All language subtitles for Godfather.Of.Harlem.S03E08.1080p.WEB.H264-GGWP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 Eu realmente admiro como voc� se manteve firme 2 00:00:02,903 --> 00:00:05,392 -para seu amigo Malcolm X. -Ele � meu irm�o. 3 00:00:05,395 --> 00:00:08,565 Malcolm e Che v�o falar nas Na��es Unidas. 4 00:00:08,568 --> 00:00:11,334 � s� entre n�s. N�o quero que nada aconte�a ao Malcolm. 5 00:00:11,336 --> 00:00:13,588 Nunca trairia sua confian�a. 6 00:00:13,591 --> 00:00:15,767 Chin Gigante mandou me matar... 7 00:00:15,770 --> 00:00:18,273 Algo que ele faria sem a porra da sua aprova��o. 8 00:00:18,276 --> 00:00:20,535 Disse ao Fineman que voc� tentou me foder. 9 00:00:20,788 --> 00:00:22,068 Sinto muito. 10 00:00:22,150 --> 00:00:25,529 Coloquei voc� nessa confus�o. E vou te tirar. 11 00:00:25,532 --> 00:00:27,488 Um desses chefes tentou me matar. 12 00:00:27,492 --> 00:00:31,293 Descobrimos quem foi e usamos como vantagem. 13 00:00:32,292 --> 00:00:34,320 Quem voc� colocou para me matar? 14 00:00:34,323 --> 00:00:36,149 Gambino? Lucchese? 15 00:00:36,437 --> 00:00:38,792 O que isso tem a ver comigo? 16 00:00:38,795 --> 00:00:41,282 Ele sabe, Tommy. Ele sabe tudo. 17 00:00:41,285 --> 00:00:44,394 Voc� n�o apenas tentou matar a filha de um chefe, 18 00:00:44,995 --> 00:00:46,724 como tamb�m fodeu a esposa dele. 19 00:00:46,764 --> 00:00:50,454 Se a not�cia espalha, voc� n�o passa do caf� da manh�. 20 00:00:51,505 --> 00:00:54,816 Falei com a irm� Marny, fiz ela pensar que estava do lado dela. 21 00:00:54,819 --> 00:00:58,836 E ela me indicou a Mesquita N�mero 25 em Newark, 22 00:00:58,856 --> 00:01:01,687 onde o irm�o Clyde e a irm� Sondra 23 00:01:01,690 --> 00:01:05,111 est�o elaborando um plano para mat�-lo, Malcolm. 24 00:01:05,131 --> 00:01:07,495 Por que fazer isso? Por que arriscar sua vida? 25 00:01:07,498 --> 00:01:10,490 Queria me redimir por atos e n�o por palavras. 26 00:01:11,752 --> 00:01:15,142 Quer que eu conven�a a Lillian a ir embora com o marido, 27 00:01:15,162 --> 00:01:16,979 e n�o vai me dizer porqu�? 28 00:01:16,982 --> 00:01:18,937 Archie tem feito uns trabalhos para mim. 29 00:01:19,258 --> 00:01:20,706 E algumas pessoas pensam 30 00:01:20,708 --> 00:01:23,045 que ele pode estar falando com os federais. 31 00:01:23,055 --> 00:01:26,361 -Eles podem estar certos. -Ellsworth, no que voc� o meteu? 32 00:01:31,461 --> 00:01:33,245 Deus! Archie! Archie! 33 00:01:33,248 --> 00:01:35,933 Archie Gaines. O informante confidencial! 34 00:01:35,936 --> 00:01:38,108 Voc� o deixou a "Deus dar�"! 35 00:01:38,111 --> 00:01:41,006 N�o fa�o ideia de quem seja Archie Gaines. 36 00:01:41,012 --> 00:01:44,151 E h� um jogo muito maior sendo jogado aqui. 37 00:01:44,154 --> 00:01:46,049 � sobre o destino deste pa�s. 38 00:01:46,589 --> 00:01:48,759 Deveria ter percebido o X-9 mais cedo. 39 00:01:48,852 --> 00:01:49,856 O qu�? 40 00:01:49,859 --> 00:01:51,533 Voc� foi o �nico a quem contei 41 00:01:51,536 --> 00:01:54,206 sobre Malcolm discursar com Che nas Na��es Unidas. 42 00:01:54,209 --> 00:01:57,391 Voc� entende o que seu amigo est� fazendo? 43 00:01:57,394 --> 00:01:58,906 Em parceria com Che Guevara, 44 00:01:58,909 --> 00:02:01,688 um homem que quer revolu��es comunistas em todo o mundo. 45 00:02:01,691 --> 00:02:03,545 A camaradagem com esse tal de Malcolm 46 00:02:03,548 --> 00:02:06,024 vai destruir o seu neg�cio, se n�o a sua vida. 47 00:02:06,027 --> 00:02:09,089 Se eu for tocado, a Opera��o Mongoose torna-se p�blica. 48 00:02:09,627 --> 00:02:12,870 Sinto muito, irm�o. N�o confio mais em voc�. 49 00:02:13,142 --> 00:02:15,185 Essa parceria acabou. 50 00:02:18,217 --> 00:02:19,483 O que � isso? 51 00:02:28,993 --> 00:02:32,660 Ernesto Che Guevara, Ministro da Ind�stria de Cuba, 52 00:02:32,670 --> 00:02:34,218 chegou a Nova York esta manh�, 53 00:02:34,221 --> 00:02:36,031 para discursar na Assembleia Geral 54 00:02:36,033 --> 00:02:37,613 das Na��es Unidas esta semana. 55 00:02:37,616 --> 00:02:40,014 H� rumores de que ele pode ser acompanhado 56 00:02:40,017 --> 00:02:43,702 pelo militante nacionalista negro Malcolm El Shabazz, 57 00:02:43,705 --> 00:02:46,037 mais conhecido como Malcolm X. 58 00:02:46,064 --> 00:02:48,567 Sua apari��o foi considerada controversa 59 00:02:48,570 --> 00:02:51,460 e at� perigoso, como temido pelas autoridades dos EUA 60 00:02:51,463 --> 00:02:53,666 que esses radicais pretendem perpetuar 61 00:02:53,669 --> 00:02:57,402 a propaga��o do comunismo da Uni�o Sovi�tica e Cuba. 62 00:02:57,405 --> 00:02:59,456 Voc� seria um tolo em fazer esse discurso. 63 00:02:59,921 --> 00:03:01,131 E porqu�? 64 00:03:02,897 --> 00:03:06,388 -A CIA, o FBI. -A NOI, a KKK. 65 00:03:06,391 --> 00:03:08,613 Agora tudo faz parte do cen�rio, irm�o. 66 00:03:09,075 --> 00:03:11,191 N�o trabalhei tanto para proteger sua bunda 67 00:03:11,193 --> 00:03:12,763 para ver voc� estragar tudo. 68 00:03:13,839 --> 00:03:15,917 Voc� n�o tocou na sua comida. 69 00:03:18,437 --> 00:03:22,412 Um homem para de comer quando sua mente o come. 70 00:03:22,898 --> 00:03:24,648 Fale comigo, irm�o. 71 00:03:24,829 --> 00:03:28,367 -Mayme me deixou. -Lamento por isso. 72 00:03:29,134 --> 00:03:30,556 Qual foi o problema? 73 00:03:36,315 --> 00:03:38,721 Tive que come�ar a traficar narc�ticos novamente. 74 00:03:38,808 --> 00:03:41,961 As coisas ficaram... Complicadas. 75 00:03:42,794 --> 00:03:45,551 Um de nossos amigos estava lavando dinheiro. 76 00:03:45,997 --> 00:03:47,717 Foi pego no fogo cruzado. 77 00:03:51,508 --> 00:03:53,677 Bumpy, isso � realmente parte do motivo 78 00:03:53,680 --> 00:03:55,401 de te convidar para o caf�. 79 00:03:55,666 --> 00:03:57,263 Sinto muito por Mayme. 80 00:03:58,985 --> 00:04:01,272 Tenho certeza que o amor um pelo outro 81 00:04:01,275 --> 00:04:02,988 vai superar esses obst�culos. 82 00:04:05,016 --> 00:04:08,615 Mas acho que est� na hora de dispensar a seguran�a. 83 00:04:09,682 --> 00:04:10,744 N�o. 84 00:04:13,021 --> 00:04:14,436 Voc� est� falando s�rio? 85 00:04:14,842 --> 00:04:18,461 Temos a seguran�a das Na��es Unidas enquanto nos preparamos. 86 00:04:18,468 --> 00:04:21,852 N�o funciona ter ex-presidi�rios como parte dos detalhes. 87 00:04:22,107 --> 00:04:23,364 Sinto muito. 88 00:04:26,585 --> 00:04:28,852 Sou eternamente grato a voc� 89 00:04:28,854 --> 00:04:31,214 por proteger minha fam�lia e a mim. 90 00:04:33,595 --> 00:04:35,817 Mas um homem n�o pode ajudar ningu�m... 91 00:04:36,636 --> 00:04:39,089 at� que sua pr�pria casa esteja em ordem. 92 00:04:43,256 --> 00:04:46,735 N�o deixe sua casa desabar ao seu redor. Reconstrua. 93 00:04:47,830 --> 00:04:51,565 Voc� n�o trabalhou t�o duro para estragar tudo. 94 00:04:56,086 --> 00:04:59,148 � preciso estrat�gia para matar dois homens ao mesmo tempo, 95 00:04:59,173 --> 00:05:01,359 mas acho que temos a solu��o perfeita. 96 00:05:02,681 --> 00:05:06,313 Um M-20? Onde conseguiu isso porra? 97 00:05:06,316 --> 00:05:09,045 23� e 10�. Armaz�m de Excedentes do Ex�rcito. 98 00:05:09,048 --> 00:05:10,887 Comprou isso em uma loja? 99 00:05:10,890 --> 00:05:12,020 Bem, essa � a beleza. 100 00:05:12,023 --> 00:05:14,455 Qualquer idiota de rua pode entrar e comprar um. 101 00:05:14,458 --> 00:05:17,273 CIA - nega��o plaus�vel. 102 00:05:21,755 --> 00:05:23,206 Venha comigo. 103 00:05:24,404 --> 00:05:26,362 Este � um modelo de demonstra��o, 104 00:05:26,365 --> 00:05:29,075 um quinto t�o poderoso quanto o que vamos reaproveitar. 105 00:05:29,078 --> 00:05:32,619 Agora, o proj�til � carregado com a composi��o B. 106 00:05:32,792 --> 00:05:36,566 Se acertar, qualquer coisa dentro de 15 metros � carv�o. 107 00:05:36,569 --> 00:05:38,493 Che Guevara, Malcom X. 108 00:05:39,075 --> 00:05:41,470 Dois comunistas, uma pedra. 109 00:05:50,267 --> 00:06:00,267 Legenders: 110 00:06:00,269 --> 00:06:12,269 LucaSkywalker 111 00:06:12,271 --> 00:06:24,271 Groposo 112 00:06:24,273 --> 00:06:36,273 serginhoe 113 00:06:36,275 --> 00:06:48,275 Revis�o: serginhoe 114 00:06:48,277 --> 00:07:00,277 SOSTeam apresenta: 115 00:07:00,279 --> 00:07:10,279 GODFATHER OF HARLEM - S03E08 116 00:07:10,281 --> 00:07:20,281 HOMELAND OR DEATH 117 00:07:58,066 --> 00:07:59,821 Que voc� est� fazendo aqui, porra? 118 00:08:00,401 --> 00:08:03,618 N�o quero desperdi�ar seu tempo, ent�o vou simplificar. 119 00:08:04,408 --> 00:08:06,861 N�o tome a��es contra Che que colocar� o Malcolm 120 00:08:06,863 --> 00:08:09,148 em perigo nas Na��es Unidas. Ele � meu irm�o. 121 00:08:09,357 --> 00:08:11,367 Ele � minha p�tria. 122 00:08:12,212 --> 00:08:13,427 Voc� entende? 123 00:08:15,202 --> 00:08:17,177 Voc� quer proteger seu amigo? 124 00:08:17,710 --> 00:08:20,402 Aconselhe-o a n�o aparecer. 125 00:08:22,904 --> 00:08:26,292 Com licen�a. Tenho um encontro. 126 00:08:49,536 --> 00:08:51,677 Sabe o que meu pai sempre dizia? 127 00:08:52,817 --> 00:08:54,798 A Receita Federal � sua amiga. 128 00:08:55,996 --> 00:08:57,282 Amiga? 129 00:08:57,542 --> 00:09:00,139 Gostaria de ir � Washington 130 00:09:00,708 --> 00:09:03,889 e explodir pessoalmente a porra do quartel-general deles. 131 00:09:06,164 --> 00:09:08,524 Voc� tem todas essas transportadoras, certo? 132 00:09:08,917 --> 00:09:09,937 Sim. 133 00:09:09,961 --> 00:09:11,890 Registrou os caminh�es fora do estado. 134 00:09:11,891 --> 00:09:13,624 Para evitar o imposto de Nova York. 135 00:09:13,627 --> 00:09:15,435 Por que eu deveria pagar algo a eles? 136 00:09:15,438 --> 00:09:18,846 Exatamente. Voc� tamb�m tem todos esses postos de gasolina. 137 00:09:20,493 --> 00:09:22,282 Recebo de todas as maneiras. 138 00:09:22,307 --> 00:09:24,507 Um peda�o da uni�o, o caminh�o, 139 00:09:24,537 --> 00:09:25,972 o combust�vel do caminh�o. 140 00:09:25,997 --> 00:09:28,669 Mas est� pegando quatro centavos por gal�o � receita 141 00:09:28,672 --> 00:09:30,840 e voc� est� pagando a eles. Por qu�? 142 00:09:30,841 --> 00:09:32,656 Porque s�o s� quatro centavos. 143 00:09:33,319 --> 00:09:36,453 Merdas como essa � o que levou Al Capone para a cadeia. 144 00:09:36,456 --> 00:09:38,706 -Tenho uma ideia melhor. -Tem? 145 00:09:38,709 --> 00:09:40,359 Mantenha os impostos por um ano, 146 00:09:40,384 --> 00:09:42,646 ent�o saia do neg�cio e abra novas empresas. 147 00:09:45,213 --> 00:09:47,040 Para os postos de gasolina? 148 00:09:47,060 --> 00:09:49,952 Exatamente. Ent�o, legalmente, eles n�o podem cobrar. 149 00:09:49,955 --> 00:09:51,633 E ficar� com os quatro centavos, 150 00:09:51,636 --> 00:09:55,315 que chega a cerca de... US$ 1,8 milh�o por ano. 151 00:10:00,375 --> 00:10:03,946 Esse seu c�rebro grande e lindo! 152 00:10:05,553 --> 00:10:08,327 Viu? A receita federal � sua amiga. 153 00:10:08,960 --> 00:10:11,196 � uma filosofia que aprendi com meu pai. 154 00:10:11,199 --> 00:10:12,510 Sim, bem... 155 00:10:12,930 --> 00:10:15,898 talvez voc� possa me dizer qual ser� o pr�ximo passo dele. 156 00:10:17,075 --> 00:10:18,355 Como assim? 157 00:10:20,918 --> 00:10:23,242 Bem, ele vai vir atr�s de mim de novo. 158 00:10:23,886 --> 00:10:26,043 Sim. Ele vai. 159 00:10:27,020 --> 00:10:29,152 Mas de que jeito � o que ningu�m sabe. 160 00:10:39,021 --> 00:10:42,226 Joe Colombo � o pr�prio diabo. 161 00:10:43,002 --> 00:10:45,488 Ele me incriminou inventando mentiras 162 00:10:45,498 --> 00:10:48,104 que tentei matar minha pr�pria enteada. 163 00:10:48,504 --> 00:10:49,880 Que o c�u nos ajude. 164 00:10:49,883 --> 00:10:51,629 Estou com medo, padre. 165 00:10:51,869 --> 00:10:55,185 Sinto muito. N�o sei a quem mais recorrer para obter ajuda. 166 00:10:55,188 --> 00:10:57,620 Voc� deve confiar no Senhor, Olympia. 167 00:10:57,621 --> 00:10:59,415 Quero que reze dez "Ave-Marias"... 168 00:10:59,418 --> 00:11:02,732 N�o! N�o � disso que estou falando. 169 00:11:02,735 --> 00:11:04,592 Preciso de sua ajuda. 170 00:11:04,595 --> 00:11:08,191 Preciso que voc� endireite a situa��o. 171 00:11:12,001 --> 00:11:14,199 Encontre-me l� fora em cinco minutos. 172 00:11:20,751 --> 00:11:22,593 Voc� precisa saber que Joe Colombo 173 00:11:22,596 --> 00:11:25,394 est� tentando destruir nossa fam�lia, Lou. 174 00:11:26,931 --> 00:11:28,188 Olympia, 175 00:11:29,191 --> 00:11:32,714 h� um plano para todos n�s nesta vida. 176 00:11:32,717 --> 00:11:34,332 Nos s�o dadas escolhas. 177 00:11:34,359 --> 00:11:36,613 Devemos escolher colocar nossa f� em Deus. 178 00:11:38,146 --> 00:11:39,542 Deus. 179 00:11:39,661 --> 00:11:42,120 Deus � quem nos colocou nessa posi��o 180 00:11:42,123 --> 00:11:43,903 em primeiro lugar, Lou. 181 00:11:44,290 --> 00:11:47,986 Voc� entende? Ele transformou nossa Stella em uma delatora. 182 00:11:49,150 --> 00:11:53,088 Ele a colocou nas m�os do pr�prio diabo, Joe Colombo. 183 00:11:57,254 --> 00:11:58,785 E o que eu posso fazer? 184 00:11:58,951 --> 00:12:01,369 Tenho que soletrar para voc�? 185 00:12:01,642 --> 00:12:03,640 Joe Colombo est� usando as mentiras 186 00:12:03,642 --> 00:12:06,000 para alinhar as fam�lias contra n�s. 187 00:12:06,001 --> 00:12:07,918 Ele quer come�ar uma guerra. 188 00:12:08,884 --> 00:12:11,343 Voc� vai ter que falar com os outros chefes. 189 00:12:11,346 --> 00:12:15,133 Ter� que dizer que seu irm�o n�o vai tolerar essas mentiras! 190 00:12:17,592 --> 00:12:20,490 N�o acho que seja uma boa ideia me envolver. 191 00:12:20,943 --> 00:12:23,293 H� vidas em jogo aqui, Lou. 192 00:12:23,296 --> 00:12:25,272 Tem que olhar no fundo do seu cora��o 193 00:12:25,275 --> 00:12:29,249 e voc� tem que se perguntar... "O que Jesus faria?" 194 00:12:29,989 --> 00:12:32,742 O que Jesus faria? 195 00:12:35,651 --> 00:12:37,848 Sr. Guevara, Sr. Johnson, 196 00:12:37,851 --> 00:12:39,615 obrigado por se encontrarem conosco. 197 00:12:39,628 --> 00:12:43,449 Sr. Guevara, qualquer amigo de Malcolm � meu amigo. 198 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 O mesmo pra mim. 199 00:12:46,493 --> 00:12:49,163 Como meus homens n�o protegem mais o Malcolm, 200 00:12:49,372 --> 00:12:50,780 eu venho com um aviso. 201 00:12:50,783 --> 00:12:53,541 Tenho informa��es confi�veis que os procuradores da CIA 202 00:12:53,544 --> 00:12:57,832 planejam assassinar voc�s esta semana na ONU. 203 00:12:59,376 --> 00:13:04,141 A CIA lan�a dardos venenosos contra Fidel desde 1959. 204 00:13:04,234 --> 00:13:06,369 Por que eles acertariam no alvo agora? 205 00:13:06,372 --> 00:13:09,760 Porque voc� est� aqui. Em nossas costas. 206 00:13:09,761 --> 00:13:11,100 E no final desta semana, 207 00:13:11,101 --> 00:13:13,784 eles t�m voc�s no mesmo lugar ao mesmo tempo. 208 00:13:13,787 --> 00:13:15,146 Com o mundo assistindo. 209 00:13:15,149 --> 00:13:18,079 Eles n�o v�o parar por nada. Conhe�o esses homens. 210 00:13:19,176 --> 00:13:21,603 A causa do Che � a nossa causa. 211 00:13:22,169 --> 00:13:24,139 Suas palavras s�o para o bem 212 00:13:24,142 --> 00:13:26,192 de pardos e negros em todo o mundo. 213 00:13:26,195 --> 00:13:29,158 O que um homem pode fazer de bom para eles se est� morto? 214 00:13:29,264 --> 00:13:31,590 O que faz quando se depara com um inimigo? 215 00:13:33,483 --> 00:13:34,856 Voc� corre? 216 00:13:35,193 --> 00:13:37,442 -Voc� se esconde? -Eu luto. 217 00:13:37,444 --> 00:13:38,756 Luto de forma inteligente. 218 00:13:38,759 --> 00:13:41,994 Voc�s n�o deveriam estar no mesmo lugar ao mesmo tempo! 219 00:13:54,680 --> 00:13:56,721 Eu deveria estar servindo voc�. 220 00:13:57,348 --> 00:13:59,589 Ajuda a manter-me ocupada. 221 00:14:00,611 --> 00:14:02,403 Mant�m minha mente ocupada. 222 00:14:02,406 --> 00:14:05,214 S�rio, Lillian, meus problemas n�o s�o nada como os seus. 223 00:14:05,217 --> 00:14:07,556 Coma. Parece que voc� est� definhando. 224 00:14:09,748 --> 00:14:13,363 Nossos maridos est�o envolvidos em atividades criminosas. 225 00:14:13,463 --> 00:14:15,188 Ainda n�o consigo acreditar. 226 00:14:16,246 --> 00:14:19,987 Nunca perdoarei Bumpy por p�r o Archie em seus neg�cios. 227 00:14:19,990 --> 00:14:21,903 Achei que ele conhecia melhor... 228 00:14:23,602 --> 00:14:25,137 meu Archie. 229 00:14:25,957 --> 00:14:27,243 Agora ele est� morto. 230 00:14:27,246 --> 00:14:29,729 Lillian, meu cora��o se parte por voc�. 231 00:14:29,882 --> 00:14:32,286 Se voc� n�o se importa que eu diga isso, Mayme, 232 00:14:32,289 --> 00:14:33,800 nunca entendi como podia estar 233 00:14:33,803 --> 00:14:36,167 com um criminoso em primeiro lugar. 234 00:14:36,174 --> 00:14:38,315 Uma boa mulher crist� como voc�. 235 00:14:38,318 --> 00:14:40,919 Bumpy tem muitos lados. 236 00:14:40,922 --> 00:14:43,115 Voc� precisa encontrar um homem bom, 237 00:14:43,118 --> 00:14:44,918 um homem decente. 238 00:14:46,921 --> 00:14:48,750 Um homem como Archie. 239 00:14:48,901 --> 00:14:51,975 E quando voc� encontr�-lo, segure firme. 240 00:14:52,769 --> 00:14:54,975 Nunca o perca de vista. 241 00:14:55,663 --> 00:14:57,084 Porque talvez 242 00:14:57,503 --> 00:15:00,249 -um dia ele v� embora... -Lillian. 243 00:15:02,022 --> 00:15:03,811 Siga meu conselho. 244 00:15:04,037 --> 00:15:06,948 Fique longe de Bumpy Johnson. 245 00:15:08,141 --> 00:15:09,915 E nunca olhe para tr�s. 246 00:15:14,685 --> 00:15:18,190 Tudo em sua autobiografia est� em suas pr�prias palavras. 247 00:15:18,275 --> 00:15:20,003 N�o sei como voc� fez isso. 248 00:15:21,110 --> 00:15:23,620 Voc� me fez abrir sobre o meu passado. 249 00:15:24,094 --> 00:15:27,370 Minha m�e, meus dias de vigarista. 250 00:15:27,663 --> 00:15:31,097 Tenho que admitir, n�o foi f�cil ganhar sua confian�a. 251 00:15:31,103 --> 00:15:32,970 Voc� ganhou s� 75% da minha confian�a. 252 00:15:32,973 --> 00:15:34,574 Isso � melhor do que o in�cio. 253 00:15:35,288 --> 00:15:37,969 -Quanto era... 20%? -Foi t�o alto? 254 00:15:42,378 --> 00:15:43,791 H� algo, Alex, 255 00:15:43,816 --> 00:15:46,058 que deixei de fora da minha autobiografia. 256 00:15:46,061 --> 00:15:47,088 �? 257 00:15:47,091 --> 00:15:49,241 Tenho escrito sobre isso em meu di�rio. 258 00:15:50,181 --> 00:15:52,577 Estou pensando em transform�-lo em outro livro. 259 00:15:54,480 --> 00:15:57,850 Mas temo que meu tempo esteja acabando. 260 00:15:59,849 --> 00:16:02,520 Posso n�o escrev�-lo nem viver para v�-lo publicado. 261 00:16:02,545 --> 00:16:04,057 N�o gosto de ouvir isso. 262 00:16:04,108 --> 00:16:06,556 Sabe que n�o gosto de perder tempo, 263 00:16:06,596 --> 00:16:08,103 e n�o quero desperdi�ar o seu. 264 00:16:08,649 --> 00:16:10,303 Temos que escrever outro cap�tulo. 265 00:16:10,909 --> 00:16:13,009 -Sobre o que? -Bumpy Johnson. 266 00:16:13,309 --> 00:16:16,309 O gangster. O que tem ele? 267 00:16:16,409 --> 00:16:20,897 Quero explicar nossa amizade e por que a sociedade branca 268 00:16:20,922 --> 00:16:23,915 deveria tem�-lo ainda mais do que temem a mim. 269 00:16:38,399 --> 00:16:40,305 Obrigado por concordar em me encontrar. 270 00:16:40,330 --> 00:16:43,106 Concordei em conversar. Isso n�o � um encontro. 271 00:16:45,199 --> 00:16:46,199 Eu sei. 272 00:16:47,499 --> 00:16:48,706 � para Lillian. 273 00:16:53,297 --> 00:16:54,997 Vou me assegurar que ela as receba. 274 00:16:57,214 --> 00:16:59,020 Gostaria de ter evitado tudo isso. 275 00:16:59,406 --> 00:17:02,193 Sim. Se ele nunca tivesse te conhecido. 276 00:17:02,218 --> 00:17:05,529 Tentei ajudar Archie. Isso n�o � minha culpa. 277 00:17:05,713 --> 00:17:08,213 � a mesma velha hist�ria. 278 00:17:08,480 --> 00:17:10,175 J� ouvi isso antes. 279 00:17:10,200 --> 00:17:12,908 Enfim, n�o vim aqui para falar sobre isso ou sobre n�s. 280 00:17:12,933 --> 00:17:13,933 -N�o? -Ent�o... 281 00:17:15,808 --> 00:17:17,161 Quero te pedir um favor. 282 00:17:17,907 --> 00:17:19,001 Um favor? 283 00:17:19,696 --> 00:17:22,090 -Voc� tem coragem! -Para Malcolm. 284 00:17:22,934 --> 00:17:25,429 -O que tem Malcolm? -Ele est� em s�rio perigo. 285 00:17:25,454 --> 00:17:28,267 Fale com Powell, pra ele colocar uns federais atr�s dele. 286 00:17:28,405 --> 00:17:29,712 Confi�veis. 287 00:17:30,798 --> 00:17:32,507 Isso � realmente sobre Malcolm? 288 00:17:33,207 --> 00:17:34,514 � por isso que est� aqui? 289 00:17:34,607 --> 00:17:37,008 Bem, eu imploraria para voc� voltar pra casa, mas 290 00:17:37,288 --> 00:17:38,594 sei que n�o vai funcionar. 291 00:17:39,614 --> 00:17:43,097 Ent�o... sim, estou aqui pelo Malcolm. 292 00:17:44,310 --> 00:17:45,797 Adam est� em Washington. 293 00:17:46,004 --> 00:17:47,710 Vou ter que falar com Roy Wingate. 294 00:17:49,904 --> 00:17:52,107 -Obrigado. -Tem mais alguma coisa? 295 00:17:55,407 --> 00:17:56,507 Sim. 296 00:17:59,400 --> 00:18:00,613 Eu te amo. 297 00:18:03,108 --> 00:18:04,114 Venha para casa. 298 00:18:31,603 --> 00:18:34,611 Senhores, quero agradecer a todos novamente 299 00:18:34,636 --> 00:18:36,611 por concordarem em se encontrar comigo. 300 00:18:36,704 --> 00:18:38,404 Estou muito honrado por estar aqui. 301 00:18:38,511 --> 00:18:42,605 Bem, na verdade a honra � nossa, Padre Louis. 302 00:18:44,242 --> 00:18:46,242 Faz muito tempo que n�o vou � igreja. 303 00:18:46,273 --> 00:18:49,406 Sua presen�a aqui me faz sentir bem. 304 00:18:49,431 --> 00:18:50,938 Como podemos ajud�-lo, Padre? 305 00:18:51,206 --> 00:18:52,899 Com Deus por testemunha, 306 00:18:53,670 --> 00:18:56,130 preocupa��es que vou transmitir n�o s�o minhas. 307 00:18:56,155 --> 00:18:57,672 S�o do meu irm�o Vincent, 308 00:18:57,897 --> 00:19:00,404 que, voc�s sabem, continua na pris�o. 309 00:19:00,610 --> 00:19:03,201 Se Chin tem uma rixa, vamos ouvi-lo. 310 00:19:04,501 --> 00:19:07,214 Meu irm�o acha que h� rumores, 311 00:19:07,292 --> 00:19:09,251 sobre sua esposa e filha, 312 00:19:09,276 --> 00:19:11,617 que est�o sendo espalhados para separ�-las. 313 00:19:11,891 --> 00:19:14,597 E ele est� preocupado que isso possa levar � viol�ncia. 314 00:19:15,209 --> 00:19:18,203 Naturalmente, ele quer evitar isso. 315 00:19:18,816 --> 00:19:20,309 Naturalmente, Padre. 316 00:19:21,616 --> 00:19:26,210 Meu irm�o acredita que voc�, Joe Colombo, 317 00:19:26,604 --> 00:19:29,004 acusou falsamente a esposa dele, Olympia, 318 00:19:29,029 --> 00:19:30,883 de tentar matar sua filha, Stella. 319 00:19:33,304 --> 00:19:36,281 Padre, fui encarregado de proteger a filha de Chin 320 00:19:36,306 --> 00:19:37,859 de homens que tentaram mat�-la. 321 00:19:37,901 --> 00:19:42,340 Infelizmente, at� hoje, n�o sabemos quem foi. 322 00:19:44,278 --> 00:19:47,665 Nunca disse nada sobre a esposa ou filha de Chin a ningu�m. 323 00:19:51,415 --> 00:19:55,098 Senhores, eu n�o pretendo causar problemas. 324 00:19:55,905 --> 00:19:57,405 Minha mensagem � simples. 325 00:19:58,705 --> 00:20:00,298 Parem esses rumores. 326 00:20:02,706 --> 00:20:05,306 E mantenham meu irm�o em suas ora��es 327 00:20:05,331 --> 00:20:06,732 para ser solto em breve. 328 00:20:06,757 --> 00:20:10,398 Tenho certeza que ser�. Mais alguma coisa, Padre? 329 00:20:11,806 --> 00:20:15,106 H� mais uma informa��o que me pediram para transmitir. 330 00:20:17,414 --> 00:20:19,775 Meu irm�o perdeu toda a f� em Joe Colombo 331 00:20:19,907 --> 00:20:21,814 para cuidar de seus neg�cios no Harlem. 332 00:20:21,907 --> 00:20:23,614 Ele deseja que todos saibam 333 00:20:23,661 --> 00:20:26,821 que ele e Joe Colombo n�o t�m mais nenhum acordo. 334 00:20:29,018 --> 00:20:30,021 O que? 335 00:20:30,915 --> 00:20:32,916 Espero que minhas palavras tenham ajudado 336 00:20:32,956 --> 00:20:34,809 a baixar a temperatura entre voc�s 337 00:20:34,909 --> 00:20:38,122 e a evitarmos qualquer viol�ncia desnecess�ria. 338 00:20:38,616 --> 00:20:39,633 Bom dia. 339 00:20:46,106 --> 00:20:48,205 Aquele filho da puta! 340 00:20:48,702 --> 00:20:50,913 Que porra de Padre � esse? 341 00:20:51,029 --> 00:20:53,379 Ele jogou uma granada de m�o na comiss�o! 342 00:20:53,404 --> 00:20:54,897 N�o pode ter sido ideia dele. 343 00:20:54,922 --> 00:20:56,929 Meu palpite � que Olympia o levou a isso. 344 00:20:57,703 --> 00:20:58,970 Ela deve estar com medo 345 00:20:58,995 --> 00:21:00,775 que meu pai descubra e a mate. 346 00:21:01,107 --> 00:21:03,912 � bom pra ela se ele estiver de mal com voc� e os outros. 347 00:21:04,812 --> 00:21:07,099 O que recomenda fazer? Matar Ol�mpia? 348 00:21:07,412 --> 00:21:08,412 N�o. 349 00:21:09,199 --> 00:21:12,300 O homem que meu pai mais confia neste mundo � o tio Louis. 350 00:21:13,567 --> 00:21:16,120 O truque � convenc�-lo de que Olympia est� mentindo. 351 00:21:18,007 --> 00:21:20,721 -Como fa�o isso? -N�o tenho certeza. 352 00:21:23,090 --> 00:21:24,897 Tenho que cortar o mal pela raiz. 353 00:21:26,950 --> 00:21:29,957 As outras fam�lias podem ficar do lado de Chin em uma guerra, 354 00:21:29,982 --> 00:21:32,048 mesmo sabendo que estou dizendo a verdade! 355 00:21:33,002 --> 00:21:36,809 -O que vai fazer? -Nunca matei um Padre antes. 356 00:21:36,834 --> 00:21:38,634 Tem uma primeira vez para tudo. 357 00:21:39,509 --> 00:21:42,615 -Joe, por favor, n�o fa�a isso. -E se eu n�o tiver escolha? 358 00:21:42,695 --> 00:21:44,515 Tio Louis � o �nico da minha fam�lia 359 00:21:44,549 --> 00:21:45,997 que sempre foi bom para mim. 360 00:21:47,211 --> 00:21:48,897 Apenas deixe-me falar com ele. 361 00:21:49,697 --> 00:21:50,711 Por favor? 362 00:22:00,101 --> 00:22:02,672 Sim. Sim senhor. Entendo. Mas... 363 00:22:04,514 --> 00:22:05,515 T�. 364 00:22:06,802 --> 00:22:08,115 Obrigado pelo seu tempo. 365 00:22:10,302 --> 00:22:12,956 O comiss�rio se recusa a colocar homens com o Malcolm. 366 00:22:13,015 --> 00:22:14,815 Adam ligou para ele de Washington. 367 00:22:14,840 --> 00:22:17,580 Tamb�m para o prefeito e o assistente do promotor Pike. 368 00:22:17,702 --> 00:22:19,408 Ele est� preocupado, como voc�, 369 00:22:19,455 --> 00:22:20,955 mas h� resist�ncia da pol�cia. 370 00:22:20,980 --> 00:22:22,478 -Claro. -As mesmas desculpas. 371 00:22:22,502 --> 00:22:23,702 Pouco pessoal. 372 00:22:23,727 --> 00:22:26,297 E com Che na cidade, precisam mais homens 373 00:22:26,351 --> 00:22:28,851 contra agitadores cubanos e espi�es comunistas. 374 00:22:28,911 --> 00:22:30,704 Eles deveriam proteger o Malcolm. 375 00:22:30,804 --> 00:22:35,098 Ap�s a �frica, ele ficou mais influente e temido que nunca. 376 00:22:35,123 --> 00:22:38,011 Porque ele est� ajudando a lutar por um mundo mais justo. 377 00:22:38,112 --> 00:22:39,858 Por que isso � t�o assustador? 378 00:22:39,945 --> 00:22:42,006 As pessoas tem medo do que n�o conhecem. 379 00:22:42,031 --> 00:22:45,091 Ou seja, n�o sabemos como seria um mundo com igualdade, n�o �? 380 00:22:46,750 --> 00:22:47,759 N�o. 381 00:22:51,131 --> 00:22:53,691 Voc� tem que convencer Malcolm a ficar longe da ONU. 382 00:22:53,692 --> 00:22:55,241 Ele est� se virando, 383 00:22:55,365 --> 00:22:57,844 lutando para formar uma coaliz�o h� meses. 384 00:22:58,002 --> 00:23:00,181 Ele n�o ter� outra oportunidade como esta. 385 00:23:00,389 --> 00:23:05,373 Falando sobre a NYPD, o FBI, a CIA. 386 00:23:05,535 --> 00:23:07,145 Todos os mestres de marionetes. 387 00:23:07,170 --> 00:23:08,815 Quantas chances ele ter� de subir 388 00:23:08,839 --> 00:23:10,771 ao palco mundial com algu�m como Che? 389 00:23:11,401 --> 00:23:13,090 Conte-me sobre os guardas. 390 00:23:13,216 --> 00:23:15,395 Ele me dispensou. Quem est� com ele agora? 391 00:23:15,465 --> 00:23:18,151 Ele tem cerca de 30 seguidores que eram Fruto do Isl�, 392 00:23:18,176 --> 00:23:19,620 ent�o t�m algum hist�rico. 393 00:23:19,645 --> 00:23:22,481 As Na��es Unidas providenciaram seguran�a para o evento. 394 00:23:22,722 --> 00:23:24,551 Tem que falar com ele sobre isso. 395 00:23:24,552 --> 00:23:26,222 Ele �... � um alvo f�cil. 396 00:23:26,812 --> 00:23:29,246 � quase como se ele soubesse que vai morrer. 397 00:23:29,445 --> 00:23:31,035 E ele aceitou isso. 398 00:23:34,191 --> 00:23:35,650 Ele est� cansado de fugir. 399 00:23:36,262 --> 00:23:38,001 Ningu�m vai convenc�-lo disso. 400 00:23:38,002 --> 00:23:40,718 Nem voc�. Nem eu. Nem a Betty. 401 00:23:40,921 --> 00:23:42,163 Ningu�m. 402 00:23:42,702 --> 00:23:44,833 Ent�o, pra sua seguran�a, n�o posso tolerar 403 00:23:44,858 --> 00:23:46,171 que se sente ao lado dele. 404 00:23:46,196 --> 00:23:49,102 O que voc� faz ou n�o tolera deixou de importar h� tempos. 405 00:23:49,649 --> 00:23:52,031 Mas vou manter meus olhos abertos 406 00:23:52,056 --> 00:23:54,076 e ficando alerta, como voc� me ensinou. 407 00:23:56,057 --> 00:23:59,478 20 quarteir�es ao redor da ONU ser�o completamente fechados. 408 00:23:59,503 --> 00:24:01,594 Postos de controle em todas as travessias. 409 00:24:01,619 --> 00:24:05,495 NYPD em pleno engajamento, coordenando 150 escoltas. 410 00:24:05,892 --> 00:24:06,987 E os federais? 411 00:24:07,012 --> 00:24:09,485 Os federais ter�o 40 atiradores de elite do USMC 412 00:24:09,510 --> 00:24:10,868 no topo de cada edif�cio. 413 00:24:11,207 --> 00:24:12,466 O que � isso? 414 00:24:12,545 --> 00:24:14,860 Organizar um protesto como uma distra��o. 415 00:24:14,902 --> 00:24:17,519 � a� que eles esperam problemas com os manifestantes. 416 00:24:17,544 --> 00:24:19,066 Obtive principalmente, 417 00:24:19,091 --> 00:24:22,543 � o que sobrou da Opera��o 40 em Union City. 418 00:24:23,602 --> 00:24:25,415 -Fant�stico. -Sim. �. 419 00:24:29,358 --> 00:24:32,687 East River. Zonas 1 e 2 completamente fechadas. 420 00:24:32,762 --> 00:24:35,674 Nenhum navio comercial da 35� � 59�. 421 00:24:36,552 --> 00:24:39,792 Ent�o, como vamos matar esses dois bastardos comunistas? 422 00:24:42,932 --> 00:24:45,632 No Queens? Cidade de Long Island? 423 00:24:48,029 --> 00:24:50,542 Ent�o temos que descobrir como esses filhos da puta 424 00:24:50,567 --> 00:24:52,131 v�o atacar Malcolm e Che 425 00:24:52,132 --> 00:24:54,935 com toda a seguran�a nas Na��es Unidas. 426 00:24:54,960 --> 00:24:56,920 Tiros de fuzil, se forem profissionais, 427 00:24:56,945 --> 00:24:59,483 funcionam a partir da triangula��o do fogo cruzado. 428 00:24:59,508 --> 00:25:01,531 Voc� n�o pode fazer isso com dois alvos. 429 00:25:01,532 --> 00:25:04,227 O primeiro cai, o inferno come�a. 430 00:25:04,252 --> 00:25:07,296 As chances de acertar o segundo caem para zero. 431 00:25:07,774 --> 00:25:10,321 Pettigrew, v� agora e vigie o Battle's. 432 00:25:10,346 --> 00:25:12,225 Quero saber quem entrou e saiu, certo? 433 00:25:12,250 --> 00:25:13,852 Entendido, Bump. 434 00:25:14,892 --> 00:25:17,524 A NYPD e os federais est�o fazendo todos os esfor�os. 435 00:25:17,549 --> 00:25:18,898 A merda est� bem fechada. 436 00:25:18,923 --> 00:25:20,788 V�o ter que ser realmente criativos. 437 00:25:20,813 --> 00:25:22,991 E eles v�o. N�o duvide disso. 438 00:25:22,992 --> 00:25:25,764 Quer que eu chame meu cara da Crawford na 13� Delegacia? 439 00:25:25,789 --> 00:25:27,498 Ver se � ouviu algo ao por l�? 440 00:25:27,523 --> 00:25:28,567 Mais tarde. 441 00:25:28,591 --> 00:25:31,334 1� quero que envie uma mensagem para Wild Bill Harvey 442 00:25:31,359 --> 00:25:33,169 e fa�a um pequeno reconhecimento. 443 00:25:34,975 --> 00:25:36,295 Voc� est� bem? 444 00:25:36,820 --> 00:25:37,897 Sim. 445 00:25:39,372 --> 00:25:41,131 Quer falar de alguma coisa? 446 00:25:45,032 --> 00:25:49,471 Voc� n�o � um homem de ora��o. Eu n�o sou um homem de ora��o. 447 00:25:49,802 --> 00:25:52,408 Mas antes de ir para a cama esta noite, 448 00:25:52,759 --> 00:25:54,572 vamos nos ajoelhar pelo Malcolm. 449 00:25:57,990 --> 00:25:59,654 Um homem como Bumpy Johnson 450 00:26:00,841 --> 00:26:02,357 � mais do que s� um criminoso. 451 00:26:02,382 --> 00:26:04,681 Ele �... Hiper-inteligente, destemido, 452 00:26:04,682 --> 00:26:07,603 homem feito por si mesmo que sabe quem e o que ele � 453 00:26:07,628 --> 00:26:11,189 e se orgulha de ser uma for�a impar�vel. 454 00:26:12,047 --> 00:26:14,046 Ele � forjado no fogo da adversidade 455 00:26:14,102 --> 00:26:18,352 e desejou ser um rei na selva do homem branco. 456 00:26:18,459 --> 00:26:20,638 Um homem assim pode mudar o mundo. 457 00:26:20,702 --> 00:26:22,422 E Bumpy fez isso? 458 00:26:23,839 --> 00:26:25,036 Ainda n�o. 459 00:26:25,372 --> 00:26:27,583 � um projeto no qual ainda estou trabalhando. 460 00:26:29,959 --> 00:26:32,005 Olha, Malcom... 461 00:26:33,604 --> 00:26:36,412 talvez escrever este cap�tulo n�o seja uma boa ideia. 462 00:26:38,113 --> 00:26:40,069 Preciso que as gera��es futuras entendam 463 00:26:40,094 --> 00:26:42,506 por que sou amigo de um homem que, aparentemente, 464 00:26:42,531 --> 00:26:44,714 � moralmente contra tudo em que acredito. 465 00:26:46,666 --> 00:26:49,150 A sociedade julga homens como Bumpy 466 00:26:49,681 --> 00:26:52,424 porque t�m medo dele, assim como t�m medo de mim. 467 00:26:52,449 --> 00:26:53,838 Voc� tem sua f�. 468 00:26:54,252 --> 00:26:58,011 Como um homem como Bumpy se transforma como voc�? 469 00:26:58,036 --> 00:27:00,001 Acreditando em algo maior que ele mesmo. 470 00:27:00,002 --> 00:27:01,347 E o que �? 471 00:27:01,682 --> 00:27:03,167 Uma vis�o... 472 00:27:04,854 --> 00:27:08,612 De um futuro t�o real que voc� pode prov�-lo. 473 00:27:09,142 --> 00:27:12,791 Um mundo onde somos honrados e iguais, 474 00:27:12,907 --> 00:27:15,696 onde as m�goas do passado n�o nos assombram mais. 475 00:27:17,492 --> 00:27:19,773 Onde um homem como Bumpy Johnson 476 00:27:20,558 --> 00:27:24,437 pode aplicar sua consider�vel intelig�ncia 477 00:27:24,720 --> 00:27:28,540 para atividades que n�o t�m nada a ver com narc�ticos. 478 00:27:28,812 --> 00:27:30,165 Quando o g�ngster negro 479 00:27:30,190 --> 00:27:32,946 ganha consci�ncia pol�tica e social 480 00:27:33,544 --> 00:27:37,023 e faz do chamado "gueto" sua p�tria 481 00:27:37,252 --> 00:27:39,536 e a trata com o... 482 00:27:39,782 --> 00:27:41,995 o respeito que uma verdadeira p�tria merece, 483 00:27:42,020 --> 00:27:44,634 a Am�rica branca tremer�. 484 00:27:54,072 --> 00:27:55,600 Que Deus esteja com voc�. 485 00:28:04,002 --> 00:28:05,050 Padre Louis, 486 00:28:05,075 --> 00:28:07,787 por que tentaria iniciar uma guerra contra Joe Colombo? 487 00:28:07,812 --> 00:28:10,851 Stela? O que est� fazendo aqui? 488 00:28:10,852 --> 00:28:13,811 Estou aqui para lhe dizer que Olympia est� falando merda. 489 00:28:13,812 --> 00:28:15,326 Ela est� mentindo para voc�. 490 00:28:15,351 --> 00:28:18,287 Ela conseguiu que Tommy Lucchese enviasse um de seus homens 491 00:28:18,312 --> 00:28:21,390 para me matar, mas consegui mat�-lo primeiro. 492 00:28:21,917 --> 00:28:25,269 -Tem tomado sua medica��o? -N�o estou louca, tio Louis. 493 00:28:25,351 --> 00:28:27,737 Voc� sabe como Olympia pode ser vingativa. 494 00:28:30,242 --> 00:28:32,701 N�o. Eu n�o acredito nisso. 495 00:28:32,702 --> 00:28:35,260 E por que em nome de Deus 496 00:28:35,285 --> 00:28:38,197 voc� est� do lado do Joe Colombo sobre sua pr�pria fam�lia? 497 00:28:38,222 --> 00:28:39,814 Estou do lado da verdade. 498 00:28:39,933 --> 00:28:42,643 Achei que, como homem de Deus, voc� tamb�m faria isso. 499 00:28:44,102 --> 00:28:46,970 Olympia � uma mulher boa e gentil. 500 00:28:46,995 --> 00:28:48,963 Ela nunca faria parte de um assassinato. 501 00:28:49,852 --> 00:28:51,281 Por que est� fazendo isso? 502 00:28:51,282 --> 00:28:53,941 Mesmo depois que Vincent foi preso, ele te perdoou. 503 00:28:53,942 --> 00:28:56,406 Ele � sua fam�lia. Ele ficou do seu lado. 504 00:28:56,577 --> 00:28:58,195 Por que n�o pode fazer o mesmo? 505 00:28:58,220 --> 00:29:00,821 � um jogo perigoso que voc� est� jogando com Olympia. 506 00:29:00,883 --> 00:29:03,368 Na verdade, estou tentando ajud�-lo. 507 00:29:03,996 --> 00:29:06,384 Joe Colombo daria uma surra em voc�. 508 00:29:08,932 --> 00:29:12,171 Cria do diabo! Estas s�o as palavras do pr�prio Belzebu. 509 00:29:12,172 --> 00:29:14,656 Ele claramente tomou posse de sua alma. 510 00:29:14,657 --> 00:29:16,244 Saia do meu confession�rio! 511 00:29:16,269 --> 00:29:19,072 N�o volte at� que esteja pronta para se arrepender! 512 00:29:20,272 --> 00:29:22,876 Vou rezar dez "Ave-Marias" para voc�, tio. 513 00:29:24,362 --> 00:29:25,912 Voc� vai precisara delas. 514 00:29:53,707 --> 00:29:55,418 -Boa noite. -V� em frente. 515 00:29:58,598 --> 00:30:00,215 NACIONAL FORNECIMENTO DE PRODUTOS 516 00:30:09,952 --> 00:30:11,343 Obrigado por me receber. 517 00:30:11,762 --> 00:30:14,761 Ouvi dizer que tem algo bom. Me conte. 518 00:30:14,762 --> 00:30:18,851 Bem, como voc� sabe, meu chefe tem protegido Malcolm X. 519 00:30:18,852 --> 00:30:21,291 Sim. Isso �, not�cia velha. 520 00:30:21,292 --> 00:30:24,121 Bem, estou aqui para lhe dizer que voc� tem um aliado. 521 00:30:24,122 --> 00:30:26,667 -Um aliado? � assim mesmo? -Sim. 522 00:30:26,692 --> 00:30:29,574 Porque odeio o filho da puta boca grande mais do que voc�. 523 00:30:30,109 --> 00:30:31,331 E por que? 524 00:30:31,457 --> 00:30:34,215 O que alguns do meu pessoal n�o conseguem entender �... 525 00:30:34,240 --> 00:30:37,351 Odiadores da Am�rica como Malcolm X, 526 00:30:38,002 --> 00:30:40,441 eles n�o ajudam a causa. Eles fodem tudo. 527 00:30:40,442 --> 00:30:43,546 Ent�o eu adoraria ver aquele filho da puta ferrado. 528 00:30:44,459 --> 00:30:46,262 �, sabe, as pessoas tendem a esquecer 529 00:30:46,287 --> 00:30:47,701 que este � um pa�s foda. 530 00:30:47,702 --> 00:30:50,361 Voc� est� certo porra. Lutei por este pa�s. 531 00:30:50,362 --> 00:30:51,553 Sim, eu sei. 532 00:30:51,972 --> 00:30:53,526 Delbert C. Chance do 503�. 533 00:30:53,551 --> 00:30:55,971 Batalh�o de artilharia de campo totalmente preto. 534 00:30:55,972 --> 00:30:58,815 2� Infantaria. Estrela de prata. 535 00:30:59,242 --> 00:31:00,698 Esse sou eu. 536 00:31:04,084 --> 00:31:07,591 Voc� sabe por que a Lei dos Direitos Civis foi aprovada? 537 00:31:07,616 --> 00:31:10,670 Que negros est�o sendo eleitos para cargos p�blicos? 538 00:31:10,827 --> 00:31:15,283 Porque caras como eu eliminam impedimentos. 539 00:31:15,596 --> 00:31:17,731 -Impedimentos? -Bem, para a democracia. 540 00:31:17,732 --> 00:31:20,939 Mantenho os trilhos do trem livres de impedimentos 541 00:31:20,964 --> 00:31:24,353 como Malcolm X, que s� quer foder tudo 542 00:31:24,378 --> 00:31:26,046 em vez de trabalhar pra melhorar 543 00:31:26,071 --> 00:31:28,011 a situa��o do negro ao longo do tempo. 544 00:31:28,012 --> 00:31:30,011 Mantenho o trem em movimento. 545 00:31:30,012 --> 00:31:32,337 Ent�o, como posso ajud�-lo a limpar os rastros? 546 00:31:32,526 --> 00:31:34,751 Bem, principalmente cortando a merda. 547 00:31:34,752 --> 00:31:36,754 Se voc� realmente odeia Malcolm X ou n�o, 548 00:31:36,779 --> 00:31:39,379 n�s dois sabemos que voc� � mais leal a Bumpy Johnson 549 00:31:39,404 --> 00:31:42,410 do que qualquer um ou qualquer coisa. 550 00:31:42,502 --> 00:31:45,071 Ent�o, como eu respeito o seu servi�o a este pa�s, 551 00:31:45,072 --> 00:31:47,532 Vou te dar 30 segundos para dizer o que voc� 552 00:31:47,557 --> 00:31:49,353 veio aqui dizer e depois dar o fora. 553 00:31:53,039 --> 00:31:55,039 LAN�ADORES 554 00:32:01,502 --> 00:32:04,919 Bumpy queria que eu te lembrasse caso voc� tenha esquecido 555 00:32:05,392 --> 00:32:07,871 que ele ainda tem essa historinha para dormir 556 00:32:07,872 --> 00:32:10,072 chamada Opera��o Mangusto. 557 00:32:12,202 --> 00:32:13,798 Diga a Bumpy Johnson 558 00:32:14,097 --> 00:32:16,377 que o discurso de Malcolm X na ONU 559 00:32:16,402 --> 00:32:17,881 � uma amea�a para a Am�rica 560 00:32:17,882 --> 00:32:20,558 do que qualquer artigo marginal que ele possa... 561 00:32:21,520 --> 00:32:23,667 inventar sobre Fidel Castro. 562 00:32:24,516 --> 00:32:27,429 Bumpy deveria dizer a seu amigo pra manter sua boca fechada 563 00:32:27,454 --> 00:32:29,594 sobre a revolu��o nas ruas da Am�rica 564 00:32:29,892 --> 00:32:32,250 se ele quiser evitar que Betty fique vi�va. 565 00:32:34,488 --> 00:32:36,002 Obrigado pelo seu tempo. 566 00:32:46,981 --> 00:32:49,943 PALMETTO DEDETIZADORA 567 00:32:54,513 --> 00:32:55,529 Bumpy. 568 00:32:56,378 --> 00:32:57,491 Como foi? 569 00:32:58,597 --> 00:33:00,730 Wild Bill � um filho da puta gordo e louco. 570 00:33:00,755 --> 00:33:02,401 Ele n�o brinca de jeito nenhum. 571 00:33:02,402 --> 00:33:05,811 Mas dei uma boa olhada l�, exatamente como voc� queria. 572 00:33:05,836 --> 00:33:07,991 Vi uma caixa de artilharia em seu escrit�rio 573 00:33:08,016 --> 00:33:10,501 com a palavra "Stovepipe" impressa nela. 574 00:33:10,502 --> 00:33:12,411 -Stovepipe? -Sim. 575 00:33:12,412 --> 00:33:15,854 Na guerra, era assim que chamava os lan�adores de foguetes M-20. 576 00:33:15,879 --> 00:33:18,551 Destruidores de bunker usados para explodir tanques 577 00:33:18,552 --> 00:33:20,121 at� 340 metros. 578 00:33:20,122 --> 00:33:21,596 Armamento de longo alcance. 579 00:33:21,621 --> 00:33:24,431 East River fica apenas 300 metros da ONU. 580 00:33:24,432 --> 00:33:26,049 Eles poderiam lan�ar aquela coisa 581 00:33:26,074 --> 00:33:28,131 em qualquer lugar de cima a baixo da costa 582 00:33:28,132 --> 00:33:30,561 na Avenida 50 em Hunter's Point 583 00:33:30,562 --> 00:33:32,752 at� o letreiro da Pepsi-Cola. 584 00:33:32,777 --> 00:33:35,581 Loucura. Mas inteligente. 585 00:33:35,902 --> 00:33:38,509 Poderiam evitar todos policiais no per�metro da ONU. 586 00:33:38,534 --> 00:33:40,876 Ao entrar, vi um caminh�o de frutas. 587 00:33:40,901 --> 00:33:43,051 Agora, aquela t�tica de "carrinho de frutas" 588 00:33:43,052 --> 00:33:45,587 essa merda remonta � Guerra Civil. 589 00:33:45,803 --> 00:33:48,102 Eles tinham armas nessas coisas. 590 00:33:48,338 --> 00:33:50,477 -Tudo bem. -O que voc� quer fazer? 591 00:33:50,502 --> 00:33:52,072 Amanh�, antes do discurso, 592 00:33:52,097 --> 00:33:54,234 voc� e Pettigrew cobrir�o de Hunter's Point 593 00:33:54,259 --> 00:33:56,010 todo o caminho at� a placa da Pepsi, 594 00:33:56,035 --> 00:33:57,641 e encontre o caminh�o de frutas. 595 00:33:57,666 --> 00:34:00,136 Tudo bem. E voc�? 596 00:34:03,652 --> 00:34:06,412 Vou ter que cancelar a agenda do Malcolm para o dia. 597 00:34:29,032 --> 00:34:31,931 Sinto muito, Lillian. Estou interrompendo? 598 00:34:31,932 --> 00:34:35,176 Est� tudo bem, Mayme. O Sr. Gilford estava saindo. 599 00:34:36,542 --> 00:34:38,254 Voc� deve ser a Sr�. Johnson. 600 00:34:38,279 --> 00:34:40,148 Eu ouvi tanto sobre voc�. 601 00:34:40,698 --> 00:34:43,768 Tem o cart�o da minha ag�ncia. Manteremos contato. 602 00:34:50,000 --> 00:34:51,357 Quem � esse homem? 603 00:34:51,382 --> 00:34:54,521 Ele � um dos melhores detetives particulares do pa�s. 604 00:34:54,522 --> 00:34:57,431 Acabei de contrat�-lo pra encontrar o assassino do Archie. 605 00:34:57,432 --> 00:34:59,391 O que voc� est� falando? 606 00:34:59,392 --> 00:35:02,571 N�o posso confiar na pol�cia. Eles n�o est�o fazendo nada. 607 00:35:02,572 --> 00:35:06,401 C� entre n�s, podemos levar o culpado para a cadeia. 608 00:35:06,402 --> 00:35:09,275 Mas Archie estava envolvido nos neg�cios de meu marido. 609 00:35:09,300 --> 00:35:10,822 Essa � a nossa primeira pista. 610 00:35:10,847 --> 00:35:12,984 Mas detetive pode colocar Bumpy em perigo. 611 00:35:13,009 --> 00:35:14,451 E da�?! 612 00:35:14,452 --> 00:35:17,366 Voc� luta por justi�a social, n�o �? 613 00:35:17,367 --> 00:35:19,061 Que tal justi�a regular? 614 00:35:19,062 --> 00:35:22,331 Lillian, voc� vai colocar meu marido em perigo. 615 00:35:22,332 --> 00:35:25,161 Seu marido que queime no inferno, n�o me importa. 616 00:35:25,186 --> 00:35:26,955 E devia sentir o mesmo. 617 00:35:26,980 --> 00:35:29,851 Archie se envolveu em atividades criminosas at� o pesco�o, 618 00:35:29,876 --> 00:35:32,759 -assim como Ellsworth. -Ele n�o merecia morrer! 619 00:35:32,784 --> 00:35:34,303 Bumpy tentou salv�-lo. 620 00:35:34,512 --> 00:35:37,481 -Voc� est� do lado dele? -Pode apostar que estou. 621 00:35:37,957 --> 00:35:40,807 -Demita esse homem. -Eu n�o vou! 622 00:35:42,256 --> 00:35:45,880 -Demita aquele homem. -Eu n�o vou! 623 00:35:47,621 --> 00:35:50,311 Agora, sei que n�o quer que eu arranque essa peruca 624 00:35:50,312 --> 00:35:52,761 de sua cabe�a e desfile com voc� em St. Nick. 625 00:35:54,122 --> 00:35:55,503 Ligue. 626 00:36:19,532 --> 00:36:20,657 Voc� me conhece? 627 00:36:52,696 --> 00:36:55,461 Disse que n�o deveria ter falado com voc� daquele jeito. 628 00:36:55,462 --> 00:36:57,469 Se n�o fosse por voc�, ele estaria morto. 629 00:36:57,494 --> 00:37:00,368 Se souber o que � bom para ele, cuidar� da sua vida. 630 00:37:00,737 --> 00:37:02,032 Vamos. 631 00:37:02,270 --> 00:37:05,113 Bem, as pe�as s�o pesadas. Precisa ser montado no local. 632 00:37:05,396 --> 00:37:08,300 Eixo, placa de blindagem, base, tubo de lan�amento. 633 00:37:08,617 --> 00:37:11,441 Colocaremos na traseira de um caminh�o de frutas coberto. 634 00:37:11,442 --> 00:37:14,352 Tenho um monte de caixotes de ma��s e bananas l� atr�s. 635 00:37:14,377 --> 00:37:16,836 Depois de acertar, atravessamos a ponte. 636 00:37:18,382 --> 00:37:21,271 Voc� posicionar� na crista bem aqui 637 00:37:21,272 --> 00:37:24,771 o banco da Adam F�brica de suprimentos na Avenida. 638 00:37:25,278 --> 00:37:28,660 Providenciamos que use a garagem como cobertura, se necess�rio. 639 00:37:28,685 --> 00:37:29,834 O caminh�o sai daqui? 640 00:37:29,859 --> 00:37:32,891 Sim. Mas voc� estar� no lugar e pronto 641 00:37:32,892 --> 00:37:35,475 para ir quando Che chegar �s Na��es Unidas. 642 00:37:35,762 --> 00:37:37,371 E as coordenadas? 643 00:37:37,372 --> 00:37:40,643 40.748 e 73.968. 644 00:37:40,987 --> 00:37:42,151 Muito bom. 645 00:37:42,291 --> 00:37:44,641 Seu alvo � o terceiro andar da Assembleia Geral, 646 00:37:44,642 --> 00:37:46,301 onde Che e Malcolm falar�o. 647 00:37:46,302 --> 00:37:47,949 D� o seu tiro. Entre no caminh�o 648 00:37:47,974 --> 00:37:50,411 e entregue merda da fruta que deixamos para voc�. 649 00:37:52,614 --> 00:37:53,831 Tudo bem. 650 00:37:53,832 --> 00:37:56,627 Certifique-se de que o lan�ador est� devidamente oculto. 651 00:37:56,652 --> 00:37:58,212 Ent�o v� matar esses bastardos. 652 00:37:58,237 --> 00:37:59,251 Entendido. 653 00:37:59,276 --> 00:38:00,426 Acabe com eles. 654 00:38:01,752 --> 00:38:03,706 Esses s�o melhores caras que voc� tem. 655 00:38:04,261 --> 00:38:05,621 � uma pena. 656 00:38:06,114 --> 00:38:07,441 F�cil de apagar? 657 00:38:08,431 --> 00:38:09,519 Apagar? 658 00:38:09,995 --> 00:38:13,394 Sem fam�lia, registros, endere�o permanente, certo? 659 00:38:13,762 --> 00:38:16,541 Pelo que entendi, eles s� seriam eliminados 660 00:38:16,807 --> 00:38:18,073 em caso de pris�o. 661 00:38:18,098 --> 00:38:20,846 Sucesso ou fracasso, nunca os deixar�amos vivos, Jos�. 662 00:38:20,871 --> 00:38:22,440 Achei que tinha entendido isso. 663 00:38:22,465 --> 00:38:24,597 N�o estamos jogando Banco Imobili�rio aqui. 664 00:38:31,209 --> 00:38:33,686 NACIONAL FORNECIMENTO DE PRODUTOS 665 00:38:44,912 --> 00:38:47,621 O que � isso? O que � isso, Bumpy? 666 00:38:47,622 --> 00:38:49,912 Sinto muito, Malcolm. Voc� n�o vai para a ONU. 667 00:38:50,362 --> 00:38:52,751 -Receio que sim. -N�o posso permitir isso. 668 00:38:52,752 --> 00:38:54,556 Esta � a oportunidade mais importante 669 00:38:54,581 --> 00:38:57,241 que j� tive que construir uma coaliz�o pro nosso povo. 670 00:38:57,242 --> 00:38:58,721 Ou � uma armadilha mortal. 671 00:38:59,345 --> 00:39:00,564 Voc� enlouqueceu? 672 00:39:00,589 --> 00:39:02,787 Irm�o Malcolm, se o irm�o Johnson tiver 673 00:39:02,812 --> 00:39:05,003 o que considera informa��o confi�vel... 674 00:39:05,028 --> 00:39:06,540 T� cansado de fugir com medo. 675 00:39:06,565 --> 00:39:08,421 Eu fiz uma promessa de proteger voc�. 676 00:39:08,422 --> 00:39:10,152 E � isso que estou fazendo. 677 00:39:14,940 --> 00:39:17,301 Cara, queria que esse carro andasse mais r�pido. 678 00:39:17,302 --> 00:39:19,172 �. S� precisamos chegar perto da �gua. 679 00:39:19,197 --> 00:39:20,815 -Fique perto da �gua. -T�. 680 00:39:21,302 --> 00:39:22,677 Enquanto o mundo assiste, 681 00:39:22,702 --> 00:39:25,351 Che Guevara est� a poucos minutos de subir ao palco 682 00:39:25,352 --> 00:39:27,271 nas Na��es Unidas em Nova York, 683 00:39:27,272 --> 00:39:30,491 enquanto milhares de cidad�os preocupados saem �s ruas 684 00:39:30,492 --> 00:39:33,531 pra protestar contra mensagem de comunismo revolucion�rio 685 00:39:33,532 --> 00:39:35,491 como uma amea�a � nossa democracia. 686 00:39:35,492 --> 00:39:37,841 Tamb�m est� programado para falar Malcolm X, 687 00:39:37,842 --> 00:39:39,891 que uniu for�as com Che 688 00:39:39,892 --> 00:39:42,631 no que promete ser mais uma incita��o � viol�ncia 689 00:39:42,632 --> 00:39:45,969 nas ruas dos centros urbanos de toda a nossa na��o. 690 00:39:46,332 --> 00:39:48,868 Quero que dispense sua prote��o. 691 00:39:49,682 --> 00:39:50,965 Agora, por favor, 692 00:39:51,090 --> 00:39:54,050 saia do caminho para que possamos ir. 693 00:39:58,837 --> 00:40:00,119 Vai atirar em mim, irm�o? 694 00:40:00,144 --> 00:40:02,337 Vou atirar em seu maldito p� se for preciso. 695 00:40:02,522 --> 00:40:06,298 Voc� n�o vai a lugar nenhum. N�o me fa�a fazer isso. 696 00:40:09,552 --> 00:40:13,531 A seguran�a � refor�ada enquanto Che Guevara atravessa o corredor 697 00:40:13,532 --> 00:40:15,751 repleto de diplomatas e rep�rteres. 698 00:40:15,752 --> 00:40:17,841 Ele e o resto da delega��o cubana 699 00:40:17,842 --> 00:40:20,411 ocupam o seu lugar na Assembleia Geral. 700 00:40:20,552 --> 00:40:24,022 No entanto, ainda n�o h� sinal de Malcolm X. 701 00:40:26,692 --> 00:40:28,742 N�o vou te perdoar por isso. 702 00:40:30,922 --> 00:40:32,681 Sr. Guevara toma seu lugar 703 00:40:32,682 --> 00:40:34,461 no p�dio da Assembleia Geral. 704 00:40:34,462 --> 00:40:35,901 Vamos ouvir. 705 00:40:35,902 --> 00:40:39,101 Sa�do esta oportunidade para falar �s Na��es do Mundo. 706 00:40:39,472 --> 00:40:43,998 Muitos dos quais temem a mim... e ao meu povo, o povo cubano. 707 00:40:44,746 --> 00:40:46,645 Mas por que eles nos temem? 708 00:40:46,997 --> 00:40:49,043 Porque estamos dispostos a morrer 709 00:40:49,068 --> 00:40:51,130 -por aquilo em que acreditamos. -� isso. 710 00:40:51,155 --> 00:40:53,169 P�tria ou morte. 711 00:40:53,702 --> 00:40:55,831 Essa � a pergunta que todos os cubanos 712 00:40:55,832 --> 00:40:58,562 deve perguntar na cara do agressor 713 00:40:58,882 --> 00:41:02,717 que veem a nossa liberdade como um perigo para a deles. 714 00:41:03,077 --> 00:41:05,967 Por que qualquer revolucion�rio morreria por sua causa? 715 00:41:06,932 --> 00:41:09,471 Porque a causa deles � justa. 716 00:41:09,762 --> 00:41:13,086 E embora n�o tenhamos o poder dos Estados Unidos, 717 00:41:13,111 --> 00:41:15,517 o fato de estarmos dispostos a morrer 718 00:41:15,588 --> 00:41:17,614 nos torna mais poderosos. 719 00:41:17,772 --> 00:41:19,446 Eu nunca vou desistir. 720 00:41:19,540 --> 00:41:22,471 -Espere... -T�. Quase l�. 721 00:41:22,472 --> 00:41:25,911 Se voc� treme de indigna��o com toda injusti�a, 722 00:41:26,012 --> 00:41:28,081 ent�o voc� � um camarada meu. 723 00:41:28,082 --> 00:41:30,864 Para todos os revolucion�rios ao redor do mundo, 724 00:41:31,158 --> 00:41:35,868 se quer justi�a e igualdade, pergunte a si mesmo, 725 00:41:36,442 --> 00:41:38,845 voc� est� disposto a morrer? 726 00:41:39,442 --> 00:41:43,272 P�tria ou morte. Essa � a escolha. 727 00:41:43,733 --> 00:41:45,361 E seja qual for a sua causa 728 00:41:45,362 --> 00:41:46,508 direitos civis, 729 00:41:46,532 --> 00:41:49,761 liberdade econ�mica ou igualdade racial 730 00:41:49,762 --> 00:41:51,366 nunca se renda. 731 00:41:51,802 --> 00:41:52,981 Eu tenho um desejo. 732 00:41:52,982 --> 00:41:54,244 � um medo tamb�m... 733 00:41:54,269 --> 00:41:56,587 -Acho que � por a�. -que o meu fim ser� em... 734 00:41:56,612 --> 00:41:58,347 Certo. Estamos quase l�. 735 00:41:58,596 --> 00:41:59,932 Onde est� meu rifle? 736 00:41:59,957 --> 00:42:04,396 E cada um de n�s sozinho n�o vale nada, e por isso lutamos. 737 00:42:04,822 --> 00:42:07,502 Lutamos pela nossa independ�ncia... 738 00:42:08,841 --> 00:42:11,511 e ou�a bem o nosso grito de guerra. 739 00:42:15,202 --> 00:42:17,441 P�tria ou morte. 740 00:42:17,442 --> 00:42:18,562 Venceremos 741 00:42:21,568 --> 00:42:25,042 Parece que suas precau��es foram desnecess�rias, afinal. 742 00:42:28,677 --> 00:42:31,364 Sugiro que pegue seus homens e v� embora. 743 00:42:32,013 --> 00:42:33,341 Para sempre. 744 00:42:36,702 --> 00:42:38,399 Fa�a do seu jeito, Malcolm. 745 00:42:40,682 --> 00:42:42,079 Vamos, pessoal. 746 00:43:01,852 --> 00:43:02,942 Amor. 747 00:43:23,679 --> 00:43:25,519 N�o posso viver sem voc�. 748 00:43:27,922 --> 00:43:30,092 � simples assim. 749 00:43:31,255 --> 00:43:32,855 Estive t�o perdido. 750 00:43:38,419 --> 00:43:39,916 Muito perdido. 751 00:43:46,927 --> 00:43:48,860 Estou feliz que me fez escrever 752 00:43:48,884 --> 00:43:50,817 este cap�tulo sobre Bumpy Johnson. 753 00:43:54,748 --> 00:43:56,777 Entendo sua tese 754 00:43:57,192 --> 00:44:01,241 que uma sociedade que nega a oportunidade ao homem negro 755 00:44:01,242 --> 00:44:04,111 s� pode esperar que ele se torne um fora da lei. 756 00:44:04,112 --> 00:44:07,292 E � medida que as oportunidades leg�timas crescem 757 00:44:07,317 --> 00:44:09,158 com o movimento pelos direitos civis, 758 00:44:09,183 --> 00:44:12,297 o g�ngster negro ter� que mudar suas habilidades �nicas 759 00:44:12,322 --> 00:44:14,273 para prop�sitos sociais maiores 760 00:44:14,298 --> 00:44:16,631 do que simplesmente seu pr�prio enriquecimento. 761 00:44:16,656 --> 00:44:18,156 N�o, Alex. 762 00:44:21,632 --> 00:44:23,016 Eu estava errado. 763 00:44:24,802 --> 00:44:26,274 O que voc� est� fazendo? 764 00:44:26,562 --> 00:44:30,391 Talvez um homem como Bumpy Johnson n�o possa mudar. 765 00:44:30,416 --> 00:44:32,507 Talvez ele esteja preso naquele local 766 00:44:32,532 --> 00:44:34,512 onde "Negro n�o passa de um criminoso". 767 00:44:36,374 --> 00:44:38,384 N�o quero mais nada com ele. 768 00:44:38,909 --> 00:44:44,909 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 60326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.