Kenapa? 205 00:31:38,430 --> 00:31:42,064 Dia adalah ibuku. 206 00:31:43,598 --> 00:31:48,847 Jika Anna adalah ibumu, maka aku adalah bibimu. 207 00:31:48,848 --> 00:31:55,481 - Jadi kamu saudarinya? - Bukan. Suamiku adalah pamannya. 208 00:31:56,681 --> 00:32:03,440 Jadi kamu menikah dengan saudara ayahnya Anna, jadi kamu adalah bibinya. 209 00:32:04,057 --> 00:32:10,357 - Siapa yang tinggal di sini sekarang? - Hanya aku dan suamiku Olav. 210 00:32:10,557 --> 00:32:13,764 Torstein tinggal di mansion. Dia adalah ayah Anna. 211 00:32:13,765 --> 00:32:17,889 Kakekku? Jadi hanya kalian bertiga? 212 00:32:17,890 --> 00:32:21,514 Putraku Stian tinggal tidak jauh dari sini. 213 00:32:21,515 --> 00:32:24,765 - Yang lainnya telah pindah. - Nenekku juga? 214 00:32:24,766 --> 00:32:26,719 Tidak, dia meninggal. 215 00:32:26,743 --> 00:32:30,645 Yang masih hidup telah pindah. 216 00:32:31,183 --> 00:32:33,932 Senang kedatangan kamu. 217 00:32:33,933 --> 00:32:39,858 Torstein banyak berubah setelah Anna meninggal. 218 00:32:45,059 --> 00:32:47,016 Hai. 219 00:32:47,017 --> 00:32:49,850 Kie Hunter sekang Amerika. 220 00:32:50,934 --> 00:32:55,183 - Senang bertemu denganmu. - Kie anak wadone Anna. 221 00:32:55,184 --> 00:32:58,475 - Kejutan banget kie. - Aku tidak mengerti. 222 00:32:58,476 --> 00:33:01,442 Senang bertemu denganmu. 223 00:33:02,267 --> 00:33:05,235 Oke. 224 00:33:06,518 --> 00:33:09,860 Laki-laki, tahulah. Ayo. 225 00:33:15,727 --> 00:33:18,443 Apa kamu memiliki barang-barangnya ibuku? 226 00:33:18,850 --> 00:33:20,950 Kamu harus meminta izin Torstein. 227 00:33:21,102 --> 00:33:25,143 Dia akan pulang nanti. Dia tidak suka tamu kejutan. 228 00:33:25,144 --> 00:33:28,685 - Maaf, aku akan kembali besok. - Jangan, kamu bisa menginap di sini. 229 00:33:28,686 --> 00:33:31,379 - Itu baik sekali, tapi kurasa... - Tolong, 230 00:33:31,403 --> 00:33:33,102 akan menyenangkan ada kamu di sini. 231 00:33:33,103 --> 00:33:36,227 - Kamu bisa tidur di kamar lamanya Stian. - Mungkin di hotel? 232 00:33:36,228 --> 00:33:39,403 Tidak, tolong. Tinggal-lah. Aku bersikeras. 233 00:36:46,528 --> 00:36:49,403 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 234 00:36:49,404 --> 00:36:53,038 - Ini anakku Stian. - Hai. 235 00:36:53,946 --> 00:36:55,812 - Senang bertemu. - Aku juga. 236 00:36:55,813 --> 00:36:58,821 - Apa tidurmu nyenyak? - Tentu. 237 00:37:00,071 --> 00:37:02,466 Apa salah satu kalian menonton sampai larut malam semalam? 238 00:37:02,490 --> 00:37:03,945 Tidak. Kenapa? 239 00:37:03,946 --> 00:37:08,371 - Apa sesuatu yang aneh terjadi? - Tidak. 240 00:37:08,571 --> 00:37:12,571 - Apa Torstein sudah kembali? - Ya. Dia tidak ingin membangunkanmu. 241 00:37:12,572 --> 00:37:16,747 - Bisakah aku pergi menemuinya? - Tentu saja. 242 00:38:00,324 --> 00:38:03,041 Permisi. 243 00:38:03,241 --> 00:38:06,041 Torstein? 244 00:38:06,866 --> 00:38:10,490 Nama saya Hunter. Saya... 245 00:38:10,491 --> 00:38:13,866 Saya tahu ini terdengar gila, tapi saya... 246 00:38:13,867 --> 00:38:16,958 Aku tahu. 247 00:38:17,533 --> 00:38:21,000 Aku bisa melihat wajahnya di wajahmu. 248 00:38:22,450 --> 00:38:27,000 - Apa mereka memberi tahumu siapa aku? - Kamu adalah kakekku. 249 00:38:32,534 --> 00:38:38,209 Senang bisa bertemu denganmu, akhirnya. 250 00:38:40,534 --> 00:38:43,293 Terima kasih. 251 00:38:47,826 --> 00:38:49,950 Aku... 252 00:38:49,951 --> 00:38:57,585 Aku ingin mencarimu, tapi tak tahu harus mencari kemana. 253 00:38:58,410 --> 00:39:03,002 Aku tidak membayangkan kamu berada di Amerika. 254 00:39:03,494 --> 00:39:07,201 Apa kamu berakhir di keluarga yang baik? 255 00:39:07,202 --> 00:39:09,868 Ya. Hanya aku dan ayahku sekarang. 256 00:39:09,869 --> 00:39:14,336 - Dia pria yang baik. - Bagus. 257 00:39:15,661 --> 00:39:18,116 Ini enak. 258 00:39:20,411 --> 00:39:24,753 Apa pendapat ayahmu tentang kedatanganmu ke sini? 259 00:39:25,078 --> 00:39:30,878 - Aku belum memberitahunya. - Kamu berbohong? 260 00:39:31,245 --> 00:39:34,120 Tidak, aku... 261 00:39:34,121 --> 00:39:38,370 Dia takkan mengerti dan mungkin akan mencoba mencegahku. 262 00:39:38,371 --> 00:39:42,379 Itu akan tidak bagus. 263 00:39:47,454 --> 00:39:50,837 Aku tidak ingin menyakitinya. 264 00:39:52,996 --> 00:39:56,797 Biar aku tunjukkan sesuatu. 265 00:39:57,997 --> 00:40:00,535 Jadi tak ada yang tahu tentang perjalananmu? 266 00:40:00,559 --> 00:40:02,529 Tidak. 267 00:40:06,247 --> 00:40:10,588 Bagaimana dengan ibu angkatmu? 268 00:40:11,080 --> 00:40:13,537 Dia meninggal. 269 00:40:13,538 --> 00:40:16,756 Apa itu baru-baru ini? 270 00:40:17,373 --> 00:40:20,923 Beberapa bulan lalu. 271 00:40:21,748 --> 00:40:25,013 Itu sangat disayangkan. 272 00:40:26,289 --> 00:40:29,506 Ini dia. 273 00:40:37,040 --> 00:40:40,331 Di mana kita? 274 00:40:40,332 --> 00:40:44,132 Kamar ibumu. 275 00:40:44,415 --> 00:40:47,840 Kamarnya Anna. 276 00:41:00,250 --> 00:41:04,216 Lihat-lihatlah. 277 00:41:07,291 --> 00:41:10,341 Aku suka bermain ski juga. 278 00:41:15,583 --> 00:41:18,541 Kamu santai saja. 279 00:41:18,542 --> 00:41:22,176 - Aku akan tunggu di bawah. - Terima kasih. 280 00:42:33,045 --> 00:42:35,720 - Amin. - Amin. 281 00:42:37,212 --> 00:42:40,763 Ini sangat bagus. 282 00:42:41,296 --> 00:42:45,462 Aku hanya ingin... 283 00:42:45,463 --> 00:42:52,263 - Jadi kamu punya dua saudara laki-laki. - Barry dan Marcus. 284 00:42:52,546 --> 00:42:57,462 Mereka pindah saat aku kecil. Jadi mereka memiliki keluarga sendiri sekarang. 285 00:42:57,463 --> 00:43:00,046 Mereka bukan saudaramu yang sebenarnya. 286 00:43:00,047 --> 00:43:03,671 Orang tuamu pasti beruntung memiliki seorang gadis kecil. 287 00:43:03,672 --> 00:43:08,421 - Kamu mengingatkanku pada ibumu. - Sungguh? 288 00:43:08,422 --> 00:43:12,421 - Dia juga pendiam. - Aku tidak sependiam itu. 289 00:43:12,422 --> 00:43:15,796 Kamu tidak menyela doa makan, tidak seperti seseorang. 290 00:43:15,797 --> 00:43:19,588 Anak lelaki dimaafkan untuk segalanya. 291 00:43:19,589 --> 00:43:23,047 - Kita para perempuan harus tetap setia. - Ya. 292 00:43:23,048 --> 00:43:28,756 - Ibuku pasti lebih suka aku perempuan. - Aku tak pernah bilang begitu. 293 00:43:28,757 --> 00:43:32,140 Perempuan adalah batu. 294 00:43:34,423 --> 00:43:37,631 - Dimana kamu akan kuliah? - Georgetown. 295 00:43:37,632 --> 00:43:41,808 Kenapa tidak Harvard atau Yale? 296 00:43:42,424 --> 00:43:44,551 Karena aku mendapat beasiswa, dan Georgetown... 297 00:43:44,575 --> 00:43:45,632 adalah universitas yang bagus. 298 00:43:45,633 --> 00:43:48,857 Salah satu yang terbaik. Kamu harus bangga. 299 00:43:48,881 --> 00:43:49,798 Terima kasih. 300 00:43:49,799 --> 00:43:54,215 Katanya aku juga. Kamu mengirimku ke sekolah asrama di Zurich. 301 00:43:54,216 --> 00:43:56,798 Dan sungguh buang-buang uang. 302 00:43:56,799 --> 00:44:02,017 Aku harusnya berada di sana sekarang. Hanya ada sedikit keperluan. 303 00:44:02,425 --> 00:44:06,256 Silahkan. Cicipi dagingnya. 304 00:44:19,425 --> 00:44:22,634 Ini enak sekali. 305 00:44:22,635 --> 00:44:27,726 - Apa ini? - Rendang. Resep keluarga. 306 00:44:28,218 --> 00:44:32,310 Dan itu adalah makanan favorit Anna. 307 00:44:32,510 --> 00:44:36,342 Dia selalu duduk di kursi itu saat kita makan. 308 00:44:36,343 --> 00:44:42,226 Itu tempatnya. Sekarang tempatmu. 309 00:44:42,511 --> 00:44:44,746 Butuh waktu lama bagimu untuk menemukan kami. 310 00:44:44,770 --> 00:44:46,770 Ya, maaf... 311 00:44:46,802 --> 00:44:53,011 Tidak. Kamu menemukan kami. Itu yang terpenting. 312 00:44:54,969 --> 00:45:00,635 - Makanlah, mumpung masih hangat. - Kamu tahu... 313 00:45:00,636 --> 00:45:05,645 Kami juga memiliki seorang putri. Dia adalah kakak perempuan Stian. 314 00:45:06,303 --> 00:45:09,103 Tapi kami kehilangan dia. 315 00:45:09,178 --> 00:45:13,437 Hanya beberapa tahun sebelum Torstein kehilangan ibumu. 316 00:45:13,803 --> 00:45:17,645 Dia dan Anna seperti kakak adik. 317 00:45:20,678 --> 00:45:24,553 - Aku turut berduka. - Itu sudah lama. 318 00:45:24,554 --> 00:45:26,803 Tapi itu tak terlupakan. 319 00:45:26,804 --> 00:45:28,849 Ibu. 320 00:45:40,679 --> 00:45:45,855 Kurasa aku harus tidur sekarang. 321 00:45:51,264 --> 00:45:57,497 Banyak kelas. Aku akan segera menelepon. Sayang Ayah. 322 00:46:10,598 --> 00:46:14,930 Keluarga kita telah tinggal di sini selama lima generasi. 323 00:46:14,931 --> 00:46:18,180 Dan taman ini... 324 00:46:18,181 --> 00:46:22,597 aku merawatnya sejak masih kecil. Membersihkan gulma. 325 00:46:22,598 --> 00:46:25,681 Ini sangat indah. 326 00:46:25,682 --> 00:46:28,899 Apa itu terasa familiar? 327 00:46:29,099 --> 00:46:30,973 Entah. Mungkin. 328 00:46:30,974 --> 00:46:34,265 Kurasa kita memiliki dalam diri kita... 329 00:46:34,266 --> 00:46:38,640 semacam kontak... 330 00:46:38,641 --> 00:46:41,598 - Koneksi? - Ya, koneksi dengan masa lalu. 331 00:46:41,599 --> 00:46:46,766 Ke tempat asal kita, meskipun kita belum pernah ke sana. 332 00:46:46,767 --> 00:46:49,442 Mungkin. 333 00:46:50,350 --> 00:46:56,016 - Kenapa ibu meninggalkanku di kuburan? - Mungkin karena itu tempat suci. 334 00:46:56,017 --> 00:46:58,516 Dia pikir kamu akan aman di sana. 335 00:46:58,517 --> 00:47:01,591 Apa aku bisa memeriksa barang-barang lamanya? 336 00:47:01,615 --> 00:47:03,016 Buku hariannya, misalnya. 337 00:47:03,017 --> 00:47:05,974 - Buku hariannya? - Ya. 338 00:47:05,975 --> 00:47:09,612 Teman Kristian bilang ibu menyimpan buku harian. 339 00:47:10,351 --> 00:47:13,810 Kamu berbicara dengan salah satu musisi itu? 340 00:47:13,834 --> 00:47:15,834 Ya. 341 00:47:16,101 --> 00:47:21,975 - Seperti apa pria itu? - Dia wanita. Penyanyi. Dia sangat baik. 342 00:47:21,976 --> 00:47:27,652 Dia menunjukkan padaku fotonya dan membantu menyatukan semuanya. 343 00:47:28,519 --> 00:47:31,851 Aku tak akan menyangka kebaikan mereka... 344 00:47:31,852 --> 00:47:35,565 namun Tuhan sepertinya bekerja dengan cara yang misterius. 345 00:47:38,560 --> 00:47:42,235 Apa kamu percaya pada Tuhan, Hunter? 346 00:47:44,894 --> 00:47:47,226 Tentu. Ya. 347 00:47:47,227 --> 00:47:53,278 - Kamu menghormati dan mematuhi ayahmu? - Kurasa begitu. 348 00:47:53,478 --> 00:47:56,736 Kamu tahu apa yang aku bicarakan? 349 00:47:57,270 --> 00:48:01,685 - Perintah Tuhan keempat. - Bagus. 350 00:48:01,686 --> 00:48:07,570 Hormatilah ayah dan ibumu. 351 00:48:07,811 --> 00:48:12,279 Jadi soal buku harian itu. Apa kamu tahu di mana itu? 352 00:48:12,479 --> 00:48:17,487 Kurasa Anna tidak menyimpan buku harian. Tidak setahuku. 353 00:48:18,979 --> 00:48:23,978 Apa kamu menyimpan barang-barangnya yang lain? 354 00:48:23,979 --> 00:48:26,936 Hanya barang-barang di kamarnya. 355 00:48:26,937 --> 00:48:31,146 - Aku membuang sisanya. - Kenapa? 356 00:48:31,147 --> 00:48:33,771 Itu terlalu menyakitkan. 357 00:48:33,772 --> 00:48:38,354 Fakta kalau aku melihat putriku... 358 00:48:38,355 --> 00:48:42,613 jatuh ke dalam pergaulan yang salah. 359 00:48:43,188 --> 00:48:46,530 Apa kamu keberatan kalau aku... 360 00:48:47,272 --> 00:48:50,614 mencari buku harian itu? 361 00:48:53,398 --> 00:48:57,813 Aku tidak tahan untuk melalui semua itu lagi. 362 00:48:57,814 --> 00:49:01,063 Bisakah kamu membiarkannya? 363 00:49:01,064 --> 00:49:04,698 Ya. Tentu saja. Maaf. 364 00:49:16,190 --> 00:49:18,054 Ini dia. 365 00:49:18,078 --> 00:49:20,078 Putri sepupu setanku dan pembunuh gila. 366 00:49:21,232 --> 00:49:24,997 - Menurutmu itu lucu? - Sedikit. 367 00:49:28,357 --> 00:49:31,815 - Apa kamu tahu ibuku? - Agak. 368 00:49:31,816 --> 00:49:34,046 Apa kamu tahu kalau dia menyimpan buku hariannya? 369 00:49:34,070 --> 00:49:36,070 Entah. Umurku enam tahun ketika dia meninggal. 370 00:49:36,941 --> 00:49:41,482 - Kamu mungkin memilikinya. - Tahu di mana itu? 371 00:49:41,483 --> 00:49:46,367 Mungkin di loteng Torstein? 372 00:49:55,359 --> 00:49:59,358 - Jadi ingin menggeledah rumahnya? - Torstein tidak mau. 373 00:49:59,359 --> 00:50:04,242 Apa yang tidak diketahui Torstein tidak menyakitinya, kan? 374 00:50:04,734 --> 00:50:08,367 - Apa kamu yakin? - Ayo naik. 375 00:50:17,818 --> 00:50:23,243 - Apa Torstein berkhotbah tentang ketaatan? - Ya, perintah keempat. 376 00:50:23,818 --> 00:50:26,910 Apa kamu seorang Kristen juga? 377 00:50:27,110 --> 00:50:30,734 Aku hanya ingin buku harian ibuku. 378 00:50:30,735 --> 00:50:34,205 - Kenapa? - Aku hanya ingin. 379 00:50:43,361 --> 00:50:48,059 Kamu bukan satu-satunya keluarga Norheim yang gila. 380 00:50:48,944 --> 00:50:52,078 Apa maksudmu? 381 00:50:52,945 --> 00:50:57,037 Keluargaku memiliki masa lalu yang kelam. 382 00:50:58,404 --> 00:51:03,704 Nenek adalah ibu mertua yang mendominasi. 383 00:51:04,529 --> 00:51:07,403 Dia meninggal ketika ayah dan Torstein masih kecil. 384 00:51:07,404 --> 00:51:10,704 Dia jatuh dari tangga dan lehernya patah. 385 00:51:11,029 --> 00:51:15,070 Bibiku memiliki masalah mental yang buruk. 386 00:51:15,071 --> 00:51:19,580 Dia menyayat pergelangan tangannya di bak mandi sebelum aku lahir. 387 00:51:20,113 --> 00:51:23,765 Kakak perempuanku dia... 388 00:51:23,765 --> 00:51:26,662 kabur dan menghilang saat aku empat tahun. 389 00:51:26,696 --> 00:51:29,538 Dia tak pernah terlihat sejak itu. 390 00:51:33,030 --> 00:51:36,039 Lalu ada ibumu. 391 00:51:38,781 --> 00:51:42,206 Ia menjadi band black metal. 392 00:51:43,447 --> 00:51:46,831 Dia dibakar hidup-hidup. 393 00:51:47,197 --> 00:51:51,919 Dalam gereja, yang ada di sini. 394 00:51:54,823 --> 00:51:57,032 Bajingan. 395 00:52:06,490 --> 00:52:09,207 Apa? 396 00:52:09,407 --> 00:52:11,531 Se... 397 00:52:11,532 --> 00:52:17,458 - Semuanya wanita. - Ya. 398 00:52:20,908 --> 00:52:25,419 Kurasa itu menjadikanmu satu-satunya gadis Norheim yang masih hidup. 399 00:52:34,116 --> 00:52:35,824 Hai. 400 00:52:35,825 --> 00:52:39,241 Bagus. Aku akan datang. 401 00:52:39,242 --> 00:52:40,968 - Harus pergi. - Serius? 402 00:52:40,968 --> 00:52:45,408 Torstein biasanya tidak mengunci pintu. Semoga beruntung. 403 00:52:45,409 --> 00:52:47,235 Terima kasih atas bantuannya. 404 00:57:23,756 --> 00:57:26,556 Pergi! 405 00:57:57,349 --> 00:58:00,399 Kamu baik saja? 406 00:58:07,216 --> 00:58:09,757 Berikan padaku. 407 00:58:09,758 --> 00:58:12,132 Tolong berikan padaku. 408 00:58:12,133 --> 00:58:16,590 - Tidak. Aku membutuhkannya. - Silakan pergi. 409 00:58:16,591 --> 00:58:21,257 - Aku tidak tahan dengan pencuri. Pergi. - Maaf, tapi aku butuh buku harian ibuku. 410 00:58:21,258 --> 00:58:25,558 - Boleh aku meminjamnya untuk beberapa hari? - Tidak. 411 00:58:29,384 --> 00:58:35,383 Sudah membusuk di loteng selama 20 tahun, dan tiba-tiba menjadi penting bagimu. 412 00:58:35,384 --> 00:58:38,466 Kamu tidak lagi diterima di sini. 413 00:58:38,467 --> 00:58:41,559 Kamu sebaiknya pergi. 414 00:58:46,427 --> 00:58:49,185 Sekarang. 415 00:58:56,968 --> 00:58:58,372 Semuanya. 416 00:58:59,677 --> 00:59:02,676 Kalian telah sangat baik kepadaku. 417 00:59:02,677 --> 00:59:07,260 Aku butuh bantuan. Aku menemukan buku harian ibu, tapi Torstein mengambilnya. 418 00:59:07,261 --> 00:59:11,519 Bisakah kamu memintanya untuk meminjamkannya kepadaku? 419 00:59:15,178 --> 00:59:19,093 Jika Torstein telah mengambil keputusan, dia takkan berubah pikiran. 420 00:59:19,094 --> 00:59:20,954 Sulit untuk membuat Torstein melakukan sesuatu... 421 00:59:20,978 --> 00:59:22,575 - yang bertentangan dengan keinginannya. - Lupakan dia bosnya. 422 00:59:22,599 --> 00:59:25,302 - Bisakah kamu mencobanya? - Olav. 423 00:59:28,250 --> 00:59:31,167 Baik. Terserahlah. 424 00:59:31,191 --> 00:59:34,168 Aku akan pergi kalau begitu. 425 00:59:35,387 --> 00:59:39,791 - Terima kasih atas keramahanmu. - Aku minta maaf. 426 00:59:54,138 --> 00:59:57,771 - Bir. - Terima kasih. 427 01:00:01,013 --> 01:00:03,220 Kamu tinggal disini? 428 01:00:03,221 --> 01:00:07,387 - Rumahku Surgaku. - Ini bagus. 429 01:00:07,388 --> 01:00:09,917 Setelah orang tuaku menyia-nyiakan warisanku, 430 01:00:09,941 --> 01:00:12,435 Torstein memberi mereka rumah lama pembantu. 431 01:00:12,681 --> 01:00:14,492 Saat aku pindah, aku mendapatkan perahunya. 432 01:00:15,117 --> 01:00:17,646 Ini seharusnya tetap jadi milikku juga. 433 01:00:21,118 --> 01:00:26,104 Seperti yang lainnya. Kemudian kamu ditemukan. 434 01:00:27,681 --> 01:00:30,118 - Apa? - Tidak. Aku... 435 01:00:30,823 --> 01:00:32,456 hanya ingin tahu apa kamu baik-baik saja. 436 01:00:32,456 --> 01:00:33,449 Aku baik. 437 01:00:33,473 --> 01:00:36,695 Kamu yakin? Kamu tampaknya cukup kacau. 438 01:00:36,695 --> 01:00:40,518 - Seperti gadis Norheim yang sebenarnya. - Bisa berhenti? 439 01:00:40,807 --> 01:00:43,889 - Ini hari yang menyebalkan. - Ya iyalah. 440 01:00:43,890 --> 01:00:48,906 Diusir dari keluarga dalam waktu kurang dari dua hari. Cukup mengesankan. 441 01:00:56,099 --> 01:00:58,575 Jadi kamu benar-benar menginginkan buku harian itu? 442 01:00:58,599 --> 01:01:00,599 Ya. 443 01:01:04,141 --> 01:01:10,400 Torstein membimbing kelompok pemuda hari ini dari jam 6 - 9 di gereja lokal. 444 01:01:10,475 --> 01:01:13,525 Rumah itu akan kosong. 445 01:01:14,017 --> 01:01:19,734 - Aku bisa mengantarmu kalau kamu mau. - Kenapa kamu membantuku? 446 01:01:20,767 --> 01:01:23,744 Aku merasa sedikit bersalah. 447 01:01:25,225 --> 01:01:28,375 Seharusnya aku tak meninggalkanmu sendirian. 448 01:01:29,726 --> 01:01:32,628 Aku minta maaf. 449 01:01:34,560 --> 01:01:35,924 Terima kasih. 450 01:01:58,894 --> 01:02:00,138 Ayo. 451 01:02:13,895 --> 01:02:17,903 Keuntungan belajar di sekolah asrama. 452 01:02:39,438 --> 01:02:43,962 Matikan flashnya dan jauhi jendela. 453 01:02:45,479 --> 01:02:47,369 Jelajahi perpustakaan-nya. 454 01:03:28,856 --> 01:03:32,740 - Menemukan sesuatu? - Tidak. 455 01:04:12,733 --> 01:04:13,902 Stian. 456 01:04:26,068 --> 01:04:27,534 Aku menemukannya. 457 01:04:31,484 --> 01:04:34,025 - Apa yang kamu lakukan? - Tidak. 458 01:04:34,026 --> 01:04:37,818 - Kembalikan itu. - Tak apa. 459 01:04:37,819 --> 01:04:40,827 Berpura-puralah kamu tidak melihatnya. 460 01:04:42,944 --> 01:04:47,193 Aku sangat bodoh. Itu sebabnya kamu datang ke sini, kan? 461 01:04:47,194 --> 01:04:49,332 Apa masalahnya? Kamu sudah dianggap pencuri juga. 462 01:04:49,356 --> 01:04:52,840 Aku hanya memotret. Kembalikan uangnya. 463 01:04:56,528 --> 01:04:59,828 Maka aku tak mendapat apa-apa dari ini. 464 01:05:00,070 --> 01:05:05,703 Tak ada warisan, tak ada uang tunai, tidak ada apapun. 465 01:05:06,695 --> 01:05:09,194 - Apa yang akan kamu lakukan? - Stian. 466 01:05:09,195 --> 01:05:13,069 - Aku harus mendapat sesuatu dari ini. - Aku akan membayarmu. 467 01:05:13,070 --> 01:05:16,236 - Terlalu membosankan. - Hentikan. 468 01:05:16,237 --> 01:05:20,162 - Hentikan. - Apa ini mengganggumu? 469 01:05:23,112 --> 01:05:26,881 Tenang. Aku hanya bercanda. 470 01:05:27,237 --> 01:05:30,328 - Aku menyuruhmu berhenti. - Aku tak bisa menahan diriku sendiri. 471 01:05:30,652 --> 01:05:32,638 Lihat. 472 01:05:40,280 --> 01:05:43,747 Aku akan mendapatkannya lagi kapan-kapan. 473 01:06:14,031 --> 01:06:16,488 Ngapain kamu? 474 01:06:16,489 --> 01:06:20,790 Semuanya yang di sini adalah milikku. Kamu juga. 475 01:06:20,990 --> 01:06:23,499 Hentikan! 476 01:06:24,240 --> 01:06:26,323 Pergi ke mana kamu? 477 01:06:26,324 --> 01:06:29,415 Kamu maukan ini, bukan? 478 01:06:29,615 --> 01:06:32,196 Lihat aku. 479 01:06:37,782 --> 01:06:39,824 Anjrit! 480 01:06:39,825 --> 01:06:41,755 Anjrit... 481 01:06:49,450 --> 01:06:51,282 Persetan denganmu... 482 01:06:51,283 --> 01:06:54,177 Dasar jalang... 483 01:06:54,991 --> 01:06:57,490 gila sialan! 484 01:06:57,491 --> 01:07:00,626 Lihat aku. 485 01:07:40,869 --> 01:07:43,405 - Apa kamu melihat sesuatu? - Tidak. 486 01:08:05,662 --> 01:08:07,158 Halo? 487 01:08:12,120 --> 01:08:13,735 Torstein? 488 01:08:17,079 --> 01:08:19,401 Anakku. 489 01:08:56,047 --> 01:08:58,838 Cecilia di sini. Tinggalkan pesan. 490 01:08:59,039 --> 01:09:01,413 Hai, Hunter di sini. 491 01:09:01,414 --> 01:09:05,497 Aku mengacau. Aku ingin bicara denganmu. 492 01:09:05,498 --> 01:09:07,104 Telpon balik aku, tolong? 493 01:09:15,207 --> 01:09:18,664 Hai, ini Raylan White. Saya sedang sibuk sekarang. 494 01:09:18,665 --> 01:09:23,412 Tapi kalau kamu meninggalkan pesan saya akan menghubungimu secepatnya. 495 01:09:24,874 --> 01:09:28,040 Hai Ayah. 496 01:09:28,041 --> 01:09:33,226 Aku hanya ingin menelepon. Kamu mungkin masih tidur. 497 01:09:36,624 --> 01:09:40,299 Aku tidak di Georgetown. 498 01:09:40,624 --> 01:09:43,040 Aku di Norwegia. 499 01:09:43,041 --> 01:09:46,967 Aku tidak menduganya saja. 500 01:09:49,742 --> 01:09:52,183 Jadi Ibu mengatakan yang sebenarnya. 501 01:09:52,207 --> 01:09:55,346 Dia memberitahuku bagaimana kamu menemukanku dan... 502 01:10:03,209 --> 01:10:06,827 Maaf aku berbohong. 503 01:10:06,918 --> 01:10:10,088 Kupikir itu tak apa-apa karena kupikir kamu juga berbohong kepadaku, 504 01:10:10,112 --> 01:10:12,112 tetapi ternyata tidak. 505 01:10:12,460 --> 01:10:16,926 Aku hanya... Aku benar-benar bingung. 506 01:10:18,543 --> 01:10:22,010 Aku tidak tahu siapa aku. 507 01:10:25,252 --> 01:10:29,210 Sekarang aku telah melakukan sesuatu yang sangat bodoh... 508 01:10:29,211 --> 01:10:34,228 dan aku hanya ingin pulang. 509 01:10:38,669 --> 01:10:43,177 Aku merasakan kegelapan. 510 01:10:45,212 --> 01:10:48,387 Sesuatu dari masa laluku. 511 01:10:54,212 --> 01:10:58,970 Kamu tidak memeriksa apa Stian masih hidup? 512 01:11:00,253 --> 01:11:03,053 Tidak. 513 01:11:04,212 --> 01:11:07,721 Aku panik dan lari. 514 01:11:13,463 --> 01:11:15,837 Siapa yang kamu telepon? 515 01:11:15,838 --> 01:11:19,795 Menelpon mantanku. Dia seorang dokter di ruang gawat darurat. 516 01:11:19,796 --> 01:11:23,212 Hei, inyong kie. Ko lagi nang kerjaan apa? 517 01:11:23,213 --> 01:11:25,681 Sip. Aku arep njaluk tulung. 518 01:11:25,681 --> 01:11:30,394 Bisa tulung cek-na apa Stian Norheim apa wis digawa aring ngonoh... 519 01:11:30,589 --> 01:11:34,264 mau mbengi? 520 01:11:38,297 --> 01:11:40,680 Oke. 521 01:11:42,005 --> 01:11:43,838 Sukurlah. 522 01:11:43,839 --> 01:11:48,422 Apik banget kuwe. Ora, secara pribadi nyong ora kenal, sih. 523 01:11:48,423 --> 01:11:52,964 Mung pengin mastikna kabare go wong kie. 524 01:11:52,965 --> 01:11:57,589 Oke. Makasih banget, ya? Dah. 525 01:11:57,590 --> 01:12:01,464 - Apa Stian masih hidup? - Ya. Dia akan baik saja. 526 01:12:01,465 --> 01:12:05,464 Dia mengalami gegar otak dan kamu menyebabkan kerusakan tulang tengkorak kecil. 527 01:12:05,465 --> 01:12:09,325 Tapi kurasa dia akan baik saja. 528 01:12:10,091 --> 01:12:14,182 - Bisakah kamu menerjemahkan ini? - Kamu menemukannya. 529 01:12:17,966 --> 01:12:22,599 Lompat ke minggu-minggu terakhir. 530 01:12:44,050 --> 01:12:47,600 Apa ada yang salah? 531 01:12:49,093 --> 01:12:54,143 Ini bukan buku harian ibumu. Maaf, tapi... 532 01:12:56,551 --> 01:12:58,925 Penulisnya menyebutkan dia. 533 01:12:58,926 --> 01:13:02,518 "Anna sedang duduk di luar." 534 01:13:03,343 --> 01:13:07,184 Aku minta maaf. 535 01:13:07,384 --> 01:13:11,019 Permisi. 536 01:13:17,727 --> 01:13:21,476 - Apa kamu baik-baik saja? - Tentu. 537 01:13:21,677 --> 01:13:26,352 Maaf kamu tidak mendapatkan jawaban yang kamu inginkan. 538 01:13:32,386 --> 01:13:35,010 Tidak masalah. Itu sudah selesai di sini. 539 01:13:35,011 --> 01:13:37,510 Kamu akan pulang? 540 01:13:37,511 --> 01:13:40,156 Naik pesawat buat besok. 541 01:13:42,053 --> 01:13:46,978 Aku akan menghilang sebelum keluarga Norheim atau orang lain menemukanku. 542 01:13:48,386 --> 01:13:52,104 Mungkin itu yang terbaik. 543 01:13:55,679 --> 01:13:58,428 Cuma satu hal. 544 01:13:58,429 --> 01:14:02,854 Sudahkah kamu mempertimbangkan untuk mengatakan yang sebenarnya kepada Kristian? 545 01:14:05,896 --> 01:14:11,029 Aku tak bisa berkata-kata. Maksudku... 546 01:14:13,555 --> 01:14:18,980 Kamu hidup. Kamu sangat cantik. 547 01:14:19,680 --> 01:14:23,063 Bagaimana dengan Anna? 548 01:14:25,555 --> 01:14:30,272 Seharusnya aku tidak berpikir dia menyakitimu. 549 01:14:30,472 --> 01:14:33,722 Itu sebabnya kamu membunuhnya, kan? 550 01:14:33,723 --> 01:14:36,847 - Tapi aku tidak membunuhnya. - Jangan berbohong. 551 01:14:36,848 --> 01:14:41,430 Kamu mengancamnya. SIM -mu ditemukan di TKP. 552 01:14:41,431 --> 01:14:44,314 Aku tidak bisa menjelaskannya. 553 01:14:49,181 --> 01:14:52,106 Menurutmu, apa yang terjadi? 554 01:14:52,307 --> 01:14:54,871 Kalau aku membicarakannya, aku dianggap gila. 555 01:14:54,895 --> 01:14:56,895 Cobalah. 556 01:15:04,015 --> 01:15:10,211 Kurasa itu soal dari mana dia berasal. Ada kejahatan di sana. 557 01:15:12,725 --> 01:15:16,275 - Kejahatan seperti apa? - Entahlah. 558 01:15:17,016 --> 01:15:21,724 Anna tidak pernah memberitahu atau.... aku tak pernah mendengarkan. 559 01:15:21,725 --> 01:15:26,807 Aku pergi ke sana untuk mencari buku harian itu tapi tak dapat menemukannya. 560 01:15:26,808 --> 01:15:29,268 - Kamu tidak memilikinya, bukan? - Kamu pergi kesana? 561 01:15:29,292 --> 01:15:30,932 Kamu tak apa? Apa sesuatu terjadi? 562 01:15:30,933 --> 01:15:37,526 Buku hariannya. Pernah membacanya? Banyak pacar melakukan itu. 563 01:15:41,767 --> 01:15:43,414 Kenapa penasaran sekali dengan buku harian itu? 564 01:15:43,438 --> 01:15:46,046 Karena aku ingin tahu kenapa dia meninggalkanku. 565 01:15:47,017 --> 01:15:50,391 Apa yang begitu buruk tentangku? 566 01:15:50,392 --> 01:15:55,027 Kamu bilang dia tidak menginginkanku. Apa tepatnya yang dia katakan? 567 01:15:58,602 --> 01:16:03,943 Jika aku pergi sekarang, kamu takkan pernah melihatku lagi. 568 01:16:04,143 --> 01:16:07,693 Kamu berutang kebenaran kepadaku. 569 01:16:08,143 --> 01:16:15,903 Anna tidak menginginkanmu karena kamu perempuan. 570 01:16:18,436 --> 01:16:20,435 - Itu dia. - Liv. 571 01:16:20,436 --> 01:16:22,935 - Aku Liv (pergi). - Bukan. Liv. 572 01:16:22,936 --> 01:16:26,477 LIV. 573 01:16:26,478 --> 01:16:28,685 Itu namamu. 574 01:16:28,686 --> 01:16:33,705 Anna memberi nama kamu setelah sepupunya menghilang. 575 01:16:35,020 --> 01:16:40,612 Aku mencintai ibumu. Aku bersumpah tidak membunuhnya. 576 01:16:47,479 --> 01:16:50,186 Aku tahu. 577 01:16:50,187 --> 01:16:53,728 Sekarang. 578 01:16:53,729 --> 01:16:55,758 - Kamu mau ke mana? - Kembali ke Norheimie. 579 01:16:55,782 --> 01:16:56,895 Kenapa? 580 01:16:56,896 --> 01:16:59,770 Karena aku ingin tahu bagaimana ibu meninggal. 581 01:16:59,771 --> 01:17:01,744 Jangan kesana. Kamu tak bisa mempercayai orang-orang itu. 582 01:17:01,768 --> 01:17:04,845 Ada yang salah. Liv! Ada yang salah. 583 01:17:04,938 --> 01:17:06,736 Lepaskan. 584 01:22:22,828 --> 01:22:25,796 Lunga. 585 01:22:27,746 --> 01:22:30,414 Lunga. 586 01:22:30,621 --> 01:22:33,629 Ibu? 587 01:22:35,412 --> 01:22:39,194 Ini aku. Hunter. 588 01:22:42,912 --> 01:22:46,380 Ini Liv. 589 01:22:54,872 --> 01:22:58,130 Apa kamu mengenali ini? 590 01:22:58,997 --> 01:23:02,088 Aku... 591 01:23:05,373 --> 01:23:08,580 Liv memberikannya padaku. 592 01:23:08,581 --> 01:23:12,826 Bayiku... 593 01:23:14,164 --> 01:23:17,381 Ini aku. 594 01:23:20,456 --> 01:23:23,247 Ya. Ini aku. 595 01:23:23,248 --> 01:23:27,215 Tidak tidak tidak. 596 01:23:30,124 --> 01:23:34,343 Kamu harus lari. Liv. Cepat. Pergi! 597 01:23:44,832 --> 01:23:47,800 Dimana dia? 598 01:24:20,917 --> 01:24:24,634 - Di mana kuncinya? - Ibu tak tahu. 599 01:24:25,501 --> 01:24:27,959 Kita harus pergi dari sini. 600 01:24:27,960 --> 01:24:30,427 Kita harus pergi. 601 01:25:06,419 --> 01:25:09,387 Liv. 602 01:25:26,337 --> 01:25:27,743 Liv. 603 01:25:37,921 --> 01:25:41,075 Tidak tidak. 604 01:25:44,838 --> 01:25:48,712 Jangan, Torstein. Sudah terlambat. 605 01:25:48,713 --> 01:25:51,713 Setan telah merusak jiwa Liv. 606 01:25:51,714 --> 01:25:56,181 Dia tidak bisa diselamatkan lagi, tapi Anna bisa diselamatkan. 607 01:26:35,424 --> 01:26:39,516 Aku menyesal ini terjadi padamu. 608 01:26:56,675 --> 01:26:58,058 AYAH 609 01:27:21,135 --> 01:27:24,217 Aku tahu siapa kamu. 610 01:27:24,218 --> 01:27:28,258 Seharusnya aku melihatnya seketika itu. 611 01:27:29,635 --> 01:27:35,102 Kamu mengedipkan mata cokelat besarmu... 612 01:27:35,344 --> 01:27:38,218 melirik ke sana ke sini seperti pelacur. 613 01:27:38,219 --> 01:27:42,843 Tolong! 614 01:27:42,844 --> 01:27:45,551 Tak ada yang bisa mendengarmu. 615 01:27:45,552 --> 01:27:50,519 Tolong! 616 01:27:52,844 --> 01:27:54,519 Tolong! 617 01:27:56,012 --> 01:28:00,353 - Jangan sentuh aku. - Menyentuhmu? 618 01:28:01,887 --> 01:28:07,312 Singkirkan pikiran kotor dari kepalamu. Ini bukan tentang itu. 619 01:28:08,678 --> 01:28:11,261 Jika kamu ingin menyenangkan lelaki... 620 01:28:11,262 --> 01:28:15,553 itu bekerja paling baik dalam bentuk seorang wanita. 621 01:28:15,554 --> 01:28:22,063 Itu hanya tidak berlaku bagi keluarga kita. Di mana-mana aku menoleh aku melihat... 622 01:28:24,429 --> 01:28:31,188 dosa kebejatan yang sama. 623 01:28:32,638 --> 01:28:38,897 Ular itu mengutuk dunia ini dengan nafsu dan pesta pora. 624 01:28:39,097 --> 01:28:44,096 Sebagai orang Kristen, aku tidak tahan. 625 01:28:44,097 --> 01:28:47,272 Kamu bukan orang Kristen. 626 01:28:48,139 --> 01:28:51,480 Kamu hanyalah seorang pembunuh. 627 01:28:51,930 --> 01:28:55,648 Tidak, Hunter. 628 01:28:56,056 --> 01:28:58,680 Aku... 629 01:28:58,681 --> 01:29:04,139 Aku akan membersihkanmu dari kejahatan, seperti yang kulakukan pada ibumu. 630 01:29:04,140 --> 01:29:08,606 Tidak peduli berapa lama, aku akan membersihkanmu. 631 01:29:08,806 --> 01:29:12,398 Tolong, percayalah padaku. 632 01:29:23,307 --> 01:29:26,848 Itu takkan berhasil. 633 01:29:26,849 --> 01:29:30,191 Telah kucoba berkali-kali. 634 01:29:35,141 --> 01:29:40,891 Dan iblis, yang menggoda mereka, akan dilemparkan ke lautan api dan belerang... 635 01:29:40,892 --> 01:29:46,057 termasuk para binatang dan nabi palsu. 636 01:29:46,058 --> 01:29:50,641 Dan mereka akan disiksa... 637 01:29:50,642 --> 01:29:52,599 Kumohon. 638 01:29:52,600 --> 01:29:58,068 ...siang dan malam, selama-lamanya. 639 01:29:59,268 --> 01:30:02,767 - Ini adalah api pembersih. - Kumohon, jangan lakukan itu. 640 01:30:02,768 --> 01:30:06,245 - Tolong... - Terima itu. 641 01:30:08,018 --> 01:30:10,534 Terima itu. 642 01:30:13,893 --> 01:30:19,985 Pergilah, Setan. Aku adalah anak tuhan. 643 01:30:34,602 --> 01:30:37,694 Bedebah. 644 01:32:19,024 --> 01:32:22,616 Liv. 645 01:32:25,233 --> 01:32:28,741 Anna. 646 01:33:13,652 --> 01:33:17,817 Maaf. 647 01:33:17,818 --> 01:33:22,152 Aja njaluk maaf. Aja. 648 01:33:22,153 --> 01:33:25,369 Kristian, kowe aja njaluk maaf. 649 01:33:28,778 --> 01:33:33,286 Pergilah. 650 01:33:45,087 --> 01:33:47,058 Kita harus pergi. 651 01:33:54,737 --> 01:33:56,825 Kita harus pergi sekarang. 652 01:34:29,864 --> 01:34:31,619 Ayo, ibu. 653 01:35:05,449 --> 01:35:07,958 Apa? 654 01:35:08,408 --> 01:35:10,658 Tidak apa-apa. 655 01:35:55,826 --> 01:35:58,585 Ayo. 656 01:35:59,201 --> 01:36:01,242 Ayo, tolong. 657 01:36:01,243 --> 01:36:03,742 Ayo. 658 01:36:03,743 --> 01:36:07,451 - Tidak. Ayo pergi. - Tinggalkan saja aku. 659 01:36:07,452 --> 01:36:09,326 Kumohon. 660 01:36:09,327 --> 01:36:12,877 Pergilah. 661 01:36:14,119 --> 01:36:16,326 Pergilah. 662 01:36:16,327 --> 01:36:19,711 Aku cari bantuan. 663 01:36:50,996 --> 01:36:54,827 - Maring ngendi deweke? - Kabur. 664 01:38:25,083 --> 01:38:27,969 Pengecut sekali. 665 01:38:28,530 --> 01:38:30,487 Kamu pengecut sekali. 666 01:38:37,709 --> 01:38:40,366 Kamu menyebutku pengecut? 667 01:38:48,834 --> 01:38:53,385 Benda bodoh apa itu? 668 01:39:40,296 --> 01:39:44,721 Maafkan ibu, Liv. Maafkan ibu. 669 01:39:46,296 --> 01:39:49,179 Kenapa? 670 01:39:49,379 --> 01:39:52,971 Ibu meninggalkanmu. 671 01:39:53,588 --> 01:39:57,555 Ibu tak bisa membawamu ke sini. 672 01:39:59,838 --> 01:40:03,712 Ibu menunggu di hutan sampai polisi itu datang. 673 01:40:03,713 --> 01:40:08,222 - Ibu sudah menunggunya. - Aku mengerti. 674 01:40:28,089 --> 01:40:32,014 Dia ada di kamar ketiga di sebelah kanan. 675 01:40:46,090 --> 01:40:49,182 Hai Ayah. 676 01:40:53,090 --> 01:40:56,891 Kamu menemukannya. 677 01:41:06,073 --> 01:41:13,153 --- SALAM ORA NGAPAK ORA KEPENAK --- 678 01:41:13,177 --> 01:41:23,177 NDASERUAG Cilacap, 18 Februari 2023 50519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.