Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,722 --> 00:00:02,962
اینکه از دوستت مالکوم ایکس دفاع کردی
2
00:00:03,162 --> 00:00:06,052
منو تحت تاثیر قرار داد-
اون برادر منه-
3
00:00:06,252 --> 00:00:09,012
مالکوم و چگوارا
میخوان توی سازمان ملل متحد صحبت کنند
4
00:00:09,212 --> 00:00:10,412
این بین خودمون باشه
5
00:00:10,522 --> 00:00:11,758
من نمیخوام اتفاقی برای مالکوم بیوفته
6
00:00:11,782 --> 00:00:14,062
من هیچوقت به اعتمادت خیانت نمیکنم
7
00:00:14,262 --> 00:00:16,242
چین جیگانته قصد جونمو کرده
8
00:00:16,442 --> 00:00:18,768
کاری که بدون تایید شماها نمیتونست بکنه
9
00:00:18,792 --> 00:00:20,762
من به فاینمن گفتم که
تو بهم نظر داشتی
10
00:00:20,962 --> 00:00:22,292
من متاسفم
11
00:00:22,482 --> 00:00:26,032
من تو رو وارد این هچل کردم
خودم هم بیرون میارمت
12
00:00:26,232 --> 00:00:27,992
یکی از اون رئیس ها
سعی کرد که منو بکشه
13
00:00:28,192 --> 00:00:31,292
ما باید بفهمیم که کدومشون بوده
و ازش به عنوان اهرم فشار استفاده کنیم
14
00:00:32,892 --> 00:00:34,432
به کی گفتی بیاد منو بکشه؟
15
00:00:34,632 --> 00:00:36,472
گامبینو؟ لوکیسی؟
16
00:00:36,672 --> 00:00:38,742
خب این چه ربطی به من داره؟
17
00:00:38,942 --> 00:00:41,652
اون خبر داره تامی
اون همه چیز رو میدونه
18
00:00:41,852 --> 00:00:45,262
تو نه تنها قصد جون دختر یکی از رئیس ها رو کردی
19
00:00:45,462 --> 00:00:47,092
بلکه زنش رو هم کردی
20
00:00:47,292 --> 00:00:52,012
اگه خبراش بپیچه
صبح فردا رو نمیبینی
21
00:00:52,212 --> 00:00:53,492
من با خواهر مارنی صحبت کردم
22
00:00:53,692 --> 00:00:55,232
و کاری کردم که فکر کنند
من طرف اونام
23
00:00:55,432 --> 00:00:59,152
و ایشون بهم گفت که
مسجد شماره 25 در نیورک
24
00:00:59,352 --> 00:01:01,502
برادر کلاید و خواهر ساندرا
25
00:01:01,702 --> 00:01:05,422
...دارند نقشه میریزند تا
تو رو بکشند مالکوم
26
00:01:05,612 --> 00:01:07,552
چرا داری اینکارو میکنی؟
چرا جونت رو به خطر میندازی؟
27
00:01:07,752 --> 00:01:12,252
میخواستم که اشتباهم رو
با اعمالم جبران کنم، نه با حرف
28
00:01:12,452 --> 00:01:15,292
تو ازم میخوای که لیلیان رو
قانع کنم که با شوهرش بره
29
00:01:15,492 --> 00:01:17,432
و دلیلش رو هم بهم نمیگی؟
30
00:01:17,632 --> 00:01:19,122
آرچی واسم یه سری کارا انجام داده
31
00:01:19,322 --> 00:01:21,212
و چند نفر هستند که
32
00:01:21,412 --> 00:01:23,302
فکر میکنن ممکنه اون
با پلیسها همکاری کرده باشه
33
00:01:23,502 --> 00:01:24,502
ممکنه حق با اونا باشه
34
00:01:24,682 --> 00:01:26,572
السورث، اون رو وارد چه کاری کردی؟
35
00:01:32,252 --> 00:01:34,492
!خدایا! آرچی! آرچی
36
00:01:34,692 --> 00:01:36,318
آرچی گینتز
همون خبرچین نفوذی
37
00:01:36,342 --> 00:01:38,322
تو اون رو ولش کردی
38
00:01:38,522 --> 00:01:41,322
من اصلا نمیدونم آرچی گینز کیه
39
00:01:41,522 --> 00:01:44,412
یک بازی خیلی بزرگتر اینجا درجریانه
40
00:01:44,612 --> 00:01:46,762
که درباره سرنوشت این کشوره
41
00:01:46,962 --> 00:01:49,152
خودمم باید زودتر رد جاسوسم رو میزدم
42
00:01:49,352 --> 00:01:50,592
چی؟
43
00:01:50,792 --> 00:01:52,248
تو تنها کسی بودی که من
44
00:01:52,272 --> 00:01:54,512
درباره صحبت کردن مالکوم و چگوارا در سازمان ملل
باهاش صحبت کردم
45
00:01:54,712 --> 00:01:57,642
میدونی دوستت داره چیکار میکنه؟
46
00:01:57,842 --> 00:01:59,778
شراکت با چگوارا
مردی که میخواد همه جای دنیا
47
00:01:59,802 --> 00:02:02,082
انقلاب کمونیستی راه بندازه
48
00:02:02,282 --> 00:02:03,698
رفاقت با این مالکوم
کسب و کارت رو نابود میکنه
49
00:02:03,722 --> 00:02:05,872
تازه اگه زندگیت رو نابود نکنه
50
00:02:06,072 --> 00:02:10,092
اگه دست کسی بهم بخوره
عملیات میمون پوزه دراز لو میره
51
00:02:10,292 --> 00:02:13,662
متاسفم برادر
ولی من دیگه بهت اعتماد ندارم
52
00:02:13,862 --> 00:02:16,132
این شراکت دیگه تموم شده
53
00:02:18,652 --> 00:02:19,662
اون چیه؟
54
00:02:29,622 --> 00:02:32,592
ارنستو چگوارا
وزیر صنعت کوبا
55
00:02:32,792 --> 00:02:34,242
امروز صبح
به نیویورک رسید
56
00:02:34,442 --> 00:02:35,852
تا به نشست عمومی سازمان ملل
57
00:02:36,052 --> 00:02:37,722
ملحق بشه
58
00:02:37,922 --> 00:02:39,812
شایعه شده که
ممکنه چگوارا
59
00:02:40,012 --> 00:02:43,822
با مالکوم ال شباز
ملقب به مالکوم ایکس
60
00:02:44,022 --> 00:02:46,392
ملی گرای مبارز، همراه شده باشد
61
00:02:46,592 --> 00:02:48,522
حضور آنها
بسیار بحث برانگیز
62
00:02:48,722 --> 00:02:49,782
و حتی خطرناک قلمداد شده
63
00:02:49,982 --> 00:02:51,522
مقامات ایالات متحده نگران هستند
64
00:02:51,722 --> 00:02:53,572
که این اصلاح طلبان
با هدف توسعه
65
00:02:53,772 --> 00:02:57,482
و ترویج کمونیسم از کوبا و شوروی
پا به این اجلاس گذاشته باشند
66
00:02:57,682 --> 00:02:59,492
باید احمق باشی که بخوای اون سخنرانی رو بکنی
67
00:03:00,432 --> 00:03:01,572
چرا؟
68
00:03:02,822 --> 00:03:04,712
سی آی ای، اف بی آی
69
00:03:04,912 --> 00:03:06,232
امت اسلام، سازمان نژادپرستان
70
00:03:06,432 --> 00:03:09,232
هدف همشون مشخصه برادر
71
00:03:09,432 --> 00:03:11,582
من انقدر ازت محافظت نکردم
72
00:03:11,782 --> 00:03:12,782
که بشینم تماشا کنم جونت رو به باد بدی
73
00:03:14,132 --> 00:03:15,852
غذات اصلا کم نشده
74
00:03:18,972 --> 00:03:23,162
وقتی یک ذهنش مشغوله
دیگه نمیتونه غذا بخوره
75
00:03:23,362 --> 00:03:25,252
باهام صحبت کن برادر
76
00:03:25,452 --> 00:03:27,172
من مایمی رو از دست دادم
77
00:03:27,372 --> 00:03:28,372
از شنیدنش متاسف شدم
78
00:03:29,672 --> 00:03:31,432
مشکل چی بود؟
79
00:03:36,812 --> 00:03:39,222
مجبور شدم دوباره مواد خرید و فروش کنم
80
00:03:39,422 --> 00:03:42,832
اوضاع... پیچیده شد
81
00:03:43,032 --> 00:03:46,232
یکی از دوستام پولشویی میکرد
82
00:03:46,432 --> 00:03:47,882
و بین دعوای دو گروه، گیر افتاد
83
00:03:51,952 --> 00:03:54,192
راستش بامپی
این یکی از دلایلم
84
00:03:54,392 --> 00:03:55,982
برای دعوتت به صبحانه بود
85
00:03:56,182 --> 00:03:58,812
بابت مایمی متاسفم
86
00:03:59,012 --> 00:04:00,942
مطمئنم که عشق شما
87
00:04:01,142 --> 00:04:03,852
به این موانع غلبه میکنه
88
00:04:05,022 --> 00:04:08,722
ولی فکر میکنم که زمان مناسبیه تا
مامورین محافظ رو مرخص کنی
89
00:04:09,982 --> 00:04:11,292
نه
90
00:04:13,422 --> 00:04:15,652
جدی گفتی؟
91
00:04:15,852 --> 00:04:18,742
در همین حین که آماده سخنرانی میشیم
نیروهای امنیتی سازمان ملل، از ما محافظت میکنند
92
00:04:18,942 --> 00:04:22,222
و نمیتونم یکی از مجرمین سابقه دار رو
توی کارم داشته باشم
93
00:04:22,422 --> 00:04:23,872
متاسفم
94
00:04:27,122 --> 00:04:31,492
من تا ابد قدردان حفاظتت
از خودم و خانوادم هستم
95
00:04:34,002 --> 00:04:36,842
...ولی یک مرد تا وقتی که
96
00:04:37,042 --> 00:04:39,282
اوضاع خودش مرتب نباشه
نمیتونه به کسی کمک کنه
97
00:04:43,702 --> 00:04:45,462
نذار که خونت روی سرت خراب بشه
98
00:04:45,662 --> 00:04:48,252
دوباره بسازش
99
00:04:48,452 --> 00:04:51,682
تو انقدر برای خودت زحمت نکشیدی که
همش رو به باد بدی
100
00:04:56,762 --> 00:04:57,952
کشتن دو نفر بصورت همزمان
101
00:04:58,152 --> 00:04:59,822
مهارت زیادی میخواد
102
00:05:00,022 --> 00:05:01,702
ولی فکر کنم که
واسش یک راه حل دارم
103
00:05:03,172 --> 00:05:05,922
ام 20؟
اینو از کجا آوردی؟
104
00:05:06,122 --> 00:05:09,352
از خیابون 23
مغازه مازاد ارتش
105
00:05:09,552 --> 00:05:10,882
اینو از مغازه خریدی؟
106
00:05:11,082 --> 00:05:12,362
خب، زیباییش هم همینه
107
00:05:12,562 --> 00:05:14,532
هر خری میتونه بره یکی بخره
108
00:05:14,732 --> 00:05:16,842
قدرت حاشای سی آی ای
109
00:05:22,262 --> 00:05:24,632
باهام بیا
110
00:05:24,832 --> 00:05:26,592
این یک مدل نمایشیه
111
00:05:26,792 --> 00:05:28,812
که قدرتش، یک پنجم اونیه که ما داریم
112
00:05:29,012 --> 00:05:32,862
و لوله آرپیجی از مواد منفجره نوع بی
پر شده
113
00:05:33,062 --> 00:05:36,902
اگه به هدف بخوره
تا شعاع 15 متریش زغال میشه
114
00:05:37,102 --> 00:05:39,342
چگوارا، مالکوم ایکس
115
00:05:39,542 --> 00:05:41,512
دو کمونیست، با یک سنگ
116
00:06:01,236 --> 00:06:06,236
ترجمه از محمدعلی امیرزاده
117
00:06:06,260 --> 00:06:11,260
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com::.
118
00:06:11,284 --> 00:06:16,284
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
119
00:07:58,422 --> 00:08:00,702
اینجا چه غلطی میکنی؟
120
00:08:00,902 --> 00:08:04,492
نمیخوام وقتت رو بگیرم
برای همینم میرم سر اصل مطلب
121
00:08:04,692 --> 00:08:06,052
از هر اقدامی در سازمان ملل علیه چگوارا
122
00:08:06,252 --> 00:08:08,232
که باعث بشه مالکوم به خطر بیوفته
باید اجتناب کنی
123
00:08:08,432 --> 00:08:09,882
اون برادرمه
124
00:08:10,082 --> 00:08:11,972
اون پاره تنمه
125
00:08:12,172 --> 00:08:13,752
فهمیدی؟
126
00:08:15,622 --> 00:08:18,062
میخوای از دوستت محافظت کنی؟
127
00:08:18,262 --> 00:08:20,842
بهش بگو که اونجا نره
128
00:08:23,322 --> 00:08:26,122
ببخشید، من باید به قرارم برسم
129
00:08:50,082 --> 00:08:53,102
میدونی پدرم همیشه چی میگفت؟
130
00:08:53,302 --> 00:08:55,222
اداره مالیات دوستته
131
00:08:56,352 --> 00:08:58,102
دوست؟
132
00:08:58,302 --> 00:09:00,762
من شخصا دوست دارم واشنگتن
133
00:09:00,962 --> 00:09:03,632
تا بتونم ساختمون کوفتیشون رو بترکونم
134
00:09:06,442 --> 00:09:09,162
تو مالک همه این شرکتهای حمل و نقلی، درسته؟
135
00:09:09,362 --> 00:09:10,602
آره
136
00:09:10,802 --> 00:09:12,208
تو این کامیونها رو
خارج از ایالت ثبت کردی
137
00:09:12,232 --> 00:09:13,602
تا از مالیات نیویورک دوری کنم
138
00:09:13,802 --> 00:09:15,362
اصلا چرا باید به اون عوضیا پول بدم؟
139
00:09:15,412 --> 00:09:19,692
دقیقا، تو همچنین
مالک این پمپ های گار هستی
140
00:09:20,852 --> 00:09:22,132
هر گلی یه بویی داره
141
00:09:22,332 --> 00:09:24,042
یکم از اتحادیه
یکم حمل و نقل
142
00:09:24,242 --> 00:09:26,052
سوختی که میره توی ماشین
143
00:09:26,252 --> 00:09:28,662
ولی تو به ازای هر باک
چهار سنت رو
144
00:09:28,862 --> 00:09:31,182
به اداره مالیات میدی
چرا؟
145
00:09:31,382 --> 00:09:33,882
چون مزنه، چهار سنته
146
00:09:34,082 --> 00:09:36,752
همچین چیزایی بود که
آل کاپون رو انداخت زندان
147
00:09:36,952 --> 00:09:38,712
من یک فکر بهتر دارم-
چی؟-
148
00:09:38,912 --> 00:09:40,322
نمیخواد یک سال مالیات بدی
149
00:09:40,522 --> 00:09:43,062
و بعد از یکسال هم اعلام ورشکستگی کن
و یک شرکت جدید بزن
150
00:09:45,742 --> 00:09:47,552
برای پمپ های گاز؟
151
00:09:47,752 --> 00:09:50,162
دقیقا، و اینطوری
نمیتونن ازت مالیات بگیرن
152
00:09:50,362 --> 00:09:51,812
و میتونی 4 سنت رو ذخیره کنی
153
00:09:52,012 --> 00:09:55,732
...که میشه حدود
تقریبا 1.8 میلیون در سال
154
00:09:59,932 --> 00:10:04,562
خدایا، با اون مغزِ بزرگِ قشنگت
155
00:10:05,982 --> 00:10:07,832
دیدی؟
اداره مالیات دوستته
156
00:10:09,462 --> 00:10:11,312
این طرز تفکریه
که از پدرم یاد گرفتم
157
00:10:11,512 --> 00:10:13,012
...خب
158
00:10:13,212 --> 00:10:17,272
شاید بتونی بهم بگی که
حرکت بعدیش قراره چی باشه
159
00:10:17,472 --> 00:10:19,002
منظورت چیه؟
160
00:10:21,222 --> 00:10:24,152
خب، اون قراره دوباره بیاد سراغم
161
00:10:24,352 --> 00:10:27,242
آره، میاد
162
00:10:27,442 --> 00:10:29,242
ولی اینکه چطوری میاد، سوال همه ست
163
00:10:40,102 --> 00:10:42,292
چو کولومبو خوده شیطانه
164
00:10:43,462 --> 00:10:45,602
اون با دروغ، برام پاپوش درست کرد
165
00:10:45,802 --> 00:10:48,742
گفت که من قصد داشتم
دختر خونده خودم رو بکشم
166
00:10:48,942 --> 00:10:50,132
خدا به دادمون برسه
167
00:10:50,332 --> 00:10:52,132
من ترسیدم پدر
168
00:10:52,332 --> 00:10:55,222
متاسفم، دیگه نمیدونم
برای کمک به کی رو بزنم
169
00:10:55,422 --> 00:10:57,962
باید به خدا اعتماد داشته باشی الیمپیا
170
00:10:58,162 --> 00:10:59,488
ازت میخوام که ده بار بگی
"درود بر مریم"
171
00:10:59,512 --> 00:11:02,712
نه! منظورم این نبود
172
00:11:02,912 --> 00:11:05,712
من به کمکت نیاز دارم
173
00:11:05,912 --> 00:11:08,022
ازت میخوام که اوضاع رو درست کنی
174
00:11:12,442 --> 00:11:14,022
5دقیقه دیگه، بیرون از اینجا میبینمت
175
00:11:21,192 --> 00:11:22,732
لو، باید بدونی که
176
00:11:22,932 --> 00:11:27,432
جو کولومبو
میخواد زندگیمون رو نابود کنه
177
00:11:27,632 --> 00:11:32,912
الیمپیا، توی این زندگی
برای هممون یک سرنوشتی هست
178
00:11:33,112 --> 00:11:34,872
ما انتخاب هایی داریم
179
00:11:35,072 --> 00:11:36,488
و باید انتخاب کنیم
که به خدا ایمان داشته باشیم
180
00:11:36,512 --> 00:11:38,662
خدا
181
00:11:40,212 --> 00:11:42,232
از اولشم این خدا بود که
182
00:11:42,422 --> 00:11:44,662
این بلا رو سرمون آورد
183
00:11:44,862 --> 00:11:48,312
درک میکنی که
اون استلا رو به یک خبرچین تبدیل کرد
184
00:11:49,272 --> 00:11:53,982
و اون رو توی دستای شخص شیطان
جو کولومبو گذاشت
185
00:11:57,962 --> 00:11:59,292
چه کاری از من برمیاد؟
186
00:11:59,492 --> 00:12:01,942
باید واضح بگم؟
187
00:12:02,142 --> 00:12:03,772
جو کولومبو برای متحد کردن سایر خانوادهها
188
00:12:03,972 --> 00:12:06,342
بر علیه ما
داره از دروغ استفاده میکنه
189
00:12:06,542 --> 00:12:09,172
اون میخواد یک جنگ شروع کنه
190
00:12:09,362 --> 00:12:11,128
تو باید با بقیه رئیس ها صحبت کنی
191
00:12:11,152 --> 00:12:12,958
تو باید بهشون بگی که
برادرت این دروغ ها رو
192
00:12:12,982 --> 00:12:15,302
تحمل نمیکنه
193
00:12:18,072 --> 00:12:21,482
فکر نمیکنم دخالته من
کار درستی باشه
194
00:12:21,682 --> 00:12:23,312
جون خیلیا در خطره لو
195
00:12:23,512 --> 00:12:25,222
باید به اعماق قلبت نگاه کنی
196
00:12:25,422 --> 00:12:27,712
...و از خودت بپرسی که
197
00:12:27,912 --> 00:12:30,362
اگه مسیح بود چیکار میکرد؟
198
00:12:30,562 --> 00:12:32,802
اگه مسیح بود چیکار میکرد؟
199
00:12:36,132 --> 00:12:37,892
آقای جانسون، آقای گووارا
200
00:12:38,092 --> 00:12:39,762
ممنونم که تشریف آوردید
201
00:12:39,962 --> 00:12:43,242
آقای گووارا
دوست مالکوم، دوست من هم هست
202
00:12:44,702 --> 00:12:46,862
برای منم همینطور
203
00:12:47,052 --> 00:12:49,342
از اونجایی که
آدمهای من دیگه از مالکوم محافظت نمیکنند
204
00:12:49,542 --> 00:12:51,122
اومدم که بهتون هشدار بدم
205
00:12:51,322 --> 00:12:53,862
من اطلاعات موثقی دارم که
ارتباطات سی آی ای
206
00:12:54,062 --> 00:12:59,522
این هفته در سازمان ملل
قصد ترور هردوی شما رو دارن
207
00:12:59,722 --> 00:13:02,742
سی آی ای از سال 59
داره به فیدل
208
00:13:02,942 --> 00:13:04,352
دارت سمی پرت میکنه
209
00:13:04,552 --> 00:13:06,792
از کجا معلوم که این دفعه
ترورشون به سرانجام برسه؟
210
00:13:06,992 --> 00:13:10,102
چون شما اینجایی
توی مرز ما
211
00:13:10,302 --> 00:13:11,618
و آخر این هفته
هردوی شما رو
212
00:13:11,642 --> 00:13:13,752
همزمان
در یک جا خواهند داشت
213
00:13:13,952 --> 00:13:15,752
و تمام دنیا هم نظاره گر خواهند بود
214
00:13:15,952 --> 00:13:19,452
هیچی جلوی اونا رو نمیگیره
من میشناسمشون
215
00:13:19,652 --> 00:13:22,242
هدف ما با چه یکیه
216
00:13:22,442 --> 00:13:23,852
حرفای اون به صلاح
217
00:13:24,052 --> 00:13:26,332
تیره پوستای سراسر دنیاست
218
00:13:26,532 --> 00:13:29,292
یه آدم مرده
به چه درد تیره پوستا میخوره؟
219
00:13:29,492 --> 00:13:32,112
وقتی با یک دشمن روبرو بشی چیکار میکنی؟
220
00:13:33,942 --> 00:13:36,772
فرار میکنی؟ قایم میشی؟
221
00:13:36,972 --> 00:13:38,782
مبارزه میکنم، هوشمندانه مبارزه میکنم
222
00:13:38,982 --> 00:13:40,822
تو و مالکوم
نباید همزمان یک جا باشید
223
00:13:42,870 --> 00:13:45,870
مترجم
محمدعلی امیرزاده
224
00:13:45,894 --> 00:13:49,894
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com::.
225
00:13:54,962 --> 00:13:58,012
من باید برات پذیرایی بیارم
226
00:13:58,212 --> 00:14:00,932
اینطوری یکم خودمو مشغول میکنم
227
00:14:01,132 --> 00:14:02,802
ذهنم رو درگیر نگه میداره
228
00:14:03,002 --> 00:14:05,372
واقعا لیلی مشکلات من
درمقابل مشکلات تو، چیزی نیست
229
00:14:05,572 --> 00:14:07,542
بخور، شبیه قحطی زدهها شدی
230
00:14:10,282 --> 00:14:13,942
شوهرای هردوی ما
درگیر کارای خلاف بودن
231
00:14:14,142 --> 00:14:16,602
هنوز باورم نمیشه
232
00:14:16,802 --> 00:14:18,082
من هیچوقت بامپی رو
233
00:14:18,282 --> 00:14:20,122
بخاطر دخالت دادن آرچی توی کاراش
نمیبخشم
234
00:14:20,322 --> 00:14:23,912
...فکر نمیکردم انقدر خامی کنه
235
00:14:24,112 --> 00:14:26,042
آرچیه من
236
00:14:26,242 --> 00:14:27,352
دیگه مرده
237
00:14:27,552 --> 00:14:30,262
لیلیان، از صمیم قلبم بهت تسلیت میگم
238
00:14:30,462 --> 00:14:32,312
اگه ناراحت نمیشی مایمی
باید بگم که
239
00:14:32,512 --> 00:14:33,748
من از اولش هم درک نکردم که
240
00:14:33,772 --> 00:14:36,442
چرا باید با یک مجرم ازدواج کنی
241
00:14:36,642 --> 00:14:38,272
یک زن مسیحیه خوب مثل تو
242
00:14:38,472 --> 00:14:41,492
بامپی وجهههای زیادی داره
243
00:14:41,692 --> 00:14:44,962
تو باید برای خودت یک مرد خوب پیدا کنی
یک مرد متشخص
244
00:14:47,362 --> 00:14:49,242
یکی مثل آرچی
245
00:14:49,442 --> 00:14:53,112
و وقتی همچین کسی رو پیدا کردی
نگهش دار
246
00:14:53,312 --> 00:14:55,942
نذار از جلوی دیدت بره
247
00:14:56,142 --> 00:14:59,162
چون شاید یک روزی
از دنیا بره
248
00:14:59,362 --> 00:15:01,342
لیلیان
249
00:15:01,542 --> 00:15:03,952
نصیحت منو قبول کن
250
00:15:04,152 --> 00:15:08,262
از بامپی جانسون فاصله بگیر
251
00:15:08,462 --> 00:15:10,252
بدون پشیمونی اینکارو بکن
252
00:15:14,692 --> 00:15:16,872
همه چی توی بیوگرافیت
253
00:15:17,072 --> 00:15:18,532
از حرفای خودت نوشته شده
254
00:15:18,732 --> 00:15:21,272
نمیدونم چطور انجامش دادی
255
00:15:21,472 --> 00:15:23,882
تو کاری کردی که
من درباره گذشتم باهات صحبت کنم
256
00:15:25,262 --> 00:15:27,972
مادرم، دوران کلاهبرداریم
257
00:15:28,172 --> 00:15:31,502
خب باید اعتراف کنم که
جلب اعتمادت کار آسونی نبود
258
00:15:31,702 --> 00:15:33,062
تو فقط 75 درصد از اعتمادم رو جلب کردی
259
00:15:33,182 --> 00:15:34,542
خب، این خیلی پیشرفت خوبی واسم بود
260
00:15:35,792 --> 00:15:36,982
...میدونی از چقدر شروع کردم از 20%
261
00:15:37,182 --> 00:15:38,292
واقعا همینقدر زیاد بود؟
262
00:15:42,722 --> 00:15:44,082
الکس، یک موضوعی هست
263
00:15:44,282 --> 00:15:45,802
که توی بیوگرافیم
دربارش چیزی نگفتم
264
00:15:45,892 --> 00:15:47,382
جدی؟
265
00:15:47,582 --> 00:15:50,342
توی خاطراتم دربارش نوشتم
266
00:15:50,542 --> 00:15:54,482
دارم به کتاب کردنش فکر میکنم
267
00:15:54,682 --> 00:15:57,952
ولی میترسم که
زمانم تموم بشه
268
00:16:00,042 --> 00:16:01,702
فکر نکنم بتونم کتاب بنویسم
269
00:16:01,902 --> 00:16:03,358
حتی ممکنه انتشار همین کتاب رو هم نبینم
270
00:16:03,382 --> 00:16:04,922
دوست ندارم ببینم این حرفا رو میزنی
271
00:16:05,122 --> 00:16:06,628
تو میدونی که
من روی هدر دادن زمان خیلی حساسم
272
00:16:06,652 --> 00:16:08,582
و نمیخوام وقت تو رو هم هدر بدم
273
00:16:08,782 --> 00:16:11,102
یک فصل دیگه هست
که باید راجبش بنویسی
274
00:16:11,302 --> 00:16:13,372
درباره چیه؟-
بامپی جانسون-
275
00:16:13,572 --> 00:16:16,192
همون گنگستره
چی میخوای بنویسی؟
276
00:16:16,392 --> 00:16:18,942
میخوام دوستیمون رو توضیح بدم
277
00:16:19,142 --> 00:16:21,162
و اینکه چرا جامعه سفید پوستها
278
00:16:21,362 --> 00:16:25,462
باید بیشتر از من
از اون بترسن
279
00:16:39,082 --> 00:16:40,572
ممنون که گذاشتی ببینمت
280
00:16:40,772 --> 00:16:43,562
من قبول کردم که صحبت کنیم
این یک قرار عاشقانه نیست
281
00:16:45,302 --> 00:16:47,312
میدونم
282
00:16:47,512 --> 00:16:49,352
برای لیلیانه
283
00:16:53,532 --> 00:16:55,272
به دستش میرسونمش
284
00:16:57,362 --> 00:16:59,322
دوست نداشتم کار به اینجا برسه
285
00:16:59,522 --> 00:17:02,202
میشد که نکشه
اگه هیچوقت تو رو نمیدید
286
00:17:02,402 --> 00:17:05,682
من سعی کردم به آرچی کمک کنم
تقصیر من نبود
287
00:17:05,882 --> 00:17:08,422
بازم همون داستان
288
00:17:08,622 --> 00:17:10,292
قبلا هم شنیدمش
289
00:17:10,492 --> 00:17:12,992
من نیومدم که درباره اون
...یا خودمون صحبت کنم
290
00:17:13,192 --> 00:17:15,082
نه؟
291
00:17:15,282 --> 00:17:18,002
ازت میخوام یک لطفی بهم بکنی
292
00:17:18,202 --> 00:17:20,222
لطف؟
293
00:17:20,412 --> 00:17:22,612
چقدر رو داری تو-
برای مالکوم-
294
00:17:22,812 --> 00:17:25,702
مالکوم چی شده؟-
اون توی خطره-
295
00:17:25,902 --> 00:17:27,092
ازت میخوام که با پاول صحبت کنی
296
00:17:27,292 --> 00:17:28,658
ببین میتونی متقاعدش کنی
که چندتا مامور رو برای مراقبت ازش بذاره
297
00:17:28,682 --> 00:17:31,012
آدمای قابل اعتماد
298
00:17:31,212 --> 00:17:33,142
واقعا قضیه بخاطر مالکومه؟
299
00:17:33,342 --> 00:17:35,062
برای این اومدی اینجا؟
300
00:17:35,262 --> 00:17:36,538
خب، دلم میخواد که برگردونمت خونه
301
00:17:36,562 --> 00:17:39,632
ولی میدونم که بی فایدست
302
00:17:39,832 --> 00:17:44,282
پس، آره، برای مالکوم اومدم
303
00:17:44,482 --> 00:17:46,242
آدام توی واشنگتنه
304
00:17:46,442 --> 00:17:48,062
باید با روی وینگیت صحبت کنم
305
00:17:50,582 --> 00:17:52,412
ممنون-
چیز دیگه نمیخوای بگی؟-
306
00:17:55,632 --> 00:17:57,422
آره
307
00:17:59,552 --> 00:18:01,072
من دوست دارم
308
00:18:03,252 --> 00:18:04,432
برگرد خونه
309
00:18:31,882 --> 00:18:34,332
آقایون، میخوام یکبار دیگه
310
00:18:34,532 --> 00:18:36,682
از همتون برای تشریف فرمایی تشکر کنم
311
00:18:36,882 --> 00:18:38,772
حضور در اینجا باعث افتخاره
312
00:18:38,972 --> 00:18:42,902
خب، ما هم مفتخریم پدر لوئیس
313
00:18:44,512 --> 00:18:46,392
من خیلی وقته به کلیسا نرفتم
314
00:18:46,592 --> 00:18:49,392
حضورتون باعث میشه که
حس خوبی بگیرم
315
00:18:49,592 --> 00:18:51,522
چطور میتونیم کمکتون کنیم پدر روحانی؟
316
00:18:51,722 --> 00:18:53,742
خدا رو گواه میگیرم که
317
00:18:53,942 --> 00:18:55,882
چیزهایی که میخوام بگم
318
00:18:56,082 --> 00:18:57,832
دغدغههای برادرم وینسنته
319
00:18:58,032 --> 00:19:00,752
که همونطور که میدونید
الان توی زندانه
320
00:19:00,952 --> 00:19:04,492
اگه چین شکایتی داره
بگو تا ببینیم چیه
321
00:19:04,692 --> 00:19:07,192
برادر من شایعاتی رو درباره
322
00:19:07,392 --> 00:19:09,152
همسرش... و دخترش شنیده
323
00:19:09,352 --> 00:19:11,672
که بنظر بینشون اختلاف افتاده
324
00:19:11,832 --> 00:19:15,202
و نگرانه که
این عمل به خشونت منتهی بشه
325
00:19:15,402 --> 00:19:18,862
طبیعتا، اون میخواد از این عمل اجتناب کنه
326
00:19:19,052 --> 00:19:21,552
طبیعتا، پدر
327
00:19:21,752 --> 00:19:24,302
...برادرم
328
00:19:24,502 --> 00:19:26,652
معتقده که تو، جو کولومبو
329
00:19:26,852 --> 00:19:29,392
به اشتباه، به همسرش الیمپیا تهمت زدی
330
00:19:29,592 --> 00:19:31,112
که قصد قتل دخترش استلا رو داشته
331
00:19:33,512 --> 00:19:36,182
پدر، به من اعتماد شد
که از دختر چین محافظت کنم
332
00:19:36,382 --> 00:19:37,922
اونم در مقابل کسی که قصد جونش رو داشت
333
00:19:38,122 --> 00:19:40,492
متاسفانه تا امروز
334
00:19:40,692 --> 00:19:44,532
هنوز نمیدونیم اون شخص کی بوده
335
00:19:44,732 --> 00:19:46,932
من حتی یک کلمه هم
راجب همسر یا دختر چین
336
00:19:47,132 --> 00:19:49,192
به کسی چیزی نگفتم
337
00:19:51,572 --> 00:19:53,322
...آقایون، من
338
00:19:53,522 --> 00:19:55,852
من نمیخوام دردسر درست کنم
339
00:19:56,052 --> 00:19:58,762
پیام من سادست
340
00:19:58,962 --> 00:20:00,712
جلوی این شایعات رو بگیرید
341
00:20:02,672 --> 00:20:05,342
و دعا کنید
342
00:20:05,542 --> 00:20:06,772
که برادرم زودتر آزاد بشه
343
00:20:06,972 --> 00:20:10,852
حتما زود آزاد میشه
چیز دیگهای هم هست پدر؟
344
00:20:11,682 --> 00:20:13,482
یک مورد دیگم هست
345
00:20:13,672 --> 00:20:15,732
که بهم گفتن با شما درمیون بذارم
346
00:20:17,692 --> 00:20:19,962
برادرم، اعتمادش به جو کولومبو رو
347
00:20:20,162 --> 00:20:21,792
برای اداره امورش در هارلم رو از دست داده
348
00:20:21,992 --> 00:20:24,182
اون میخواست که بهتون بگم
349
00:20:24,382 --> 00:20:27,392
توافق اون با جو کولومبو
فسخ شده
350
00:20:29,352 --> 00:20:30,842
چی؟
351
00:20:31,042 --> 00:20:32,972
امیدوارم که صحبت های من
352
00:20:33,172 --> 00:20:35,412
منجر به کاهش تنش
353
00:20:35,612 --> 00:20:38,672
بین شما شده باشه
354
00:20:38,872 --> 00:20:40,372
روز بخیر
355
00:20:46,452 --> 00:20:48,602
!پدرسگ
356
00:20:48,802 --> 00:20:51,252
این چطور کشیشیه؟
357
00:20:51,452 --> 00:20:53,522
اون الان یک نارنجک پرت کرد وسط مجلس
358
00:20:53,712 --> 00:20:54,832
این نمیتونه تصمیم خودش بوده باشه
359
00:20:55,022 --> 00:20:57,482
من فکر میکنم که
الیمپیا اون رو ترغیب کرده
360
00:20:57,682 --> 00:20:58,912
اون احتمالا ترسیده که
361
00:20:59,112 --> 00:21:01,222
بابام از قضیه بو ببره
و اون رو بکشه
362
00:21:01,422 --> 00:21:04,922
اگه با تو و بقیه وارد جنگ بشه
اوضاع براش امن تره
363
00:21:05,122 --> 00:21:07,622
پیشنهاد میدی چیکار کنیم؟
الیمپیا رو بکشیم؟
364
00:21:07,822 --> 00:21:09,492
نه
365
00:21:09,692 --> 00:21:13,802
معتمد ترین مرد توی این دنیا برای پدرم
عمو لوئیسه
366
00:21:14,002 --> 00:21:16,282
باید اون رو قانع کنی
که الیمپیا دروغ میگه
367
00:21:16,482 --> 00:21:19,502
چطوری اینکارو کنم؟
368
00:21:19,702 --> 00:21:21,452
نمیدونم
369
00:21:23,362 --> 00:21:25,242
من باید اینو توی نطفه خفه کنم
370
00:21:27,972 --> 00:21:29,812
ممکنه بقیه توی این جنگ
برن طرف چین
371
00:21:30,012 --> 00:21:32,902
با اینکه میدونن من حقیقت رو میگم
372
00:21:33,102 --> 00:21:34,992
میخوای چیکار کنی؟
373
00:21:35,192 --> 00:21:36,862
من هیچوقت تاحالا کشیش نکشته بودم
374
00:21:37,062 --> 00:21:39,522
ولی هرچیزی یه دفعه اولی داره
375
00:21:39,722 --> 00:21:41,352
جو، خواهش میکنم اینکارو نکن
376
00:21:41,552 --> 00:21:42,712
من چارهای ندارم
377
00:21:42,852 --> 00:21:44,522
عمو لوئیس
تنها عضو خانوادمه که
378
00:21:44,722 --> 00:21:47,262
همیشه باهام خوب بوده
379
00:21:47,462 --> 00:21:49,612
بذار من باهاش صحبت کنم
380
00:21:49,812 --> 00:21:51,012
لطفا؟
381
00:21:59,952 --> 00:22:02,672
بله، بله قربان
...متوجهم، ولی
382
00:22:04,832 --> 00:22:06,682
بله
383
00:22:06,872 --> 00:22:08,552
ممنون از وقتی که گذاشتید
384
00:22:11,052 --> 00:22:13,028
رئیس پلیس
درخواست محافظت از مالکوم رو رد کرد
385
00:22:13,052 --> 00:22:14,732
آدام شخصا از واشنگتن باهاش تماس گرفت
386
00:22:14,932 --> 00:22:16,082
اون همچنین با شهردار
387
00:22:16,282 --> 00:22:17,902
و دستیار بازپرس پایک تماس گرفت
388
00:22:18,102 --> 00:22:19,782
اون هم مثل شما خیلی نگران بود
389
00:22:19,972 --> 00:22:21,088
ولی ماموران قانون
از اینکار سر باز زدند
390
00:22:21,112 --> 00:22:22,432
طبیعیه-
همون بهونههای همیشگی-
391
00:22:22,632 --> 00:22:24,302
نیروی کافی ندارن
392
00:22:24,502 --> 00:22:26,738
و چون چگوارا اومده
مامورهای بیشتری
393
00:22:26,762 --> 00:22:28,702
درگیر آشوبگرهای کوبایی
و جاسوس های کمونیست هستن
394
00:22:28,902 --> 00:22:30,662
اونا باید از مالکوم محافظت کنند
395
00:22:30,862 --> 00:22:32,092
بعد از سفرش به آفریقا
396
00:22:32,292 --> 00:22:34,962
اون از همیشه تاثیرگذار تره
و بیشتر هم ازش میترسن
397
00:22:35,162 --> 00:22:38,012
چون داره به بقیه کمک میکنه
که روبروی دنیا قرار بگیرن
398
00:22:38,212 --> 00:22:39,802
این کجاش ترسناکه؟
399
00:22:39,992 --> 00:22:41,872
شاید مردم از چیزی که نمیدونن
بیشتر میترسن
400
00:22:41,952 --> 00:22:43,832
ما که نمیدونیم یک دنیای برابر
401
00:22:43,962 --> 00:22:45,712
چه شکلیه، میدونیم؟
402
00:22:47,052 --> 00:22:48,592
نه
403
00:22:51,702 --> 00:22:53,768
تو باید مالکوم رو قانع کنی
تا به سازمان ملل نره
404
00:22:53,792 --> 00:22:55,422
اون ماههاست که داره تلاش میکنه
405
00:22:55,622 --> 00:22:57,902
که همچین اتحادی رو شکل بده
406
00:22:58,102 --> 00:23:00,082
دیگه همچین فرصتی گیرش نمیاد
407
00:23:00,282 --> 00:23:03,342
من دارم پلیس نیویورک
408
00:23:03,542 --> 00:23:05,782
سی آی ای، اف بی آی
409
00:23:05,982 --> 00:23:07,432
هرکی که پشت صحنه هست رو میگم
410
00:23:07,632 --> 00:23:09,528
مگه چندبار دیگه میتونه رو یک صحنه جهانی
411
00:23:09,552 --> 00:23:11,442
همراه با چگوارا حاضر بشه؟
412
00:23:11,642 --> 00:23:13,132
درباره نگهابانهاش بهم بگو
413
00:23:13,332 --> 00:23:15,792
اون منو از سرش باز کرد
کی ازش محافظت میکنه؟
414
00:23:15,992 --> 00:23:18,032
حدود 30 نفر پیرو داره
که مسلمون هستن
415
00:23:18,162 --> 00:23:19,492
برای همینم همشون یکم سابقه دارن
416
00:23:19,692 --> 00:23:21,188
و سازمان ملل هم برای این رویداد
417
00:23:21,212 --> 00:23:22,622
خودش نیروی امنیتی فراهم کرده
418
00:23:22,822 --> 00:23:24,452
باید منصرفش کنی
419
00:23:24,652 --> 00:23:26,712
اون... یک لقمه حاضر و آمادست
420
00:23:26,912 --> 00:23:29,502
انگار خودش میدونه که
قراره بمیره
421
00:23:29,702 --> 00:23:31,192
اون پذیرفتتش
422
00:23:34,802 --> 00:23:36,162
اون از فرار خسته شده
423
00:23:36,362 --> 00:23:38,078
و هیچکس نمیتونه اون رو منصرف کنه
424
00:23:38,102 --> 00:23:40,382
نه تو، نه من، نه بتی
425
00:23:40,582 --> 00:23:42,992
نه هیچکس
426
00:23:43,192 --> 00:23:46,382
پس برای امنیت خودت هم که شده
نمیتونم بذارم کنارش بشینی
427
00:23:46,582 --> 00:23:47,702
اجازه دادن یا ندادنت
428
00:23:47,852 --> 00:23:49,692
خیلی وقته که واسم بی اهمیت شده
429
00:23:49,892 --> 00:23:53,002
ولی درست مثل چیزی که یادم دادی
430
00:23:53,202 --> 00:23:55,122
حواسم رو به اطرافم جمع میکنم
431
00:23:56,252 --> 00:23:59,662
در اطراف اجلاس سازمان ملل، 20 کوچه رو
خالی میکنن
432
00:23:59,862 --> 00:24:01,318
توی همه تقاطع ها
ایست بازرسی میذارن
433
00:24:01,342 --> 00:24:05,792
پلیس در آماده باش کامله
و 150 موتور سیکلت رو در محل مستقر کرده
434
00:24:05,992 --> 00:24:07,192
اف بی آی چی؟
435
00:24:07,392 --> 00:24:09,542
اونا 40 تک تیرانداز خبره رو
436
00:24:09,742 --> 00:24:11,412
بالای تمام ساختمان ها مستقر کردن
437
00:24:11,612 --> 00:24:12,672
این چیه؟
438
00:24:12,872 --> 00:24:15,412
میخوایم یک تظاهرات
به عنوان حواس پرتی راه بندازیم
439
00:24:15,612 --> 00:24:16,638
اونا فکر میکنن که معترض ها
440
00:24:16,662 --> 00:24:17,852
دردسر براشون درست میکنن
441
00:24:18,052 --> 00:24:19,812
بیشترشون هم کسایی هستن که
442
00:24:20,012 --> 00:24:23,682
بعد از عملیات 40 در یونیون سیتی
باقی موندند
443
00:24:23,882 --> 00:24:24,882
عالیه
444
00:24:25,062 --> 00:24:26,552
آره آره
445
00:24:29,632 --> 00:24:32,862
رودخونه شرقی منطقه یک و دو
کاملا بسته میشه
446
00:24:33,062 --> 00:24:36,652
هیچ کشتی تجاری
از خیابون 35 تا 59 رد نمیشه
447
00:24:36,852 --> 00:24:39,992
پس چطوری قراره
اون دوتا کمونیست عوضی رو بکشیم؟
448
00:24:43,132 --> 00:24:45,832
از کوئینز؟ شهر لانگ آیلند؟
449
00:24:48,832 --> 00:24:50,672
پس ما قراره بفهمیم که
این پدرسگا
450
00:24:50,862 --> 00:24:52,232
چطوری قراره مالکوم و چگوارا رو بکشند
451
00:24:52,432 --> 00:24:54,932
اونم با اینهمه حفاظتی که
سازمان ملل داره
452
00:24:55,132 --> 00:24:57,242
اگه حرفهای باشن، با تیراندزی از راه دور
453
00:24:57,442 --> 00:24:59,542
یجور نشون میدن که انگار قربانی درگیری شدن
454
00:24:59,742 --> 00:25:01,632
ولی وقتی دو نفر هدف هستن
نمیشه اینکارو کرد
455
00:25:01,832 --> 00:25:04,552
اولی که بمیره
همه دیوونه میشن
456
00:25:04,752 --> 00:25:07,602
و امکان زدن هدف دوم
به صفر میرسه
457
00:25:07,792 --> 00:25:10,692
پتی گرو، برو و ببین بتل کجاست
458
00:25:10,882 --> 00:25:12,338
میخوام ببینم با کیا رفت و آمد داره، باشه؟
459
00:25:12,362 --> 00:25:14,992
حله رئیس
460
00:25:15,192 --> 00:25:17,562
پلیس و اف بی آی
دارن همه جا ایست بازرسی میذارن
461
00:25:17,762 --> 00:25:18,912
همه جا رو مهر و موم کردن
462
00:25:19,112 --> 00:25:20,552
واقعا برای کشتنشون باید خلاق باشن
463
00:25:20,682 --> 00:25:23,092
و شک نکن که همینکار رو هم میکنن
464
00:25:23,292 --> 00:25:26,052
میخوای به دوستم کرافورد
توی خیابون 13 زنگ بزنم؟
465
00:25:26,252 --> 00:25:28,092
ببینم چیزی اون اطراف نشنیده؟
466
00:25:28,252 --> 00:25:31,622
باشه برای بعد، اول ازت میخوام که
یک پیام به بیل هاروی برسونی
467
00:25:31,822 --> 00:25:33,532
و یکم اوضاع رو بسنجی
468
00:25:35,222 --> 00:25:37,022
خوبی؟
469
00:25:37,222 --> 00:25:38,922
آره
470
00:25:39,572 --> 00:25:41,662
چیزی توی دلته؟
471
00:25:45,232 --> 00:25:49,902
نه تو آدم مومنی هستی
نه من
472
00:25:50,102 --> 00:25:52,812
ولی امشب، قبل از اینکه بخوابی
473
00:25:53,012 --> 00:25:55,552
بیا برای مالکوم دعا کنیم
474
00:25:58,682 --> 00:26:02,002
آدمی مثل بامپی جانسون
یک خلافکار ساده نیست
475
00:26:02,202 --> 00:26:04,782
اون یک آدم شجاع
و فوق العاده باهوشه
476
00:26:04,982 --> 00:26:07,612
خودساختهست
و میدونه که کیه و چی میخواد
477
00:26:07,812 --> 00:26:11,882
و یک نیروی غیرقابل مهار از غرور داره
478
00:26:12,082 --> 00:26:13,882
اون در آتش تبعیض ساخته شده
479
00:26:14,082 --> 00:26:18,622
و عزم کرده که
پادشاه جنگل آدمای سفید بشه
480
00:26:18,822 --> 00:26:20,802
یک همچین آدمی
میتونه دنیا رو عوض کنه
481
00:26:21,002 --> 00:26:22,622
بامپی همه این کارا رو کرده؟
482
00:26:24,102 --> 00:26:25,722
هنوز نه
483
00:26:25,922 --> 00:26:27,812
این یک پروژهست
که دارم روش کار میکنم
484
00:26:30,402 --> 00:26:33,642
...ببین، مالکوم
485
00:26:33,842 --> 00:26:36,282
شاید نوشتن این فصل
خیلی فکر خوبی نباشه
486
00:26:38,112 --> 00:26:40,122
من میخوام نسلهای آینده بدونند که
487
00:26:40,322 --> 00:26:42,562
چرا من با مردی دوست بودم
488
00:26:42,762 --> 00:26:46,782
که در ظاهر
با تمام باورهای من مخالف بود
489
00:26:46,982 --> 00:26:50,922
جامعه، آدمهایی مثل بامپی رو قضاوت میکنه
چون ازش میترسن
490
00:26:51,122 --> 00:26:52,962
درست مثل ترسشون از من
491
00:26:53,162 --> 00:26:54,352
تو ایمانت رو داری
492
00:26:54,552 --> 00:26:58,362
چطور آدمی مثل بامپی
مثل تو تغییر میکنه؟
493
00:26:58,562 --> 00:27:00,278
با باور کردن چیزی
بزرگتر از خودش
494
00:27:00,302 --> 00:27:01,972
و اون چیه؟
495
00:27:02,172 --> 00:27:04,972
...یک رویا
496
00:27:05,172 --> 00:27:09,242
از آینده، به قدری واقعی
که میشه لمسش کرد
497
00:27:09,442 --> 00:27:12,892
دنیایی که ما توش برابر
و مورد احترامیم
498
00:27:13,092 --> 00:27:17,592
جایی که گذشته دیگه برامون یک خاطره تلخ نیست
499
00:27:17,792 --> 00:27:20,682
جایی که آدمی مثل بامپی جانسون
500
00:27:20,882 --> 00:27:24,992
میتونه از هوش سرشارش
501
00:27:25,192 --> 00:27:28,912
در راهی استفاده کنه
که از مواد مخدر دوره
502
00:27:29,112 --> 00:27:33,872
وقتی یک خلافکار سیاه پوست
وجدان سیاسی و اجتماعی داشته باشه
503
00:27:34,072 --> 00:27:37,352
و جایی مثل پایین شهر رو
خونه خودش ببینه
504
00:27:37,552 --> 00:27:39,882
...و رفتارش با اونجا
505
00:27:40,082 --> 00:27:42,012
همراه با احترامی باشه
که آدم برای خونش قائله
506
00:27:42,212 --> 00:27:44,842
آمریکای سفید پوستها به لرزه میوفته
507
00:27:54,272 --> 00:27:56,152
باشد که خدا همراهتون باشه
508
00:28:04,202 --> 00:28:05,862
پدر لوئیس
509
00:28:06,062 --> 00:28:07,912
چرا سعی کردید علیه جو کولومبو
یک جنگ رو شروع کنید؟
510
00:28:08,112 --> 00:28:10,952
استلا؟
تو اینجا چکار میکنی؟
511
00:28:11,152 --> 00:28:13,912
اومدم بهت بگم که
الیمپیا خیلی دروغگوئه
512
00:28:14,112 --> 00:28:15,302
اون بهت دروغ میگه
513
00:28:15,502 --> 00:28:18,092
اون تامی لوکیسی رو قانع کرد
که یکی از آدماش رو بفرسته
514
00:28:18,292 --> 00:28:21,752
تا منو سر به نیست کنه
ولی من تونستم زودتر بکشمش
515
00:28:21,952 --> 00:28:24,102
داروهات رو میخوری؟
516
00:28:24,302 --> 00:28:25,752
من دیوونه نیستم عمو لوئیس
517
00:28:25,952 --> 00:28:28,002
خودت که میدونی الیمپیا
چقدر میتونه کینهای باشه
518
00:28:30,442 --> 00:28:32,802
نه، باورم نمیشه
519
00:28:33,002 --> 00:28:35,982
و... چرا آخه رفتی رفتی طرف جو کولومبویی که
520
00:28:36,182 --> 00:28:38,722
داره علیه خانوادت عمل میکنه
521
00:28:38,922 --> 00:28:40,682
من طرف درستی هستم
522
00:28:40,882 --> 00:28:44,202
فکر میکردم به عنوان مامور خدا
تو هم باید طرف درستی باشی
523
00:28:44,402 --> 00:28:46,942
الیمپیا زن خوب و مهربونیه
524
00:28:47,142 --> 00:28:49,952
اون هیچوقت بخشی از یک قتل نمیشه
525
00:28:50,152 --> 00:28:51,382
چرا داری اینکارو میکنی؟
526
00:28:51,582 --> 00:28:54,042
حتی بعد از اینکه وینسنت رو لو دادی
اون تو رو بخشید
527
00:28:54,242 --> 00:28:56,782
اون خانوادته
اون تو رو ول نکرد
528
00:28:56,982 --> 00:28:58,782
چرا تو ولش کردی؟
529
00:28:58,982 --> 00:29:00,942
داری بازی خطرناکی رو
با الیمپیا شروع میکنی
530
00:29:01,072 --> 00:29:04,222
من میخوام کمکت کنم
531
00:29:04,422 --> 00:29:06,522
جو کولومبو میخواست تو رو بکشه
532
00:29:09,132 --> 00:29:12,272
لعنت بر شیطون
انگار این حرفا رو خود شیطان داره میزنه
533
00:29:12,472 --> 00:29:14,762
انگار که شیطان روحت رو در اختیار گرفته
534
00:29:14,952 --> 00:29:16,712
از اعتراف گاه خارج شو
535
00:29:16,912 --> 00:29:20,372
و تا وقتی که توبه نکردی
برنگرد
536
00:29:20,572 --> 00:29:24,462
من از طرفت ده بار به مریم درود میفرستم عمو
537
00:29:24,662 --> 00:29:26,112
لازمت میشه
538
00:29:54,392 --> 00:29:55,552
عصر بخیر-
بفرما-
539
00:30:10,152 --> 00:30:11,862
ممنون که ملاقاتم رو قبول کردی
540
00:30:12,062 --> 00:30:14,862
خب، شنیدم یه خبر مهم داری بگو ببینم
541
00:30:15,062 --> 00:30:18,952
خب، همونطور که میدونی
رئیسم، از مالکوم محافظت میکرده
542
00:30:19,152 --> 00:30:21,392
آره
اینو که میدونستم
543
00:30:21,592 --> 00:30:24,222
خب، اومدم بهت بگم که
تو یک متحد داری
544
00:30:24,422 --> 00:30:27,312
متحد؟ واقعا؟-
آره-
545
00:30:27,512 --> 00:30:30,312
چون منم
حالم از اون عوضیه دهن گشاد بهم میخوره
546
00:30:30,512 --> 00:30:31,882
چرا؟
547
00:30:32,082 --> 00:30:34,492
چیزی که
...مردم من درکش نمیکنن اینه که
548
00:30:34,692 --> 00:30:38,102
کسایی که مثل مالکوم از آمریکا بدشون میاد
549
00:30:38,302 --> 00:30:40,542
اونا کمکی به درست کردنش نمیکنند
فقط گند میزنن
550
00:30:40,742 --> 00:30:44,802
برای همینم
من از خدامه که ببینم اون عوضی بخار میشه
551
00:30:45,002 --> 00:30:46,418
میدونی، مردم اغلب فراموش میکنن که
552
00:30:46,442 --> 00:30:47,882
کشور بزرگی داریم
553
00:30:48,002 --> 00:30:50,462
گل گفتی
من برای این کشور جنگیدم
554
00:30:50,662 --> 00:30:52,072
آره میدونم
555
00:30:52,272 --> 00:30:54,162
دلبرت سی چنس، جوخه 503
556
00:30:54,362 --> 00:30:56,072
عضو ارتش توپخانه
557
00:30:56,272 --> 00:30:59,342
و سرباز توپخونه دوم بودی
با درجه ارشد نظامی
558
00:30:59,542 --> 00:31:01,162
درسته
559
00:31:04,292 --> 00:31:08,172
میدونی چرا لایحه حقوق مدنی تصویب شد؟
560
00:31:08,372 --> 00:31:11,092
چرا سیاه پوستا
دارن وارد سیاست میشن؟
561
00:31:11,292 --> 00:31:15,922
چون آدمایی مثل من
عوامل بازدارنده رو حذف میکنن
562
00:31:16,122 --> 00:31:17,832
عوامل بازدارنده؟-
بازدارنده دموکراسی-
563
00:31:18,032 --> 00:31:21,102
من مسیر رو
عاری از این عوامل میکنم
564
00:31:21,302 --> 00:31:24,492
عواملی مثل مالکوم ایکس
که میخواد همه چیز رو نابود کنه
565
00:31:24,692 --> 00:31:28,112
بجای اینکه به مرور زمان
اوضاع سیاه پوستا رو بهتر کنه
566
00:31:28,312 --> 00:31:30,112
من این قطار رو به جلو میبرم
567
00:31:30,312 --> 00:31:32,462
چطور میتونم کمکت کنم
که مسیر رو پاک نگه داری؟
568
00:31:32,662 --> 00:31:34,852
خب، بیشتر با چرت نگفتن
569
00:31:35,052 --> 00:31:37,112
چه از مالکوم بدت بیاد یا نه
570
00:31:37,312 --> 00:31:39,292
هردوی ما میدونیم که
وفاداریت به بامپی جانسون
571
00:31:39,492 --> 00:31:42,602
از هرکس و هرچیزی بیشتره
572
00:31:42,802 --> 00:31:45,172
و با اینکه به خدماتت به این کشور احترام میذارم
573
00:31:45,372 --> 00:31:48,042
بهت 30 ثانیه وقت میدم
تا بگی برای چی اومدی اینجا
574
00:31:48,242 --> 00:31:50,342
و بعدش هم گورت رو گم کنی
575
00:32:01,702 --> 00:32:05,492
بامپی خواست که بهتون یادآوری کنم
که اگه یادتون رفته
576
00:32:05,692 --> 00:32:07,972
اون هنوز یک داستان کوچیکی داره به اسم
577
00:32:08,172 --> 00:32:10,272
عملیات میمون پوزه دراز
578
00:32:12,402 --> 00:32:14,202
به بامپی جانسون بگو که
579
00:32:14,392 --> 00:32:17,982
سخنرانی مالکوم در سازمان ملل
برای آمریکا تهدید بزرگتریه از
580
00:32:18,182 --> 00:32:21,902
یک تیتر مسخره که
581
00:32:22,102 --> 00:32:24,992
قراره درباره فیدل کاسترو نوشته بشه
582
00:32:25,192 --> 00:32:27,352
بامپی باید به دوستش بگه که
دهن گشادش رو ببنده
583
00:32:27,452 --> 00:32:29,992
و درباره انقلاب در آمریکا چیزی نگه
584
00:32:30,192 --> 00:32:33,032
البته اگه میخواد که
بتی بیوه نشه
585
00:32:35,032 --> 00:32:37,042
ممنون از وقتی که گذاشتی
586
00:32:54,572 --> 00:32:55,932
بامپی
587
00:32:56,132 --> 00:32:57,592
سلام، چطور پیش رفت؟
588
00:32:57,792 --> 00:33:00,722
اون بیل عوضی
یک دیوونه تمام عیاره
589
00:33:00,922 --> 00:33:02,502
اون اصلا شوخی نداره
590
00:33:02,702 --> 00:33:06,202
ولی طبق چیزی که ازم خواستی
کامل اطراف رو بازرسی کردم
591
00:33:06,402 --> 00:33:07,942
من یک جعبه مهمات توی دفترش دیدم
592
00:33:08,142 --> 00:33:10,602
که روش نوشته شده بود
"لوله بخاری"
593
00:33:10,802 --> 00:33:12,512
لوله بخاری؟-
آره-
594
00:33:12,712 --> 00:33:16,212
توی جنگ، ما اینو به آرپیجی ام20 میگفتیم
595
00:33:16,412 --> 00:33:18,652
برای ترکوندن تانک استفاده میشد
596
00:33:18,852 --> 00:33:20,222
اونم از فاصله 300 متری
597
00:33:20,422 --> 00:33:22,222
سلاح دوربرد
598
00:33:22,422 --> 00:33:24,532
رودخونه شرقی فقط 270 متر
تا ساختمان سازمان ملل فاصله داره
599
00:33:24,732 --> 00:33:26,312
اونا از حد فاصل خیابون 50
600
00:33:26,512 --> 00:33:28,232
تا اون علامت پپسی کولا
هرجای خط ساحلی که بخوان
601
00:33:28,432 --> 00:33:30,662
میتونن از همونجا به سمت ساختما سازمان ملل
602
00:33:30,862 --> 00:33:33,062
شلیک کنند
603
00:33:33,262 --> 00:33:36,022
دیوونگیه، ولی هوشمندانست
604
00:33:36,222 --> 00:33:38,452
اینطوری
از دید مامورهای سازمان ملل هم دور میمونن
605
00:33:38,652 --> 00:33:41,242
توی راه
یک کامیون میوه دیدم
606
00:33:41,442 --> 00:33:43,152
"به این میگن استراتژی" گاری میوه
607
00:33:43,352 --> 00:33:46,162
این استراتژی
قبلا توی جنگ داخلی استفاده میشد
608
00:33:46,362 --> 00:33:48,462
توی اون گاریا سلاح قایم میکردن
609
00:33:48,662 --> 00:33:50,602
خب، میخوای چیکار کنی؟
610
00:33:50,802 --> 00:33:52,422
فردا، قبل از سخنرانی
611
00:33:52,622 --> 00:33:54,388
تو و پتی گرو
قراره تمام منطقه رودخونه شرقی رو
612
00:33:54,412 --> 00:33:56,172
پوشش بدید
613
00:33:56,372 --> 00:33:57,778
ببینید میتونید کامیون میوه پیدا کنید یا نه
614
00:33:57,802 --> 00:34:00,172
خب، خودت چیکار میکنی؟
615
00:34:03,852 --> 00:34:06,612
من باید بقیه برنامههای مالکوم رو
برای اون روز خالی کنم
616
00:34:29,232 --> 00:34:32,032
ببخشید لیلیان
مزاحمت شدم؟
617
00:34:32,232 --> 00:34:36,642
نه مایمی
آقای گیلفورد دیگه کارش تموم شده بود
618
00:34:36,842 --> 00:34:38,562
شما باید خانوم جانسون باشید
619
00:34:38,762 --> 00:34:40,432
خیلی تعریفتون رو شنیدم
620
00:34:40,632 --> 00:34:43,602
شماره من رو دارید
باهم در تماس خواهیم بود
621
00:34:49,862 --> 00:34:51,482
اون کی بود؟
622
00:34:51,682 --> 00:34:54,622
اون یکی از بهترین کارگاههای خصوصی کشوره
623
00:34:54,822 --> 00:34:57,532
من برای پیدا کردن قاتل آرچی
اسنخدامش کردم
624
00:34:57,732 --> 00:34:59,492
منظورت چیه؟
625
00:34:59,692 --> 00:35:02,672
من نمیتونم به پلیس اعتماد کنم
اونا هیچکاری نمیکنند
626
00:35:02,872 --> 00:35:06,502
بین خودمون باشه
ما خودمون میتونیم مقصر رو بندازیم زندان
627
00:35:06,702 --> 00:35:09,502
ولی آرچی توی کسب و کار شوهرم بوده
628
00:35:09,702 --> 00:35:11,152
این اولین سرنخ ماست
629
00:35:11,352 --> 00:35:13,028
ولی یک کاراگاه خصوصی
میتونه بامپی رو توی خطر بندازه
630
00:35:13,052 --> 00:35:14,552
که چی؟
631
00:35:14,752 --> 00:35:17,472
تو برای عدالت اجتماعی تلاش میکنی
مگه نه؟
632
00:35:17,662 --> 00:35:19,162
پس عدالت معمولی چی؟
633
00:35:19,362 --> 00:35:22,432
لیلیان، تو با این کارت
شوهرم رو به خطر میندازی
634
00:35:22,632 --> 00:35:25,262
شوهرت بره به درک
635
00:35:25,462 --> 00:35:26,782
تو هم بهتره بذاری بره به درک
636
00:35:26,982 --> 00:35:29,652
آرچی تا خرخره درگیر کارای غیرقانونی بود
637
00:35:29,852 --> 00:35:31,092
درست مثل السورث
638
00:35:31,292 --> 00:35:33,092
!ولی حقش نبود که، بخاطر اون کارا بمیره
639
00:35:33,292 --> 00:35:34,612
بامپی سعی کرد نجاتش بده
640
00:35:34,812 --> 00:35:38,182
تو طرف اونی؟-
معلومه که هستم-
641
00:35:38,382 --> 00:35:41,132
اون یارو رو مرخصش کن-
نه-
642
00:35:42,612 --> 00:35:46,832
اون یارو رو مرخصش کن-
نه-
643
00:35:47,532 --> 00:35:50,412
میدونی که دلم نمیخواد
اون کلاه گیستو پاره کنم
644
00:35:50,612 --> 00:35:52,492
و باهاش توی شهر دوره بیوفتم
645
00:35:54,322 --> 00:35:56,552
باهاش تماس بگیر
646
00:36:19,732 --> 00:36:21,362
منو میشناسی؟
647
00:36:53,292 --> 00:36:55,562
بهش گفتم که
نباید اونطوری باهات صحبت میکرد
648
00:36:55,762 --> 00:36:57,782
اگه بخاطر تو نبود
اون الان مرده بود
649
00:36:57,982 --> 00:37:00,662
اگه صلاح خودش رو تشخیص بده
سرشو میندازه پایین و دخالت نمیکنه
650
00:37:00,852 --> 00:37:02,792
بریم
651
00:37:02,992 --> 00:37:05,442
قطعات سنگینه
باید در محل، سرهم بشه
652
00:37:05,642 --> 00:37:08,882
محور، صفحه محافظ
پایه نگهدارنده، لوله آرپیجی
653
00:37:09,082 --> 00:37:11,542
برای پوشش، میذاریمش عقب کامیون میوه
654
00:37:11,742 --> 00:37:14,842
من یه مشت کارتن سیب و موز اون پشت دارم
655
00:37:15,042 --> 00:37:16,972
بعد از اینکه کار تموم شد
از روی پل میریم
656
00:37:18,582 --> 00:37:21,372
شما باید برید به این نقطه
657
00:37:21,572 --> 00:37:25,292
توی انبار فلزات متروکه خیابون 50
658
00:37:25,492 --> 00:37:27,332
و از پارکینگش اگه لازم شد
659
00:37:27,402 --> 00:37:28,512
به عنوان پوشش استفاده کنید
660
00:37:28,712 --> 00:37:30,292
کامیون از اینجا حرکت میکنه؟
661
00:37:30,492 --> 00:37:32,992
آره، ولی شما باید اونجا
قبل از اینکه چگوارا
662
00:37:33,192 --> 00:37:35,862
به سازمان ملل برسه
آماده باشید
663
00:37:36,062 --> 00:37:37,472
مختصات چی؟
664
00:37:37,672 --> 00:37:41,572
40,748و 73,968
665
00:37:41,772 --> 00:37:43,352
خوبه
666
00:37:43,552 --> 00:37:44,918
هدف شما در طبقه سوم مجمع عمومیه
667
00:37:44,942 --> 00:37:46,402
جایی که چگوارا و مالکوم صحبت میکنن
668
00:37:46,602 --> 00:37:48,008
شلیکتون رو میکنین
میپرین تو ماشین
669
00:37:48,032 --> 00:37:50,622
و بعدشم میرین برای خودتون میوه میفروشین
670
00:37:52,432 --> 00:37:53,932
خب
671
00:37:54,132 --> 00:37:56,752
برید یه گشتی بزنید
و مطمئن بشید که، آرپیجی درست پنهان شده
672
00:37:56,952 --> 00:37:58,032
بعدشم برید این حرومزادهها رو بکشید
673
00:37:58,132 --> 00:37:59,282
چشم-
چشم-
674
00:37:59,482 --> 00:38:01,852
بفرستیدشون به درک
675
00:38:02,052 --> 00:38:03,812
اینا آدمای خوبی بودن
676
00:38:04,002 --> 00:38:06,332
حیفشون
677
00:38:06,532 --> 00:38:07,582
دنباله ندارن؟
678
00:38:08,842 --> 00:38:10,462
دنباله؟
679
00:38:10,662 --> 00:38:13,862
خانواده، سابقه، آدرس دائمی، از اینطور چیزا
680
00:38:14,062 --> 00:38:16,642
من فکر میکردم که
فقط درصورتی که دستگیر بشن
681
00:38:16,842 --> 00:38:18,522
مجبور میشیم سر به نیستشون کنیم
682
00:38:18,722 --> 00:38:21,302
چه موفق بشن چه نشن
ما نمیذاریم زنده بمونن هوزه
683
00:38:21,502 --> 00:38:22,872
فکر کردم خودت اینو میدونی
684
00:38:23,072 --> 00:38:24,702
این که منچ نیست
685
00:38:45,742 --> 00:38:47,722
اینجا چخبره؟
قضیه چیه بامپی؟
686
00:38:47,922 --> 00:38:50,462
متاسفم مالکوم
ولی تو قرار نیست بری سازمان ملل
687
00:38:50,662 --> 00:38:52,852
متاسفانه قراره برم-
نمیتونم اجازه بدم-
688
00:38:53,052 --> 00:38:54,942
این مهمترین فرصتیه که
برای اینجاد اتحاد بین مردممون
689
00:38:55,142 --> 00:38:57,342
به دست خواهم آورد
690
00:38:57,542 --> 00:38:58,822
این یک تله مرگه
691
00:38:59,022 --> 00:39:01,042
دیوونه شدی؟
692
00:39:01,242 --> 00:39:02,912
برادر مالکوم
اگر برادر جانسون
693
00:39:03,112 --> 00:39:05,302
...اطلاعاتشون موثق باشه
694
00:39:05,502 --> 00:39:06,582
من از فرار خسته شدم
695
00:39:06,722 --> 00:39:08,522
من قسم خوردم که ازت محافظت کنم
696
00:39:08,722 --> 00:39:10,352
و قراره همینکارو کنم
697
00:39:14,782 --> 00:39:17,402
کاش یکم این ماشین سریعتر میرفت
698
00:39:17,602 --> 00:39:19,122
آره، ما فقط باید نزدیک آب حرکت کنیم
699
00:39:19,302 --> 00:39:21,402
کنار آب بمون-
باشه-
700
00:39:21,602 --> 00:39:22,932
درحالی که دنیا نظاره گر خواهد بود
701
00:39:23,132 --> 00:39:25,452
چگوارا چند دقیقه با سخنرانی
702
00:39:25,652 --> 00:39:27,372
در مجمع سازمان ملل نیویورک
فاصله داره
703
00:39:27,572 --> 00:39:30,592
درحالی که هزاران شهروند معترض
در خیابانها
704
00:39:30,792 --> 00:39:33,632
اعتراض خودشون رو
علیه انقلاب کمونیسم
705
00:39:33,832 --> 00:39:35,592
و تهدید دموکراسی کشورمون، نشون میدن
706
00:39:35,792 --> 00:39:37,942
و همچنین نشون دادن اعتراضشون
707
00:39:38,142 --> 00:39:39,992
به اتحاد مالکوم ایکس، با چگوارا
708
00:39:40,192 --> 00:39:42,732
که اقدامی تحریک کننده
...برای شهروندان مرکز و پایین شهر
709
00:39:42,932 --> 00:39:46,432
در کشور قلمداد شده
710
00:39:46,632 --> 00:39:49,782
من میخوام که محافظ هات مرخص بشن
711
00:39:49,982 --> 00:39:53,782
حالا، لطفا از سر راه برید کنار
تا ما بتونیم بریم
712
00:39:59,092 --> 00:40:00,572
میخوای منو با تیر بزنی برادر؟
713
00:40:00,772 --> 00:40:02,842
اگه مجبور بشم یه تیر تو پای لعنتیت میزنم
714
00:40:03,042 --> 00:40:07,142
تو هیچ جا نمیری
مجبورم نکن
715
00:40:09,752 --> 00:40:11,932
درحالی که چگوارا
716
00:40:12,132 --> 00:40:13,632
در سالن بین دیپلماتها و گزارشگران
قدم میزنه
717
00:40:13,832 --> 00:40:15,852
سالن پر از ماموران امنیتیه
718
00:40:16,052 --> 00:40:17,942
او و سایر نمایندگان کوبا
719
00:40:18,142 --> 00:40:20,512
در مقر مجمع عمومی
مستقر میشن
720
00:40:20,712 --> 00:40:24,082
اگرچه که
هنوز اثری از مالکوم ایکس، نیست
721
00:40:26,892 --> 00:40:28,942
برای اینکارت، نمیبخشمت
722
00:40:31,122 --> 00:40:32,782
آقای گووارا
723
00:40:32,982 --> 00:40:34,562
در جایگاه خودشون
در سازمان ملل مستقر میشن
724
00:40:34,762 --> 00:40:36,002
گوش میسپاریم
725
00:40:36,202 --> 00:40:37,742
میخواستم بابت فرصتی که
726
00:40:37,942 --> 00:40:39,572
برای صحبت با سایر ملت ها بهم داده شد
تشکر کنم
727
00:40:39,772 --> 00:40:41,402
...افراد بسیاری هستند که از من
728
00:40:41,602 --> 00:40:44,492
و مردمان من، مردمان کوبا، میترسند
729
00:40:44,692 --> 00:40:47,492
ولی علت این ترس چیه؟
730
00:40:47,692 --> 00:40:49,718
جون ما، حاضریم برای چیزی بهش باور داریم
جونمون رو بدیم
731
00:40:49,742 --> 00:40:50,842
همینه
732
00:40:51,042 --> 00:40:53,802
وطن، یا مرگ
733
00:40:54,002 --> 00:40:55,932
این سوالیه که
تمام مردم کوبا
734
00:40:56,132 --> 00:40:58,982
باید از متجاوزی که
آزادی ما رو
735
00:40:59,182 --> 00:41:03,592
خطری برای خودش محسوب میکنه
بپرسند
736
00:41:03,792 --> 00:41:07,032
چرا باید یک انقلابی
برای هدفش جون خودش رو بده؟
737
00:41:07,232 --> 00:41:09,862
چون هدف، مشروعه
738
00:41:10,062 --> 00:41:12,992
و اگرچه که
ما قدرت ایالات متحده رو نداریم
739
00:41:13,192 --> 00:41:17,872
ولی همینکه از مرگ حراسی نداریم
ما رو قدرتمند تر میکنه
740
00:41:18,072 --> 00:41:20,182
من هیچوقت پا پس نمیکشم
741
00:41:20,372 --> 00:41:22,653
وایسا، وایسا، وایسا-
حله، دیدمش، دیدمش-
742
00:41:22,772 --> 00:41:26,442
اگر شما هم با هر بی عدالتی
لرزه به تنتون میوفته و خشمگین میشید
743
00:41:26,642 --> 00:41:28,182
پس شما هم یکی از دوستان من هستید
744
00:41:28,382 --> 00:41:31,532
تمام انقلابیون در سراسر دنیا باید بدونند که
745
00:41:31,732 --> 00:41:34,712
اگر عدالت و برابری میخواید
746
00:41:34,912 --> 00:41:36,542
از خودتون بپرسید که
747
00:41:36,742 --> 00:41:39,542
حاضرید بخاطرش جون بدید؟
748
00:41:39,742 --> 00:41:43,152
وطن، یا مرگ
انتخاب اصلی اینه
749
00:41:43,352 --> 00:41:45,462
و هر هدفی که دارید
750
00:41:45,662 --> 00:41:49,862
حقوق مدنی، آزادی اقتصادی
...یا برابری رنگ پوست
751
00:41:50,062 --> 00:41:51,902
هیچوقت تسلیم نشید
752
00:41:52,102 --> 00:41:53,102
من آرزویی دارم
753
00:41:53,282 --> 00:41:54,782
...که ترس هم قلمداد میشه
754
00:41:54,972 --> 00:41:56,648
فکرکنم اونجاست-
...که مرگ من-
755
00:41:56,672 --> 00:41:58,472
تقریبا رسیدیم
756
00:41:58,672 --> 00:42:00,482
تفنگم کو؟
757
00:42:00,682 --> 00:42:03,002
و هیچکدوم از ما
به تنهایی ارزشی نداریم
758
00:42:03,202 --> 00:42:04,922
و برای همین مبارزه میکنیم
759
00:42:05,122 --> 00:42:07,702
برای استقلالمون مبارزه میکنیم
760
00:42:09,292 --> 00:42:11,962
و ندای جنگ ما رو بشنوید
761
00:42:15,402 --> 00:42:17,542
مرگ یا وطن
762
00:42:17,742 --> 00:42:18,762
ما پیروزیم
763
00:42:21,782 --> 00:42:25,242
بنظر ترست بی مورد بود
764
00:42:29,142 --> 00:42:32,732
توصیه میکنم آدمات رو برداری
و از اینجا بری
765
00:42:32,932 --> 00:42:33,932
برای همیشه
766
00:42:36,902 --> 00:42:39,162
هرطور راحتی مالکوم
767
00:42:40,992 --> 00:42:42,782
بریم آقایون
768
00:43:02,052 --> 00:43:03,142
عزیزم
769
00:43:24,372 --> 00:43:26,212
من نمیتونم بدون تو زندگی کنم
770
00:43:28,122 --> 00:43:31,652
همینقدر سادست
771
00:43:31,852 --> 00:43:33,352
من بدون تو گیج بودم
772
00:43:38,862 --> 00:43:40,662
خیلی گیج
773
00:43:47,002 --> 00:43:49,192
خوشحالم که من رو وادار کردی
این فصل رو درمورد
774
00:43:49,392 --> 00:43:50,892
بامپی جانسون بنویسم
775
00:43:55,362 --> 00:43:57,292
...من رساله شما رو درک میکنم
776
00:43:57,492 --> 00:44:01,342
این که جامعه فرصت ها رو
از یک مرد سیاه پوست دریغ میکنه
777
00:44:01,542 --> 00:44:04,212
و بعد، انتظار دارن که به سمت خلاف نره
778
00:44:04,412 --> 00:44:07,782
و با جنبش حقوق مدنی
779
00:44:07,982 --> 00:44:09,178
و رشد فرصت های قانونی
780
00:44:09,202 --> 00:44:11,042
خلافکاران سیاه پوست
بتونند استعدادهای خودشون رو
781
00:44:11,242 --> 00:44:14,702
در راههای قانونی
و با اهداف اجتماعی استفاده کنند
782
00:44:14,902 --> 00:44:16,702
و نه صرفا برای تقویت خودشون
783
00:44:16,902 --> 00:44:18,302
نه الکس
784
00:44:21,832 --> 00:44:23,832
من اشتباه میکردم
785
00:44:25,002 --> 00:44:26,842
داری چیکار میکنی؟
786
00:44:27,042 --> 00:44:30,672
شاید مردی مثل بامپی جانسون
نمیتونه عوض بشه
787
00:44:30,872 --> 00:44:32,632
اون در افکار پوچ خوش گیر کرده
788
00:44:32,832 --> 00:44:34,712
افکاری مثل
"یک سیاه پوست، چیزی بجز یک خلافکار نیست"
789
00:44:37,152 --> 00:44:39,162
من دیگه کاری بهش ندارم
790
00:44:39,186 --> 00:44:44,186
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com::.
791
00:44:44,210 --> 00:44:49,210
ترجمه از محمدعلی امیرزاده
792
00:44:49,234 --> 00:44:54,234
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
74359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.