All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S03E01.The.Negro.in.White.America.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,992 --> 00:00:12,104 O RELATO � FEITO POR PESSOAS E FATOS REAIS, 2 00:00:12,107 --> 00:00:14,061 J� INDIV�DUOS, CARACTER�STICAS, EVENTOS, 3 00:00:14,064 --> 00:00:16,130 LOCAIS E FALAS FORAM CRIADOS PARA O DRAMA. 4 00:00:17,242 --> 00:00:19,003 Anteriormente... Meus concidad�os, 5 00:00:19,028 --> 00:00:20,793 estou prestes a assinar 6 00:00:20,802 --> 00:00:24,727 a Lei dos Direitos Civis de 1964. 7 00:00:24,755 --> 00:00:27,640 Embora a Lei dos Direitos Civis pode ter passado hoje, 8 00:00:27,643 --> 00:00:29,979 as ruas do Harlem est�o em chamas a esta hora, 9 00:00:29,982 --> 00:00:31,721 enquanto tumultos e saques surgem 10 00:00:31,724 --> 00:00:34,368 ap�s disparar em um adolescente negro desarmado. 11 00:00:34,809 --> 00:00:36,577 Isto � pelo Teddy. 12 00:00:36,724 --> 00:00:38,779 Ernie e Benny n�o se gostavam. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,723 Ernie atirou na cabe�a dele. 14 00:00:40,726 --> 00:00:42,402 Quero que o mate. 15 00:00:42,405 --> 00:00:44,610 Ernie e eu somos casados. Eu o amo. 16 00:00:44,619 --> 00:00:47,123 Quero que voc� o proteja tanto quanto a mim. 17 00:00:47,320 --> 00:00:49,661 -Sim. -Chefe, o que faz aqui? 18 00:00:49,671 --> 00:00:51,194 -Onde est� Lombardi? -Est� ali. 19 00:00:51,508 --> 00:00:53,082 Lombardi, n�o! 20 00:00:53,085 --> 00:00:54,912 Ernie, eu tentei, certo? 21 00:00:54,915 --> 00:00:56,664 O que foi, chefe? Voc� queria isso. 22 00:00:56,667 --> 00:00:59,172 Ele deveria queimar no inferno pelo que fez. 23 00:00:59,175 --> 00:01:01,522 N�o queria te machucar. Eu te amo, est� bem? 24 00:01:01,525 --> 00:01:03,595 N�o se preocupe. Vou te tirar de l�. 25 00:01:03,598 --> 00:01:06,157 Irm� Elise, quer se casar comigo? 26 00:01:06,160 --> 00:01:09,192 O capit�o Omar n�o sabe da sua amizade conosco? 27 00:01:09,235 --> 00:01:11,763 Estava na casa do Malcolm X? 28 00:01:11,766 --> 00:01:12,781 Sim. 29 00:01:12,784 --> 00:01:15,215 Ent�o deixe esta mesquita imediatamente. 30 00:01:15,225 --> 00:01:17,738 Voc� � um lixo sem valor. 31 00:01:17,771 --> 00:01:19,753 Esta noite Malcolm morre. 32 00:01:19,780 --> 00:01:21,938 Omar e Henry v�o emboscar Malcolm 33 00:01:21,940 --> 00:01:23,367 depois da entrevista na TV. 34 00:01:26,819 --> 00:01:28,199 Isso ainda n�o acabou. 35 00:01:30,354 --> 00:01:32,867 Com a maior remessa de hero�na da hist�ria. 36 00:01:32,870 --> 00:01:34,360 Tr�s mil quilos. 37 00:01:34,428 --> 00:01:37,509 Vi lojas em chamas, viaturas por todas as ruas. 38 00:01:37,534 --> 00:01:40,855 -Precisamos transferir a droga. -S� mantenha tudo sob controle. 39 00:01:43,655 --> 00:01:46,092 L� se vai a porra da conex�o francesa. 40 00:01:46,095 --> 00:01:49,054 Desse jeito. Em chamas. 41 00:01:56,240 --> 00:01:59,781 PAREM DE MATAR POLICIAIS 42 00:02:36,091 --> 00:02:38,185 M�os ao alto! Saiam do caminh�o! 43 00:02:38,188 --> 00:02:40,242 De joelhos, porra. De joelhos! 44 00:02:40,245 --> 00:02:42,064 No ch�o! No ch�o! 45 00:02:47,271 --> 00:02:48,591 Merda! 46 00:02:55,087 --> 00:02:56,225 Pare a�! 47 00:02:56,378 --> 00:02:57,922 Largue a porra das sacos! 48 00:03:00,712 --> 00:03:03,319 Deite-se no ch�o ou explodirei a porra da sua cabe�a. 49 00:03:07,679 --> 00:03:15,679 Legenders: 50 00:03:15,681 --> 00:03:24,681 LucaSkywalker 51 00:03:24,683 --> 00:03:33,683 Groposo 52 00:03:33,685 --> 00:03:42,685 NGed 53 00:03:42,687 --> 00:03:51,687 vitckari 54 00:03:51,689 --> 00:04:00,689 Elacsc 55 00:04:00,691 --> 00:04:09,691 Revis�o: serginhoe 56 00:04:09,693 --> 00:04:18,693 SOSTeam apresenta: 57 00:04:18,695 --> 00:04:26,695 GODFATHER OF HARLEM - S03E01 58 00:04:26,697 --> 00:04:34,697 THE NEGRO IN WHITE AMERICA 59 00:04:37,506 --> 00:04:39,506 DOIS DIAS ANTES 60 00:04:44,920 --> 00:04:47,967 Os dist�rbios do Harlem come�aram a se acalmar 61 00:04:47,970 --> 00:04:49,862 ap�s tr�s dias de caos. 62 00:04:50,147 --> 00:04:52,477 Tudo come�ou quando um policial de folga 63 00:04:52,480 --> 00:04:55,401 atirou em um menino negro de 15 anos, James Powell, 64 00:04:55,404 --> 00:04:57,455 desencadeando uma onda de descontentamento 65 00:04:57,458 --> 00:04:59,000 atrav�s da comunidade negra 66 00:04:59,009 --> 00:05:00,740 assim como a Lei dos Direitos Civis 67 00:05:00,743 --> 00:05:02,313 que foi aprovada em Washington. 68 00:05:02,465 --> 00:05:04,776 Centenas de guardas nacionais foram chamados, 69 00:05:04,779 --> 00:05:06,878 e milh�es de d�lares perdidos 70 00:05:06,881 --> 00:05:09,873 destru�ram grande parte da cidade. 71 00:05:10,000 --> 00:05:12,885 Milhares de manifestantes atacaram policiais, 72 00:05:12,888 --> 00:05:15,820 que rapidamente levou a saques desenfreados, 73 00:05:15,823 --> 00:05:18,121 como v�ndalos destru�ram vitrines 74 00:05:18,124 --> 00:05:20,158 e a viol�ncia espalhando como uma praga. 75 00:05:20,161 --> 00:05:22,072 Agem como se tiv�ssemos causado isso. 76 00:05:22,238 --> 00:05:25,194 Como se quis�ssemos um motivo para incendiar nossas casas. 77 00:05:25,197 --> 00:05:26,304 � papel dos jornais 78 00:05:26,329 --> 00:05:28,350 manter velhinhas brancas segurando bolsas 79 00:05:28,375 --> 00:05:29,681 sempre que passamos. 80 00:05:30,447 --> 00:05:32,423 O filho de algu�m est� morto. 81 00:05:44,790 --> 00:05:46,395 Voc� tem estado muito quieto. 82 00:05:48,395 --> 00:05:52,083 Mayme, eu a tinha. A conex�o francesa. 83 00:05:52,997 --> 00:05:55,038 Milhares de quilos sob meu controle. 84 00:05:55,362 --> 00:05:56,967 Os italianos compravam de mim. 85 00:05:57,041 --> 00:05:58,581 Eu estava no comando. 86 00:05:58,647 --> 00:06:01,218 Coloquei todos pingos nos Is, todos tra�os nos Ts. 87 00:06:02,315 --> 00:06:04,705 E ent�o o Harlem cospe fogo na minha cara, 88 00:06:04,708 --> 00:06:06,198 e tudo vira fuma�a. 89 00:06:06,201 --> 00:06:08,593 Amor, ningu�m poderia prever esses tumultos. 90 00:06:08,615 --> 00:06:10,049 Agora eu pare�o um ot�rio. 91 00:06:10,453 --> 00:06:13,185 Rastejando os italianos com meu tal�o de cheques. 92 00:06:13,588 --> 00:06:15,398 Milh�es de d�lares de prejuizo. 93 00:06:16,081 --> 00:06:19,240 E eu deveria ser o chefe deles para sempre. 94 00:06:19,785 --> 00:06:22,544 Voc� levou um golpe, e d�i, 95 00:06:22,978 --> 00:06:25,116 assim como o Harlem fez com esses tumultos, 96 00:06:26,881 --> 00:06:28,995 Mas vamos reconstruir 97 00:06:28,997 --> 00:06:32,623 e voltar melhores e mais forte do que nunca. 98 00:06:33,938 --> 00:06:35,407 E voc� tamb�m. 99 00:06:37,264 --> 00:06:38,370 Voc� ver�. 100 00:06:42,293 --> 00:06:45,761 Esses tumultos n�o s�o s� sobre o Harlem. 101 00:06:46,471 --> 00:06:48,093 Voc� culpa a cidade, 102 00:06:48,285 --> 00:06:52,958 a raiva do homem negro est� aqui, fermentando. 103 00:06:53,661 --> 00:06:58,424 Ontem foram pedras, hoje coquet�is Molotov. 104 00:06:58,481 --> 00:07:01,843 Ser�o granadas de m�o amanh�. 105 00:07:03,255 --> 00:07:05,318 N�o estou incitando a viol�ncia, 106 00:07:05,821 --> 00:07:09,202 apenas alertando sobre uma situa��o perigosa. 107 00:07:09,205 --> 00:07:10,816 Pode pegar ou largar. 108 00:07:11,096 --> 00:07:14,123 Mas se voc� ignor�-lo ou ridiculariz�-lo, 109 00:07:14,177 --> 00:07:18,880 bem, a morte j� est� � sua porta. 110 00:07:20,482 --> 00:07:24,217 A hist�ria demonstra que nada, 111 00:07:24,407 --> 00:07:27,293 nada prepara um caminho para a tirania 112 00:07:27,457 --> 00:07:29,807 mais do que o fracasso dos funcion�rios p�blicos 113 00:07:29,810 --> 00:07:33,316 para manter as ruas a salvo de valent�es e saqueadores. 114 00:07:35,247 --> 00:07:37,511 Filho da puta. 115 00:07:39,427 --> 00:07:40,629 Agora... 116 00:07:43,155 --> 00:07:46,739 Goldwater est� colocando esses tumultos na minha porta. 117 00:07:47,455 --> 00:07:49,933 Distorcendo meu hist�rico. 118 00:07:50,067 --> 00:07:52,219 Dizendo que sou brando com o crime, 119 00:07:52,229 --> 00:07:54,392 brando com o comunismo. 120 00:07:54,899 --> 00:07:56,874 Ele at� acha que sou mole demais 121 00:07:56,876 --> 00:07:59,084 para jogar uma maldita bomba nuclear. 122 00:08:00,126 --> 00:08:02,667 �, lhe garanto, Sr. Presidente, 123 00:08:02,907 --> 00:08:05,605 que os eleitores negros n�o acreditam nisso. 124 00:08:07,735 --> 00:08:10,195 N�o estou preocupado com os eleitores negros. 125 00:08:10,676 --> 00:08:12,411 Estou preocupado com os brancos. 126 00:08:13,004 --> 00:08:15,810 Mal assino a Lei dos Direitos Civis, 127 00:08:15,843 --> 00:08:17,474 come�am os motins. 128 00:08:17,623 --> 00:08:19,573 Se isso se espalhar para outras cidades, 129 00:08:19,576 --> 00:08:22,104 Goldwater vai ganhar a maldita presid�ncia. 130 00:08:22,170 --> 00:08:23,442 Bem, senhor, 131 00:08:23,444 --> 00:08:26,922 os milh�es de d�lares que voc� concedeu �s comunidades urbanas 132 00:08:26,925 --> 00:08:30,546 na sequ�ncia destes dist�rbios 133 00:08:31,066 --> 00:08:35,746 ajudar� a restaurar a f� do negro no governo. 134 00:08:36,532 --> 00:08:39,262 Um homem com um coquetel molotov na m�o 135 00:08:39,265 --> 00:08:40,968 n�o est� lutando por direitos civis 136 00:08:40,971 --> 00:08:44,485 mais do que um homem da Klan com um len�ol nas costas. 137 00:08:44,735 --> 00:08:47,249 Eles s�o infratores da lei e criminosos. 138 00:08:47,290 --> 00:08:50,177 Com uma diferen�a essencial, 139 00:08:50,179 --> 00:08:52,175 se me permite. 140 00:08:53,472 --> 00:08:57,792 Um matar� para proteger o que tem. 141 00:08:58,022 --> 00:09:02,967 O outro para exigir o que n�o tem. 142 00:09:13,677 --> 00:09:16,890 Estou somando. Vamos ver o que temos. 143 00:09:19,185 --> 00:09:24,115 E esse � o total de todos os seus ativos. 144 00:09:25,847 --> 00:09:30,144 -Isso inclui o boate Geechee? -A Geechee est� bem. 145 00:09:30,334 --> 00:09:32,732 O capital � de apenas US$ 200.000. 146 00:09:34,265 --> 00:09:38,517 -Quanto temos na rua? Entre apostas e empr�stimos, 147 00:09:38,616 --> 00:09:39,976 calculo meio milh�o. 148 00:09:39,982 --> 00:09:42,031 V� e cobre de qualquer um que nos deve. 149 00:09:42,048 --> 00:09:43,775 Os negros est�o falidos, Bump. 150 00:09:43,795 --> 00:09:45,652 N�o pode espremer sangue de uma pedra. 151 00:09:45,655 --> 00:09:48,276 Sim, cara, voc� teve perdas. Assim como os italianos. 152 00:09:48,279 --> 00:09:50,814 Dei minha palavra que entregaria e a mantenho. 153 00:09:50,844 --> 00:09:54,171 -V� �s ruas. -Tudo bem. 154 00:09:57,379 --> 00:09:58,443 Dona Willa. 155 00:10:01,536 --> 00:10:05,127 Sabe, os juros de US$ 3 milh�es s�o US$ 400.000... 156 00:10:05,160 --> 00:10:06,466 por semana. 157 00:10:06,670 --> 00:10:09,950 N�o est� preparado para ter esse tipo de d�vida. 158 00:10:11,768 --> 00:10:13,295 O que � isso na sua manga? 159 00:10:13,913 --> 00:10:15,117 Carv�o? 160 00:10:16,116 --> 00:10:18,182 Eles incendiaram o pr�dio, filho. 161 00:10:18,305 --> 00:10:20,495 O Corpo de Bombeiros nem apareceu. 162 00:10:20,629 --> 00:10:23,001 -Onde est� ficando? -Com minha irm�. 163 00:10:23,021 --> 00:10:25,234 Ela tem quatro filhos. Por que n�o me contou? 164 00:10:25,334 --> 00:10:26,894 O que eu ia te dizer? 165 00:10:27,048 --> 00:10:29,986 Ou�a, tem seus pr�prios problemas. 166 00:10:31,212 --> 00:10:33,625 O que est� fazendo? N�o fa�a isso. 167 00:10:33,671 --> 00:10:36,022 Mil n�o vai fazer diferen�a, nem mais nem menos. 168 00:10:36,435 --> 00:10:38,012 Encontre um lugar para voc�. 169 00:10:43,855 --> 00:10:45,102 Obrigada. 170 00:10:50,737 --> 00:10:52,817 RESTAURANTE BAMONTE'S 171 00:10:55,638 --> 00:10:59,140 Pago minhas d�vidas. Voc�s sabem disso. 172 00:10:59,345 --> 00:11:01,459 Ningu�m poderia prever aquele tumulto. 173 00:11:02,019 --> 00:11:04,380 Bumpy, posso te fazer uma pergunta? 174 00:11:04,405 --> 00:11:05,515 Manda brasa. 175 00:11:05,548 --> 00:11:09,142 Entendo porque os negros est�o realmente zangados 176 00:11:09,145 --> 00:11:11,202 porque os policiais mataram aquele garoto, 177 00:11:11,222 --> 00:11:14,559 mas por que queimam seus pr�prios bairros, porra? 178 00:11:14,665 --> 00:11:17,245 N�o somos donos dos bairros. Os brancos sim. 179 00:11:17,688 --> 00:11:19,288 Roubar, saquear... 180 00:11:19,888 --> 00:11:22,188 n�o repercute muito bem em seu povo. 181 00:11:22,686 --> 00:11:27,678 N�s roubamos... Voc�, eu, as Cinco Fam�lias. 182 00:11:27,995 --> 00:11:30,401 A m�fia americana foi fundada porque 183 00:11:30,426 --> 00:11:32,671 os italianos n�o tiveram um tratamento justo, 184 00:11:32,696 --> 00:11:34,296 imagina como foi com os negros? 185 00:11:34,396 --> 00:11:37,889 -Chega de hist�ria, certo? -Preciso de um tempo. 186 00:11:38,895 --> 00:11:41,389 Ent�o posso resolver isso com cada um de voc�s. 187 00:11:43,696 --> 00:11:45,697 Voc� tem que ver Joe Colombo. 188 00:11:47,890 --> 00:11:51,997 -O chefe da Fam�lia Profaci? -Agora � a Fam�lia Colombo. 189 00:11:52,297 --> 00:11:56,193 Depois que Profaci morreu, o promovemos a chefe da fam�lia. 190 00:11:56,293 --> 00:11:58,806 Ou devo dizer, Chin o promoveu. 191 00:11:58,893 --> 00:12:02,100 Qualquer dinheiro devido, voc� deve a Joe Colombo. 192 00:12:02,994 --> 00:12:04,007 Bem... 193 00:12:06,100 --> 00:12:08,396 Espero que ele seja razo�vel como voc�, Tommy. 194 00:12:08,690 --> 00:12:09,703 N�o conte com isso. 195 00:12:09,728 --> 00:12:12,534 Voc� sabe das crian�as de hoje. Est�o fora de controle. 196 00:12:14,501 --> 00:12:17,188 Sei que Chin est� na pris�o, e por isso ele te mandou, 197 00:12:17,223 --> 00:12:19,783 mas Tommy Lucchese n�o pode me ver pessoalmente? 198 00:12:20,201 --> 00:12:22,396 Sou s�cio dele, seu imbecil. 199 00:12:22,685 --> 00:12:24,536 Agora, Tommy quer saber quando vai ter 200 00:12:24,562 --> 00:12:26,422 o dinheiro, do neg�o Bumpy Johnson. 201 00:12:26,469 --> 00:12:27,469 Estou vendo isso. 202 00:12:27,489 --> 00:12:28,996 Gio, faz apenas alguns dias. 203 00:12:29,085 --> 00:12:31,850 N�o entendo porque Chin queria esse mimado inexperiente 204 00:12:31,903 --> 00:12:33,171 para cobrar sua d�vida. 205 00:12:33,203 --> 00:12:35,503 -Chin confia nele. -Vai se foder, Lombardi. 206 00:12:35,596 --> 00:12:38,103 Chin for�ou para ele ser o chefe da Fam�lia Profaci 207 00:12:38,143 --> 00:12:39,545 para que fosse seu fantoche. 208 00:12:39,905 --> 00:12:41,291 O que, eu nem estou aqui? 209 00:12:43,397 --> 00:12:45,106 -Ei Gio. -Sim? 210 00:12:46,400 --> 00:12:47,506 Quer ver uma coisa? 211 00:12:48,994 --> 00:12:50,255 Qual �! Deixa te mostrar. 212 00:12:50,288 --> 00:12:52,040 Deixa te mostrar porque Chin tem f�. 213 00:12:52,592 --> 00:12:53,600 Venha aqui. 214 00:12:55,707 --> 00:12:58,294 Agora, todos os chefes, exceto Chin, 215 00:12:58,407 --> 00:13:01,787 me veem como um ladr�o de carros baratos, certo? 216 00:13:02,601 --> 00:13:04,021 Mas, esses carros 217 00:13:04,088 --> 00:13:07,195 v�o nos permitir trazer tanta droga da Fran�a, 218 00:13:07,255 --> 00:13:08,502 que vamos nadar nela. 219 00:13:08,688 --> 00:13:10,295 Agora, olha para estes destro�os. 220 00:13:10,488 --> 00:13:12,991 Quem iria inspecionar essa porcaria? 221 00:13:15,091 --> 00:13:17,198 Mas, olha o painel do lado do passageiro. 222 00:13:17,223 --> 00:13:18,229 Olha o que eu fiz. 223 00:13:19,004 --> 00:13:20,392 V� em frente. D� uma olhada. 224 00:13:20,905 --> 00:13:21,905 Que? 225 00:13:22,505 --> 00:13:24,192 O que � isso? O que estou vendo? 226 00:13:24,292 --> 00:13:25,895 Isso... estou dizendo pra olhar. 227 00:13:25,998 --> 00:13:26,998 Ou�a. 228 00:13:29,208 --> 00:13:32,593 Este painel � na verdade um compartimento secreto. 229 00:13:34,348 --> 00:13:35,907 Vai l�! D� uma olhada! 230 00:13:36,059 --> 00:13:37,907 Vai se foder! N�o vou l� em cima. 231 00:13:37,993 --> 00:13:39,100 Sim, voc� vai. 232 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 Jesus! 233 00:13:40,895 --> 00:13:43,839 Seu filho da puta! Filho da puta do caralho! 234 00:13:43,864 --> 00:13:46,150 Eu vou te matar, seu filho da puta! 235 00:13:46,406 --> 00:13:48,499 Que porra � essa! 236 00:13:48,524 --> 00:13:50,314 Saia de cima de mim! 237 00:13:50,455 --> 00:13:53,089 Sai de cima de mim, filho da puta! 238 00:14:00,603 --> 00:14:02,590 Me deixa sair daqui! 239 00:14:02,643 --> 00:14:04,890 Voc� vai morrer por isso, seu filho da puta! 240 00:14:04,915 --> 00:14:07,707 Diga a Chin que eu cuido dele enquanto ele est� fora. 241 00:14:09,390 --> 00:14:11,905 Diga que vou lidar com o cretino do Bumpy Johnson. 242 00:14:12,005 --> 00:14:14,098 Que porra � essa! Que porra � essa! 243 00:14:14,285 --> 00:14:17,291 Que porra! Que porra! 244 00:14:17,505 --> 00:14:20,105 Caralho! N�o! 245 00:14:20,285 --> 00:14:23,305 N�o! Me tirem daqui! 246 00:14:34,188 --> 00:14:36,028 Um passo � frente. 247 00:14:36,596 --> 00:14:37,892 Ele est� limpo. 248 00:14:38,299 --> 00:14:40,699 Sou grato a seu pai pela prote��o. 249 00:14:40,792 --> 00:14:42,083 Mas �s vezes, 250 00:14:43,496 --> 00:14:45,698 receio que esses homens sejam zelosos demais. 251 00:14:46,498 --> 00:14:48,785 Estou feliz. Voc� precisa deles. 252 00:14:50,098 --> 00:14:51,098 Eu acho. 253 00:14:53,722 --> 00:14:56,522 Ando me sentindo como um animal ca�ado. 254 00:14:57,899 --> 00:15:00,093 Um homem sem mesquita, nem miss�o. 255 00:15:00,700 --> 00:15:03,407 Na��o do Isl� n�o � a �nica mesquita de Nova York. 256 00:15:03,984 --> 00:15:07,104 Nenhuma mesquita tolerar� minhas opini�es pol�ticas. 257 00:15:07,885 --> 00:15:10,911 -Ent�o comece a sua pr�pria. -Isso exige dinheiro. 258 00:15:11,991 --> 00:15:13,205 E seguidores. 259 00:15:14,405 --> 00:15:17,517 -N�o tenho nenhum dos dois. -Voc� tem a mim. 260 00:15:18,184 --> 00:15:19,411 Vou te ajudar. 261 00:15:19,795 --> 00:15:21,881 Eu vou organizar, levantar dinheiro. 262 00:15:21,894 --> 00:15:22,994 Farei o necess�rio. 263 00:15:27,399 --> 00:15:29,211 Eu posso aceitar isso. 264 00:15:31,613 --> 00:15:34,588 Bem, estamos falando somente sobre mim. 265 00:15:36,511 --> 00:15:40,198 -Como tem estado? -Estou bem. 266 00:15:43,191 --> 00:15:45,505 Continuo me culpando por confiar em Omar. 267 00:15:46,795 --> 00:15:49,395 Ci�mes e �dio nublaram a mente dele. 268 00:15:49,795 --> 00:15:51,208 Quase me casei com ele. 269 00:15:53,891 --> 00:15:55,305 Me sinto uma tola. 270 00:15:56,098 --> 00:15:58,991 � t�o doloroso. 271 00:16:03,106 --> 00:16:05,398 Gostaria de poder tirar essa dor de voc�. 272 00:16:09,301 --> 00:16:10,701 Ele n�o te merecia. 273 00:16:14,798 --> 00:16:17,611 Com Chin em Lewisburg, tudo deu merda. 274 00:16:17,628 --> 00:16:19,801 Por que aquele cachorro foi mandado para l�? 275 00:16:19,895 --> 00:16:22,561 Eles conseguiram que ele apagasse o pr�prio s�cio, 276 00:16:22,581 --> 00:16:25,007 algum filho da puta chamado Ernie Nunzi. 277 00:16:27,498 --> 00:16:31,111 Esse � Carlos Gambino discutindo a pris�o do seu pai. 278 00:16:31,681 --> 00:16:34,895 Entre isso e o desaparecimento de Joe Bonanno de Nova York, 279 00:16:34,995 --> 00:16:37,594 voc� ajudou a colocar as Cinco Fam�lias 280 00:16:37,614 --> 00:16:39,001 em total desordem. 281 00:16:39,288 --> 00:16:43,288 -Espero que todos se matem. -Prefiro v�-los na cadeia. 282 00:16:50,499 --> 00:16:54,012 -O que precisa que eu fa�a? -Tenho que admitir que fiquei 283 00:16:54,032 --> 00:16:55,538 um pouco surpreso. 284 00:16:55,552 --> 00:16:57,658 Normalmente, uma testemunha sofre 285 00:16:57,678 --> 00:17:00,011 do que chamamos de remorso do delator. 286 00:17:01,595 --> 00:17:03,188 Meu pai foi o respons�vel 287 00:17:03,207 --> 00:17:05,114 pela morte de tr�s homens que eu amava. 288 00:17:05,782 --> 00:17:07,608 Mal posso esperar para testemunhar. 289 00:17:10,588 --> 00:17:14,403 Stella, � isso que eu queria discutir com voc� hoje. 290 00:17:14,425 --> 00:17:17,798 N�o acho que voc� testemunhar seja necess�rio. 291 00:17:19,791 --> 00:17:21,197 O que voc� est� falando? 292 00:17:21,222 --> 00:17:23,468 Suas declara��es nos permitiram prend�-lo. 293 00:17:24,298 --> 00:17:25,791 Essas est�o sob sigilo. 294 00:17:25,805 --> 00:17:28,810 Se voc� testemunhar, seriam de conhecimento p�blico, 295 00:17:28,824 --> 00:17:30,890 e voc� estaria em s�rio perigo. 296 00:17:31,788 --> 00:17:33,988 N�o importa. Estou disposta a correr o risco. 297 00:17:34,295 --> 00:17:36,401 Tamb�m preocupa que o j�ri n�o possa v�-la 298 00:17:36,415 --> 00:17:38,875 com muita simpatia se algumas 299 00:17:38,895 --> 00:17:40,904 de suas escolhas pessoais vierem � tona. 300 00:17:41,791 --> 00:17:43,011 Como assim? 301 00:17:43,581 --> 00:17:45,581 A defesa certamente trar� o fato de que 302 00:17:45,601 --> 00:17:47,601 voc� teve um relacionamento com um negro. 303 00:17:47,791 --> 00:17:49,805 Isso poderia alienar o j�ri. 304 00:17:51,088 --> 00:17:53,501 Mesmo que eu fale que meu pai foi o respons�vel 305 00:17:53,514 --> 00:17:54,768 pela morte daquele homem? 306 00:17:57,192 --> 00:17:58,192 Stella, 307 00:17:58,219 --> 00:18:00,466 n�o estou dizendo que nunca ir� testemunhar. 308 00:18:00,483 --> 00:18:02,003 Pode ser necess�rio. 309 00:18:02,089 --> 00:18:06,001 Mas se eu puder evit�-lo e mant�-la segura, eu o farei. 310 00:18:07,288 --> 00:18:08,515 Voc� me usou. 311 00:18:12,087 --> 00:18:14,107 N�s dois estamos atr�s da mesma coisa. 312 00:18:14,507 --> 00:18:17,480 Para garantir que o seu pai passe o resto de sua vida 313 00:18:17,493 --> 00:18:19,713 na cela fria e escura � qual ele pertence. 314 00:18:19,843 --> 00:18:21,503 E quando tiver essa condena��o, 315 00:18:21,797 --> 00:18:25,203 voc� e eu e todos neste escrit�rio saber�o 316 00:18:25,383 --> 00:18:29,603 que foi voc� quem bateu a porta e jogou a chave fora. 317 00:18:35,785 --> 00:18:37,298 FAM�LIA VITO GENOVESE 318 00:18:45,000 --> 00:18:46,113 Bumpy Johnson. 319 00:18:47,193 --> 00:18:49,104 Como voc� est�? Sou Joe Colombo. 320 00:18:50,593 --> 00:18:51,799 Belo terno. 321 00:18:51,811 --> 00:18:53,464 O que � isso? Alfaiataria do Orie? 322 00:18:53,479 --> 00:18:55,094 Tamb�m fa�o meus ternos l�. 323 00:18:55,181 --> 00:18:57,134 Compra seus ternos de um alfaiate preto? 324 00:18:57,147 --> 00:18:58,147 Est� brincando? 325 00:18:58,167 --> 00:19:00,000 Orie Walls � um g�nio do caralho. 326 00:19:00,287 --> 00:19:01,701 Da �ltima vez que estive l�, 327 00:19:01,891 --> 00:19:03,607 Cassius Clay entrou para comprar. 328 00:19:03,628 --> 00:19:05,288 Ele atende por Muhammad Ali agora. 329 00:19:05,781 --> 00:19:07,401 �. Vivo esquecendo. 330 00:19:08,191 --> 00:19:10,205 Gosto mais de Cassius, para ser honesto. 331 00:19:11,488 --> 00:19:12,615 Vamos ser diretos. 332 00:19:13,188 --> 00:19:14,801 O dinheiro que devo �s Fam�lias? 333 00:19:15,188 --> 00:19:18,515 -Apenas saiba que eu pagarei. -Eu sei. 334 00:19:18,701 --> 00:19:21,201 N�o se preocupe. Deixa eu lhe mostrar o lugar. 335 00:19:21,788 --> 00:19:24,888 Tenho caras roubando carros por todos os cinco distritos. 336 00:19:24,913 --> 00:19:26,081 N�s os desmontamos 337 00:19:26,101 --> 00:19:28,001 e revendemos as pe�as em todo o mundo. 338 00:19:28,801 --> 00:19:31,903 Tamb�m procuramos carros novos e roubamos sob encomenda. 339 00:19:31,923 --> 00:19:33,283 Est� vendo isso? 340 00:19:33,297 --> 00:19:34,948 � novo carro que a Ford lan�ou? 341 00:19:34,970 --> 00:19:37,070 O Mustang? Lindo pra caralho. 342 00:19:38,498 --> 00:19:39,505 Interessante. 343 00:19:40,392 --> 00:19:42,711 -Voc� gosta de caf� expresso? -Sim, claro. 344 00:19:42,885 --> 00:19:44,098 �? Vamos. 345 00:20:01,001 --> 00:20:02,005 Aqui est�. 346 00:20:03,588 --> 00:20:06,295 Expresso dobrado para os dois. 347 00:20:06,988 --> 00:20:07,995 Obrigado. 348 00:20:13,286 --> 00:20:14,699 No momento, posso fabricar. 349 00:20:15,485 --> 00:20:17,298 O resto vou levar algum tempo. 350 00:20:22,795 --> 00:20:24,798 Quem imaginaria que a droga iria queimar? 351 00:20:27,382 --> 00:20:29,509 E n�o se preocupe com as Fam�lias. 352 00:20:29,531 --> 00:20:31,490 Claro, eles espernearam no come�o, 353 00:20:31,890 --> 00:20:33,290 mas eu os coloquei na linha. 354 00:20:34,192 --> 00:20:35,705 Voc� est� me fazendo favores. 355 00:20:37,191 --> 00:20:38,198 Por que? 356 00:20:38,395 --> 00:20:41,715 Chin Gigante est� preso sem fian�a, como voc� bem sabe. 357 00:20:42,085 --> 00:20:44,198 Estou monitorando enquanto ele est� fora. 358 00:20:45,488 --> 00:20:48,501 Voc� pode saldar sua d�vida trabalhando comigo. 359 00:20:49,288 --> 00:20:52,501 -Qual � a pegadinha? -Sem pegadinhas. 360 00:20:54,291 --> 00:20:56,631 Aqueles velhos fodidos que mandam nas Fam�lias 361 00:20:56,654 --> 00:20:58,607 n�o t�m respeito por quem voc� �. 362 00:20:58,900 --> 00:21:00,013 Mas eu sim. 363 00:21:00,506 --> 00:21:01,800 Voc� � uma lenda. 364 00:21:02,406 --> 00:21:04,199 O Bumpy Johnson. 365 00:21:05,386 --> 00:21:10,005 Agrade�o elogio, mas explique essa merda para mim. 366 00:21:10,582 --> 00:21:13,495 -O que exatamente voc� quer? -Que trabalhemos juntos. 367 00:21:14,595 --> 00:21:16,407 Em tudo, est� bem? 368 00:21:16,588 --> 00:21:19,701 Narc�ticos, jogos de azar, mulheres. 369 00:21:20,391 --> 00:21:21,798 E voc� d� as ordens, certo? 370 00:21:24,784 --> 00:21:26,205 � uma parceria. 371 00:21:27,198 --> 00:21:28,895 � puro neg�cio. 372 00:21:31,092 --> 00:21:34,405 -E se eu disser n�o? -Por que voc� faria isso? 373 00:21:35,085 --> 00:21:37,511 Porque a �ltima parceria que tive com um de voc�s 374 00:21:37,978 --> 00:21:38,998 terminou em sangue 375 00:21:40,195 --> 00:21:41,404 e chamas. 376 00:21:42,697 --> 00:21:45,104 Enfim, meu povo perde. 377 00:21:53,846 --> 00:21:55,251 Pense � respeito. 378 00:21:56,482 --> 00:21:57,616 Ou ent�o 379 00:21:58,881 --> 00:22:01,595 as Fam�lias precisar�o ser pagas at� sexta-feira. 380 00:22:03,198 --> 00:22:04,205 Voc� decide. 381 00:22:21,890 --> 00:22:22,897 Obrigado. 382 00:22:24,505 --> 00:22:25,511 E a�? 383 00:22:25,887 --> 00:22:27,591 Como est� tudo? Est� bom? 384 00:22:27,802 --> 00:22:30,188 Convenhamos que o golpe deve ser desferido, 385 00:22:30,388 --> 00:22:33,401 e vamos concordar que tipo de golpe deve ser este 386 00:22:33,481 --> 00:22:37,501 e em quem o golpe deve ser desferido, 387 00:22:37,518 --> 00:22:40,305 e ent�o aqueles que n�o concordam com essa greve, 388 00:22:40,481 --> 00:22:41,484 ter uma organiza��o 389 00:22:41,504 --> 00:22:43,110 Ol�. que ningu�m do centro ama. 390 00:22:43,134 --> 00:22:44,287 Voc� est� na televis�o. 391 00:22:44,298 --> 00:22:47,104 Precisamos de algu�m que esteja pronto e disposto a agir, 392 00:22:47,784 --> 00:22:49,211 qualquer tipo de a��o. 393 00:22:49,635 --> 00:22:51,935 N�o quando o homem do centro achar conveniente, 394 00:22:51,955 --> 00:22:53,408 mas quando acharmos adequado. 395 00:22:54,081 --> 00:22:55,894 Por qualquer meio necess�rio. 396 00:22:58,985 --> 00:23:02,105 Voc� se importa se tivermos algum momento a s�s? 397 00:23:03,685 --> 00:23:05,611 Lamento, Ministro Malcolm. 398 00:23:05,784 --> 00:23:07,937 Bumpy me instruiu a nunca deixar este posto. 399 00:23:16,181 --> 00:23:18,508 Quanto tempo acha que v�o ter que ficar aqui? 400 00:23:18,583 --> 00:23:19,895 N�o sei. 401 00:23:21,398 --> 00:23:23,298 Precisamos da ajuda dele agora. 402 00:23:23,988 --> 00:23:25,941 N�o vou mandar esses cavalheiros embora. 403 00:23:26,594 --> 00:23:29,808 -Sinto falta dos nossos filhos. -Est�o seguros com Ella. 404 00:23:30,981 --> 00:23:35,036 � uma chance para eles aproveitarem Boston. 405 00:23:36,293 --> 00:23:38,000 Talvez possamos ir para l� tamb�m. 406 00:23:38,700 --> 00:23:41,906 Podemos ir � um daqueles mot�is perto da sua irm�. 407 00:23:43,301 --> 00:23:47,442 -Sou necess�rio aqui, agora. -Para qu�? 408 00:23:47,765 --> 00:23:52,642 Estamos a tr�s dias dos piores tumultos desde 1943. 409 00:23:53,533 --> 00:23:55,615 -Eu preciso... -Voc� precisa o qu�? 410 00:23:55,972 --> 00:23:57,767 Ir para a televis�o? 411 00:23:58,335 --> 00:24:01,468 Contar mais coisas que podem irritar as pessoas 412 00:24:01,471 --> 00:24:02,788 para tentar mat�-lo? 413 00:24:05,115 --> 00:24:08,225 -Espera-se que eu esteja aqui. -Por quem? 414 00:24:11,628 --> 00:24:12,828 Bem... 415 00:24:17,235 --> 00:24:19,105 Voc� n�o precisa ser a vers�o de voc� 416 00:24:19,108 --> 00:24:21,647 que � esperada por todos os outros. 417 00:24:46,175 --> 00:24:47,517 Ficar� feliz em saber 418 00:24:47,526 --> 00:24:50,016 que Morgenthau n�o precisa do meu testemunho. 419 00:24:51,535 --> 00:24:53,133 Voc� ainda � uma traidora. 420 00:24:53,547 --> 00:24:55,455 A �nica raz�o pela qual voc� est� aqui 421 00:24:55,458 --> 00:24:57,734 � porque, por algum motivo maluco, 422 00:24:57,737 --> 00:25:00,334 seu pai insistiu que eu deixasse voc� ficar. 423 00:25:00,337 --> 00:25:03,251 Se dependesse de mim, voc� estaria na rua. 424 00:25:03,291 --> 00:25:06,091 Tenho uma entrevista numa ag�ncia de emprego amanh�. 425 00:25:06,094 --> 00:25:08,102 Assim que economizar dinheiro suficiente, 426 00:25:08,105 --> 00:25:09,622 irei embora para sempre. 427 00:25:09,625 --> 00:25:11,501 Voc�, em um emprego? 428 00:25:11,581 --> 00:25:14,011 Voc� nunca trabalhou um dia na porra da sua vida. 429 00:25:14,021 --> 00:25:15,331 V� se foder! 430 00:25:17,264 --> 00:25:19,852 N�o fale assim comigo, sua puta. 431 00:25:19,855 --> 00:25:23,155 A garotinha do papai n�o funciona comigo. 432 00:25:24,742 --> 00:25:27,921 Voc� � uma dedo-dura traidora. 433 00:25:31,922 --> 00:25:33,817 Sinto muito por voc�. 434 00:25:34,435 --> 00:25:36,812 Deve ser horr�vel saber que seu marido 435 00:25:36,852 --> 00:25:40,468 fode todas putas italianas porque te acha t�o repulsiva. 436 00:25:55,288 --> 00:25:57,688 Joe Colombo parece diferente dos outros. 437 00:25:58,179 --> 00:26:00,999 Os termos de seu acordo parecem bastante razo�veis. 438 00:26:01,945 --> 00:26:04,628 Talvez at� melhor do que o que teve com Chin Gigante. 439 00:26:04,725 --> 00:26:07,060 O problema com Colombo n�o s�o os termos. 440 00:26:07,085 --> 00:26:08,950 Cansei de apertar a m�o dos italianos. 441 00:26:08,975 --> 00:26:11,634 -Eles n�o s�o confi�veis. -Entendo. 442 00:26:12,338 --> 00:26:14,377 Mas os Dez Harlems eram todos negros, 443 00:26:14,380 --> 00:26:16,364 e lhe viraram as costas do mesmo jeito. 444 00:26:17,298 --> 00:26:20,644 Os italianos querem me manter algemado. 445 00:26:20,647 --> 00:26:23,522 Para eles, o Harlem � um campo de algod�o, 446 00:26:23,525 --> 00:26:25,057 e eu sou o negro da casa. 447 00:26:25,060 --> 00:26:27,348 Eu n�o lutei para manter meu ju�zo em Alcatraz 448 00:26:27,355 --> 00:26:29,511 para sair e pisar em ovos. 449 00:26:29,514 --> 00:26:32,300 Eu quero minha planta��o fora do dep�sito, 450 00:26:32,720 --> 00:26:34,338 meu nome na escritura, 451 00:26:34,341 --> 00:26:36,167 ent�o eles n�o podem me apagar. 452 00:26:36,170 --> 00:26:38,150 Ou voc� vai trabalhar com os italianos 453 00:26:38,153 --> 00:26:39,522 ou lutar� contra eles. 454 00:26:39,995 --> 00:26:42,190 A escolha mais segura � �bvia. 455 00:26:43,182 --> 00:26:44,793 Quanto mais precisamos? 456 00:27:01,955 --> 00:27:03,130 Pegue-os. 457 00:27:04,137 --> 00:27:05,274 Todos. 458 00:27:06,216 --> 00:27:08,483 Deve render pelo menos US$ 50.000. 459 00:27:10,108 --> 00:27:13,404 S�o joias do 15� anivers�rio. 460 00:27:14,378 --> 00:27:15,788 Eu nunca poderia. 461 00:27:16,895 --> 00:27:18,785 Eu pagaria qualquer pre�o 462 00:27:18,787 --> 00:27:21,296 para mant�-lo fora de um caix�o ou de outra pris�o. 463 00:27:22,368 --> 00:27:24,463 Eu te custo o suficiente, Mayme. 464 00:27:26,878 --> 00:27:28,668 Esta conta � minha para pagar. 465 00:27:45,743 --> 00:27:47,308 COR N�O � CRIME 466 00:27:51,760 --> 00:27:54,808 Estou propondo um empr�stimo de curto prazo 467 00:27:54,899 --> 00:27:57,407 a ser reembolsado no prazo de seis meses. 468 00:27:57,434 --> 00:27:58,815 E como garantia, 469 00:27:58,840 --> 00:28:01,068 estou entregando a escritura da Geechee. 470 00:28:01,228 --> 00:28:03,552 Quando eu pagar meus investidores italianos, 471 00:28:03,559 --> 00:28:07,292 vou retomar meus neg�cios principais e compensar a perda. 472 00:28:08,344 --> 00:28:09,721 Bumpy, 473 00:28:10,148 --> 00:28:11,776 certamente voc� pode entender 474 00:28:11,779 --> 00:28:13,829 que n�o podemos honrar esse pedido. 475 00:28:14,736 --> 00:28:16,355 Teve uma corrida ao banco. 476 00:28:16,358 --> 00:28:19,176 Esperamos uma fluxo de dinheiro federal enquanto falamos. 477 00:28:19,179 --> 00:28:22,789 Sem falar que voc� j� nos deve meio milh�o de d�lares. 478 00:28:22,818 --> 00:28:25,720 Investir no seu empreendimento foi um erro terr�vel. 479 00:28:25,730 --> 00:28:27,103 Carlos, por favor. 480 00:28:27,932 --> 00:28:30,875 Empreendimento? Use o nome certo, juiz. 481 00:28:30,962 --> 00:28:34,123 Foi um neg�cio de hero�na, com todos os riscos inerentes. 482 00:28:34,135 --> 00:28:36,620 Eu te expliquei quando voc� insistiu 483 00:28:36,642 --> 00:28:38,518 que permitisse que invistisse. 484 00:28:40,161 --> 00:28:41,888 Voc� est� nos sangrando at� secar. 485 00:28:41,890 --> 00:28:43,328 -Carlos! -N�o. 486 00:28:43,330 --> 00:28:46,646 Me recuso a ser intimidado por este criminoso. 487 00:28:46,675 --> 00:28:48,979 O alfinete de gravata, o terno sob medida... 488 00:28:49,003 --> 00:28:52,615 Johnson, pode se vestir como um empres�rio leg�timo, 489 00:28:52,618 --> 00:28:56,985 mas voc� � apenas um ladr�o comum do dia-a-dia. 490 00:29:00,926 --> 00:29:03,106 Se os policiais entrassem por aquela porta, 491 00:29:03,506 --> 00:29:06,323 todos ir�amos para a cadeia pelos mesmos crimes. 492 00:29:06,670 --> 00:29:11,660 Peculato, fraude banc�ria, e distribui��o de hero�na. 493 00:29:14,844 --> 00:29:19,121 E se acabarmos na pris�o, meus estimados irm�os, 494 00:29:19,595 --> 00:29:22,770 confie em mim, vai querer ser meu amigo. 495 00:29:33,720 --> 00:29:38,180 Vou lembr�-lo que o extremismo 496 00:29:38,753 --> 00:29:42,914 na defesa da liberdade n�o h� v�cio. 497 00:29:43,420 --> 00:29:45,302 Roy, pode, por favor, mudar de canal? 498 00:29:45,305 --> 00:29:47,095 N�o aguento mais esta baboseira. 499 00:30:00,992 --> 00:30:02,148 Omar. 500 00:30:03,372 --> 00:30:07,207 Entenderia se me levasse aos homens do seu pai. 501 00:30:08,258 --> 00:30:10,386 Em alguns aspectos, eu gostaria. 502 00:30:10,743 --> 00:30:14,218 -O que est� fazendo aqui, porra? -Quero pedir desculpas. 503 00:30:16,342 --> 00:30:17,575 Para voc�. 504 00:30:19,389 --> 00:30:22,473 -E para o Malcolm. -Fique longe de mim. 505 00:30:22,775 --> 00:30:24,625 Passei os �ltimos tr�s dias escondido, 506 00:30:24,628 --> 00:30:26,540 ciente de que seu pai me quer morto. 507 00:30:26,543 --> 00:30:28,296 Ele n�o � o �nico. 508 00:30:29,130 --> 00:30:30,808 Por favor, me leve at� Malcolm. 509 00:30:30,811 --> 00:30:33,025 Pelo menos me deixa fazer as pazes com voc�s. 510 00:30:33,032 --> 00:30:35,385 Est� rodeado por uma d�zia de homens do meu pai. 511 00:30:35,388 --> 00:30:36,648 Te matar�o na hora. 512 00:30:36,947 --> 00:30:40,202 E se isso � a expia��o de Allah para mim, ent�o eu vou aceitar. 513 00:30:41,390 --> 00:30:43,417 Espero que eles atirem em voc�. 514 00:30:50,936 --> 00:30:53,402 -Suponho que saiba digitar. -Sei. 515 00:30:53,435 --> 00:30:54,635 Palavras por minuto? 516 00:30:54,655 --> 00:30:56,594 Trinta. Mas treino todos os dias. 517 00:30:56,614 --> 00:30:58,723 -Abrevia��es? -N�o. 518 00:30:58,769 --> 00:31:02,210 Sem abrevia��es. Isso exclui o trabalho de secretariado. 519 00:31:02,213 --> 00:31:04,673 Sem experi�ncia, o tipo de trabalho que procuramos 520 00:31:04,676 --> 00:31:06,248 s�o lavadora de pratos, 521 00:31:06,250 --> 00:31:08,933 -criada, empregada dom�stica. -Est� bem. 522 00:31:09,324 --> 00:31:12,351 Pode exigir que trabalhe ao lado de negros e hisp�nicos. 523 00:31:12,354 --> 00:31:14,496 Alguns clientes t�m problemas com isso. 524 00:31:14,893 --> 00:31:16,073 Eu n�o. 525 00:31:20,153 --> 00:31:22,926 -Voc� � casada? -Eu sou uma vi�va. 526 00:31:24,133 --> 00:31:26,563 -Voc� tem filhos? -N�o. 527 00:31:28,956 --> 00:31:31,941 Ent�o, conseguir um emprego � 528 00:31:31,943 --> 00:31:34,808 muito importante para voc� durante este per�odo dif�cil. 529 00:31:35,132 --> 00:31:36,585 Absolutamente. 530 00:31:38,033 --> 00:31:40,126 Eu te garanto um emprego... 531 00:31:47,561 --> 00:31:49,261 se voc� me masturbar. 532 00:31:56,723 --> 00:31:58,279 Eu te disse. 533 00:31:58,787 --> 00:32:00,594 N�o fa�o abrevia��es. 534 00:32:01,886 --> 00:32:04,908 Voc� sabe o que � isso, do que est� falando? 535 00:32:04,911 --> 00:32:06,787 Pessoal, nos d� um tempo, certo? 536 00:32:06,790 --> 00:32:09,645 V� para dentro, por favor. Teremos uma conversa pessoal. 537 00:32:10,482 --> 00:32:12,643 Me d� cinco minutos, certo? 538 00:32:13,763 --> 00:32:16,664 -Voc� est� louca, porra? -N�o! 539 00:32:16,822 --> 00:32:18,436 � um dos meus amigos mais velhos. 540 00:32:18,439 --> 00:32:20,139 Achei que poderia contar com voc�. 541 00:32:21,056 --> 00:32:23,972 Olympia, n�o posso fazer isso. 542 00:32:23,975 --> 00:32:25,661 Aqui, sente-se, sente-se. 543 00:32:26,703 --> 00:32:29,610 Tommy, eu te imploro. 544 00:32:29,765 --> 00:32:31,125 Por favor. 545 00:32:31,529 --> 00:32:34,921 Eu te disse. A resposta � n�o. 546 00:32:36,214 --> 00:32:38,644 Ela ajudou prender o pai, Tommy. 547 00:32:38,647 --> 00:32:40,603 Olympia, voc� deveria saber 548 00:32:40,606 --> 00:32:42,795 que n�o tocamos em mulheres ou crian�as. 549 00:32:46,162 --> 00:32:49,613 Ela sabe mais do que apenas sobre a Fam�lia Genovese. 550 00:32:49,655 --> 00:32:50,656 O que mais ela sabe? 551 00:32:50,659 --> 00:32:52,996 Ela tamb�m sabe sobre a fam�lia Lucchese. 552 00:32:53,036 --> 00:32:54,253 Me escuta. 553 00:32:54,278 --> 00:32:56,846 Ela sabe sobre o neg�cio de caminh�es. 554 00:32:56,849 --> 00:33:00,520 Ela sabe de todos seus sequestros de aeroportos. 555 00:33:00,545 --> 00:33:02,712 E muitas outras coisas tamb�m. 556 00:33:03,540 --> 00:33:05,278 N�o sei como ela sabe. 557 00:33:05,281 --> 00:33:07,183 Xerentando, n�o sei, bisbilhotando. 558 00:33:07,203 --> 00:33:09,760 -Ela � uma traidora, porra. -Sabe de uma coisa? 559 00:33:09,763 --> 00:33:12,306 Isso � do problema do Chin, seu marido. 560 00:33:12,330 --> 00:33:14,095 Por que ele n�o est� cuidando disso? 561 00:33:14,096 --> 00:33:16,790 Ele est� na pris�o. As liga��es s�o monitoradas. 562 00:33:17,884 --> 00:33:20,768 Acha que ele n�o sabe que ela precisa ir? 563 00:33:20,971 --> 00:33:23,609 Est� brincando comigo? Ele s� n�o consegue admitir. 564 00:33:24,434 --> 00:33:27,034 Ele � sentimental mesmo. O que quer que eu fale? 565 00:33:27,035 --> 00:33:29,402 Se ele descobrir que eu me envolvi 566 00:33:29,403 --> 00:33:31,116 no desaparecimento da filha dele... 567 00:33:31,117 --> 00:33:33,151 Temos muitos segredos desse homem, Tommy. 568 00:33:33,152 --> 00:33:34,815 Sejamos sinceros... 569 00:33:37,737 --> 00:33:39,682 Quem disse que ele precisa saber? 570 00:33:57,586 --> 00:33:58,823 Reverendo Powell. 571 00:33:59,625 --> 00:34:01,006 Desculpe pelo atraso. 572 00:34:01,007 --> 00:34:02,963 Estava trabalhando no serm�o de domingo. 573 00:34:02,964 --> 00:34:04,952 Precisamos da boa palavra nesse momento. 574 00:34:05,512 --> 00:34:07,931 "O Preto em uma Am�rica Branca: 575 00:34:07,932 --> 00:34:10,534 Quem Pode Nos Definir?" 576 00:34:10,594 --> 00:34:12,948 O Senhor Jesus e n�s mesmos. 577 00:34:13,460 --> 00:34:16,338 Bom, vai ter que vir ao culto de domingo para descobrir. 578 00:34:19,788 --> 00:34:22,502 -Seu marido est� em casa? -Ele saiu. 579 00:34:23,928 --> 00:34:26,604 Voc� contou sobre o emprego que estou te oferecendo? 580 00:34:26,605 --> 00:34:27,740 Ainda n�o. 581 00:34:28,268 --> 00:34:30,074 Bem, n�o espere 582 00:34:30,075 --> 00:34:32,699 -at� ele ler nos jornais. -Estou trabalhando nisso. 583 00:34:32,700 --> 00:34:35,649 A mente do Ellsworth est� ocupada com outras coisas. 584 00:34:36,286 --> 00:34:38,717 Se importa se eu me servir de um copo? 585 00:34:38,718 --> 00:34:39,719 Fique a vontade. 586 00:34:42,033 --> 00:34:46,095 Sendo meu bra�o direito e executiva da Har-You, 587 00:34:46,096 --> 00:34:49,543 voc� ser� respons�vel por alocar os fundos do governo. 588 00:34:49,544 --> 00:34:51,042 N�o vejo uma maneira melhor 589 00:34:51,043 --> 00:34:53,305 de reconstruir Harlem depois desses protestos. 590 00:34:54,532 --> 00:34:56,438 Obrigada por confiar em mim, Reverendo. 591 00:34:56,439 --> 00:34:59,042 � claro. N�o � nenhum favor. 592 00:34:59,467 --> 00:35:01,425 Seu trabalho excelente como volunt�ria 593 00:35:01,426 --> 00:35:03,513 fez essa posi��o ser sua. 594 00:35:03,851 --> 00:35:05,507 -Cedo demais para mim. -Bem... 595 00:35:06,216 --> 00:35:10,901 Nos esp�ritos de Regina Andrews, Ella Baker e Lorraine Hansberry, 596 00:35:10,902 --> 00:35:15,520 um brinde �s mulheres negras detonando com autoridade. 597 00:35:15,890 --> 00:35:19,521 Realmente, Irm� Suffrage soa bem. 598 00:35:22,086 --> 00:35:23,316 E � por isso 599 00:35:23,903 --> 00:35:27,563 que n�o quero que seu marido foda com essa oportunidade. 600 00:35:27,901 --> 00:35:30,904 Estou te avisando, Mayme, pelo seu bem e do Harlem, 601 00:35:30,905 --> 00:35:33,349 implore ao Bumpy para n�o se meter em problemas. 602 00:35:38,532 --> 00:35:41,198 � s� isso? US$ 24 mil, porra? 603 00:35:41,199 --> 00:35:43,881 Os pretos nos viam chegar e fugiam, chefe. 604 00:35:43,882 --> 00:35:46,788 Sem falar que as ruas est�o cheias de policiais do choque. 605 00:35:46,789 --> 00:35:49,646 Sim, para evitar que as lojas dos brancos sejam saqueadas. 606 00:35:49,647 --> 00:35:51,665 N�o d� para fazer porra nenhuma com isso! 607 00:35:52,366 --> 00:35:54,084 Isso n�o � culpa nossa, cara! 608 00:35:54,085 --> 00:35:57,090 O que est� dizendo? � minha? Est� dizendo que � minha culpa? 609 00:35:57,091 --> 00:35:59,751 Estou dizendo que n�o pode dar o que n�o tem. 610 00:35:59,752 --> 00:36:01,855 Colombo quer o pagamento inteiro at� sexta. 611 00:36:01,856 --> 00:36:03,267 Essa � nossa �ltima chance! 612 00:36:03,268 --> 00:36:05,132 Sempre descobre o que fazer, Bump. 613 00:36:05,133 --> 00:36:06,985 N�o tenho ideia do que fazer, porra! 614 00:36:08,095 --> 00:36:09,727 Me deixe s�... 615 00:36:10,703 --> 00:36:13,077 Me deixe pensar. 616 00:36:14,971 --> 00:36:16,057 Pense... 617 00:36:19,318 --> 00:36:21,069 Esse n�o � voc�. O que houve, mano? 618 00:36:22,101 --> 00:36:23,319 O que est� te irritando? 619 00:36:26,612 --> 00:36:27,696 Aquela hero�na 620 00:36:29,654 --> 00:36:33,532 era a �nica chance que eu tinha de controlar esse bairro. 621 00:36:41,435 --> 00:36:42,435 Fala. 622 00:36:49,250 --> 00:36:50,250 Mande ele subir. 623 00:36:53,084 --> 00:36:55,236 Obrigado por me dar uma audi�ncia. 624 00:36:56,072 --> 00:36:57,160 Sem problemas. 625 00:36:57,940 --> 00:37:00,161 Soube que voc� � estudante de hist�ria, 626 00:37:00,162 --> 00:37:01,415 assim como eu. 627 00:37:01,416 --> 00:37:03,359 -� mesmo? -Sim. 628 00:37:04,511 --> 00:37:06,735 Na verdade eu sei que, antigamente, 629 00:37:07,981 --> 00:37:11,253 voc� protegeu o banco de Stephanie Saint Clair 630 00:37:11,254 --> 00:37:13,002 contra Dutch Schultz. 631 00:37:13,003 --> 00:37:15,350 Voc� tem uma coragem e tanto. 632 00:37:15,776 --> 00:37:17,501 O que tem o cu a ver com as cal�as? 633 00:37:17,937 --> 00:37:20,204 N�o s�o mais os velhos tempos. 634 00:37:21,073 --> 00:37:23,781 E n�s dois sabemos que n�o tem chance 635 00:37:23,782 --> 00:37:26,029 de voc� conseguir US$ 3 milh�es at� sexta. 636 00:37:26,030 --> 00:37:29,181 Eu pensei que minha oferta de parceria era boa, 637 00:37:29,182 --> 00:37:31,997 mas acho que voc� n�o concorda. N�o tem problema. 638 00:37:33,089 --> 00:37:34,940 Ent�o, vou melhorar o acordo. 639 00:37:36,155 --> 00:37:37,155 � mesmo? 640 00:37:37,156 --> 00:37:39,747 Se voc� cuidar da distribui��o da nossa hero�na, 641 00:37:40,141 --> 00:37:42,388 eu te coloco no meu neg�cio de carros. 642 00:37:42,389 --> 00:37:45,107 Voc� rouba, eu corto e vendo. 643 00:37:45,108 --> 00:37:46,955 Muito dinheiro para n�s dois. 644 00:37:46,956 --> 00:37:48,938 N�o sou a porra do seu soldado, Colombo. 645 00:37:51,764 --> 00:37:53,891 Estou fazendo de tudo aqui. 646 00:37:54,903 --> 00:37:57,348 Que porra seria necess�rio? 647 00:37:58,231 --> 00:37:59,603 N�o se trata de voc�, Joe. 648 00:38:01,147 --> 00:38:02,147 Sabe... 649 00:38:03,150 --> 00:38:04,869 Se eu for para o sul da Rua 110, 650 00:38:05,347 --> 00:38:08,112 eu tenho que sorrir, me curvar e viver do nada 651 00:38:08,113 --> 00:38:09,446 como qualquer outro preto. 652 00:38:11,206 --> 00:38:13,979 Se falar com um branco de um jeito que ele n�o goste, 653 00:38:14,808 --> 00:38:16,448 eu levo uma surra e sou preso. 654 00:38:18,034 --> 00:38:19,935 Acontece com voc� quando vai ao centro? 655 00:38:22,178 --> 00:38:24,797 Mas aqui no norte � diferente. 656 00:38:25,968 --> 00:38:26,968 Aqui no norte, 657 00:38:28,927 --> 00:38:30,081 eu recebo respeito. 658 00:38:32,207 --> 00:38:33,562 Eu dou as ordens. 659 00:38:33,563 --> 00:38:34,563 Eu. 660 00:38:34,737 --> 00:38:35,808 S� eu. 661 00:38:38,874 --> 00:38:43,451 N�o posso compartilhar isso porque quando preciso, 662 00:38:44,080 --> 00:38:45,650 essa � a �nica coisa que tenho. 663 00:38:47,380 --> 00:38:48,380 Ent�o... 664 00:38:49,488 --> 00:38:54,488 Sua oferta � generosa e respeitosa, 665 00:38:55,429 --> 00:38:56,566 e eu agrade�o. 666 00:38:58,387 --> 00:39:02,155 Mas mesmo assim, devo recusar. 667 00:39:05,659 --> 00:39:07,452 N�o sou como os outros. 668 00:39:09,270 --> 00:39:10,270 Sinto muito, Joe. 669 00:39:11,675 --> 00:39:12,728 A resposta � n�o. 670 00:39:14,649 --> 00:39:15,649 Tudo bem. 671 00:39:18,405 --> 00:39:20,032 Ent�o, retiro minha oferta. 672 00:39:22,028 --> 00:39:23,650 Consiga o dinheiro at� sexta. 673 00:39:27,584 --> 00:39:29,315 Que Deus te ajude se n�o conseguir. 674 00:39:58,530 --> 00:39:59,772 Estou interrompendo? 675 00:40:01,414 --> 00:40:02,414 N�o. 676 00:40:11,722 --> 00:40:13,291 Quero pedir desculpas. 677 00:40:18,036 --> 00:40:19,688 Temos que ficar juntas nessa casa, 678 00:40:19,689 --> 00:40:21,234 ent�o melhor nos entendermos. 679 00:40:23,433 --> 00:40:25,950 -Qu�? -S� estou surpresa. 680 00:40:28,034 --> 00:40:31,499 Sim. Bem, vou jogar bridge com as garotas hoje � noite. 681 00:40:31,924 --> 00:40:33,479 Tio Louie vai passar aqui. 682 00:40:33,480 --> 00:40:36,111 Vai deixar velas de ora��o que pedi para ele trazer. 683 00:40:37,112 --> 00:40:38,856 Tenho rezado muito ultimamente. 684 00:40:40,954 --> 00:40:42,174 Voc� vai estar aqui? 685 00:40:43,749 --> 00:40:44,749 Acho que sim. 686 00:40:45,766 --> 00:40:48,394 Certo, te vejo amanh�. 687 00:40:52,789 --> 00:40:53,879 Stella. 688 00:40:57,117 --> 00:40:58,320 Voc� tem minha palavra. 689 00:41:01,086 --> 00:41:03,375 Nunca mais vou te bater. 690 00:41:15,071 --> 00:41:18,744 Antes de morrer, busco apenas o seu perd�o. 691 00:41:26,120 --> 00:41:27,397 Por favor, abaixe isso. 692 00:41:29,398 --> 00:41:30,398 Por enquanto. 693 00:41:36,127 --> 00:41:39,330 Elijah Muhammad te mandou para me matar? 694 00:41:40,881 --> 00:41:43,712 Juro pela minha lealdade a Al� que ele n�o mandou. 695 00:41:45,282 --> 00:41:50,190 O capit�o Henry e eu nos retiramos da Na��o. 696 00:41:50,758 --> 00:41:51,968 Voc� me traiu, 697 00:41:52,979 --> 00:41:55,023 traiu essa mulher, 698 00:41:55,633 --> 00:41:59,452 -e traiu o Isl�. -Tive inveja de voc�, Malcolm. 699 00:42:00,280 --> 00:42:02,614 Voc� foi meu irm�o por 15 anos, 700 00:42:03,454 --> 00:42:05,656 e tentou me matar. 701 00:42:08,346 --> 00:42:10,720 Perdi a mulher que amo, 702 00:42:11,635 --> 00:42:13,245 a mesquita que amava, 703 00:42:13,246 --> 00:42:15,713 e o irm�o com quem cresci nessa f�. 704 00:42:16,761 --> 00:42:18,498 N�o mere�o o ar dos meus pulm�es. 705 00:42:18,499 --> 00:42:20,006 Voc� pode tom�-lo se quiser. 706 00:42:21,416 --> 00:42:25,261 S� quero o seu perd�o antes de morrer. 707 00:42:27,415 --> 00:42:30,334 S�o homens como voc� que v�o acabar me matando, 708 00:42:31,303 --> 00:42:33,165 e que colocam minha fam�lia em perigo. 709 00:42:34,157 --> 00:42:36,014 Vou ter que rezar a Al� 710 00:42:36,015 --> 00:42:37,917 para abrir meu cora��o para o perd�o. 711 00:42:39,072 --> 00:42:40,469 Porque, nesse momento, 712 00:42:41,781 --> 00:42:43,866 eu gostaria de te ver morto. 713 00:42:48,341 --> 00:42:51,496 Porque a conta n�o parecia estar batendo. 714 00:42:52,314 --> 00:42:54,903 Ellsworth, olha quem est� aqui. 715 00:42:55,571 --> 00:42:59,400 -Bem... Ol�, Bumpy. -Reverendo Powell. 716 00:43:03,151 --> 00:43:04,324 Bom te ver. 717 00:43:06,498 --> 00:43:08,346 O reverendo me pediu 718 00:43:08,347 --> 00:43:10,372 para supervisionar o programa Har-You 719 00:43:10,373 --> 00:43:11,928 como diretora-assistente. 720 00:43:12,373 --> 00:43:13,442 �timo! 721 00:43:13,901 --> 00:43:16,166 N�o conhe�o ningu�m melhor para o trabalho. 722 00:43:17,371 --> 00:43:18,468 Obrigada, querido. 723 00:43:18,469 --> 00:43:23,437 E, j� que ela vai assumir uma posi��o muito p�blica, 724 00:43:23,541 --> 00:43:26,394 Teremos que nos manter no caminho certo agora, 725 00:43:26,395 --> 00:43:27,434 n�o �? 726 00:43:27,435 --> 00:43:29,335 E as acusa��es de sonega��o de impostos 727 00:43:29,336 --> 00:43:30,865 contra voc�, reverendo Powell? 728 00:43:31,549 --> 00:43:33,199 Vai ter que cumprir pena por isso? 729 00:43:33,200 --> 00:43:35,674 J�ri suspenso. Caso encerrado. 730 00:43:35,675 --> 00:43:38,664 Engra�ado como a lei nunca afeta voc�s pol�ticos. 731 00:43:38,665 --> 00:43:39,665 N�o �? 732 00:43:39,666 --> 00:43:41,816 O reverendo estava me contando 733 00:43:41,817 --> 00:43:44,117 que teve financiamento do governo para o Harlem 734 00:43:44,118 --> 00:43:45,268 por causa dos tumultos. 735 00:43:45,269 --> 00:43:49,243 Espremi o presidente Johnson como uma toranja. 736 00:43:49,244 --> 00:43:50,424 Que bom. 737 00:43:50,425 --> 00:43:53,975 O Banco Negro vai receber um grande fluxo de dinheiro. 738 00:43:53,976 --> 00:43:56,914 Milh�es para os residentes desta comunidade 739 00:43:56,915 --> 00:44:00,083 em contas do governo novinhas em folha. 740 00:44:00,705 --> 00:44:02,414 O Banco Negro? 741 00:44:02,415 --> 00:44:04,664 Voc� j� ouviu falar, n�o �? 742 00:44:04,898 --> 00:44:07,085 Banco Liberty do Harlem? 743 00:44:29,565 --> 00:44:32,415 Ent�o, vamos incluir o Reverendo Powell no neg�cio? 744 00:44:33,745 --> 00:44:35,095 O que ele diria se soubesse 745 00:44:35,096 --> 00:44:36,896 que era o informante de um assalto? 746 00:44:36,897 --> 00:44:38,647 O dinheiro � garantido pelo governo. 747 00:44:38,648 --> 00:44:41,598 Vai voltar para o banco e para a comunidade. 748 00:44:47,509 --> 00:44:52,001 PAREM POLICIAIS ASSASSINOS 749 00:44:55,181 --> 00:44:57,998 CASTLE SEGURAN�A SEGURAN�A ARMADA DESDE 1867 750 00:45:04,625 --> 00:45:05,944 Tem 90 segundos. 751 00:45:05,945 --> 00:45:08,954 Cronometre e esteja pronto para dar o fora daqui, certo? 752 00:45:08,955 --> 00:45:09,955 Certo. 753 00:45:22,885 --> 00:45:25,834 M�os ao alto! M�os ao alto! Des�a do caminh�o! 754 00:45:25,835 --> 00:45:27,494 De joelhos, porra! De joelhos! 755 00:45:27,495 --> 00:45:29,425 Para o ch�o! Para o ch�o! 756 00:45:32,865 --> 00:45:35,699 Fique tranquilo. Pode sair daqui vivo. 757 00:45:40,027 --> 00:45:41,055 Porra. 758 00:45:52,085 --> 00:45:55,035 Pare a� mesmo! Largue a porra dos sacos! 759 00:45:57,745 --> 00:45:58,795 Deite no ch�o 760 00:45:58,796 --> 00:46:00,646 ou vou explodir a porra da sua cabe�a! 761 00:46:03,775 --> 00:46:05,125 Vamos l�, vamos, vamos! 762 00:46:05,126 --> 00:46:07,724 Maldito idiota, por que n�o o deixou em paz? 763 00:46:07,725 --> 00:46:09,614 O tempo acabou, o tempo acabou! Vamos! 764 00:46:09,615 --> 00:46:11,265 Pettigrew, ligue o carro! 765 00:46:30,335 --> 00:46:32,152 E como vimos 766 00:46:32,653 --> 00:46:35,962 nos �ltimos dias dif�ceis, 767 00:46:36,785 --> 00:46:40,708 o negro na Am�rica branca � visto 768 00:46:41,645 --> 00:46:44,505 como um agitador... 769 00:46:46,014 --> 00:46:47,264 PROCURADO POR ASSASSINATO 770 00:46:47,665 --> 00:46:51,835 n�o a v�tima da injusti�a. 771 00:46:51,836 --> 00:46:53,486 LEVY & DELANY CASA FUNER�RIA LTDA. 772 00:46:54,375 --> 00:46:58,604 Quando nossa comunidade reagiu a essa injusti�a, 773 00:46:58,605 --> 00:47:02,444 fomos tachados de bandidos, 774 00:47:02,445 --> 00:47:04,627 v�ndalos e criminosos. 775 00:47:05,885 --> 00:47:10,529 Dizem que a��es falam mais alto que palavras. 776 00:47:11,045 --> 00:47:15,366 Ent�o deixe nossas a��es dizerem aos c�us 777 00:47:15,367 --> 00:47:17,359 quem realmente somos. 778 00:47:17,825 --> 00:47:21,805 E que elas nos definam diante dos olhos de Deus. 779 00:47:36,855 --> 00:47:38,401 Tio Louie? 780 00:47:38,920 --> 00:47:43,474 Aquele que o Senhor nos julga ser 781 00:47:43,475 --> 00:47:46,555 � quem realmente somos. 782 00:47:49,285 --> 00:47:51,248 Vamos lev�-lo ao Bumpy. 783 00:47:52,020 --> 00:47:54,275 O perd�o ser� a menor das preocupa��es dele. 784 00:47:58,626 --> 00:48:00,524 Somos um povo compassivo 785 00:48:00,525 --> 00:48:02,125 que tem miseric�rdia no cora��o 786 00:48:02,150 --> 00:48:04,624 para com aqueles que nos ofenderam. 787 00:48:04,625 --> 00:48:06,794 Por mais que eu queira, 788 00:48:07,965 --> 00:48:10,432 n�o posso derramar o sangue de um negro. 789 00:48:11,095 --> 00:48:12,694 E prefiro que Bumpy Johnson 790 00:48:12,695 --> 00:48:14,965 tamb�m n�o derrame o sangue de um homem negro. 791 00:48:19,289 --> 00:48:21,632 Que Al� decida o destino dele. 792 00:48:27,754 --> 00:48:31,823 E sabemos que quem nos calunia 793 00:48:31,949 --> 00:48:35,020 n�o nos define. 794 00:48:36,114 --> 00:48:38,704 Em um assalto ousado poucas horas atr�s, 795 00:48:38,705 --> 00:48:41,355 homens armados mascarados roubaram milh�es em dinheiro 796 00:48:41,356 --> 00:48:44,124 e t�tulos ao portador do Banco Liberty do Harlem. 797 00:48:44,125 --> 00:48:47,004 A pol�cia do Harlem diz que o roubo foi perpetrado 798 00:48:47,005 --> 00:48:49,124 com base em informa��es privilegiadas, 799 00:48:49,125 --> 00:48:52,104 j� que a entrega de ajuda substancial ao Harlem 800 00:48:52,105 --> 00:48:54,375 era conhecida por poucos. 801 00:49:01,805 --> 00:49:05,819 Somos forjados � imagem de Deus, 802 00:49:05,820 --> 00:49:10,755 e Deus � amor. 803 00:49:39,055 --> 00:49:41,964 Portanto, se ao clamar por justi�a 804 00:49:41,965 --> 00:49:46,799 formos considerados bandidos, v�ndalos ou criminosos, 805 00:49:46,800 --> 00:49:48,835 que assim seja. 806 00:49:58,886 --> 00:49:59,964 Aqui est� o dinheiro. 807 00:50:00,765 --> 00:50:04,135 Todos os US$ 3 milh�es. E � s� quinta-feira. 808 00:50:06,196 --> 00:50:07,766 Leve para dentro. 809 00:50:10,105 --> 00:50:14,594 O Senhor sabe quem somos 810 00:50:15,145 --> 00:50:19,189 e que estamos dispostos a morrer 811 00:50:20,508 --> 00:50:22,150 pelo que cremos. 812 00:50:25,075 --> 00:50:27,264 Ter�amos sido �timos parceiros. 813 00:50:27,398 --> 00:50:29,805 H� uma coisa que voc�s nunca lembram. 814 00:50:30,891 --> 00:50:32,044 O qu�? 815 00:50:32,645 --> 00:50:34,022 Harlem? 816 00:50:35,208 --> 00:50:36,465 � meu. 817 00:50:46,402 --> 00:50:51,402 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 818 00:50:51,404 --> 00:50:53,138 EM MEM�RIA DE PAUL SORVINO 61751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.