All language subtitles for Godfather.Of.Harlem.S03E01.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:02,535 Sebbene questa storia sia ispirata a persone ed eventi realmente accaduti, 2 00:00:02,545 --> 00:00:05,525 alcuni personaggi, rappresentazioni, episodi, luoghi e dialoghi sono stati romanzati o inventati 3 00:00:05,535 --> 00:00:06,697 per ragioni drammaturgiche. 4 00:00:07,535 --> 00:00:09,033 Miei cari concittadini. 5 00:00:07,545 --> 00:00:09,033 {\an8}Negli episodi precedenti... 6 00:00:09,043 --> 00:00:11,609 Sto per sottoscrivere 7 00:00:11,619 --> 00:00:14,989 la legge sui diritti civili del 1964. 8 00:00:14,999 --> 00:00:17,686 Proprio nel giorno in cui potrebbe passare la legge sui diritti civili, 9 00:00:17,696 --> 00:00:19,960 le strade di Harlem sono ormai in fiamme 10 00:00:19,970 --> 00:00:21,703 a causa delle rivolte e dei saccheggi 11 00:00:21,713 --> 00:00:24,513 scoppiati dopo l'uccisione di un ragazzino nero disarmato. 12 00:00:24,918 --> 00:00:26,415 Questo è per Teddy. 13 00:00:26,827 --> 00:00:29,395 Ernie e Benny non andavano d'accordo. 14 00:00:29,405 --> 00:00:30,948 Ernie gli ha sparato in testa. 15 00:00:30,958 --> 00:00:32,511 Devi farlo fuori per me. 16 00:00:32,521 --> 00:00:34,601 Io e Ernie ci siamo sposati. Io lo amo. 17 00:00:34,611 --> 00:00:37,257 Lo proteggerai tanto quanto proteggi me? 18 00:00:37,870 --> 00:00:39,715 - Sì. - Ma che cazzo, capo? Che ci fa qui? 19 00:00:39,725 --> 00:00:41,651 - Dov'è Lombardi? - È proprio lì. 20 00:00:41,661 --> 00:00:43,107 Lombardi, no! 21 00:00:43,117 --> 00:00:44,888 Ernie... ci ho provato! 22 00:00:44,898 --> 00:00:46,619 Qual è il problema, capo? È quello che voleva. 23 00:00:46,629 --> 00:00:49,281 Dovrebbe bruciare all'inferno per quello che ha fatto. 24 00:00:49,291 --> 00:00:51,914 Non avevo intenzione di ferirti. Ti voglio bene, ok? 25 00:00:51,924 --> 00:00:53,594 Non preoccuparti, ti farò uscire. 26 00:00:53,604 --> 00:00:54,905 Sorella Elise, 27 00:00:54,915 --> 00:00:56,372 mi vuoi sposare? 28 00:00:56,382 --> 00:00:59,304 Immagino che il capitano Omar non sappia della nostra amicizia. 29 00:00:59,314 --> 00:01:02,055 Eri a casa di Malcolm X? 30 00:01:02,065 --> 00:01:05,447 - Sì. - Lascia questa moschea immediatamente. 31 00:01:05,457 --> 00:01:07,907 Sei solo un'inutile rifiuto umano. 32 00:01:07,917 --> 00:01:09,874 Stasera Malcolm morirà. 33 00:01:09,884 --> 00:01:13,620 Omar e Henry faranno un'imboscata a Malcolm dopo l'intervista televisiva. 34 00:01:17,210 --> 00:01:18,460 Non finisce qui. 35 00:01:20,571 --> 00:01:22,943 Con il carico di eroina più grande della storia. 36 00:01:22,953 --> 00:01:24,766 Tremila chili. 37 00:01:24,776 --> 00:01:27,534 Ho visto negozi in fiamme, auto della polizia per strada. 38 00:01:27,544 --> 00:01:29,258 Dovremmo spostare l'eroina da un'altra parte. 39 00:01:29,268 --> 00:01:31,029 Tieni tutto sotto controllo. 40 00:01:33,803 --> 00:01:36,265 Ed ecco che la French Connection se ne va a fanculo. 41 00:01:36,275 --> 00:01:37,546 Così, in un attimo. 42 00:01:37,884 --> 00:01:39,515 Tra le fiamme. 43 00:01:46,145 --> 00:01:50,801 FERMATE I POLIZIOTTI ASSASSINI 44 00:02:26,402 --> 00:02:28,293 Mani in alto! Uscite dal furgone! 45 00:02:28,303 --> 00:02:30,432 In ginocchio, cazzo! In ginocchio! 46 00:02:30,442 --> 00:02:32,240 A terra! A terra! 47 00:02:37,551 --> 00:02:38,730 Cazzo! 48 00:02:45,298 --> 00:02:46,651 Fermo lì! 49 00:02:46,661 --> 00:02:48,298 Getta quelle cazzo di borse! 50 00:02:51,097 --> 00:02:53,376 Mettiti a terra o ti faccio saltare la testa, cazzo. 51 00:02:57,949 --> 00:03:01,900 Godfather of Harlem - Stagione 3 Episodio 1 - "The Negro in White America" 52 00:03:07,099 --> 00:03:10,807 Traduzione: -Fulcrum-, RemainNameless, giadamarie, Miss Fame, GaiaW 53 00:03:12,381 --> 00:03:16,046 Traduzione: elrindin, lucyari96, TinaRam91, apollyon97 54 00:03:17,578 --> 00:03:20,044 Revisione: PotionFlame 55 00:04:13,987 --> 00:04:16,523 #NoSpoiler 56 00:04:25,476 --> 00:04:27,511 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 57 00:04:27,521 --> 00:04:29,670 DUE GIORNI PRIMA 58 00:04:35,167 --> 00:04:37,980 Le rivolte di Harlem hanno finalmente iniziato a placarsi 59 00:04:37,990 --> 00:04:40,463 dopo tre giorni di caos. 60 00:04:40,473 --> 00:04:42,417 Tutto è iniziato quando un poliziotto fuori servizio 61 00:04:42,427 --> 00:04:45,513 ha sparato a un quindicenne nero, James Powell, 62 00:04:45,523 --> 00:04:49,189 dando vita a un'ondata di malcontento nella comunità nera 63 00:04:49,199 --> 00:04:52,396 proprio mentre a Washington veniva promulgata la legge sui diritti civili. 64 00:04:52,755 --> 00:04:54,772 È stata convocata la Guardia Nazionale 65 00:04:54,782 --> 00:04:57,011 e milioni di dollari di danni 66 00:04:57,021 --> 00:05:00,219 hanno solo accresciuto il divario tra le aree della città. 67 00:05:00,229 --> 00:05:02,909 La polizia è stata aggredita da centinaia di protestanti 68 00:05:02,919 --> 00:05:06,128 e la situazione è rapidamente degenerata, dando via ai saccheggi, 69 00:05:06,138 --> 00:05:08,262 in cui vandali hanno distrutto le vetrine dei negozi 70 00:05:08,272 --> 00:05:09,986 e la violenza è dilagata a macchia d'olio. 71 00:05:09,996 --> 00:05:12,476 Ne parlano come se l'avessimo voluta noi. 72 00:05:12,486 --> 00:05:15,404 Come se cercassimo un pretesto per dare fuoco alle nostre case. 73 00:05:15,414 --> 00:05:18,640 I notiziari devono spingere le donne bianche a tenersi la borsetta 74 00:05:18,650 --> 00:05:20,062 quando passiamo accanto. 75 00:05:20,667 --> 00:05:22,849 Una madre ha perso il proprio figlio. 76 00:05:34,897 --> 00:05:36,434 E tu sei rimasto in silenzio. 77 00:05:38,600 --> 00:05:39,704 Mayme, era mia. 78 00:05:40,852 --> 00:05:42,067 La French Connection. 79 00:05:43,218 --> 00:05:45,198 Centinaia di chili sotto il mio controllo. 80 00:05:45,568 --> 00:05:47,258 Gli italiani compravano da me. 81 00:05:47,268 --> 00:05:48,867 Ero io al comando. 82 00:05:48,877 --> 00:05:51,344 Ero io a dettare le regole del gioco. 83 00:05:52,664 --> 00:05:56,277 E poi Harlem mi si è rivoltata contro ed è andato tutto in fumo. 84 00:05:56,287 --> 00:05:58,629 Tesoro, nessuno avrebbe potuto prevedere queste rivolte. 85 00:05:58,639 --> 00:06:00,131 Ora sono lo zimbello di tutti. 86 00:06:00,786 --> 00:06:03,342 Ho dovuto strisciare dagli italiani col mio libretto degli assegni. 87 00:06:03,891 --> 00:06:05,524 Milioni di dollari buttati. 88 00:06:06,380 --> 00:06:08,354 Dovevo essere il loro capo 89 00:06:08,364 --> 00:06:09,395 per sempre. 90 00:06:10,082 --> 00:06:11,405 È stato un brutto colpo 91 00:06:11,415 --> 00:06:12,744 e fa male, 92 00:06:13,294 --> 00:06:15,348 proprio come è successo ad Harlem con le rivolte. 93 00:06:17,069 --> 00:06:19,157 Ma noi ricostruiremo 94 00:06:19,167 --> 00:06:22,786 e ritorneremo migliori e più forti che mai. 95 00:06:24,244 --> 00:06:25,625 E anche tu. 96 00:06:27,654 --> 00:06:28,691 Vedrai. 97 00:06:32,652 --> 00:06:35,878 Queste rivolte non riguardano solo Harlem. 98 00:06:36,829 --> 00:06:38,303 In qualsiasi città, 99 00:06:38,626 --> 00:06:41,500 la rabbia dell'uomo nero è qui, 100 00:06:41,912 --> 00:06:43,133 che fermenta. 101 00:06:43,967 --> 00:06:46,208 Ieri erano pietre, 102 00:06:46,218 --> 00:06:48,601 domani toccherà alle molotov. 103 00:06:48,611 --> 00:06:51,993 E poi ancora toccherà alle granate. 104 00:06:53,620 --> 00:06:55,718 Non sto incitando alla violenza, 105 00:06:56,120 --> 00:06:59,130 ma solo prevedendo una polveriera. 106 00:06:59,140 --> 00:07:00,899 Potete prendere o lasciare. 107 00:07:01,460 --> 00:07:04,127 Ma se la ignorate o non prendete seriamente... 108 00:07:04,497 --> 00:07:05,720 Beh... 109 00:07:05,730 --> 00:07:09,063 La morte starà già suonando alla vostra porta. 110 00:07:10,781 --> 00:07:11,817 La Storia 111 00:07:12,360 --> 00:07:14,273 ci dimostra che niente... 112 00:07:14,710 --> 00:07:17,311 Niente apre la strada a una tirannia 113 00:07:17,729 --> 00:07:19,809 più del fallimento dei funzionari pubblici 114 00:07:19,819 --> 00:07:23,281 nel tenere le strade al sicuro dai prepotenti e dai furfanti. 115 00:07:25,541 --> 00:07:27,568 Che gran figlio di puttana. 116 00:07:29,861 --> 00:07:30,866 Adesso... 117 00:07:33,442 --> 00:07:36,729 Goldwater mi sta portando le rivolte davanti all'uscio di casa. 118 00:07:37,809 --> 00:07:39,994 Distorce tutto quello che faccio. 119 00:07:40,401 --> 00:07:42,442 Sarei troppo tollerante con il crimine. 120 00:07:42,452 --> 00:07:44,552 Sarei troppo tollerante con il comunismo. 121 00:07:45,308 --> 00:07:49,094 Pensa anche che non avrei il coraggio di sganciare una bomba nucleare. 122 00:07:50,560 --> 00:07:52,766 Beh, signor Presidente, le posso assicurare 123 00:07:53,169 --> 00:07:55,481 che gli elettori neri non ci credono. 124 00:07:58,060 --> 00:08:00,347 Non sono preoccupato per gli elettori neri. 125 00:08:01,068 --> 00:08:02,689 Sono quelli bianchi che mi preoccupano. 126 00:08:03,372 --> 00:08:05,999 Non appena ho firmato la legge sui diritti civili, 127 00:08:06,009 --> 00:08:07,549 sono scoppiate le rivolte. 128 00:08:07,875 --> 00:08:12,479 Se l'ondata si allarga ad altre città, Goldwater vincerà le elezioni, cazzo. 129 00:08:12,489 --> 00:08:13,607 Signore, 130 00:08:13,617 --> 00:08:16,890 i milioni di dollari che ha destinato alle comunità urbane 131 00:08:16,900 --> 00:08:18,620 al sorgere di questi... 132 00:08:19,003 --> 00:08:20,618 Disturbi... 133 00:08:21,361 --> 00:08:25,762 Aiuteranno a ripristinare la fiducia dei neri nel Governo. 134 00:08:26,900 --> 00:08:29,190 Un uomo con una bomba molotov in mano 135 00:08:29,200 --> 00:08:32,821 non si batte per i diritti civili più di un membro del Ku-Klux-Klan 136 00:08:32,831 --> 00:08:34,725 con un lenzuolo addosso. 137 00:08:35,080 --> 00:08:37,339 Entrambi infrangono la legge e sono dei criminali. 138 00:08:37,349 --> 00:08:40,360 Con una importantissima differenza, 139 00:08:40,370 --> 00:08:42,243 se me lo consente. 140 00:08:43,770 --> 00:08:46,089 Uno ucciderebbe 141 00:08:46,099 --> 00:08:47,766 per proteggere quello che ha. 142 00:08:48,341 --> 00:08:49,360 L'altro... 143 00:08:49,861 --> 00:08:51,809 Per richiedere 144 00:08:51,819 --> 00:08:52,996 quello che non ha. 145 00:09:03,955 --> 00:09:05,510 Sto sommando. 146 00:09:05,520 --> 00:09:07,008 Vediamo cosa abbiamo. 147 00:09:09,219 --> 00:09:11,792 È questo è il totale 148 00:09:12,490 --> 00:09:14,900 di tutte le risorse che hai a portata di mano. 149 00:09:16,121 --> 00:09:17,510 Compreso il Geechee Club? 150 00:09:18,241 --> 00:09:20,052 È un elemento da nulla. 151 00:09:20,609 --> 00:09:22,842 Il capitale è di soli 200.000 dollari. 152 00:09:24,623 --> 00:09:25,935 Là fuori quanto abbiamo? 153 00:09:26,299 --> 00:09:28,506 Fra le scommesse e i prestiti, direi... 154 00:09:28,931 --> 00:09:30,221 Mezzo milione. 155 00:09:30,231 --> 00:09:32,174 Vai a cercare chiunque ci debba un centesimo. 156 00:09:32,560 --> 00:09:34,163 I neri sono al verde, Bump. 157 00:09:34,173 --> 00:09:37,076 - Non puoi pretendere sangue da una pietra. - Tu hai accettato la perdita, 158 00:09:37,086 --> 00:09:39,801 - che lo facciano anche gli italiani. - Ho promesso che avrei saldato 159 00:09:39,811 --> 00:09:41,169 e manterrò la mia parola. 160 00:09:41,179 --> 00:09:42,329 Forza, andate. 161 00:09:43,463 --> 00:09:44,463 D'accordo. 162 00:09:47,783 --> 00:09:48,784 Signora Willa. 163 00:09:51,790 --> 00:09:54,954 L'interesse su 3 milioni sono 400.000 dollari 164 00:09:55,376 --> 00:09:56,563 alla settimana. 165 00:09:57,089 --> 00:09:59,973 Non sei preparato per affrontare un debito simile. 166 00:10:02,118 --> 00:10:03,441 Che cosa hai sulla manica? 167 00:10:04,290 --> 00:10:05,296 Carbone? 168 00:10:06,500 --> 00:10:08,245 Hanno dato fuoco al palazzo, caro. 169 00:10:08,590 --> 00:10:10,583 I vigili del fuoco non sono neanche venuti. 170 00:10:10,931 --> 00:10:12,047 Dov'è che stai? 171 00:10:12,057 --> 00:10:13,168 Da mia sorella. 172 00:10:13,178 --> 00:10:15,520 Ha quattro bambini. Perché non mi hai detto niente? 173 00:10:15,530 --> 00:10:17,092 Cosa avrei dovuto dirti? 174 00:10:17,738 --> 00:10:20,090 Senti, tu hai già i tuoi di problemi. 175 00:10:21,501 --> 00:10:22,678 Cosa stai facendo? 176 00:10:22,688 --> 00:10:23,981 Non farlo. 177 00:10:23,991 --> 00:10:26,181 Mille dollari in più o in meno non faranno la differenza. 178 00:10:26,724 --> 00:10:28,029 Trovati un posto. 179 00:10:34,229 --> 00:10:35,229 Grazie. 180 00:10:46,069 --> 00:10:47,320 Io saldo i miei debiti. 181 00:10:48,050 --> 00:10:49,203 Lo sapete bene. 182 00:10:49,661 --> 00:10:51,503 Nessuno poteva prevedere quella rivolta. 183 00:10:52,351 --> 00:10:54,671 Bumpy, posso farti una domanda? 184 00:10:54,681 --> 00:10:59,300 - Spara. - Capisco che i neri siano molto arrabbiati 185 00:10:59,310 --> 00:11:01,478 perché gli sbirri hanno ucciso quel ragazzino... 186 00:11:01,488 --> 00:11:04,826 Ma perché cazzo distruggete i vostri stessi quartieri? 187 00:11:04,836 --> 00:11:06,279 Quei quartieri non sono nostri. 188 00:11:06,289 --> 00:11:07,292 Sono dei bianchi. 189 00:11:07,860 --> 00:11:09,591 Rubare, saccheggiare... 190 00:11:10,089 --> 00:11:12,413 Non date certo una bella immagine. 191 00:11:12,841 --> 00:11:14,068 Noi rubiamo... 192 00:11:14,574 --> 00:11:16,166 Voi, io... 193 00:11:16,529 --> 00:11:17,942 Le Cinque Famiglie. 194 00:11:18,289 --> 00:11:19,609 Se la mafia americana 195 00:11:19,619 --> 00:11:22,791 è stata fondata perché qui gli italiani non venivano trattati giustamente, 196 00:11:22,801 --> 00:11:24,494 immaginate come vivano i neri. 197 00:11:24,504 --> 00:11:26,235 Basta con le lezioni di storia. 198 00:11:26,737 --> 00:11:28,018 Mi serve un po' di tempo. 199 00:11:29,099 --> 00:11:31,576 Per saldare i conti con tutti quanti voi. 200 00:11:33,969 --> 00:11:35,839 Devi incontrare Joe Colombo. 201 00:11:37,989 --> 00:11:39,760 Il capo nella famiglia Profaci? 202 00:11:40,189 --> 00:11:42,362 Adesso è la famiglia Colombo. 203 00:11:42,372 --> 00:11:46,360 Dopo la morte di Profaci, l'abbiamo elevato a boss della famiglia. 204 00:11:46,370 --> 00:11:48,999 O per meglio dire, Chin lo ha elevato. 205 00:11:49,009 --> 00:11:50,219 Tutto quello che devi, 206 00:11:50,550 --> 00:11:52,304 lo devi a Joe Colombo. 207 00:11:53,159 --> 00:11:54,163 Beh... 208 00:11:56,210 --> 00:11:57,833 Spero sia ragionevole come te, 209 00:11:57,843 --> 00:11:59,810 - Tommy. - Non ci sperare. 210 00:11:59,820 --> 00:12:01,339 Sai come sono i giovani oggi. 211 00:12:01,349 --> 00:12:02,658 Sono fuori di testa. 212 00:12:04,902 --> 00:12:07,232 So che Chin è in prigione e per questo ha mandato te, 213 00:12:07,242 --> 00:12:09,976 ma Tommy Lucchese non si scomoda a venire di persona? 214 00:12:10,396 --> 00:12:12,831 Sono il suo socio, brutto coglione. 215 00:12:12,841 --> 00:12:16,501 E Tommy vuole sapere quando riavrà i soldi dal quel nero di Bumpy Johnson. 216 00:12:16,511 --> 00:12:19,479 - Ci sto lavorando. - Gio, sono passati solo un paio di giorni. 217 00:12:19,489 --> 00:12:22,938 Perché Chin vuole che questo poppante riscuota i suoi debiti non lo capisco. 218 00:12:22,948 --> 00:12:25,841 - Chin si fida di lui. - Ah, ma vaffanculo, Lombardi. 219 00:12:25,851 --> 00:12:29,365 Chin lo ha voluto a capo della famiglia Profaci perché fosse la sua marionetta. 220 00:12:30,034 --> 00:12:31,860 Che fate, come se non fossi qui? 221 00:12:33,703 --> 00:12:35,312 - Ehi, Gio. - Sì? 222 00:12:36,539 --> 00:12:37,989 Vuoi vedere una cosa? 223 00:12:39,192 --> 00:12:42,467 Dai, lascia che ti mostri una cosa. Ti faccio vedere perché Chin si fida. 224 00:12:42,890 --> 00:12:44,022 Vieni qui. 225 00:12:45,929 --> 00:12:48,561 Tutti i boss, tranne Chin, 226 00:12:48,571 --> 00:12:51,183 mi vedono come un ladro d'auto da due soldi. 227 00:12:51,193 --> 00:12:52,294 Giusto? 228 00:12:52,652 --> 00:12:54,100 Ma queste auto 229 00:12:54,110 --> 00:12:57,230 sono quelle che ci faranno trasportare così tanta droga dalla Francia, 230 00:12:57,240 --> 00:12:59,021 da poterci nuotare dentro. 231 00:12:59,031 --> 00:13:00,726 Guarda questo rottame. 232 00:13:00,736 --> 00:13:03,266 Chi cazzo ispezionerebbe questo affare? 233 00:13:05,312 --> 00:13:08,409 Ma guarda il pannello sul lato del passeggero, guarda cosa ho fatto. 234 00:13:09,222 --> 00:13:10,607 Forza, dai un'occhiata. 235 00:13:11,370 --> 00:13:12,472 Cosa? 236 00:13:13,033 --> 00:13:16,109 - Che c'è? Cosa dovrei vedere? - No, devi dare un'occhiata. 237 00:13:16,119 --> 00:13:17,226 Ascolta... 238 00:13:19,258 --> 00:13:20,699 Questo pannello 239 00:13:20,709 --> 00:13:22,971 in realtà è un compartimento segreto. 240 00:13:24,513 --> 00:13:26,263 Forza, dai un'occhiata! 241 00:13:26,273 --> 00:13:28,110 Vaffanculo, non ci salgo. 242 00:13:28,120 --> 00:13:29,227 Sì, che ci sali. 243 00:13:29,747 --> 00:13:32,573 - Cristo Santo. - Brutto figlio di puttana! 244 00:13:32,583 --> 00:13:34,030 Oh, brutto succhia cazzi! 245 00:13:34,040 --> 00:13:36,403 Ti ammazzo, figlio di puttana! 246 00:13:37,180 --> 00:13:38,570 Ma che cazzo? 247 00:13:38,580 --> 00:13:40,238 Levatevi di dosso, cazzo! 248 00:13:40,248 --> 00:13:42,892 Levatevi di dosso, succhia cazzi! 249 00:13:50,350 --> 00:13:52,314 Cazzo, fatemi uscire di qui! 250 00:13:52,730 --> 00:13:54,955 Morirai per questo, succhia cazzi! 251 00:13:55,337 --> 00:13:57,908 Di' a Chin che gli guardo le spalle mentre è via. 252 00:13:59,324 --> 00:14:01,961 Digli che ci penso io a quel cazzo di Bumpy Johnson. 253 00:14:01,971 --> 00:14:03,975 Cazzo, ma che cazzo! 254 00:14:03,985 --> 00:14:05,613 Ma che cazzo! 255 00:14:06,121 --> 00:14:07,280 Ma che cazzo! 256 00:14:07,290 --> 00:14:08,752 Ma che cazzo! 257 00:14:09,176 --> 00:14:10,257 No! 258 00:14:10,267 --> 00:14:12,609 Cazzo, fatemi uscire di qui! 259 00:14:24,378 --> 00:14:25,533 Un passo avanti. 260 00:14:26,619 --> 00:14:27,758 È a posto. 261 00:14:28,494 --> 00:14:32,415 Sono grato a tuo padre per la protezione, ma a volte io... 262 00:14:33,597 --> 00:14:35,696 Ho paura che questi uomini siano troppo zelanti. 263 00:14:36,562 --> 00:14:38,998 Mi fa piacere che lo siano, ne hai bisogno. 264 00:14:40,105 --> 00:14:41,417 Suppongo sia così. 265 00:14:43,858 --> 00:14:46,904 Mi sembra di essere braccato come un animale in questi giorni. 266 00:14:48,014 --> 00:14:50,384 Un uomo senza una moschea o una missione. 267 00:14:50,795 --> 00:14:53,659 La Nation of Islam non è l'unica moschea di New York. 268 00:14:54,175 --> 00:14:57,466 Nessuna moschea tollererebbe le mie idee politiche. 269 00:14:58,108 --> 00:14:59,648 Allora fondane una tua. 270 00:15:00,003 --> 00:15:01,318 Ci vogliono soldi. 271 00:15:02,165 --> 00:15:03,517 E discepoli. 272 00:15:04,549 --> 00:15:06,481 Ma non ho nessuno dei due. 273 00:15:06,491 --> 00:15:07,755 Hai me. 274 00:15:08,424 --> 00:15:09,865 Ti aiuterò. 275 00:15:09,875 --> 00:15:13,319 Organizzerò tutto, raccoglierò soldi. Farò tutto quello che serve. 276 00:15:17,483 --> 00:15:19,417 Potrei prenderti in parola. 277 00:15:21,806 --> 00:15:24,881 Beh, eccomi qui, a lamentarmi come sempre. 278 00:15:26,782 --> 00:15:27,869 Come stai? 279 00:15:29,369 --> 00:15:30,472 Sto bene. 280 00:15:33,281 --> 00:15:35,917 Mi maledico ancora per essermi fidata di Omar. 281 00:15:36,992 --> 00:15:39,906 La gelosia e l'odio hanno annebbiato la sua mente. 282 00:15:39,916 --> 00:15:41,569 L'ho quasi sposato. 283 00:15:43,865 --> 00:15:45,664 Mi sento una stupida. 284 00:15:46,271 --> 00:15:47,641 È così... 285 00:15:48,193 --> 00:15:49,507 Doloroso. 286 00:15:53,261 --> 00:15:55,714 Vorrei poter togliere quel dolore. 287 00:15:59,506 --> 00:16:00,948 Lui non ti meritava. 288 00:16:04,986 --> 00:16:07,829 Con Chin a Lewisburg, sta andando tutto a puttane. 289 00:16:07,839 --> 00:16:10,096 Per cosa lo hanno messo dentro quello stronzo? 290 00:16:10,106 --> 00:16:13,087 Hanno scoperto che ammazzava i suoi stessi soci, 291 00:16:13,097 --> 00:16:15,401 uno stronzo di nome Ernie Nunzi. 292 00:16:17,668 --> 00:16:21,461 Questo è Carlo Gambino che parla dell'arresto di tuo padre. 293 00:16:21,832 --> 00:16:25,215 Tra questo e la scomparsa di Joe Bonanno da New York, 294 00:16:25,225 --> 00:16:29,096 ha aiutato a creare trambusto per le Cinque Famiglie. 295 00:16:29,425 --> 00:16:31,289 Spero che si uccidano a vicenda. 296 00:16:31,639 --> 00:16:33,528 Io preferirei vederli in galera. 297 00:16:40,668 --> 00:16:42,002 Cosa vuole che faccia? 298 00:16:42,489 --> 00:16:45,548 Ammetto di essere piuttosto sorpreso. 299 00:16:45,558 --> 00:16:50,287 Solitamente i testimoni soffrono di ciò che chiamiamo "rimorso dello spione". 300 00:16:51,740 --> 00:16:55,480 Mio padre è responsabile per la morte di tre uomini che amavo. 301 00:16:56,027 --> 00:16:57,790 Non vedo l'ora di testimoniare. 302 00:16:59,608 --> 00:17:00,759 Beh... 303 00:17:00,769 --> 00:17:04,482 Stella, ecco di cosa volevo parlarle oggi. 304 00:17:04,492 --> 00:17:08,296 Non credo che sarà necessario farla testimoniare. 305 00:17:10,036 --> 00:17:11,219 Di cosa parla? 306 00:17:11,229 --> 00:17:13,818 Le sue dichiarazioni hanno permesso l'arresto. 307 00:17:14,451 --> 00:17:15,849 Sono sotto sigillo. 308 00:17:15,859 --> 00:17:18,782 Se testimonia, diventerebbero di dominio pubblico, 309 00:17:18,792 --> 00:17:21,169 e sarebbe in serio pericolo. 310 00:17:21,998 --> 00:17:24,477 Non mi importa. Sono disposta a correre il rischio. 311 00:17:24,487 --> 00:17:28,066 Inoltre temiamo che se alcune delle sue scelte personali venissero fuori, 312 00:17:28,076 --> 00:17:31,270 la giuria non sarebbe comprensiva nei suoi confronti. 313 00:17:31,971 --> 00:17:33,390 Cosa intende dire? 314 00:17:33,810 --> 00:17:35,730 La difesa sicuramente tirerà fuori 315 00:17:35,740 --> 00:17:37,948 il fatto che lei avesse una relazione con un nero. 316 00:17:37,958 --> 00:17:40,154 Questo potrebbe influenzare la giuria. 317 00:17:41,267 --> 00:17:44,948 Anche quando dirò che mio padre è responsabile della morte di quell'uomo? 318 00:17:46,854 --> 00:17:48,407 Ascolti, Stella. 319 00:17:48,417 --> 00:17:50,740 Non dico che non la chiamerò mai a testimoniare. 320 00:17:50,750 --> 00:17:53,692 Potrebbe essere necessario. Ma se posso evitarlo 321 00:17:53,702 --> 00:17:55,257 e tenerla al sicuro, 322 00:17:55,267 --> 00:17:56,377 lo farò. 323 00:17:57,413 --> 00:17:58,815 Mi ha usata. 324 00:18:02,270 --> 00:18:04,318 Vogliamo entrambi la stessa cosa. 325 00:18:04,658 --> 00:18:07,454 Assicurarci che suo padre trascorra il resto della sua vita 326 00:18:07,464 --> 00:18:10,021 nella cella buia e fredda che gli spetta. 327 00:18:10,031 --> 00:18:11,896 E quando riceverò quella condanna, 328 00:18:11,906 --> 00:18:15,478 lei, io e tutti in questo ufficio sapranno 329 00:18:15,488 --> 00:18:18,293 che è stata lei a chiuderlo in galera, 330 00:18:18,303 --> 00:18:19,937 e a buttare via la chiave. 331 00:18:33,099 --> 00:18:34,291 È distrutto ormai! 332 00:18:35,128 --> 00:18:36,472 Bumpy Johnson. 333 00:18:37,371 --> 00:18:39,430 Che si dice? Joe Colombo. 334 00:18:39,440 --> 00:18:40,445 Ehi. 335 00:18:40,822 --> 00:18:41,911 Bel vestito. 336 00:18:41,921 --> 00:18:45,341 Cos'è? Un abito su misura di Orie? Anche io mi faccio fare lì i vestiti. 337 00:18:45,351 --> 00:18:47,307 Compri da un nero sulla 125esima? 338 00:18:47,317 --> 00:18:50,458 Scherzi? Orie Walls è un cazzo di genio. 339 00:18:50,468 --> 00:18:52,034 L'ultima volta che ero lì, 340 00:18:52,044 --> 00:18:55,436 - Cassius Clay stava comprando qualcosa. - Adesso si fa chiamare Muhammad Ali. 341 00:18:55,961 --> 00:18:57,786 Ah, già, continuo a dimenticarlo. 342 00:18:58,337 --> 00:19:00,409 A essere sinceri, preferisco Cassius. 343 00:19:01,646 --> 00:19:03,117 Non tiriamola per le lunghe. 344 00:19:03,457 --> 00:19:05,373 I soldi che devo alle Famiglie? 345 00:19:05,383 --> 00:19:06,706 Voglio che tu sappia... 346 00:19:06,716 --> 00:19:08,918 - Ce li ho. - Lo so. 347 00:19:08,928 --> 00:19:11,590 Non ti preoccupare. Vieni, facciamo un giro. 348 00:19:11,981 --> 00:19:15,089 Ho dei ragazzi che rubano macchine in giro per i quartieri. 349 00:19:15,099 --> 00:19:18,226 Le smontiamo e rivendiamo i pezzi in tutto il mondo. 350 00:19:19,032 --> 00:19:22,020 Individuiamo anche macchine nuove e le rubiamo su richiesta. 351 00:19:22,030 --> 00:19:25,025 Guarda qui, hai visto questa nuova macchina della Ford? 352 00:19:25,035 --> 00:19:27,386 La Mustang? Cazzo, che bella. 353 00:19:28,720 --> 00:19:29,768 Interessante. 354 00:19:30,562 --> 00:19:33,021 - Vuoi un caffè? - Sì, certo. 355 00:19:33,031 --> 00:19:34,552 Sì? Vieni. 356 00:19:51,390 --> 00:19:52,399 Ok. 357 00:20:03,454 --> 00:20:05,138 Per oggi ho un milione. 358 00:20:05,645 --> 00:20:07,590 Per il resto ho bisogno di tempo. 359 00:20:12,979 --> 00:20:15,478 Chi avrebbe mai detto che la droga sarebbe bruciata? 360 00:20:17,587 --> 00:20:19,628 E non preoccuparti per le Famiglie. 361 00:20:19,638 --> 00:20:21,712 Sicuramente all'inizio si sono lamentati. 362 00:20:22,109 --> 00:20:23,717 Ma li tengo in riga. 363 00:20:24,386 --> 00:20:25,894 Mi fai dei favori. 364 00:20:27,517 --> 00:20:28,578 Perché? 365 00:20:28,588 --> 00:20:31,901 Chin Gigante è in galera senza cauzione, come sai. 366 00:20:32,234 --> 00:20:34,530 Gioco a fare il supervisore mentre lui non c'è. 367 00:20:35,706 --> 00:20:38,891 Puoi rimediare ai tuoi debiti con le Famiglie lavorando con me. 368 00:20:39,509 --> 00:20:40,770 Qual è il trucco? 369 00:20:41,418 --> 00:20:42,779 Nessun trucco. 370 00:20:44,484 --> 00:20:49,078 Quei coglioni decrepiti che gestiscono le Famiglie non hanno rispetto per te. 371 00:20:49,088 --> 00:20:50,338 Ma io sì. 372 00:20:50,746 --> 00:20:52,070 Sei una leggenda. 373 00:20:52,624 --> 00:20:54,400 Il Bumpy Johnson. 374 00:20:55,604 --> 00:20:57,434 Apprezzo le lusinghe. 375 00:20:58,751 --> 00:21:00,369 Ma dimmelo chiaro e tondo. 376 00:21:00,835 --> 00:21:02,239 Cosa vuoi esattamente? 377 00:21:02,249 --> 00:21:03,476 Lavoriamo insieme. 378 00:21:04,823 --> 00:21:06,229 Su tutto, ok? 379 00:21:06,834 --> 00:21:08,407 Droga... 380 00:21:08,417 --> 00:21:09,635 Gioco, donne. 381 00:21:10,650 --> 00:21:12,065 E tu dai gli ordini, giusto? 382 00:21:14,809 --> 00:21:16,245 Saremo soci. 383 00:21:17,328 --> 00:21:18,996 Sono solo affari. 384 00:21:21,287 --> 00:21:22,516 E se dicessi no? 385 00:21:23,151 --> 00:21:24,337 Perché dovresti farlo? 386 00:21:25,319 --> 00:21:27,546 Perché l'ultima volta che sono stato un vostro socio, 387 00:21:28,159 --> 00:21:29,304 è finita in sangue... 388 00:21:30,334 --> 00:21:31,514 E fuoco. 389 00:21:32,950 --> 00:21:35,593 In ogni caso, i miei perdono. 390 00:21:44,386 --> 00:21:45,534 Pensaci su. 391 00:21:46,793 --> 00:21:47,843 Altrimenti... 392 00:21:49,153 --> 00:21:51,748 Le Famiglie dovranno essere pagate entro venerdì. 393 00:21:53,443 --> 00:21:54,451 Sta a te. 394 00:22:12,115 --> 00:22:13,123 Grazie. 395 00:22:14,680 --> 00:22:15,684 Ehi. 396 00:22:16,110 --> 00:22:17,996 Come va? Bene? 397 00:22:18,006 --> 00:22:20,548 Concordiamo che deve essere sferrato un colpo, 398 00:22:20,558 --> 00:22:23,671 e concordiamo su che tipo di colpo deve essere inferto, 399 00:22:23,681 --> 00:22:27,591 contro chi il colpo deve essere sferrato, 400 00:22:27,601 --> 00:22:30,326 e per quelli che non sono d'accordo... 401 00:22:30,918 --> 00:22:32,428 - Ciao. - Abbiamo bisogno di un'organizzazione 402 00:22:32,438 --> 00:22:34,609 - che il centro non ama. Abbiamo bisogno... - Sei in televisione. 403 00:22:34,619 --> 00:22:37,037 Di qualcuno pronto e in grado di agire. 404 00:22:38,018 --> 00:22:39,410 Qualsiasi tipo di azione. 405 00:22:39,863 --> 00:22:43,665 Non quando quelli del centro sono pronti, ma quando vogliamo noi. 406 00:22:44,320 --> 00:22:46,140 Con ogni mezzo necessario. 407 00:22:49,173 --> 00:22:52,495 Potresti lasciarci qualche minuto da soli? 408 00:22:53,841 --> 00:22:55,960 Mi dispiace, predicatore Malcolm. 409 00:22:55,970 --> 00:22:57,997 Bumpy mi ha detto di non lasciare mai questo posto. 410 00:23:06,303 --> 00:23:08,763 Quanto pensi che dovranno ancora rimanere qui? 411 00:23:08,773 --> 00:23:10,005 Non lo so. 412 00:23:11,478 --> 00:23:13,303 Abbiamo bisogno dell'aiuto di Bumpy adesso. 413 00:23:14,146 --> 00:23:16,154 Non manderò via quegli uomini. 414 00:23:16,814 --> 00:23:18,362 Mi mancano le nostre bambine. 415 00:23:18,714 --> 00:23:20,157 Sono al sicuro con Ella. 416 00:23:21,185 --> 00:23:22,840 È un'occasione per loro... 417 00:23:23,549 --> 00:23:25,205 Di godersi Boston. 418 00:23:26,461 --> 00:23:28,265 Potremmo andare là anche noi. 419 00:23:28,969 --> 00:23:32,122 Potremmo stare in uno di quei bei motel vicino casa di tua sorella. 420 00:23:33,518 --> 00:23:35,366 Hanno bisogno di me qui, adesso. 421 00:23:36,309 --> 00:23:37,328 Per cosa? 422 00:23:38,165 --> 00:23:40,004 Siamo a tre giorni 423 00:23:40,014 --> 00:23:42,567 dalla peggiore rivolta dal 1943. 424 00:23:43,889 --> 00:23:45,629 - Ho bisogno... - Hai bisogno di cosa? 425 00:23:46,360 --> 00:23:47,868 Di andare in televisione? 426 00:23:48,687 --> 00:23:52,639 Dire altre cose che potrebbero irritare le persone che cercano di ucciderti? 427 00:23:55,375 --> 00:23:57,110 Si aspettano che io sia qui. 428 00:23:57,120 --> 00:23:58,192 Chi? 429 00:24:01,941 --> 00:24:02,950 Beh... 430 00:24:07,524 --> 00:24:10,321 Non devi essere la versione di te stesso che tutti gli altri 431 00:24:10,331 --> 00:24:11,512 si aspettano. 432 00:24:36,640 --> 00:24:40,056 Sarai felice di sapere che Morgenthau non ha bisogno che io testimoni. 433 00:24:41,897 --> 00:24:43,108 Sei comunque una spia. 434 00:24:43,780 --> 00:24:46,318 L'unica ragione per cui sei qui è perché, 435 00:24:46,328 --> 00:24:47,998 per qualche strano motivo, 436 00:24:48,008 --> 00:24:50,583 tuo padre ha insistito perché ti facessi restare. 437 00:24:50,593 --> 00:24:53,615 Se fosse stato per me, saresti per strada. 438 00:24:53,625 --> 00:24:56,344 Ho un colloquio con un'agenzia del lavoro domani. 439 00:24:56,354 --> 00:24:58,100 Il secondo che ha abbastanza soldi, 440 00:24:58,110 --> 00:24:59,714 sarò fuori di qui per sempre. 441 00:24:59,724 --> 00:25:01,807 Tu, un lavoro? 442 00:25:01,817 --> 00:25:04,163 Non hai mai lavorato un giorno della tua vita! 443 00:25:04,173 --> 00:25:05,315 Vaffanculo! 444 00:25:07,562 --> 00:25:10,139 Non parlarmi così, puttana. 445 00:25:10,149 --> 00:25:13,088 Il tuo fare da cocca di papà non funziona con me! 446 00:25:15,034 --> 00:25:17,894 Sei una carogna, spia traditrice. 447 00:25:22,345 --> 00:25:23,960 Mi dispiace per te. 448 00:25:24,758 --> 00:25:27,152 Deve essere orribile sapere che tuo marito si scopa 449 00:25:27,162 --> 00:25:30,574 tutte quelle donne perché ti trova disgustosa. 450 00:25:45,613 --> 00:25:47,508 Joe Colombo sembra diverso dagli altri. 451 00:25:48,510 --> 00:25:51,046 Le condizioni del suo accordo sembrano abbastanza ragionevoli. 452 00:25:52,324 --> 00:25:54,906 Forse ancora meglio di quelli che avevi con Chin Gigante. 453 00:25:54,916 --> 00:25:57,259 Il problema con Colombo non sono le condizioni. 454 00:25:57,269 --> 00:25:59,040 Sono stanco di fare accordi con italiani. 455 00:25:59,050 --> 00:26:00,346 Non ci si può fidare. 456 00:26:00,812 --> 00:26:01,815 Lo capisco. 457 00:26:02,705 --> 00:26:06,385 Ma nelle Dieci Harlem erano tutti neri, e ti hanno voltato le spalle comunque. 458 00:26:07,537 --> 00:26:08,925 Gli italiani 459 00:26:08,935 --> 00:26:10,520 mi vogliono tenere legato a loro. 460 00:26:10,946 --> 00:26:11,983 Per loro 461 00:26:11,993 --> 00:26:13,828 Harlem è un campo di cotone. 462 00:26:13,838 --> 00:26:15,216 E io sono il nero di casa. 463 00:26:15,226 --> 00:26:17,620 Non ho lottato per mantenere la lucidità ad Alcatraz, 464 00:26:17,630 --> 00:26:19,553 uscire ed essere Stepin Fetchit. 465 00:26:19,563 --> 00:26:22,378 Voglio che il mio territorio non sia in pegno, 466 00:26:23,029 --> 00:26:24,505 il mio nome sull'atto, 467 00:26:24,515 --> 00:26:26,485 così non potranno farmi fuori. 468 00:26:26,495 --> 00:26:28,245 O collaborerai con gli italiani, 469 00:26:28,255 --> 00:26:29,687 o ti scontrerai con loro. 470 00:26:30,295 --> 00:26:32,255 La scelta più sicura è evidente. 471 00:26:33,465 --> 00:26:34,866 Quanto altro ci serve? 472 00:26:52,345 --> 00:26:53,367 Prendili. 473 00:26:54,545 --> 00:26:55,565 Tutti quanti. 474 00:26:56,575 --> 00:26:58,625 Dovrebbero garantirti almeno cinquantamila. 475 00:27:00,485 --> 00:27:03,506 Rappresentano 15 anniversari. 476 00:27:04,765 --> 00:27:05,905 Non potrei mai. 477 00:27:07,254 --> 00:27:08,805 Pagherei qualunque prezzo 478 00:27:08,815 --> 00:27:11,414 per tenerti fuori da un'altra cella o da una bara. 479 00:27:12,715 --> 00:27:14,587 Ti sono già costato abbastanza, Mayme. 480 00:27:17,195 --> 00:27:18,770 Devo vedermela io. 481 00:27:42,145 --> 00:27:45,165 Propongo un prestito a breve termine, 482 00:27:45,175 --> 00:27:47,635 da ripagare entro sei mesi. 483 00:27:47,645 --> 00:27:49,035 E a garanzia, 484 00:27:49,045 --> 00:27:51,184 consegnerò l'atto di proprietà del Geechee. 485 00:27:51,515 --> 00:27:53,575 Quando ripagherò i miei investitori italiani, 486 00:27:53,585 --> 00:27:57,439 riprenderò le mie attività principali e recupererò la perdita. 487 00:27:58,655 --> 00:27:59,846 Bumpy... 488 00:28:00,565 --> 00:28:03,948 Di certo capirai che non possiamo onorare questa richiesta. 489 00:28:05,095 --> 00:28:06,535 C'è stata una corsa agli sportelli. 490 00:28:06,545 --> 00:28:09,285 Stiamo giusto aspettando un rifornimento di liquidità federale. 491 00:28:09,295 --> 00:28:12,873 Senza contare che ci devi già mezzo milione di dollari. 492 00:28:13,205 --> 00:28:15,765 Investire nella tua impresa è stato un terribile errore. 493 00:28:15,775 --> 00:28:17,146 Ti prego, Charles. 494 00:28:18,215 --> 00:28:19,335 Impresa? 495 00:28:19,345 --> 00:28:21,175 Chiamala col suo nome, Judge. 496 00:28:21,185 --> 00:28:22,725 Si trattava di eroina, 497 00:28:22,735 --> 00:28:24,215 con tutti i rischi che comporta. 498 00:28:24,225 --> 00:28:26,685 Quelli che ti ho elencato quando hai insistito 499 00:28:26,695 --> 00:28:28,654 perché ti permettessi di investire. 500 00:28:30,445 --> 00:28:32,815 - Ci stai riducendo sul lastrico. - Charles! 501 00:28:32,825 --> 00:28:36,995 No, mi rifiuto di lasciarmi intimidire da questo criminale. 502 00:28:37,005 --> 00:28:39,015 Il fermacravatta, l'abito su misura... 503 00:28:39,025 --> 00:28:42,895 Puoi anche vestire i panni di un onesto uomo d'affari, Johnson, 504 00:28:42,905 --> 00:28:44,745 ma sei solo un comune 505 00:28:44,755 --> 00:28:47,084 ladruncolo. 506 00:28:51,225 --> 00:28:53,188 Se la polizia entrasse da quella porta, 507 00:28:53,865 --> 00:28:56,299 andremmo tutti in prigione per gli stessi crimini. 508 00:28:57,005 --> 00:28:58,535 Appropriazione indebita, 509 00:28:58,545 --> 00:29:00,035 frode bancaria 510 00:29:00,045 --> 00:29:02,053 e spaccio di eroina. 511 00:29:05,145 --> 00:29:06,790 E se dovessimo finire in prigione, 512 00:29:07,155 --> 00:29:09,171 miei esimi fratelli, 513 00:29:09,965 --> 00:29:11,355 credetemi... 514 00:29:11,365 --> 00:29:13,005 Vorrete essere miei amici. 515 00:29:23,995 --> 00:29:25,815 Vi ricordo 516 00:29:26,525 --> 00:29:28,265 che l'estremismo 517 00:29:29,055 --> 00:29:31,425 nella difesa della libertà 518 00:29:31,435 --> 00:29:32,983 non è un vizio. 519 00:29:33,735 --> 00:29:37,161 Roy, puoi cambiare canale? Non sopporto più quel muso pallido. 520 00:29:51,315 --> 00:29:52,344 Omar. 521 00:29:53,615 --> 00:29:57,330 Capirei, se volessi portarmi dagli uomini di tuo padre. 522 00:29:58,555 --> 00:30:00,438 Per certi versi, lo apprezzerei. 523 00:30:01,055 --> 00:30:02,655 Che diavolo ci fai qui? 524 00:30:02,665 --> 00:30:04,321 Vorrei chiedere scusa. 525 00:30:06,645 --> 00:30:07,661 A te. 526 00:30:09,665 --> 00:30:10,793 E a Malcolm. 527 00:30:11,395 --> 00:30:12,667 Sta' lontano da me. 528 00:30:13,125 --> 00:30:14,605 Negli ultimi giorni mi sono nascosto, 529 00:30:14,615 --> 00:30:16,475 ben conscio che tuo padre mi vuole morto. 530 00:30:16,485 --> 00:30:18,310 Non è il solo. 531 00:30:19,565 --> 00:30:20,825 TI prego, portami da Malcolm, 532 00:30:20,835 --> 00:30:23,305 lascia almeno che chieda a entrambi perdono. 533 00:30:23,315 --> 00:30:25,265 Gli uomini di mio padre sono con lui, 534 00:30:25,275 --> 00:30:26,895 ti ucciderebbero a vista. 535 00:30:26,905 --> 00:30:28,815 E se questa è l'ammenda che Allah ha deciso per me, 536 00:30:28,825 --> 00:30:30,380 allora l'accetterò. 537 00:30:31,695 --> 00:30:33,490 Spero che ti sparino. 538 00:30:41,305 --> 00:30:43,675 - Immagino sappia scrivere a macchina. - Sì. 539 00:30:43,685 --> 00:30:44,815 Parole al minuto? 540 00:30:44,825 --> 00:30:46,815 Trenta, ma faccio pratica ogni giorno. 541 00:30:46,825 --> 00:30:48,935 - Abbreviazioni stenografiche? - No. 542 00:30:48,945 --> 00:30:50,205 Niente stenografia. 543 00:30:50,215 --> 00:30:52,435 Questo esclude il lavoro di segretaria. 544 00:30:52,445 --> 00:30:55,055 Senza esperienza, gli unici lavori che restano 545 00:30:55,065 --> 00:30:58,155 sono lavapiatti, domestica, governante. 546 00:30:58,165 --> 00:30:59,250 Va bene. 547 00:30:59,595 --> 00:31:02,595 Potrebbe voler dire lavorare con neri e ispanici. 548 00:31:02,605 --> 00:31:04,562 Alcuni dei nostri clienti avrebbero dei problemi. 549 00:31:05,205 --> 00:31:06,234 Non io. 550 00:31:10,465 --> 00:31:13,051 - È sposata? - Vedova. 551 00:31:14,485 --> 00:31:16,645 - Ha figli? - No. 552 00:31:19,305 --> 00:31:20,355 Dunque, 553 00:31:20,365 --> 00:31:21,951 ottenere un lavoro 554 00:31:22,435 --> 00:31:24,736 è molto importante per lei, in questi tempi difficili. 555 00:31:25,485 --> 00:31:26,642 Certamente. 556 00:31:28,335 --> 00:31:30,302 Le garantirò un lavoro... 557 00:31:37,875 --> 00:31:39,442 Se gli dà una ripassatina. 558 00:31:47,075 --> 00:31:48,402 Gliel'ho già detto. 559 00:31:49,075 --> 00:31:50,583 Non sono pratica di abbreviazioni. 560 00:31:52,295 --> 00:31:55,305 Sai di cosa si tratta, sai di cosa parli? 561 00:31:55,315 --> 00:31:57,892 Ragazzi, ragazzi. Dateci un attimo, ok? Andate dentro, per favore. 562 00:31:57,902 --> 00:31:59,613 Facciamo una chiacchierata privata. 563 00:32:00,816 --> 00:32:02,625 Dammi cinque minuti, ok? 564 00:32:04,103 --> 00:32:06,716 - Sei impazzita? - No! 565 00:32:07,212 --> 00:32:10,186 Sei uno dei miei più vecchi amici. Pensavo di poter contare su di te. 566 00:32:11,367 --> 00:32:14,093 Olympia, non posso farlo. 567 00:32:14,103 --> 00:32:15,647 Vieni, siediti, siediti. 568 00:32:16,977 --> 00:32:18,164 Tommy... 569 00:32:18,174 --> 00:32:19,729 Ti imploro. 570 00:32:20,071 --> 00:32:21,147 Ti prego. 571 00:32:21,794 --> 00:32:23,143 Te l'ho detto. 572 00:32:23,153 --> 00:32:25,021 La risposta è no. 573 00:32:26,482 --> 00:32:28,771 Ha fatto rinchiudere suo padre, Tommy. 574 00:32:28,781 --> 00:32:30,638 Olympia, dovresti saperlo. 575 00:32:30,648 --> 00:32:32,730 Noi non tocchiamo donne e bambini. 576 00:32:36,489 --> 00:32:39,937 Sa molto di più della famiglia Genovese. 577 00:32:39,947 --> 00:32:43,335 - Cos'altro sa? - Sa anche della famiglia Lucchese. 578 00:32:43,345 --> 00:32:44,370 Ascoltami. 579 00:32:44,380 --> 00:32:46,954 Lei sa della tua impresa di trasporti. 580 00:32:46,964 --> 00:32:50,836 Sa tutto dei dirottamenti degli aeroporti. 581 00:32:50,846 --> 00:32:52,826 E anche tante altre cose. 582 00:32:53,797 --> 00:32:55,073 Non so come le sappia. 583 00:32:55,083 --> 00:32:57,364 Ficcanasando, non lo so, origliando in giro. 584 00:32:57,374 --> 00:32:58,967 Farà la cazzo di spia. 585 00:32:58,977 --> 00:33:02,309 Sai che c'è? È un problema di tuo marito Chin. 586 00:33:02,319 --> 00:33:04,042 Perché non se ne occupa lui? 587 00:33:04,052 --> 00:33:06,807 È in prigione. Le sue chiamate sono monitorate. 588 00:33:08,028 --> 00:33:11,160 Pensi che non lo sappia che lei deve sparire? 589 00:33:11,170 --> 00:33:13,821 Mi prendi in giro? È solo che non riesce ad ammetterlo. 590 00:33:14,480 --> 00:33:17,165 Lui è un sentimentale. Cosa vuoi che ti dica? 591 00:33:17,175 --> 00:33:19,590 Se lui scopre che ero coinvolto 592 00:33:19,600 --> 00:33:21,114 nella scomparsa di sua figlia... 593 00:33:21,124 --> 00:33:23,113 Abbiamo molti segreti con quest'uomo, Tommy. 594 00:33:23,123 --> 00:33:24,916 Guardiamo in faccia la realtà. 595 00:33:27,819 --> 00:33:29,796 Chi dice che lui debba scoprirlo? 596 00:33:47,840 --> 00:33:48,903 Reverendo Powell. 597 00:33:49,764 --> 00:33:51,136 Perdoni il ritardo. 598 00:33:51,146 --> 00:33:52,926 Stavo lavorando al sermone di domenica. 599 00:33:52,936 --> 00:33:54,948 Ci servono delle belle parole. 600 00:33:55,570 --> 00:33:58,124 "Il Nero in un'America bianca: 601 00:33:58,134 --> 00:34:00,658 chi è che ci definisce"? 602 00:34:00,668 --> 00:34:03,487 Nostro Signore Gesù e noi stessi. 603 00:34:03,497 --> 00:34:06,530 Beh, dovrà venire alla messa di domenica per scoprirlo. 604 00:34:09,974 --> 00:34:11,138 Suo marito è in casa? 605 00:34:11,595 --> 00:34:12,604 È uscito. 606 00:34:14,065 --> 00:34:16,667 Gli ha detto del lavoro che le ho offerto? 607 00:34:16,677 --> 00:34:17,745 Non ancora. 608 00:34:18,382 --> 00:34:19,512 Beh... 609 00:34:19,522 --> 00:34:22,832 - Non aspetti che lo legga sul giornale. - Ci sto lavorando. 610 00:34:22,842 --> 00:34:25,803 La mente di Ellsworth è impegnata con altro. 611 00:34:26,374 --> 00:34:28,806 Le dispiace se mi faccio un drink veloce? 612 00:34:28,816 --> 00:34:29,931 Si accomodi. 613 00:34:32,112 --> 00:34:36,210 Come mio braccio destro esecutivo della Har-You 614 00:34:36,220 --> 00:34:39,619 sarà responsabile della distribuzione dei fondi governativi. 615 00:34:39,629 --> 00:34:43,214 Non c'è modo migliore di ricostruire Harlem dopo le rivolte. 616 00:34:44,647 --> 00:34:47,647 - La ringrazio per la fiducia, reverendo. - Ah, ma certo. 617 00:34:47,657 --> 00:34:49,524 Non le faccio un favore. 618 00:34:49,534 --> 00:34:51,427 Il suo lavoro eccellente come volontaria 619 00:34:51,437 --> 00:34:53,506 le ha fatto guadagnare di diritto questo incarico. 620 00:34:53,516 --> 00:34:54,887 Ah, è troppo presto per me. 621 00:34:56,370 --> 00:35:00,950 In onore di Regina Andrews, Ella Baker e Lorraine Hansberry, 622 00:35:00,960 --> 00:35:03,073 alla salute di tutte le donne nere 623 00:35:03,083 --> 00:35:06,007 che prendono a calci con autorità. 624 00:35:06,017 --> 00:35:09,645 Sorella Suffragio suona davvero bene. 625 00:35:12,151 --> 00:35:13,520 Ed è per questo che... 626 00:35:13,986 --> 00:35:18,011 Non vorrei che suo marito mandi a monte quest'opportunità. 627 00:35:18,021 --> 00:35:21,005 La avverto, Mayme, per il suo bene e quello di tutta Harlem... 628 00:35:21,015 --> 00:35:23,448 Implora Bumpy di tenere pulito il suo naso. 629 00:35:28,724 --> 00:35:29,839 Tutto qui? 630 00:35:29,849 --> 00:35:31,402 24 mila cazzo di dollari? 631 00:35:31,412 --> 00:35:33,817 Quei neri ci hanno visto arrivare e sono scappati, capo. 632 00:35:33,827 --> 00:35:36,924 E poi le strade erano piene di poliziotti per le rivolte. 633 00:35:36,934 --> 00:35:39,598 Già, per impedire ai negozi bianchi di essere derubati. 634 00:35:39,608 --> 00:35:41,384 Non posso fare un cazzo con questi! 635 00:35:42,395 --> 00:35:44,228 Non è colpa nostra! 636 00:35:44,238 --> 00:35:45,471 Cosa vuoi dire? 637 00:35:45,481 --> 00:35:47,058 Che è mia? Dici che è colpa mia? 638 00:35:47,068 --> 00:35:49,769 Dico che le persone non possono dare ciò che non hanno. 639 00:35:49,779 --> 00:35:52,029 Colombo vuole il pagamento totale per venerdì. 640 00:35:52,039 --> 00:35:55,088 - È la nostra ultima occasione! - Senti, tu sai sempre cosa fare, Bump. 641 00:35:55,098 --> 00:35:57,079 Non ho nessuna cazzo di idea di cosa fare. 642 00:35:58,274 --> 00:35:59,974 Lasciatemi solo... 643 00:36:00,693 --> 00:36:01,710 Lasciatemi... 644 00:36:02,409 --> 00:36:03,413 Pensare. 645 00:36:05,234 --> 00:36:06,244 Solo pensare. 646 00:36:09,386 --> 00:36:11,216 Questo non sei tu. Cosa ti succede, fratello? 647 00:36:12,212 --> 00:36:13,409 Cosa ti tormenta? 648 00:36:16,731 --> 00:36:17,913 Quell'eroina... 649 00:36:19,747 --> 00:36:21,498 Era la mia unica occasione 650 00:36:22,021 --> 00:36:23,741 per controllare questi quartieri. 651 00:36:31,544 --> 00:36:32,568 Si? 652 00:36:39,483 --> 00:36:40,549 Mandalo su. 653 00:36:43,181 --> 00:36:45,342 Ti ringrazio per avermi dato udienza. 654 00:36:46,027 --> 00:36:47,195 Ma certo. 655 00:36:47,973 --> 00:36:50,249 Mi risulta che tu sia uno studente di storia, 656 00:36:50,259 --> 00:36:51,672 proprio come me. 657 00:36:51,682 --> 00:36:53,749 - Davvero? - Già. 658 00:36:54,541 --> 00:36:57,011 Infatti, so che tempo fa 659 00:36:58,070 --> 00:37:01,646 hai protetto la Nummers Bank di Stephanie Saint Clair 660 00:37:01,656 --> 00:37:03,055 da Dutch Schultz. 661 00:37:03,065 --> 00:37:05,901 Ha carattere da vendere. 662 00:37:05,911 --> 00:37:08,043 Cosa c'entra con tutto il resto? 663 00:37:08,053 --> 00:37:10,355 Non siamo ai vecchi tempi. 664 00:37:11,227 --> 00:37:12,989 E sappiamo entrambi 665 00:37:12,999 --> 00:37:16,122 che non c'è alcuna possibilità che tu abbia tre milioni di dollari entro venerdì. 666 00:37:16,132 --> 00:37:18,314 Pensavo che la mia offerta di collaborazione 667 00:37:18,324 --> 00:37:19,903 fosse buona, 668 00:37:20,252 --> 00:37:22,171 ma immagino di no. Ok. 669 00:37:23,205 --> 00:37:25,205 Quindi addolcirò la pillola. 670 00:37:26,239 --> 00:37:27,336 Oh, davvero? 671 00:37:27,346 --> 00:37:30,210 Se ti occuperai della nostra distribuzione di eroina, 672 00:37:30,220 --> 00:37:32,482 ti faccio entrare nel mio giro d'affari di macchine. 673 00:37:32,492 --> 00:37:33,801 Tu le rubi, 674 00:37:33,811 --> 00:37:35,140 io le smonto e le vendo. 675 00:37:35,150 --> 00:37:37,044 Un sacco di soldi in ballo per entrambi. 676 00:37:37,054 --> 00:37:39,071 Non sono un tuo soldato, Colombo. 677 00:37:41,923 --> 00:37:44,390 Mi sto facendo in quattro. 678 00:37:45,021 --> 00:37:47,679 Che cazzo ci vuole? 679 00:37:48,269 --> 00:37:49,920 Non è per te, Joe. 680 00:37:51,215 --> 00:37:52,248 Sai, 681 00:37:53,201 --> 00:37:55,467 se vado a sud della 110a strada, 682 00:37:55,477 --> 00:37:57,255 devo sorridere, 683 00:37:57,265 --> 00:37:59,649 inchinarmi e strisciare proprio come ogni altro nero. 684 00:38:01,286 --> 00:38:04,253 Se mi impongo con un uomo bianco in un modo che a lui non piace, 685 00:38:04,843 --> 00:38:06,790 vengo preso a bastonate e messo in prigione. 686 00:38:08,132 --> 00:38:10,132 Capita anche a te quando vai in centro? 687 00:38:12,246 --> 00:38:13,387 Ma quassù, 688 00:38:13,991 --> 00:38:15,140 è diverso. 689 00:38:16,026 --> 00:38:17,153 Quassù, 690 00:38:18,979 --> 00:38:20,428 mi faccio rispettare. 691 00:38:22,307 --> 00:38:23,666 Decido io. 692 00:38:23,676 --> 00:38:26,121 Io ed io soltanto. 693 00:38:28,967 --> 00:38:30,629 Questo non lo posso condividere 694 00:38:31,259 --> 00:38:34,160 perché, alla fine dei conti, 695 00:38:34,170 --> 00:38:35,795 è l'unica cosa che ho. 696 00:38:37,513 --> 00:38:38,559 Perciò... 697 00:38:39,553 --> 00:38:41,180 La tua offerta 698 00:38:41,190 --> 00:38:42,688 è generosa, 699 00:38:43,230 --> 00:38:44,994 rispettabile, 700 00:38:45,480 --> 00:38:46,997 e la apprezzo. 701 00:38:48,422 --> 00:38:49,700 Tuttavia, 702 00:38:49,710 --> 00:38:51,106 devo dire... 703 00:38:51,603 --> 00:38:52,622 Di no. 704 00:38:55,729 --> 00:38:57,676 Non sono come gli altri. 705 00:38:59,340 --> 00:39:00,635 Mi spiace, Joe. 706 00:39:01,735 --> 00:39:03,030 La risposta è no. 707 00:39:04,688 --> 00:39:05,735 Ok. 708 00:39:08,490 --> 00:39:10,544 Allora ritiro la mia offerta. 709 00:39:12,070 --> 00:39:14,047 Procurati i soldi entro venerdì. 710 00:39:17,648 --> 00:39:19,447 Che Dio ti aiuti, altrimenti. 711 00:39:48,593 --> 00:39:50,170 Ti disturbo? 712 00:39:51,601 --> 00:39:52,641 No. 713 00:40:01,816 --> 00:40:03,521 Voglio scusarmi. 714 00:40:08,246 --> 00:40:11,670 Dobbiamo vivere in questa casa, tanto vale fare il possibile. 715 00:40:13,509 --> 00:40:14,531 Cosa? 716 00:40:14,541 --> 00:40:16,261 Sono solo sorpresa. 717 00:40:18,073 --> 00:40:19,147 Beh, 718 00:40:19,537 --> 00:40:22,000 vado a giocare a bridge con le ragazze stasera. 719 00:40:22,010 --> 00:40:24,904 Lo zio Louie sta per arrivare. Porta delle candele per la preghiera 720 00:40:24,914 --> 00:40:26,498 che gli ho chiesto di prendere. 721 00:40:27,183 --> 00:40:29,223 Ultimamente ho pregato molto. 722 00:40:31,003 --> 00:40:32,466 Ci sarai anche tu? 723 00:40:33,822 --> 00:40:35,030 Credo di sì. 724 00:40:35,889 --> 00:40:36,896 Ok. 725 00:40:37,205 --> 00:40:38,708 Ci vediamo domani. 726 00:40:42,943 --> 00:40:44,017 Stella. 727 00:40:47,185 --> 00:40:48,635 Hai la mia parola. 728 00:40:51,145 --> 00:40:53,727 Non alzerò mai più le mani su di te. 729 00:41:05,194 --> 00:41:06,379 Prima di morire, 730 00:41:06,389 --> 00:41:08,966 chiedo solo il tuo perdono. 731 00:41:16,157 --> 00:41:17,767 Ti prego, mettila giù. 732 00:41:19,459 --> 00:41:20,573 Per ora. 733 00:41:26,170 --> 00:41:27,757 Elijah Muhammad 734 00:41:27,767 --> 00:41:29,700 ti ha mandato da me per uccidermi? 735 00:41:30,949 --> 00:41:32,703 Per la mia lealtà ad Allah, 736 00:41:32,713 --> 00:41:34,015 non l'ha fatto. 737 00:41:35,331 --> 00:41:37,197 Io e il capitano Henry 738 00:41:37,546 --> 00:41:39,181 ci siamo allontanati 739 00:41:39,191 --> 00:41:40,460 dalla Nation. 740 00:41:40,788 --> 00:41:42,292 Mi hai tradito, 741 00:41:43,016 --> 00:41:45,334 hai tradito questa donna, 742 00:41:45,656 --> 00:41:47,556 e hai tradito l'Islam. 743 00:41:47,566 --> 00:41:49,924 Ti ho invidiato, Malcolm. 744 00:41:50,367 --> 00:41:52,944 Sei stato un fratello per 15 anni, 745 00:41:53,478 --> 00:41:56,078 e hai tentato di uccidermi. 746 00:41:58,454 --> 00:42:01,004 Ho perso la donna che amo, 747 00:42:01,726 --> 00:42:03,168 la moschea che amavo, 748 00:42:03,178 --> 00:42:06,027 e il fratello con cui sono cresciuto in questa fede. 749 00:42:06,818 --> 00:42:08,455 Non merito il respiro nei polmoni. 750 00:42:08,465 --> 00:42:10,323 Puoi prenderlo se lo desideri. 751 00:42:11,470 --> 00:42:13,803 Voglio solo il tuo perdono 752 00:42:13,813 --> 00:42:15,581 prima di morire. 753 00:42:17,487 --> 00:42:18,753 Sono gli uomini come te 754 00:42:18,763 --> 00:42:20,593 che un giorno mi faranno uccidere. 755 00:42:21,390 --> 00:42:23,412 Che mettono in pericolo la mia famiglia. 756 00:42:24,137 --> 00:42:25,968 Dovrò pregare Allah 757 00:42:25,978 --> 00:42:28,341 per aprire il mio cuore al perdono. 758 00:42:29,133 --> 00:42:30,770 Perché al momento, 759 00:42:31,804 --> 00:42:34,223 vorrei vederti morto. 760 00:42:39,622 --> 00:42:42,377 Perché non sembrava che i conti tornassero. 761 00:42:42,387 --> 00:42:43,907 Ellsworth, 762 00:42:43,917 --> 00:42:45,240 guarda chi c'è. 763 00:42:45,658 --> 00:42:48,357 Salve, Bumpy. 764 00:42:48,367 --> 00:42:49,709 Reverendo Powell. 765 00:42:53,219 --> 00:42:54,629 È bello vederla. 766 00:42:56,615 --> 00:42:58,323 Il reverendo mi ha chiesto 767 00:42:58,333 --> 00:43:00,434 di supervisionare il programma Har-You 768 00:43:00,444 --> 00:43:02,066 in qualità di vicedirettore. 769 00:43:02,474 --> 00:43:03,546 Ma è fantastico! 770 00:43:03,994 --> 00:43:06,170 Sei la persona perfetta per questo lavoro. 771 00:43:07,511 --> 00:43:11,826 - Grazie, tesoro. - E mentre lei assumerà 772 00:43:11,836 --> 00:43:13,720 una posizione più pubblica, 773 00:43:13,730 --> 00:43:17,523 tutti noi dovremmo continuare a rigare dritto, dico bene? 774 00:43:17,982 --> 00:43:21,056 E le accuse di evasione fiscale a suo carico, Reverendo Powell? 775 00:43:21,862 --> 00:43:23,363 La manderanno in prigione? 776 00:43:23,373 --> 00:43:24,612 Giuria non unanime. 777 00:43:24,622 --> 00:43:25,827 Caso chiuso. 778 00:43:25,837 --> 00:43:29,853 Buffo come la legge sembri non toccare mai voi politici. 779 00:43:29,863 --> 00:43:32,064 Il reverendo mi stava giusto dicendo 780 00:43:32,074 --> 00:43:34,262 che ha ricevuto fondi governativi per Harlem. 781 00:43:34,272 --> 00:43:37,913 - Alla luce dei recenti scontri. - Ho spremuto il presidente Johnson 782 00:43:37,923 --> 00:43:39,613 come un limone. 783 00:43:39,623 --> 00:43:40,712 Ottimo. 784 00:43:40,722 --> 00:43:44,103 La banca dei neri sta per ricevere un ingente afflusso di denaro. 785 00:43:44,113 --> 00:43:47,154 I residenti di questa comunità riceveranno milioni di dollari 786 00:43:47,164 --> 00:43:48,864 in banconote dello Stato 787 00:43:48,874 --> 00:43:50,299 nuove di zecca. 788 00:43:51,244 --> 00:43:52,404 La banca dei neri? 789 00:43:52,803 --> 00:43:54,681 Sì, ne avrà sicuramente sentito parlare, no? 790 00:43:55,092 --> 00:43:57,000 La Liberty Bank of Harlem? 791 00:44:19,967 --> 00:44:22,496 Quindi mettiamo i bastoni fra le ruote al Reverendo Powell? 792 00:44:23,973 --> 00:44:26,769 Che direbbe se sapesse di essere stato l'informatore di questa rapina? 793 00:44:27,213 --> 00:44:30,054 I soldi sono assicurati dal governo. Torneranno alla banca 794 00:44:30,064 --> 00:44:31,454 e di nuovo alla comunità. 795 00:44:37,666 --> 00:44:42,038 FERMATE I POLIZIOTTI ASSASSINI 796 00:44:54,882 --> 00:44:56,183 Abbiamo 90 secondi. 797 00:44:56,193 --> 00:44:59,341 Cronometra e tieniti pronto a farci andar via di qui, ok? 798 00:44:59,351 --> 00:45:00,414 Ok. 799 00:45:13,346 --> 00:45:15,982 Mani in alto! Mani in alto! Scendi dal furgone! 800 00:45:15,992 --> 00:45:18,108 Mettetevi in ginocchio! In ginocchio! 801 00:45:18,118 --> 00:45:19,730 Giù! Giù! 802 00:45:23,109 --> 00:45:24,275 State calmi 803 00:45:24,285 --> 00:45:25,994 e potreste uscirne vivi. 804 00:45:30,191 --> 00:45:31,247 Cazzo. 805 00:45:42,380 --> 00:45:43,612 Fermo lì! 806 00:45:43,622 --> 00:45:45,164 Getta quelle cazzo di borse! 807 00:45:48,144 --> 00:45:50,340 Mettiti a terra o ti faccio saltare la testa, cazzo. 808 00:45:54,050 --> 00:45:56,224 - Forza, andiamo. Andiamo! - Idiota. 809 00:45:56,775 --> 00:46:00,013 - Perché non potevi lasciar perdere? - Tempo scaduto, tempo scaduto! Forza! 810 00:46:00,023 --> 00:46:01,463 Pettigrew, metti in moto! 811 00:46:20,634 --> 00:46:22,253 E come abbiamo visto... 812 00:46:23,022 --> 00:46:26,095 In questi difficili giorni... 813 00:46:26,963 --> 00:46:29,497 Nell'America bianca 814 00:46:29,507 --> 00:46:30,652 i neri sono visti... 815 00:46:31,934 --> 00:46:34,540 Come sobillatori. 816 00:46:38,412 --> 00:46:40,287 Non come vittime... 817 00:46:40,652 --> 00:46:41,910 Di ingiustizie. 818 00:46:44,605 --> 00:46:47,212 E quando la nostra comunità ha reagito 819 00:46:47,222 --> 00:46:48,801 a queste ingiustizie, 820 00:46:48,811 --> 00:46:50,102 siamo stati etichettati... 821 00:46:51,003 --> 00:46:52,610 Come delinquenti, 822 00:46:52,620 --> 00:46:54,737 vandali e criminali. 823 00:46:56,223 --> 00:46:58,903 Dicono che le azioni 824 00:46:58,913 --> 00:47:00,528 contano più delle parole. 825 00:47:01,542 --> 00:47:04,190 Allora lasciate che siano le nostre azioni 826 00:47:04,200 --> 00:47:07,392 a dire a Dio chi siamo veramente. 827 00:47:08,170 --> 00:47:11,935 Lasciate che ci definiscano agli occhi di Dio. 828 00:47:27,121 --> 00:47:28,172 Zio Louie? 829 00:47:29,145 --> 00:47:31,229 Come il Signore 830 00:47:31,239 --> 00:47:32,980 ci giudica... 831 00:47:33,762 --> 00:47:35,235 È così 832 00:47:35,245 --> 00:47:36,737 che siamo veramente. 833 00:47:39,662 --> 00:47:41,145 Lo portiamo da Bumpy. 834 00:47:42,273 --> 00:47:44,284 Il perdono sarà l'ultimo dei suoi problemi. 835 00:47:48,764 --> 00:47:50,703 Siamo persone compassionevoli, 836 00:47:50,713 --> 00:47:52,382 proviamo pietà 837 00:47:52,392 --> 00:47:54,396 per coloro che ci hanno offesi. 838 00:47:54,801 --> 00:47:56,636 Per quanto possa volerlo... 839 00:47:58,302 --> 00:48:00,355 Non posso versare il sangue di un uomo nero. 840 00:48:01,408 --> 00:48:05,233 E preferirei che neanche Bumpy Johnson lo faccia. 841 00:48:09,477 --> 00:48:11,956 Lasciate che sia Allah a decidere il suo destino. 842 00:48:18,072 --> 00:48:19,149 Sappiamo... 843 00:48:19,765 --> 00:48:22,153 Che coloro che ci calunniano 844 00:48:22,163 --> 00:48:25,315 con ci definiscono. 845 00:48:26,261 --> 00:48:28,925 Alcune ore fa, in un'audace rapina, 846 00:48:28,935 --> 00:48:31,742 degli uomini mascherati hanno rubato dalla Liberty Bank of Harlem 847 00:48:31,752 --> 00:48:34,566 milioni di dollari fra contanti e obbligazioni al portatore. 848 00:48:34,576 --> 00:48:37,461 La polizia di Harlem sostiene che il furto deve essersi svolto 849 00:48:37,471 --> 00:48:39,390 sulla base di informazioni riservate, 850 00:48:39,400 --> 00:48:42,397 considerando che l'arrivo di ingenti aiuti ad Harlem 851 00:48:42,407 --> 00:48:44,193 era noto solo a pochi. 852 00:48:52,014 --> 00:48:53,803 Siamo stati creati 853 00:48:53,813 --> 00:48:56,020 a immagine e somiglianza di Dio, 854 00:48:56,030 --> 00:48:57,436 e Dio... 855 00:48:58,032 --> 00:48:59,124 È... 856 00:48:59,853 --> 00:49:00,883 Amore. 857 00:49:29,391 --> 00:49:30,542 Quindi, 858 00:49:30,552 --> 00:49:33,143 se chiedendo giustizia 859 00:49:33,153 --> 00:49:37,112 veniamo etichettati come delinquenti, vandali o criminali, 860 00:49:37,122 --> 00:49:38,867 allora così sia. 861 00:49:48,983 --> 00:49:50,015 Ecco i soldi. 862 00:49:50,972 --> 00:49:52,072 Tre milioni. 863 00:49:52,651 --> 00:49:53,857 E siamo solo a giovedì. 864 00:49:56,422 --> 00:49:57,507 Portali dentro. 865 00:50:00,372 --> 00:50:02,571 Il Signore sa 866 00:50:02,581 --> 00:50:04,653 chi siamo. 867 00:50:05,423 --> 00:50:09,179 E che siamo disposti a morire... 868 00:50:10,659 --> 00:50:12,030 Per ciò in cui crediamo. 869 00:50:15,363 --> 00:50:17,492 Saremmo potuti essere ottimi soci. 870 00:50:17,502 --> 00:50:19,888 C'è una cosa che proprio non riuscite a ricordarvi. 871 00:50:20,999 --> 00:50:22,035 Cosa? 872 00:50:22,953 --> 00:50:24,083 Harlem... 873 00:50:25,342 --> 00:50:26,381 È mia. 874 00:50:36,653 --> 00:50:38,966 #NoSpoiler 875 00:50:38,976 --> 00:50:41,893 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 63787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.