All language subtitles for Godfather.Of.Harlem.S03E08_per

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,722 --> 00:00:02,962 اینکه از دوستت مالکوم ایکس دفاع کردی 2 00:00:03,162 --> 00:00:06,052 منو تحت تاثیر قرار داد- اون برادر منه- 3 00:00:06,252 --> 00:00:09,012 مالکوم و چگوارا میخوان توی سازمان ملل متحد صحبت کنند 4 00:00:09,212 --> 00:00:10,412 این بین خودمون باشه 5 00:00:10,522 --> 00:00:11,758 من نمیخوام اتفاقی برای مالکوم بیوفته 6 00:00:11,782 --> 00:00:14,062 من هیچوقت به اعتمادت خیانت نمیکنم 7 00:00:14,262 --> 00:00:16,242 چین جیگانته قصد جونمو کرده 8 00:00:16,442 --> 00:00:18,768 کاری که بدون تایید شماها نمیتونست بکنه 9 00:00:18,792 --> 00:00:20,762 من به فاینمن گفتم که تو بهم نظر داشتی 10 00:00:20,962 --> 00:00:22,292 من متاسفم 11 00:00:22,482 --> 00:00:26,032 من تو رو وارد این هچل کردم خودم هم بیرون میارمت 12 00:00:26,232 --> 00:00:27,992 یکی از اون رئیس ها سعی کرد که منو بکشه 13 00:00:28,192 --> 00:00:31,292 ما باید بفهمیم که کدومشون بوده و ازش به عنوان اهرم فشار استفاده کنیم 14 00:00:32,892 --> 00:00:34,432 به کی گفتی بیاد منو بکشه؟ 15 00:00:34,632 --> 00:00:36,472 گامبینو؟ لوکیسی؟ 16 00:00:36,672 --> 00:00:38,742 خب این چه ربطی به من داره؟ 17 00:00:38,942 --> 00:00:41,652 اون خبر داره تامی اون همه چیز رو میدونه 18 00:00:41,852 --> 00:00:45,262 تو نه تنها قصد جون دختر یکی از رئیس ها رو کردی 19 00:00:45,462 --> 00:00:47,092 بلکه زنش رو هم کردی 20 00:00:47,292 --> 00:00:52,012 اگه خبراش بپیچه صبح فردا رو نمیبینی 21 00:00:52,212 --> 00:00:53,492 من با خواهر مارنی صحبت کردم 22 00:00:53,692 --> 00:00:55,232 و کاری کردم که فکر کنند من طرف اونام 23 00:00:55,432 --> 00:00:59,152 و ایشون بهم گفت که مسجد شماره 25 در نیورک 24 00:00:59,352 --> 00:01:01,502 برادر کلاید و خواهر ساندرا 25 00:01:01,702 --> 00:01:05,422 ...دارند نقشه میریزند تا تو رو بکشند مالکوم 26 00:01:05,612 --> 00:01:07,552 چرا داری اینکارو میکنی؟ چرا جونت رو به خطر میندازی؟ 27 00:01:07,752 --> 00:01:12,252 میخواستم که اشتباهم رو با اعمالم جبران کنم، نه با حرف 28 00:01:12,452 --> 00:01:15,292 تو ازم میخوای که لیلیان رو قانع کنم که با شوهرش بره 29 00:01:15,492 --> 00:01:17,432 و دلیلش رو هم بهم نمیگی؟ 30 00:01:17,632 --> 00:01:19,122 آرچی واسم یه سری کارا انجام داده 31 00:01:19,322 --> 00:01:21,212 و چند نفر هستند که 32 00:01:21,412 --> 00:01:23,302 فکر میکنن ممکنه اون با پلیسها همکاری کرده باشه 33 00:01:23,502 --> 00:01:24,502 ممکنه حق با اونا باشه 34 00:01:24,682 --> 00:01:26,572 السورث، اون رو وارد چه کاری کردی؟ 35 00:01:32,252 --> 00:01:34,492 !خدایا! آرچی! آرچی 36 00:01:34,692 --> 00:01:36,318 آرچی گینتز همون خبرچین نفوذی 37 00:01:36,342 --> 00:01:38,322 تو اون رو ولش کردی 38 00:01:38,522 --> 00:01:41,322 من اصلا نمیدونم آرچی گینز کیه 39 00:01:41,522 --> 00:01:44,412 یک بازی خیلی بزرگتر اینجا درجریانه 40 00:01:44,612 --> 00:01:46,762 که درباره سرنوشت این کشوره 41 00:01:46,962 --> 00:01:49,152 خودمم باید زودتر رد جاسوسم رو میزدم 42 00:01:49,352 --> 00:01:50,592 چی؟ 43 00:01:50,792 --> 00:01:52,248 تو تنها کسی بودی که من 44 00:01:52,272 --> 00:01:54,512 درباره صحبت کردن مالکوم و چگوارا در سازمان ملل باهاش صحبت کردم 45 00:01:54,712 --> 00:01:57,642 میدونی دوستت داره چیکار میکنه؟ 46 00:01:57,842 --> 00:01:59,778 شراکت با چگوارا مردی که میخواد همه جای دنیا 47 00:01:59,802 --> 00:02:02,082 انقلاب کمونیستی راه بندازه 48 00:02:02,282 --> 00:02:03,698 رفاقت با این مالکوم کسب و کارت رو نابود میکنه 49 00:02:03,722 --> 00:02:05,872 تازه اگه زندگیت رو نابود نکنه 50 00:02:06,072 --> 00:02:10,092 اگه دست کسی بهم بخوره عملیات میمون پوزه دراز لو میره 51 00:02:10,292 --> 00:02:13,662 متاسفم برادر ولی من دیگه بهت اعتماد ندارم 52 00:02:13,862 --> 00:02:16,132 این شراکت دیگه تموم شده 53 00:02:18,652 --> 00:02:19,662 اون چیه؟ 54 00:02:29,622 --> 00:02:32,592 ارنستو چگوارا وزیر صنعت کوبا 55 00:02:32,792 --> 00:02:34,242 امروز صبح به نیویورک رسید 56 00:02:34,442 --> 00:02:35,852 تا به نشست عمومی سازمان ملل 57 00:02:36,052 --> 00:02:37,722 ملحق بشه 58 00:02:37,922 --> 00:02:39,812 شایعه شده که ممکنه چگوارا 59 00:02:40,012 --> 00:02:43,822 با مالکوم ال شباز ملقب به مالکوم ایکس 60 00:02:44,022 --> 00:02:46,392 ملی گرای مبارز، همراه شده باشد 61 00:02:46,592 --> 00:02:48,522 حضور آنها بسیار بحث برانگیز 62 00:02:48,722 --> 00:02:49,782 و حتی خطرناک قلمداد شده 63 00:02:49,982 --> 00:02:51,522 مقامات ایالات متحده نگران هستند 64 00:02:51,722 --> 00:02:53,572 که این اصلاح طلبان با هدف توسعه 65 00:02:53,772 --> 00:02:57,482 و ترویج کمونیسم از کوبا و شوروی پا به این اجلاس گذاشته باشند 66 00:02:57,682 --> 00:02:59,492 باید احمق باشی که بخوای اون سخنرانی رو بکنی 67 00:03:00,432 --> 00:03:01,572 چرا؟ 68 00:03:02,822 --> 00:03:04,712 سی آی ای، اف بی آی 69 00:03:04,912 --> 00:03:06,232 امت اسلام، سازمان نژادپرستان 70 00:03:06,432 --> 00:03:09,232 هدف همشون مشخصه برادر 71 00:03:09,432 --> 00:03:11,582 من انقدر ازت محافظت نکردم 72 00:03:11,782 --> 00:03:12,782 که بشینم تماشا کنم جونت رو به باد بدی 73 00:03:14,132 --> 00:03:15,852 غذات اصلا کم نشده 74 00:03:18,972 --> 00:03:23,162 وقتی یک ذهنش مشغوله دیگه نمیتونه غذا بخوره 75 00:03:23,362 --> 00:03:25,252 باهام صحبت کن برادر 76 00:03:25,452 --> 00:03:27,172 من مایمی رو از دست دادم 77 00:03:27,372 --> 00:03:28,372 از شنیدنش متاسف شدم 78 00:03:29,672 --> 00:03:31,432 مشکل چی بود؟ 79 00:03:36,812 --> 00:03:39,222 مجبور شدم دوباره مواد خرید و فروش کنم 80 00:03:39,422 --> 00:03:42,832 اوضاع... پیچیده شد 81 00:03:43,032 --> 00:03:46,232 یکی از دوستام پولشویی میکرد 82 00:03:46,432 --> 00:03:47,882 و بین دعوای دو گروه، گیر افتاد 83 00:03:51,952 --> 00:03:54,192 راستش بامپی این یکی از دلایلم 84 00:03:54,392 --> 00:03:55,982 برای دعوتت به صبحانه بود 85 00:03:56,182 --> 00:03:58,812 بابت مایمی متاسفم 86 00:03:59,012 --> 00:04:00,942 مطمئنم که عشق شما 87 00:04:01,142 --> 00:04:03,852 به این موانع غلبه میکنه 88 00:04:05,022 --> 00:04:08,722 ولی فکر میکنم که زمان مناسبیه تا مامورین محافظ رو مرخص کنی 89 00:04:09,982 --> 00:04:11,292 نه 90 00:04:13,422 --> 00:04:15,652 جدی گفتی؟ 91 00:04:15,852 --> 00:04:18,742 در همین حین که آماده سخنرانی میشیم نیروهای امنیتی سازمان ملل، از ما محافظت میکنند 92 00:04:18,942 --> 00:04:22,222 و نمیتونم یکی از مجرمین سابقه دار رو توی کارم داشته باشم 93 00:04:22,422 --> 00:04:23,872 متاسفم 94 00:04:27,122 --> 00:04:31,492 من تا ابد قدردان حفاظتت از خودم و خانوادم هستم 95 00:04:34,002 --> 00:04:36,842 ...ولی یک مرد تا وقتی که 96 00:04:37,042 --> 00:04:39,282 اوضاع خودش مرتب نباشه نمیتونه به کسی کمک کنه 97 00:04:43,702 --> 00:04:45,462 نذار که خونت روی سرت خراب بشه 98 00:04:45,662 --> 00:04:48,252 دوباره بسازش 99 00:04:48,452 --> 00:04:51,682 تو انقدر برای خودت زحمت نکشیدی که همش رو به باد بدی 100 00:04:56,762 --> 00:04:57,952 کشتن دو نفر بصورت همزمان 101 00:04:58,152 --> 00:04:59,822 مهارت زیادی میخواد 102 00:05:00,022 --> 00:05:01,702 ولی فکر کنم که واسش یک راه حل دارم 103 00:05:03,172 --> 00:05:05,922 ام 20؟ اینو از کجا آوردی؟ 104 00:05:06,122 --> 00:05:09,352 از خیابون 23 مغازه مازاد ارتش 105 00:05:09,552 --> 00:05:10,882 اینو از مغازه خریدی؟ 106 00:05:11,082 --> 00:05:12,362 خب، زیباییش هم همینه 107 00:05:12,562 --> 00:05:14,532 هر خری میتونه بره یکی بخره 108 00:05:14,732 --> 00:05:16,842 قدرت حاشای سی آی ای 109 00:05:22,262 --> 00:05:24,632 باهام بیا 110 00:05:24,832 --> 00:05:26,592 این یک مدل نمایشیه 111 00:05:26,792 --> 00:05:28,812 که قدرتش، یک پنجم اونیه که ما داریم 112 00:05:29,012 --> 00:05:32,862 و لوله آرپی‌جی از مواد منفجره نوع بی پر شده 113 00:05:33,062 --> 00:05:36,902 اگه به هدف بخوره تا شعاع 15 متریش زغال میشه 114 00:05:37,102 --> 00:05:39,342 چگوارا، مالکوم ایکس 115 00:05:39,542 --> 00:05:41,512 دو کمونیست، با یک سنگ 116 00:06:01,236 --> 00:06:06,236 ترجمه از محمدعلی امیرزاده 117 00:06:06,260 --> 00:06:11,260 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com::. 118 00:06:11,284 --> 00:06:16,284 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 119 00:07:58,422 --> 00:08:00,702 اینجا چه غلطی میکنی؟ 120 00:08:00,902 --> 00:08:04,492 نمیخوام وقتت رو بگیرم برای همینم میرم سر اصل مطلب 121 00:08:04,692 --> 00:08:06,052 از هر اقدامی در سازمان ملل علیه چگوارا 122 00:08:06,252 --> 00:08:08,232 که باعث بشه مالکوم به خطر بیوفته باید اجتناب کنی 123 00:08:08,432 --> 00:08:09,882 اون برادرمه 124 00:08:10,082 --> 00:08:11,972 اون پاره تنمه 125 00:08:12,172 --> 00:08:13,752 فهمیدی؟ 126 00:08:15,622 --> 00:08:18,062 میخوای از دوستت محافظت کنی؟ 127 00:08:18,262 --> 00:08:20,842 بهش بگو که اونجا نره 128 00:08:23,322 --> 00:08:26,122 ببخشید، من باید به قرارم برسم 129 00:08:50,082 --> 00:08:53,102 میدونی پدرم همیشه چی میگفت؟ 130 00:08:53,302 --> 00:08:55,222 اداره مالیات دوستته 131 00:08:56,352 --> 00:08:58,102 دوست؟ 132 00:08:58,302 --> 00:09:00,762 من شخصا دوست دارم واشنگتن 133 00:09:00,962 --> 00:09:03,632 تا بتونم ساختمون کوفتیشون رو بترکونم 134 00:09:06,442 --> 00:09:09,162 تو مالک همه این شرکتهای حمل و نقلی، درسته؟ 135 00:09:09,362 --> 00:09:10,602 آره 136 00:09:10,802 --> 00:09:12,208 تو این کامیونها رو خارج از ایالت ثبت کردی 137 00:09:12,232 --> 00:09:13,602 تا از مالیات نیویورک دوری کنم 138 00:09:13,802 --> 00:09:15,362 اصلا چرا باید به اون عوضیا پول بدم؟ 139 00:09:15,412 --> 00:09:19,692 دقیقا، تو همچنین مالک این پمپ های گار هستی 140 00:09:20,852 --> 00:09:22,132 هر گلی یه بویی داره 141 00:09:22,332 --> 00:09:24,042 یکم از اتحادیه یکم حمل و نقل 142 00:09:24,242 --> 00:09:26,052 سوختی که میره توی ماشین 143 00:09:26,252 --> 00:09:28,662 ولی تو به ازای هر باک چهار سنت رو 144 00:09:28,862 --> 00:09:31,182 به اداره مالیات میدی چرا؟ 145 00:09:31,382 --> 00:09:33,882 چون مزنه، چهار سنته 146 00:09:34,082 --> 00:09:36,752 همچین چیزایی بود که آل کاپون رو انداخت زندان 147 00:09:36,952 --> 00:09:38,712 من یک فکر بهتر دارم- چی؟- 148 00:09:38,912 --> 00:09:40,322 نمیخواد یک سال مالیات بدی 149 00:09:40,522 --> 00:09:43,062 و بعد از یکسال هم اعلام ورشکستگی کن و یک شرکت جدید بزن 150 00:09:45,742 --> 00:09:47,552 برای پمپ های گاز؟ 151 00:09:47,752 --> 00:09:50,162 دقیقا، و اینطوری نمیتونن ازت مالیات بگیرن 152 00:09:50,362 --> 00:09:51,812 و میتونی 4 سنت رو ذخیره کنی 153 00:09:52,012 --> 00:09:55,732 ...که میشه حدود تقریبا 1.8 میلیون در سال 154 00:09:59,932 --> 00:10:04,562 خدایا، با اون مغزِ بزرگِ قشنگت 155 00:10:05,982 --> 00:10:07,832 دیدی؟ اداره مالیات دوستته 156 00:10:09,462 --> 00:10:11,312 این طرز تفکریه که از پدرم یاد گرفتم 157 00:10:11,512 --> 00:10:13,012 ...خب 158 00:10:13,212 --> 00:10:17,272 شاید بتونی بهم بگی که حرکت بعدیش قراره چی باشه 159 00:10:17,472 --> 00:10:19,002 منظورت چیه؟ 160 00:10:21,222 --> 00:10:24,152 خب، اون قراره دوباره بیاد سراغم 161 00:10:24,352 --> 00:10:27,242 آره، میاد 162 00:10:27,442 --> 00:10:29,242 ولی اینکه چطوری میاد، سوال همه ست 163 00:10:40,102 --> 00:10:42,292 چو کولومبو خوده شیطانه 164 00:10:43,462 --> 00:10:45,602 اون با دروغ، برام پاپوش درست کرد 165 00:10:45,802 --> 00:10:48,742 گفت که من قصد داشتم دختر خونده خودم رو بکشم 166 00:10:48,942 --> 00:10:50,132 خدا به دادمون برسه 167 00:10:50,332 --> 00:10:52,132 من ترسیدم پدر 168 00:10:52,332 --> 00:10:55,222 متاسفم، دیگه نمیدونم برای کمک به کی رو بزنم 169 00:10:55,422 --> 00:10:57,962 باید به خدا اعتماد داشته باشی الیمپیا 170 00:10:58,162 --> 00:10:59,488 ازت میخوام که ده بار بگی "درود بر مریم" 171 00:10:59,512 --> 00:11:02,712 نه! منظورم این نبود 172 00:11:02,912 --> 00:11:05,712 من به کمکت نیاز دارم 173 00:11:05,912 --> 00:11:08,022 ازت میخوام که اوضاع رو درست کنی 174 00:11:12,442 --> 00:11:14,022 5دقیقه دیگه، بیرون از اینجا میبینمت 175 00:11:21,192 --> 00:11:22,732 لو، باید بدونی که 176 00:11:22,932 --> 00:11:27,432 جو کولومبو میخواد زندگیمون رو نابود کنه 177 00:11:27,632 --> 00:11:32,912 الیمپیا، توی این زندگی برای هممون یک سرنوشتی هست 178 00:11:33,112 --> 00:11:34,872 ما انتخاب هایی داریم 179 00:11:35,072 --> 00:11:36,488 و باید انتخاب کنیم که به خدا ایمان داشته باشیم 180 00:11:36,512 --> 00:11:38,662 خدا 181 00:11:40,212 --> 00:11:42,232 از اولشم این خدا بود که 182 00:11:42,422 --> 00:11:44,662 این بلا رو سرمون آورد 183 00:11:44,862 --> 00:11:48,312 درک میکنی که اون استلا رو به یک خبرچین تبدیل کرد 184 00:11:49,272 --> 00:11:53,982 و اون رو توی دستای شخص شیطان جو کولومبو گذاشت 185 00:11:57,962 --> 00:11:59,292 چه کاری از من برمیاد؟ 186 00:11:59,492 --> 00:12:01,942 باید واضح بگم؟ 187 00:12:02,142 --> 00:12:03,772 جو کولومبو برای متحد کردن سایر خانواده‌ها 188 00:12:03,972 --> 00:12:06,342 بر علیه ما داره از دروغ استفاده میکنه 189 00:12:06,542 --> 00:12:09,172 اون میخواد یک جنگ شروع کنه 190 00:12:09,362 --> 00:12:11,128 تو باید با بقیه رئیس ها صحبت کنی 191 00:12:11,152 --> 00:12:12,958 تو باید بهشون بگی که برادرت این دروغ ها رو 192 00:12:12,982 --> 00:12:15,302 تحمل نمیکنه 193 00:12:18,072 --> 00:12:21,482 فکر نمیکنم دخالته من کار درستی باشه 194 00:12:21,682 --> 00:12:23,312 جون خیلیا در خطره لو 195 00:12:23,512 --> 00:12:25,222 باید به اعماق قلبت نگاه کنی 196 00:12:25,422 --> 00:12:27,712 ...و از خودت بپرسی که 197 00:12:27,912 --> 00:12:30,362 اگه مسیح بود چیکار میکرد؟ 198 00:12:30,562 --> 00:12:32,802 اگه مسیح بود چیکار میکرد؟ 199 00:12:36,132 --> 00:12:37,892 آقای جانسون، آقای گووارا 200 00:12:38,092 --> 00:12:39,762 ممنونم که تشریف آوردید 201 00:12:39,962 --> 00:12:43,242 آقای گووارا دوست مالکوم، دوست من هم هست 202 00:12:44,702 --> 00:12:46,862 برای منم همینطور 203 00:12:47,052 --> 00:12:49,342 از اونجایی که آدمهای من دیگه از مالکوم محافظت نمیکنند 204 00:12:49,542 --> 00:12:51,122 اومدم که بهتون هشدار بدم 205 00:12:51,322 --> 00:12:53,862 من اطلاعات موثقی دارم که ارتباطات سی آی ای 206 00:12:54,062 --> 00:12:59,522 این هفته در سازمان ملل قصد ترور هردوی شما رو دارن 207 00:12:59,722 --> 00:13:02,742 سی آی ای از سال 59 داره به فیدل 208 00:13:02,942 --> 00:13:04,352 دارت سمی پرت میکنه 209 00:13:04,552 --> 00:13:06,792 از کجا معلوم که این دفعه ترورشون به سرانجام برسه؟ 210 00:13:06,992 --> 00:13:10,102 چون شما اینجایی توی مرز ما 211 00:13:10,302 --> 00:13:11,618 و آخر این هفته هردوی شما رو 212 00:13:11,642 --> 00:13:13,752 همزمان در یک جا خواهند داشت 213 00:13:13,952 --> 00:13:15,752 و تمام دنیا هم نظاره گر خواهند بود 214 00:13:15,952 --> 00:13:19,452 هیچی جلوی اونا رو نمیگیره من میشناسمشون 215 00:13:19,652 --> 00:13:22,242 هدف ما با چه یکیه 216 00:13:22,442 --> 00:13:23,852 حرفای اون به صلاح 217 00:13:24,052 --> 00:13:26,332 تیره پوستای سراسر دنیاست 218 00:13:26,532 --> 00:13:29,292 یه آدم مرده به چه درد تیره پوستا میخوره؟ 219 00:13:29,492 --> 00:13:32,112 وقتی با یک دشمن روبرو بشی چیکار میکنی؟ 220 00:13:33,942 --> 00:13:36,772 فرار میکنی؟ قایم میشی؟ 221 00:13:36,972 --> 00:13:38,782 مبارزه میکنم، هوشمندانه مبارزه میکنم 222 00:13:38,982 --> 00:13:40,822 تو و مالکوم نباید همزمان یک جا باشید 223 00:13:42,870 --> 00:13:45,870 مترجم محمدعلی امیرزاده 224 00:13:45,894 --> 00:13:49,894 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com::. 225 00:13:54,962 --> 00:13:58,012 من باید برات پذیرایی بیارم 226 00:13:58,212 --> 00:14:00,932 اینطوری یکم خودمو مشغول میکنم 227 00:14:01,132 --> 00:14:02,802 ذهنم رو درگیر نگه میداره 228 00:14:03,002 --> 00:14:05,372 واقعا لیلی مشکلات من درمقابل مشکلات تو، چیزی نیست 229 00:14:05,572 --> 00:14:07,542 بخور، شبیه قحطی زده‌ها شدی 230 00:14:10,282 --> 00:14:13,942 شوهرای هردوی ما درگیر کارای خلاف بودن 231 00:14:14,142 --> 00:14:16,602 هنوز باورم نمیشه 232 00:14:16,802 --> 00:14:18,082 من هیچوقت بامپی رو 233 00:14:18,282 --> 00:14:20,122 بخاطر دخالت دادن آرچی توی کاراش نمیبخشم 234 00:14:20,322 --> 00:14:23,912 ...فکر نمیکردم انقدر خامی کنه 235 00:14:24,112 --> 00:14:26,042 آرچیه من 236 00:14:26,242 --> 00:14:27,352 دیگه مرده 237 00:14:27,552 --> 00:14:30,262 لیلیان، از صمیم قلبم بهت تسلیت میگم 238 00:14:30,462 --> 00:14:32,312 اگه ناراحت نمیشی مایمی باید بگم که 239 00:14:32,512 --> 00:14:33,748 من از اولش هم درک نکردم که 240 00:14:33,772 --> 00:14:36,442 چرا باید با یک مجرم ازدواج کنی 241 00:14:36,642 --> 00:14:38,272 یک زن مسیحیه خوب مثل تو 242 00:14:38,472 --> 00:14:41,492 بامپی وجهه‌های زیادی داره 243 00:14:41,692 --> 00:14:44,962 تو باید برای خودت یک مرد خوب پیدا کنی یک مرد متشخص 244 00:14:47,362 --> 00:14:49,242 یکی مثل آرچی 245 00:14:49,442 --> 00:14:53,112 و وقتی همچین کسی رو پیدا کردی نگهش دار 246 00:14:53,312 --> 00:14:55,942 نذار از جلوی دیدت بره 247 00:14:56,142 --> 00:14:59,162 چون شاید یک روزی از دنیا بره 248 00:14:59,362 --> 00:15:01,342 لیلیان 249 00:15:01,542 --> 00:15:03,952 نصیحت منو قبول کن 250 00:15:04,152 --> 00:15:08,262 از بامپی جانسون فاصله بگیر 251 00:15:08,462 --> 00:15:10,252 بدون پشیمونی اینکارو بکن 252 00:15:14,692 --> 00:15:16,872 همه چی توی بیوگرافیت 253 00:15:17,072 --> 00:15:18,532 از حرفای خودت نوشته شده 254 00:15:18,732 --> 00:15:21,272 نمیدونم چطور انجامش دادی 255 00:15:21,472 --> 00:15:23,882 تو کاری کردی که من درباره گذشتم باهات صحبت کنم 256 00:15:25,262 --> 00:15:27,972 مادرم، دوران کلاهبرداریم 257 00:15:28,172 --> 00:15:31,502 خب باید اعتراف کنم که جلب اعتمادت کار آسونی نبود 258 00:15:31,702 --> 00:15:33,062 تو فقط 75 درصد از اعتمادم رو جلب کردی 259 00:15:33,182 --> 00:15:34,542 خب، این خیلی پیشرفت خوبی واسم بود 260 00:15:35,792 --> 00:15:36,982 ...میدونی از چقدر شروع کردم از 20% 261 00:15:37,182 --> 00:15:38,292 واقعا همینقدر زیاد بود؟ 262 00:15:42,722 --> 00:15:44,082 الکس، یک موضوعی هست 263 00:15:44,282 --> 00:15:45,802 که توی بیوگرافیم دربارش چیزی نگفتم 264 00:15:45,892 --> 00:15:47,382 جدی؟ 265 00:15:47,582 --> 00:15:50,342 توی خاطراتم دربارش نوشتم 266 00:15:50,542 --> 00:15:54,482 دارم به کتاب کردنش فکر میکنم 267 00:15:54,682 --> 00:15:57,952 ولی میترسم که زمانم تموم بشه 268 00:16:00,042 --> 00:16:01,702 فکر نکنم بتونم کتاب بنویسم 269 00:16:01,902 --> 00:16:03,358 حتی ممکنه انتشار همین کتاب رو هم نبینم 270 00:16:03,382 --> 00:16:04,922 دوست ندارم ببینم این حرفا رو میزنی 271 00:16:05,122 --> 00:16:06,628 تو میدونی که من روی هدر دادن زمان خیلی حساسم 272 00:16:06,652 --> 00:16:08,582 و نمیخوام وقت تو رو هم هدر بدم 273 00:16:08,782 --> 00:16:11,102 یک فصل دیگه هست که باید راجبش بنویسی 274 00:16:11,302 --> 00:16:13,372 درباره چیه؟- بامپی جانسون- 275 00:16:13,572 --> 00:16:16,192 همون گنگستره چی میخوای بنویسی؟ 276 00:16:16,392 --> 00:16:18,942 میخوام دوستیمون رو توضیح بدم 277 00:16:19,142 --> 00:16:21,162 و اینکه چرا جامعه سفید پوستها 278 00:16:21,362 --> 00:16:25,462 باید بیشتر از من از اون بترسن 279 00:16:39,082 --> 00:16:40,572 ممنون که گذاشتی ببینمت 280 00:16:40,772 --> 00:16:43,562 من قبول کردم که صحبت کنیم این یک قرار عاشقانه نیست 281 00:16:45,302 --> 00:16:47,312 میدونم 282 00:16:47,512 --> 00:16:49,352 برای لیلیانه 283 00:16:53,532 --> 00:16:55,272 به دستش میرسونمش 284 00:16:57,362 --> 00:16:59,322 دوست نداشتم کار به اینجا برسه 285 00:16:59,522 --> 00:17:02,202 میشد که نکشه اگه هیچوقت تو رو نمیدید 286 00:17:02,402 --> 00:17:05,682 من سعی کردم به آرچی کمک کنم تقصیر من نبود 287 00:17:05,882 --> 00:17:08,422 بازم همون داستان 288 00:17:08,622 --> 00:17:10,292 قبلا هم شنیدمش 289 00:17:10,492 --> 00:17:12,992 من نیومدم که درباره اون ...یا خودمون صحبت کنم 290 00:17:13,192 --> 00:17:15,082 نه؟ 291 00:17:15,282 --> 00:17:18,002 ازت میخوام یک لطفی بهم بکنی 292 00:17:18,202 --> 00:17:20,222 لطف؟ 293 00:17:20,412 --> 00:17:22,612 چقدر رو داری تو- برای مالکوم- 294 00:17:22,812 --> 00:17:25,702 مالکوم چی شده؟- اون توی خطره- 295 00:17:25,902 --> 00:17:27,092 ازت میخوام که با پاول صحبت کنی 296 00:17:27,292 --> 00:17:28,658 ببین میتونی متقاعدش کنی که چندتا مامور رو برای مراقبت ازش بذاره 297 00:17:28,682 --> 00:17:31,012 آدمای قابل اعتماد 298 00:17:31,212 --> 00:17:33,142 واقعا قضیه بخاطر مالکومه؟ 299 00:17:33,342 --> 00:17:35,062 برای این اومدی اینجا؟ 300 00:17:35,262 --> 00:17:36,538 خب، دلم میخواد که برگردونمت خونه 301 00:17:36,562 --> 00:17:39,632 ولی میدونم که بی فایدست 302 00:17:39,832 --> 00:17:44,282 پس، آره، برای مالکوم اومدم 303 00:17:44,482 --> 00:17:46,242 آدام توی واشنگتنه 304 00:17:46,442 --> 00:17:48,062 باید با روی وینگیت صحبت کنم 305 00:17:50,582 --> 00:17:52,412 ممنون- چیز دیگه نمیخوای بگی؟- 306 00:17:55,632 --> 00:17:57,422 آره 307 00:17:59,552 --> 00:18:01,072 من دوست دارم 308 00:18:03,252 --> 00:18:04,432 برگرد خونه 309 00:18:31,882 --> 00:18:34,332 آقایون، میخوام یکبار دیگه 310 00:18:34,532 --> 00:18:36,682 از همتون برای تشریف فرمایی تشکر کنم 311 00:18:36,882 --> 00:18:38,772 حضور در اینجا باعث افتخاره 312 00:18:38,972 --> 00:18:42,902 خب، ما هم مفتخریم پدر لوئیس 313 00:18:44,512 --> 00:18:46,392 من خیلی وقته به کلیسا نرفتم 314 00:18:46,592 --> 00:18:49,392 حضورتون باعث میشه که حس خوبی بگیرم 315 00:18:49,592 --> 00:18:51,522 چطور میتونیم کمکتون کنیم پدر روحانی؟ 316 00:18:51,722 --> 00:18:53,742 خدا رو گواه میگیرم که 317 00:18:53,942 --> 00:18:55,882 چیزهایی که میخوام بگم 318 00:18:56,082 --> 00:18:57,832 دغدغه‌های برادرم وینسنته 319 00:18:58,032 --> 00:19:00,752 که همونطور که میدونید الان توی زندانه 320 00:19:00,952 --> 00:19:04,492 اگه چین شکایتی داره بگو تا ببینیم چیه 321 00:19:04,692 --> 00:19:07,192 برادر من شایعاتی رو درباره 322 00:19:07,392 --> 00:19:09,152 همسرش... و دخترش شنیده 323 00:19:09,352 --> 00:19:11,672 که بنظر بینشون اختلاف افتاده 324 00:19:11,832 --> 00:19:15,202 و نگرانه که این عمل به خشونت منتهی بشه 325 00:19:15,402 --> 00:19:18,862 طبیعتا، اون میخواد از این عمل اجتناب کنه 326 00:19:19,052 --> 00:19:21,552 طبیعتا، پدر 327 00:19:21,752 --> 00:19:24,302 ...برادرم 328 00:19:24,502 --> 00:19:26,652 معتقده که تو، جو کولومبو 329 00:19:26,852 --> 00:19:29,392 به اشتباه، به همسرش الیمپیا تهمت زدی 330 00:19:29,592 --> 00:19:31,112 که قصد قتل دخترش استلا رو داشته 331 00:19:33,512 --> 00:19:36,182 پدر، به من اعتماد شد که از دختر چین محافظت کنم 332 00:19:36,382 --> 00:19:37,922 اونم در مقابل کسی که قصد جونش رو داشت 333 00:19:38,122 --> 00:19:40,492 متاسفانه تا امروز 334 00:19:40,692 --> 00:19:44,532 هنوز نمیدونیم اون شخص کی بوده 335 00:19:44,732 --> 00:19:46,932 من حتی یک کلمه هم راجب همسر یا دختر چین 336 00:19:47,132 --> 00:19:49,192 به کسی چیزی نگفتم 337 00:19:51,572 --> 00:19:53,322 ...آقایون، من 338 00:19:53,522 --> 00:19:55,852 من نمیخوام دردسر درست کنم 339 00:19:56,052 --> 00:19:58,762 پیام من سادست 340 00:19:58,962 --> 00:20:00,712 جلوی این شایعات رو بگیرید 341 00:20:02,672 --> 00:20:05,342 و دعا کنید 342 00:20:05,542 --> 00:20:06,772 که برادرم زودتر آزاد بشه 343 00:20:06,972 --> 00:20:10,852 حتما زود آزاد میشه چیز دیگه‌ای هم هست پدر؟ 344 00:20:11,682 --> 00:20:13,482 یک مورد دیگم هست 345 00:20:13,672 --> 00:20:15,732 که بهم گفتن با شما درمیون بذارم 346 00:20:17,692 --> 00:20:19,962 برادرم، اعتمادش به جو کولومبو رو 347 00:20:20,162 --> 00:20:21,792 برای اداره امورش در هارلم رو از دست داده 348 00:20:21,992 --> 00:20:24,182 اون میخواست که بهتون بگم 349 00:20:24,382 --> 00:20:27,392 توافق اون با جو کولومبو فسخ شده 350 00:20:29,352 --> 00:20:30,842 چی؟ 351 00:20:31,042 --> 00:20:32,972 امیدوارم که صحبت های من 352 00:20:33,172 --> 00:20:35,412 منجر به کاهش تنش 353 00:20:35,612 --> 00:20:38,672 بین شما شده باشه 354 00:20:38,872 --> 00:20:40,372 روز بخیر 355 00:20:46,452 --> 00:20:48,602 !پدرسگ 356 00:20:48,802 --> 00:20:51,252 این چطور کشیشیه؟ 357 00:20:51,452 --> 00:20:53,522 اون الان یک نارنجک پرت کرد وسط مجلس 358 00:20:53,712 --> 00:20:54,832 این نمیتونه تصمیم خودش بوده باشه 359 00:20:55,022 --> 00:20:57,482 من فکر میکنم که الیمپیا اون رو ترغیب کرده 360 00:20:57,682 --> 00:20:58,912 اون احتمالا ترسیده که 361 00:20:59,112 --> 00:21:01,222 بابام از قضیه بو ببره و اون رو بکشه 362 00:21:01,422 --> 00:21:04,922 اگه با تو و بقیه وارد جنگ بشه اوضاع براش امن تره 363 00:21:05,122 --> 00:21:07,622 پیشنهاد میدی چیکار کنیم؟ الیمپیا رو بکشیم؟ 364 00:21:07,822 --> 00:21:09,492 نه 365 00:21:09,692 --> 00:21:13,802 معتمد ترین مرد توی این دنیا برای پدرم عمو لوئیسه 366 00:21:14,002 --> 00:21:16,282 باید اون رو قانع کنی که الیمپیا دروغ میگه 367 00:21:16,482 --> 00:21:19,502 چطوری اینکارو کنم؟ 368 00:21:19,702 --> 00:21:21,452 نمیدونم 369 00:21:23,362 --> 00:21:25,242 من باید اینو توی نطفه خفه کنم 370 00:21:27,972 --> 00:21:29,812 ممکنه بقیه توی این جنگ برن طرف چین 371 00:21:30,012 --> 00:21:32,902 با اینکه میدونن من حقیقت رو میگم 372 00:21:33,102 --> 00:21:34,992 میخوای چیکار کنی؟ 373 00:21:35,192 --> 00:21:36,862 من هیچوقت تاحالا کشیش نکشته بودم 374 00:21:37,062 --> 00:21:39,522 ولی هرچیزی یه دفعه اولی داره 375 00:21:39,722 --> 00:21:41,352 جو، خواهش میکنم اینکارو نکن 376 00:21:41,552 --> 00:21:42,712 من چاره‌ای ندارم 377 00:21:42,852 --> 00:21:44,522 عمو لوئیس تنها عضو خانوادمه که 378 00:21:44,722 --> 00:21:47,262 همیشه باهام خوب بوده 379 00:21:47,462 --> 00:21:49,612 بذار من باهاش صحبت کنم 380 00:21:49,812 --> 00:21:51,012 لطفا؟ 381 00:21:59,952 --> 00:22:02,672 بله، بله قربان ...متوجهم، ولی 382 00:22:04,832 --> 00:22:06,682 بله 383 00:22:06,872 --> 00:22:08,552 ممنون از وقتی که گذاشتید 384 00:22:11,052 --> 00:22:13,028 رئیس پلیس درخواست محافظت از مالکوم رو رد کرد 385 00:22:13,052 --> 00:22:14,732 آدام شخصا از واشنگتن باهاش تماس گرفت 386 00:22:14,932 --> 00:22:16,082 اون همچنین با شهردار 387 00:22:16,282 --> 00:22:17,902 و دستیار بازپرس پایک تماس گرفت 388 00:22:18,102 --> 00:22:19,782 اون هم مثل شما خیلی نگران بود 389 00:22:19,972 --> 00:22:21,088 ولی ماموران قانون از اینکار سر باز زدند 390 00:22:21,112 --> 00:22:22,432 طبیعیه- همون بهونه‌های همیشگی- 391 00:22:22,632 --> 00:22:24,302 نیروی کافی ندارن 392 00:22:24,502 --> 00:22:26,738 و چون چگوارا اومده مامورهای بیشتری 393 00:22:26,762 --> 00:22:28,702 درگیر آشوبگرهای کوبایی و جاسوس های کمونیست هستن 394 00:22:28,902 --> 00:22:30,662 اونا باید از مالکوم محافظت کنند 395 00:22:30,862 --> 00:22:32,092 بعد از سفرش به آفریقا 396 00:22:32,292 --> 00:22:34,962 اون از همیشه تاثیرگذار تره و بیشتر هم ازش میترسن 397 00:22:35,162 --> 00:22:38,012 چون داره به بقیه کمک میکنه که روبروی دنیا قرار بگیرن 398 00:22:38,212 --> 00:22:39,802 این کجاش ترسناکه؟ 399 00:22:39,992 --> 00:22:41,872 شاید مردم از چیزی که نمیدونن بیشتر میترسن 400 00:22:41,952 --> 00:22:43,832 ما که نمیدونیم یک دنیای برابر 401 00:22:43,962 --> 00:22:45,712 چه شکلیه، میدونیم؟ 402 00:22:47,052 --> 00:22:48,592 نه 403 00:22:51,702 --> 00:22:53,768 تو باید مالکوم رو قانع کنی تا به سازمان ملل نره 404 00:22:53,792 --> 00:22:55,422 اون ماه‌هاست که داره تلاش میکنه 405 00:22:55,622 --> 00:22:57,902 که همچین اتحادی رو شکل بده 406 00:22:58,102 --> 00:23:00,082 دیگه همچین فرصتی گیرش نمیاد 407 00:23:00,282 --> 00:23:03,342 من دارم پلیس نیویورک 408 00:23:03,542 --> 00:23:05,782 سی آی ای، اف بی آی 409 00:23:05,982 --> 00:23:07,432 هرکی که پشت صحنه هست رو میگم 410 00:23:07,632 --> 00:23:09,528 مگه چندبار دیگه میتونه رو یک صحنه جهانی 411 00:23:09,552 --> 00:23:11,442 همراه با چگوارا حاضر بشه؟ 412 00:23:11,642 --> 00:23:13,132 درباره نگهابانهاش بهم بگو 413 00:23:13,332 --> 00:23:15,792 اون منو از سرش باز کرد کی ازش محافظت میکنه؟ 414 00:23:15,992 --> 00:23:18,032 حدود 30 نفر پیرو داره که مسلمون هستن 415 00:23:18,162 --> 00:23:19,492 برای همینم همشون یکم سابقه دارن 416 00:23:19,692 --> 00:23:21,188 و سازمان ملل هم برای این رویداد 417 00:23:21,212 --> 00:23:22,622 خودش نیروی امنیتی فراهم کرده 418 00:23:22,822 --> 00:23:24,452 باید منصرفش کنی 419 00:23:24,652 --> 00:23:26,712 اون... یک لقمه حاضر و آمادست 420 00:23:26,912 --> 00:23:29,502 انگار خودش میدونه که قراره بمیره 421 00:23:29,702 --> 00:23:31,192 اون پذیرفتتش 422 00:23:34,802 --> 00:23:36,162 اون از فرار خسته شده 423 00:23:36,362 --> 00:23:38,078 و هیچکس نمیتونه اون رو منصرف کنه 424 00:23:38,102 --> 00:23:40,382 نه تو، نه من، نه بتی 425 00:23:40,582 --> 00:23:42,992 نه هیچکس 426 00:23:43,192 --> 00:23:46,382 پس برای امنیت خودت هم که شده نمیتونم بذارم کنارش بشینی 427 00:23:46,582 --> 00:23:47,702 اجازه دادن یا ندادنت 428 00:23:47,852 --> 00:23:49,692 خیلی وقته که واسم بی اهمیت شده 429 00:23:49,892 --> 00:23:53,002 ولی درست مثل چیزی که یادم دادی 430 00:23:53,202 --> 00:23:55,122 حواسم رو به اطرافم جمع میکنم 431 00:23:56,252 --> 00:23:59,662 در اطراف اجلاس سازمان ملل، 20 کوچه رو خالی میکنن 432 00:23:59,862 --> 00:24:01,318 توی همه تقاطع ها ایست بازرسی میذارن 433 00:24:01,342 --> 00:24:05,792 پلیس در آماده باش کامله و 150 موتور سیکلت رو در محل مستقر کرده 434 00:24:05,992 --> 00:24:07,192 اف بی آی چی؟ 435 00:24:07,392 --> 00:24:09,542 اونا 40 تک تیرانداز خبره رو 436 00:24:09,742 --> 00:24:11,412 بالای تمام ساختمان ها مستقر کردن 437 00:24:11,612 --> 00:24:12,672 این چیه؟ 438 00:24:12,872 --> 00:24:15,412 میخوایم یک تظاهرات به عنوان حواس پرتی راه بندازیم 439 00:24:15,612 --> 00:24:16,638 اونا فکر میکنن که معترض ها 440 00:24:16,662 --> 00:24:17,852 دردسر براشون درست میکنن 441 00:24:18,052 --> 00:24:19,812 بیشترشون هم کسایی هستن که 442 00:24:20,012 --> 00:24:23,682 بعد از عملیات 40 در یونیون سیتی باقی موندند 443 00:24:23,882 --> 00:24:24,882 عالیه 444 00:24:25,062 --> 00:24:26,552 آره آره 445 00:24:29,632 --> 00:24:32,862 رودخونه شرقی منطقه یک و دو کاملا بسته میشه 446 00:24:33,062 --> 00:24:36,652 هیچ کشتی تجاری از خیابون 35 تا 59 رد نمیشه 447 00:24:36,852 --> 00:24:39,992 پس چطوری قراره اون دوتا کمونیست عوضی رو بکشیم؟ 448 00:24:43,132 --> 00:24:45,832 از کوئینز؟ شهر لانگ آیلند؟ 449 00:24:48,832 --> 00:24:50,672 پس ما قراره بفهمیم که این پدرسگا 450 00:24:50,862 --> 00:24:52,232 چطوری قراره مالکوم و چگوارا رو بکشند 451 00:24:52,432 --> 00:24:54,932 اونم با اینهمه حفاظتی که سازمان ملل داره 452 00:24:55,132 --> 00:24:57,242 اگه حرفه‌ای باشن، با تیراندزی از راه دور 453 00:24:57,442 --> 00:24:59,542 یجور نشون میدن که انگار قربانی درگیری شدن 454 00:24:59,742 --> 00:25:01,632 ولی وقتی دو نفر هدف هستن نمیشه اینکارو کرد 455 00:25:01,832 --> 00:25:04,552 اولی که بمیره همه دیوونه میشن 456 00:25:04,752 --> 00:25:07,602 و امکان زدن هدف دوم به صفر میرسه 457 00:25:07,792 --> 00:25:10,692 پتی گرو، برو و ببین بتل کجاست 458 00:25:10,882 --> 00:25:12,338 میخوام ببینم با کیا رفت و آمد داره، باشه؟ 459 00:25:12,362 --> 00:25:14,992 حله رئیس 460 00:25:15,192 --> 00:25:17,562 پلیس و اف بی آی دارن همه جا ایست بازرسی میذارن 461 00:25:17,762 --> 00:25:18,912 همه جا رو مهر و موم کردن 462 00:25:19,112 --> 00:25:20,552 واقعا برای کشتنشون باید خلاق باشن 463 00:25:20,682 --> 00:25:23,092 و شک نکن که همینکار رو هم میکنن 464 00:25:23,292 --> 00:25:26,052 میخوای به دوستم کرافورد توی خیابون 13 زنگ بزنم؟ 465 00:25:26,252 --> 00:25:28,092 ببینم چیزی اون اطراف نشنیده؟ 466 00:25:28,252 --> 00:25:31,622 باشه برای بعد، اول ازت میخوام که یک پیام به بیل هاروی برسونی 467 00:25:31,822 --> 00:25:33,532 و یکم اوضاع رو بسنجی 468 00:25:35,222 --> 00:25:37,022 خوبی؟ 469 00:25:37,222 --> 00:25:38,922 آره 470 00:25:39,572 --> 00:25:41,662 چیزی توی دلته؟ 471 00:25:45,232 --> 00:25:49,902 نه تو آدم مومنی هستی نه من 472 00:25:50,102 --> 00:25:52,812 ولی امشب، قبل از اینکه بخوابی 473 00:25:53,012 --> 00:25:55,552 بیا برای مالکوم دعا کنیم 474 00:25:58,682 --> 00:26:02,002 آدمی مثل بامپی جانسون یک خلافکار ساده نیست 475 00:26:02,202 --> 00:26:04,782 اون یک آدم شجاع و فوق العاده باهوشه 476 00:26:04,982 --> 00:26:07,612 خودساخته‌ست و میدونه که کیه و چی میخواد 477 00:26:07,812 --> 00:26:11,882 و یک نیروی غیرقابل مهار از غرور داره 478 00:26:12,082 --> 00:26:13,882 اون در آتش تبعیض ساخته شده 479 00:26:14,082 --> 00:26:18,622 و عزم کرده که پادشاه جنگل آدمای سفید بشه 480 00:26:18,822 --> 00:26:20,802 یک همچین آدمی میتونه دنیا رو عوض کنه 481 00:26:21,002 --> 00:26:22,622 بامپی همه این کارا رو کرده؟ 482 00:26:24,102 --> 00:26:25,722 هنوز نه 483 00:26:25,922 --> 00:26:27,812 این یک پروژه‌ست که دارم روش کار میکنم 484 00:26:30,402 --> 00:26:33,642 ...ببین، مالکوم 485 00:26:33,842 --> 00:26:36,282 شاید نوشتن این فصل خیلی فکر خوبی نباشه 486 00:26:38,112 --> 00:26:40,122 من میخوام نسل‌های آینده بدونند که 487 00:26:40,322 --> 00:26:42,562 چرا من با مردی دوست بودم 488 00:26:42,762 --> 00:26:46,782 که در ظاهر با تمام باورهای من مخالف بود 489 00:26:46,982 --> 00:26:50,922 جامعه، آدمهایی مثل بامپی رو قضاوت میکنه چون ازش میترسن 490 00:26:51,122 --> 00:26:52,962 درست مثل ترسشون از من 491 00:26:53,162 --> 00:26:54,352 تو ایمانت رو داری 492 00:26:54,552 --> 00:26:58,362 چطور آدمی مثل بامپی مثل تو تغییر میکنه؟ 493 00:26:58,562 --> 00:27:00,278 با باور کردن چیزی بزرگتر از خودش 494 00:27:00,302 --> 00:27:01,972 و اون چیه؟ 495 00:27:02,172 --> 00:27:04,972 ...یک رویا 496 00:27:05,172 --> 00:27:09,242 از آینده، به قدری واقعی که میشه لمسش کرد 497 00:27:09,442 --> 00:27:12,892 دنیایی که ما توش برابر و مورد احترامیم 498 00:27:13,092 --> 00:27:17,592 جایی که گذشته دیگه برامون یک خاطره تلخ نیست 499 00:27:17,792 --> 00:27:20,682 جایی که آدمی مثل بامپی جانسون 500 00:27:20,882 --> 00:27:24,992 میتونه از هوش سرشارش 501 00:27:25,192 --> 00:27:28,912 در راهی استفاده کنه که از مواد مخدر دوره 502 00:27:29,112 --> 00:27:33,872 وقتی یک خلافکار سیاه پوست وجدان سیاسی و اجتماعی داشته باشه 503 00:27:34,072 --> 00:27:37,352 و جایی مثل پایین شهر رو خونه خودش ببینه 504 00:27:37,552 --> 00:27:39,882 ...و رفتارش با اونجا 505 00:27:40,082 --> 00:27:42,012 همراه با احترامی باشه که آدم برای خونش قائله 506 00:27:42,212 --> 00:27:44,842 آمریکای سفید پوستها به لرزه میوفته 507 00:27:54,272 --> 00:27:56,152 باشد که خدا همراهتون باشه 508 00:28:04,202 --> 00:28:05,862 پدر لوئیس 509 00:28:06,062 --> 00:28:07,912 چرا سعی کردید علیه جو کولومبو یک جنگ رو شروع کنید؟ 510 00:28:08,112 --> 00:28:10,952 استلا؟ تو اینجا چکار میکنی؟ 511 00:28:11,152 --> 00:28:13,912 اومدم بهت بگم که الیمپیا خیلی دروغگوئه 512 00:28:14,112 --> 00:28:15,302 اون بهت دروغ میگه 513 00:28:15,502 --> 00:28:18,092 اون تامی لوکیسی رو قانع کرد که یکی از آدماش رو بفرسته 514 00:28:18,292 --> 00:28:21,752 تا منو سر به نیست کنه ولی من تونستم زودتر بکشمش 515 00:28:21,952 --> 00:28:24,102 داروهات رو میخوری؟ 516 00:28:24,302 --> 00:28:25,752 من دیوونه نیستم عمو لوئیس 517 00:28:25,952 --> 00:28:28,002 خودت که میدونی الیمپیا چقدر میتونه کینه‌ای باشه 518 00:28:30,442 --> 00:28:32,802 نه، باورم نمیشه 519 00:28:33,002 --> 00:28:35,982 و... چرا آخه رفتی رفتی طرف جو کولومبویی که 520 00:28:36,182 --> 00:28:38,722 داره علیه خانوادت عمل میکنه 521 00:28:38,922 --> 00:28:40,682 من طرف درستی هستم 522 00:28:40,882 --> 00:28:44,202 فکر میکردم به عنوان مامور خدا تو هم باید طرف درستی باشی 523 00:28:44,402 --> 00:28:46,942 الیمپیا زن خوب و مهربونیه 524 00:28:47,142 --> 00:28:49,952 اون هیچوقت بخشی از یک قتل نمیشه 525 00:28:50,152 --> 00:28:51,382 چرا داری اینکارو میکنی؟ 526 00:28:51,582 --> 00:28:54,042 حتی بعد از اینکه وینسنت رو لو دادی اون تو رو بخشید 527 00:28:54,242 --> 00:28:56,782 اون خانوادته اون تو رو ول نکرد 528 00:28:56,982 --> 00:28:58,782 چرا تو ولش کردی؟ 529 00:28:58,982 --> 00:29:00,942 داری بازی خطرناکی رو با الیمپیا شروع میکنی 530 00:29:01,072 --> 00:29:04,222 من میخوام کمکت کنم 531 00:29:04,422 --> 00:29:06,522 جو کولومبو میخواست تو رو بکشه 532 00:29:09,132 --> 00:29:12,272 لعنت بر شیطون انگار این حرفا رو خود شیطان داره میزنه 533 00:29:12,472 --> 00:29:14,762 انگار که شیطان روحت رو در اختیار گرفته 534 00:29:14,952 --> 00:29:16,712 از اعتراف گاه خارج شو 535 00:29:16,912 --> 00:29:20,372 و تا وقتی که توبه نکردی برنگرد 536 00:29:20,572 --> 00:29:24,462 من از طرفت ده بار به مریم درود میفرستم عمو 537 00:29:24,662 --> 00:29:26,112 لازمت میشه 538 00:29:54,392 --> 00:29:55,552 عصر بخیر- بفرما- 539 00:30:10,152 --> 00:30:11,862 ممنون که ملاقاتم رو قبول کردی 540 00:30:12,062 --> 00:30:14,862 خب، شنیدم یه خبر مهم داری بگو ببینم 541 00:30:15,062 --> 00:30:18,952 خب، همونطور که میدونی رئیسم، از مالکوم محافظت میکرده 542 00:30:19,152 --> 00:30:21,392 آره اینو که میدونستم 543 00:30:21,592 --> 00:30:24,222 خب، اومدم بهت بگم که تو یک متحد داری 544 00:30:24,422 --> 00:30:27,312 متحد؟ واقعا؟- آره- 545 00:30:27,512 --> 00:30:30,312 چون منم حالم از اون عوضیه دهن گشاد بهم میخوره 546 00:30:30,512 --> 00:30:31,882 چرا؟ 547 00:30:32,082 --> 00:30:34,492 چیزی که ...مردم من درکش نمیکنن اینه که 548 00:30:34,692 --> 00:30:38,102 کسایی که مثل مالکوم از آمریکا بدشون میاد 549 00:30:38,302 --> 00:30:40,542 اونا کمکی به درست کردنش نمیکنند فقط گند میزنن 550 00:30:40,742 --> 00:30:44,802 برای همینم من از خدامه که ببینم اون عوضی بخار میشه 551 00:30:45,002 --> 00:30:46,418 میدونی، مردم اغلب فراموش میکنن که 552 00:30:46,442 --> 00:30:47,882 کشور بزرگی داریم 553 00:30:48,002 --> 00:30:50,462 گل گفتی من برای این کشور جنگیدم 554 00:30:50,662 --> 00:30:52,072 آره میدونم 555 00:30:52,272 --> 00:30:54,162 دلبرت سی چنس، جوخه 503 556 00:30:54,362 --> 00:30:56,072 عضو ارتش توپخانه 557 00:30:56,272 --> 00:30:59,342 و سرباز توپخونه دوم بودی با درجه ارشد نظامی 558 00:30:59,542 --> 00:31:01,162 درسته 559 00:31:04,292 --> 00:31:08,172 میدونی چرا لایحه حقوق مدنی تصویب شد؟ 560 00:31:08,372 --> 00:31:11,092 چرا سیاه پوستا دارن وارد سیاست میشن؟ 561 00:31:11,292 --> 00:31:15,922 چون آدمایی مثل من عوامل بازدارنده رو حذف میکنن 562 00:31:16,122 --> 00:31:17,832 عوامل بازدارنده؟- بازدارنده دموکراسی- 563 00:31:18,032 --> 00:31:21,102 من مسیر رو عاری از این عوامل میکنم 564 00:31:21,302 --> 00:31:24,492 عواملی مثل مالکوم ایکس که میخواد همه چیز رو نابود کنه 565 00:31:24,692 --> 00:31:28,112 بجای اینکه به مرور زمان اوضاع سیاه پوستا رو بهتر کنه 566 00:31:28,312 --> 00:31:30,112 من این قطار رو به جلو میبرم 567 00:31:30,312 --> 00:31:32,462 چطور میتونم کمکت کنم که مسیر رو پاک نگه داری؟ 568 00:31:32,662 --> 00:31:34,852 خب، بیشتر با چرت نگفتن 569 00:31:35,052 --> 00:31:37,112 چه از مالکوم بدت بیاد یا نه 570 00:31:37,312 --> 00:31:39,292 هردوی ما میدونیم که وفاداریت به بامپی جانسون 571 00:31:39,492 --> 00:31:42,602 از هرکس و هرچیزی بیشتره 572 00:31:42,802 --> 00:31:45,172 و با اینکه به خدماتت به این کشور احترام میذارم 573 00:31:45,372 --> 00:31:48,042 بهت 30 ثانیه وقت میدم تا بگی برای چی اومدی اینجا 574 00:31:48,242 --> 00:31:50,342 و بعدش هم گورت رو گم کنی 575 00:32:01,702 --> 00:32:05,492 بامپی خواست که بهتون یادآوری کنم که اگه یادتون رفته 576 00:32:05,692 --> 00:32:07,972 اون هنوز یک داستان کوچیکی داره به اسم 577 00:32:08,172 --> 00:32:10,272 عملیات میمون پوزه دراز 578 00:32:12,402 --> 00:32:14,202 به بامپی جانسون بگو که 579 00:32:14,392 --> 00:32:17,982 سخنرانی مالکوم در سازمان ملل برای آمریکا تهدید بزرگتریه از 580 00:32:18,182 --> 00:32:21,902 یک تیتر مسخره که 581 00:32:22,102 --> 00:32:24,992 قراره درباره فیدل کاسترو نوشته بشه 582 00:32:25,192 --> 00:32:27,352 بامپی باید به دوستش بگه که دهن گشادش رو ببنده 583 00:32:27,452 --> 00:32:29,992 و درباره انقلاب در آمریکا چیزی نگه 584 00:32:30,192 --> 00:32:33,032 البته اگه میخواد که بتی بیوه نشه 585 00:32:35,032 --> 00:32:37,042 ممنون از وقتی که گذاشتی 586 00:32:54,572 --> 00:32:55,932 بامپی 587 00:32:56,132 --> 00:32:57,592 سلام، چطور پیش رفت؟ 588 00:32:57,792 --> 00:33:00,722 اون بیل عوضی یک دیوونه تمام عیاره 589 00:33:00,922 --> 00:33:02,502 اون اصلا شوخی نداره 590 00:33:02,702 --> 00:33:06,202 ولی طبق چیزی که ازم خواستی کامل اطراف رو بازرسی کردم 591 00:33:06,402 --> 00:33:07,942 من یک جعبه مهمات توی دفترش دیدم 592 00:33:08,142 --> 00:33:10,602 که روش نوشته شده بود "لوله بخاری" 593 00:33:10,802 --> 00:33:12,512 لوله بخاری؟- آره- 594 00:33:12,712 --> 00:33:16,212 توی جنگ، ما اینو به آرپی‌جی ام20 میگفتیم 595 00:33:16,412 --> 00:33:18,652 برای ترکوندن تانک استفاده میشد 596 00:33:18,852 --> 00:33:20,222 اونم از فاصله 300 متری 597 00:33:20,422 --> 00:33:22,222 سلاح دوربرد 598 00:33:22,422 --> 00:33:24,532 رودخونه شرقی فقط 270 متر تا ساختمان سازمان ملل فاصله داره 599 00:33:24,732 --> 00:33:26,312 اونا از حد فاصل خیابون 50 600 00:33:26,512 --> 00:33:28,232 تا اون علامت پپسی کولا هرجای خط ساحلی که بخوان 601 00:33:28,432 --> 00:33:30,662 میتونن از همونجا به سمت ساختما سازمان ملل 602 00:33:30,862 --> 00:33:33,062 شلیک کنند 603 00:33:33,262 --> 00:33:36,022 دیوونگیه، ولی هوشمندانست 604 00:33:36,222 --> 00:33:38,452 اینطوری از دید مامورهای سازمان ملل هم دور میمونن 605 00:33:38,652 --> 00:33:41,242 توی راه یک کامیون میوه دیدم 606 00:33:41,442 --> 00:33:43,152 "به این میگن استراتژی" گاری میوه 607 00:33:43,352 --> 00:33:46,162 این استراتژی قبلا توی جنگ داخلی استفاده میشد 608 00:33:46,362 --> 00:33:48,462 توی اون گاریا سلاح قایم میکردن 609 00:33:48,662 --> 00:33:50,602 خب، میخوای چیکار کنی؟ 610 00:33:50,802 --> 00:33:52,422 فردا، قبل از سخنرانی 611 00:33:52,622 --> 00:33:54,388 تو و پتی گرو قراره تمام منطقه رودخونه شرقی رو 612 00:33:54,412 --> 00:33:56,172 پوشش بدید 613 00:33:56,372 --> 00:33:57,778 ببینید میتونید کامیون میوه پیدا کنید یا نه 614 00:33:57,802 --> 00:34:00,172 خب، خودت چیکار میکنی؟ 615 00:34:03,852 --> 00:34:06,612 من باید بقیه برنامه‌های مالکوم رو برای اون روز خالی کنم 616 00:34:29,232 --> 00:34:32,032 ببخشید لیلیان مزاحمت شدم؟ 617 00:34:32,232 --> 00:34:36,642 نه مایمی آقای گیلفورد دیگه کارش تموم شده بود 618 00:34:36,842 --> 00:34:38,562 شما باید خانوم جانسون باشید 619 00:34:38,762 --> 00:34:40,432 خیلی تعریفتون رو شنیدم 620 00:34:40,632 --> 00:34:43,602 شماره من رو دارید باهم در تماس خواهیم بود 621 00:34:49,862 --> 00:34:51,482 اون کی بود؟ 622 00:34:51,682 --> 00:34:54,622 اون یکی از بهترین کارگاه‌های خصوصی کشوره 623 00:34:54,822 --> 00:34:57,532 من برای پیدا کردن قاتل آرچی اسنخدامش کردم 624 00:34:57,732 --> 00:34:59,492 منظورت چیه؟ 625 00:34:59,692 --> 00:35:02,672 من نمیتونم به پلیس اعتماد کنم اونا هیچکاری نمیکنند 626 00:35:02,872 --> 00:35:06,502 بین خودمون باشه ما خودمون میتونیم مقصر رو بندازیم زندان 627 00:35:06,702 --> 00:35:09,502 ولی آرچی توی کسب و کار شوهرم بوده 628 00:35:09,702 --> 00:35:11,152 این اولین سرنخ ماست 629 00:35:11,352 --> 00:35:13,028 ولی یک کاراگاه خصوصی میتونه بامپی رو توی خطر بندازه 630 00:35:13,052 --> 00:35:14,552 که چی؟ 631 00:35:14,752 --> 00:35:17,472 تو برای عدالت اجتماعی تلاش میکنی مگه نه؟ 632 00:35:17,662 --> 00:35:19,162 پس عدالت معمولی چی؟ 633 00:35:19,362 --> 00:35:22,432 لیلیان، تو با این کارت شوهرم رو به خطر میندازی 634 00:35:22,632 --> 00:35:25,262 شوهرت بره به درک 635 00:35:25,462 --> 00:35:26,782 تو هم بهتره بذاری بره به درک 636 00:35:26,982 --> 00:35:29,652 آرچی تا خرخره درگیر کارای غیرقانونی بود 637 00:35:29,852 --> 00:35:31,092 درست مثل السورث 638 00:35:31,292 --> 00:35:33,092 !ولی حقش نبود که، بخاطر اون کارا بمیره 639 00:35:33,292 --> 00:35:34,612 بامپی سعی کرد نجاتش بده 640 00:35:34,812 --> 00:35:38,182 تو طرف اونی؟- معلومه که هستم- 641 00:35:38,382 --> 00:35:41,132 اون یارو رو مرخصش کن- نه- 642 00:35:42,612 --> 00:35:46,832 اون یارو رو مرخصش کن- نه- 643 00:35:47,532 --> 00:35:50,412 میدونی که دلم نمیخواد اون کلاه گیستو پاره کنم 644 00:35:50,612 --> 00:35:52,492 و باهاش توی شهر دوره بیوفتم 645 00:35:54,322 --> 00:35:56,552 باهاش تماس بگیر 646 00:36:19,732 --> 00:36:21,362 منو میشناسی؟ 647 00:36:53,292 --> 00:36:55,562 بهش گفتم که نباید اونطوری باهات صحبت میکرد 648 00:36:55,762 --> 00:36:57,782 اگه بخاطر تو نبود اون الان مرده بود 649 00:36:57,982 --> 00:37:00,662 اگه صلاح خودش رو تشخیص بده سرشو میندازه پایین و دخالت نمیکنه 650 00:37:00,852 --> 00:37:02,792 بریم 651 00:37:02,992 --> 00:37:05,442 قطعات سنگینه باید در محل، سرهم بشه 652 00:37:05,642 --> 00:37:08,882 محور، صفحه محافظ پایه نگهدارنده، لوله آرپی‌جی 653 00:37:09,082 --> 00:37:11,542 برای پوشش، میذاریمش عقب کامیون میوه 654 00:37:11,742 --> 00:37:14,842 من یه مشت کارتن سیب و موز اون پشت دارم 655 00:37:15,042 --> 00:37:16,972 بعد از اینکه کار تموم شد از روی پل میریم 656 00:37:18,582 --> 00:37:21,372 شما باید برید به این نقطه 657 00:37:21,572 --> 00:37:25,292 توی انبار فلزات متروکه خیابون 50 658 00:37:25,492 --> 00:37:27,332 و از پارکینگش اگه لازم شد 659 00:37:27,402 --> 00:37:28,512 به عنوان پوشش استفاده کنید 660 00:37:28,712 --> 00:37:30,292 کامیون از اینجا حرکت میکنه؟ 661 00:37:30,492 --> 00:37:32,992 آره، ولی شما باید اونجا قبل از اینکه چگوارا 662 00:37:33,192 --> 00:37:35,862 به سازمان ملل برسه آماده باشید 663 00:37:36,062 --> 00:37:37,472 مختصات چی؟ 664 00:37:37,672 --> 00:37:41,572 40,748و 73,968 665 00:37:41,772 --> 00:37:43,352 خوبه 666 00:37:43,552 --> 00:37:44,918 هدف شما در طبقه سوم مجمع عمومیه 667 00:37:44,942 --> 00:37:46,402 جایی که چگوارا و مالکوم صحبت میکنن 668 00:37:46,602 --> 00:37:48,008 شلیکتون رو میکنین میپرین تو ماشین 669 00:37:48,032 --> 00:37:50,622 و بعدشم میرین برای خودتون میوه میفروشین 670 00:37:52,432 --> 00:37:53,932 خب 671 00:37:54,132 --> 00:37:56,752 برید یه گشتی بزنید و مطمئن بشید که، آرپی‌جی درست پنهان شده 672 00:37:56,952 --> 00:37:58,032 بعدشم برید این حرومزاده‌ها رو بکشید 673 00:37:58,132 --> 00:37:59,282 چشم- چشم- 674 00:37:59,482 --> 00:38:01,852 بفرستیدشون به درک 675 00:38:02,052 --> 00:38:03,812 اینا آدمای خوبی بودن 676 00:38:04,002 --> 00:38:06,332 حیفشون 677 00:38:06,532 --> 00:38:07,582 دنباله ندارن؟ 678 00:38:08,842 --> 00:38:10,462 دنباله؟ 679 00:38:10,662 --> 00:38:13,862 خانواده، سابقه، آدرس دائمی، از اینطور چیزا 680 00:38:14,062 --> 00:38:16,642 من فکر میکردم که فقط درصورتی که دستگیر بشن 681 00:38:16,842 --> 00:38:18,522 مجبور میشیم سر به نیستشون کنیم 682 00:38:18,722 --> 00:38:21,302 چه موفق بشن چه نشن ما نمیذاریم زنده بمونن هوزه 683 00:38:21,502 --> 00:38:22,872 فکر کردم خودت اینو میدونی 684 00:38:23,072 --> 00:38:24,702 این که منچ نیست 685 00:38:45,742 --> 00:38:47,722 اینجا چخبره؟ قضیه چیه بامپی؟ 686 00:38:47,922 --> 00:38:50,462 متاسفم مالکوم ولی تو قرار نیست بری سازمان ملل 687 00:38:50,662 --> 00:38:52,852 متاسفانه قراره برم- نمیتونم اجازه بدم- 688 00:38:53,052 --> 00:38:54,942 این مهمترین فرصتیه که برای اینجاد اتحاد بین مردممون 689 00:38:55,142 --> 00:38:57,342 به دست خواهم آورد 690 00:38:57,542 --> 00:38:58,822 این یک تله مرگه 691 00:38:59,022 --> 00:39:01,042 دیوونه شدی؟ 692 00:39:01,242 --> 00:39:02,912 برادر مالکوم اگر برادر جانسون 693 00:39:03,112 --> 00:39:05,302 ...اطلاعاتشون موثق باشه 694 00:39:05,502 --> 00:39:06,582 من از فرار خسته شدم 695 00:39:06,722 --> 00:39:08,522 من قسم خوردم که ازت محافظت کنم 696 00:39:08,722 --> 00:39:10,352 و قراره همینکارو کنم 697 00:39:14,782 --> 00:39:17,402 کاش یکم این ماشین سریعتر میرفت 698 00:39:17,602 --> 00:39:19,122 آره، ما فقط باید نزدیک آب حرکت کنیم 699 00:39:19,302 --> 00:39:21,402 کنار آب بمون- باشه- 700 00:39:21,602 --> 00:39:22,932 درحالی که دنیا نظاره گر خواهد بود 701 00:39:23,132 --> 00:39:25,452 چگوارا چند دقیقه با سخنرانی 702 00:39:25,652 --> 00:39:27,372 در مجمع سازمان ملل نیویورک فاصله داره 703 00:39:27,572 --> 00:39:30,592 درحالی که هزاران شهروند معترض در خیابانها 704 00:39:30,792 --> 00:39:33,632 اعتراض خودشون رو علیه انقلاب کمونیسم 705 00:39:33,832 --> 00:39:35,592 و تهدید دموکراسی کشورمون، نشون میدن 706 00:39:35,792 --> 00:39:37,942 و همچنین نشون دادن اعتراضشون 707 00:39:38,142 --> 00:39:39,992 به اتحاد مالکوم ایکس، با چگوارا 708 00:39:40,192 --> 00:39:42,732 که اقدامی تحریک کننده ...برای شهروندان مرکز و پایین شهر 709 00:39:42,932 --> 00:39:46,432 در کشور قلمداد شده 710 00:39:46,632 --> 00:39:49,782 من میخوام که محافظ هات مرخص بشن 711 00:39:49,982 --> 00:39:53,782 حالا، لطفا از سر راه برید کنار تا ما بتونیم بریم 712 00:39:59,092 --> 00:40:00,572 میخوای منو با تیر بزنی برادر؟ 713 00:40:00,772 --> 00:40:02,842 اگه مجبور بشم یه تیر تو پای لعنتیت میزنم 714 00:40:03,042 --> 00:40:07,142 تو هیچ جا نمیری مجبورم نکن 715 00:40:09,752 --> 00:40:11,932 درحالی که چگوارا 716 00:40:12,132 --> 00:40:13,632 در سالن بین دیپلمات‌ها و گزارشگران قدم میزنه 717 00:40:13,832 --> 00:40:15,852 سالن پر از ماموران امنیتیه 718 00:40:16,052 --> 00:40:17,942 او و سایر نمایندگان کوبا 719 00:40:18,142 --> 00:40:20,512 در مقر مجمع عمومی مستقر میشن 720 00:40:20,712 --> 00:40:24,082 اگرچه که هنوز اثری از مالکوم ایکس، نیست 721 00:40:26,892 --> 00:40:28,942 برای اینکارت، نمیبخشمت 722 00:40:31,122 --> 00:40:32,782 آقای گووارا 723 00:40:32,982 --> 00:40:34,562 در جایگاه خودشون در سازمان ملل مستقر میشن 724 00:40:34,762 --> 00:40:36,002 گوش میسپاریم 725 00:40:36,202 --> 00:40:37,742 میخواستم بابت فرصتی که 726 00:40:37,942 --> 00:40:39,572 برای صحبت با سایر ملت ها بهم داده شد تشکر کنم 727 00:40:39,772 --> 00:40:41,402 ...افراد بسیاری هستند که از من 728 00:40:41,602 --> 00:40:44,492 و مردمان من، مردمان کوبا، میترسند 729 00:40:44,692 --> 00:40:47,492 ولی علت این ترس چیه؟ 730 00:40:47,692 --> 00:40:49,718 جون ما، حاضریم برای چیزی بهش باور داریم جونمون رو بدیم 731 00:40:49,742 --> 00:40:50,842 همینه 732 00:40:51,042 --> 00:40:53,802 وطن، یا مرگ 733 00:40:54,002 --> 00:40:55,932 این سوالیه که تمام مردم کوبا 734 00:40:56,132 --> 00:40:58,982 باید از متجاوزی که آزادی ما رو 735 00:40:59,182 --> 00:41:03,592 خطری برای خودش محسوب میکنه بپرسند 736 00:41:03,792 --> 00:41:07,032 چرا باید یک انقلابی برای هدفش جون خودش رو بده؟ 737 00:41:07,232 --> 00:41:09,862 چون هدف، مشروعه 738 00:41:10,062 --> 00:41:12,992 و اگرچه که ما قدرت ایالات متحده رو نداریم 739 00:41:13,192 --> 00:41:17,872 ولی همینکه از مرگ حراسی نداریم ما رو قدرتمند تر میکنه 740 00:41:18,072 --> 00:41:20,182 من هیچوقت پا پس نمیکشم 741 00:41:20,372 --> 00:41:22,653 وایسا، وایسا، وایسا- حله، دیدمش، دیدمش- 742 00:41:22,772 --> 00:41:26,442 اگر شما هم با هر بی عدالتی لرزه به تنتون میوفته و خشمگین میشید 743 00:41:26,642 --> 00:41:28,182 پس شما هم یکی از دوستان من هستید 744 00:41:28,382 --> 00:41:31,532 تمام انقلابیون در سراسر دنیا باید بدونند که 745 00:41:31,732 --> 00:41:34,712 اگر عدالت و برابری میخواید 746 00:41:34,912 --> 00:41:36,542 از خودتون بپرسید که 747 00:41:36,742 --> 00:41:39,542 حاضرید بخاطرش جون بدید؟ 748 00:41:39,742 --> 00:41:43,152 وطن، یا مرگ انتخاب اصلی اینه 749 00:41:43,352 --> 00:41:45,462 و هر هدفی که دارید 750 00:41:45,662 --> 00:41:49,862 حقوق مدنی، آزادی اقتصادی ...یا برابری رنگ پوست 751 00:41:50,062 --> 00:41:51,902 هیچوقت تسلیم نشید 752 00:41:52,102 --> 00:41:53,102 من آرزویی دارم 753 00:41:53,282 --> 00:41:54,782 ...که ترس هم قلمداد میشه 754 00:41:54,972 --> 00:41:56,648 فکرکنم اونجاست- ...که مرگ من- 755 00:41:56,672 --> 00:41:58,472 تقریبا رسیدیم 756 00:41:58,672 --> 00:42:00,482 تفنگم کو؟ 757 00:42:00,682 --> 00:42:03,002 و هیچکدوم از ما به تنهایی ارزشی نداریم 758 00:42:03,202 --> 00:42:04,922 و برای همین مبارزه میکنیم 759 00:42:05,122 --> 00:42:07,702 برای استقلالمون مبارزه میکنیم 760 00:42:09,292 --> 00:42:11,962 و ندای جنگ ما رو بشنوید 761 00:42:15,402 --> 00:42:17,542 مرگ یا وطن 762 00:42:17,742 --> 00:42:18,762 ما پیروزیم 763 00:42:21,782 --> 00:42:25,242 بنظر ترست بی مورد بود 764 00:42:29,142 --> 00:42:32,732 توصیه میکنم آدمات رو برداری و از اینجا بری 765 00:42:32,932 --> 00:42:33,932 برای همیشه 766 00:42:36,902 --> 00:42:39,162 هرطور راحتی مالکوم 767 00:42:40,992 --> 00:42:42,782 بریم آقایون 768 00:43:02,052 --> 00:43:03,142 عزیزم 769 00:43:24,372 --> 00:43:26,212 من نمیتونم بدون تو زندگی کنم 770 00:43:28,122 --> 00:43:31,652 همینقدر سادست 771 00:43:31,852 --> 00:43:33,352 من بدون تو گیج بودم 772 00:43:38,862 --> 00:43:40,662 خیلی گیج 773 00:43:47,002 --> 00:43:49,192 خوشحالم که من رو وادار کردی این فصل رو درمورد 774 00:43:49,392 --> 00:43:50,892 بامپی جانسون بنویسم 775 00:43:55,362 --> 00:43:57,292 ...من رساله شما رو درک میکنم 776 00:43:57,492 --> 00:44:01,342 این که جامعه فرصت ها رو از یک مرد سیاه پوست دریغ میکنه 777 00:44:01,542 --> 00:44:04,212 و بعد، انتظار دارن که به سمت خلاف نره 778 00:44:04,412 --> 00:44:07,782 و با جنبش حقوق مدنی 779 00:44:07,982 --> 00:44:09,178 و رشد فرصت های قانونی 780 00:44:09,202 --> 00:44:11,042 خلافکاران سیاه پوست بتونند استعدادهای خودشون رو 781 00:44:11,242 --> 00:44:14,702 در راه‌های قانونی و با اهداف اجتماعی استفاده کنند 782 00:44:14,902 --> 00:44:16,702 و نه صرفا برای تقویت خودشون 783 00:44:16,902 --> 00:44:18,302 نه الکس 784 00:44:21,832 --> 00:44:23,832 من اشتباه میکردم 785 00:44:25,002 --> 00:44:26,842 داری چیکار میکنی؟ 786 00:44:27,042 --> 00:44:30,672 شاید مردی مثل بامپی جانسون نمیتونه عوض بشه 787 00:44:30,872 --> 00:44:32,632 اون در افکار پوچ خوش گیر کرده 788 00:44:32,832 --> 00:44:34,712 افکاری مثل "یک سیاه پوست، چیزی بجز یک خلافکار نیست" 789 00:44:37,152 --> 00:44:39,162 من دیگه کاری بهش ندارم 790 00:44:39,186 --> 00:44:44,186 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com::. 791 00:44:44,210 --> 00:44:49,210 ترجمه از محمدعلی امیرزاده 792 00:44:49,234 --> 00:44:54,234 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 74359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.