Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,992 --> 00:00:12,104
O RELATO � FEITO
POR PESSOAS E FATOS REAIS,
2
00:00:12,107 --> 00:00:14,061
J� INDIV�DUOS,
CARACTER�STICAS, EVENTOS,
3
00:00:14,064 --> 00:00:16,130
LOCAIS E FALAS
FORAM CRIADOS PARA O DRAMA.
4
00:00:17,242 --> 00:00:19,003
Anteriormente...
Meus concidad�os,
5
00:00:19,028 --> 00:00:20,793
estou prestes a assinar
6
00:00:20,802 --> 00:00:24,727
a Lei dos Direitos Civis
de 1964.
7
00:00:24,755 --> 00:00:27,640
Embora a Lei dos Direitos Civis
pode ter passado hoje,
8
00:00:27,643 --> 00:00:29,979
as ruas do Harlem
est�o em chamas a esta hora,
9
00:00:29,982 --> 00:00:31,721
enquanto tumultos
e saques surgem
10
00:00:31,724 --> 00:00:34,368
ap�s disparar em um adolescente
negro desarmado.
11
00:00:34,809 --> 00:00:36,577
Isto � pelo Teddy.
12
00:00:36,724 --> 00:00:38,779
Ernie e Benny n�o se gostavam.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,723
Ernie atirou na cabe�a dele.
14
00:00:40,726 --> 00:00:42,402
Quero que o mate.
15
00:00:42,405 --> 00:00:44,610
Ernie e eu somos casados.
Eu o amo.
16
00:00:44,619 --> 00:00:47,123
Quero que voc� o proteja
tanto quanto a mim.
17
00:00:47,320 --> 00:00:49,661
-Sim.
-Chefe, o que faz aqui?
18
00:00:49,671 --> 00:00:51,194
-Onde est� Lombardi?
-Est� ali.
19
00:00:51,508 --> 00:00:53,082
Lombardi, n�o!
20
00:00:53,085 --> 00:00:54,912
Ernie, eu tentei, certo?
21
00:00:54,915 --> 00:00:56,664
O que foi, chefe?
Voc� queria isso.
22
00:00:56,667 --> 00:00:59,172
Ele deveria queimar no inferno
pelo que fez.
23
00:00:59,175 --> 00:01:01,522
N�o queria te machucar.
Eu te amo, est� bem?
24
00:01:01,525 --> 00:01:03,595
N�o se preocupe.
Vou te tirar de l�.
25
00:01:03,598 --> 00:01:06,157
Irm� Elise,
quer se casar comigo?
26
00:01:06,160 --> 00:01:09,192
O capit�o Omar
n�o sabe da sua amizade conosco?
27
00:01:09,235 --> 00:01:11,763
Estava na casa do Malcolm X?
28
00:01:11,766 --> 00:01:12,781
Sim.
29
00:01:12,784 --> 00:01:15,215
Ent�o deixe esta mesquita
imediatamente.
30
00:01:15,225 --> 00:01:17,738
Voc� � um lixo sem valor.
31
00:01:17,771 --> 00:01:19,753
Esta noite Malcolm morre.
32
00:01:19,780 --> 00:01:21,938
Omar e Henry
v�o emboscar Malcolm
33
00:01:21,940 --> 00:01:23,367
depois da entrevista na TV.
34
00:01:26,819 --> 00:01:28,199
Isso ainda n�o acabou.
35
00:01:30,354 --> 00:01:32,867
Com a maior remessa de hero�na
da hist�ria.
36
00:01:32,870 --> 00:01:34,360
Tr�s mil quilos.
37
00:01:34,428 --> 00:01:37,509
Vi lojas em chamas,
viaturas por todas as ruas.
38
00:01:37,534 --> 00:01:40,855
-Precisamos transferir a droga.
-S� mantenha tudo sob controle.
39
00:01:43,655 --> 00:01:46,092
L� se vai
a porra da conex�o francesa.
40
00:01:46,095 --> 00:01:49,054
Desse jeito. Em chamas.
41
00:01:56,240 --> 00:01:59,781
PAREM DE MATAR POLICIAIS
42
00:02:36,091 --> 00:02:38,185
M�os ao alto!
Saiam do caminh�o!
43
00:02:38,188 --> 00:02:40,242
De joelhos, porra.
De joelhos!
44
00:02:40,245 --> 00:02:42,064
No ch�o! No ch�o!
45
00:02:47,271 --> 00:02:48,591
Merda!
46
00:02:55,087 --> 00:02:56,225
Pare a�!
47
00:02:56,378 --> 00:02:57,922
Largue a porra das sacos!
48
00:03:00,712 --> 00:03:03,319
Deite-se no ch�o ou explodirei
a porra da sua cabe�a.
49
00:03:07,679 --> 00:03:15,679
Legenders:
50
00:03:15,681 --> 00:03:24,681
LucaSkywalker
51
00:03:24,683 --> 00:03:33,683
Groposo
52
00:03:33,685 --> 00:03:42,685
NGed
53
00:03:42,687 --> 00:03:51,687
vitckari
54
00:03:51,689 --> 00:04:00,689
Elacsc
55
00:04:00,691 --> 00:04:09,691
Revis�o:
serginhoe
56
00:04:09,693 --> 00:04:18,693
SOSTeam apresenta:
57
00:04:18,695 --> 00:04:26,695
GODFATHER OF HARLEM - S03E01
58
00:04:26,697 --> 00:04:34,697
THE NEGRO IN WHITE AMERICA
59
00:04:37,506 --> 00:04:39,506
DOIS DIAS ANTES
60
00:04:44,920 --> 00:04:47,967
Os dist�rbios do Harlem
come�aram a se acalmar
61
00:04:47,970 --> 00:04:49,862
ap�s tr�s dias de caos.
62
00:04:50,147 --> 00:04:52,477
Tudo come�ou
quando um policial de folga
63
00:04:52,480 --> 00:04:55,401
atirou em um menino negro
de 15 anos, James Powell,
64
00:04:55,404 --> 00:04:57,455
desencadeando uma onda
de descontentamento
65
00:04:57,458 --> 00:04:59,000
atrav�s da comunidade negra
66
00:04:59,009 --> 00:05:00,740
assim como a Lei
dos Direitos Civis
67
00:05:00,743 --> 00:05:02,313
que foi aprovada em Washington.
68
00:05:02,465 --> 00:05:04,776
Centenas de guardas nacionais
foram chamados,
69
00:05:04,779 --> 00:05:06,878
e milh�es de d�lares perdidos
70
00:05:06,881 --> 00:05:09,873
destru�ram grande parte
da cidade.
71
00:05:10,000 --> 00:05:12,885
Milhares de manifestantes
atacaram policiais,
72
00:05:12,888 --> 00:05:15,820
que rapidamente
levou a saques desenfreados,
73
00:05:15,823 --> 00:05:18,121
como v�ndalos destru�ram
vitrines
74
00:05:18,124 --> 00:05:20,158
e a viol�ncia espalhando
como uma praga.
75
00:05:20,161 --> 00:05:22,072
Agem como se tiv�ssemos
causado isso.
76
00:05:22,238 --> 00:05:25,194
Como se quis�ssemos um motivo
para incendiar nossas casas.
77
00:05:25,197 --> 00:05:26,304
� papel dos jornais
78
00:05:26,329 --> 00:05:28,350
manter velhinhas brancas
segurando bolsas
79
00:05:28,375 --> 00:05:29,681
sempre que passamos.
80
00:05:30,447 --> 00:05:32,423
O filho de algu�m est� morto.
81
00:05:44,790 --> 00:05:46,395
Voc� tem estado muito quieto.
82
00:05:48,395 --> 00:05:52,083
Mayme, eu a tinha.
A conex�o francesa.
83
00:05:52,997 --> 00:05:55,038
Milhares de quilos
sob meu controle.
84
00:05:55,362 --> 00:05:56,967
Os italianos compravam de mim.
85
00:05:57,041 --> 00:05:58,581
Eu estava no comando.
86
00:05:58,647 --> 00:06:01,218
Coloquei todos pingos nos Is,
todos tra�os nos Ts.
87
00:06:02,315 --> 00:06:04,705
E ent�o o Harlem
cospe fogo na minha cara,
88
00:06:04,708 --> 00:06:06,198
e tudo vira fuma�a.
89
00:06:06,201 --> 00:06:08,593
Amor, ningu�m poderia prever
esses tumultos.
90
00:06:08,615 --> 00:06:10,049
Agora eu pare�o um ot�rio.
91
00:06:10,453 --> 00:06:13,185
Rastejando os italianos
com meu tal�o de cheques.
92
00:06:13,588 --> 00:06:15,398
Milh�es de d�lares de prejuizo.
93
00:06:16,081 --> 00:06:19,240
E eu deveria ser o chefe deles
para sempre.
94
00:06:19,785 --> 00:06:22,544
Voc� levou um golpe, e d�i,
95
00:06:22,978 --> 00:06:25,116
assim como o Harlem fez
com esses tumultos,
96
00:06:26,881 --> 00:06:28,995
Mas vamos reconstruir
97
00:06:28,997 --> 00:06:32,623
e voltar melhores
e mais forte do que nunca.
98
00:06:33,938 --> 00:06:35,407
E voc� tamb�m.
99
00:06:37,264 --> 00:06:38,370
Voc� ver�.
100
00:06:42,293 --> 00:06:45,761
Esses tumultos
n�o s�o s� sobre o Harlem.
101
00:06:46,471 --> 00:06:48,093
Voc� culpa a cidade,
102
00:06:48,285 --> 00:06:52,958
a raiva do homem negro
est� aqui, fermentando.
103
00:06:53,661 --> 00:06:58,424
Ontem foram pedras,
hoje coquet�is Molotov.
104
00:06:58,481 --> 00:07:01,843
Ser�o granadas de m�o amanh�.
105
00:07:03,255 --> 00:07:05,318
N�o estou incitando a viol�ncia,
106
00:07:05,821 --> 00:07:09,202
apenas alertando
sobre uma situa��o perigosa.
107
00:07:09,205 --> 00:07:10,816
Pode pegar ou largar.
108
00:07:11,096 --> 00:07:14,123
Mas se voc� ignor�-lo
ou ridiculariz�-lo,
109
00:07:14,177 --> 00:07:18,880
bem,
a morte j� est� � sua porta.
110
00:07:20,482 --> 00:07:24,217
A hist�ria demonstra que nada,
111
00:07:24,407 --> 00:07:27,293
nada prepara um caminho
para a tirania
112
00:07:27,457 --> 00:07:29,807
mais do que o fracasso
dos funcion�rios p�blicos
113
00:07:29,810 --> 00:07:33,316
para manter as ruas a salvo
de valent�es e saqueadores.
114
00:07:35,247 --> 00:07:37,511
Filho da puta.
115
00:07:39,427 --> 00:07:40,629
Agora...
116
00:07:43,155 --> 00:07:46,739
Goldwater est� colocando
esses tumultos na minha porta.
117
00:07:47,455 --> 00:07:49,933
Distorcendo meu hist�rico.
118
00:07:50,067 --> 00:07:52,219
Dizendo que sou brando
com o crime,
119
00:07:52,229 --> 00:07:54,392
brando com o comunismo.
120
00:07:54,899 --> 00:07:56,874
Ele at� acha que sou mole demais
121
00:07:56,876 --> 00:07:59,084
para jogar uma maldita
bomba nuclear.
122
00:08:00,126 --> 00:08:02,667
�, lhe garanto, Sr. Presidente,
123
00:08:02,907 --> 00:08:05,605
que os eleitores negros
n�o acreditam nisso.
124
00:08:07,735 --> 00:08:10,195
N�o estou preocupado
com os eleitores negros.
125
00:08:10,676 --> 00:08:12,411
Estou preocupado com os brancos.
126
00:08:13,004 --> 00:08:15,810
Mal assino
a Lei dos Direitos Civis,
127
00:08:15,843 --> 00:08:17,474
come�am os motins.
128
00:08:17,623 --> 00:08:19,573
Se isso se espalhar
para outras cidades,
129
00:08:19,576 --> 00:08:22,104
Goldwater vai ganhar
a maldita presid�ncia.
130
00:08:22,170 --> 00:08:23,442
Bem, senhor,
131
00:08:23,444 --> 00:08:26,922
os milh�es de d�lares que voc�
concedeu �s comunidades urbanas
132
00:08:26,925 --> 00:08:30,546
na sequ�ncia destes dist�rbios
133
00:08:31,066 --> 00:08:35,746
ajudar� a restaurar
a f� do negro no governo.
134
00:08:36,532 --> 00:08:39,262
Um homem com um coquetel
molotov na m�o
135
00:08:39,265 --> 00:08:40,968
n�o est� lutando
por direitos civis
136
00:08:40,971 --> 00:08:44,485
mais do que um homem da Klan
com um len�ol nas costas.
137
00:08:44,735 --> 00:08:47,249
Eles s�o infratores da lei
e criminosos.
138
00:08:47,290 --> 00:08:50,177
Com uma diferen�a essencial,
139
00:08:50,179 --> 00:08:52,175
se me permite.
140
00:08:53,472 --> 00:08:57,792
Um matar�
para proteger o que tem.
141
00:08:58,022 --> 00:09:02,967
O outro para exigir
o que n�o tem.
142
00:09:13,677 --> 00:09:16,890
Estou somando.
Vamos ver o que temos.
143
00:09:19,185 --> 00:09:24,115
E esse � o total
de todos os seus ativos.
144
00:09:25,847 --> 00:09:30,144
-Isso inclui o boate Geechee?
-A Geechee est� bem.
145
00:09:30,334 --> 00:09:32,732
O capital
� de apenas US$ 200.000.
146
00:09:34,265 --> 00:09:38,517
-Quanto temos na rua?
Entre apostas e empr�stimos,
147
00:09:38,616 --> 00:09:39,976
calculo meio milh�o.
148
00:09:39,982 --> 00:09:42,031
V� e cobre
de qualquer um que nos deve.
149
00:09:42,048 --> 00:09:43,775
Os negros est�o falidos, Bump.
150
00:09:43,795 --> 00:09:45,652
N�o pode espremer sangue
de uma pedra.
151
00:09:45,655 --> 00:09:48,276
Sim, cara, voc� teve perdas.
Assim como os italianos.
152
00:09:48,279 --> 00:09:50,814
Dei minha palavra que entregaria
e a mantenho.
153
00:09:50,844 --> 00:09:54,171
-V� �s ruas.
-Tudo bem.
154
00:09:57,379 --> 00:09:58,443
Dona Willa.
155
00:10:01,536 --> 00:10:05,127
Sabe, os juros de US$ 3 milh�es
s�o US$ 400.000...
156
00:10:05,160 --> 00:10:06,466
por semana.
157
00:10:06,670 --> 00:10:09,950
N�o est� preparado para ter
esse tipo de d�vida.
158
00:10:11,768 --> 00:10:13,295
O que � isso na sua manga?
159
00:10:13,913 --> 00:10:15,117
Carv�o?
160
00:10:16,116 --> 00:10:18,182
Eles incendiaram o pr�dio,
filho.
161
00:10:18,305 --> 00:10:20,495
O Corpo de Bombeiros
nem apareceu.
162
00:10:20,629 --> 00:10:23,001
-Onde est� ficando?
-Com minha irm�.
163
00:10:23,021 --> 00:10:25,234
Ela tem quatro filhos.
Por que n�o me contou?
164
00:10:25,334 --> 00:10:26,894
O que eu ia te dizer?
165
00:10:27,048 --> 00:10:29,986
Ou�a,
tem seus pr�prios problemas.
166
00:10:31,212 --> 00:10:33,625
O que est� fazendo?
N�o fa�a isso.
167
00:10:33,671 --> 00:10:36,022
Mil n�o vai fazer diferen�a,
nem mais nem menos.
168
00:10:36,435 --> 00:10:38,012
Encontre um lugar para voc�.
169
00:10:43,855 --> 00:10:45,102
Obrigada.
170
00:10:50,737 --> 00:10:52,817
RESTAURANTE BAMONTE'S
171
00:10:55,638 --> 00:10:59,140
Pago minhas d�vidas.
Voc�s sabem disso.
172
00:10:59,345 --> 00:11:01,459
Ningu�m poderia prever
aquele tumulto.
173
00:11:02,019 --> 00:11:04,380
Bumpy,
posso te fazer uma pergunta?
174
00:11:04,405 --> 00:11:05,515
Manda brasa.
175
00:11:05,548 --> 00:11:09,142
Entendo porque os negros
est�o realmente zangados
176
00:11:09,145 --> 00:11:11,202
porque os policiais
mataram aquele garoto,
177
00:11:11,222 --> 00:11:14,559
mas por que queimam
seus pr�prios bairros, porra?
178
00:11:14,665 --> 00:11:17,245
N�o somos donos dos bairros.
Os brancos sim.
179
00:11:17,688 --> 00:11:19,288
Roubar, saquear...
180
00:11:19,888 --> 00:11:22,188
n�o repercute
muito bem em seu povo.
181
00:11:22,686 --> 00:11:27,678
N�s roubamos...
Voc�, eu, as Cinco Fam�lias.
182
00:11:27,995 --> 00:11:30,401
A m�fia americana
foi fundada porque
183
00:11:30,426 --> 00:11:32,671
os italianos n�o tiveram
um tratamento justo,
184
00:11:32,696 --> 00:11:34,296
imagina como foi com os negros?
185
00:11:34,396 --> 00:11:37,889
-Chega de hist�ria, certo?
-Preciso de um tempo.
186
00:11:38,895 --> 00:11:41,389
Ent�o posso resolver isso
com cada um de voc�s.
187
00:11:43,696 --> 00:11:45,697
Voc� tem que ver Joe Colombo.
188
00:11:47,890 --> 00:11:51,997
-O chefe da Fam�lia Profaci?
-Agora � a Fam�lia Colombo.
189
00:11:52,297 --> 00:11:56,193
Depois que Profaci morreu,
o promovemos a chefe da fam�lia.
190
00:11:56,293 --> 00:11:58,806
Ou devo dizer, Chin o promoveu.
191
00:11:58,893 --> 00:12:02,100
Qualquer dinheiro devido,
voc� deve a Joe Colombo.
192
00:12:02,994 --> 00:12:04,007
Bem...
193
00:12:06,100 --> 00:12:08,396
Espero que ele seja
razo�vel como voc�, Tommy.
194
00:12:08,690 --> 00:12:09,703
N�o conte com isso.
195
00:12:09,728 --> 00:12:12,534
Voc� sabe das crian�as de hoje.
Est�o fora de controle.
196
00:12:14,501 --> 00:12:17,188
Sei que Chin est� na pris�o,
e por isso ele te mandou,
197
00:12:17,223 --> 00:12:19,783
mas Tommy Lucchese
n�o pode me ver pessoalmente?
198
00:12:20,201 --> 00:12:22,396
Sou s�cio dele, seu imbecil.
199
00:12:22,685 --> 00:12:24,536
Agora, Tommy
quer saber quando vai ter
200
00:12:24,562 --> 00:12:26,422
o dinheiro,
do neg�o Bumpy Johnson.
201
00:12:26,469 --> 00:12:27,469
Estou vendo isso.
202
00:12:27,489 --> 00:12:28,996
Gio, faz apenas alguns dias.
203
00:12:29,085 --> 00:12:31,850
N�o entendo porque Chin
queria esse mimado inexperiente
204
00:12:31,903 --> 00:12:33,171
para cobrar sua d�vida.
205
00:12:33,203 --> 00:12:35,503
-Chin confia nele.
-Vai se foder, Lombardi.
206
00:12:35,596 --> 00:12:38,103
Chin for�ou para ele
ser o chefe da Fam�lia Profaci
207
00:12:38,143 --> 00:12:39,545
para que fosse seu fantoche.
208
00:12:39,905 --> 00:12:41,291
O que, eu nem estou aqui?
209
00:12:43,397 --> 00:12:45,106
-Ei Gio.
-Sim?
210
00:12:46,400 --> 00:12:47,506
Quer ver uma coisa?
211
00:12:48,994 --> 00:12:50,255
Qual �! Deixa te mostrar.
212
00:12:50,288 --> 00:12:52,040
Deixa te mostrar
porque Chin tem f�.
213
00:12:52,592 --> 00:12:53,600
Venha aqui.
214
00:12:55,707 --> 00:12:58,294
Agora, todos os chefes,
exceto Chin,
215
00:12:58,407 --> 00:13:01,787
me veem como um ladr�o
de carros baratos, certo?
216
00:13:02,601 --> 00:13:04,021
Mas, esses carros
217
00:13:04,088 --> 00:13:07,195
v�o nos permitir
trazer tanta droga da Fran�a,
218
00:13:07,255 --> 00:13:08,502
que vamos nadar nela.
219
00:13:08,688 --> 00:13:10,295
Agora,
olha para estes destro�os.
220
00:13:10,488 --> 00:13:12,991
Quem iria inspecionar
essa porcaria?
221
00:13:15,091 --> 00:13:17,198
Mas, olha o painel
do lado do passageiro.
222
00:13:17,223 --> 00:13:18,229
Olha o que eu fiz.
223
00:13:19,004 --> 00:13:20,392
V� em frente.
D� uma olhada.
224
00:13:20,905 --> 00:13:21,905
Que?
225
00:13:22,505 --> 00:13:24,192
O que � isso?
O que estou vendo?
226
00:13:24,292 --> 00:13:25,895
Isso... estou dizendo pra olhar.
227
00:13:25,998 --> 00:13:26,998
Ou�a.
228
00:13:29,208 --> 00:13:32,593
Este painel � na verdade
um compartimento secreto.
229
00:13:34,348 --> 00:13:35,907
Vai l�! D� uma olhada!
230
00:13:36,059 --> 00:13:37,907
Vai se foder!
N�o vou l� em cima.
231
00:13:37,993 --> 00:13:39,100
Sim, voc� vai.
232
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
Jesus!
233
00:13:40,895 --> 00:13:43,839
Seu filho da puta!
Filho da puta do caralho!
234
00:13:43,864 --> 00:13:46,150
Eu vou te matar,
seu filho da puta!
235
00:13:46,406 --> 00:13:48,499
Que porra � essa!
236
00:13:48,524 --> 00:13:50,314
Saia de cima de mim!
237
00:13:50,455 --> 00:13:53,089
Sai de cima de mim,
filho da puta!
238
00:14:00,603 --> 00:14:02,590
Me deixa sair daqui!
239
00:14:02,643 --> 00:14:04,890
Voc� vai morrer por isso,
seu filho da puta!
240
00:14:04,915 --> 00:14:07,707
Diga a Chin que eu cuido dele
enquanto ele est� fora.
241
00:14:09,390 --> 00:14:11,905
Diga que vou lidar
com o cretino do Bumpy Johnson.
242
00:14:12,005 --> 00:14:14,098
Que porra � essa!
Que porra � essa!
243
00:14:14,285 --> 00:14:17,291
Que porra! Que porra!
244
00:14:17,505 --> 00:14:20,105
Caralho! N�o!
245
00:14:20,285 --> 00:14:23,305
N�o! Me tirem daqui!
246
00:14:34,188 --> 00:14:36,028
Um passo � frente.
247
00:14:36,596 --> 00:14:37,892
Ele est� limpo.
248
00:14:38,299 --> 00:14:40,699
Sou grato a seu pai
pela prote��o.
249
00:14:40,792 --> 00:14:42,083
Mas �s vezes,
250
00:14:43,496 --> 00:14:45,698
receio que esses homens
sejam zelosos demais.
251
00:14:46,498 --> 00:14:48,785
Estou feliz. Voc� precisa deles.
252
00:14:50,098 --> 00:14:51,098
Eu acho.
253
00:14:53,722 --> 00:14:56,522
Ando me sentindo
como um animal ca�ado.
254
00:14:57,899 --> 00:15:00,093
Um homem sem mesquita,
nem miss�o.
255
00:15:00,700 --> 00:15:03,407
Na��o do Isl� n�o �
a �nica mesquita de Nova York.
256
00:15:03,984 --> 00:15:07,104
Nenhuma mesquita tolerar�
minhas opini�es pol�ticas.
257
00:15:07,885 --> 00:15:10,911
-Ent�o comece a sua pr�pria.
-Isso exige dinheiro.
258
00:15:11,991 --> 00:15:13,205
E seguidores.
259
00:15:14,405 --> 00:15:17,517
-N�o tenho nenhum dos dois.
-Voc� tem a mim.
260
00:15:18,184 --> 00:15:19,411
Vou te ajudar.
261
00:15:19,795 --> 00:15:21,881
Eu vou organizar,
levantar dinheiro.
262
00:15:21,894 --> 00:15:22,994
Farei o necess�rio.
263
00:15:27,399 --> 00:15:29,211
Eu posso aceitar isso.
264
00:15:31,613 --> 00:15:34,588
Bem, estamos falando
somente sobre mim.
265
00:15:36,511 --> 00:15:40,198
-Como tem estado?
-Estou bem.
266
00:15:43,191 --> 00:15:45,505
Continuo me culpando
por confiar em Omar.
267
00:15:46,795 --> 00:15:49,395
Ci�mes e �dio
nublaram a mente dele.
268
00:15:49,795 --> 00:15:51,208
Quase me casei com ele.
269
00:15:53,891 --> 00:15:55,305
Me sinto uma tola.
270
00:15:56,098 --> 00:15:58,991
� t�o doloroso.
271
00:16:03,106 --> 00:16:05,398
Gostaria de poder tirar
essa dor de voc�.
272
00:16:09,301 --> 00:16:10,701
Ele n�o te merecia.
273
00:16:14,798 --> 00:16:17,611
Com Chin em Lewisburg,
tudo deu merda.
274
00:16:17,628 --> 00:16:19,801
Por que aquele cachorro
foi mandado para l�?
275
00:16:19,895 --> 00:16:22,561
Eles conseguiram que ele
apagasse o pr�prio s�cio,
276
00:16:22,581 --> 00:16:25,007
algum filho da puta
chamado Ernie Nunzi.
277
00:16:27,498 --> 00:16:31,111
Esse � Carlos Gambino
discutindo a pris�o do seu pai.
278
00:16:31,681 --> 00:16:34,895
Entre isso e o desaparecimento
de Joe Bonanno de Nova York,
279
00:16:34,995 --> 00:16:37,594
voc� ajudou a colocar
as Cinco Fam�lias
280
00:16:37,614 --> 00:16:39,001
em total desordem.
281
00:16:39,288 --> 00:16:43,288
-Espero que todos se matem.
-Prefiro v�-los na cadeia.
282
00:16:50,499 --> 00:16:54,012
-O que precisa que eu fa�a?
-Tenho que admitir que fiquei
283
00:16:54,032 --> 00:16:55,538
um pouco surpreso.
284
00:16:55,552 --> 00:16:57,658
Normalmente,
uma testemunha sofre
285
00:16:57,678 --> 00:17:00,011
do que chamamos
de remorso do delator.
286
00:17:01,595 --> 00:17:03,188
Meu pai foi o respons�vel
287
00:17:03,207 --> 00:17:05,114
pela morte de tr�s homens
que eu amava.
288
00:17:05,782 --> 00:17:07,608
Mal posso esperar
para testemunhar.
289
00:17:10,588 --> 00:17:14,403
Stella, � isso que eu queria
discutir com voc� hoje.
290
00:17:14,425 --> 00:17:17,798
N�o acho que voc� testemunhar
seja necess�rio.
291
00:17:19,791 --> 00:17:21,197
O que voc� est� falando?
292
00:17:21,222 --> 00:17:23,468
Suas declara��es
nos permitiram prend�-lo.
293
00:17:24,298 --> 00:17:25,791
Essas est�o sob sigilo.
294
00:17:25,805 --> 00:17:28,810
Se voc� testemunhar,
seriam de conhecimento p�blico,
295
00:17:28,824 --> 00:17:30,890
e voc� estaria em s�rio perigo.
296
00:17:31,788 --> 00:17:33,988
N�o importa.
Estou disposta a correr o risco.
297
00:17:34,295 --> 00:17:36,401
Tamb�m preocupa que o j�ri
n�o possa v�-la
298
00:17:36,415 --> 00:17:38,875
com muita simpatia se algumas
299
00:17:38,895 --> 00:17:40,904
de suas escolhas pessoais
vierem � tona.
300
00:17:41,791 --> 00:17:43,011
Como assim?
301
00:17:43,581 --> 00:17:45,581
A defesa certamente
trar� o fato de que
302
00:17:45,601 --> 00:17:47,601
voc� teve um relacionamento
com um negro.
303
00:17:47,791 --> 00:17:49,805
Isso poderia alienar o j�ri.
304
00:17:51,088 --> 00:17:53,501
Mesmo que eu fale
que meu pai foi o respons�vel
305
00:17:53,514 --> 00:17:54,768
pela morte daquele homem?
306
00:17:57,192 --> 00:17:58,192
Stella,
307
00:17:58,219 --> 00:18:00,466
n�o estou dizendo
que nunca ir� testemunhar.
308
00:18:00,483 --> 00:18:02,003
Pode ser necess�rio.
309
00:18:02,089 --> 00:18:06,001
Mas se eu puder evit�-lo e
mant�-la segura, eu o farei.
310
00:18:07,288 --> 00:18:08,515
Voc� me usou.
311
00:18:12,087 --> 00:18:14,107
N�s dois estamos atr�s
da mesma coisa.
312
00:18:14,507 --> 00:18:17,480
Para garantir que o seu pai
passe o resto de sua vida
313
00:18:17,493 --> 00:18:19,713
na cela fria e escura
� qual ele pertence.
314
00:18:19,843 --> 00:18:21,503
E quando tiver essa condena��o,
315
00:18:21,797 --> 00:18:25,203
voc� e eu
e todos neste escrit�rio saber�o
316
00:18:25,383 --> 00:18:29,603
que foi voc� quem bateu a porta
e jogou a chave fora.
317
00:18:35,785 --> 00:18:37,298
FAM�LIA VITO GENOVESE
318
00:18:45,000 --> 00:18:46,113
Bumpy Johnson.
319
00:18:47,193 --> 00:18:49,104
Como voc� est�? Sou Joe Colombo.
320
00:18:50,593 --> 00:18:51,799
Belo terno.
321
00:18:51,811 --> 00:18:53,464
O que � isso?
Alfaiataria do Orie?
322
00:18:53,479 --> 00:18:55,094
Tamb�m fa�o meus ternos l�.
323
00:18:55,181 --> 00:18:57,134
Compra seus ternos
de um alfaiate preto?
324
00:18:57,147 --> 00:18:58,147
Est� brincando?
325
00:18:58,167 --> 00:19:00,000
Orie Walls
� um g�nio do caralho.
326
00:19:00,287 --> 00:19:01,701
Da �ltima vez que estive l�,
327
00:19:01,891 --> 00:19:03,607
Cassius Clay
entrou para comprar.
328
00:19:03,628 --> 00:19:05,288
Ele atende
por Muhammad Ali agora.
329
00:19:05,781 --> 00:19:07,401
�. Vivo esquecendo.
330
00:19:08,191 --> 00:19:10,205
Gosto mais de Cassius,
para ser honesto.
331
00:19:11,488 --> 00:19:12,615
Vamos ser diretos.
332
00:19:13,188 --> 00:19:14,801
O dinheiro que devo �s Fam�lias?
333
00:19:15,188 --> 00:19:18,515
-Apenas saiba que eu pagarei.
-Eu sei.
334
00:19:18,701 --> 00:19:21,201
N�o se preocupe.
Deixa eu lhe mostrar o lugar.
335
00:19:21,788 --> 00:19:24,888
Tenho caras roubando carros
por todos os cinco distritos.
336
00:19:24,913 --> 00:19:26,081
N�s os desmontamos
337
00:19:26,101 --> 00:19:28,001
e revendemos as pe�as
em todo o mundo.
338
00:19:28,801 --> 00:19:31,903
Tamb�m procuramos carros novos
e roubamos sob encomenda.
339
00:19:31,923 --> 00:19:33,283
Est� vendo isso?
340
00:19:33,297 --> 00:19:34,948
� novo carro que a Ford lan�ou?
341
00:19:34,970 --> 00:19:37,070
O Mustang? Lindo pra caralho.
342
00:19:38,498 --> 00:19:39,505
Interessante.
343
00:19:40,392 --> 00:19:42,711
-Voc� gosta de caf� expresso?
-Sim, claro.
344
00:19:42,885 --> 00:19:44,098
�? Vamos.
345
00:20:01,001 --> 00:20:02,005
Aqui est�.
346
00:20:03,588 --> 00:20:06,295
Expresso dobrado para os dois.
347
00:20:06,988 --> 00:20:07,995
Obrigado.
348
00:20:13,286 --> 00:20:14,699
No momento, posso fabricar.
349
00:20:15,485 --> 00:20:17,298
O resto vou levar algum tempo.
350
00:20:22,795 --> 00:20:24,798
Quem imaginaria
que a droga iria queimar?
351
00:20:27,382 --> 00:20:29,509
E n�o se preocupe
com as Fam�lias.
352
00:20:29,531 --> 00:20:31,490
Claro,
eles espernearam no come�o,
353
00:20:31,890 --> 00:20:33,290
mas eu os coloquei na linha.
354
00:20:34,192 --> 00:20:35,705
Voc� est� me fazendo favores.
355
00:20:37,191 --> 00:20:38,198
Por que?
356
00:20:38,395 --> 00:20:41,715
Chin Gigante est� preso
sem fian�a, como voc� bem sabe.
357
00:20:42,085 --> 00:20:44,198
Estou monitorando
enquanto ele est� fora.
358
00:20:45,488 --> 00:20:48,501
Voc� pode saldar sua d�vida
trabalhando comigo.
359
00:20:49,288 --> 00:20:52,501
-Qual � a pegadinha?
-Sem pegadinhas.
360
00:20:54,291 --> 00:20:56,631
Aqueles velhos fodidos
que mandam nas Fam�lias
361
00:20:56,654 --> 00:20:58,607
n�o t�m respeito
por quem voc� �.
362
00:20:58,900 --> 00:21:00,013
Mas eu sim.
363
00:21:00,506 --> 00:21:01,800
Voc� � uma lenda.
364
00:21:02,406 --> 00:21:04,199
O Bumpy Johnson.
365
00:21:05,386 --> 00:21:10,005
Agrade�o elogio, mas
explique essa merda para mim.
366
00:21:10,582 --> 00:21:13,495
-O que exatamente voc� quer?
-Que trabalhemos juntos.
367
00:21:14,595 --> 00:21:16,407
Em tudo, est� bem?
368
00:21:16,588 --> 00:21:19,701
Narc�ticos,
jogos de azar, mulheres.
369
00:21:20,391 --> 00:21:21,798
E voc� d� as ordens, certo?
370
00:21:24,784 --> 00:21:26,205
� uma parceria.
371
00:21:27,198 --> 00:21:28,895
� puro neg�cio.
372
00:21:31,092 --> 00:21:34,405
-E se eu disser n�o?
-Por que voc� faria isso?
373
00:21:35,085 --> 00:21:37,511
Porque a �ltima parceria
que tive com um de voc�s
374
00:21:37,978 --> 00:21:38,998
terminou em sangue
375
00:21:40,195 --> 00:21:41,404
e chamas.
376
00:21:42,697 --> 00:21:45,104
Enfim, meu povo perde.
377
00:21:53,846 --> 00:21:55,251
Pense � respeito.
378
00:21:56,482 --> 00:21:57,616
Ou ent�o
379
00:21:58,881 --> 00:22:01,595
as Fam�lias precisar�o ser pagas
at� sexta-feira.
380
00:22:03,198 --> 00:22:04,205
Voc� decide.
381
00:22:21,890 --> 00:22:22,897
Obrigado.
382
00:22:24,505 --> 00:22:25,511
E a�?
383
00:22:25,887 --> 00:22:27,591
Como est� tudo? Est� bom?
384
00:22:27,802 --> 00:22:30,188
Convenhamos que o golpe
deve ser desferido,
385
00:22:30,388 --> 00:22:33,401
e vamos concordar
que tipo de golpe deve ser este
386
00:22:33,481 --> 00:22:37,501
e em quem o golpe
deve ser desferido,
387
00:22:37,518 --> 00:22:40,305
e ent�o aqueles que n�o
concordam com essa greve,
388
00:22:40,481 --> 00:22:41,484
ter uma organiza��o
389
00:22:41,504 --> 00:22:43,110
Ol�.
que ningu�m do centro ama.
390
00:22:43,134 --> 00:22:44,287
Voc� est� na televis�o.
391
00:22:44,298 --> 00:22:47,104
Precisamos de algu�m que esteja
pronto e disposto a agir,
392
00:22:47,784 --> 00:22:49,211
qualquer tipo de a��o.
393
00:22:49,635 --> 00:22:51,935
N�o quando o homem do centro
achar conveniente,
394
00:22:51,955 --> 00:22:53,408
mas quando acharmos adequado.
395
00:22:54,081 --> 00:22:55,894
Por qualquer meio necess�rio.
396
00:22:58,985 --> 00:23:02,105
Voc� se importa se tivermos
algum momento a s�s?
397
00:23:03,685 --> 00:23:05,611
Lamento, Ministro Malcolm.
398
00:23:05,784 --> 00:23:07,937
Bumpy me instruiu
a nunca deixar este posto.
399
00:23:16,181 --> 00:23:18,508
Quanto tempo acha
que v�o ter que ficar aqui?
400
00:23:18,583 --> 00:23:19,895
N�o sei.
401
00:23:21,398 --> 00:23:23,298
Precisamos da ajuda dele agora.
402
00:23:23,988 --> 00:23:25,941
N�o vou mandar
esses cavalheiros embora.
403
00:23:26,594 --> 00:23:29,808
-Sinto falta dos nossos filhos.
-Est�o seguros com Ella.
404
00:23:30,981 --> 00:23:35,036
� uma chance para eles
aproveitarem Boston.
405
00:23:36,293 --> 00:23:38,000
Talvez possamos
ir para l� tamb�m.
406
00:23:38,700 --> 00:23:41,906
Podemos ir � um daqueles mot�is
perto da sua irm�.
407
00:23:43,301 --> 00:23:47,442
-Sou necess�rio aqui, agora.
-Para qu�?
408
00:23:47,765 --> 00:23:52,642
Estamos a tr�s dias
dos piores tumultos desde 1943.
409
00:23:53,533 --> 00:23:55,615
-Eu preciso...
-Voc� precisa o qu�?
410
00:23:55,972 --> 00:23:57,767
Ir para a televis�o?
411
00:23:58,335 --> 00:24:01,468
Contar mais coisas
que podem irritar as pessoas
412
00:24:01,471 --> 00:24:02,788
para tentar mat�-lo?
413
00:24:05,115 --> 00:24:08,225
-Espera-se que eu esteja aqui.
-Por quem?
414
00:24:11,628 --> 00:24:12,828
Bem...
415
00:24:17,235 --> 00:24:19,105
Voc� n�o precisa ser
a vers�o de voc�
416
00:24:19,108 --> 00:24:21,647
que � esperada
por todos os outros.
417
00:24:46,175 --> 00:24:47,517
Ficar� feliz em saber
418
00:24:47,526 --> 00:24:50,016
que Morgenthau
n�o precisa do meu testemunho.
419
00:24:51,535 --> 00:24:53,133
Voc� ainda � uma traidora.
420
00:24:53,547 --> 00:24:55,455
A �nica raz�o pela qual
voc� est� aqui
421
00:24:55,458 --> 00:24:57,734
� porque,
por algum motivo maluco,
422
00:24:57,737 --> 00:25:00,334
seu pai insistiu
que eu deixasse voc� ficar.
423
00:25:00,337 --> 00:25:03,251
Se dependesse de mim,
voc� estaria na rua.
424
00:25:03,291 --> 00:25:06,091
Tenho uma entrevista
numa ag�ncia de emprego amanh�.
425
00:25:06,094 --> 00:25:08,102
Assim que economizar
dinheiro suficiente,
426
00:25:08,105 --> 00:25:09,622
irei embora para sempre.
427
00:25:09,625 --> 00:25:11,501
Voc�, em um emprego?
428
00:25:11,581 --> 00:25:14,011
Voc� nunca trabalhou um dia
na porra da sua vida.
429
00:25:14,021 --> 00:25:15,331
V� se foder!
430
00:25:17,264 --> 00:25:19,852
N�o fale assim comigo, sua puta.
431
00:25:19,855 --> 00:25:23,155
A garotinha do papai
n�o funciona comigo.
432
00:25:24,742 --> 00:25:27,921
Voc� � uma dedo-dura traidora.
433
00:25:31,922 --> 00:25:33,817
Sinto muito por voc�.
434
00:25:34,435 --> 00:25:36,812
Deve ser horr�vel
saber que seu marido
435
00:25:36,852 --> 00:25:40,468
fode todas putas italianas
porque te acha t�o repulsiva.
436
00:25:55,288 --> 00:25:57,688
Joe Colombo
parece diferente dos outros.
437
00:25:58,179 --> 00:26:00,999
Os termos de seu acordo
parecem bastante razo�veis.
438
00:26:01,945 --> 00:26:04,628
Talvez at� melhor do que
o que teve com Chin Gigante.
439
00:26:04,725 --> 00:26:07,060
O problema com Colombo
n�o s�o os termos.
440
00:26:07,085 --> 00:26:08,950
Cansei de apertar a m�o
dos italianos.
441
00:26:08,975 --> 00:26:11,634
-Eles n�o s�o confi�veis.
-Entendo.
442
00:26:12,338 --> 00:26:14,377
Mas os Dez Harlems
eram todos negros,
443
00:26:14,380 --> 00:26:16,364
e lhe viraram as costas
do mesmo jeito.
444
00:26:17,298 --> 00:26:20,644
Os italianos
querem me manter algemado.
445
00:26:20,647 --> 00:26:23,522
Para eles, o Harlem
� um campo de algod�o,
446
00:26:23,525 --> 00:26:25,057
e eu sou o negro da casa.
447
00:26:25,060 --> 00:26:27,348
Eu n�o lutei para manter
meu ju�zo em Alcatraz
448
00:26:27,355 --> 00:26:29,511
para sair e pisar em ovos.
449
00:26:29,514 --> 00:26:32,300
Eu quero minha planta��o
fora do dep�sito,
450
00:26:32,720 --> 00:26:34,338
meu nome na escritura,
451
00:26:34,341 --> 00:26:36,167
ent�o eles n�o podem me apagar.
452
00:26:36,170 --> 00:26:38,150
Ou voc� vai trabalhar
com os italianos
453
00:26:38,153 --> 00:26:39,522
ou lutar� contra eles.
454
00:26:39,995 --> 00:26:42,190
A escolha mais segura � �bvia.
455
00:26:43,182 --> 00:26:44,793
Quanto mais precisamos?
456
00:27:01,955 --> 00:27:03,130
Pegue-os.
457
00:27:04,137 --> 00:27:05,274
Todos.
458
00:27:06,216 --> 00:27:08,483
Deve render
pelo menos US$ 50.000.
459
00:27:10,108 --> 00:27:13,404
S�o joias do 15� anivers�rio.
460
00:27:14,378 --> 00:27:15,788
Eu nunca poderia.
461
00:27:16,895 --> 00:27:18,785
Eu pagaria qualquer pre�o
462
00:27:18,787 --> 00:27:21,296
para mant�-lo fora de um caix�o
ou de outra pris�o.
463
00:27:22,368 --> 00:27:24,463
Eu te custo o suficiente, Mayme.
464
00:27:26,878 --> 00:27:28,668
Esta conta � minha para pagar.
465
00:27:45,743 --> 00:27:47,308
COR N�O � CRIME
466
00:27:51,760 --> 00:27:54,808
Estou propondo um empr�stimo
de curto prazo
467
00:27:54,899 --> 00:27:57,407
a ser reembolsado
no prazo de seis meses.
468
00:27:57,434 --> 00:27:58,815
E como garantia,
469
00:27:58,840 --> 00:28:01,068
estou entregando a escritura
da Geechee.
470
00:28:01,228 --> 00:28:03,552
Quando eu pagar
meus investidores italianos,
471
00:28:03,559 --> 00:28:07,292
vou retomar meus neg�cios
principais e compensar a perda.
472
00:28:08,344 --> 00:28:09,721
Bumpy,
473
00:28:10,148 --> 00:28:11,776
certamente voc� pode entender
474
00:28:11,779 --> 00:28:13,829
que n�o podemos honrar
esse pedido.
475
00:28:14,736 --> 00:28:16,355
Teve uma corrida ao banco.
476
00:28:16,358 --> 00:28:19,176
Esperamos uma fluxo de dinheiro
federal enquanto falamos.
477
00:28:19,179 --> 00:28:22,789
Sem falar que voc� j� nos deve
meio milh�o de d�lares.
478
00:28:22,818 --> 00:28:25,720
Investir no seu empreendimento
foi um erro terr�vel.
479
00:28:25,730 --> 00:28:27,103
Carlos, por favor.
480
00:28:27,932 --> 00:28:30,875
Empreendimento?
Use o nome certo, juiz.
481
00:28:30,962 --> 00:28:34,123
Foi um neg�cio de hero�na,
com todos os riscos inerentes.
482
00:28:34,135 --> 00:28:36,620
Eu te expliquei
quando voc� insistiu
483
00:28:36,642 --> 00:28:38,518
que permitisse que invistisse.
484
00:28:40,161 --> 00:28:41,888
Voc� est� nos sangrando
at� secar.
485
00:28:41,890 --> 00:28:43,328
-Carlos!
-N�o.
486
00:28:43,330 --> 00:28:46,646
Me recuso a ser intimidado
por este criminoso.
487
00:28:46,675 --> 00:28:48,979
O alfinete de gravata,
o terno sob medida...
488
00:28:49,003 --> 00:28:52,615
Johnson, pode se vestir
como um empres�rio leg�timo,
489
00:28:52,618 --> 00:28:56,985
mas voc� � apenas um ladr�o
comum do dia-a-dia.
490
00:29:00,926 --> 00:29:03,106
Se os policiais entrassem
por aquela porta,
491
00:29:03,506 --> 00:29:06,323
todos ir�amos para a cadeia
pelos mesmos crimes.
492
00:29:06,670 --> 00:29:11,660
Peculato, fraude banc�ria,
e distribui��o de hero�na.
493
00:29:14,844 --> 00:29:19,121
E se acabarmos na pris�o,
meus estimados irm�os,
494
00:29:19,595 --> 00:29:22,770
confie em mim,
vai querer ser meu amigo.
495
00:29:33,720 --> 00:29:38,180
Vou lembr�-lo que o extremismo
496
00:29:38,753 --> 00:29:42,914
na defesa da liberdade
n�o h� v�cio.
497
00:29:43,420 --> 00:29:45,302
Roy, pode, por favor,
mudar de canal?
498
00:29:45,305 --> 00:29:47,095
N�o aguento mais esta baboseira.
499
00:30:00,992 --> 00:30:02,148
Omar.
500
00:30:03,372 --> 00:30:07,207
Entenderia se me levasse
aos homens do seu pai.
501
00:30:08,258 --> 00:30:10,386
Em alguns aspectos, eu gostaria.
502
00:30:10,743 --> 00:30:14,218
-O que est� fazendo aqui, porra?
-Quero pedir desculpas.
503
00:30:16,342 --> 00:30:17,575
Para voc�.
504
00:30:19,389 --> 00:30:22,473
-E para o Malcolm.
-Fique longe de mim.
505
00:30:22,775 --> 00:30:24,625
Passei os �ltimos tr�s dias
escondido,
506
00:30:24,628 --> 00:30:26,540
ciente de que seu pai
me quer morto.
507
00:30:26,543 --> 00:30:28,296
Ele n�o � o �nico.
508
00:30:29,130 --> 00:30:30,808
Por favor, me leve at� Malcolm.
509
00:30:30,811 --> 00:30:33,025
Pelo menos me deixa fazer
as pazes com voc�s.
510
00:30:33,032 --> 00:30:35,385
Est� rodeado por uma d�zia
de homens do meu pai.
511
00:30:35,388 --> 00:30:36,648
Te matar�o na hora.
512
00:30:36,947 --> 00:30:40,202
E se isso � a expia��o de Allah
para mim, ent�o eu vou aceitar.
513
00:30:41,390 --> 00:30:43,417
Espero que eles atirem em voc�.
514
00:30:50,936 --> 00:30:53,402
-Suponho que saiba digitar.
-Sei.
515
00:30:53,435 --> 00:30:54,635
Palavras por minuto?
516
00:30:54,655 --> 00:30:56,594
Trinta.
Mas treino todos os dias.
517
00:30:56,614 --> 00:30:58,723
-Abrevia��es?
-N�o.
518
00:30:58,769 --> 00:31:02,210
Sem abrevia��es. Isso exclui
o trabalho de secretariado.
519
00:31:02,213 --> 00:31:04,673
Sem experi�ncia, o tipo
de trabalho que procuramos
520
00:31:04,676 --> 00:31:06,248
s�o lavadora de pratos,
521
00:31:06,250 --> 00:31:08,933
-criada, empregada dom�stica.
-Est� bem.
522
00:31:09,324 --> 00:31:12,351
Pode exigir que trabalhe
ao lado de negros e hisp�nicos.
523
00:31:12,354 --> 00:31:14,496
Alguns clientes
t�m problemas com isso.
524
00:31:14,893 --> 00:31:16,073
Eu n�o.
525
00:31:20,153 --> 00:31:22,926
-Voc� � casada?
-Eu sou uma vi�va.
526
00:31:24,133 --> 00:31:26,563
-Voc� tem filhos?
-N�o.
527
00:31:28,956 --> 00:31:31,941
Ent�o, conseguir um emprego �
528
00:31:31,943 --> 00:31:34,808
muito importante para voc�
durante este per�odo dif�cil.
529
00:31:35,132 --> 00:31:36,585
Absolutamente.
530
00:31:38,033 --> 00:31:40,126
Eu te garanto um emprego...
531
00:31:47,561 --> 00:31:49,261
se voc� me masturbar.
532
00:31:56,723 --> 00:31:58,279
Eu te disse.
533
00:31:58,787 --> 00:32:00,594
N�o fa�o abrevia��es.
534
00:32:01,886 --> 00:32:04,908
Voc� sabe o que � isso,
do que est� falando?
535
00:32:04,911 --> 00:32:06,787
Pessoal, nos d� um tempo, certo?
536
00:32:06,790 --> 00:32:09,645
V� para dentro, por favor.
Teremos uma conversa pessoal.
537
00:32:10,482 --> 00:32:12,643
Me d� cinco minutos, certo?
538
00:32:13,763 --> 00:32:16,664
-Voc� est� louca, porra?
-N�o!
539
00:32:16,822 --> 00:32:18,436
� um dos meus amigos
mais velhos.
540
00:32:18,439 --> 00:32:20,139
Achei que poderia
contar com voc�.
541
00:32:21,056 --> 00:32:23,972
Olympia, n�o posso fazer isso.
542
00:32:23,975 --> 00:32:25,661
Aqui, sente-se, sente-se.
543
00:32:26,703 --> 00:32:29,610
Tommy, eu te imploro.
544
00:32:29,765 --> 00:32:31,125
Por favor.
545
00:32:31,529 --> 00:32:34,921
Eu te disse. A resposta � n�o.
546
00:32:36,214 --> 00:32:38,644
Ela ajudou prender o pai, Tommy.
547
00:32:38,647 --> 00:32:40,603
Olympia, voc� deveria saber
548
00:32:40,606 --> 00:32:42,795
que n�o tocamos em mulheres
ou crian�as.
549
00:32:46,162 --> 00:32:49,613
Ela sabe mais do que apenas
sobre a Fam�lia Genovese.
550
00:32:49,655 --> 00:32:50,656
O que mais ela sabe?
551
00:32:50,659 --> 00:32:52,996
Ela tamb�m sabe
sobre a fam�lia Lucchese.
552
00:32:53,036 --> 00:32:54,253
Me escuta.
553
00:32:54,278 --> 00:32:56,846
Ela sabe sobre o neg�cio
de caminh�es.
554
00:32:56,849 --> 00:33:00,520
Ela sabe de todos
seus sequestros de aeroportos.
555
00:33:00,545 --> 00:33:02,712
E muitas outras coisas tamb�m.
556
00:33:03,540 --> 00:33:05,278
N�o sei como ela sabe.
557
00:33:05,281 --> 00:33:07,183
Xerentando, n�o sei,
bisbilhotando.
558
00:33:07,203 --> 00:33:09,760
-Ela � uma traidora, porra.
-Sabe de uma coisa?
559
00:33:09,763 --> 00:33:12,306
Isso � do problema do Chin,
seu marido.
560
00:33:12,330 --> 00:33:14,095
Por que ele n�o est�
cuidando disso?
561
00:33:14,096 --> 00:33:16,790
Ele est� na pris�o.
As liga��es s�o monitoradas.
562
00:33:17,884 --> 00:33:20,768
Acha que ele n�o sabe
que ela precisa ir?
563
00:33:20,971 --> 00:33:23,609
Est� brincando comigo?
Ele s� n�o consegue admitir.
564
00:33:24,434 --> 00:33:27,034
Ele � sentimental mesmo.
O que quer que eu fale?
565
00:33:27,035 --> 00:33:29,402
Se ele descobrir
que eu me envolvi
566
00:33:29,403 --> 00:33:31,116
no desaparecimento
da filha dele...
567
00:33:31,117 --> 00:33:33,151
Temos muitos segredos
desse homem, Tommy.
568
00:33:33,152 --> 00:33:34,815
Sejamos sinceros...
569
00:33:37,737 --> 00:33:39,682
Quem disse
que ele precisa saber?
570
00:33:57,586 --> 00:33:58,823
Reverendo Powell.
571
00:33:59,625 --> 00:34:01,006
Desculpe pelo atraso.
572
00:34:01,007 --> 00:34:02,963
Estava trabalhando
no serm�o de domingo.
573
00:34:02,964 --> 00:34:04,952
Precisamos da boa palavra
nesse momento.
574
00:34:05,512 --> 00:34:07,931
"O Preto em uma Am�rica Branca:
575
00:34:07,932 --> 00:34:10,534
Quem Pode Nos Definir?"
576
00:34:10,594 --> 00:34:12,948
O Senhor Jesus e n�s mesmos.
577
00:34:13,460 --> 00:34:16,338
Bom, vai ter que vir ao culto
de domingo para descobrir.
578
00:34:19,788 --> 00:34:22,502
-Seu marido est� em casa?
-Ele saiu.
579
00:34:23,928 --> 00:34:26,604
Voc� contou sobre o emprego
que estou te oferecendo?
580
00:34:26,605 --> 00:34:27,740
Ainda n�o.
581
00:34:28,268 --> 00:34:30,074
Bem, n�o espere
582
00:34:30,075 --> 00:34:32,699
-at� ele ler nos jornais.
-Estou trabalhando nisso.
583
00:34:32,700 --> 00:34:35,649
A mente do Ellsworth
est� ocupada com outras coisas.
584
00:34:36,286 --> 00:34:38,717
Se importa
se eu me servir de um copo?
585
00:34:38,718 --> 00:34:39,719
Fique a vontade.
586
00:34:42,033 --> 00:34:46,095
Sendo meu bra�o direito
e executiva da Har-You,
587
00:34:46,096 --> 00:34:49,543
voc� ser� respons�vel
por alocar os fundos do governo.
588
00:34:49,544 --> 00:34:51,042
N�o vejo uma maneira melhor
589
00:34:51,043 --> 00:34:53,305
de reconstruir Harlem
depois desses protestos.
590
00:34:54,532 --> 00:34:56,438
Obrigada por confiar em mim,
Reverendo.
591
00:34:56,439 --> 00:34:59,042
� claro. N�o � nenhum favor.
592
00:34:59,467 --> 00:35:01,425
Seu trabalho excelente
como volunt�ria
593
00:35:01,426 --> 00:35:03,513
fez essa posi��o ser sua.
594
00:35:03,851 --> 00:35:05,507
-Cedo demais para mim.
-Bem...
595
00:35:06,216 --> 00:35:10,901
Nos esp�ritos de Regina Andrews,
Ella Baker e Lorraine Hansberry,
596
00:35:10,902 --> 00:35:15,520
um brinde �s mulheres negras
detonando com autoridade.
597
00:35:15,890 --> 00:35:19,521
Realmente,
Irm� Suffrage soa bem.
598
00:35:22,086 --> 00:35:23,316
E � por isso
599
00:35:23,903 --> 00:35:27,563
que n�o quero que seu marido
foda com essa oportunidade.
600
00:35:27,901 --> 00:35:30,904
Estou te avisando, Mayme,
pelo seu bem e do Harlem,
601
00:35:30,905 --> 00:35:33,349
implore ao Bumpy
para n�o se meter em problemas.
602
00:35:38,532 --> 00:35:41,198
� s� isso?
US$ 24 mil, porra?
603
00:35:41,199 --> 00:35:43,881
Os pretos nos viam chegar
e fugiam, chefe.
604
00:35:43,882 --> 00:35:46,788
Sem falar que as ruas est�o
cheias de policiais do choque.
605
00:35:46,789 --> 00:35:49,646
Sim, para evitar que as lojas
dos brancos sejam saqueadas.
606
00:35:49,647 --> 00:35:51,665
N�o d� para fazer
porra nenhuma com isso!
607
00:35:52,366 --> 00:35:54,084
Isso n�o � culpa nossa, cara!
608
00:35:54,085 --> 00:35:57,090
O que est� dizendo? � minha?
Est� dizendo que � minha culpa?
609
00:35:57,091 --> 00:35:59,751
Estou dizendo que n�o pode
dar o que n�o tem.
610
00:35:59,752 --> 00:36:01,855
Colombo quer o pagamento inteiro
at� sexta.
611
00:36:01,856 --> 00:36:03,267
Essa � nossa �ltima chance!
612
00:36:03,268 --> 00:36:05,132
Sempre descobre o que fazer,
Bump.
613
00:36:05,133 --> 00:36:06,985
N�o tenho ideia do que fazer,
porra!
614
00:36:08,095 --> 00:36:09,727
Me deixe s�...
615
00:36:10,703 --> 00:36:13,077
Me deixe pensar.
616
00:36:14,971 --> 00:36:16,057
Pense...
617
00:36:19,318 --> 00:36:21,069
Esse n�o � voc�.
O que houve, mano?
618
00:36:22,101 --> 00:36:23,319
O que est� te irritando?
619
00:36:26,612 --> 00:36:27,696
Aquela hero�na
620
00:36:29,654 --> 00:36:33,532
era a �nica chance que eu tinha
de controlar esse bairro.
621
00:36:41,435 --> 00:36:42,435
Fala.
622
00:36:49,250 --> 00:36:50,250
Mande ele subir.
623
00:36:53,084 --> 00:36:55,236
Obrigado por me dar
uma audi�ncia.
624
00:36:56,072 --> 00:36:57,160
Sem problemas.
625
00:36:57,940 --> 00:37:00,161
Soube que voc�
� estudante de hist�ria,
626
00:37:00,162 --> 00:37:01,415
assim como eu.
627
00:37:01,416 --> 00:37:03,359
-� mesmo?
-Sim.
628
00:37:04,511 --> 00:37:06,735
Na verdade eu sei que,
antigamente,
629
00:37:07,981 --> 00:37:11,253
voc� protegeu o banco
de Stephanie Saint Clair
630
00:37:11,254 --> 00:37:13,002
contra Dutch Schultz.
631
00:37:13,003 --> 00:37:15,350
Voc� tem uma coragem e tanto.
632
00:37:15,776 --> 00:37:17,501
O que tem o cu
a ver com as cal�as?
633
00:37:17,937 --> 00:37:20,204
N�o s�o mais os velhos tempos.
634
00:37:21,073 --> 00:37:23,781
E n�s dois sabemos
que n�o tem chance
635
00:37:23,782 --> 00:37:26,029
de voc� conseguir US$ 3 milh�es
at� sexta.
636
00:37:26,030 --> 00:37:29,181
Eu pensei que minha oferta
de parceria era boa,
637
00:37:29,182 --> 00:37:31,997
mas acho que voc� n�o concorda.
N�o tem problema.
638
00:37:33,089 --> 00:37:34,940
Ent�o, vou melhorar o acordo.
639
00:37:36,155 --> 00:37:37,155
� mesmo?
640
00:37:37,156 --> 00:37:39,747
Se voc� cuidar da distribui��o
da nossa hero�na,
641
00:37:40,141 --> 00:37:42,388
eu te coloco
no meu neg�cio de carros.
642
00:37:42,389 --> 00:37:45,107
Voc� rouba, eu corto e vendo.
643
00:37:45,108 --> 00:37:46,955
Muito dinheiro para n�s dois.
644
00:37:46,956 --> 00:37:48,938
N�o sou a porra do seu soldado,
Colombo.
645
00:37:51,764 --> 00:37:53,891
Estou fazendo de tudo aqui.
646
00:37:54,903 --> 00:37:57,348
Que porra seria necess�rio?
647
00:37:58,231 --> 00:37:59,603
N�o se trata de voc�, Joe.
648
00:38:01,147 --> 00:38:02,147
Sabe...
649
00:38:03,150 --> 00:38:04,869
Se eu for para o sul da Rua 110,
650
00:38:05,347 --> 00:38:08,112
eu tenho que sorrir, me curvar
e viver do nada
651
00:38:08,113 --> 00:38:09,446
como qualquer outro preto.
652
00:38:11,206 --> 00:38:13,979
Se falar com um branco
de um jeito que ele n�o goste,
653
00:38:14,808 --> 00:38:16,448
eu levo uma surra e sou preso.
654
00:38:18,034 --> 00:38:19,935
Acontece com voc�
quando vai ao centro?
655
00:38:22,178 --> 00:38:24,797
Mas aqui no norte � diferente.
656
00:38:25,968 --> 00:38:26,968
Aqui no norte,
657
00:38:28,927 --> 00:38:30,081
eu recebo respeito.
658
00:38:32,207 --> 00:38:33,562
Eu dou as ordens.
659
00:38:33,563 --> 00:38:34,563
Eu.
660
00:38:34,737 --> 00:38:35,808
S� eu.
661
00:38:38,874 --> 00:38:43,451
N�o posso compartilhar isso
porque quando preciso,
662
00:38:44,080 --> 00:38:45,650
essa � a �nica coisa que tenho.
663
00:38:47,380 --> 00:38:48,380
Ent�o...
664
00:38:49,488 --> 00:38:54,488
Sua oferta
� generosa e respeitosa,
665
00:38:55,429 --> 00:38:56,566
e eu agrade�o.
666
00:38:58,387 --> 00:39:02,155
Mas mesmo assim, devo recusar.
667
00:39:05,659 --> 00:39:07,452
N�o sou como os outros.
668
00:39:09,270 --> 00:39:10,270
Sinto muito, Joe.
669
00:39:11,675 --> 00:39:12,728
A resposta � n�o.
670
00:39:14,649 --> 00:39:15,649
Tudo bem.
671
00:39:18,405 --> 00:39:20,032
Ent�o, retiro minha oferta.
672
00:39:22,028 --> 00:39:23,650
Consiga o dinheiro at� sexta.
673
00:39:27,584 --> 00:39:29,315
Que Deus te ajude
se n�o conseguir.
674
00:39:58,530 --> 00:39:59,772
Estou interrompendo?
675
00:40:01,414 --> 00:40:02,414
N�o.
676
00:40:11,722 --> 00:40:13,291
Quero pedir desculpas.
677
00:40:18,036 --> 00:40:19,688
Temos que ficar juntas
nessa casa,
678
00:40:19,689 --> 00:40:21,234
ent�o melhor nos entendermos.
679
00:40:23,433 --> 00:40:25,950
-Qu�?
-S� estou surpresa.
680
00:40:28,034 --> 00:40:31,499
Sim. Bem, vou jogar bridge
com as garotas hoje � noite.
681
00:40:31,924 --> 00:40:33,479
Tio Louie vai passar aqui.
682
00:40:33,480 --> 00:40:36,111
Vai deixar velas de ora��o
que pedi para ele trazer.
683
00:40:37,112 --> 00:40:38,856
Tenho rezado muito ultimamente.
684
00:40:40,954 --> 00:40:42,174
Voc� vai estar aqui?
685
00:40:43,749 --> 00:40:44,749
Acho que sim.
686
00:40:45,766 --> 00:40:48,394
Certo, te vejo amanh�.
687
00:40:52,789 --> 00:40:53,879
Stella.
688
00:40:57,117 --> 00:40:58,320
Voc� tem minha palavra.
689
00:41:01,086 --> 00:41:03,375
Nunca mais vou te bater.
690
00:41:15,071 --> 00:41:18,744
Antes de morrer,
busco apenas o seu perd�o.
691
00:41:26,120 --> 00:41:27,397
Por favor, abaixe isso.
692
00:41:29,398 --> 00:41:30,398
Por enquanto.
693
00:41:36,127 --> 00:41:39,330
Elijah Muhammad
te mandou para me matar?
694
00:41:40,881 --> 00:41:43,712
Juro pela minha lealdade a Al�
que ele n�o mandou.
695
00:41:45,282 --> 00:41:50,190
O capit�o Henry e eu
nos retiramos da Na��o.
696
00:41:50,758 --> 00:41:51,968
Voc� me traiu,
697
00:41:52,979 --> 00:41:55,023
traiu essa mulher,
698
00:41:55,633 --> 00:41:59,452
-e traiu o Isl�.
-Tive inveja de voc�, Malcolm.
699
00:42:00,280 --> 00:42:02,614
Voc� foi meu irm�o por 15 anos,
700
00:42:03,454 --> 00:42:05,656
e tentou me matar.
701
00:42:08,346 --> 00:42:10,720
Perdi a mulher que amo,
702
00:42:11,635 --> 00:42:13,245
a mesquita que amava,
703
00:42:13,246 --> 00:42:15,713
e o irm�o com quem cresci
nessa f�.
704
00:42:16,761 --> 00:42:18,498
N�o mere�o
o ar dos meus pulm�es.
705
00:42:18,499 --> 00:42:20,006
Voc� pode tom�-lo se quiser.
706
00:42:21,416 --> 00:42:25,261
S� quero o seu perd�o
antes de morrer.
707
00:42:27,415 --> 00:42:30,334
S�o homens como voc�
que v�o acabar me matando,
708
00:42:31,303 --> 00:42:33,165
e que colocam
minha fam�lia em perigo.
709
00:42:34,157 --> 00:42:36,014
Vou ter que rezar a Al�
710
00:42:36,015 --> 00:42:37,917
para abrir meu cora��o
para o perd�o.
711
00:42:39,072 --> 00:42:40,469
Porque, nesse momento,
712
00:42:41,781 --> 00:42:43,866
eu gostaria de te ver morto.
713
00:42:48,341 --> 00:42:51,496
Porque a conta n�o parecia
estar batendo.
714
00:42:52,314 --> 00:42:54,903
Ellsworth, olha quem est� aqui.
715
00:42:55,571 --> 00:42:59,400
-Bem... Ol�, Bumpy.
-Reverendo Powell.
716
00:43:03,151 --> 00:43:04,324
Bom te ver.
717
00:43:06,498 --> 00:43:08,346
O reverendo me pediu
718
00:43:08,347 --> 00:43:10,372
para supervisionar
o programa Har-You
719
00:43:10,373 --> 00:43:11,928
como diretora-assistente.
720
00:43:12,373 --> 00:43:13,442
�timo!
721
00:43:13,901 --> 00:43:16,166
N�o conhe�o ningu�m melhor
para o trabalho.
722
00:43:17,371 --> 00:43:18,468
Obrigada, querido.
723
00:43:18,469 --> 00:43:23,437
E, j� que ela vai assumir
uma posi��o muito p�blica,
724
00:43:23,541 --> 00:43:26,394
Teremos que nos manter
no caminho certo agora,
725
00:43:26,395 --> 00:43:27,434
n�o �?
726
00:43:27,435 --> 00:43:29,335
E as acusa��es
de sonega��o de impostos
727
00:43:29,336 --> 00:43:30,865
contra voc�, reverendo Powell?
728
00:43:31,549 --> 00:43:33,199
Vai ter que cumprir pena
por isso?
729
00:43:33,200 --> 00:43:35,674
J�ri suspenso. Caso encerrado.
730
00:43:35,675 --> 00:43:38,664
Engra�ado como a lei
nunca afeta voc�s pol�ticos.
731
00:43:38,665 --> 00:43:39,665
N�o �?
732
00:43:39,666 --> 00:43:41,816
O reverendo estava me contando
733
00:43:41,817 --> 00:43:44,117
que teve financiamento
do governo para o Harlem
734
00:43:44,118 --> 00:43:45,268
por causa dos tumultos.
735
00:43:45,269 --> 00:43:49,243
Espremi o presidente Johnson
como uma toranja.
736
00:43:49,244 --> 00:43:50,424
Que bom.
737
00:43:50,425 --> 00:43:53,975
O Banco Negro vai receber
um grande fluxo de dinheiro.
738
00:43:53,976 --> 00:43:56,914
Milh�es para os residentes
desta comunidade
739
00:43:56,915 --> 00:44:00,083
em contas do governo
novinhas em folha.
740
00:44:00,705 --> 00:44:02,414
O Banco Negro?
741
00:44:02,415 --> 00:44:04,664
Voc� j� ouviu falar, n�o �?
742
00:44:04,898 --> 00:44:07,085
Banco Liberty do Harlem?
743
00:44:29,565 --> 00:44:32,415
Ent�o, vamos incluir
o Reverendo Powell no neg�cio?
744
00:44:33,745 --> 00:44:35,095
O que ele diria se soubesse
745
00:44:35,096 --> 00:44:36,896
que era o informante
de um assalto?
746
00:44:36,897 --> 00:44:38,647
O dinheiro � garantido
pelo governo.
747
00:44:38,648 --> 00:44:41,598
Vai voltar para o banco
e para a comunidade.
748
00:44:47,509 --> 00:44:52,001
PAREM POLICIAIS ASSASSINOS
749
00:44:55,181 --> 00:44:57,998
CASTLE SEGURAN�A
SEGURAN�A ARMADA DESDE 1867
750
00:45:04,625 --> 00:45:05,944
Tem 90 segundos.
751
00:45:05,945 --> 00:45:08,954
Cronometre e esteja pronto
para dar o fora daqui, certo?
752
00:45:08,955 --> 00:45:09,955
Certo.
753
00:45:22,885 --> 00:45:25,834
M�os ao alto! M�os ao alto!
Des�a do caminh�o!
754
00:45:25,835 --> 00:45:27,494
De joelhos, porra!
De joelhos!
755
00:45:27,495 --> 00:45:29,425
Para o ch�o!
Para o ch�o!
756
00:45:32,865 --> 00:45:35,699
Fique tranquilo.
Pode sair daqui vivo.
757
00:45:40,027 --> 00:45:41,055
Porra.
758
00:45:52,085 --> 00:45:55,035
Pare a� mesmo!
Largue a porra dos sacos!
759
00:45:57,745 --> 00:45:58,795
Deite no ch�o
760
00:45:58,796 --> 00:46:00,646
ou vou explodir
a porra da sua cabe�a!
761
00:46:03,775 --> 00:46:05,125
Vamos l�, vamos, vamos!
762
00:46:05,126 --> 00:46:07,724
Maldito idiota,
por que n�o o deixou em paz?
763
00:46:07,725 --> 00:46:09,614
O tempo acabou,
o tempo acabou! Vamos!
764
00:46:09,615 --> 00:46:11,265
Pettigrew, ligue o carro!
765
00:46:30,335 --> 00:46:32,152
E como vimos
766
00:46:32,653 --> 00:46:35,962
nos �ltimos dias dif�ceis,
767
00:46:36,785 --> 00:46:40,708
o negro na Am�rica branca
� visto
768
00:46:41,645 --> 00:46:44,505
como um agitador...
769
00:46:46,014 --> 00:46:47,264
PROCURADO POR ASSASSINATO
770
00:46:47,665 --> 00:46:51,835
n�o a v�tima da injusti�a.
771
00:46:51,836 --> 00:46:53,486
LEVY & DELANY
CASA FUNER�RIA LTDA.
772
00:46:54,375 --> 00:46:58,604
Quando nossa comunidade
reagiu a essa injusti�a,
773
00:46:58,605 --> 00:47:02,444
fomos tachados de bandidos,
774
00:47:02,445 --> 00:47:04,627
v�ndalos e criminosos.
775
00:47:05,885 --> 00:47:10,529
Dizem que a��es
falam mais alto que palavras.
776
00:47:11,045 --> 00:47:15,366
Ent�o deixe nossas a��es
dizerem aos c�us
777
00:47:15,367 --> 00:47:17,359
quem realmente somos.
778
00:47:17,825 --> 00:47:21,805
E que elas nos definam
diante dos olhos de Deus.
779
00:47:36,855 --> 00:47:38,401
Tio Louie?
780
00:47:38,920 --> 00:47:43,474
Aquele que o Senhor
nos julga ser
781
00:47:43,475 --> 00:47:46,555
� quem realmente somos.
782
00:47:49,285 --> 00:47:51,248
Vamos lev�-lo ao Bumpy.
783
00:47:52,020 --> 00:47:54,275
O perd�o ser�
a menor das preocupa��es dele.
784
00:47:58,626 --> 00:48:00,524
Somos um povo compassivo
785
00:48:00,525 --> 00:48:02,125
que tem miseric�rdia no cora��o
786
00:48:02,150 --> 00:48:04,624
para com aqueles
que nos ofenderam.
787
00:48:04,625 --> 00:48:06,794
Por mais que eu queira,
788
00:48:07,965 --> 00:48:10,432
n�o posso derramar
o sangue de um negro.
789
00:48:11,095 --> 00:48:12,694
E prefiro que Bumpy Johnson
790
00:48:12,695 --> 00:48:14,965
tamb�m n�o derrame
o sangue de um homem negro.
791
00:48:19,289 --> 00:48:21,632
Que Al� decida o destino dele.
792
00:48:27,754 --> 00:48:31,823
E sabemos que quem nos calunia
793
00:48:31,949 --> 00:48:35,020
n�o nos define.
794
00:48:36,114 --> 00:48:38,704
Em um assalto ousado
poucas horas atr�s,
795
00:48:38,705 --> 00:48:41,355
homens armados mascarados
roubaram milh�es em dinheiro
796
00:48:41,356 --> 00:48:44,124
e t�tulos ao portador
do Banco Liberty do Harlem.
797
00:48:44,125 --> 00:48:47,004
A pol�cia do Harlem diz
que o roubo foi perpetrado
798
00:48:47,005 --> 00:48:49,124
com base
em informa��es privilegiadas,
799
00:48:49,125 --> 00:48:52,104
j� que a entrega
de ajuda substancial ao Harlem
800
00:48:52,105 --> 00:48:54,375
era conhecida por poucos.
801
00:49:01,805 --> 00:49:05,819
Somos forjados � imagem de Deus,
802
00:49:05,820 --> 00:49:10,755
e Deus � amor.
803
00:49:39,055 --> 00:49:41,964
Portanto,
se ao clamar por justi�a
804
00:49:41,965 --> 00:49:46,799
formos considerados bandidos,
v�ndalos ou criminosos,
805
00:49:46,800 --> 00:49:48,835
que assim seja.
806
00:49:58,886 --> 00:49:59,964
Aqui est� o dinheiro.
807
00:50:00,765 --> 00:50:04,135
Todos os US$ 3 milh�es.
E � s� quinta-feira.
808
00:50:06,196 --> 00:50:07,766
Leve para dentro.
809
00:50:10,105 --> 00:50:14,594
O Senhor sabe quem somos
810
00:50:15,145 --> 00:50:19,189
e que estamos dispostos a morrer
811
00:50:20,508 --> 00:50:22,150
pelo que cremos.
812
00:50:25,075 --> 00:50:27,264
Ter�amos sido �timos parceiros.
813
00:50:27,398 --> 00:50:29,805
H� uma coisa
que voc�s nunca lembram.
814
00:50:30,891 --> 00:50:32,044
O qu�?
815
00:50:32,645 --> 00:50:34,022
Harlem?
816
00:50:35,208 --> 00:50:36,465
� meu.
817
00:50:46,402 --> 00:50:51,402
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
818
00:50:51,404 --> 00:50:53,138
EM MEM�RIA DE PAUL SORVINO
61751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.