Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:05,390
In the O.R.,
time loses all meaning.
2
00:00:05,390 --> 00:00:07,390
In the midst of sutures
and saving lives,
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,600
the clock ceases to matter.
4
00:00:09,600 --> 00:00:12,730
15 minutes, 15 hours...
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,030
Inside the O.R.,
6
00:00:15,030 --> 00:00:17,460
the best surgeons make time fly.
7
00:00:19,470 --> 00:00:22,270
Outside the O.R., however,
8
00:00:22,270 --> 00:00:26,240
time takes pleasure
in kicking our asses.
9
00:00:28,250 --> 00:00:32,320
For even the strongest of us,
it seems to play tricks...
10
00:00:32,320 --> 00:00:38,460
Slowing down, hovering...
11
00:00:38,460 --> 00:00:42,460
Until it freezes...
12
00:00:42,460 --> 00:00:45,330
Leaving us stuck in a moment,
13
00:00:45,330 --> 00:00:50,400
unable to move
in one direction or the other.
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,440
Izzie. Izzie.
15
00:00:52,440 --> 00:00:54,340
Come on.
16
00:00:54,340 --> 00:00:57,440
Okay,
she's been in there all night.
17
00:00:57,440 --> 00:00:58,750
We have to do something.
Yeah.
18
00:00:58,750 --> 00:01:00,410
Yeah.
Yeah.
19
00:01:00,410 --> 00:01:02,310
Why are you all looking at me?
20
00:01:02,310 --> 00:01:05,180
Well, this is familiar
territory for you.
21
00:01:05,180 --> 00:01:07,180
There is nothing familiar
about this.
22
00:01:07,180 --> 00:01:09,390
Unfamiliar. Denny died.
23
00:01:09,390 --> 00:01:11,090
The man she loves died.
24
00:01:11,090 --> 00:01:13,490
Yeah, but you're all
dark and twisty inside.
25
00:01:13,490 --> 00:01:15,490
"Dark and twisty"?
26
00:01:15,490 --> 00:01:17,490
The mother with
the Alzheimer's thing
27
00:01:17,490 --> 00:01:19,500
and the father
you don't talk to.
And the Tequila thing
28
00:01:19,500 --> 00:01:22,270
and the inappropriate men
thing.
You are dark and twisty
inside, Meredith,
29
00:01:22,270 --> 00:01:24,270
and now Izzie is
dark and twisty inside.
30
00:01:24,270 --> 00:01:26,130
So all of a sudden
I'm the president
31
00:01:26,130 --> 00:01:28,380
of people with crappy lives?
Seriously,
we have to do something.
32
00:01:28,380 --> 00:01:30,680
Someone has to go in there.
33
00:01:35,580 --> 00:01:37,580
The seven years you spend
34
00:01:37,580 --> 00:01:39,550
as a surgical resident
35
00:01:39,550 --> 00:01:42,790
will be the best
and worst of your life.
36
00:01:42,790 --> 00:01:45,520
Look around you.
37
00:01:45,520 --> 00:01:48,360
Say hello to your competition.
38
00:01:50,330 --> 00:01:52,400
Hi. Izzie Stevens.
Washington.
39
00:01:52,400 --> 00:01:54,700
Hey. Alex Karev. Iowa.
40
00:01:54,700 --> 00:01:56,430
This is nice, right?
41
00:01:56,430 --> 00:01:58,770
They threw a mixer
for the new interns.
Yeah.
42
00:01:58,770 --> 00:02:01,770
It's just an excuse to get us
all happy and drunk
43
00:02:01,770 --> 00:02:03,810
before they torture us.
44
00:02:03,810 --> 00:02:06,470
What program are you in?
Surgery.
45
00:02:06,470 --> 00:02:08,520
Seriously?
46
00:02:08,520 --> 00:02:10,450
Seriously.
47
00:02:10,450 --> 00:02:11,780
What?
48
00:02:11,780 --> 00:02:14,550
I-I picked you for gynie
or peds or something.
49
00:02:14,550 --> 00:02:16,550
You don't think
I can be a surgeon?
50
00:02:16,550 --> 00:02:17,780
I can be a surgeon.
51
00:02:17,780 --> 00:02:20,560
Surgery's hard-core.
I'm hard-core.
52
00:02:20,560 --> 00:02:23,190
You won't last
the first year, babe.
53
00:02:23,190 --> 00:02:25,530
Hey, Izzie.
54
00:02:25,530 --> 00:02:26,590
What?
55
00:02:26,590 --> 00:02:28,840
Maybe you should...
56
00:02:28,840 --> 00:02:31,570
Ch-change your clothes.
57
00:02:31,570 --> 00:02:34,270
Maybe you'd want to wear
something more comfortable.
58
00:02:34,270 --> 00:02:35,570
Stop it.
59
00:02:35,570 --> 00:02:37,470
I know. Izzie...
60
00:02:37,470 --> 00:02:39,180
Stop it. I mean it.
61
00:02:39,180 --> 00:02:41,410
Stop... talking.
62
00:02:41,410 --> 00:02:43,550
There is nothing to talk about.
63
00:02:43,550 --> 00:02:45,250
Do you understand me?
64
00:02:45,250 --> 00:02:48,520
There is nothing to discuss.
65
00:02:53,290 --> 00:02:55,690
I'm so sorry.
66
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
Yeah.
67
00:03:00,600 --> 00:03:02,700
Yeah, me, too.
68
00:03:09,480 --> 00:03:10,980
So you're a surgeon.
69
00:03:10,980 --> 00:03:12,580
Yes.
70
00:03:12,580 --> 00:03:14,640
Usually they don't send
a surgeon for this.
71
00:03:14,640 --> 00:03:17,340
What... what do we need to...
How do I do this?
72
00:03:17,340 --> 00:03:20,290
How do we do this?
You just gotta I.D. The body
73
00:03:20,290 --> 00:03:22,450
before I take him
to the funeral home...
74
00:03:22,450 --> 00:03:24,450
So I don't take
the wrong guy.
That happens?
75
00:03:24,450 --> 00:03:25,750
You wouldn't believe
76
00:03:25,750 --> 00:03:27,750
how many times
I take the wrong guy.
77
00:03:36,760 --> 00:03:40,540
Th-that's him.
That's... Denny duquette.
78
00:03:40,540 --> 00:03:42,840
Great. Load him up.
79
00:03:42,840 --> 00:03:46,670
And sign.
80
00:03:46,670 --> 00:03:48,780
When's the funeral?
No funeral.
81
00:03:48,780 --> 00:03:51,780
The family asked to have
the body sent to Memphis.
82
00:03:56,550 --> 00:03:59,490
Uh, wait, wait, wait, wait.
83
00:04:03,490 --> 00:04:06,790
I'm sorry.
84
00:04:06,790 --> 00:04:09,640
I'm so sorry.
85
00:04:16,570 --> 00:04:17,770
Why are we
making sandwiches again?
86
00:04:17,770 --> 00:04:19,550
It's what you do
when someone dies. You cook.
87
00:04:19,550 --> 00:04:22,550
Yeah, I-I know what to do
when someone dies.
88
00:04:22,550 --> 00:04:25,750
I am a Jew.
I know food and death.
89
00:04:25,750 --> 00:04:27,610
It's shivah.
90
00:04:27,610 --> 00:04:29,760
Is it shivah
even if she's catholic?
91
00:04:29,760 --> 00:04:32,460
Well, shivah's what
I know how to do, so...
92
00:04:32,460 --> 00:04:33,590
Yeah, it's shivah.
93
00:04:33,590 --> 00:04:35,590
And if we're sitting shivah
for Denny,
94
00:04:35,590 --> 00:04:36,820
then we should order in
95
00:04:36,820 --> 00:04:39,470
because making sandwiches
is not the same as cooking.
96
00:04:39,470 --> 00:04:41,730
Sandwiches are comfort food.
97
00:04:41,730 --> 00:04:43,700
What's wrong with you?
98
00:04:43,700 --> 00:04:45,000
Everything with me is fine.
99
00:04:45,000 --> 00:04:47,700
It's Izzie
that we're worried about.
100
00:04:47,700 --> 00:04:49,080
Oh, what did you do?
101
00:04:50,540 --> 00:04:52,840
Denny died.
Burke got shot.
102
00:04:52,840 --> 00:04:54,540
Let's just have some perspective
103
00:04:54,540 --> 00:04:58,650
and remember what I did
is a tiny, slightly small...
104
00:04:58,650 --> 00:05:00,620
Whatever. Spit it out.
105
00:05:02,920 --> 00:05:06,020
I lost my panties last night.
106
00:05:25,610 --> 00:05:27,740
You back already?
107
00:05:27,740 --> 00:05:29,750
Oh, I never left.
I did a craniotomy
108
00:05:29,750 --> 00:05:31,420
on a, uh, ruptured
saccular aneurysm.
109
00:05:31,420 --> 00:05:33,750
I've been here all night, too.
110
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
I wanted to see
the autopsy on duquette.
111
00:05:35,750 --> 00:05:37,550
Yeah.
112
00:05:37,550 --> 00:05:38,860
Have you seen Meredith?
113
00:05:38,860 --> 00:05:40,630
Uh, Dr. grey...
114
00:05:40,630 --> 00:05:43,130
Have you seen, uh,
have you seen Dr. grey?
115
00:05:43,130 --> 00:05:44,960
Why? What's goin' on
with you?
116
00:05:44,960 --> 00:05:46,490
No, could you just...
117
00:05:46,490 --> 00:05:48,130
Can you get somebody
to cover my rounds for me
118
00:05:48,130 --> 00:05:50,470
so I can take care
of some stuff?
Are you free, Dr. Shepherd?
119
00:05:50,470 --> 00:05:52,600
There's an incoming head trauma,
120
00:05:52,600 --> 00:05:56,040
and the pit's overcrowded
with early flu season.
121
00:05:56,040 --> 00:05:58,710
Giselle toussaint,
42-year-old woman,
122
00:05:58,710 --> 00:06:01,150
unrestrained driver of a car
that hit a railing.
123
00:06:01,150 --> 00:06:03,610
Ejected from the car.
124
00:06:03,610 --> 00:06:06,880
She was... we were coming to
the E.R. we were both sick.
125
00:06:06,880 --> 00:06:09,020
We couldn't shake
this flu thing.
126
00:06:09,020 --> 00:06:10,820
So she was better,
so I let her drive.
127
00:06:10,820 --> 00:06:13,520
Sir?
Omar?
128
00:06:13,520 --> 00:06:14,690
Giselle, honey.
129
00:06:14,690 --> 00:06:17,590
Where are we? Oh, yeah.
130
00:06:17,590 --> 00:06:19,730
Are we...
Are we dancing?
131
00:06:19,730 --> 00:06:21,830
We had an accident.
We have a dural laceration.
132
00:06:21,830 --> 00:06:24,500
She's leaking spinal fluid.
Let's get an O.R. ready, okay?
133
00:06:24,500 --> 00:06:26,970
The dancing's so beautiful.
You're beautiful.
134
00:06:29,710 --> 00:06:32,710
He's burning up.
All right,
somebody get him a bed.
135
00:06:32,710 --> 00:06:35,680
Let's get her
up to the O.R. right away.
136
00:06:37,740 --> 00:06:40,590
What's goin' on?
Premature newborn
found in a trash can
137
00:06:40,590 --> 00:06:42,750
at Turner prep school.
138
00:06:42,750 --> 00:06:44,920
The umbilical cord's
still attached.
You didn't start an I.V.?
He's dehydrated.
139
00:06:44,920 --> 00:06:48,420
We couldn't find a vein.
I need to get
an I.V. Access.
140
00:06:48,420 --> 00:06:50,160
Get me an I.O. Needle,
141
00:06:50,160 --> 00:06:52,760
and I need
a neonatal intubation kit.
142
00:06:52,760 --> 00:06:55,560
Olivia, go! Move. Now.
They pulled me
from the floor.
143
00:06:55,560 --> 00:06:58,840
I'm just down here helping
with the flu overflow.
144
00:07:01,640 --> 00:07:03,810
Alex, how old's that baby?
145
00:07:03,810 --> 00:07:06,070
Wait, wait, wait.
What are you doing?
If you think
I'm going to leave
146
00:07:06,070 --> 00:07:08,820
this sick, premature infant
in the E.R...
147
00:07:08,820 --> 00:07:11,820
He has to be admitted.
You can't just take him.
Just page Addison Shepherd!
148
00:07:11,820 --> 00:07:17,620
Page Addison Shepherd.
Tell her to meet me in the nicu.
149
00:07:25,090 --> 00:07:26,630
Karev.
150
00:07:26,630 --> 00:07:28,640
Premature newborn male
with petechiae.
151
00:07:28,640 --> 00:07:30,540
What's his platelet count?
17,000.
152
00:07:30,540 --> 00:07:32,540
17,000?
Did you transfuse platelets?
153
00:07:32,540 --> 00:07:33,840
Yes, but it didn't help.
154
00:07:33,840 --> 00:07:36,140
Where's the mother?
I don't know.
155
00:07:36,140 --> 00:07:37,840
Dr. Karev...
156
00:07:37,840 --> 00:07:40,680
I'm not asking you where
the mother is for my health.
157
00:07:40,680 --> 00:07:42,880
I expect you to use your brain.
Where is the mother?
158
00:07:42,880 --> 00:07:44,480
I don't know!
159
00:07:44,480 --> 00:07:47,710
The baby was found in
a trash can at a high school.
160
00:07:47,710 --> 00:07:49,520
They left him in a trash can.
161
00:07:49,520 --> 00:07:51,820
He's got some inner
abdominal bleeding on C.T.
162
00:07:51,820 --> 00:07:55,560
You want to run some more tests?
163
00:07:55,560 --> 00:07:56,790
Dr. Shepherd?
164
00:07:56,790 --> 00:07:58,490
I need a stat ultrasound
165
00:07:58,490 --> 00:08:00,870
and for you to infuse
2 grams of I.V.I.G.
166
00:08:00,870 --> 00:08:02,900
If there is no cranial bleeding.
167
00:08:02,900 --> 00:08:04,600
And then find out
where the mother is.
168
00:08:04,600 --> 00:08:06,130
I need to test for
maternal platelet antibodies.
169
00:08:06,130 --> 00:08:08,500
Can't you just do surgery
to fix the abdominal bleeding?
170
00:08:08,500 --> 00:08:11,740
If I wanted to kill him,
I could do that. Damn it.
171
00:08:11,740 --> 00:08:13,740
Who does this?
172
00:08:13,740 --> 00:08:15,740
Dr. Montgomery-Shepherd,
173
00:08:15,740 --> 00:08:17,780
there are some people here
about the baby.
174
00:08:17,780 --> 00:08:19,090
The clot's been evacuated.
175
00:08:19,090 --> 00:08:20,790
Are we ready to close?
176
00:08:20,790 --> 00:08:22,090
I just want to make sure
177
00:08:22,090 --> 00:08:23,990
there are
no remaining bone fragments.
178
00:08:23,990 --> 00:08:26,550
How's Izzie?
179
00:08:26,550 --> 00:08:29,000
As well as can be expected.
180
00:08:29,000 --> 00:08:32,530
It's never gets easier,
you know? Losing a patient.
181
00:08:32,530 --> 00:08:35,930
It gets a little less...
Shocking, I guess, but...
182
00:08:35,930 --> 00:08:38,910
It never gets any easier.
183
00:08:40,740 --> 00:08:42,770
Izzie was in love with him.
184
00:08:42,770 --> 00:08:46,670
Denny wasn't just a patient.
They were in love.
185
00:08:50,980 --> 00:08:52,980
You had sex with Derek
186
00:08:52,980 --> 00:08:55,120
in an exam room
at the prom?
Yes.
187
00:08:55,120 --> 00:08:57,280
Last night,
you and Shepherd did it?
188
00:08:57,280 --> 00:08:58,280
Yes.
189
00:08:58,280 --> 00:09:01,930
You and mcdreamy
did the nasty-nasty?
190
00:09:01,930 --> 00:09:03,230
Cristina!
I'm not judging.
191
00:09:03,230 --> 00:09:05,230
I'm just trying
to wrap my mind around it.
192
00:09:05,230 --> 00:09:08,900
I mean, you're with finn,
and he's with Addison.
He's married to Addison.
193
00:09:08,900 --> 00:09:10,700
Yeah.
194
00:09:10,700 --> 00:09:12,870
Well, what did Derek say?
195
00:09:12,870 --> 00:09:14,940
He said, "Meredith,
what does this mean?"
196
00:09:14,940 --> 00:09:17,640
Okay...
He has sex with you
197
00:09:17,640 --> 00:09:19,650
and he's standing there
all mcguilty,
198
00:09:19,650 --> 00:09:21,650
and all he has to say
for himself is,
199
00:09:21,650 --> 00:09:23,280
"oh, what does this mean?"
200
00:09:23,280 --> 00:09:25,110
What does this mean?
201
00:09:25,110 --> 00:09:26,810
I don't know.
202
00:09:26,810 --> 00:09:28,760
Well, are you gonna
go back to finn?
203
00:09:28,760 --> 00:09:30,920
Uh, I-is Shepherd
leaving his wife?
204
00:09:32,620 --> 00:09:33,920
I just...
205
00:09:33,920 --> 00:09:36,190
Meredith,
hold on with both hands.
206
00:09:36,190 --> 00:09:38,930
Meredith!
207
00:09:38,930 --> 00:09:40,730
Mommy!
208
00:09:40,730 --> 00:09:42,370
Richard,
you were to tell Adele.
Look, I-I can't.
209
00:09:42,370 --> 00:09:46,030
I was to tell Thatcher.
That is what we said.
I can't do it.
210
00:09:46,030 --> 00:09:48,030
That is what we agreed.
211
00:09:48,030 --> 00:09:52,780
Please, Richard, please.
You can't leave me.
Ellis, no.
212
00:09:52,780 --> 00:09:54,980
Richard, you can't leave me!
213
00:09:57,140 --> 00:09:59,950
Richard!
214
00:09:59,950 --> 00:10:02,090
Richard!
215
00:10:02,090 --> 00:10:03,920
Richard!
216
00:10:03,920 --> 00:10:05,920
You didn't have to make
an appointment to see me.
217
00:10:05,920 --> 00:10:07,920
I'm your husband.
218
00:10:07,920 --> 00:10:09,930
An appointment seemed to be
the best way to get
219
00:10:09,930 --> 00:10:12,000
your undivided attention,
because here you are.
Adele, listen...
220
00:10:12,000 --> 00:10:13,400
Sit down.
Adele...
221
00:10:13,400 --> 00:10:15,400
Sit down!
We have an appointment.
222
00:10:15,400 --> 00:10:16,900
Uh, chief, ex...
223
00:10:16,900 --> 00:10:20,040
Um, the I.D.C. Is here.
224
00:10:20,040 --> 00:10:22,010
We had a couple
come in this morning...
225
00:10:22,010 --> 00:10:24,110
Derek just finished
a craniotomy on the wife...
226
00:10:24,110 --> 00:10:25,870
But the husband,
227
00:10:25,870 --> 00:10:27,910
he's got severe flu symptoms...
Swollen lymph nods, buboes.
228
00:10:27,910 --> 00:10:30,880
Turns out they came
in contact with the plague.
The plague?
229
00:10:30,880 --> 00:10:33,020
Look, I'm sorry, Adele.
230
00:10:33,020 --> 00:10:35,950
I-I need to deal with this.
231
00:10:35,950 --> 00:10:37,950
Shannon is a straight-a student.
232
00:10:37,950 --> 00:10:39,960
So what, my daughter
gets a b in math,
233
00:10:39,960 --> 00:10:42,960
and suddenly she's birthing
babies in toilet stalls?
234
00:10:42,960 --> 00:10:44,660
I'm Dr. Montgomery-Shepherd.
I'm treating the newborn.
235
00:10:44,660 --> 00:10:47,030
He has
an emergent blood condition.
236
00:10:47,030 --> 00:10:49,000
I need to know whose baby it is
I'm dealing with.
237
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Yeah, we'd all
like to know that.
238
00:10:51,000 --> 00:10:53,700
Sara... talk.
239
00:10:53,700 --> 00:10:56,700
I don't know anything
about any baby, mom.
None of us do.
240
00:10:56,700 --> 00:10:58,440
Well, one of you
must know something,
241
00:10:58,440 --> 00:11:00,950
otherwise you and your parents
wouldn't be here.
242
00:11:00,950 --> 00:11:02,980
Our girls... the principal
said that they were
243
00:11:02,980 --> 00:11:05,050
the last people in the bathroom
before that baby was found.
244
00:11:05,050 --> 00:11:07,010
So we just thought,
before the police show up...
245
00:11:07,010 --> 00:11:08,920
One of you knows,
and you better confess.
246
00:11:08,920 --> 00:11:10,920
I don't want my Lisa
messed up in this.
247
00:11:10,920 --> 00:11:12,960
Look, the police
will be here soon.
248
00:11:12,960 --> 00:11:15,020
Can't you just do
some sort of d.N.A. Test
249
00:11:15,020 --> 00:11:17,020
so that the rest of us
can get out of here?
250
00:11:17,020 --> 00:11:19,430
D.N.A. Results take days,
and frankly, I'm not concerned
251
00:11:19,430 --> 00:11:21,430
with getting the rest of you
"out of here."
252
00:11:21,430 --> 00:11:23,430
If this baby isn't treated,
he's going to die.
253
00:11:23,430 --> 00:11:26,470
Now I can do vaginal exams
on each of the girls...
254
00:11:26,470 --> 00:11:29,280
My daughter is 14 years old.
She's not sexually active.
255
00:11:29,280 --> 00:11:31,280
And I won't have you
violating her body.
256
00:11:31,280 --> 00:11:33,840
You won't have it
'cause you know it's your kid.
257
00:11:33,840 --> 00:11:35,440
I tell you what,
you have my consent
258
00:11:35,440 --> 00:11:37,440
to do whatever it takes
to prove my Lisa's innocent.
259
00:11:37,440 --> 00:11:39,950
You are a sick bastard,
you know that?
260
00:11:39,950 --> 00:11:42,320
A child's life
is in jeopardy here.
261
00:11:42,320 --> 00:11:45,150
And it's not your consent
that I need.
262
00:11:49,130 --> 00:11:50,960
We didn't do anything wrong.
263
00:11:50,960 --> 00:11:54,000
Just because we were in there
doesn't mean it's our baby.
264
00:11:54,000 --> 00:11:56,300
Do we look like the kind
of girls who get pregnant
265
00:11:56,300 --> 00:11:59,110
and throw their kids
into the trash?
266
00:12:00,940 --> 00:12:03,010
Nice work today, O'Malley.
267
00:12:03,010 --> 00:12:05,310
Hey, did Meredith
go home with Izzie?
268
00:12:05,310 --> 00:12:08,310
Yeah, Cristina, too.
I'm headed there now.
Yeah, me, too.
269
00:12:08,310 --> 00:12:10,320
Oh, great.
It's just that, um...
270
00:12:10,320 --> 00:12:12,920
I don't know if Izzie's
up for a lot of people.
271
00:12:12,920 --> 00:12:14,920
Well, I'm gonna go see Meredith.
272
00:12:14,920 --> 00:12:16,220
Oh.
Okay.
273
00:12:16,220 --> 00:12:18,050
Dr. Shepherd?
Yes.
274
00:12:18,050 --> 00:12:19,760
Dr. O'Malley?
Yeah.
275
00:12:19,760 --> 00:12:21,790
I'm with the I.D.C.
Is anyone else in this room?
No.
276
00:12:21,790 --> 00:12:23,390
You performed the surgery
on Mrs. toussaint?
277
00:12:23,390 --> 00:12:26,030
Yes.
She and her husband were
in close contact
278
00:12:26,030 --> 00:12:27,860
with a victim of the plague.
She may have been exposed.
279
00:12:27,860 --> 00:12:29,040
Which means
we may have been.
Yeah.
280
00:12:29,040 --> 00:12:31,040
I gotta go.
I can't do this.
281
00:12:31,040 --> 00:12:33,040
We're waiting on the diagnosis
on Mrs. toussaint.
282
00:12:33,040 --> 00:12:35,040
This room will be sealed off
until we know the threat
283
00:12:35,040 --> 00:12:37,070
has been contained,
and you're absolutely safe.
284
00:12:37,070 --> 00:12:38,340
You're not saying...
You cannot leave.
285
00:12:38,340 --> 00:12:41,150
You two are quarantined.
286
00:12:47,510 --> 00:12:48,860
They work fast.
287
00:12:48,860 --> 00:12:50,860
Anyone who was in contact
with the toussaints
288
00:12:50,860 --> 00:12:52,190
is in quarantine.
289
00:12:52,190 --> 00:12:53,490
Shepherd and O'Malley
are not happy.
290
00:12:53,490 --> 00:12:55,020
But everything's under control
291
00:12:55,020 --> 00:12:57,020
if you need to get back
to your wife.
292
00:12:57,020 --> 00:12:59,030
Oh, no, no. I should
check in with the I.D.C. Rep.
293
00:12:59,030 --> 00:13:01,030
You know, I have to stay
on top of my hospital.
294
00:13:01,030 --> 00:13:02,530
Keep me posted.
295
00:13:04,030 --> 00:13:05,530
Hello! Hello!
296
00:13:05,530 --> 00:13:09,310
I need help.
Somebody, please.
297
00:13:09,310 --> 00:13:11,310
I know you can hear me.
298
00:13:11,310 --> 00:13:13,310
I see you standing out there
299
00:13:13,310 --> 00:13:15,810
in your giant
white space suit.
Sir?
300
00:13:15,810 --> 00:13:18,810
Yes!
No unauthorized personnel
beyond this point, ma'am.
301
00:13:18,810 --> 00:13:20,320
I.D.C. Regulations.
302
00:13:20,320 --> 00:13:22,320
Look, I know
he's under quarantine,
303
00:13:22,320 --> 00:13:24,320
but he is also a patient.
304
00:13:24,320 --> 00:13:26,320
And I will not ignore a patient.
305
00:13:26,320 --> 00:13:28,490
Ah. Hello out there.
306
00:13:28,490 --> 00:13:30,400
Thank god.
Thank god you can hear me.
307
00:13:30,400 --> 00:13:32,060
How is my wife?
308
00:13:32,060 --> 00:13:34,060
My name is Dr. Bailey...
Miranda Bailey.
309
00:13:34,060 --> 00:13:37,330
Your wife is out of surgery.
She's quarantined in recovery,
310
00:13:37,330 --> 00:13:39,940
but she's doing fine.
Now you were asking for help?
311
00:13:39,940 --> 00:13:43,310
You know how many days
I been in here?
It's only been a few hours.
312
00:13:43,310 --> 00:13:45,210
Really?
313
00:13:45,210 --> 00:13:46,510
I'm losing it.
314
00:13:46,510 --> 00:13:48,570
I'm losing track of time.
315
00:13:48,570 --> 00:13:50,080
Okay, sir, you're sweating.
316
00:13:50,080 --> 00:13:53,850
I need you to sit down.
Get back in the bed.
317
00:13:53,850 --> 00:13:56,250
Wh-what about my wife Giselle?
318
00:13:56,250 --> 00:13:58,520
Can you find out about Giselle?
319
00:13:58,520 --> 00:14:01,930
Like I said, sir, she came
out of surgery just fine,
320
00:14:01,930 --> 00:14:04,230
but I can check
on her status again.
321
00:14:04,230 --> 00:14:06,230
You just stay calm
until I get back.
322
00:14:06,230 --> 00:14:08,260
No! No, wait, wait.
Don't go. Please.
323
00:14:08,260 --> 00:14:09,600
Just...
324
00:14:09,600 --> 00:14:11,100
Just stay a minute.
325
00:14:11,100 --> 00:14:12,600
Please.
326
00:14:12,600 --> 00:14:15,900
Okay. Um... I'm staying.
327
00:14:15,900 --> 00:14:18,370
Omar.
328
00:14:18,370 --> 00:14:19,550
Call me Omar.
329
00:14:19,550 --> 00:14:22,410
Okay, Omar. I'm...
330
00:14:23,550 --> 00:14:26,280
I'm right here.
331
00:14:30,520 --> 00:14:32,090
I brought food.
332
00:14:32,090 --> 00:14:34,060
Uh, George isn't here.
333
00:14:34,060 --> 00:14:35,560
No, I-I know.
334
00:14:35,560 --> 00:14:37,920
Uh, he's in a quarantine
'cause of a-a thing.
335
00:14:37,920 --> 00:14:40,130
And I was off duty
and I was worried about him
336
00:14:40,130 --> 00:14:42,230
and going crazy,
and I thought about Izzie,
337
00:14:42,230 --> 00:14:44,930
and so I brought food.
For the shivah.
338
00:14:44,930 --> 00:14:47,070
Are... are you gonna let me in?
339
00:14:47,070 --> 00:14:48,400
Yeah.
340
00:14:53,980 --> 00:14:56,580
Relax, I'm not
gonna bring it up...
341
00:14:56,580 --> 00:14:58,340
You and mcdreamy and the sex.
342
00:14:58,340 --> 00:15:00,490
I'm not that person.
Good.
343
00:15:00,490 --> 00:15:03,350
Okay.
Good.
344
00:15:03,350 --> 00:15:05,390
Shivah? Is it shivah
if Izzie's catholic?
345
00:15:05,390 --> 00:15:07,590
This thing
that you're doing, Izzie,
346
00:15:07,590 --> 00:15:09,100
it's not healthy.
347
00:15:09,100 --> 00:15:11,130
I mean, you gotta
take off that dress.
348
00:15:12,700 --> 00:15:14,930
Tell me about shivah.
349
00:15:16,660 --> 00:15:18,660
Well, it's something you do
when someone dies.
350
00:15:18,660 --> 00:15:20,670
You know, we did it
for my grandmother.
351
00:15:20,670 --> 00:15:22,940
How does it work?
352
00:15:22,940 --> 00:15:24,940
People bring over food,
353
00:15:24,940 --> 00:15:26,440
family comes over.
354
00:15:26,440 --> 00:15:28,940
It's supposed to help
with the grieving, you know?
355
00:15:28,940 --> 00:15:31,950
It honors the dead.
356
00:15:31,950 --> 00:15:33,250
Sounds nice.
357
00:15:33,250 --> 00:15:35,250
Yeah.
358
00:15:35,250 --> 00:15:37,250
Seven days of no leather shoes,
359
00:15:37,250 --> 00:15:38,950
no... no work, no sex,
360
00:15:38,950 --> 00:15:40,960
no sitting on things
higher than a foot,
361
00:15:40,960 --> 00:15:43,290
no... no shaving, no...
362
00:15:44,590 --> 00:15:46,290
What?
363
00:15:50,300 --> 00:15:51,740
No clean clothes.
364
00:15:55,470 --> 00:15:58,470
Izzie... this doesn't
have to be shivah.
365
00:15:58,470 --> 00:16:01,280
You know they took
his body away.
366
00:16:02,980 --> 00:16:06,010
I will never see him again.
367
00:16:07,650 --> 00:16:10,660
How would you feel
if you never saw Burke again?
368
00:16:16,160 --> 00:16:19,100
So we're sitting shivah
for Denny.
369
00:16:30,140 --> 00:16:31,540
You want to see him?
370
00:16:31,540 --> 00:16:33,140
See who?
371
00:16:33,140 --> 00:16:35,010
The baby. Your baby.
372
00:16:35,010 --> 00:16:36,710
It's not our baby.
373
00:16:36,710 --> 00:16:39,220
I'm giving you permission
to do this thing.
374
00:16:39,220 --> 00:16:41,020
Now what's the hang-up?
375
00:16:41,020 --> 00:16:42,320
The "hang-up," sir,
376
00:16:42,320 --> 00:16:44,320
is that if your daughter
doesn't want to do it,
377
00:16:44,320 --> 00:16:45,620
I can't force her.
378
00:16:45,620 --> 00:16:48,150
They're 14. They're minors.
We still have a say.
379
00:16:48,150 --> 00:16:49,560
No, you don't.
380
00:16:49,560 --> 00:16:51,560
If someone doesn't want to
submit to a vaginal exam,
381
00:16:51,560 --> 00:16:54,330
they don't have to.
It's the law.
382
00:16:54,330 --> 00:16:57,200
All right. That's it.
I'm taking Lisa home.
383
00:16:57,200 --> 00:16:59,270
You do that, sir,
and I will have you arrested
384
00:16:59,270 --> 00:17:01,270
before you hit the parking lot.
385
00:17:01,270 --> 00:17:03,270
The law isn't the only thing
in play here.
386
00:17:03,270 --> 00:17:05,470
If I do a vaginal exam
and the girl is a virgin,
387
00:17:05,470 --> 00:17:07,440
there could be bleeding,
undue trauma,
388
00:17:07,440 --> 00:17:09,450
not to mention emotional stress.
389
00:17:09,450 --> 00:17:11,620
Well, if I had to take a guess
390
00:17:11,620 --> 00:17:14,720
as to whose kid won't
have to worry about that...
what's that supposed to mean?
391
00:17:14,720 --> 00:17:17,180
It'd just be nice
if Karen had a curfew.
392
00:17:17,180 --> 00:17:19,190
Well, at least
she's not a shoplifter.
393
00:17:19,190 --> 00:17:22,190
Oh, Shannon stole one lipstick
when she was 9. Get over it.
394
00:17:22,190 --> 00:17:24,560
I know for a fact
that my Lisa is a virgin.
Really? And how
do you know that?
395
00:17:24,560 --> 00:17:26,060
Because she's only 14 years old!
396
00:17:26,060 --> 00:17:27,560
They're all 14.
397
00:17:27,560 --> 00:17:29,570
Derek.
Derek listen to me.
398
00:17:29,570 --> 00:17:31,570
Derek, you can't do this.
Derek, we have to...
399
00:17:31,570 --> 00:17:33,570
We have to talk about this.
400
00:17:33,570 --> 00:17:35,600
No, we don't.
You have to give me
a chance to explain.
401
00:17:35,600 --> 00:17:37,740
What are you doing? What are you
doing with my clothes, Derek?!
402
00:17:37,740 --> 00:17:39,410
It was one time! I know
that's what people say.
403
00:17:39,410 --> 00:17:41,410
I know that's what always
gets said, but it's...
404
00:17:41,410 --> 00:17:42,710
I don't even know
how it happened.
405
00:17:42,710 --> 00:17:44,410
I don't know
what I was thinking.
406
00:17:44,410 --> 00:17:46,410
He was just... he was just here.
He was just here.
407
00:17:46,410 --> 00:17:48,450
You screw my best friend,
and all you can say...
408
00:17:48,450 --> 00:17:50,620
"he was just here"?
Get out.
No.
409
00:17:50,620 --> 00:17:52,290
Get out.
No.
410
00:17:52,290 --> 00:17:54,290
No, I'm not going. We're gonna
just talk about this.
411
00:17:54,290 --> 00:17:56,160
We're gonna discuss this.
Get out of my house now!
412
00:17:56,160 --> 00:17:58,420
No. No.
I'm holding my ground.
413
00:17:58,420 --> 00:18:01,200
Let's go!
I am holding my ground.
We don't quit!
414
00:18:01,200 --> 00:18:03,270
We have to work... get out.
415
00:18:03,270 --> 00:18:04,700
What are you doing?
Derek! No!
416
00:18:04,700 --> 00:18:08,530
Please.
417
00:18:08,530 --> 00:18:11,110
Please.
418
00:18:11,110 --> 00:18:12,380
Derek.
419
00:18:13,880 --> 00:18:15,740
Please.
420
00:18:15,740 --> 00:18:17,840
Please.
421
00:18:19,850 --> 00:18:22,150
Please.
422
00:18:22,150 --> 00:18:25,250
Please.
423
00:18:25,250 --> 00:18:26,790
I'm sorry.
424
00:18:26,790 --> 00:18:29,260
I'm sorry.
425
00:18:29,260 --> 00:18:31,830
You have to give me a chance.
426
00:18:31,830 --> 00:18:34,830
You have to give me a chance
to show you how sorry I am.
427
00:18:34,830 --> 00:18:37,200
I'm sorry, okay?
428
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
Okay.
429
00:18:38,200 --> 00:18:41,240
Okay?
430
00:18:48,310 --> 00:18:49,920
I'm gonna go. You stay.
431
00:18:49,920 --> 00:18:51,750
I'll get my clothes
in the morning.
432
00:18:51,750 --> 00:18:54,250
No, no, no, no, no.
We can survive this.
433
00:18:54,250 --> 00:18:56,250
Derek...
We can survive this.
434
00:18:56,250 --> 00:18:57,720
We're...
435
00:18:57,720 --> 00:19:00,190
We're Addison and Derek.
436
00:19:00,190 --> 00:19:01,690
I can't look at you.
437
00:19:01,690 --> 00:19:03,890
I look at you,
and I feel nauseous.
438
00:19:03,890 --> 00:19:05,290
I just...
439
00:19:11,340 --> 00:19:13,540
We're not
Derek and Addison anymore.
440
00:19:13,540 --> 00:19:15,440
If you go now...
441
00:19:15,440 --> 00:19:18,170
If you go now...
442
00:19:18,170 --> 00:19:20,350
We are not
gonna get through this.
443
00:19:20,350 --> 00:19:23,350
If you go now...
We don't have a chance.
444
00:19:23,350 --> 00:19:25,480
We don't have a chance...
445
00:19:25,480 --> 00:19:26,950
If you go now.
446
00:19:26,950 --> 00:19:29,760
If you go...
447
00:19:47,500 --> 00:19:49,200
Hi. Uh, you're...
448
00:19:49,200 --> 00:19:51,210
Are you Preston Burke?
449
00:19:51,210 --> 00:19:51,610
Uh, yes.
450
00:19:51,610 --> 00:19:53,610
The Preston Burke.
451
00:19:53,610 --> 00:19:56,440
Dr. Burke, I am
such a huge fan.
452
00:19:56,440 --> 00:19:57,740
That stentless valve replacement
453
00:19:57,740 --> 00:20:00,250
for infectious endocarditis
that you performed?
454
00:20:00,250 --> 00:20:03,490
And your use of transmyocardial
revascularization?
455
00:20:03,490 --> 00:20:04,890
I-I'm Cristina Yang.
456
00:20:04,890 --> 00:20:06,920
If... if I could just
get the chance
457
00:20:06,920 --> 00:20:08,920
to study under you,
I would be...
458
00:20:08,920 --> 00:20:10,630
You are so amazing!
459
00:20:10,630 --> 00:20:12,530
Yes, well...
460
00:20:12,530 --> 00:20:14,500
Thank you.
461
00:20:18,430 --> 00:20:21,440
I mean, one of my choices
was, uh, San Diego.
462
00:20:21,440 --> 00:20:24,370
I coulda gone to San Diego.
463
00:20:24,370 --> 00:20:26,340
You know, Seattle's home, so...
464
00:20:26,340 --> 00:20:29,320
So you're new to Seattle.
465
00:20:29,320 --> 00:20:31,020
Oh, no. I-I, um,
I kind of live here.
466
00:20:31,020 --> 00:20:33,920
My mother lived here...
Lives here...
467
00:20:33,920 --> 00:20:35,680
And I live in her house.
468
00:20:35,680 --> 00:20:38,450
Wow, that's great
'cause housing is a nightmare.
469
00:20:38,450 --> 00:20:42,030
I'm living with my,
uh, parents at home,
470
00:20:42,030 --> 00:20:43,760
which, uh, well, sucks.
471
00:20:43,760 --> 00:20:45,490
Oh, it's nice meeting you.
472
00:20:48,660 --> 00:20:50,670
We've been exposed
to the plague.
473
00:20:50,670 --> 00:20:52,700
They don't know it's the plague.
474
00:20:52,700 --> 00:20:54,700
So the men in, uh, white suits,
475
00:20:54,700 --> 00:20:57,400
just, what, making
a fashion statement?
No, it's a precaution.
476
00:20:57,400 --> 00:21:00,050
When the blood work comes back,
we'll be outta here.
477
00:21:00,050 --> 00:21:02,050
What if the results come back
478
00:21:02,050 --> 00:21:04,050
and she's, uh,
she has the plague?
479
00:21:04,050 --> 00:21:05,610
Well, then we get the plague
480
00:21:05,610 --> 00:21:07,610
and then we die in here
with the crappy benches
481
00:21:07,610 --> 00:21:09,390
and the dirty scrubs
482
00:21:09,390 --> 00:21:11,760
and the lockers
full of old food.
483
00:21:11,760 --> 00:21:13,460
There's food in the lockers?
484
00:21:13,460 --> 00:21:15,590
Dr. Shepherd,
those are people's person...
485
00:21:15,590 --> 00:21:18,320
That's Alex's apple.
486
00:21:18,320 --> 00:21:19,930
That's just rude.
487
00:21:19,930 --> 00:21:22,470
Safe haven laws...
488
00:21:22,470 --> 00:21:24,470
All those girls
would've had to do
489
00:21:24,470 --> 00:21:26,470
is drop that baby off
at a fire station
490
00:21:26,470 --> 00:21:28,530
or a hospital.
491
00:21:28,530 --> 00:21:30,310
Now... it's a mess.
492
00:21:30,310 --> 00:21:31,810
What are our options here?
493
00:21:31,810 --> 00:21:33,610
Blood typing.
494
00:21:33,610 --> 00:21:35,680
We take a sample
from each of the girls.
495
00:21:35,680 --> 00:21:37,680
The baby's blood type
is double-o.
496
00:21:37,680 --> 00:21:39,620
If the girls are a or b,
497
00:21:39,620 --> 00:21:41,620
it means the baby is not theirs.
498
00:21:41,620 --> 00:21:44,590
Do it.
499
00:21:47,590 --> 00:21:50,600
Everyone thinks
I'll know what to say to her.
500
00:21:50,600 --> 00:21:52,800
I don't know what to say to her.
501
00:21:53,800 --> 00:21:55,600
Dark and twisty Meredith.
502
00:21:55,600 --> 00:21:57,630
I'm not dark and twisty.
503
00:21:57,630 --> 00:21:59,640
And if I am dark and twisty,
504
00:21:59,640 --> 00:22:02,640
it's because I live my life
under a banner of avoidance.
505
00:22:02,640 --> 00:22:04,810
I avoid. I'm an avoider.
506
00:22:04,810 --> 00:22:07,540
Hello?
507
00:22:08,640 --> 00:22:09,650
Hey.
508
00:22:09,650 --> 00:22:11,080
Hey.
509
00:22:11,080 --> 00:22:13,380
So can we, uh...
510
00:22:13,380 --> 00:22:16,020
Izzie.
I gotta go check on Izzie.
511
00:22:19,050 --> 00:22:21,060
Don't take it personally.
512
00:22:21,060 --> 00:22:22,930
It's the doctor thing.
513
00:22:22,930 --> 00:22:24,560
What?
514
00:22:24,560 --> 00:22:27,060
Four years of high school,
four years of college,
515
00:22:27,060 --> 00:22:28,690
four years of med school...
516
00:22:28,690 --> 00:22:30,700
By the time we graduate,
we're in our late 20s,
517
00:22:30,700 --> 00:22:34,400
and we've never done anything
except go to school
518
00:22:34,400 --> 00:22:35,700
and think about science.
519
00:22:35,700 --> 00:22:38,640
Time stops.
We're socially retarded.
520
00:22:38,640 --> 00:22:40,450
I mean, look at me.
521
00:22:40,450 --> 00:22:43,450
I'm in love with a guy
who won't say he loves me back,
522
00:22:43,450 --> 00:22:45,450
and here I am
in his kitchen cooking,
523
00:22:45,450 --> 00:22:47,450
just hoping he comes home
and notices me.
524
00:22:47,450 --> 00:22:48,750
I'm a total freak.
525
00:22:48,750 --> 00:22:51,720
I'm that girl
in the back of the class
526
00:22:51,720 --> 00:22:53,020
who eats her hair.
527
00:22:53,020 --> 00:22:54,860
Meredith...
528
00:22:54,860 --> 00:22:57,560
She's 17 years old.
We're all 17 years old.
529
00:22:57,560 --> 00:22:59,700
This is high school
with scalpels, finn.
530
00:23:06,930 --> 00:23:09,610
I don't know what to say to you.
531
00:23:11,680 --> 00:23:13,540
When Dylan died...
532
00:23:13,540 --> 00:23:15,540
When... when the bomb went off,
533
00:23:15,540 --> 00:23:18,710
did you feel like...
534
00:23:18,710 --> 00:23:20,720
What?
535
00:23:20,720 --> 00:23:24,690
Like you were moving
in slow motion.
536
00:23:24,690 --> 00:23:26,690
He was there and then he wasn't,
537
00:23:26,690 --> 00:23:29,700
like I blinked, and he was gone.
538
00:23:32,660 --> 00:23:36,200
I feel like
I'm moving in slow motion...
539
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
Like I'm moving in slow motion
540
00:23:38,200 --> 00:23:40,710
and everything around me is...
541
00:23:40,710 --> 00:23:42,010
Moving so fast.
542
00:23:42,010 --> 00:23:44,810
And I just want to go back...
543
00:23:44,810 --> 00:23:47,440
To when things were normal,
544
00:23:47,440 --> 00:23:50,450
when I wasn't "poor Izzie
laying on the bathroom floor
545
00:23:50,450 --> 00:23:52,850
in her prom dress
with her..."
546
00:23:54,880 --> 00:23:56,980
"Her dead fiancé."
547
00:23:58,950 --> 00:24:01,730
But I am.
548
00:24:01,730 --> 00:24:03,660
So I can't.
549
00:24:03,660 --> 00:24:05,730
And I'm...
550
00:24:05,730 --> 00:24:08,060
Just stuck.
551
00:24:08,060 --> 00:24:09,770
And there's all this pressure
552
00:24:09,770 --> 00:24:11,770
'cause everyone's
hovering around me,
553
00:24:11,770 --> 00:24:13,770
waiting for me to do something
554
00:24:13,770 --> 00:24:15,770
or say something
or flip out or yell
555
00:24:15,770 --> 00:24:17,070
or cry some more,
556
00:24:17,070 --> 00:24:19,070
and I'm happy to play my part.
557
00:24:19,070 --> 00:24:21,080
I'm happy to say the lines
and do whatever it is
558
00:24:21,080 --> 00:24:23,080
that I'm supposed to be doing
559
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
if it will make everyone
feel more comfortable.
560
00:24:25,080 --> 00:24:26,910
But I don't...
561
00:24:26,910 --> 00:24:28,910
I don't know how to do this.
562
00:24:28,910 --> 00:24:30,920
I don't know how to be
this person.
563
00:24:30,920 --> 00:24:32,860
I don't...
564
00:24:32,860 --> 00:24:36,020
I don't know who this person is.
565
00:24:36,020 --> 00:24:38,060
Izzie...
566
00:24:40,030 --> 00:24:43,830
How did this happen?
567
00:24:43,830 --> 00:24:47,200
How did we end up here?
568
00:24:47,200 --> 00:24:48,700
Why am I alone?
569
00:24:48,700 --> 00:24:51,510
Where is Denny?
570
00:24:55,840 --> 00:24:58,610
You're not alone, iz.
571
00:25:02,120 --> 00:25:03,820
Trail mix and warm soda...
572
00:25:03,820 --> 00:25:05,750
Who puts warm soda
in their locker?
573
00:25:05,750 --> 00:25:07,250
As usual, Cristina's too lazy
574
00:25:07,250 --> 00:25:09,250
to stock her locker with food.
575
00:25:09,250 --> 00:25:11,260
Oh, now I hit the mother lode.
576
00:25:11,260 --> 00:25:12,760
Here, look at this.
577
00:25:12,760 --> 00:25:14,760
I got granola, cookies, muffins.
578
00:25:14,760 --> 00:25:17,060
Who eats this much?
That's Izzie's locker.
579
00:25:17,060 --> 00:25:19,060
She ate a lot. Said it kept
her energy up.
580
00:25:19,060 --> 00:25:20,870
Eats.
What?
581
00:25:20,870 --> 00:25:24,110
Eats. You said, "ate."
"Eats," present tense.
582
00:25:24,110 --> 00:25:26,840
She didn't die.
Feels a little
like she did.
583
00:25:26,840 --> 00:25:29,040
She's never comin' back here.
584
00:25:29,040 --> 00:25:31,950
You know...
585
00:25:31,950 --> 00:25:35,780
I don't think she's ever
gonna be the same.
586
00:25:35,780 --> 00:25:38,250
You know,
there are moments, O'Malley,
587
00:25:38,250 --> 00:25:40,260
where all of a sudden,
in a split second,
588
00:25:40,260 --> 00:25:42,630
your life changes forever.
589
00:25:42,630 --> 00:25:45,290
Before you know it,
you're somewhere else.
590
00:25:45,290 --> 00:25:46,330
Gentlemen.
591
00:25:46,330 --> 00:25:48,330
Chief.
592
00:25:48,330 --> 00:25:51,940
Can we please
get outta here now?
593
00:25:51,940 --> 00:25:54,100
No.
594
00:26:01,880 --> 00:26:05,350
A split second...
595
00:26:05,350 --> 00:26:07,950
Straight Tequila.
596
00:26:07,950 --> 00:26:10,620
Really? You are gonna
be sorry in the morning.
597
00:26:10,620 --> 00:26:13,590
I'm always sorry in the morning.
598
00:26:13,590 --> 00:26:17,220
But tomorrow I start
my first day of work,
599
00:26:17,220 --> 00:26:18,920
so keep 'em coming.
600
00:26:18,920 --> 00:26:20,230
How ya doin'?
601
00:26:20,230 --> 00:26:21,930
How you doin'?
602
00:26:21,930 --> 00:26:23,930
Double scotch,
single malt, please.
603
00:26:23,930 --> 00:26:26,170
All right.
604
00:26:26,170 --> 00:26:29,200
So... is this
a good place to hang out?
605
00:26:30,940 --> 00:26:33,910
I wouldn't know.
Never been here before.
606
00:26:33,910 --> 00:26:35,910
Oh, you know what?
I haven't either.
607
00:26:35,910 --> 00:26:36,940
First time here.
608
00:26:36,940 --> 00:26:39,850
I'm new in town.
I've never been to Seattle.
609
00:26:39,850 --> 00:26:41,920
But I got a job, so...
610
00:26:45,190 --> 00:26:48,090
Ah, you're ignoring me.
611
00:26:48,090 --> 00:26:50,900
I'm trying to.
You shouldn't ignore me.
612
00:26:50,900 --> 00:26:52,400
Why not?
613
00:26:52,400 --> 00:26:55,830
Because I'm someone you need
to get to know to love.
614
00:26:55,830 --> 00:26:57,630
Really?
Oh, yes.
615
00:26:57,630 --> 00:27:00,170
So if I know you, I'll love you?
616
00:27:00,170 --> 00:27:01,840
Oh, yes.
617
00:27:01,840 --> 00:27:04,910
You really like yourself, huh?
618
00:27:04,910 --> 00:27:06,210
Just hiding my pain.
619
00:27:09,110 --> 00:27:11,250
So what's your story?
620
00:27:12,980 --> 00:27:17,020
I don't have a story.
I'm just a girl in a bar.
621
00:27:17,020 --> 00:27:19,320
I'm just a guy in a bar.
622
00:27:30,900 --> 00:27:34,040
How do you not know
your kid's pregnant?
623
00:27:34,040 --> 00:27:36,040
You love your kids.
624
00:27:36,040 --> 00:27:37,970
You want to see
the best in them.
625
00:27:37,970 --> 00:27:39,980
Okay, then how
do you have a baby
626
00:27:39,980 --> 00:27:42,410
and then throw it
in a trash can?
627
00:27:44,080 --> 00:27:48,750
Something happens,
and you panic.
628
00:27:48,750 --> 00:27:51,060
You freeze,
and you want to hide it
629
00:27:51,060 --> 00:27:55,060
and... pretend
like it didn't happen.
630
00:27:55,060 --> 00:27:56,890
I get that.
631
00:27:56,890 --> 00:27:58,390
You get that?
632
00:27:58,390 --> 00:27:59,930
I do.
633
00:27:59,930 --> 00:28:03,130
I just don't get
what happens afterward.
634
00:28:03,130 --> 00:28:06,770
I don't get how...
You go back to class
635
00:28:06,770 --> 00:28:09,230
and pretend
like everything's fine.
636
00:28:09,230 --> 00:28:11,710
Everything's not fine.
637
00:28:18,180 --> 00:28:20,920
Oh, it's the blood results.
638
00:28:20,920 --> 00:28:22,920
Karen and Lisa are not a match.
639
00:28:22,920 --> 00:28:24,920
And then there were two.
640
00:28:29,050 --> 00:28:31,060
Miranda...
641
00:28:31,060 --> 00:28:33,060
I-I'm feeling better,
a lot better.
642
00:28:33,060 --> 00:28:34,930
I think the fever broke,
which is good, right?
643
00:28:34,930 --> 00:28:37,100
That's very good, Omar.
644
00:28:37,100 --> 00:28:38,830
How's Giselle?
645
00:28:38,830 --> 00:28:40,210
Is she asking for me?
646
00:28:40,210 --> 00:28:44,940
Omar, for Giselle,
being exposed to the plague,
647
00:28:44,940 --> 00:28:50,420
it... it complicated...
Things.
648
00:28:50,420 --> 00:28:53,120
Complicated what things?
649
00:28:54,350 --> 00:28:58,450
We did everything we c-could.
650
00:28:58,450 --> 00:29:00,890
No.
651
00:29:00,890 --> 00:29:04,790
I'm so sorry... Omar.
No.
652
00:29:04,790 --> 00:29:06,090
No. No.
Omar.
653
00:29:06,090 --> 00:29:08,090
No. No. No!
654
00:29:08,090 --> 00:29:09,090
Omar...
655
00:29:11,140 --> 00:29:12,900
Come on, breathe.
656
00:29:17,540 --> 00:29:19,540
Stop! No, no, stop.
He's hyperventilating.
657
00:29:19,540 --> 00:29:21,450
Look, I have to go in there!
658
00:29:21,450 --> 00:29:23,010
You can't go in there.
659
00:29:23,010 --> 00:29:24,450
Somebody has to go in.
660
00:29:33,460 --> 00:29:35,160
- Omar!
- Oh, god!
661
00:29:35,160 --> 00:29:36,390
Omar!
Not my wife!
662
00:29:36,390 --> 00:29:38,360
Can you hear me?
I need my wife!
663
00:29:38,360 --> 00:29:40,530
I need Giselle.
I have to save her.
664
00:29:40,530 --> 00:29:42,200
I have to help her.
665
00:29:42,200 --> 00:29:44,500
Let me outta here!
666
00:29:44,500 --> 00:29:46,070
Omar, look at me.
667
00:29:46,070 --> 00:29:49,570
Omar... look at me!
668
00:29:49,570 --> 00:29:53,110
Look, I need you to put
your hands against my hand.
669
00:29:53,110 --> 00:29:54,340
Come on.
670
00:29:54,340 --> 00:29:56,910
Oh, god.
My beautiful Giselle...
671
00:29:56,910 --> 00:29:59,180
Omar, look at my hands.
672
00:29:59,180 --> 00:30:02,420
Put your hands on my hands.
673
00:30:02,420 --> 00:30:05,190
Come on.
674
00:30:05,190 --> 00:30:06,990
Good.
675
00:30:06,990 --> 00:30:08,550
Good.
676
00:30:08,550 --> 00:30:10,430
Okay.
677
00:30:10,430 --> 00:30:12,500
Look at me. Look at me.
678
00:30:12,500 --> 00:30:16,530
Can you tell me my name?
Do you remember my name?
679
00:30:16,530 --> 00:30:17,600
Miranda.
680
00:30:17,600 --> 00:30:20,540
Miranda. That's right.
681
00:30:22,410 --> 00:30:24,610
I want Giselle.
682
00:30:26,170 --> 00:30:27,470
I have to save her.
683
00:30:27,470 --> 00:30:29,170
Please help.
684
00:30:29,170 --> 00:30:31,580
Please... let me outta here.
685
00:30:33,280 --> 00:30:36,450
I wish I could help you, Omar.
686
00:30:36,450 --> 00:30:38,280
I wish I could
687
00:30:38,280 --> 00:30:40,290
turn back the clock
and make it yesterday.
688
00:30:40,290 --> 00:30:42,490
You don't know
how much I wish that,
689
00:30:42,490 --> 00:30:45,460
but, uh...
690
00:30:45,460 --> 00:30:47,960
I can't turn back time.
691
00:30:47,960 --> 00:30:49,970
Oh, I shouldn't
have let her drive.
692
00:30:49,970 --> 00:30:52,000
She was sick.
693
00:30:52,000 --> 00:30:53,470
I should've taken over.
694
00:30:53,470 --> 00:30:56,000
I know.
695
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
Come on. I know. I...
696
00:31:00,510 --> 00:31:03,210
I shoulda taken over, too,
but...
697
00:31:04,580 --> 00:31:08,010
We can't go back.
698
00:31:08,010 --> 00:31:10,160
Look, even if I could
let you outta here,
699
00:31:10,160 --> 00:31:12,990
you can't
help Giselle now, Omar.
700
00:31:19,520 --> 00:31:22,500
Do you believe in god, Miranda?
701
00:31:22,500 --> 00:31:25,000
Huh? Do you...
702
00:31:25,000 --> 00:31:27,170
Do you believe in the afterlife?
703
00:31:29,400 --> 00:31:31,540
I have to believe.
704
00:31:32,680 --> 00:31:36,610
With what I do, Omar,
I have to believe
705
00:31:36,610 --> 00:31:39,180
that when our time comes
706
00:31:39,180 --> 00:31:41,950
that we go to...
707
00:31:41,950 --> 00:31:44,620
A place, a...
708
00:31:44,620 --> 00:31:47,150
A beautiful place, a...
709
00:31:47,150 --> 00:31:51,130
A better place.
710
00:31:51,130 --> 00:31:53,330
Omar...
711
00:31:57,500 --> 00:31:59,330
That woman died.
712
00:31:59,330 --> 00:32:01,170
She actually died.
713
00:32:01,170 --> 00:32:03,110
That doesn't mean we will.
714
00:32:03,110 --> 00:32:04,940
Is it hot in here?
No.
715
00:32:04,940 --> 00:32:06,440
Then why am I sweating?
716
00:32:06,440 --> 00:32:07,640
Because you're pacing.
717
00:32:07,640 --> 00:32:09,340
No, my pulse is rapid.
718
00:32:09,340 --> 00:32:10,650
Because you're still pacing.
719
00:32:10,650 --> 00:32:12,650
Here, feel me.
No, I'm not gonna feel you.
720
00:32:12,650 --> 00:32:14,480
Seriously.
Seriously, no.
721
00:32:14,480 --> 00:32:15,950
You know...
722
00:32:15,950 --> 00:32:17,450
You're an ass.
723
00:32:18,450 --> 00:32:20,690
You've lived.
You've done things.
724
00:32:20,690 --> 00:32:23,390
And you got the hair
and the hot wife
725
00:32:23,390 --> 00:32:26,390
and the beautiful ex-mistress
who pines for you.
726
00:32:26,390 --> 00:32:28,530
She's pining for me?
727
00:32:28,530 --> 00:32:30,640
My point is you've lived.
If you die, who cares?
728
00:32:30,640 --> 00:32:33,670
If I die...
729
00:32:33,670 --> 00:32:35,400
What, this is it?
730
00:32:36,700 --> 00:32:39,700
Callie told me she loved me.
I just sat there.
731
00:32:39,700 --> 00:32:42,710
I mean, I wasn't ready...
732
00:32:42,710 --> 00:32:44,710
But what, now I'm gonna die,
733
00:32:44,710 --> 00:32:46,710
and I'm not even
gonna get a chance
734
00:32:46,710 --> 00:32:49,050
to say "I love you" back?
735
00:32:50,760 --> 00:32:53,020
Well, do you?
736
00:32:53,020 --> 00:32:54,420
Do you love her?
737
00:32:54,420 --> 00:32:56,720
Maybe.
738
00:32:56,720 --> 00:33:01,030
Eventually... I could.
739
00:33:01,030 --> 00:33:03,000
Yeah, one day, soonish.
740
00:33:03,000 --> 00:33:04,730
"Soonish"?
741
00:33:04,730 --> 00:33:07,470
I will love you "soonish"?
742
00:33:10,740 --> 00:33:13,080
You ever tell Meredith?
743
00:33:13,080 --> 00:33:16,080
You ever tell her
that you love her?
744
00:33:19,640 --> 00:33:21,690
No.
745
00:33:21,690 --> 00:33:24,690
I did.
746
00:33:24,690 --> 00:33:27,690
But...
747
00:33:27,690 --> 00:33:29,090
I...
748
00:33:29,090 --> 00:33:31,360
I'm with Callie...
749
00:33:31,360 --> 00:33:34,660
And... it's different,
750
00:33:34,660 --> 00:33:36,730
but...
751
00:33:36,730 --> 00:33:39,030
You should tell her.
752
00:33:41,110 --> 00:33:43,110
Even if it's soonish,
753
00:33:43,110 --> 00:33:46,540
you should tell her
before it's too late.
754
00:33:46,540 --> 00:33:49,770
You mean before I die
of the plague?
755
00:33:49,770 --> 00:33:52,150
Before somebody else
comes along.
756
00:33:54,380 --> 00:33:56,720
That I believe.
757
00:33:58,280 --> 00:33:59,780
Oh, uh... I'm gonna...
758
00:33:59,780 --> 00:34:02,790
I'm gonna leave the room
for a period of time
759
00:34:02,790 --> 00:34:04,690
for no reason whatsoever.
760
00:34:07,430 --> 00:34:09,830
I don't know
what happened last night...
761
00:34:09,830 --> 00:34:11,640
Between you and Derek.
762
00:34:11,640 --> 00:34:12,640
Finn...
763
00:34:12,640 --> 00:34:14,640
And I don't want to know.
764
00:34:14,640 --> 00:34:18,670
All right, we never said
that we were exclusive.
765
00:34:18,670 --> 00:34:20,610
But you have plans.
766
00:34:20,610 --> 00:34:23,810
Yeah. Well, I didn't say
I wasn't pissed off.
767
00:34:23,810 --> 00:34:26,580
I said we weren't exclusive.
768
00:34:26,580 --> 00:34:28,780
That's all I wanted to say.
769
00:34:30,860 --> 00:34:33,420
Oh, and, uh, and this...
770
00:34:33,420 --> 00:34:37,120
I-I know you think
you're scary and damaged.
771
00:34:37,120 --> 00:34:38,860
Dark and twisty.
772
00:34:38,860 --> 00:34:41,870
It makes you feel like
you don't deserve good things.
773
00:34:41,870 --> 00:34:43,870
But you do.
774
00:34:43,870 --> 00:34:46,400
And Derek...
775
00:34:46,400 --> 00:34:48,800
He's bad for you.
776
00:34:48,800 --> 00:34:50,810
But me... I'm a good thing.
777
00:34:50,810 --> 00:34:53,810
And if there's a race,
if there is a-a ring,
778
00:34:53,810 --> 00:34:56,680
my hat is in.
779
00:35:02,550 --> 00:35:05,350
I made an appointment
for a reason.
780
00:35:05,350 --> 00:35:06,850
I scheduled the time
781
00:35:06,850 --> 00:35:08,850
because I had
something important to say,
782
00:35:08,850 --> 00:35:10,860
and you made me wait.
783
00:35:10,860 --> 00:35:12,860
I have a situation, Adele.
You don't...
784
00:35:12,860 --> 00:35:14,860
I've spent my life waiting,
785
00:35:14,860 --> 00:35:16,860
waiting for you
to finish med school,
786
00:35:16,860 --> 00:35:18,860
waiting for you
to come home at night,
787
00:35:18,860 --> 00:35:20,740
waiting for you to leave
that... woman.
788
00:35:20,740 --> 00:35:23,610
I'm done waiting.
Adele...
789
00:35:23,610 --> 00:35:26,740
It's time for you to make
a choice... me or this hospital.
790
00:35:26,740 --> 00:35:29,370
It's time for you
to retire, Richard.
791
00:35:35,450 --> 00:35:39,620
There he is.
That's your son.
792
00:35:39,620 --> 00:35:43,260
I want you both
to look at him...
793
00:35:43,260 --> 00:35:45,890
Because it's not true
that you did nothing wrong.
794
00:35:45,890 --> 00:35:47,590
You both are wrong.
795
00:35:47,590 --> 00:35:49,560
You're wrong
for covering this up.
796
00:35:49,560 --> 00:35:51,570
You're wrong for lying about it.
797
00:35:51,570 --> 00:35:54,300
You're wrong for letting
this little baby,
798
00:35:54,300 --> 00:35:56,600
this sweet, innocent,
beautiful little boy
799
00:35:56,600 --> 00:35:58,800
suffer like this.
800
00:35:58,800 --> 00:36:01,780
He's dying, and it's your fault.
801
00:36:01,780 --> 00:36:03,780
It's both of your fault.
802
00:36:03,780 --> 00:36:05,310
And the thing is,
803
00:36:05,310 --> 00:36:07,850
the truth will come out.
804
00:36:07,850 --> 00:36:11,360
In time, it will come out.
It always does.
805
00:36:11,360 --> 00:36:14,690
It just...
806
00:36:14,690 --> 00:36:17,260
It just does.
807
00:36:18,820 --> 00:36:20,900
And when it does,
808
00:36:20,900 --> 00:36:22,900
this baby will be dead.
809
00:36:29,970 --> 00:36:32,410
Shannon...
810
00:36:34,840 --> 00:36:37,410
don't tell my mom, okay?
811
00:36:41,890 --> 00:36:44,290
Thank you.
812
00:36:46,950 --> 00:36:49,520
Thank you for telling the truth.
813
00:37:04,570 --> 00:37:07,240
You... you really
don't feel anything?
814
00:37:07,240 --> 00:37:11,580
I only feel like I've been here
for a very long time.
815
00:37:11,580 --> 00:37:13,580
I feel like I might be too late.
816
00:37:13,580 --> 00:37:14,880
Too late for what?
817
00:37:14,880 --> 00:37:17,750
Thank you for your patience
and cooperation, doctors.
818
00:37:17,750 --> 00:37:20,960
You'll have to go
on a course of antibiotics,
819
00:37:20,960 --> 00:37:22,660
but the threat
has been contained.
820
00:37:22,660 --> 00:37:24,660
Good.
821
00:37:24,660 --> 00:37:25,660
What?
822
00:37:25,660 --> 00:37:28,360
You're free to go.
823
00:37:31,470 --> 00:37:32,970
Poor little guy.
824
00:37:32,970 --> 00:37:35,600
The minute he's okay,
we have to turn him over
825
00:37:35,600 --> 00:37:37,340
to a mother who's goin' to juvie
826
00:37:37,340 --> 00:37:39,340
and grandparents
who are so clueless,
827
00:37:39,340 --> 00:37:43,310
they didn't even realize
their own kid was pregnant.
828
00:37:43,310 --> 00:37:46,310
Imagine the kind of childhood
he's gonna have.
829
00:37:46,310 --> 00:37:48,780
You can get over
a bad childhood.
830
00:37:49,910 --> 00:37:52,920
You can have the worst crap
in the world happen to you,
831
00:37:52,920 --> 00:37:55,590
and then you can get over it.
832
00:37:55,590 --> 00:37:57,660
All you gotta do is survive.
833
00:38:00,600 --> 00:38:02,500
Hello?
834
00:38:04,400 --> 00:38:06,000
Oh, my god.
835
00:38:06,000 --> 00:38:08,300
Oh, my god.
I was so worried.
836
00:38:09,370 --> 00:38:11,310
But I'm... I'm fine.
837
00:38:11,310 --> 00:38:12,940
I was really, really worried.
838
00:38:12,940 --> 00:38:14,440
Yeah, I know. Me, too.
839
00:38:14,440 --> 00:38:18,340
George, I really,
really love you.
840
00:38:42,740 --> 00:38:44,970
Hi.
841
00:38:44,970 --> 00:38:46,970
Hi.
842
00:38:46,970 --> 00:38:50,040
Uh, I was gonna come over
this morning, but, uh...
843
00:38:50,040 --> 00:38:52,050
I heard... the quarantine.
844
00:38:52,050 --> 00:38:53,950
Yeah.
845
00:39:08,030 --> 00:39:11,070
So... what does this mean?
846
00:39:11,070 --> 00:39:15,700
It means you have a choice.
847
00:39:15,700 --> 00:39:18,540
You have a choice to make.
848
00:39:18,540 --> 00:39:20,550
And I don't want to rush you
849
00:39:20,550 --> 00:39:23,150
into making a decision
before you're ready.
850
00:39:23,150 --> 00:39:25,150
This morning,
I was gonna come over
851
00:39:25,150 --> 00:39:27,450
and I was gonna say...
852
00:39:27,450 --> 00:39:29,450
What I wanted to say was...
853
00:39:31,060 --> 00:39:34,090
But now all I can say is that...
854
00:39:37,620 --> 00:39:41,170
I'm in love with you.
855
00:39:41,170 --> 00:39:45,570
I've been in love
with you for... ever.
856
00:39:45,570 --> 00:39:47,070
I'm a little late.
857
00:39:47,070 --> 00:39:50,100
I know I'm a little late
in telling you that.
858
00:39:53,180 --> 00:39:55,140
I-I just...
859
00:39:55,140 --> 00:39:58,110
I just want you
to take your time...
860
00:39:58,110 --> 00:39:59,880
You know?
861
00:39:59,880 --> 00:40:02,720
Take all the time you need.
862
00:40:02,720 --> 00:40:07,550
Because you have...
A choice to make.
863
00:40:09,550 --> 00:40:12,060
And when I had
a choice to make...
864
00:40:12,060 --> 00:40:14,200
I chose wrong.
865
00:40:21,740 --> 00:40:24,910
All right. Good night.
866
00:40:29,140 --> 00:40:33,580
Time flies.
867
00:40:33,580 --> 00:40:38,080
You're not going to retire,
are you?
868
00:40:38,080 --> 00:40:41,660
Adele, you spring this
on me today.
869
00:40:41,660 --> 00:40:44,030
I-I need more time.
870
00:40:46,960 --> 00:40:50,030
I don't have
any more time to give.
871
00:40:50,030 --> 00:40:53,640
Time waits for no man.
872
00:41:00,100 --> 00:41:06,150
Time heals all wounds.
873
00:41:08,550 --> 00:41:11,690
Where have you been all day?
874
00:41:11,690 --> 00:41:14,260
Sitting shivah for Denny.
875
00:41:15,620 --> 00:41:16,960
Ahh.
876
00:41:16,960 --> 00:41:18,760
How are you?
877
00:41:18,760 --> 00:41:21,530
How are you?
878
00:41:27,270 --> 00:41:29,670
Oh.
879
00:41:35,210 --> 00:41:36,910
Oh.
880
00:41:38,280 --> 00:41:40,790
Don't ever die.
881
00:41:44,120 --> 00:41:47,290
I'll do my best.
882
00:41:47,290 --> 00:41:48,890
Shh.
883
00:41:48,890 --> 00:41:55,900
All any of us wants
is more time...
884
00:41:59,630 --> 00:42:01,210
Good night.
885
00:42:04,710 --> 00:42:06,210
Isn't this so cool?
886
00:42:06,210 --> 00:42:08,210
I mean, can you believe it?
887
00:42:08,210 --> 00:42:10,720
Tomorrow,
we're gonna be surgeons.
888
00:42:12,720 --> 00:42:15,850
Time to stand up...
889
00:42:15,850 --> 00:42:20,150
Time to grow up...
890
00:42:21,830 --> 00:42:24,660
I'm ready.
891
00:42:24,660 --> 00:42:26,990
Okay.
892
00:42:26,990 --> 00:42:31,740
Time to let go...
893
00:42:35,340 --> 00:42:41,350
Time.
62054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.